All language subtitles for Cartouche.le.brigand.magnifique.2009.Part.2.ENGLiSH.dTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,600 --> 00:00:19,040 Fire! 2 00:00:23,800 --> 00:00:25,520 Charge! 3 00:00:46,000 --> 00:00:48,440 Don't kill him. I want him alive. 4 00:00:52,040 --> 00:00:56,600 CARTOUCHE THE MAGNIFICENT BRIGAND 5 00:00:56,920 --> 00:00:58,760 Hurry up. 6 00:01:03,760 --> 00:01:05,160 Jump. 7 00:01:14,040 --> 00:01:15,560 Guards! 8 00:01:22,480 --> 00:01:23,880 You're wounded. 9 00:01:30,320 --> 00:01:32,720 Wait for me! 10 00:01:34,040 --> 00:01:37,440 Cartouche! Help! 11 00:01:37,760 --> 00:01:39,480 Titou! 12 00:01:40,080 --> 00:01:41,780 Quick! 13 00:01:41,800 --> 00:01:43,620 Help! 14 00:01:43,640 --> 00:01:45,480 Titou! 15 00:01:46,640 --> 00:01:48,600 I'll save you. 16 00:01:51,200 --> 00:01:53,480 It'll be fine. 17 00:02:10,800 --> 00:02:13,440 PART 2 18 00:02:20,760 --> 00:02:22,480 Help me quick. 19 00:02:25,200 --> 00:02:27,560 She lost a lot of blood. 20 00:02:31,400 --> 00:02:33,840 Good God! 21 00:02:37,920 --> 00:02:40,200 Clear the table! 22 00:02:40,640 --> 00:02:42,320 Move the benches. 23 00:02:51,960 --> 00:02:56,380 Cartouche? 24 00:02:56,400 --> 00:02:58,040 He's on his way. 25 00:02:58,960 --> 00:03:01,020 I need him. 26 00:03:01,040 --> 00:03:02,340 Soon. 27 00:03:02,360 --> 00:03:03,460 I can't wait. 28 00:03:03,480 --> 00:03:04,920 He took Titou home. 29 00:03:07,800 --> 00:03:10,500 We won't grow old together. 30 00:03:10,520 --> 00:03:12,820 That's not true. 31 00:03:12,840 --> 00:03:14,880 You'll survive. 32 00:03:15,680 --> 00:03:18,460 Lucky Charm. 33 00:03:18,480 --> 00:03:22,320 - Tell him to remember me... - I will. 34 00:03:24,920 --> 00:03:27,800 And to forget me. 35 00:03:28,480 --> 00:03:32,480 All I ask... 36 00:03:33,800 --> 00:03:36,360 is that he be happy. 37 00:03:37,000 --> 00:03:39,820 - Tell him! - I promise. 38 00:03:39,840 --> 00:03:42,640 Tell him. 39 00:04:27,600 --> 00:04:29,920 I'm thirsty. 40 00:04:35,040 --> 00:04:36,420 Titou! 41 00:04:36,440 --> 00:04:39,880 My boy. I'll get you out. 42 00:04:40,960 --> 00:04:42,600 Don't worry. 43 00:04:43,080 --> 00:04:45,480 Jailer! Water! 44 00:04:48,680 --> 00:04:51,040 Something to drink, please. 45 00:04:51,840 --> 00:04:54,080 Bring us water. 46 00:04:58,440 --> 00:05:00,940 Feed the kid. He has fever. 47 00:05:00,960 --> 00:05:02,940 They want to see you. 48 00:05:02,960 --> 00:05:05,020 But he'll die. 49 00:05:05,040 --> 00:05:06,820 - Move on. - Bastards! 50 00:05:06,840 --> 00:05:08,520 Obey. 51 00:05:13,720 --> 00:05:15,560 I'm thirsty. 52 00:05:15,720 --> 00:05:17,880 Move on. 53 00:05:29,520 --> 00:05:30,940 Stand up. 54 00:05:30,960 --> 00:05:33,280 Give me a moment! 55 00:05:34,800 --> 00:05:38,560 - Titou needs your help. Please. - Come this way. 56 00:05:39,440 --> 00:05:41,720 - Take it out on me. - Move Up. 57 00:05:51,160 --> 00:05:52,760 Faster. 58 00:05:56,160 --> 00:05:57,660 Come on. 59 00:05:57,680 --> 00:06:00,840 Come on. You're being soft. 60 00:06:02,440 --> 00:06:03,580 Shut up and hasten your step. 61 00:06:03,600 --> 00:06:04,800 Let's race. 62 00:06:07,280 --> 00:06:08,520 - My Lord. - Forward. 63 00:06:15,320 --> 00:06:17,720 Vermin like you crawl. 64 00:06:27,720 --> 00:06:28,960 I missed it. 65 00:06:34,040 --> 00:06:37,380 You didn't boast at the tip of my sword. 66 00:06:37,400 --> 00:06:39,140 The fight was fair, though. 67 00:06:39,160 --> 00:06:42,580 Tomorrow at dawn, you'll get your limbs broken. 68 00:06:42,600 --> 00:06:45,460 Then, you'll agonize on the wheel. 69 00:06:45,480 --> 00:06:48,260 There has to be an end. 70 00:06:48,280 --> 00:06:49,860 My struggle was worth it. 71 00:06:49,880 --> 00:06:52,100 You lost, Cartouche! 72 00:06:52,120 --> 00:06:54,840 But I can lessen your suffering. 73 00:06:58,040 --> 00:07:01,700 In return, I want you to give your accomplices away. 74 00:07:01,720 --> 00:07:04,880 I wish I knew we were at confession. 75 00:07:06,840 --> 00:07:09,120 Think I'm an informant? 76 00:07:21,720 --> 00:07:23,720 Take him back to his cell. 77 00:07:24,760 --> 00:07:26,680 Let's go. 78 00:07:39,040 --> 00:07:40,280 Sir d'Argenson is here. 79 00:07:46,480 --> 00:07:48,960 - You asked to see me? - Indeed. 80 00:07:50,600 --> 00:07:52,540 Tell me. I shall please you. 81 00:07:52,560 --> 00:07:54,180 I know. 82 00:07:54,200 --> 00:07:57,480 I deeply appreciate your affection. 83 00:08:01,320 --> 00:08:05,580 I don't even dare ask this of my brother. 84 00:08:05,600 --> 00:08:09,240 - I'm all ears. - I heard you caught Cartouche. 85 00:08:10,160 --> 00:08:11,660 Congratulations. 86 00:08:11,680 --> 00:08:14,320 This villain deserves villainy. 87 00:08:16,200 --> 00:08:20,140 - I heard a boy was caught too. - And? 88 00:08:20,160 --> 00:08:21,960 He's innocent. 89 00:08:23,400 --> 00:08:25,220 He was in Cartouche's arms. 90 00:08:25,240 --> 00:08:28,680 Indeed. But does it make him guilty? 91 00:08:30,760 --> 00:08:33,740 Children have no place in jail. 92 00:08:33,760 --> 00:08:36,380 What do you want? 93 00:08:36,400 --> 00:08:40,600 The permission to nurse him and to set him free. 94 00:08:58,000 --> 00:08:59,980 You wanted Cartouche? 95 00:09:00,000 --> 00:09:01,440 You have him. 96 00:09:02,000 --> 00:09:03,920 What do you care about the boy? 97 00:09:04,400 --> 00:09:07,380 I'm appealing to your heart, 98 00:09:07,400 --> 00:09:09,940 before I grant you mine. 99 00:09:09,960 --> 00:09:12,760 My heart belongs to you. And so does my person. 100 00:09:15,720 --> 00:09:17,560 I'm immensely grateful. 101 00:09:19,360 --> 00:09:22,040 I'm overcome by such devotion to others. 102 00:09:23,480 --> 00:09:25,960 Juliette. 103 00:09:58,760 --> 00:10:00,160 Titou? 104 00:10:02,440 --> 00:10:04,760 You're coming with me. 105 00:10:05,320 --> 00:10:08,000 I want to stay with Cartouche. 106 00:10:09,280 --> 00:10:11,240 Listen, my boy. 107 00:10:11,480 --> 00:10:14,460 Go with her. She'll heal you. 108 00:10:14,480 --> 00:10:17,160 I'm asking you. 109 00:10:19,080 --> 00:10:22,440 He hasn't eaten or drunk in over 2 days. 110 00:10:23,000 --> 00:10:25,380 I'll take care of him. 111 00:10:25,400 --> 00:10:28,320 I know how much... 112 00:10:31,240 --> 00:10:33,440 he loves you. 113 00:10:37,240 --> 00:10:40,720 And how much your absence will affect him. 114 00:10:49,160 --> 00:10:51,600 Juliette. 115 00:10:53,480 --> 00:10:55,840 I'm not a brigand out of self-interest. 116 00:10:58,800 --> 00:11:01,600 I'm not a saint or a hero... 117 00:11:02,440 --> 00:11:05,040 but I wanted you to know. 118 00:11:07,480 --> 00:11:08,880 One more thing... 119 00:11:11,120 --> 00:11:15,700 Every time I see you, I wish I could live longer. 120 00:11:15,720 --> 00:11:19,880 There might be a life after death. Hold on to that. 121 00:11:23,640 --> 00:11:25,560 I believe in it. 122 00:11:26,920 --> 00:11:29,280 You must believe too. 123 00:11:30,640 --> 00:11:33,080 We'll meet again, then. 124 00:11:34,040 --> 00:11:35,720 In this other life. 125 00:11:39,840 --> 00:11:41,900 Come on, Titou. 126 00:11:41,920 --> 00:11:44,000 Be brave. I'm counting on you. 127 00:11:51,560 --> 00:11:52,560 Scallywag! 128 00:11:54,840 --> 00:11:56,000 I love you. 129 00:12:00,280 --> 00:12:02,880 I love you too. 130 00:12:23,800 --> 00:12:27,060 Saving me 131 00:12:27,080 --> 00:12:29,560 cost Diane her life and Cartouche his freedom. 132 00:12:30,720 --> 00:12:32,620 Don't blame yourself. 133 00:12:32,640 --> 00:12:36,200 Cartouche and Diane were ready for it. 134 00:12:37,240 --> 00:12:40,800 We must do for Cartouche what you did for me. 135 00:12:41,520 --> 00:12:44,740 Sure, but we had Diane to let us in. 136 00:12:44,760 --> 00:12:48,060 - She was the only one. - For God's sake! 137 00:12:48,080 --> 00:12:49,740 We can't let him down! 138 00:12:49,760 --> 00:12:52,940 We could save him at dawn on his way to the gallows? 139 00:12:52,960 --> 00:12:56,100 - We'd surprise them. - It's way too dangerous. 140 00:12:56,120 --> 00:12:57,600 Shut up Smiley! 141 00:13:04,360 --> 00:13:08,180 Paper money? You can't be serious. 142 00:13:08,200 --> 00:13:10,380 No, Your Highness. 143 00:13:10,400 --> 00:13:11,940 Mr. Law would create a bank, 144 00:13:11,960 --> 00:13:15,200 the only one entitled to issue these banknotes. 145 00:13:16,600 --> 00:13:20,340 It's a clever plan. And it'd save our finances. 146 00:13:20,360 --> 00:13:22,560 It's unhoped-for. 147 00:13:23,280 --> 00:13:26,060 We'd create our own banknotes? 148 00:13:26,080 --> 00:13:28,020 Exactly, Your Highness. 149 00:13:28,040 --> 00:13:31,340 What do you think? 150 00:13:31,360 --> 00:13:33,460 Mr. Law is clever. 151 00:13:33,480 --> 00:13:36,340 Yet, he's no finance expert. 152 00:13:36,360 --> 00:13:39,060 Gold and silver are solid and noble materials. 153 00:13:39,080 --> 00:13:42,300 And paper might lead to speculation. 154 00:13:42,320 --> 00:13:45,420 Our finances are weak. Let's not worsen the case. 155 00:13:45,440 --> 00:13:50,780 Did you read Mr. Law's book much praised around Europe? 156 00:13:50,800 --> 00:13:53,900 No. Is reading the Bible enough to believe in God? 157 00:13:53,920 --> 00:13:56,400 - Your Highness! - Please, sirs. 158 00:13:56,720 --> 00:14:00,520 I'll follow my minister's cautious advice. 159 00:14:02,280 --> 00:14:05,400 He's just honored his duty and caught Cartouche. 160 00:14:06,840 --> 00:14:10,280 This brigand thought he could dupe us with impunity. 161 00:14:11,680 --> 00:14:16,440 - Cartouche? Caught? - Your informant didn't tell you? 162 00:14:25,840 --> 00:14:27,600 One last spoon? 163 00:14:28,800 --> 00:14:30,480 Good. 164 00:14:32,240 --> 00:14:34,640 Our boy is already doing much better. 165 00:14:36,080 --> 00:14:37,820 The fever's gone. 166 00:14:37,840 --> 00:14:41,900 Tomorrow, a good roast beef will help him regain strength. 167 00:14:41,920 --> 00:14:44,240 Roast beef? For real? 168 00:14:45,440 --> 00:14:49,480 I guess he's not used to it. Poor kid. 169 00:14:52,600 --> 00:14:55,540 Cartouche got caught because of me. 170 00:14:55,560 --> 00:14:58,040 He would have escaped otherwise. 171 00:14:59,800 --> 00:15:02,920 You'll save him too, huh? 172 00:15:06,200 --> 00:15:08,340 I can't, Titou. 173 00:15:08,360 --> 00:15:11,240 I don't want them to hang him! 174 00:15:14,760 --> 00:15:16,220 Be brave. 175 00:15:16,240 --> 00:15:19,360 Remember. Cartouche is counting on you. 176 00:15:21,800 --> 00:15:24,580 I am glad, sirs. 177 00:15:24,600 --> 00:15:27,060 Tomorrow at dawn, the crook who dared defy this court 178 00:15:27,080 --> 00:15:30,460 will be hanged on the gallows. 179 00:15:30,480 --> 00:15:33,860 We'll all attend the event. 180 00:15:33,880 --> 00:15:36,420 And so will the people. 181 00:15:36,440 --> 00:15:39,320 They shall learn one can't defy the Regent with impunity. 182 00:15:43,960 --> 00:15:47,660 We owe this pleasure to Mr. d'Argenson's promptness 183 00:15:47,680 --> 00:15:50,620 and to the excellent work of his lieutenant 184 00:15:50,640 --> 00:15:53,080 Mr. de La Reynie. 185 00:15:54,640 --> 00:15:56,700 We are well defended. 186 00:15:56,720 --> 00:16:00,020 Your Highness, I would defend you even better 187 00:16:00,040 --> 00:16:02,220 as your Prime Minister. 188 00:16:02,240 --> 00:16:04,060 I hear you. 189 00:16:04,080 --> 00:16:06,840 And I will think it through. 190 00:16:38,000 --> 00:16:39,500 Already? 191 00:16:39,520 --> 00:16:42,360 You aren't slow in here. 192 00:16:46,480 --> 00:16:48,900 I didn't know about night hangings. 193 00:16:48,920 --> 00:16:51,160 You won't be hanged. 194 00:16:53,680 --> 00:16:55,780 Follow the red line. 195 00:16:55,800 --> 00:16:57,780 It's a secret passage. 196 00:16:57,800 --> 00:17:01,020 It'll be blocked up after your escape. 197 00:17:01,040 --> 00:17:03,780 My escape? 198 00:17:03,800 --> 00:17:05,880 It's a good one. 199 00:17:16,200 --> 00:17:18,640 Who are you? 200 00:17:19,640 --> 00:17:21,220 It doesn't matter. 201 00:17:21,240 --> 00:17:22,580 You are free. 202 00:17:22,600 --> 00:17:25,000 Yeah, right. 203 00:17:26,160 --> 00:17:27,780 And in return? 204 00:17:27,800 --> 00:17:29,780 Nothing. 205 00:17:29,800 --> 00:17:33,000 Just escape. 206 00:17:33,880 --> 00:17:36,740 You have until the next changing of the guard. 207 00:17:36,760 --> 00:17:39,360 A horse awaits you at the end of the passage. 208 00:17:41,120 --> 00:17:42,020 Hold on. 209 00:17:42,040 --> 00:17:44,340 - Who says it's not a trap. - No one. 210 00:17:44,360 --> 00:17:46,780 You have nothing to lose. Grab your chance 211 00:17:46,800 --> 00:17:49,500 or you'll be dead tomorrow. 212 00:17:49,520 --> 00:17:51,240 You decide. 213 00:18:09,960 --> 00:18:11,520 Paulin, stop. 214 00:18:12,680 --> 00:18:16,320 - What's wrong? - I heard someone. 215 00:18:24,320 --> 00:18:26,360 I can't believe it! 216 00:19:16,720 --> 00:19:18,080 Sorry, lads. 217 00:19:58,160 --> 00:19:59,240 Off we go. 218 00:20:35,680 --> 00:20:37,600 Greetings from the hanged man. 219 00:20:39,000 --> 00:20:40,960 It's absolutely incredible! 220 00:20:41,840 --> 00:20:45,660 Escaping from the royal jails, in the middle of Paris! 221 00:20:45,680 --> 00:20:46,940 Where were the guards? 222 00:20:46,960 --> 00:20:49,260 The jailer was stabbed. 223 00:20:49,280 --> 00:20:52,220 All the others said they had let in 224 00:20:52,240 --> 00:20:53,600 a monk who had a pass. 225 00:20:54,360 --> 00:20:57,820 Cartouche has an accomplice inside Palais-Royal. 226 00:20:57,840 --> 00:21:01,840 It's all very well to imprison a brigand, sir. 227 00:21:02,960 --> 00:21:04,720 But you must keep him in too. 228 00:21:08,560 --> 00:21:11,340 My patience has reached its limits. 229 00:21:11,360 --> 00:21:15,400 Get him. It shall be my last order. 230 00:21:21,320 --> 00:21:24,220 You know what? Lots of goings-on last night. 231 00:21:24,240 --> 00:21:26,840 Believe it or not, Cartouche escaped. 232 00:21:29,160 --> 00:21:31,700 - What did you say? - So says the rumor. 233 00:21:31,720 --> 00:21:35,380 His accomplices set him free. No one found out how 234 00:21:35,400 --> 00:21:38,380 but they're good. It's the second time! 235 00:21:38,400 --> 00:21:41,240 And now, the gallows tree has been dismantled. 236 00:21:41,440 --> 00:21:43,680 Thank you, God. 237 00:21:45,440 --> 00:21:49,420 That's not all. Such a strange night! 238 00:21:49,440 --> 00:21:50,840 What else? 239 00:21:53,600 --> 00:21:54,960 Speak. 240 00:21:57,280 --> 00:22:00,180 I paid a visit to my lover, Paulin. 241 00:22:00,200 --> 00:22:01,340 He's a good-looking 242 00:22:01,360 --> 00:22:05,220 and delightfully ardent valet. 243 00:22:05,240 --> 00:22:08,120 We had just left his room when someone passed by. 244 00:22:09,040 --> 00:22:12,900 I was afraid that his master would show but it was a monk. 245 00:22:12,920 --> 00:22:14,680 In his hooded cape. 246 00:22:15,640 --> 00:22:17,360 Except that I recognized him. 247 00:22:17,920 --> 00:22:19,820 He's no Dominican at all. 248 00:22:19,840 --> 00:22:24,620 Rather a rascal even. With such a disguise at night, 249 00:22:24,640 --> 00:22:27,280 he was surely chasing trollops. 250 00:22:28,960 --> 00:22:30,820 And? 251 00:22:30,840 --> 00:22:33,860 Who was it? 252 00:22:33,880 --> 00:22:36,320 Father Dubois. 253 00:22:37,680 --> 00:22:40,400 Under his robe, he's just a man like any other. 254 00:22:41,280 --> 00:22:43,740 Promise me you'll keep it a secret. 255 00:22:43,760 --> 00:22:45,840 No one should know. 256 00:22:47,560 --> 00:22:48,820 Why? 257 00:22:48,840 --> 00:22:51,660 Father Dubois is powerful 258 00:22:51,680 --> 00:22:54,680 and if he finds out he will get rid of you. 259 00:22:59,520 --> 00:23:00,820 Incredible! 260 00:23:00,840 --> 00:23:04,260 A Dominican helps you out, asks nothing in return 261 00:23:04,280 --> 00:23:08,040 and leaves you no clue... It's something for the Pope. 262 00:23:10,600 --> 00:23:12,660 Miracles aren't for me. 263 00:23:12,680 --> 00:23:16,420 This monk was no godsend. He kept his word, though. 264 00:23:16,440 --> 00:23:18,960 - Helpers you don't know about. - Why not? 265 00:23:20,200 --> 00:23:22,740 He might not have been entirely selfless... 266 00:23:22,760 --> 00:23:25,300 Really? Explain! 267 00:23:25,320 --> 00:23:26,580 but against someone. 268 00:23:26,600 --> 00:23:29,860 Cartouche's release causes harm to the Regent 269 00:23:29,880 --> 00:23:31,100 or to d'Argenson. 270 00:23:31,120 --> 00:23:33,580 I think so too. 271 00:23:33,600 --> 00:23:36,140 Rivalry between my enemies' aided me. 272 00:23:36,160 --> 00:23:40,200 - Which enemies? I don't know. - Who cares? You're here. 273 00:23:41,880 --> 00:23:44,660 Meanwhile... 274 00:23:44,680 --> 00:23:49,000 I wish I'd seen the Regent's face. 275 00:23:51,680 --> 00:23:54,400 I can't wait to hear it from Diane. 276 00:24:00,600 --> 00:24:03,000 What did I say? 277 00:24:38,040 --> 00:24:41,220 She was up for it. 278 00:24:41,240 --> 00:24:43,600 Up for what? 279 00:24:44,600 --> 00:24:48,640 When I went to find her, we both knew the risks. 280 00:24:49,480 --> 00:24:52,280 We were ready to die for it. 281 00:24:53,640 --> 00:24:57,280 A woman can choose to die for the man she loves. 282 00:24:57,960 --> 00:25:00,500 Don't blame yourself. That's sullying her free will. 283 00:25:00,520 --> 00:25:02,800 Diane didn't want that. 284 00:25:06,040 --> 00:25:09,400 I wish I loved her like she deserved it. 285 00:25:13,040 --> 00:25:15,480 But I couldn't. 286 00:25:20,320 --> 00:25:22,720 I'm not sad, Isabelle. 287 00:25:23,800 --> 00:25:26,120 I'm angry. 288 00:25:28,880 --> 00:25:31,600 Angry at the way things go. 289 00:25:33,480 --> 00:25:36,540 Angry at justice and those who misuse it. 290 00:25:36,560 --> 00:25:38,880 We all feel the same. 291 00:25:42,640 --> 00:25:44,480 What should we do, now? 292 00:26:02,960 --> 00:26:04,000 Let go of me. 293 00:26:06,320 --> 00:26:09,060 - Let go of me. - Please... 294 00:26:09,080 --> 00:26:11,400 We have children to feed. 295 00:26:13,120 --> 00:26:15,160 Stop it. You'll kill him. 296 00:26:16,440 --> 00:26:18,800 Stop. 297 00:26:26,720 --> 00:26:29,200 Done. Get undressed. 298 00:26:30,400 --> 00:26:32,000 Do it or I shoot you too. 299 00:26:37,480 --> 00:26:40,840 From now on, every peasant should bear my name. 300 00:26:43,720 --> 00:26:46,060 Thank you, Cartouche. 301 00:26:46,080 --> 00:26:47,320 Thanks. 302 00:27:01,560 --> 00:27:03,640 Let's go. 303 00:27:10,440 --> 00:27:12,120 Last stop. 304 00:27:13,800 --> 00:27:15,560 Everybody out. 305 00:27:18,400 --> 00:27:20,320 Here. 306 00:27:21,280 --> 00:27:23,840 Help! Put me down. 307 00:27:25,920 --> 00:27:28,480 I'll have you hanged. 308 00:27:29,520 --> 00:27:31,520 - You, brigands! - Yeah, right. 309 00:27:33,520 --> 00:27:36,780 Meanwhile, what belongs to you belongs to the people. 310 00:27:36,800 --> 00:27:39,040 And what belongs to the Regent belongs to Cartouche. 311 00:28:16,160 --> 00:28:18,140 For you, Father. 312 00:28:18,160 --> 00:28:21,700 We owe you. Every day, I pray God for you to live on. 313 00:28:21,720 --> 00:28:24,620 Leave God out of this or I'll owe him. 314 00:28:24,640 --> 00:28:27,600 - Thank you, friends. - I love you, rascals. 315 00:28:28,480 --> 00:28:31,700 Collect the food, kids. Let's go home. 316 00:28:31,720 --> 00:28:34,260 God bless you. 317 00:28:34,280 --> 00:28:35,220 Go in quick. 318 00:28:35,240 --> 00:28:37,420 We'll prepare lunch. 319 00:28:37,440 --> 00:28:39,920 Thank you, my friends. 320 00:28:45,000 --> 00:28:47,100 This man is the devil. 321 00:28:47,120 --> 00:28:50,580 Everywhere at the same time. The Regent loses patience. 322 00:28:50,600 --> 00:28:52,860 We're accountable to him for Cartouche's wrongdoing. 323 00:28:52,880 --> 00:28:55,420 My men are after him 324 00:28:55,440 --> 00:28:57,660 but no one would cooperate. 325 00:28:57,680 --> 00:29:01,260 Do like him. Put the country to fire and sword. 326 00:29:01,280 --> 00:29:04,380 When they'll get that Cartouche might cause them harm, 327 00:29:04,400 --> 00:29:06,940 the people will hand him to you on a plate. 328 00:29:06,960 --> 00:29:09,000 Especially with gold at stake. 329 00:29:10,520 --> 00:29:12,420 La Reynie? 330 00:29:12,440 --> 00:29:14,340 One last thing. 331 00:29:14,360 --> 00:29:17,320 My love for your sister won't save you from the Regent. 332 00:29:24,280 --> 00:29:26,600 My concerns are legion, my dear. 333 00:29:27,720 --> 00:29:30,900 Our marriage is my sole comfort. 334 00:29:30,920 --> 00:29:33,140 I'll hasten the preparations. 335 00:29:33,160 --> 00:29:35,940 I look forward to it. 336 00:29:35,960 --> 00:29:39,140 Tell me about your worries. They're mine too. 337 00:29:39,160 --> 00:29:42,340 The incredible escape of Cartouche put me in trouble. 338 00:29:42,360 --> 00:29:45,260 And Dubois, this vulture, tries to take advantage of it. 339 00:29:45,280 --> 00:29:49,700 - That's unfortunate for you. - Especially for France. 340 00:29:49,720 --> 00:29:52,860 Dubois persuaded the Regent to adopt Mr. Law's system. 341 00:29:52,880 --> 00:29:56,360 A Scotsman as Controller of Finances. It's insane! 342 00:29:57,120 --> 00:29:59,440 He'll rule French economy. 343 00:30:01,600 --> 00:30:03,920 I'm bothering you. 344 00:30:11,440 --> 00:30:14,140 - Father Dubois is here. - At last. 345 00:30:14,160 --> 00:30:15,560 Let him in and leave us. 346 00:30:23,440 --> 00:30:25,360 Thank you for coming. 347 00:30:27,240 --> 00:30:29,800 How may I help you? 348 00:30:32,120 --> 00:30:34,520 Please have a seat. 349 00:30:43,960 --> 00:30:47,760 I won't beat around the bush. I know how Cartouche escaped. 350 00:30:49,160 --> 00:30:50,260 Really? 351 00:30:50,280 --> 00:30:51,680 Really. 352 00:30:53,280 --> 00:30:56,200 I know how and I know why. 353 00:30:58,000 --> 00:30:59,860 I'm interested. 354 00:30:59,880 --> 00:31:02,100 For good reason. 355 00:31:02,120 --> 00:31:04,720 You set it up yourself. 356 00:31:05,920 --> 00:31:11,580 To discredit d'Argenson and be confirmed as Prime Minister. 357 00:31:11,600 --> 00:31:12,880 A clever move indeed. 358 00:31:15,520 --> 00:31:18,420 Do you realize what you're putting forward? 359 00:31:18,440 --> 00:31:21,740 I am, Prime Minister. 360 00:31:21,760 --> 00:31:24,500 I realize perfectly that it could raise 361 00:31:24,520 --> 00:31:27,000 the Regent's attention. 362 00:31:27,440 --> 00:31:31,560 Apparently, your monk's cape really suited you. 363 00:31:32,760 --> 00:31:35,480 Especially the hood. 364 00:31:37,760 --> 00:31:40,440 What do you want? 365 00:31:41,800 --> 00:31:46,420 I want my wedding to be postponed by the Regent. 366 00:31:46,440 --> 00:31:50,100 - Is that all? - That's a lot to me. 367 00:31:50,120 --> 00:31:55,300 Of course, you'll have to show your cleverness 368 00:31:55,320 --> 00:31:57,880 and find a suitable excuse. 369 00:32:05,000 --> 00:32:08,900 Can I rely on your witness' silence? 370 00:32:08,920 --> 00:32:13,320 I am she. I won't speak. You have my word. 371 00:32:16,560 --> 00:32:18,960 Good. 372 00:32:25,480 --> 00:32:27,120 I heard your call. 373 00:32:47,560 --> 00:32:49,980 You got him! 374 00:32:50,000 --> 00:32:53,060 - Eavesdropping is forbidden. - I just heard. 375 00:32:53,080 --> 00:32:55,540 You didn't hear a word. Are we clear? 376 00:32:55,560 --> 00:32:57,680 OK. 377 00:33:20,160 --> 00:33:22,020 See you at the tavern. 378 00:33:22,040 --> 00:33:24,100 Don't get drunk. 379 00:33:24,120 --> 00:33:27,140 - As if! - Heavy-drinker! 380 00:33:27,160 --> 00:33:29,320 Here, my friend. 381 00:33:42,720 --> 00:33:45,480 See you tomorrow, Captain. 382 00:33:55,480 --> 00:33:59,700 It will be ready... tomorrow. 383 00:33:59,720 --> 00:34:02,820 - Without fail? - Tomorrow morning. 384 00:34:02,840 --> 00:34:05,160 - See you tomorrow, then. - I assure you. Bye. 385 00:34:09,440 --> 00:34:12,300 You're crazy. There are patrols everywhere. 386 00:34:12,320 --> 00:34:15,140 I know. Is the ammunition ready? 387 00:34:15,160 --> 00:34:17,560 Right here. 388 00:34:20,160 --> 00:34:21,880 Here. 389 00:34:26,080 --> 00:34:28,880 Soon, gold won't be legal tender anymore. 390 00:34:29,360 --> 00:34:32,340 We have to change our coins for paper money. 391 00:34:32,360 --> 00:34:34,420 - Paper? - Exactly. 392 00:34:34,440 --> 00:34:36,860 They say it's worth the same. I doubt it. 393 00:34:36,880 --> 00:34:39,060 What about the gold? 394 00:34:39,080 --> 00:34:41,540 In the State's coffers. 395 00:34:41,560 --> 00:34:43,800 And I'm the thief? 396 00:34:44,680 --> 00:34:47,420 No matter what, they'll always outmatch me. 397 00:34:47,440 --> 00:34:48,480 Check the door, please. 398 00:35:19,080 --> 00:35:21,420 Come closer, folks. 399 00:35:21,440 --> 00:35:25,320 Come see Cartouche, the magnificent brigand. 400 00:35:28,600 --> 00:35:30,580 Cartouche! You're done. 401 00:35:30,600 --> 00:35:33,420 - You're under arrest - Again? 402 00:35:33,440 --> 00:35:34,180 Yes. 403 00:35:34,200 --> 00:35:35,740 We'll hang you. 404 00:35:35,760 --> 00:35:38,460 - The Regent wants it. - Does he? 405 00:35:38,480 --> 00:35:40,680 He can dream on. 406 00:35:45,800 --> 00:35:49,300 Why arrest me? I will surely escape? 407 00:35:49,320 --> 00:35:52,400 - Well, not this time. - You're fools. 408 00:36:02,600 --> 00:36:04,160 Enough! 409 00:36:06,040 --> 00:36:08,500 So you're mocking us? 410 00:36:08,520 --> 00:36:10,800 That was just for fun. 411 00:36:12,520 --> 00:36:14,700 He's just entertaining the people... 412 00:36:14,720 --> 00:36:17,180 - Mind your business. - I do. 413 00:36:17,200 --> 00:36:19,020 We'll teach you obedience. 414 00:36:19,040 --> 00:36:19,760 Sorry. 415 00:36:31,160 --> 00:36:34,320 The Regent won't catch Cartouche with imbeciles like you. 416 00:37:22,360 --> 00:37:23,280 Too bad! 417 00:37:35,440 --> 00:37:39,640 Who's supposed to teach me obedience? 418 00:37:41,160 --> 00:37:43,120 Me. 419 00:37:47,760 --> 00:37:48,780 Kneel down. 420 00:37:48,800 --> 00:37:52,320 Right now. Or I'll shoot you. 421 00:37:54,840 --> 00:37:57,100 Hail to the thief! Someone robbed my purse. 422 00:37:57,120 --> 00:37:58,740 - You had no purse. - Shut up. 423 00:37:58,760 --> 00:38:02,160 I'm the future spouse of the Minister of Security. 424 00:38:03,040 --> 00:38:05,040 Catch him. 425 00:38:06,320 --> 00:38:08,200 Quickly. 426 00:38:10,440 --> 00:38:12,900 Tomorrow, same time priory of St. Germain. 427 00:38:12,920 --> 00:38:15,560 Ladies and gentlemen, curtain! 428 00:38:27,760 --> 00:38:30,360 This girl's our savior! 429 00:38:31,280 --> 00:38:33,860 It's weird, though. 430 00:38:33,880 --> 00:38:36,220 Why would she save your life? 431 00:38:36,240 --> 00:38:39,300 You abducted her, bound her hand and foot... 432 00:38:39,320 --> 00:38:40,740 You even slapped her face. 433 00:38:40,760 --> 00:38:44,180 I guess she must like it. 434 00:38:44,200 --> 00:38:46,480 You never know with women. 435 00:38:49,160 --> 00:38:54,180 Still, I don't get it. She's de La Reynie's sister, 436 00:38:54,200 --> 00:38:56,640 soon d'Argenson's wife... 437 00:38:58,080 --> 00:39:00,940 The only explanation... 438 00:39:00,960 --> 00:39:03,340 Enough jabbering! 439 00:39:03,360 --> 00:39:05,480 Spit it out. 440 00:39:06,440 --> 00:39:08,160 Well, I'm about to say it. 441 00:39:09,240 --> 00:39:12,460 If I were you, my friend, I wouldn't miss my chance. 442 00:39:12,480 --> 00:39:15,160 But you're not me. 443 00:39:15,520 --> 00:39:17,220 Donkey. 444 00:39:17,240 --> 00:39:19,160 You're just a donkey! 445 00:39:28,120 --> 00:39:30,480 Martin, Brunet, with me. 446 00:39:37,120 --> 00:39:38,600 Search the place. 447 00:39:39,080 --> 00:39:42,180 My papers are in order. What do you want from me? 448 00:39:42,200 --> 00:39:44,380 - Does Cartouche ring a bell? - Well... 449 00:39:44,400 --> 00:39:47,460 - Yes or no? - I heard about him. 450 00:39:47,480 --> 00:39:50,460 - What did you hear? - He's a villain, vermin 451 00:39:50,480 --> 00:39:52,460 that you nearly hanged. 452 00:39:52,480 --> 00:39:54,920 That you'll hang soon. For sure. 453 00:40:00,080 --> 00:40:03,200 - Anyone upstairs? - No one. 454 00:40:05,200 --> 00:40:08,100 200,000 livres for whoever hands over Cartouche. 455 00:40:08,120 --> 00:40:10,500 Death for whoever helps him. 456 00:40:10,520 --> 00:40:12,800 Die! 457 00:40:15,080 --> 00:40:17,480 Bravo. 458 00:40:22,640 --> 00:40:25,660 Bravo My Lord. What a talent! 459 00:40:25,680 --> 00:40:27,360 No Dubois, not you! 460 00:40:28,680 --> 00:40:32,820 These ladies might think I'm a fool. I'm enjoying it. 461 00:40:32,840 --> 00:40:35,220 But not you. 462 00:40:35,240 --> 00:40:36,500 By the way, 463 00:40:36,520 --> 00:40:39,980 I salute your wisdom. 464 00:40:40,000 --> 00:40:41,700 Law, the Scotsman, 465 00:40:41,720 --> 00:40:43,180 is a magician. 466 00:40:43,200 --> 00:40:45,700 Gold is flowing into our coffers. It's a godsend. 467 00:40:45,720 --> 00:40:47,620 It's logical, My Lord. 468 00:40:47,640 --> 00:40:50,980 - Just logical. - Well then, I appreciate 469 00:40:51,000 --> 00:40:52,620 this logic. 470 00:40:52,640 --> 00:40:56,380 You should hide this gold, though. 471 00:40:56,400 --> 00:40:58,100 Hide it? From what? 472 00:40:58,120 --> 00:41:00,520 Temptations. 473 00:41:03,000 --> 00:41:05,900 It would be unwise to let it lie idle in Paris. 474 00:41:05,920 --> 00:41:09,980 I suggest you transfer it secretly to one of your castles. 475 00:41:10,000 --> 00:41:11,800 Why not Vaux le Vicomte? 476 00:41:13,480 --> 00:41:16,500 I shall take your sensible advice 477 00:41:16,520 --> 00:41:19,200 into consideration. 478 00:41:25,280 --> 00:41:29,900 How unfortunate that Cartouche is still scoffing at us! 479 00:41:29,920 --> 00:41:33,540 Wouldn't it be wise to postpone d'Argenson's wedding? 480 00:41:33,560 --> 00:41:36,580 A seven-day celebration 481 00:41:36,600 --> 00:41:39,640 is a reward our minister should earn. 482 00:41:43,400 --> 00:41:45,360 Bravo. 483 00:41:49,080 --> 00:41:53,640 Again, you're right. Cartouche is highly annoying. 484 00:42:14,680 --> 00:42:17,760 My sweet, my candy... 485 00:42:18,520 --> 00:42:22,180 Close-shaven, a hot tub and he's singing. 486 00:42:22,200 --> 00:42:25,740 - Thinking the same thing? - Thing... 487 00:42:25,760 --> 00:42:29,200 - I wouldn't call her a thing. - We agree, then. 488 00:43:16,080 --> 00:43:18,660 My humble respects. 489 00:43:18,680 --> 00:43:20,960 Apologies for making you wait. 490 00:43:22,360 --> 00:43:25,500 Some people dress like monks. Others like marquis. 491 00:43:25,520 --> 00:43:29,500 It suits you very well. But it's too risky. 492 00:43:29,520 --> 00:43:33,580 You shouldn't come to town. D'Argenson doubled the reward. 493 00:43:33,600 --> 00:43:36,060 He can triple it. I don't care. 494 00:43:36,080 --> 00:43:37,120 What are you hoping to do? 495 00:43:38,880 --> 00:43:42,680 Provoking the Regent, his men, stripping nobles. What next? 496 00:43:43,640 --> 00:43:45,800 They'll catch you in the end. That's all. 497 00:43:47,640 --> 00:43:50,660 What about robbing the royal bank while you're at it? 498 00:43:50,680 --> 00:43:53,140 Why not, actually? 499 00:43:53,160 --> 00:43:56,140 - That's a good idea. - I'm being serious. 500 00:43:56,160 --> 00:43:58,660 - So am I. - Be reasonable. 501 00:43:58,680 --> 00:44:01,960 No. It's a luxury only the rich can afford. 502 00:44:02,480 --> 00:44:06,560 - I'd rather live my own way. - I'm envious of you for that. 503 00:44:08,600 --> 00:44:12,120 A life with no pleasure is no life. 504 00:44:18,080 --> 00:44:20,540 I forgot to thank you for yesterday. 505 00:44:20,560 --> 00:44:23,220 I was lucky that you were there. 506 00:44:23,240 --> 00:44:26,100 Leave luck out of it. Tuesdays are market day 507 00:44:26,120 --> 00:44:29,580 - and Tuesdays, I buy lace. - Sure. 508 00:44:29,600 --> 00:44:33,120 And Tuesdays, someone robs your invisible purse. 509 00:44:35,720 --> 00:44:37,560 How's Titou? 510 00:44:38,600 --> 00:44:40,080 He's fine, now. 511 00:44:41,960 --> 00:44:44,820 He's a marvelous kid. 512 00:44:44,840 --> 00:44:47,200 He changed my life. 513 00:44:48,520 --> 00:44:51,380 I'll miss him when he'll be gone. 514 00:44:51,400 --> 00:44:53,060 And... 515 00:44:53,080 --> 00:44:55,680 Your wedding? 516 00:44:57,520 --> 00:45:00,260 It has been postponed... 517 00:45:00,280 --> 00:45:01,900 because of you. 518 00:45:01,920 --> 00:45:05,420 With you at large, d'Argenson is out of favor. 519 00:45:05,440 --> 00:45:06,680 I'm sorry. 520 00:45:08,000 --> 00:45:09,580 I'm sincerely sorry. 521 00:45:09,600 --> 00:45:11,280 You must be. 522 00:45:14,600 --> 00:45:15,960 I shall put it right. 523 00:45:16,600 --> 00:45:18,240 Please don't. 524 00:45:21,160 --> 00:45:23,660 What do you want to prove? 525 00:45:23,680 --> 00:45:26,020 That you matter to me? 526 00:45:26,040 --> 00:45:29,240 Well yes, I don't want to see you hanged. Happy? 527 00:45:31,680 --> 00:45:33,520 I'm the happiest man. 528 00:45:36,680 --> 00:45:40,400 I promise I'll evade d'Argenson as long as possible. 529 00:45:45,600 --> 00:45:48,080 I have to go now. 530 00:45:51,120 --> 00:45:53,120 Be cautious. 531 00:45:54,200 --> 00:45:56,560 For Titou. 532 00:45:57,120 --> 00:45:59,960 He's so fond of you. 533 00:46:05,640 --> 00:46:07,820 Suzon? 534 00:46:07,840 --> 00:46:10,080 Suzon! 535 00:46:11,400 --> 00:46:13,900 Where were you, miss? 536 00:46:13,920 --> 00:46:15,800 It's none of your business. 537 00:46:20,720 --> 00:46:22,000 You, leave! 538 00:46:24,400 --> 00:46:26,180 Where was your escort? 539 00:46:26,200 --> 00:46:28,240 A guard saw you leave. 540 00:46:29,520 --> 00:46:32,160 Why do you have to defy the court etiquette? 541 00:46:33,960 --> 00:46:37,260 Is it forbidden to read in the sunshine? 542 00:46:37,280 --> 00:46:39,280 I'm pleased to know. 543 00:46:41,800 --> 00:46:45,240 Does d'Argenson know that you're having his future wife followed? 544 00:46:47,280 --> 00:46:49,660 He doesn't know either that you hindered my soldiers 545 00:46:49,680 --> 00:46:52,560 in front of a crowd cheering our enemy. 546 00:46:52,840 --> 00:46:55,900 If your men can't catch the one who robbed my purse, 547 00:46:55,920 --> 00:46:59,240 I doubt they will ever catch Cartouche. 548 00:46:59,480 --> 00:47:01,520 You should pray that we catch him. 549 00:47:04,400 --> 00:47:06,260 D'Argenson is on the verge of disgrace. 550 00:47:06,280 --> 00:47:09,240 Without him, we're lost. 551 00:47:09,400 --> 00:47:11,840 Talking with Father Dubois might save our case. 552 00:47:12,880 --> 00:47:15,100 Congrats. 553 00:47:15,120 --> 00:47:19,260 You compromise yourself with d'Argenson's sworn enemy. 554 00:47:19,280 --> 00:47:21,520 Your loyalty does you credit! 555 00:47:23,080 --> 00:47:25,160 My credit is to protect our interests. 556 00:47:26,920 --> 00:47:30,520 D'Argenson's enemies are not necessarily mine. 557 00:47:31,560 --> 00:47:33,940 Meanwhile, don't leave the palace. 558 00:47:33,960 --> 00:47:35,980 - The guards will be informed. - I'll do what I want. 559 00:47:36,000 --> 00:47:38,060 Do what I order you to! 560 00:47:38,080 --> 00:47:41,540 Or I'll personally take care of this kid who knows Cartouche. 561 00:47:41,560 --> 00:47:44,980 He doesn't know Cartouche. You have no proof. 562 00:47:45,000 --> 00:47:48,720 Then, I'll make some up. That's my job. 563 00:47:59,400 --> 00:48:01,380 Titou! Get ready. We're leaving. 564 00:48:01,400 --> 00:48:03,820 - We're playing. - Get dressed, quickly. 565 00:48:03,840 --> 00:48:06,820 - Where are we going? - You stay here. Get undressed. 566 00:48:06,840 --> 00:48:09,120 Take off your clothes. Quickly. 567 00:48:11,400 --> 00:48:12,720 - Hurry. - Yes. 568 00:48:15,520 --> 00:48:17,120 Thank you. 569 00:48:18,000 --> 00:48:19,680 Here. 570 00:48:25,240 --> 00:48:27,260 You scared me. What's going on? 571 00:48:27,280 --> 00:48:30,500 We need your help. The army besieges the orphanage. 572 00:48:30,520 --> 00:48:34,120 Peasant families took refuge at our place. 573 00:48:34,800 --> 00:48:37,700 The Regent plans to send them to the colonies. 574 00:48:37,720 --> 00:48:39,980 They have picked up children to work there. 575 00:48:40,000 --> 00:48:42,780 It's John Law's policy. 576 00:48:42,800 --> 00:48:44,140 Explain. 577 00:48:44,160 --> 00:48:47,380 His shares go up if lands bring in but it requires labor. 578 00:48:47,400 --> 00:48:49,960 I have to go back. The kids need me. 579 00:48:51,200 --> 00:48:54,000 Let's meet at our hiding place. 580 00:49:10,960 --> 00:49:14,660 You look nice dressed as Suzon but I wished I'd returned 581 00:49:14,680 --> 00:49:18,400 with a real princess. They'd have been stunned. 582 00:49:27,040 --> 00:49:29,380 Well, What's wrong? 583 00:49:29,400 --> 00:49:33,840 This silence is strange. Where are they all? 584 00:49:35,160 --> 00:49:36,980 Come on. Let's hasten. 585 00:49:37,000 --> 00:49:39,280 I have to be back by dusk. 586 00:50:10,480 --> 00:50:12,480 Let's go. 587 00:51:02,000 --> 00:51:03,260 Halt! 588 00:51:03,280 --> 00:51:04,600 Don't shoot. 589 00:51:14,920 --> 00:51:16,560 Father! 590 00:51:17,920 --> 00:51:19,640 Where were you? 591 00:51:21,400 --> 00:51:24,280 Why did they shoot you? 592 00:51:26,160 --> 00:51:28,800 Don't abandon the kids. 593 00:51:32,720 --> 00:51:36,440 Father Dominique! 594 00:51:49,080 --> 00:51:51,140 Tell them who you are. 595 00:51:51,160 --> 00:51:53,380 They'd release you for sure. 596 00:51:53,400 --> 00:51:55,700 - I don't want to. - Why? 597 00:51:55,720 --> 00:51:58,320 I won't leave you. Keep it secret if you love me. 598 00:52:21,960 --> 00:52:23,120 In line. 599 00:52:25,600 --> 00:52:27,080 On your knees. 600 00:52:29,920 --> 00:52:32,040 Rifles ready. 601 00:52:37,360 --> 00:52:39,640 Halt! you may not pass! 602 00:52:41,120 --> 00:52:43,980 Why's that sergeant? Can't we go to Le Havre? 603 00:52:44,000 --> 00:52:46,080 You need a pass. 604 00:52:46,640 --> 00:52:48,180 Fine. 605 00:52:48,200 --> 00:52:50,040 So we'll wait until dawn. 606 00:52:54,440 --> 00:52:57,600 I can sense you want to see me dance. 607 00:54:51,240 --> 00:54:52,600 Cartouche! 608 00:54:53,120 --> 00:54:54,580 Not a word. 609 00:54:54,600 --> 00:54:56,980 I'll lead you out. Do as I say 610 00:54:57,000 --> 00:54:59,040 and we'll leave quietly. 611 00:54:59,760 --> 00:55:01,320 I knew you'd come. 612 00:55:02,440 --> 00:55:04,360 - What are you...? - I told her. 613 00:55:09,360 --> 00:55:11,800 I couldn't abandon him. 614 00:55:13,000 --> 00:55:15,660 Let's go in line 615 00:55:15,680 --> 00:55:18,280 and in silence. Come on, quickly. 616 00:55:19,000 --> 00:55:20,880 Hurry up. 617 00:55:22,000 --> 00:55:23,540 - Go. - Hasten. 618 00:55:23,560 --> 00:55:26,840 - We're so thankful. - Fine. Hurry. 619 00:55:57,880 --> 00:55:59,820 Clear off. 620 00:55:59,840 --> 00:56:02,120 We want to stay with you. 621 00:56:09,480 --> 00:56:12,360 Follow me. 622 00:56:16,160 --> 00:56:18,200 Guards! 623 00:56:19,520 --> 00:56:20,960 Lie down. 624 00:56:51,440 --> 00:56:53,020 - Stop shooting. - We surrender. 625 00:56:53,040 --> 00:56:54,320 Stop this. 626 00:56:58,000 --> 00:56:59,200 Stop. 627 00:57:01,000 --> 00:57:02,180 Lock them in. 628 00:57:02,200 --> 00:57:04,800 Collect the arms and take the horses. 629 00:57:15,720 --> 00:57:18,720 I'll never let you dance for another. 630 00:57:50,280 --> 00:57:51,560 Take me with you. 631 00:57:52,200 --> 00:57:54,240 Where to? 632 00:57:55,080 --> 00:57:58,160 I don't care. I want to be with you. 633 00:58:01,200 --> 00:58:03,840 It's no life for you. 634 00:58:04,440 --> 00:58:06,880 You deserve better. 635 00:58:13,200 --> 00:58:15,000 Go home. 636 00:58:15,760 --> 00:58:18,300 Time will help you forget. 637 00:58:18,320 --> 00:58:20,580 Why them and not me? 638 00:58:20,600 --> 00:58:23,080 They lost everything. They have nothing to lose. 639 00:58:24,480 --> 00:58:25,800 What do I have? 640 00:58:28,040 --> 00:58:30,520 Tell me that you don't love me. 641 00:58:32,320 --> 00:58:37,160 Tell me you can live without me. Then I'll leave. 642 00:58:38,920 --> 00:58:41,200 Say it. 643 00:58:42,360 --> 00:58:46,000 I don't love you, Juliette. I don't need you. 644 00:59:16,480 --> 00:59:19,420 Know what? You're a real donkey. 645 00:59:19,440 --> 00:59:22,060 He's right. 646 00:59:22,080 --> 00:59:23,520 Let's go, little prince. 647 01:00:01,720 --> 01:00:05,720 She's been in bed since you left but the fever rose. 648 01:00:09,400 --> 01:00:13,460 Mr. d'Argenson's doctors came several times. 649 01:00:13,480 --> 01:00:15,000 They don't understand it. 650 01:00:19,080 --> 01:00:22,400 I must go see the Regent. I will come back later. 651 01:00:23,880 --> 01:00:26,400 Take good care of her. 652 01:00:28,080 --> 01:00:30,960 I love my sister. 653 01:00:47,920 --> 01:00:51,840 What has made you so despairing? 654 01:00:57,200 --> 01:00:59,880 Who did you so much harm? 655 01:01:37,200 --> 01:01:39,160 Leave him alone. 656 01:01:50,480 --> 01:01:51,760 What's wrong? 657 01:01:54,600 --> 01:01:57,020 I don't know what's wrong. It's not the first time. 658 01:01:57,040 --> 01:01:58,700 How can we help? 659 01:01:58,720 --> 01:02:01,860 - I'm not sick. - You are. A little bit. 660 01:02:01,880 --> 01:02:04,460 No. 661 01:02:04,480 --> 01:02:07,120 I'm pregnant. 662 01:02:09,480 --> 01:02:11,720 Who cares? 663 01:02:13,800 --> 01:02:16,640 What will we do with this child anyway? 664 01:02:17,960 --> 01:02:20,840 What will he become? 665 01:02:22,280 --> 01:02:24,880 I don't want him to end up in an orphanage. 666 01:02:26,200 --> 01:02:29,060 Our child? 667 01:02:29,080 --> 01:02:31,440 Why didn't you tell me? 668 01:02:50,040 --> 01:02:50,820 But... 669 01:02:50,840 --> 01:02:52,380 Aren't you sleeping? 670 01:02:52,400 --> 01:02:54,480 No. 671 01:03:03,960 --> 01:03:06,760 I'm thinking of her too. 672 01:03:14,960 --> 01:03:17,480 What is this? 673 01:03:19,040 --> 01:03:21,980 - Don't tell me you... - I didn't steal it. I swear. 674 01:03:22,000 --> 01:03:24,500 - She gave it to me in case. - In case what? 675 01:03:24,520 --> 01:03:27,100 In case I'd be hungry. 676 01:03:27,120 --> 01:03:29,920 Go ask her if you don't trust me. 677 01:03:33,200 --> 01:03:35,720 Of course I trust you. 678 01:03:37,640 --> 01:03:39,000 Here. 679 01:04:12,760 --> 01:04:14,640 So, Marquis? 680 01:04:16,000 --> 01:04:18,320 Been wenching? 681 01:04:19,520 --> 01:04:21,740 Almost as good. 682 01:04:21,760 --> 01:04:26,260 I drank all night with an employee of the Royal Bank. 683 01:04:26,280 --> 01:04:28,020 This jerk told me 684 01:04:28,040 --> 01:04:30,020 something incredible... 685 01:04:30,040 --> 01:04:33,500 That could help you win your war 686 01:04:33,520 --> 01:04:36,320 against the Regent. 687 01:04:37,560 --> 01:04:40,300 Looting the Royal Bank? Go get some rest. 688 01:04:40,320 --> 01:04:42,740 - Hold on. - Rest won't do. 689 01:04:42,760 --> 01:04:46,080 - He needs a bloodletting. - Listen to me, goddammit! 690 01:04:53,120 --> 01:04:56,740 Marquis heard that The Regent will hide the royal treasure 691 01:04:56,760 --> 01:05:00,860 in Vaux le Vicomte. And Marquis knows the route. 692 01:05:00,880 --> 01:05:03,900 - That's suicidal. - What next? The moon? 693 01:05:03,920 --> 01:05:06,140 There won't be anything next. 694 01:05:06,160 --> 01:05:10,620 Our adventure is about to end. Let finish off with panache. 695 01:05:10,640 --> 01:05:11,920 Like in theatre. 696 01:05:13,320 --> 01:05:16,760 If I have to die, it shall be in a final somersault. 697 01:05:18,400 --> 01:05:21,220 This is it. Our last job. 698 01:05:21,240 --> 01:05:22,940 But our best one. 699 01:05:22,960 --> 01:05:24,960 We'll never win. 700 01:05:25,920 --> 01:05:28,780 I chose to live as an outlaw, not to change the world. 701 01:05:28,800 --> 01:05:32,920 I never forced anyone to think like me. You're free. 702 01:05:35,360 --> 01:05:36,640 Who's out? 703 01:05:43,800 --> 01:05:46,180 - So? - I didn't raise my hand. 704 01:05:46,200 --> 01:05:48,320 Good. 705 01:05:48,800 --> 01:05:50,960 Let's get ready. 706 01:05:57,520 --> 01:06:01,560 Cartouche! Can I join you? I might be of help. 707 01:06:01,640 --> 01:06:03,640 You're not alone anymore. 708 01:06:10,800 --> 01:06:12,600 Be cautious. 709 01:06:13,160 --> 01:06:15,220 I promise. 710 01:06:15,240 --> 01:06:17,060 You heard him. 711 01:06:17,080 --> 01:06:19,540 It's our last job. 712 01:06:19,560 --> 01:06:22,080 After, we'll all be free. 713 01:08:33,960 --> 01:08:36,080 Dismount. 714 01:08:36,800 --> 01:08:38,760 Protect the gold. 715 01:08:51,800 --> 01:08:54,080 Charge! 716 01:11:29,960 --> 01:11:31,720 Kill him! 717 01:11:32,120 --> 01:11:34,540 - Finish him! - Kill him. 718 01:11:34,560 --> 01:11:36,960 Kill him. 719 01:12:04,520 --> 01:12:06,120 Murderer. 720 01:12:09,080 --> 01:12:12,240 - Scum. - Swine. 721 01:12:15,920 --> 01:12:19,280 THE REGENT IS A PUPPET. THE PEOPLE PULL THE STRINGS. 722 01:12:38,560 --> 01:12:41,120 I can't believe the Regent was about to get it all. 723 01:12:47,120 --> 01:12:49,420 All this gold, just for us. 724 01:12:49,440 --> 01:12:51,960 I'm about to believe in God. 725 01:12:52,960 --> 01:12:55,220 Don't forget the rule. 726 01:12:55,240 --> 01:12:58,400 Half for us, half for the destitute. OK, Lucky Charm? 727 01:13:02,960 --> 01:13:05,960 You're the disgrace of the kingdom! 728 01:13:06,560 --> 01:13:09,720 You dishonored your office and your rank. 729 01:13:12,440 --> 01:13:13,820 Sir d'Argenson, 730 01:13:13,840 --> 01:13:15,940 by your fault, 731 01:13:15,960 --> 01:13:18,000 Cartouche escaped. 732 01:13:23,760 --> 01:13:26,760 By your fault, paupers intended for the colonies fled. 733 01:13:31,520 --> 01:13:34,300 By your fault, the royal treasure was plundered. 734 01:13:34,320 --> 01:13:38,480 And we, as the young king, were scorned. 735 01:13:39,880 --> 01:13:42,380 I served you body and soul 736 01:13:42,400 --> 01:13:44,620 and with loyalty. 737 01:13:44,640 --> 01:13:46,500 I did everything I could. 738 01:13:46,520 --> 01:13:47,760 It's not enough! 739 01:13:50,960 --> 01:13:53,520 You're deprived of your ministry. 740 01:13:54,000 --> 01:13:56,580 And... 741 01:13:56,600 --> 01:13:57,940 of your land, 742 01:13:57,960 --> 01:13:59,340 properties, 743 01:13:59,360 --> 01:14:02,200 businesses, shares. 744 01:14:03,160 --> 01:14:06,340 All your personal belongings will be seized 745 01:14:06,360 --> 01:14:08,220 to pay off the loss 746 01:14:08,240 --> 01:14:11,680 caused by your incompetence. 747 01:14:19,560 --> 01:14:22,640 You have two hours to leave this palace. 748 01:14:24,720 --> 01:14:26,380 And alone. 749 01:14:26,400 --> 01:14:28,760 I forbid you to marry Miss de La Reynie. 750 01:14:31,800 --> 01:14:35,660 As for you, de La Reynie... 751 01:14:35,680 --> 01:14:38,120 You shall no longer be knight. 752 01:14:40,520 --> 01:14:42,980 I assume, however, that with such a bad commander, 753 01:14:43,000 --> 01:14:46,500 fulfilling your mission wasn't easy. 754 01:14:46,520 --> 01:14:47,740 Hence, you have permission 755 01:14:47,760 --> 01:14:50,720 to stay in our ranks 756 01:14:53,960 --> 01:14:56,960 as a lowly soldier. 757 01:14:57,520 --> 01:14:59,440 Go. 758 01:15:41,040 --> 01:15:42,680 You never loved me, did you? 759 01:15:44,000 --> 01:15:46,700 Silence means consent. 760 01:15:46,720 --> 01:15:49,560 I know for I love you. 761 01:15:50,400 --> 01:15:54,560 - What's going on, sir? - Rejoice. You won't marry me. 762 01:15:57,360 --> 01:15:59,300 I lost everything. 763 01:15:59,320 --> 01:16:01,700 The Regent took everything from me: 764 01:16:01,720 --> 01:16:06,000 my gold, my belongings, my dignity... 765 01:16:08,960 --> 01:16:12,720 And the right to be loved by you. 766 01:16:16,600 --> 01:16:18,040 I came to say goodbye. 767 01:16:21,560 --> 01:16:24,200 Where's my brother? 768 01:16:26,440 --> 01:16:28,200 Where's Nicolas? 769 01:16:45,320 --> 01:16:47,640 Nicolas! 770 01:17:48,880 --> 01:17:50,840 Thank you. 771 01:17:53,640 --> 01:17:56,020 Did you see that, Marquis? 772 01:17:56,040 --> 01:17:57,140 Nice, indeed. 773 01:17:57,160 --> 01:17:59,200 Stay in line. 774 01:17:59,840 --> 01:18:02,140 La Reynie is dead. 775 01:18:02,160 --> 01:18:04,040 He shot himself in the head. 776 01:18:05,160 --> 01:18:06,940 D'Argenson was dismissed. 777 01:18:06,960 --> 01:18:08,220 And guess what? 778 01:18:08,240 --> 01:18:10,880 Father Dubois took his place. 779 01:18:11,400 --> 01:18:14,960 Our rich fellows are all looking for their gold in panic. 780 01:18:18,840 --> 01:18:20,260 Stop pushing! 781 01:18:20,280 --> 01:18:22,020 Calm down. 782 01:18:22,040 --> 01:18:24,640 There's enough for everyone. 783 01:18:40,280 --> 01:18:41,980 What are you up to? 784 01:18:42,000 --> 01:18:44,820 - Want to rob them too? - It's just my share. 785 01:18:44,840 --> 01:18:45,820 - Get lost. - I swear. 786 01:18:45,840 --> 01:18:48,260 Or I'll cut you. 787 01:18:48,280 --> 01:18:50,420 - It was just my share. - Out. 788 01:18:50,440 --> 01:18:51,800 - It's me Cartouche! - Out. 789 01:19:00,280 --> 01:19:02,480 Lucky Charm! 790 01:19:14,120 --> 01:19:16,300 A nice young lady like you! 791 01:19:16,320 --> 01:19:19,520 In a convent forever. It's not right. 792 01:19:20,560 --> 01:19:23,520 It's the best thing that could happen to me. 793 01:19:24,560 --> 01:19:28,640 You shouldn't have fallen in love with Cartouche! 794 01:19:30,440 --> 01:19:33,420 Cartouche didn't corrupt my brother 795 01:19:33,440 --> 01:19:35,940 and didn't prevent me from loving d'Argenson. 796 01:19:35,960 --> 01:19:38,000 I never loved him. 797 01:19:39,560 --> 01:19:42,240 It's fate, Suzon. 798 01:19:42,520 --> 01:19:46,420 Fate wanted all this. There's no place for regret. 799 01:19:46,440 --> 01:19:48,940 Still, it's a huge waste. 800 01:19:48,960 --> 01:19:50,840 My friends... 801 01:19:53,200 --> 01:19:56,360 We had decided to split and the time has come. 802 01:19:58,960 --> 01:20:01,160 So... 803 01:20:03,680 --> 01:20:06,120 Everyone should have their share. Be careful. 804 01:20:08,960 --> 01:20:10,060 Never tell who you were. 805 01:20:10,080 --> 01:20:12,720 And lay low for a while. 806 01:20:15,520 --> 01:20:18,520 Spread the word. Good luck. 807 01:21:48,760 --> 01:21:50,460 Think we'll meet again? 808 01:21:50,480 --> 01:21:52,160 Who knows? Life's long. 809 01:22:00,520 --> 01:22:02,400 We're heading to Spain. 810 01:22:03,760 --> 01:22:06,100 There, our child will be free. 811 01:22:06,120 --> 01:22:08,220 We'll call him Cartouche. 812 01:22:08,240 --> 01:22:09,480 What if it's a girl? 813 01:22:10,600 --> 01:22:12,880 It'll be Diane, then. 814 01:22:25,040 --> 01:22:27,600 Melancholy is never good company. 815 01:22:28,760 --> 01:22:32,260 Listen to your heart. 816 01:22:32,280 --> 01:22:35,480 - It never failed. - Where are you heading? 817 01:22:35,640 --> 01:22:39,940 I can afford to be the marquis I used to be. 818 01:22:39,960 --> 01:22:41,700 Not afraid of suspicion? 819 01:22:41,720 --> 01:22:44,700 No one remembers what happened at the hunting camp. 820 01:22:44,720 --> 01:22:48,560 Or I'll say that Cartouche held me hostage. 821 01:22:49,480 --> 01:22:53,640 - I'll miss you, Marquis. - Farewell, my friend. 822 01:23:11,160 --> 01:23:14,180 I should be happy, Lucky Charm. 823 01:23:14,200 --> 01:23:17,580 I kept my promise. We avenged them. 824 01:23:17,600 --> 01:23:22,020 - My heart's still empty, though. - Your heart isn't empty, 825 01:23:22,040 --> 01:23:24,660 but the truth scares you. 826 01:23:24,680 --> 01:23:28,280 Juliette and you have more in common than you think. 827 01:23:28,840 --> 01:23:30,500 I can't make her happy 828 01:23:30,520 --> 01:23:32,660 with my life as an outlaw. 829 01:23:32,680 --> 01:23:36,380 You could cross the border like Isabelle and Timour. 830 01:23:36,400 --> 01:23:37,900 Her brother died because of me. 831 01:23:37,920 --> 01:23:40,660 He did die, but you didn't kill him. 832 01:23:40,680 --> 01:23:42,100 You spared him, even. 833 01:23:42,120 --> 01:23:44,040 And disgraced him. 834 01:23:45,360 --> 01:23:46,820 Love is forgiveness. 835 01:23:46,840 --> 01:23:49,540 Plus, she may need you. 836 01:23:49,560 --> 01:23:51,640 I heard she left Palais-Royal. 837 01:23:53,280 --> 01:23:55,620 Where to? I don't know. 838 01:23:55,640 --> 01:23:56,720 I know. 839 01:23:59,280 --> 01:24:01,600 - Now you tell us! - You never asked. 840 01:24:04,840 --> 01:24:06,900 It's a serious decision. 841 01:24:06,920 --> 01:24:08,960 It will change your whole life. 842 01:24:10,520 --> 01:24:12,160 I made my decision. 843 01:24:14,240 --> 01:24:16,780 Is it your heart that leads you to God? 844 01:24:16,800 --> 01:24:19,320 Or your sorrow? 845 01:24:20,840 --> 01:24:23,080 My soul. 846 01:24:23,400 --> 01:24:26,380 - Not your heart. - But it's the same thing. 847 01:24:26,400 --> 01:24:27,300 Not completely. 848 01:24:27,320 --> 01:24:30,820 Marrying God doesn't only require spirituality. 849 01:24:30,840 --> 01:24:34,320 It demands love, a lot of love. 850 01:24:35,000 --> 01:24:36,320 That I have. 851 01:24:37,280 --> 01:24:40,060 Someone's asking for you. 852 01:24:40,080 --> 01:24:43,820 - I don't want to see anyone. - I said so. 853 01:24:43,840 --> 01:24:46,920 But I was given this for you. 854 01:24:54,920 --> 01:24:57,220 - Where is he? - At the chapel. 855 01:24:57,240 --> 01:24:59,840 - You know the rules. - I know. 856 01:25:06,920 --> 01:25:08,100 Titou! 857 01:25:08,120 --> 01:25:10,240 It's so good to see you. 858 01:25:11,400 --> 01:25:14,340 - Got a message from Cartouche. - Not that loud. 859 01:25:14,360 --> 01:25:17,880 - Be discreet. - He'll visit you at midnight. 860 01:25:20,040 --> 01:25:23,360 - Not here. Not at the convent. - Should I tell him no, then? 861 01:25:26,000 --> 01:25:30,300 No. He shall use the door in the yard behind the cloister. 862 01:25:30,320 --> 01:25:33,320 I'll wait for him right here at midnight. Understood? 863 01:25:34,120 --> 01:25:36,040 Take the ring. It's yours. 864 01:25:37,720 --> 01:25:39,600 Go, Titou. 865 01:25:54,600 --> 01:25:59,020 The nicer you'll be, the richer you'll get. 866 01:25:59,040 --> 01:26:03,260 - What's up? Your wife came back? - It's not funny. 867 01:26:03,280 --> 01:26:06,120 One guy from Cartouche's gang squealed on him for three coins. 868 01:26:06,760 --> 01:26:09,880 They'll catch him. It makes me feel bad. 869 01:26:13,960 --> 01:26:16,080 I didn't say no. 870 01:26:23,800 --> 01:26:26,340 - For you, Smiley. - Thank you, my friend. 871 01:26:26,360 --> 01:26:27,720 Scum! 872 01:26:31,120 --> 01:26:31,960 No. 873 01:26:34,640 --> 01:26:35,540 Die, bastard. 874 01:26:35,560 --> 01:26:37,280 Guards. 875 01:26:40,560 --> 01:26:43,340 Why did you do this? 876 01:26:43,360 --> 01:26:46,260 He betrayed me. He deserved to die. 877 01:26:46,280 --> 01:26:49,100 - I'm Cartouche. - You? 878 01:26:49,120 --> 01:26:51,100 Look! 879 01:26:51,120 --> 01:26:54,680 The Royal Bank's gold. It's me. 880 01:27:01,520 --> 01:27:05,140 You should be gone to Cartouche's hiding place. 881 01:27:05,160 --> 01:27:08,540 A man who pretends to be him surrendered. 882 01:27:08,560 --> 01:27:10,500 Cartouche? Surrender? 883 01:27:10,520 --> 01:27:14,620 It's odd, indeed. I saw him kill our informer. 884 01:27:14,640 --> 01:27:15,920 I clapped him in irons. 885 01:27:16,560 --> 01:27:19,640 I've never seen Cartouche. Maybe you have. 886 01:27:21,920 --> 01:27:24,400 I'll follow you. 887 01:27:39,440 --> 01:27:42,040 Leave us, Captain. 888 01:27:49,880 --> 01:27:52,100 - You're not Cartouche. - You think so? 889 01:27:52,120 --> 01:27:54,380 It's me, though. 890 01:27:54,400 --> 01:27:56,460 No. I know him. 891 01:27:56,480 --> 01:27:58,620 You're not him. 892 01:27:58,640 --> 01:28:01,200 Fine. 893 01:28:02,120 --> 01:28:04,780 We both know it, then. 894 01:28:04,800 --> 01:28:09,040 But do your commanders know? 895 01:28:10,840 --> 01:28:13,540 Don't trust the robe. 896 01:28:13,560 --> 01:28:16,220 I am the Prime Minister. 897 01:28:16,240 --> 01:28:18,540 The Regent is my only superior. 898 01:28:18,560 --> 01:28:20,860 Even better, then. 899 01:28:20,880 --> 01:28:23,320 No one will dare contradict you. 900 01:28:24,640 --> 01:28:26,140 If you have my head, 901 01:28:26,160 --> 01:28:30,120 I mean Cartouche's, it'll be a triumph. 902 01:28:30,840 --> 01:28:33,660 The merits and all the rest. 903 01:28:33,680 --> 01:28:35,680 Think about it. 904 01:28:36,400 --> 01:28:39,220 You can send your troops to the hiding place 905 01:28:39,240 --> 01:28:43,080 but how can you tell that he won't elude you again. 906 01:28:44,960 --> 01:28:47,180 Three full garrisons 907 01:28:47,200 --> 01:28:49,420 are hard to resist. 908 01:28:49,440 --> 01:28:53,100 You might be strong and numerous but Cartouche is sly. 909 01:28:53,120 --> 01:28:55,500 We'll catch him off-guard. 910 01:28:55,520 --> 01:28:58,040 He never is. 911 01:28:59,240 --> 01:29:02,200 He might even be gone. 912 01:29:03,560 --> 01:29:07,280 With me, you're sure to win. 913 01:29:09,720 --> 01:29:11,660 Why die in his place? 914 01:29:11,680 --> 01:29:14,320 Who cares? I just want to. 915 01:29:22,560 --> 01:29:25,580 We'll put you on the wheel tomorrow morning. 916 01:29:25,600 --> 01:29:27,620 With a mask, 917 01:29:27,640 --> 01:29:29,600 so that no one recognizes you. 918 01:29:33,160 --> 01:29:34,840 Captain! 919 01:29:38,000 --> 01:29:40,080 It's him. 920 01:29:42,520 --> 01:29:44,900 Prepare the wheel on the Place de Grève. 921 01:29:44,920 --> 01:29:47,000 The execution shall take place tomorrow. 922 01:29:51,120 --> 01:29:52,960 Farewell, Cartouche. 923 01:30:07,400 --> 01:30:09,840 Have a fair journey, brother. 924 01:32:21,440 --> 01:32:24,520 I've never kneeled in a church! 925 01:32:25,760 --> 01:32:28,760 I'm glad you're doing it with me. 926 01:32:33,680 --> 01:32:36,000 Why did you come back here? 927 01:32:41,160 --> 01:32:43,920 Where else could I go? 928 01:32:45,320 --> 01:32:47,700 I lost everything 929 01:32:47,720 --> 01:32:49,200 and everyone. 930 01:33:02,480 --> 01:33:05,920 You saved my life twice, but I caused your brother's death. 931 01:33:09,480 --> 01:33:12,400 He's responsible for his own misfortune. 932 01:33:18,160 --> 01:33:20,840 I constantly fear for your life. 933 01:33:33,320 --> 01:33:36,840 I love you, Cartouche. 934 01:33:46,720 --> 01:33:49,680 I've always loved you. 935 01:34:13,760 --> 01:34:15,860 It took you time to understand. 936 01:34:15,880 --> 01:34:17,140 No. 937 01:34:17,160 --> 01:34:20,880 It took me time to believe. 938 01:34:42,880 --> 01:34:44,580 Please forgive me, Sister. 939 01:34:44,600 --> 01:34:47,780 I have nothing to forgive you for. 940 01:34:47,800 --> 01:34:50,740 Love isn't a sin. The opposite. 941 01:34:50,760 --> 01:34:54,600 But you're both in danger. Run away while you still can. 942 01:34:55,600 --> 01:34:58,800 God watches over you. 943 01:35:46,920 --> 01:35:48,180 Look! 944 01:35:48,200 --> 01:35:50,040 The boat. 945 01:35:50,400 --> 01:35:53,020 So it's true. We're going to Québec? 946 01:35:53,040 --> 01:35:54,900 To freedom, Titou. 947 01:35:54,920 --> 01:35:57,140 Juliette de La Reynie, 948 01:35:57,160 --> 01:35:59,220 I love you. 949 01:35:59,240 --> 01:36:01,000 At last. 950 01:37:45,280 --> 01:37:47,600 Translation: Frédéric Moreau TV5 Québec Canada 64177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.