All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E14.180606.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,300 --> 00:00:09,240 So Detective Chae Do Jin... 2 00:00:09,240 --> 00:00:11,300 never came to visit for 12 years? 3 00:00:13,570 --> 00:00:14,910 I haven't been here for a long time either, 4 00:00:14,910 --> 00:00:16,680 but he's your son. 5 00:00:17,140 --> 00:00:18,480 That's too harsh. 6 00:00:19,150 --> 00:00:21,680 You've changed a lot too. 7 00:00:23,920 --> 00:00:27,520 As you may already know, I have a show. I've been quite busy. 8 00:00:29,290 --> 00:00:31,790 I dropped by yesterday, 9 00:00:32,020 --> 00:00:33,960 but someone was here before me. 10 00:00:34,060 --> 00:00:36,560 There are people who visit me from time to time. 11 00:00:37,060 --> 00:00:38,730 Are they from PWLY? 12 00:00:39,270 --> 00:00:41,930 "People Who Love Yoon Hui Jae", right? 13 00:00:41,930 --> 00:00:45,370 I believe they created a club around 2007 or so. 14 00:00:46,970 --> 00:00:48,940 You even received love letters. 15 00:00:50,080 --> 00:00:52,280 Who needs celebrities? 16 00:00:53,410 --> 00:00:55,620 You're just as attractive. 17 00:00:55,620 --> 00:00:57,480 Koreans like to fall in love... 18 00:00:57,480 --> 00:01:00,520 as long as one has the face for it. 19 00:01:00,790 --> 00:01:03,890 It doesn't matter if the person is a celebrity or a criminal. 20 00:01:05,860 --> 00:01:08,660 Your youngest son was on television three years ago. 21 00:01:10,330 --> 00:01:12,160 Did you know he was quite popular? 22 00:01:12,930 --> 00:01:15,530 You must have something to say. 23 00:01:15,640 --> 00:01:19,810 I'm curious why the two of you became so distant. 24 00:01:22,110 --> 00:01:24,310 It's because of that, isn't it? 25 00:01:24,310 --> 00:01:27,180 It's in Chapter 12 of your autobiography. 26 00:01:27,580 --> 00:01:28,650 "That Night". 27 00:01:34,920 --> 00:01:39,290 The event of that night tore away the two of you. 28 00:01:40,130 --> 00:01:42,300 I was reading that part again, 29 00:01:42,300 --> 00:01:44,530 and it felt a little bland. 30 00:01:46,230 --> 00:01:47,400 Your son showed up... 31 00:01:47,430 --> 00:01:50,140 and protected his friend, so you stepped back. 32 00:01:50,540 --> 00:01:52,370 It's something reasonable... 33 00:01:53,540 --> 00:01:56,310 but something that's unlike you to do. 34 00:01:58,210 --> 00:02:00,450 Is it because it's been a while? 35 00:02:02,520 --> 00:02:05,080 You're talking about awfully a lot of meaningless things. 36 00:02:07,820 --> 00:02:10,060 You read the article, didn't you? 37 00:02:10,460 --> 00:02:12,390 Do Jin and Han Jae Yi... 38 00:02:12,890 --> 00:02:13,960 No. 39 00:02:14,460 --> 00:02:16,500 Yoon Na Moo and Gil Nak Won. 40 00:02:17,260 --> 00:02:19,670 Their meeting again and sticking to each other. 41 00:02:22,030 --> 00:02:23,940 It's not official yet, 42 00:02:24,700 --> 00:02:27,870 but Nak Won received a weapon in the mail. 43 00:02:27,870 --> 00:02:30,040 What could it be? 44 00:02:30,440 --> 00:02:32,580 In the short 28 years of her life, 45 00:02:32,580 --> 00:02:35,010 she put up a good fight against all kinds of hardships... 46 00:02:35,010 --> 00:02:38,020 but fainted as soon as she saw it. 47 00:02:38,020 --> 00:02:40,390 Then I looked at your autobiography again, 48 00:02:42,960 --> 00:02:45,220 and one thing came vividly into my mind. 49 00:02:46,790 --> 00:02:47,830 A hammer. 50 00:03:04,310 --> 00:03:05,510 I haven't seen... 51 00:03:07,250 --> 00:03:08,850 that face of yours in a while. 52 00:03:12,020 --> 00:03:15,960 Lunacy isn't something... 53 00:03:16,390 --> 00:03:18,260 you can contain or bury away. 54 00:03:18,820 --> 00:03:21,230 I guess your weakness... 55 00:03:22,030 --> 00:03:23,160 still is... 56 00:03:24,060 --> 00:03:25,200 Na Moo. 57 00:03:31,200 --> 00:03:33,270 I'm sorry if I offended you by acting like I know it all. 58 00:03:33,270 --> 00:03:35,040 I'll visit more often from now on, 59 00:03:35,040 --> 00:03:38,310 so consider me as an old friend and welcome me. 60 00:03:43,380 --> 00:03:45,820 I've put in some money for you. 61 00:03:47,490 --> 00:03:49,820 Are you giving me alms? 62 00:03:50,290 --> 00:03:51,820 Let's call it reimbursement for the interview. 63 00:03:52,730 --> 00:03:55,930 It looks like I'll have a lot to ask you from now on. 64 00:04:01,270 --> 00:04:03,000 Also, 65 00:04:04,340 --> 00:04:07,610 instead of a book, 66 00:04:08,840 --> 00:04:11,640 how about a documentary this time? 67 00:04:12,280 --> 00:04:14,580 You'll be the protagonist, of course. 68 00:04:14,580 --> 00:04:15,780 The others... 69 00:04:17,150 --> 00:04:18,850 will be Yoon Na Moo... 70 00:04:19,990 --> 00:04:21,450 and Gil Nak Won. 71 00:05:21,450 --> 00:05:22,450 It's me. 72 00:05:23,250 --> 00:05:26,320 I'll send you a picture, so release an article right away. 73 00:05:26,820 --> 00:05:27,950 The title will be... 74 00:05:31,820 --> 00:05:33,160 I missed you. 75 00:05:34,590 --> 00:05:36,300 Whenever we parted ways, 76 00:05:36,560 --> 00:05:38,400 I missed you right away. 77 00:05:43,270 --> 00:05:45,670 There was not a moment when I didn't miss you. 78 00:05:48,870 --> 00:05:50,310 My heart was... 79 00:05:50,940 --> 00:05:52,680 so full of longing for you. 80 00:06:17,240 --> 00:06:19,270 - What happened? - Go and check. 81 00:06:19,270 --> 00:06:20,810 - Go and check right now. - What is this? 82 00:06:20,810 --> 00:06:22,980 - Hey, you. Go check. - Okay. 83 00:06:22,980 --> 00:06:24,640 - What is this? - The lights went out. 84 00:06:24,980 --> 00:06:26,450 They were doing so well. 85 00:06:26,450 --> 00:06:27,950 - Hurry up. - Okay. 86 00:06:41,830 --> 00:06:42,900 Hey. 87 00:06:44,000 --> 00:06:45,060 What's wrong with you? 88 00:06:47,270 --> 00:06:49,170 Why are you being so dramatic? 89 00:06:53,140 --> 00:06:55,070 She's going to become huge. 90 00:06:55,780 --> 00:06:57,510 She's so into her role. 91 00:06:58,210 --> 00:07:00,280 Hey, your acting is great. 92 00:07:02,180 --> 00:07:03,620 Everyone is staring. 93 00:07:06,750 --> 00:07:07,750 Hey. 94 00:07:09,360 --> 00:07:10,420 Han Jae Yi. 95 00:07:17,200 --> 00:07:19,270 Gosh, I'm sorry. 96 00:07:20,470 --> 00:07:22,030 I'm sorry. 97 00:07:22,500 --> 00:07:23,970 What's the matter? 98 00:07:25,740 --> 00:07:26,740 Are you okay? 99 00:07:27,440 --> 00:07:31,010 Yes, I... I haven't been sleeping lately. 100 00:07:32,110 --> 00:07:34,250 I think I was a little dizzy. 101 00:07:37,520 --> 00:07:39,350 I'm sorry. 102 00:07:39,820 --> 00:07:43,360 We have to shoot it again anyway, right? I'm sorry. 103 00:07:45,830 --> 00:07:48,590 We'll take it from the top. 104 00:07:48,590 --> 00:07:50,730 - From the top. - From the top. 105 00:07:51,760 --> 00:07:54,370 Hey, didn't Park Hee Young talk about this... 106 00:07:54,530 --> 00:07:56,970 on her show? Right? 107 00:07:57,400 --> 00:07:59,670 - I think she's mentally ill. - You're right. 108 00:07:59,870 --> 00:08:02,980 They say that's why she can't shoot horror films. It was true. 109 00:08:16,690 --> 00:08:18,820 (Han Jae Yi Receives a Hammer as a Threat) 110 00:08:25,160 --> 00:08:27,500 Did you see this article? 111 00:08:38,180 --> 00:08:39,580 That hammer... 112 00:08:39,880 --> 00:08:42,280 came from Gowon-si? 113 00:08:42,450 --> 00:08:43,520 Yes. 114 00:08:45,080 --> 00:08:46,150 Boyeon-dong, 115 00:08:46,820 --> 00:08:47,820 Yangin-gu, 116 00:08:49,990 --> 00:08:51,020 Gowon-si. 117 00:08:54,690 --> 00:08:55,830 The address was 37. 118 00:08:58,900 --> 00:09:00,530 It was on that hill. 119 00:09:04,270 --> 00:09:05,440 Hello. 120 00:09:06,110 --> 00:09:08,110 They decided to stop shooting... 121 00:09:08,110 --> 00:09:09,910 Jae Yi's scenes for today. 122 00:09:10,040 --> 00:09:12,950 The director says it's too noisy with all the reporters. 123 00:09:12,950 --> 00:09:14,210 You can go now. 124 00:09:14,880 --> 00:09:15,950 What? 125 00:09:16,220 --> 00:09:19,150 Wait, wait. Hey! Hey! 126 00:09:19,550 --> 00:09:21,120 Hey! Hold on a second. 127 00:09:30,430 --> 00:09:31,630 Have you... 128 00:09:33,330 --> 00:09:34,670 ever seen this person? 129 00:09:43,210 --> 00:09:44,310 It's... 130 00:09:44,940 --> 00:09:46,080 It's Yoon Hyun Moo. 131 00:09:46,910 --> 00:09:48,150 Yoon Hui Jae's oldest son... 132 00:09:49,050 --> 00:09:50,150 and my brother. 133 00:09:55,660 --> 00:09:56,760 I know him. 134 00:09:57,690 --> 00:09:59,690 I heard about him... 135 00:10:00,860 --> 00:10:02,260 and even saw his picture. 136 00:10:04,460 --> 00:10:05,600 I remember him. 137 00:10:06,000 --> 00:10:08,030 If you ever see him again, 138 00:10:09,240 --> 00:10:10,840 you must run away. 139 00:10:12,270 --> 00:10:13,510 He's dangerous. 140 00:10:30,760 --> 00:10:32,730 Keep this on at all times. 141 00:10:33,430 --> 00:10:35,430 One click will call the police, 142 00:10:36,400 --> 00:10:38,600 and I can track you on my phone. 143 00:10:42,200 --> 00:10:43,500 Wherever you are, 144 00:10:44,640 --> 00:10:46,140 I can find you. 145 00:11:12,500 --> 00:11:13,630 I'm sorry. 146 00:11:20,640 --> 00:11:21,770 I'm really... 147 00:11:27,810 --> 00:11:28,980 sorry. 148 00:11:52,770 --> 00:11:54,040 You still... 149 00:11:57,610 --> 00:11:59,080 are a fool. 150 00:12:02,420 --> 00:12:03,980 I said... 151 00:12:06,790 --> 00:12:08,220 it's not your fault. 152 00:12:17,700 --> 00:12:19,100 (Case File) 153 00:12:23,740 --> 00:12:25,140 (Violent Crimes 1) 154 00:12:30,510 --> 00:12:32,850 Whom are you here to see? 155 00:12:32,850 --> 00:12:35,750 I heard your team took on Han Jae Yi's case. 156 00:12:35,950 --> 00:12:37,920 Who's the lead detective? 157 00:12:40,450 --> 00:12:41,750 (Gil Moo Won) 158 00:12:43,920 --> 00:12:45,460 I'm not here as a prosecutor. 159 00:12:45,630 --> 00:12:47,360 I'm here as Han Jae Yi's family. 160 00:12:52,770 --> 00:12:54,500 Lieutenant Chae Do Jin... 161 00:12:55,030 --> 00:12:56,340 is in charge. 162 00:12:56,770 --> 00:12:58,000 Chae Do Jin? 163 00:13:00,970 --> 00:13:03,240 (Chae Do Jin) 164 00:13:07,450 --> 00:13:09,350 (OK Pork Soup) 165 00:13:09,420 --> 00:13:12,620 Will you really not tell me? 166 00:13:12,720 --> 00:13:13,950 Well... 167 00:13:15,760 --> 00:13:18,520 Do Jin's no longer a child. 168 00:13:19,430 --> 00:13:21,160 And it's about work. 169 00:13:21,990 --> 00:13:23,430 I understand. 170 00:13:25,200 --> 00:13:27,030 It's police business. 171 00:13:27,030 --> 00:13:29,540 I shouldn't ask for all the details. 172 00:13:30,100 --> 00:13:32,940 Sorry to make you come here when you must be busy. 173 00:13:33,870 --> 00:13:36,880 Would you like some soup while you're here? 174 00:13:37,510 --> 00:13:40,250 You had some yesterday, and I'm afraid you're sick of it. 175 00:13:40,380 --> 00:13:42,080 Wait, ma'am. 176 00:13:49,190 --> 00:13:52,760 I'll watch over Na Moo. 177 00:13:53,630 --> 00:13:54,730 So... 178 00:13:55,130 --> 00:13:56,660 don't worry too much. 179 00:13:57,430 --> 00:13:59,200 I trust you. 180 00:13:59,930 --> 00:14:01,600 Of course, I do but... 181 00:14:03,270 --> 00:14:04,300 I just... 182 00:14:06,340 --> 00:14:08,170 I'm just afraid. 183 00:14:09,740 --> 00:14:10,810 Sorry? 184 00:14:14,680 --> 00:14:16,350 (Clean and fresh, Cheonghwasu) 185 00:15:04,060 --> 00:15:05,830 Mom, it's me. 186 00:15:06,300 --> 00:15:07,470 It's you again. 187 00:15:07,470 --> 00:15:09,470 - Hello, sir. - Hi. 188 00:15:11,000 --> 00:15:12,770 You started working? 189 00:15:12,840 --> 00:15:14,240 How is it? 190 00:15:14,240 --> 00:15:15,440 It's fine. 191 00:15:15,540 --> 00:15:18,180 We have a lot of staff and customers. 192 00:15:18,180 --> 00:15:19,780 There's a lot to learn too. 193 00:15:20,180 --> 00:15:22,110 Hello, sweetie. 194 00:15:22,580 --> 00:15:23,620 Was it a long day? 195 00:15:23,620 --> 00:15:26,520 Not at all, Mom. It was fine. 196 00:15:26,620 --> 00:15:29,260 Wash your hands. I'll have dinner ready. 197 00:15:30,690 --> 00:15:32,990 Why don't you join us? 198 00:15:33,430 --> 00:15:35,430 No, no. 199 00:15:35,600 --> 00:15:37,760 Then will you just leave? 200 00:15:38,030 --> 00:15:41,700 Why does my knee ache so much today? 201 00:15:42,470 --> 00:15:44,470 Just put an extra pair of chopsticks... 202 00:15:44,470 --> 00:15:46,770 on the table for me. 203 00:15:46,940 --> 00:15:49,110 Sure. I'll cook some eggs, 204 00:15:49,110 --> 00:15:50,780 and with lettuce and peppers, 205 00:15:50,780 --> 00:15:52,880 I'll cook some noodles for you. 206 00:15:52,880 --> 00:15:54,980 - I won't be long. - Thanks. 207 00:15:56,880 --> 00:15:59,290 Spicy noodles sounds lovely. 208 00:16:02,460 --> 00:16:03,760 Is something wrong? 209 00:16:05,020 --> 00:16:06,260 What is it? 210 00:16:06,790 --> 00:16:10,300 Did something happen to Na Moo? 211 00:16:10,300 --> 00:16:12,600 Nothing's wrong. Everything's fine. 212 00:16:12,970 --> 00:16:15,230 Your brother's so thorough. 213 00:16:15,400 --> 00:16:18,400 Then why does my mom look so upset? 214 00:16:18,640 --> 00:16:20,640 She makes that face when... 215 00:16:20,640 --> 00:16:22,710 she lies so I don't get worried. 216 00:16:27,850 --> 00:16:30,120 - Thank you. Goodbye. - Bye. 217 00:16:30,680 --> 00:16:32,250 - Bye, So Jin. - Bye. 218 00:16:32,250 --> 00:16:33,820 - See you. - Take care. 219 00:16:33,820 --> 00:16:34,990 Bye. 220 00:16:48,300 --> 00:16:50,400 Welcome. 221 00:16:59,080 --> 00:17:00,550 What do you want? 222 00:17:01,680 --> 00:17:03,380 Is this your first visit? 223 00:17:03,450 --> 00:17:06,650 - Then I recommend pork soup... - It's not my first visit. 224 00:17:08,450 --> 00:17:10,820 I'm practically sick of that pork soup. 225 00:17:11,220 --> 00:17:12,260 Pardon? 226 00:17:17,500 --> 00:17:19,800 You've aged. 227 00:17:30,110 --> 00:17:31,540 I guess you remember me. 228 00:17:32,880 --> 00:17:34,010 Hyun Moo. 229 00:17:38,020 --> 00:17:40,520 You ran off leaving Dad and me. 230 00:17:41,120 --> 00:17:43,520 It looks like you need a man on the side. 231 00:17:43,520 --> 00:17:46,690 What happened to you? 232 00:17:46,830 --> 00:17:48,330 Bring me some soup. 233 00:17:48,630 --> 00:17:51,130 Let's see if it still stinks like before. 234 00:17:51,130 --> 00:17:52,130 You... 235 00:17:52,670 --> 00:17:54,870 What have you been up to? 236 00:17:55,370 --> 00:17:57,300 Why didn't you call after you were... 237 00:17:57,300 --> 00:17:59,640 Don't pretend like you care. 238 00:17:59,640 --> 00:18:02,610 Stop annoying me, and just bring me some soup! 239 00:18:03,540 --> 00:18:04,780 What's wrong? 240 00:18:06,280 --> 00:18:10,350 If you cause a scene, I'll call the police right... 241 00:18:14,720 --> 00:18:15,860 Hyun Moo? 242 00:18:18,660 --> 00:18:21,290 It's you, isn't it? 243 00:18:22,700 --> 00:18:25,000 You're all grown up, So Jin. 244 00:18:34,510 --> 00:18:37,340 Dad sends his regards. 245 00:18:38,410 --> 00:18:41,110 "To my love, Ok Hee". 246 00:18:44,020 --> 00:18:45,750 "And to my youngest princess". 247 00:18:47,990 --> 00:18:49,260 And then... 248 00:18:51,020 --> 00:18:52,660 To Na Moo, 249 00:18:54,030 --> 00:18:55,490 I have no message for him. 250 00:18:58,600 --> 00:18:59,930 I'll just... 251 00:19:02,600 --> 00:19:04,170 kill him off. 252 00:19:20,320 --> 00:19:21,890 (Yeongjin-ro 15) 253 00:20:01,760 --> 00:20:03,830 Do you own the car with the 2417 plate? 254 00:20:06,330 --> 00:20:07,570 It's me. 255 00:20:08,030 --> 00:20:09,300 Did the NFS... 256 00:20:09,900 --> 00:20:11,400 - send the results? - Yes. 257 00:20:11,400 --> 00:20:14,240 The blood on the hammer is a human's. 258 00:20:14,370 --> 00:20:15,840 Is there... 259 00:20:16,680 --> 00:20:17,710 a matching DNA? 260 00:20:18,080 --> 00:20:21,450 Yes. It's a 99.9-percent match to that of... 261 00:20:21,450 --> 00:20:23,820 Park Soo Chan, the second victim... 262 00:20:24,650 --> 00:20:26,550 of the random attacks. 263 00:20:26,550 --> 00:20:28,390 The person who sent the hammer to Han Jae Yi... 264 00:20:28,390 --> 00:20:31,020 is at least an accomplice to the attacks... 265 00:20:31,720 --> 00:20:33,190 or is the perpetrator. 266 00:20:35,490 --> 00:20:36,530 Do Jin. 267 00:20:37,700 --> 00:20:38,700 Okay. 268 00:20:40,570 --> 00:20:41,570 Thanks. 269 00:20:43,270 --> 00:20:44,340 Let's talk later. 270 00:20:45,500 --> 00:20:46,570 Okay. 271 00:20:47,110 --> 00:20:48,610 Stay safe. 272 00:21:07,590 --> 00:21:08,930 It's quite plausible. 273 00:21:13,200 --> 00:21:14,930 How much stronger are you? 274 00:21:14,930 --> 00:21:16,270 (The Lord's Words) 275 00:21:17,540 --> 00:21:21,540 Everything that makes you pathetic and weak. 276 00:21:24,740 --> 00:21:26,350 Are you strong enough to... 277 00:21:27,780 --> 00:21:29,150 fend off all that? 278 00:21:34,820 --> 00:21:38,120 About the shoot being postponed, 279 00:21:38,660 --> 00:21:41,690 don't blame yourself for it. 280 00:21:41,890 --> 00:21:45,530 It's something that's uncontrollable. 281 00:21:45,530 --> 00:21:48,200 It couldn't have been helped. Okay? 282 00:21:48,970 --> 00:21:52,170 Okay. Uncontrollable. 283 00:21:52,510 --> 00:21:53,570 I won't mind. 284 00:21:54,210 --> 00:21:56,710 You haven't slept much. 285 00:21:57,180 --> 00:21:59,250 Sleep well tonight. 286 00:22:00,350 --> 00:22:02,210 Okay, I will. 287 00:22:03,020 --> 00:22:05,950 Sleep well, and see you tomorrow. 288 00:22:06,290 --> 00:22:07,290 Bye. 289 00:22:16,900 --> 00:22:17,900 Jae Yi. 290 00:22:18,030 --> 00:22:20,530 I need to urgently speak with you regarding the script. 291 00:22:20,530 --> 00:22:21,930 We're still on set. 292 00:22:22,100 --> 00:22:24,400 Where are you? It won't take long. 293 00:22:25,440 --> 00:22:28,470 The phone cannot be answered... 294 00:22:28,470 --> 00:22:32,380 (Pyororo CEO) 295 00:23:11,180 --> 00:23:12,690 Director. 296 00:23:19,160 --> 00:23:21,030 Sir, are you here? 297 00:23:44,820 --> 00:23:46,220 Hello? 298 00:23:47,490 --> 00:23:49,820 There's someone in here. 299 00:24:45,010 --> 00:24:48,150 (To Nak Won) 300 00:25:00,830 --> 00:25:01,830 Do you... 301 00:25:05,230 --> 00:25:06,730 remember who I am? 302 00:25:07,470 --> 00:25:09,800 I'll send you off quickly. 303 00:25:10,970 --> 00:25:14,070 I'll dispatch you quickly like I did with your parents. 304 00:25:16,640 --> 00:25:17,840 Okay? 305 00:25:23,620 --> 00:25:24,820 Mom. 306 00:26:33,390 --> 00:26:34,390 Han Jae Yi. 307 00:26:35,290 --> 00:26:36,320 Han Jae Yi! 308 00:26:50,140 --> 00:26:51,170 Nak Won. 18545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.