All language subtitles for Cartouche.le.brigand.magnifique.2009.Part.1.ENGLiSH.dTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,720 --> 00:00:18,360 Paris, 1716... during the French Regency... 2 00:00:47,840 --> 00:00:49,880 - Good day, Cartouche. - Good day, fellow. 3 00:00:50,080 --> 00:00:51,760 Cartouche! 4 00:00:52,520 --> 00:00:56,940 - Will you really marry Blanche? - Take my last kiss for proof. 5 00:00:56,960 --> 00:00:59,460 - And me? You promised. - Did I? 6 00:00:59,480 --> 00:01:02,060 Today is another day. 7 00:01:02,080 --> 00:01:03,760 How are you? 8 00:01:04,640 --> 00:01:06,580 For you, fellow. 9 00:01:06,600 --> 00:01:10,800 - A fox for your wedding? - Seems way too miserable. 10 00:01:11,120 --> 00:01:12,240 For you. 11 00:01:18,000 --> 00:01:20,120 Lucky Charm! Look what I took! 12 00:01:21,600 --> 00:01:23,460 For the wedding. 13 00:01:23,480 --> 00:01:25,760 - Bertrand! - My princess. 14 00:01:30,040 --> 00:01:32,720 You're beautiful! 15 00:01:33,520 --> 00:01:35,540 How is your son? 16 00:01:35,560 --> 00:01:37,620 Our daughter! 17 00:01:37,640 --> 00:01:39,480 She'll have your eyes. 18 00:01:40,920 --> 00:01:44,480 Girl or boy... I'll love our baby as much as I love you. 19 00:01:53,400 --> 00:01:57,620 I heard, sir, that you didn't pay your taxes? 20 00:01:57,640 --> 00:02:01,200 I already paid last week. I have nothing left. See. 21 00:02:01,840 --> 00:02:03,960 Don't try to fool me! 22 00:02:06,040 --> 00:02:07,240 You'll talk. 23 00:02:11,280 --> 00:02:12,500 - Take his daughter. - No. 24 00:02:12,520 --> 00:02:13,660 Stay away 25 00:02:13,680 --> 00:02:15,080 from her! 26 00:02:31,360 --> 00:02:32,720 He's mine! 27 00:02:43,880 --> 00:02:44,960 Fool! 28 00:02:50,480 --> 00:02:51,380 Blanche! 29 00:02:51,400 --> 00:02:53,520 Take the servant! 30 00:02:57,800 --> 00:02:59,960 Let me go. 31 00:03:03,320 --> 00:03:04,940 No. 32 00:03:04,960 --> 00:03:07,720 I'll kill you. All of you. 33 00:03:08,440 --> 00:03:10,200 Take him too. 34 00:03:10,880 --> 00:03:13,300 He shall die in pain! 35 00:03:13,320 --> 00:03:15,520 Send him to the galleys. 36 00:03:18,400 --> 00:03:20,160 Let go of me. 37 00:03:26,200 --> 00:03:28,320 EIGHT YEARS LATER... 38 00:03:30,000 --> 00:03:35,500 CARTOUCHE THE MAGNIFICENT BRIGAND 39 00:04:55,160 --> 00:04:58,520 About face, right. Forward, march! 40 00:05:04,920 --> 00:05:08,040 Look at that opulence! 41 00:05:09,480 --> 00:05:11,360 - It smells wealth. - And guards. 42 00:05:12,080 --> 00:05:13,700 What? 43 00:05:13,720 --> 00:05:15,940 - Are you scared? - Oh yes. 44 00:05:15,960 --> 00:05:18,100 - About face, right. - We'll walk round. 45 00:05:18,120 --> 00:05:19,780 The kitchen's at the back. 46 00:05:19,800 --> 00:05:22,580 Diane didn't mention the soldiers. 47 00:05:22,600 --> 00:05:24,420 Always yapping! 48 00:05:24,440 --> 00:05:28,240 - She doesn't know everything. - Yeah, right. 49 00:05:44,080 --> 00:05:46,540 About face, right. 50 00:05:46,560 --> 00:05:49,320 Forward, march. 51 00:06:12,120 --> 00:06:13,380 Who's there? 52 00:06:13,400 --> 00:06:15,980 The captain sent us 53 00:06:16,000 --> 00:06:18,040 for some booze. 54 00:06:20,080 --> 00:06:23,680 Get out of the way or you'll have one foot in the grave. 55 00:06:47,080 --> 00:06:48,620 He's so funny. 56 00:06:48,640 --> 00:06:52,340 - Where is this animal from? - The African coast. 57 00:06:52,360 --> 00:06:55,140 He'll make a great galley slave. 58 00:06:55,160 --> 00:06:58,180 Is he that dark... everywhere? 59 00:06:58,200 --> 00:06:59,640 Let us see. 60 00:07:02,960 --> 00:07:05,180 Don't move, or we'll blow up your skull. 61 00:07:05,200 --> 00:07:07,660 Keep playing. Let it be joyful. 62 00:07:07,680 --> 00:07:12,660 - You know guards are coming. - Not if you want to stay alive. 63 00:07:12,680 --> 00:07:15,540 I am Lord Montignac. What do you want from me? 64 00:07:15,560 --> 00:07:17,740 Your swords, to begin with. 65 00:07:17,760 --> 00:07:19,840 Proceed slowly. On the ground. 66 00:07:20,320 --> 00:07:22,820 Don't have me say it twice. 67 00:07:22,840 --> 00:07:23,600 Good. 68 00:07:25,280 --> 00:07:26,460 Ladies, 69 00:07:26,480 --> 00:07:28,520 your jewels. 70 00:07:40,680 --> 00:07:42,520 Come on! 71 00:07:43,320 --> 00:07:44,740 Be gentle. 72 00:07:44,760 --> 00:07:47,760 Do it yourself. Madam will be honored. 73 00:07:48,480 --> 00:07:50,200 Please. 74 00:07:50,320 --> 00:07:51,880 I am sorry. 75 00:07:53,440 --> 00:07:55,440 So I am, you brigand. 76 00:07:55,880 --> 00:07:59,060 And now, your watches and wallets. I'm waiting. 77 00:07:59,080 --> 00:08:01,160 Make it quick. 78 00:08:03,760 --> 00:08:04,780 No watch? 79 00:08:04,800 --> 00:08:08,220 The usurer offered me three crowns. 80 00:08:08,240 --> 00:08:10,180 Stingy as he is. 81 00:08:10,200 --> 00:08:14,680 - What a bad payer. - So say my creditors. 82 00:08:18,800 --> 00:08:20,960 Thank you. 83 00:08:25,800 --> 00:08:27,560 Eat this. 84 00:08:29,400 --> 00:08:32,880 If it's good for him, it is for you. 85 00:08:34,120 --> 00:08:35,580 I said: "Eat!" 86 00:08:35,600 --> 00:08:37,720 You shall die for your act. Surrender! 87 00:08:44,560 --> 00:08:46,600 Let go of him. 88 00:08:49,360 --> 00:08:51,780 I despise order givers. 89 00:08:51,800 --> 00:08:54,500 - Do you know who you offended? - I couldn't care less. 90 00:08:54,520 --> 00:08:56,500 Rogues like you deserve to die. 91 00:08:56,520 --> 00:09:01,000 Kneel before the Regent. And beg him for forgiveness. 92 00:09:08,440 --> 00:09:10,140 Don't tell me... 93 00:09:10,160 --> 00:09:12,680 You are... 94 00:09:15,760 --> 00:09:17,180 Your Highness! 95 00:09:17,200 --> 00:09:19,460 Did you hear this? 96 00:09:19,480 --> 00:09:21,360 The Regent in the flesh! 97 00:09:24,520 --> 00:09:26,880 You! 98 00:09:30,120 --> 00:09:33,340 You starve and frighten the people unscrupulously. 99 00:09:33,360 --> 00:09:35,620 Who are you, sir? 100 00:09:35,640 --> 00:09:37,660 Cartouche, man of honor 101 00:09:37,680 --> 00:09:40,660 - and highwayman. - Man of honor? 102 00:09:40,680 --> 00:09:43,800 Let us cross swords, then. Show me your honor. 103 00:10:16,440 --> 00:10:18,400 Watch out, black wig! 104 00:11:17,240 --> 00:11:18,440 Guards! Guards! 105 00:11:53,840 --> 00:11:55,120 Let's clear off. 106 00:11:56,240 --> 00:11:58,800 Guards! 107 00:11:59,960 --> 00:12:01,580 Men with guns! 108 00:12:01,600 --> 00:12:03,360 I want him dead or alive. 109 00:12:07,160 --> 00:12:09,260 Follow me. 110 00:12:09,280 --> 00:12:11,080 We have no choice. 111 00:12:28,040 --> 00:12:30,220 Who is this Cartouche? 112 00:12:30,240 --> 00:12:34,500 I wish I knew. Soon, he'll be hung. 113 00:12:34,520 --> 00:12:37,940 - Where were your soldiers? - I don't understand. 114 00:12:37,960 --> 00:12:40,220 All doors were guarded. 115 00:12:40,240 --> 00:12:43,280 Change your guards or I shall change my counselors. 116 00:12:44,680 --> 00:12:46,460 My horse! 117 00:12:46,480 --> 00:12:49,200 I want my horse! 118 00:12:52,520 --> 00:12:54,800 Farewell, friend. 119 00:13:01,080 --> 00:13:03,760 - Rémi? - Shot in the back! 120 00:13:04,040 --> 00:13:05,920 Take his horse. 121 00:13:07,840 --> 00:13:10,460 Don't leave me here. They are my enemies too. 122 00:13:10,480 --> 00:13:11,980 Not possible. 123 00:13:12,000 --> 00:13:13,960 - Kill me, then. - Good idea. 124 00:13:16,520 --> 00:13:20,120 Labranche, take him with you. Let's go. 125 00:14:58,680 --> 00:15:00,920 Nice hiding place! 126 00:15:04,840 --> 00:15:06,080 Put this on. 127 00:15:09,400 --> 00:15:10,560 I don't trust him. 128 00:15:11,600 --> 00:15:13,800 At all. 129 00:15:14,560 --> 00:15:17,020 - What is your name? - Timour. You? 130 00:15:17,040 --> 00:15:19,100 Isabelle. Where are you from? 131 00:15:19,120 --> 00:15:20,920 Far away. 132 00:15:22,720 --> 00:15:24,960 Come. 133 00:15:25,400 --> 00:15:27,540 My friends! 134 00:15:27,560 --> 00:15:31,740 Since we robbed the Regent in person, please have my share 135 00:15:31,760 --> 00:15:34,920 and the one of our late Rémi. 136 00:15:38,120 --> 00:15:40,680 What's wrong? 137 00:15:41,120 --> 00:15:44,080 You let some stranger in. He must die. 138 00:15:44,800 --> 00:15:47,840 That's not being thankful. 139 00:15:48,560 --> 00:15:51,100 - He bailed us out. - He's not one of us. 140 00:15:51,120 --> 00:15:53,920 - He'll betray us. - That's for sure. 141 00:15:55,000 --> 00:15:57,120 I don't recognize you! 142 00:15:57,840 --> 00:16:01,060 Don't forget I saved you from hanging. 143 00:16:01,080 --> 00:16:03,660 And you here, you're a deserter 144 00:16:03,680 --> 00:16:06,660 - but you could kill a man. - Fine with the slave. 145 00:16:06,680 --> 00:16:08,300 - His name's Timour. - But him? 146 00:16:08,320 --> 00:16:13,380 - Who can say he is no informer? - I can. 147 00:16:13,400 --> 00:16:16,560 It's no proof. Name? 148 00:16:17,200 --> 00:16:20,100 Guillaume de Carignan. 149 00:16:20,120 --> 00:16:21,900 Marquis of Fronsac. 150 00:16:21,920 --> 00:16:24,140 Well, so far. 151 00:16:24,160 --> 00:16:27,120 A marquis! Let's get rid of him. 152 00:16:29,600 --> 00:16:32,060 I hardly believe you here judge a man 153 00:16:32,080 --> 00:16:34,620 according to his condition. 154 00:16:34,640 --> 00:16:37,440 Why did you help us? 155 00:16:38,040 --> 00:16:41,620 For your audacity, your insolence 156 00:16:41,640 --> 00:16:43,700 and your courage. 157 00:16:43,720 --> 00:16:46,740 These virtues aren't common among my peers. 158 00:16:46,760 --> 00:16:50,780 I also helped you because our jobs are alike. 159 00:16:50,800 --> 00:16:53,360 Are they? 160 00:16:56,440 --> 00:16:59,700 Not the same practice, though. You act in broad daylight 161 00:16:59,720 --> 00:17:02,120 and I do in the dark. 162 00:17:02,520 --> 00:17:07,060 I sell titles I don't have and goods I lost, 163 00:17:07,080 --> 00:17:09,140 or even castles I don't own. 164 00:17:09,160 --> 00:17:13,140 - You are a thief? - Absolutely. 165 00:17:13,160 --> 00:17:16,740 Plus, I can read and write 166 00:17:16,760 --> 00:17:21,000 and I know the customs of those we could rob together. 167 00:17:23,280 --> 00:17:25,980 What do you think? 168 00:17:26,000 --> 00:17:27,140 He might belong here. 169 00:17:27,160 --> 00:17:30,540 I saw him knocking out de Montignac 170 00:17:30,560 --> 00:17:33,080 who was about to commit a misdeed. 171 00:17:34,120 --> 00:17:36,720 You decide. 172 00:17:37,560 --> 00:17:40,080 I did well, didn't I? 173 00:17:42,120 --> 00:17:44,160 So? 174 00:17:46,000 --> 00:17:48,260 Am I one of yours? 175 00:17:48,280 --> 00:17:51,700 You are, Marquis. 176 00:17:51,720 --> 00:17:53,400 Well, then... 177 00:17:55,240 --> 00:17:57,160 No. 178 00:18:00,560 --> 00:18:02,360 Welcome. 179 00:18:03,280 --> 00:18:05,440 I need to catch Cartouche. 180 00:18:06,360 --> 00:18:08,160 What do we know about him? 181 00:18:08,720 --> 00:18:11,580 His name is on the birth list of Belleville. 182 00:18:11,600 --> 00:18:15,460 He escaped after a 22-year sentence to the galleys. 183 00:18:15,480 --> 00:18:18,180 Since, he and his gang plunder on the roads 184 00:18:18,200 --> 00:18:21,260 or in hotels. No house is spared. 185 00:18:21,280 --> 00:18:24,820 - This man is elusive. - No one is. 186 00:18:24,840 --> 00:18:26,360 Find who he is. 187 00:18:27,600 --> 00:18:30,780 - Let's make an example of him. - It is no easy task. 188 00:18:30,800 --> 00:18:32,700 He has many accomplices. 189 00:18:32,720 --> 00:18:36,720 - The people love him. - The people? Who cares? 190 00:18:38,680 --> 00:18:40,680 Go. 191 00:18:43,640 --> 00:18:45,540 Listen to me. 192 00:18:45,560 --> 00:18:48,020 Father Abbot Dubois is no longer content as state counselor 193 00:18:48,040 --> 00:18:51,420 or foreign secretary. He wants more... 194 00:18:51,440 --> 00:18:53,440 My office. 195 00:18:54,560 --> 00:18:57,020 The Regent wants Cartouche. If we fail, 196 00:18:57,040 --> 00:19:00,000 I'll lose my appointment and so will you. 197 00:19:14,840 --> 00:19:17,020 So, Minister! 198 00:19:17,040 --> 00:19:19,860 - What's new? - Some improvements. 199 00:19:19,880 --> 00:19:22,980 My lieutenant and I were talking about them. 200 00:19:23,000 --> 00:19:24,580 Were you? 201 00:19:24,600 --> 00:19:26,160 What about acting now? 202 00:19:27,160 --> 00:19:29,600 The State's security has been threatened. 203 00:19:30,320 --> 00:19:33,720 The guards were ridiculed and our Regent scorned. 204 00:19:35,680 --> 00:19:38,700 It is already a surprise that these rascals 205 00:19:38,720 --> 00:19:40,680 broke into a guarded house... 206 00:19:43,120 --> 00:19:46,580 But how could they escape so easily? 207 00:19:46,600 --> 00:19:50,300 You talk much. Leave my duties and focus on yours. 208 00:19:50,320 --> 00:19:53,840 - We'll catch them soon. - I'm glad to hear that. 209 00:19:56,040 --> 00:19:58,700 It would be a pity if your duties prevented you from 210 00:19:58,720 --> 00:20:01,300 marrying Mr. La Reynie's beautiful sister. 211 00:20:01,320 --> 00:20:04,380 I am a statesman and my duties come first. 212 00:20:04,400 --> 00:20:06,340 All the better 213 00:20:06,360 --> 00:20:08,720 for the State's security. 214 00:20:10,200 --> 00:20:12,140 For you too, d'Argenson, 215 00:20:12,160 --> 00:20:16,720 for I was publicly offended, which makes it even worse. 216 00:20:22,160 --> 00:20:24,060 La Reynie! 217 00:20:24,080 --> 00:20:28,420 Give a 10,000-livre reward for any details about Cartouche. 218 00:20:28,440 --> 00:20:31,820 Arrest every fence and question them. 219 00:20:31,840 --> 00:20:33,380 Put a spy in every tavern. 220 00:20:33,400 --> 00:20:35,600 I want reports every hour. 221 00:20:36,320 --> 00:20:37,540 Good, sir. 222 00:20:37,560 --> 00:20:39,580 La Reynie? 223 00:20:39,600 --> 00:20:43,180 Find Cartouche and I double my dowry to marry your sister. 224 00:20:43,200 --> 00:20:45,480 Plus, I'll pay off your debts. 225 00:21:04,440 --> 00:21:06,280 That's interesting! 226 00:21:09,600 --> 00:21:12,420 NOTICE A 10,000-POUND REWARD... 227 00:21:12,440 --> 00:21:15,000 What does it say? 228 00:21:17,440 --> 00:21:20,980 A reward for your capture. 10,000 pounds. 229 00:21:21,000 --> 00:21:22,420 That's a lot of money! 230 00:21:22,440 --> 00:21:27,260 I'll wait for the reward to rise to turn you in. 231 00:21:27,280 --> 00:21:29,680 What do you think, Lucky Charm? 232 00:21:30,160 --> 00:21:33,300 - I'll get a drink. - I like you, Marquis. 233 00:21:33,320 --> 00:21:36,140 I shall die hung but after a drink. 234 00:21:36,160 --> 00:21:39,060 I am off. Let us meet as planned. 235 00:21:39,080 --> 00:21:41,300 Watch out for the informers. 236 00:21:41,320 --> 00:21:43,780 - The Regent bears grudges. - So do I. 237 00:21:43,800 --> 00:21:47,380 You were a thief. Now you're a State's enemy. 238 00:21:47,400 --> 00:21:49,860 I already was. 239 00:21:49,880 --> 00:21:51,880 See you later. 240 00:22:29,280 --> 00:22:31,600 - Look! - What is he doing? 241 00:23:13,880 --> 00:23:17,920 - You are insane to come here. - I couldn't wait anymore. 242 00:23:18,360 --> 00:23:21,700 - You are wanted everywhere. - Well... 243 00:23:21,720 --> 00:23:25,300 If they catch me, I'll escape again. For you! 244 00:23:25,320 --> 00:23:27,060 Your share. 245 00:23:27,080 --> 00:23:30,860 I wish you had spared me that savage. 246 00:23:30,880 --> 00:23:33,180 - Her name is Isabelle. - I don't care. 247 00:23:33,200 --> 00:23:36,620 I don't want this monkey to lay hands on me again. 248 00:23:36,640 --> 00:23:39,860 - I like it when you're angry. - I mean it. 249 00:23:39,880 --> 00:23:41,580 So do I. 250 00:23:41,600 --> 00:23:44,040 But Isabelle's a sister to me. 251 00:23:45,600 --> 00:23:49,040 Marquise, you're the one and only. 252 00:23:50,240 --> 00:23:54,480 For how long? Soon, I'll be too old for you. 253 00:23:55,560 --> 00:23:57,880 Let me taste first! 254 00:24:01,160 --> 00:24:03,160 Come here, lady! 255 00:24:03,480 --> 00:24:05,600 My sweetie! My grace... 256 00:24:14,600 --> 00:24:17,420 Where the hell is he? 257 00:24:17,440 --> 00:24:22,140 - We could be drinking. - Is that all you can think of? 258 00:24:22,160 --> 00:24:23,300 What else? 259 00:24:23,320 --> 00:24:28,260 Women, for example, or else, philosophy. 260 00:24:28,280 --> 00:24:33,020 What is phisolophie? 261 00:24:33,040 --> 00:24:37,540 A certain way of conducting your thoughts 262 00:24:37,560 --> 00:24:40,880 to broaden your comprehension. 263 00:24:41,760 --> 00:24:45,880 - Surprised, aren't you? - I must admit. 264 00:24:46,320 --> 00:24:48,580 My inmate was a man of letters. 265 00:24:48,600 --> 00:24:50,760 He was hanged, I wasn't. 266 00:24:51,760 --> 00:24:55,760 Better drinking than philosophizing. 267 00:25:01,920 --> 00:25:05,500 The Regent at Montignac's! 268 00:25:05,520 --> 00:25:09,380 - You could have warned us. - It was too late. 269 00:25:09,400 --> 00:25:13,200 Montignac had said there'd be a surprise. How could I know? 270 00:25:14,360 --> 00:25:17,140 Good God! I was so afraid! 271 00:25:17,160 --> 00:25:22,600 - I prayed for you not to come. - It was worth coming. 272 00:25:23,080 --> 00:25:25,420 You're insane. 273 00:25:25,440 --> 00:25:28,640 You must hide for a while. 274 00:25:30,600 --> 00:25:33,300 - We could leave together. - What? 275 00:25:33,320 --> 00:25:36,560 The show has just begun. 276 00:25:39,680 --> 00:25:43,500 I want all of these noblemen to pay. 277 00:25:43,520 --> 00:25:46,920 These filthy rich live off people's sweat. 278 00:25:47,800 --> 00:25:51,020 I'll bleed them dry. They will lose everything. 279 00:25:51,040 --> 00:25:53,320 You scare me. 280 00:25:53,640 --> 00:25:56,180 I'll never fit in your life. 281 00:25:56,200 --> 00:26:00,200 - Diane! I told you. - I know you can't love anymore. 282 00:26:03,040 --> 00:26:05,560 But please, keep on pretending... 283 00:26:06,160 --> 00:26:08,420 for a while. 284 00:26:08,440 --> 00:26:10,880 It is essential to me. 285 00:26:39,880 --> 00:26:41,740 So? 286 00:26:41,760 --> 00:26:45,320 - How much did he give? - We're still waiting for him. 287 00:26:56,920 --> 00:27:00,880 Tricky was arrested. Someone else is here. 288 00:27:21,040 --> 00:27:23,800 What happened to Tricky? 289 00:27:24,280 --> 00:27:27,080 He was blind drunk and insulted gendarmes. 290 00:27:28,960 --> 00:27:30,740 But his business is safe. 291 00:27:30,760 --> 00:27:33,220 That's just him. What's your name? 292 00:27:33,240 --> 00:27:36,600 - Anglet. I work with him. - Good. 293 00:27:37,720 --> 00:27:40,580 Give me the password, then. 294 00:27:40,600 --> 00:27:42,580 "Freedom or death." 295 00:27:42,600 --> 00:27:45,800 He wouldn't be here if he didn't work with Tricky. 296 00:27:47,000 --> 00:27:49,080 Well. 297 00:27:50,600 --> 00:27:52,020 How's his son? 298 00:27:52,040 --> 00:27:53,900 His son? 299 00:27:53,920 --> 00:27:57,760 He has no son. But his nephew was sent to the galleys lately. 300 00:27:59,480 --> 00:28:00,920 He knows the password. 301 00:28:04,440 --> 00:28:06,480 Let's start the deal, then. 302 00:28:25,800 --> 00:28:27,740 That's all I can take. 303 00:28:27,760 --> 00:28:30,800 The rest is too valuable for me. 304 00:28:36,640 --> 00:28:38,080 Are you kidding us? 305 00:28:39,280 --> 00:28:41,460 Tricky is more generous. I can wait. 306 00:28:41,480 --> 00:28:43,160 Fine. 307 00:28:45,480 --> 00:28:46,900 That's all I can do. 308 00:28:46,920 --> 00:28:48,900 But I know someone... 309 00:28:48,920 --> 00:28:52,060 A Fleming who sells out of France. 310 00:28:52,080 --> 00:28:55,200 - Could we see him? - I could fix this. 311 00:28:55,880 --> 00:28:59,620 - Know the Castle of Brémont? - Yes. 312 00:28:59,640 --> 00:29:02,360 Let's say tomorrow at dawn. 313 00:29:14,200 --> 00:29:15,960 Good work, Anglet. 314 00:29:17,200 --> 00:29:18,900 Here, for you. 315 00:29:18,920 --> 00:29:21,740 Thank you, Lord. 316 00:29:21,760 --> 00:29:24,040 Didn't you forget anything? 317 00:29:24,640 --> 00:29:26,600 Sorry. 318 00:29:35,240 --> 00:29:39,200 About face, right. Forward, march. 319 00:29:43,440 --> 00:29:46,940 - My Lord, Tricky mustn't... - Rest assured. 320 00:29:46,960 --> 00:29:48,300 We killed him 321 00:29:48,320 --> 00:29:50,160 right after he spoke. 322 00:29:53,040 --> 00:29:54,680 We are well mannered. 323 00:29:56,680 --> 00:30:00,200 - Go. - Thank you, My Lord. 324 00:30:06,160 --> 00:30:07,880 Thank you. 325 00:30:13,320 --> 00:30:15,220 The trap is set. 326 00:30:15,240 --> 00:30:17,880 We'll catch them tomorrow. 327 00:30:19,160 --> 00:30:23,020 Our victory will be resounding and Dubois 328 00:30:23,040 --> 00:30:24,520 will fall in disgrace. 329 00:30:57,840 --> 00:30:59,840 Be cautious. 330 00:31:00,760 --> 00:31:03,160 Wait for me here. 331 00:31:11,440 --> 00:31:15,520 - Do you have the jewels? - Your money first. 332 00:31:23,640 --> 00:31:25,240 - It's La Reynie! - Fire! 333 00:31:32,360 --> 00:31:33,440 Catch them. 334 00:31:46,800 --> 00:31:48,960 Shoot! Kill him. 335 00:31:59,640 --> 00:32:01,200 Bertrand! 336 00:32:11,880 --> 00:32:14,060 Help! 337 00:32:14,080 --> 00:32:16,380 Boil some water. 338 00:32:16,400 --> 00:32:17,920 Hurry up. 339 00:32:25,080 --> 00:32:28,280 We'll help you out, Bertrand! You hear me? 340 00:32:31,160 --> 00:32:35,580 Remember our tavern? And Blanche? 341 00:32:35,600 --> 00:32:37,460 Of course. 342 00:32:37,480 --> 00:32:40,720 She has always been in my mind. Every single day. 343 00:32:44,800 --> 00:32:48,520 Life has taken me my daughter but gave me back three children. 344 00:32:49,360 --> 00:32:51,960 Take care of each other. 345 00:32:53,280 --> 00:32:55,760 - We will. - Promise. 346 00:34:25,120 --> 00:34:28,520 This Officer La Reynie... 347 00:34:29,120 --> 00:34:31,320 He killed Blanche too. 348 00:34:36,640 --> 00:34:39,000 I'll cut him open. 349 00:34:39,680 --> 00:34:42,060 Like an animal. 350 00:34:42,080 --> 00:34:46,520 Yes you will. And we will help you. Me first. 351 00:34:48,520 --> 00:34:51,420 Don't let yourself be guided by anger. 352 00:34:51,440 --> 00:34:53,080 We need you. 353 00:35:07,200 --> 00:35:08,920 How come? 354 00:35:10,040 --> 00:35:13,220 They were caught by surprise, outnumbered and you had guns. 355 00:35:13,240 --> 00:35:16,340 Cartouche cut through our lines with his sword. 356 00:35:16,360 --> 00:35:19,640 - I'm sure I hit him. - Did you kill him? 357 00:35:25,920 --> 00:35:29,700 Fortunately for you, I'm about to marry 358 00:35:29,720 --> 00:35:33,220 your sister. My love for her shields you. 359 00:35:33,240 --> 00:35:36,240 But no more disappointment. Catch Cartouche quickly. 360 00:35:37,240 --> 00:35:39,280 Be sure I will. 361 00:36:30,360 --> 00:36:33,620 Ah, Juliette! I was looking for you. 362 00:36:33,640 --> 00:36:36,080 Still reading. 363 00:36:37,640 --> 00:36:39,880 Books remind me of my youth, 364 00:36:41,360 --> 00:36:43,640 and of my father. 365 00:36:44,680 --> 00:36:48,240 He would look after his books like fragile plants. 366 00:36:48,800 --> 00:36:50,780 It was so long ago. 367 00:36:50,800 --> 00:36:53,660 Your brother came to see you. 368 00:36:53,680 --> 00:36:56,080 Don't make him wait. 369 00:36:56,520 --> 00:36:58,520 Juliette. 370 00:36:59,440 --> 00:37:01,880 Why such a sad face? 371 00:37:07,880 --> 00:37:11,540 He wants me to marry d'Argenson. 372 00:37:11,560 --> 00:37:15,800 I have seen him only once and he seems so old to me. 373 00:37:17,120 --> 00:37:21,020 I thought marriage would be different. 374 00:37:21,040 --> 00:37:23,500 I am not sure I'll love the man I have to. 375 00:37:23,520 --> 00:37:25,060 You will love him. 376 00:37:25,080 --> 00:37:27,400 It's a matter of will. 377 00:37:29,080 --> 00:37:33,080 Will? Is that what love is? 378 00:37:35,520 --> 00:37:40,440 Did you embrace God by the fact of will? 379 00:37:42,080 --> 00:37:45,880 The love of God can't be compared to any other. 380 00:37:47,120 --> 00:37:50,140 But your father is regent and your grandfather was Louis XIV. 381 00:37:50,160 --> 00:37:53,100 You were meant to a great destiny. 382 00:37:53,120 --> 00:37:56,940 But you chose to embrace God counter to everyone's advice. 383 00:37:56,960 --> 00:37:59,260 God chose me. 384 00:37:59,280 --> 00:38:02,360 To expiate my father's sins. 385 00:38:03,320 --> 00:38:06,460 I only conformed to the fate God had set for me. 386 00:38:06,480 --> 00:38:11,280 I wish God would do the same for me. I would be happier. 387 00:38:12,400 --> 00:38:15,240 You are too young to know what happiness is. 388 00:38:15,480 --> 00:38:19,080 Come. Let us not make your brother wait any longer. 389 00:38:41,160 --> 00:38:43,420 It has been a month! 390 00:38:43,440 --> 00:38:45,300 I know. 391 00:38:45,320 --> 00:38:47,860 I am busy chasing a crook. 392 00:38:47,880 --> 00:38:50,260 Yesterday, he killed six of my men. 393 00:38:50,280 --> 00:38:54,620 - God! Did you arrest him? - I will soon. 394 00:38:54,640 --> 00:38:57,500 This Cartouche leads a gang of killers 395 00:38:57,520 --> 00:39:00,380 who plunder and kill shamelessly in the region. 396 00:39:00,400 --> 00:39:01,900 He'll end up 397 00:39:01,920 --> 00:39:03,880 on the Place de Grève. 398 00:39:05,440 --> 00:39:08,280 Minister d'Argenson assigned me this mission. 399 00:39:11,240 --> 00:39:14,960 He is a good man. 400 00:39:16,800 --> 00:39:20,540 He is powerful, wealthy, highly respected 401 00:39:20,560 --> 00:39:22,740 and he loves you. 402 00:39:22,760 --> 00:39:26,140 - More than anything. - We only met once. 403 00:39:26,160 --> 00:39:29,520 It was enough. He is madly in love with you. 404 00:39:30,080 --> 00:39:33,240 I envy him. I might never know this feeling. 405 00:39:34,640 --> 00:39:37,600 Trust me, little sister. This marriage is heaven-sent. 406 00:39:39,440 --> 00:39:41,600 - For who? - Both of us. 407 00:39:44,080 --> 00:39:46,680 We are ruined. 408 00:39:47,400 --> 00:39:49,960 Our land might be seized and for the convent... 409 00:39:51,560 --> 00:39:55,480 Sister Adélaïde has kindly kept you for months. 410 00:39:58,640 --> 00:40:01,140 Our late father would have begged you 411 00:40:01,160 --> 00:40:04,900 to consent to this marriage. That's for sure. 412 00:40:04,920 --> 00:40:08,380 When will I see d'Argenson again? 413 00:40:08,400 --> 00:40:09,300 Very soon. 414 00:40:09,320 --> 00:40:12,360 He wants to introduce you officially earlier than planned. 415 00:40:14,080 --> 00:40:17,800 I want you to be amiable, sweet and loving. 416 00:40:20,160 --> 00:40:22,020 I shall do my best. 417 00:40:22,040 --> 00:40:23,240 I promise. 418 00:40:24,480 --> 00:40:26,040 Good. 419 00:40:27,720 --> 00:40:29,880 Duty calls. 420 00:40:55,840 --> 00:40:58,160 Listen to me, friends. 421 00:40:59,120 --> 00:41:02,480 Bertrand, Rémi, 422 00:41:03,720 --> 00:41:06,320 Guillaume, La Motte... 423 00:41:08,400 --> 00:41:11,580 Those in power killed many of our brothers in arms 424 00:41:11,600 --> 00:41:14,760 and reign absolutely. 425 00:41:15,720 --> 00:41:18,860 The people are losing everything. 426 00:41:18,880 --> 00:41:21,680 They are tortured and crushed by taxation. 427 00:41:24,920 --> 00:41:28,400 I declare war on this corrupt and illegitimate power. 428 00:41:30,840 --> 00:41:32,120 Merciless war. 429 00:41:34,080 --> 00:41:38,780 You are free to join me or not. 430 00:41:38,800 --> 00:41:42,240 I won't blame those who won't. But hasten. 431 00:41:44,920 --> 00:41:48,580 After they killed Blanche La Reynie and his bastards 432 00:41:48,600 --> 00:41:51,380 dragged me behind the shed. 433 00:41:51,400 --> 00:41:54,680 They raped me one after another. 434 00:41:55,360 --> 00:41:58,120 Lucky Charm tried to help me and he was deported. 435 00:41:58,880 --> 00:42:02,460 They left me for they thought I was dead. 436 00:42:02,480 --> 00:42:04,100 This war is also mine. 437 00:42:04,120 --> 00:42:05,180 Mine too. 438 00:42:05,200 --> 00:42:07,220 For my brother and father 439 00:42:07,240 --> 00:42:09,740 tortured to death, I'm in. 440 00:42:09,760 --> 00:42:11,240 So am I. 441 00:42:12,880 --> 00:42:15,040 My life is yours. 442 00:42:20,120 --> 00:42:21,540 Freedom or death. 443 00:42:21,560 --> 00:42:23,560 FREEDOM OR DEATH! 444 00:43:00,480 --> 00:43:03,480 What are your plans? 445 00:43:03,960 --> 00:43:05,900 I'll attack the Regent and his ministers. 446 00:43:05,920 --> 00:43:09,580 We'll fight in arms and take back what they stole. 447 00:43:09,600 --> 00:43:11,460 It's a revolution. 448 00:43:11,480 --> 00:43:14,960 Why not? If it's what it takes. 449 00:43:15,440 --> 00:43:18,340 In the end, the people will rise up. 450 00:43:18,360 --> 00:43:20,940 Maybe. Meanwhile, how to start? 451 00:43:20,960 --> 00:43:25,180 With La Reynie. This bastard hit my heart, I'll hit his. 452 00:43:25,200 --> 00:43:28,060 You have no chance. La Reynie has no heart. 453 00:43:28,080 --> 00:43:29,380 D'Argenson has one. 454 00:43:29,400 --> 00:43:31,700 Beating for a girl he'll marry: 455 00:43:31,720 --> 00:43:34,200 the very sister of the police lieutenant. 456 00:43:37,440 --> 00:43:40,260 - Juliette de La Reynie. - You must be kidding. 457 00:43:40,280 --> 00:43:44,640 D'Argenson is mad about her. Two hits at once. 458 00:43:48,280 --> 00:43:50,960 You're making yourself precious. 459 00:43:51,840 --> 00:43:53,900 Where could I find this Juliette? 460 00:43:53,920 --> 00:43:55,840 That I don't know. But Diane might. 461 00:43:57,080 --> 00:43:58,420 Cartouche! 462 00:43:58,440 --> 00:44:00,560 We found Anglet. 463 00:44:00,920 --> 00:44:02,460 Did you hear him? 464 00:44:02,480 --> 00:44:04,640 Back into the saddle. 465 00:44:36,400 --> 00:44:39,160 Please. I had no choice. 466 00:44:40,000 --> 00:44:41,400 I swear. 467 00:44:44,360 --> 00:44:46,740 They would have killed my wife. 468 00:44:46,760 --> 00:44:48,280 Stop. 469 00:44:49,200 --> 00:44:52,280 - What's wrong with you? - No gun. He'll pay otherwise. 470 00:44:53,040 --> 00:44:55,040 Put it away, I said. 471 00:44:57,040 --> 00:44:58,060 Please. 472 00:44:58,080 --> 00:45:00,760 Please. 473 00:45:04,120 --> 00:45:07,200 You owe me the life of the best of us. 474 00:45:33,480 --> 00:45:37,220 - Why was Cartouche lenient? - His wife was pregnant 475 00:45:37,240 --> 00:45:39,240 when they killed her. That's it. 476 00:45:42,000 --> 00:45:44,220 You're like my homeland women: 477 00:45:44,240 --> 00:45:47,760 beautiful as a star, and dangerous as a warrior. 478 00:45:48,680 --> 00:45:51,320 But there's no one like you and that's fine. 479 00:46:08,160 --> 00:46:09,980 Perfect, Gauthier. 480 00:46:10,000 --> 00:46:11,780 Send this to Avignon. 481 00:46:11,800 --> 00:46:13,480 Good, sir. 482 00:46:18,040 --> 00:46:21,480 - I didn't hear you, Father! - I know statesmen are busy. 483 00:46:22,680 --> 00:46:25,280 A matter of state brought me here, though. 484 00:46:26,960 --> 00:46:29,000 The Regent is concerned. 485 00:46:29,920 --> 00:46:32,620 - What about? - Your meager results. 486 00:46:32,640 --> 00:46:35,040 Cartouche is still fleeing. It's unfortunate. 487 00:46:39,720 --> 00:46:43,040 I'm not accountable to you, but to the Regent. See you there. 488 00:47:12,080 --> 00:47:14,780 - My Lord! - Later, d'Argenson. 489 00:47:14,800 --> 00:47:17,060 I am busy here. Take a seat 490 00:47:17,080 --> 00:47:18,980 and enjoy the show. 491 00:47:19,000 --> 00:47:23,760 You too, Father. Forget your masses in Latin. 492 00:47:27,000 --> 00:47:29,480 - It's about Cartouche. - Tell me, then. 493 00:47:38,160 --> 00:47:40,820 Ladies, take your jewels back. 494 00:47:40,840 --> 00:47:42,900 - My necklace! - My bracelet. 495 00:47:42,920 --> 00:47:45,560 Well done, d'Argenson. I am content. 496 00:47:46,680 --> 00:47:49,300 - What about the man? - The noose is tightening. 497 00:47:49,320 --> 00:47:51,260 His days are numbered. 498 00:47:51,280 --> 00:47:53,620 Perfect. 499 00:47:53,640 --> 00:47:57,520 Dear friend, did you find what they stole from you? 500 00:47:57,920 --> 00:48:00,400 Alas no, My Lord. 501 00:48:01,520 --> 00:48:05,560 Let us trust d'Argenson and his tenacity. 502 00:48:06,560 --> 00:48:08,420 By the way, 503 00:48:08,440 --> 00:48:11,660 I've just received a note from my daughter Louise Adelaïde. 504 00:48:11,680 --> 00:48:14,340 She praises your future spouse. 505 00:48:14,360 --> 00:48:18,880 I am glad. Please let me hasten her introduction. 506 00:48:21,760 --> 00:48:24,500 I understand. I heard she is ravishing. 507 00:48:24,520 --> 00:48:28,840 A twenty-year-old bird fresh from the convent. 508 00:48:29,840 --> 00:48:31,660 How fortunate you are. 509 00:48:31,680 --> 00:48:33,660 - When? - You tell me, My Lord. 510 00:48:33,680 --> 00:48:36,980 Let's say in nine days. 511 00:48:37,000 --> 00:48:41,060 That very day, I got engaged with Françoise Marie de Bourbon. 512 00:48:41,080 --> 00:48:43,660 That date brought me luck. 513 00:48:43,680 --> 00:48:45,280 It is yours. 514 00:49:12,040 --> 00:49:13,940 Look away. 515 00:49:13,960 --> 00:49:16,060 What is this? 516 00:49:16,080 --> 00:49:18,780 Some mud. 517 00:49:18,800 --> 00:49:20,740 Rare mud. 518 00:49:20,760 --> 00:49:23,740 To make wrinkles disappear. 519 00:49:23,760 --> 00:49:25,780 It is from the Carpathians. 520 00:49:25,800 --> 00:49:28,540 You should have asked me. I can bring you mud every day. 521 00:49:28,560 --> 00:49:30,300 Some red and thick mud. 522 00:49:30,320 --> 00:49:33,080 Don't make fun of me. I am doing this for you. 523 00:49:36,760 --> 00:49:39,080 You may turn around. 524 00:49:46,240 --> 00:49:48,600 What wrinkles? 525 00:49:49,120 --> 00:49:51,980 I only see two magnificent eyes. 526 00:49:52,000 --> 00:49:54,620 But no wrinkles. 527 00:49:54,640 --> 00:49:56,580 You are a bad liar. 528 00:49:56,600 --> 00:50:01,180 I know what you want to know about Juliette de La Reynie. 529 00:50:01,200 --> 00:50:06,600 And for your kindness, I am ready to tell you. 530 00:50:28,320 --> 00:50:31,140 I'll miss you, Juliette. 531 00:50:31,160 --> 00:50:34,420 I'll think of you every day. 532 00:50:34,440 --> 00:50:36,840 I'll visit you. 533 00:50:43,800 --> 00:50:45,260 You have to go now. 534 00:50:45,280 --> 00:50:47,620 Be happy. 535 00:50:47,640 --> 00:50:51,480 Thank you. My brother will give you compensation. I promise. 536 00:50:54,160 --> 00:50:55,800 Go. 537 00:50:58,960 --> 00:51:00,300 Juliette! 538 00:51:00,320 --> 00:51:02,320 One more thing. 539 00:51:03,080 --> 00:51:05,280 For you. 540 00:51:07,760 --> 00:51:10,000 POEMS BY RONSARD 541 00:52:13,200 --> 00:52:15,460 Stop. 542 00:52:15,480 --> 00:52:16,520 Stop. 543 00:52:17,040 --> 00:52:18,580 Stop the coach. 544 00:52:18,600 --> 00:52:21,320 Stop it now. 545 00:52:25,360 --> 00:52:26,780 Stay there. 546 00:52:26,800 --> 00:52:29,100 Stop the carriage. 547 00:52:29,120 --> 00:52:30,320 Sword down. 548 00:52:32,160 --> 00:52:33,940 We came for the girl. 549 00:52:33,960 --> 00:52:37,380 We will take her out nicely and then we will go. 550 00:52:37,400 --> 00:52:39,940 - She is under my protection. - I'm scared. 551 00:52:39,960 --> 00:52:41,640 Look at you, Captain. 552 00:52:42,880 --> 00:52:45,000 What do you want? 553 00:52:47,040 --> 00:52:48,120 You, miss. 554 00:52:49,400 --> 00:52:51,520 Throw your arms and dismount. 555 00:52:52,640 --> 00:52:54,880 Don't keep me waiting. 556 00:52:56,880 --> 00:52:59,320 Let go of me. No. 557 00:53:03,800 --> 00:53:05,800 Let me go. 558 00:53:10,520 --> 00:53:11,840 It hurts. 559 00:53:17,800 --> 00:53:19,720 Let me go. 560 00:53:24,120 --> 00:53:26,820 My head will burst. 561 00:53:26,840 --> 00:53:28,960 It hurts. 562 00:53:30,360 --> 00:53:32,320 Well. 563 00:53:34,840 --> 00:53:37,220 - Will you calm down? - Rather have you hung. 564 00:53:37,240 --> 00:53:39,900 - At your neck, fine. - You're a monster, 565 00:53:39,920 --> 00:53:41,360 a crook, a good-for-nothing. 566 00:53:42,600 --> 00:53:44,400 Fine. If that's what you want. 567 00:53:46,640 --> 00:53:48,680 - Prop me up. - Let's go. 568 00:53:52,120 --> 00:53:54,120 Please... 569 00:54:00,400 --> 00:54:02,200 How is it possible? 570 00:54:03,280 --> 00:54:06,100 Juliette! With this brigand! 571 00:54:06,120 --> 00:54:09,700 What a disgrace! You should have escorted her. 572 00:54:09,720 --> 00:54:14,360 - My best captain was in charge. - It shows. 573 00:54:15,840 --> 00:54:19,220 How did Cartouche know about this trip? 574 00:54:19,240 --> 00:54:22,680 - Its day and place? - That I don't know. 575 00:54:27,240 --> 00:54:30,940 He wants money. He'll ask for a ransom soon. 576 00:54:30,960 --> 00:54:32,320 May God hear you. 577 00:54:34,280 --> 00:54:37,200 Forget God. I am the one who'll pay. 578 00:54:38,600 --> 00:54:42,820 - Where could he be? - Coming to Paris is too risky. 579 00:54:42,840 --> 00:54:45,340 Search every farm and cottage around Paris. 580 00:54:45,360 --> 00:54:50,800 Explore every barn and edifice but find Juliette. 581 00:54:56,360 --> 00:54:58,180 Children! Run. 582 00:54:58,200 --> 00:55:00,800 Come with me. Run. 583 00:55:10,000 --> 00:55:12,200 Don't stop. 584 00:55:13,840 --> 00:55:15,280 Search this house. 585 00:55:19,120 --> 00:55:21,360 Hurry up. 586 00:55:22,560 --> 00:55:24,800 Bring me this man. 587 00:55:27,560 --> 00:55:29,960 Did you see Cartouche and his gang? Speak! 588 00:55:31,240 --> 00:55:32,900 Of course you don't know who he is. 589 00:55:32,920 --> 00:55:34,460 Exactly, My Lord. 590 00:55:34,480 --> 00:55:36,560 Nobody is here. 591 00:55:37,200 --> 00:55:39,060 Speak or you shall die. 592 00:55:39,080 --> 00:55:41,240 I have never seen Cartouche. 593 00:55:45,240 --> 00:55:48,840 This idiot will serve as an example. The next will speak. 594 00:56:21,840 --> 00:56:23,260 Smiley! 595 00:56:23,280 --> 00:56:25,840 Replace Lucky Charm. 596 00:56:33,960 --> 00:56:36,920 Remove her gag and make her sleep there. 597 00:56:42,200 --> 00:56:44,340 Don't touch me. 598 00:56:44,360 --> 00:56:46,820 How can you live with vile men? 599 00:56:46,840 --> 00:56:50,680 - You bring disgrace to women. - Enough! 600 00:57:01,480 --> 00:57:02,840 You're a savage. 601 00:57:03,840 --> 00:57:06,720 You look and behave as bad as men. 602 00:57:07,280 --> 00:57:11,840 - Ah, you females. - God will punish you. 603 00:57:13,880 --> 00:57:16,280 Gag her or I'll cut her tongue. 604 00:57:24,280 --> 00:57:27,400 Don't expect me to beg you for mercy. 605 00:57:28,280 --> 00:57:31,180 If you plan to kill me, I am ready. 606 00:57:31,200 --> 00:57:34,720 I'm impressed by your courage. 607 00:57:36,840 --> 00:57:39,560 I don't want to kill you, though. 608 00:57:41,720 --> 00:57:43,640 You won't... will you? 609 00:57:44,280 --> 00:57:47,540 What? Ruin the merchandise? No way. 610 00:57:47,560 --> 00:57:50,380 I leave it to your peers. 611 00:57:50,400 --> 00:57:53,260 And you are not my type. 612 00:57:53,280 --> 00:57:56,100 I demand that you bring me back to the convent. 613 00:57:56,120 --> 00:57:58,160 How cute! 614 00:58:00,280 --> 00:58:02,840 Stop moaning and sleep on the straw. 615 00:58:03,440 --> 00:58:06,020 No eiderdown for once. 616 00:58:06,040 --> 00:58:09,440 Tomorrow, someone will pay for you, like merchandise. 617 00:58:10,520 --> 00:58:11,500 Ouch! 618 00:58:11,520 --> 00:58:14,420 I may be merchandise 619 00:58:14,440 --> 00:58:17,020 but there's a price on your head too. 620 00:58:17,040 --> 00:58:20,160 I heard I could get 10,000 pounds for it. 621 00:58:21,680 --> 00:58:22,980 Not a single word. 622 00:58:23,000 --> 00:58:25,640 Or I gag you again and until dawn. 623 00:58:45,160 --> 00:58:47,180 We were close to the coach... 624 00:58:47,200 --> 00:58:50,980 I was speeding with my horse and then passing on my right... 625 00:58:51,000 --> 00:58:53,960 Lucky Charm on Attila. 626 00:58:56,040 --> 00:58:59,700 I said: "Will you attack alone, Lucky Charm?" 627 00:58:59,720 --> 00:59:03,240 He said: "No, I can't stop it." 628 00:59:03,560 --> 00:59:06,220 I was holding the reins, though. 629 00:59:06,240 --> 00:59:08,860 And the more it gallops. 630 00:59:08,880 --> 00:59:11,100 Here. Go to Paris and bring it to Diane. 631 00:59:11,120 --> 00:59:14,260 D'Argenson must have it as quick as possible. 632 00:59:14,280 --> 00:59:17,580 - How much do you ask? - 200,000 pounds. 633 00:59:17,600 --> 00:59:19,980 - For that girl? - I first thought 100,000 634 00:59:20,000 --> 00:59:21,960 but she's so mulish. 635 00:59:23,880 --> 00:59:27,260 She doesn't want anything. She won't eat 636 00:59:27,280 --> 00:59:30,540 - as long as she is tied up. - Like I said. 637 00:59:30,560 --> 00:59:33,860 And she'll die of hunger so we won't get any ransom. 638 00:59:33,880 --> 00:59:36,140 I should have asked the triple. 639 00:59:36,160 --> 00:59:41,500 - That bitch is unbearable. - But she has beautiful eyes. 640 00:59:41,520 --> 00:59:44,440 The rest is not bad either. 641 00:59:55,520 --> 00:59:56,500 There. 642 00:59:56,520 --> 00:59:58,560 Now you can eat. 643 01:00:11,440 --> 01:00:14,080 You should be ashamed of yourself. 644 01:00:14,560 --> 01:00:17,300 You never experienced hunger! 645 01:00:17,320 --> 01:00:19,420 No compromise with murderers. 646 01:00:19,440 --> 01:00:22,280 Rogue, devil, thief... fine. But no murderer. 647 01:00:23,000 --> 01:00:25,880 I dispense justice my way but I never killed an innocent. 648 01:00:27,280 --> 01:00:29,580 The murderers are among yours, 649 01:00:29,600 --> 01:00:30,860 rich and fat. 650 01:00:30,880 --> 01:00:32,300 Nonsense. 651 01:00:32,320 --> 01:00:34,420 Really? 652 01:00:34,440 --> 01:00:38,260 What do you know about life let alone your convent? 653 01:00:38,280 --> 01:00:41,140 If you think a man's value depends only on his condition, 654 01:00:41,160 --> 01:00:44,280 I shall sell you for much more. Good night. 655 01:01:44,880 --> 01:01:47,100 You don't sleep? 656 01:01:47,120 --> 01:01:49,520 I can't. 657 01:01:50,680 --> 01:01:53,440 I like what you're singing. 658 01:01:54,960 --> 01:01:57,880 It's an old song from home. 659 01:01:58,400 --> 01:02:01,240 A love song. 660 01:02:03,880 --> 01:02:08,120 The one who sings says that since he met this woman, 661 01:02:09,080 --> 01:02:12,760 she entered his soul and dwelled in his body. 662 01:02:18,560 --> 01:02:20,980 We mustn't Timour. 663 01:02:21,000 --> 01:02:23,280 - Why? - Because. 664 01:02:25,320 --> 01:02:28,600 It is too dangerous with the life we're leading. 665 01:02:44,760 --> 01:02:47,280 No. Don't do that. 666 01:03:00,040 --> 01:03:02,480 Where do you think you're going? 667 01:03:02,920 --> 01:03:05,440 Let go of me. You are hurting me. 668 01:03:08,040 --> 01:03:11,180 - What's going on? - This bitch tried to escape. 669 01:03:11,200 --> 01:03:14,440 You tied me loose. I took it as an invitation. 670 01:03:34,560 --> 01:03:36,940 Congrats. You know what you want. 671 01:03:36,960 --> 01:03:40,700 - I should have hung myself. - Look at you. 672 01:03:40,720 --> 01:03:42,740 Don't touch me. 673 01:03:42,760 --> 01:03:44,860 - You asked for it! - I hate you. 674 01:03:44,880 --> 01:03:46,700 Good for you. Now, lie down. 675 01:03:46,720 --> 01:03:49,220 And no more escape. 676 01:03:49,240 --> 01:03:51,600 - We'll see. - That's for sure. 677 01:03:53,120 --> 01:03:55,980 Go. I won't sleep with you. 678 01:03:56,000 --> 01:03:59,320 I'm not sleeping with you. But against you. 679 01:04:01,800 --> 01:04:05,600 - I don't wish you good night. - Neither do I. 680 01:04:09,320 --> 01:04:12,300 In your world, people sleep under thick blankets. 681 01:04:12,320 --> 01:04:15,100 In mine, under the stars. 682 01:04:15,120 --> 01:04:17,160 Enjoy it. It's a fair deal. 683 01:04:56,000 --> 01:04:58,120 Come here, kid. 684 01:05:00,000 --> 01:05:01,320 Go. 685 01:05:05,360 --> 01:05:07,040 Madam? 686 01:05:07,480 --> 01:05:10,040 A letter for you from Cartouche. 687 01:05:29,200 --> 01:05:30,280 What a scandal! 688 01:05:31,920 --> 01:05:36,000 What a nerve to abduct the lieutenant's sister. 689 01:05:37,440 --> 01:05:39,860 And your future wife. 690 01:05:39,880 --> 01:05:43,220 Don't weigh d'Argeson down. He is sad enough. 691 01:05:43,240 --> 01:05:45,060 You are right. 692 01:05:45,080 --> 01:05:49,040 But I was addressing the minister of security. 693 01:05:49,960 --> 01:05:52,640 You may wear the cloth but God is no fool. 694 01:06:06,440 --> 01:06:08,460 What is it? 695 01:06:08,480 --> 01:06:10,360 D'Argenson? 696 01:06:20,720 --> 01:06:22,740 200,000 pounds? 697 01:06:22,760 --> 01:06:25,300 He doesn't pull his punches. 698 01:06:25,320 --> 01:06:26,580 What will you do? 699 01:06:26,600 --> 01:06:31,800 I'll pay. And set a trap that Cartouche won't escape. 700 01:06:33,120 --> 01:06:36,140 - Nice words! If I were you... - Exactly. 701 01:06:36,160 --> 01:06:39,060 You're not yet. 702 01:06:39,080 --> 01:06:41,360 Mind your duties. 703 01:06:42,760 --> 01:06:45,260 But Father is right. 704 01:06:45,280 --> 01:06:47,900 We don't like to be scoffed at. 705 01:06:47,920 --> 01:06:50,920 Keep your promise. 706 01:06:52,600 --> 01:06:54,560 And quick. 707 01:07:21,360 --> 01:07:26,040 Come on, Princess. Dismount. 708 01:07:30,800 --> 01:07:33,880 Have some rest. We will stay here until tomorrow. 709 01:07:34,120 --> 01:07:37,180 - It is so gloomy. - Did you expect a palace? 710 01:07:37,200 --> 01:07:39,880 It's an orphanage. 711 01:07:42,200 --> 01:07:44,760 Cartouche! 712 01:07:46,200 --> 01:07:47,760 How are you, Titou? 713 01:07:56,080 --> 01:07:59,460 - Can I join you this time? - You're not old enough. 714 01:07:59,480 --> 01:08:03,020 - I am nine. - Later. You have my word. 715 01:08:03,040 --> 01:08:06,900 - Please meet Miss de La Reynie. - She's nice. Your fiancée? 716 01:08:06,920 --> 01:08:09,060 - Not exactly. - Definitely not. 717 01:08:09,080 --> 01:08:12,900 - Come in, children. - It's good to have you here. 718 01:08:12,920 --> 01:08:17,160 We survive off poaching and we lack wood for winter. 719 01:08:18,520 --> 01:08:20,460 Don't you get help from your parish? 720 01:08:20,480 --> 01:08:23,020 Or the king's charity? 721 01:08:23,040 --> 01:08:25,580 - She has just left convent. - I see. 722 01:08:25,600 --> 01:08:27,900 The king doesn't help us. 723 01:08:27,920 --> 01:08:30,780 He actually persecutes us by taking what we have left. 724 01:08:30,800 --> 01:08:33,220 Yesterday, some soldiers looking for you 725 01:08:33,240 --> 01:08:36,320 killed Florimond, my poor seminarian. 726 01:08:37,120 --> 01:08:40,780 - Wandering soldiers, I guess. - No. They had a chief. 727 01:08:40,800 --> 01:08:43,600 Some Chevalier de La Reynie. 728 01:08:58,800 --> 01:09:00,580 No, kids! 729 01:09:00,600 --> 01:09:02,240 Step back. 730 01:09:03,040 --> 01:09:04,060 Come on? 731 01:09:04,080 --> 01:09:06,600 Prayer first. 732 01:09:09,600 --> 01:09:13,460 God bless us and the food 733 01:09:13,480 --> 01:09:18,740 that we will eat. Provide bread to the destitute. 734 01:09:18,760 --> 01:09:19,880 Amen. 735 01:09:22,680 --> 01:09:24,740 Here, Father. 736 01:09:24,760 --> 01:09:27,460 - For food, wood and blankets. - God bless you, 737 01:09:27,480 --> 01:09:29,140 Cartouche. 738 01:09:29,160 --> 01:09:31,480 God bless all of you. 739 01:09:31,920 --> 01:09:34,640 Thank you, fellows. 740 01:09:36,760 --> 01:09:38,300 Come on. 741 01:09:38,320 --> 01:09:39,480 Eat, kids. 742 01:10:57,480 --> 01:10:59,200 You'll be home soon. 743 01:11:02,200 --> 01:11:04,200 I lost my home long ago. 744 01:11:09,760 --> 01:11:10,760 I didn't know. 745 01:11:12,920 --> 01:11:16,520 - I really didn't. - Now you know. 746 01:11:18,360 --> 01:11:21,520 You will be able to tell about the people's misery. 747 01:11:23,960 --> 01:11:25,920 I will. 748 01:11:27,840 --> 01:11:29,360 I will. 749 01:12:17,360 --> 01:12:20,960 When I'll be ten, will you take me with you? 750 01:12:23,520 --> 01:12:25,820 Stubborn as a mule. 751 01:12:25,840 --> 01:12:28,640 Sure I will. 752 01:12:28,960 --> 01:12:30,920 It's time to sleep. 753 01:12:48,280 --> 01:12:51,820 - Do you love d'Argenson? - Not yet. 754 01:12:51,840 --> 01:12:55,320 Why marry him, then? 755 01:12:56,840 --> 01:12:59,840 My brother asked me to. 756 01:13:00,960 --> 01:13:03,360 And he's the only match I have. 757 01:13:05,000 --> 01:13:07,320 I am an orphan too. 758 01:13:08,600 --> 01:13:11,260 - I lost everything. - You still have your freedom. 759 01:13:11,280 --> 01:13:14,540 Maybe in your world. 760 01:13:14,560 --> 01:13:16,680 But not in mine. 761 01:13:40,960 --> 01:13:42,220 Tomorrow at dawn. 762 01:13:42,240 --> 01:13:45,320 Like you asked. At the Grenouillère's marsh. 763 01:15:01,160 --> 01:15:03,160 Well, well. A dark wig. 764 01:15:05,360 --> 01:15:06,900 The Minister d'Argenson, 765 01:15:06,920 --> 01:15:09,740 himself. What a sign of interest! 766 01:15:09,760 --> 01:15:13,200 He loves you. That's for sure. 767 01:15:19,200 --> 01:15:20,480 Show us the gold. 768 01:15:33,000 --> 01:15:34,640 Perfect. Let's hasten. 769 01:15:53,040 --> 01:15:53,880 She can go. 770 01:15:54,920 --> 01:15:57,160 Farewell, miss. 771 01:16:43,840 --> 01:16:46,900 She wants our loss. 772 01:16:46,920 --> 01:16:49,680 She saved us. Bring back the gold. Hurry. 773 01:17:00,800 --> 01:17:03,280 We are off. 774 01:17:24,240 --> 01:17:25,960 Thank God, you're safe. 775 01:17:28,880 --> 01:17:30,700 I'm sorry you had to pay. 776 01:17:30,720 --> 01:17:33,260 Your life is priceless. 777 01:17:33,280 --> 01:17:34,900 For me at least. 778 01:17:34,920 --> 01:17:37,260 I wish my men had killed Cartouche. 779 01:17:37,280 --> 01:17:40,240 He won't go far, though. 780 01:18:07,800 --> 01:18:09,780 They are coming. 781 01:18:09,800 --> 01:18:12,080 Be ready. 782 01:18:21,680 --> 01:18:23,320 Wait for my command to shoot. 783 01:18:50,520 --> 01:18:52,240 Fire! 784 01:18:57,000 --> 01:18:58,680 Charge! 785 01:19:00,840 --> 01:19:02,320 Don't let them reload. 786 01:19:30,000 --> 01:19:31,820 Help yourselves. 787 01:19:31,840 --> 01:19:33,440 Bastards. 788 01:19:34,240 --> 01:19:35,680 It's for you. 789 01:19:51,720 --> 01:19:54,320 Don't kill him. I want him alive. 790 01:20:27,600 --> 01:20:29,680 Where is Timour? 791 01:20:31,240 --> 01:20:33,760 Where is he? 792 01:20:34,960 --> 01:20:37,320 Where is Timour? 793 01:20:38,680 --> 01:20:40,960 No! 794 01:20:42,880 --> 01:20:45,440 Why him? 795 01:20:47,040 --> 01:20:48,520 No! 796 01:21:14,600 --> 01:21:16,600 Open the door! 797 01:21:17,520 --> 01:21:18,620 How's Juliette? 798 01:21:18,640 --> 01:21:22,020 She's resting in the apartments the Regent kindly allotted her. 799 01:21:22,040 --> 01:21:24,680 And you? Did you finally catch Cartouche? 800 01:21:26,440 --> 01:21:27,660 We fought well. 801 01:21:27,680 --> 01:21:29,240 - Did you catch him? - No. 802 01:21:31,080 --> 01:21:33,900 We caught one of his mates. The slave he freed. 803 01:21:33,920 --> 01:21:35,760 What worth is a darky? 804 01:21:36,800 --> 01:21:38,400 I want Cartouche! 805 01:21:38,960 --> 01:21:41,100 And my gold? You have it, don't you? 806 01:21:41,120 --> 01:21:43,860 No, sir. But he won't enjoy it. 807 01:21:43,880 --> 01:21:46,780 - Meaning? - He knows about his mate. 808 01:21:46,800 --> 01:21:49,940 He won't abandon him. 809 01:21:49,960 --> 01:21:52,220 He'll do his utmost to have him back. 810 01:21:52,240 --> 01:21:55,660 Let's promise his release if Cartouche surrenders. 811 01:21:55,680 --> 01:21:59,740 Nonsense. Cartouche will never surrender for a darkie. 812 01:21:59,760 --> 01:22:01,720 A darkie that saved him. 813 01:22:02,520 --> 01:22:04,400 They have a sense of honor of their own. 814 01:22:06,120 --> 01:22:08,140 Double six, My Lord. 815 01:22:08,160 --> 01:22:10,660 Nothing stops you. 816 01:22:10,680 --> 01:22:13,940 Here are 50 pounds. You will ruin me, my dear. 817 01:22:13,960 --> 01:22:15,500 And the kingdom too. 818 01:22:15,520 --> 01:22:18,980 You bring me luck, My Lord. 819 01:22:19,000 --> 01:22:22,820 You're as devastating as in bed. You owe me a return game. 820 01:22:22,840 --> 01:22:24,120 In bed of course. 821 01:22:27,760 --> 01:22:31,220 Well, d'Argenson, is Cartouche in your hands? 822 01:22:31,240 --> 01:22:33,660 Almost. We captured one of his. 823 01:22:33,680 --> 01:22:35,700 You're questioning him, I presume. 824 01:22:35,720 --> 01:22:38,140 Indeed. 825 01:22:38,160 --> 01:22:41,640 Don't wreck him too much or he'll be useless. 826 01:22:42,600 --> 01:22:45,640 Well, my dear, it's your turn. 827 01:22:47,400 --> 01:22:49,640 The dice. 828 01:22:52,400 --> 01:22:53,420 Double ace. 829 01:22:53,440 --> 01:22:57,560 You must have been so scared. I would have died of it. 830 01:22:58,920 --> 01:23:04,300 But you'll be avenged. Your brother caught one of them. 831 01:23:04,320 --> 01:23:08,100 - Who did they arrest? - That I don't know, miss. 832 01:23:08,120 --> 01:23:11,180 But he's with the torturer as we speak. 833 01:23:11,200 --> 01:23:15,060 He'll surely denounce all the others. 834 01:23:15,080 --> 01:23:18,260 - I must know who it is! - You're hurting me! 835 01:23:18,280 --> 01:23:20,160 I must know! Hurry! 836 01:23:50,440 --> 01:23:54,500 - We need a new hiding place. - He won't blab! 837 01:23:54,520 --> 01:23:57,140 How do you know he can resist torture? 838 01:23:57,160 --> 01:24:00,620 - I just do! - We barely know the darky! 839 01:24:00,640 --> 01:24:03,500 Want if he changes sides? 840 01:24:03,520 --> 01:24:06,580 - He might even be their spy! - You're as stupid as ever! 841 01:24:06,600 --> 01:24:09,820 Keep badmouthing him and you're out. 842 01:24:09,840 --> 01:24:12,240 This is all over Paris. 843 01:24:18,200 --> 01:24:19,420 "Notice: 844 01:24:19,440 --> 01:24:22,220 By order of our beloved regent, Philippe d'Orléans, 845 01:24:22,240 --> 01:24:24,940 a certain Timour shall be freed 846 01:24:24,960 --> 01:24:29,420 if Cartouche turns himself in within 2 days. 847 01:24:29,440 --> 01:24:31,540 If not, 848 01:24:31,560 --> 01:24:36,300 Timour shall be tortured to death on Place de Grève. 849 01:24:36,320 --> 01:24:38,320 Signed Nicolas de La Reynie." 850 01:24:50,280 --> 01:24:52,620 What'll you do? 851 01:24:52,640 --> 01:24:55,660 - Turn myself in. - You can't be serious! 852 01:24:55,680 --> 01:24:59,300 - D'Argenson is lying. - Go and you're dead! 853 01:24:59,320 --> 01:25:03,940 - I'll risk it. - The Marquis knows them! 854 01:25:03,960 --> 01:25:05,940 Bertrand would never let you. 855 01:25:05,960 --> 01:25:08,580 What happens to us if you're caught? 856 01:25:08,600 --> 01:25:11,700 - You can go home. - This is home! 857 01:25:11,720 --> 01:25:15,780 - We left our family years ago! - Got nothing to say? 858 01:25:15,800 --> 01:25:18,900 If I don't go, you'll lose him forever. 859 01:25:18,920 --> 01:25:22,600 - Losing you both is better? - So we just abandon him? 860 01:25:51,040 --> 01:25:54,100 Why'd you refuse to dine with Mr. d'Argenson? 861 01:25:54,120 --> 01:25:57,740 What I heard spoiled my appetite. 862 01:25:57,760 --> 01:25:59,780 What are you talking about? 863 01:25:59,800 --> 01:26:03,040 You mistreat orphans and you kill innocent people! 864 01:26:04,240 --> 01:26:07,220 Is that how you serve the Regent? 865 01:26:07,240 --> 01:26:10,140 Is that what a lieutenant does? 866 01:26:10,160 --> 01:26:14,460 I'm ashamed! Our father would've been ashamed too. 867 01:26:14,480 --> 01:26:17,700 I forbid you to talk to me like that! 868 01:26:17,720 --> 01:26:20,460 Those bandits filled your head with lies. 869 01:26:20,480 --> 01:26:22,420 They're the murderers, not me. 870 01:26:22,440 --> 01:26:25,460 They're fighting for their survival! 871 01:26:25,480 --> 01:26:27,660 While you, after ruining us, 872 01:26:27,680 --> 01:26:30,300 you're selling me to the highest bidder. 873 01:26:30,320 --> 01:26:32,740 You've never loved me. 874 01:26:32,760 --> 01:26:35,100 I realize that now. 875 01:26:35,120 --> 01:26:38,740 I've made up my mind, it's God I want to marry. 876 01:26:38,760 --> 01:26:42,280 To atone for your sins, and my blindness. 877 01:26:43,160 --> 01:26:47,380 You'll marry d'Argenson whether you want to or not. 878 01:26:47,400 --> 01:26:50,000 Never! You hear me? Never! 879 01:26:59,920 --> 01:27:03,520 You can lock me up, but you won't silence me! 880 01:28:20,120 --> 01:28:23,740 - You know it's a trap! - What about us? 881 01:28:23,760 --> 01:28:25,900 - Continue what we started. - Without a leader? 882 01:28:25,920 --> 01:28:28,860 - One, two... - I'm no leader. 883 01:28:28,880 --> 01:28:32,720 - You're our leader. - Pick someone! That's an order. 884 01:28:33,680 --> 01:28:36,580 Don't worry about me, I've got a plan. 885 01:28:36,600 --> 01:28:38,520 And no long good-byes... 886 01:28:47,640 --> 01:28:51,060 You're not leaving till you hear me out. 887 01:28:51,080 --> 01:28:55,220 - Two heads for this stupid idea? - What's stupid is certain death! 888 01:28:55,240 --> 01:28:56,860 Out of the question! 889 01:28:56,880 --> 01:28:59,700 - D'Argenson is lying! - That's what I said. 890 01:28:59,720 --> 01:29:03,820 That's what we all said! But he's as stubborn as a mule. 891 01:29:03,840 --> 01:29:06,940 It's the only way to save both you and Timour. 892 01:29:06,960 --> 01:29:09,980 Their plan is risky, but it might work! 893 01:29:10,000 --> 01:29:15,100 "Promise to take care of each other." Sound familiar? 894 01:29:15,120 --> 01:29:17,820 I haven't forgotten Bertrand's words. 895 01:29:17,840 --> 01:29:20,360 We promised, and we keep our word. 896 01:29:22,960 --> 01:29:25,820 Isabelle has a say in this too. 897 01:29:25,840 --> 01:29:27,640 And I'm with Isabelle. 898 01:29:29,800 --> 01:29:33,440 I preferred it when you two hated each other. 899 01:29:36,840 --> 01:29:40,200 - Do you know them? - Yes, I met them last week. 900 01:29:45,440 --> 01:29:49,340 That one's from Toledo, Your Highness. 901 01:29:49,360 --> 01:29:52,320 - What do you think? - It's admirable. 902 01:29:54,480 --> 01:29:56,120 Admirable. 903 01:30:13,480 --> 01:30:16,380 - You were right, d'Argenson. - Your Highness? 904 01:30:16,400 --> 01:30:21,260 To pay the ransom. She's worth twice as much. 905 01:30:21,280 --> 01:30:24,180 Rise, dear child. 906 01:30:24,200 --> 01:30:26,880 And have a seat. 907 01:30:36,840 --> 01:30:41,180 Is tomorrow not Cartouche's last day to turn himself in? 908 01:30:41,200 --> 01:30:43,860 He'll never show. 909 01:30:43,880 --> 01:30:46,780 He could care less about the fate of his accomplices. 910 01:30:46,800 --> 01:30:48,220 I agree. 911 01:30:48,240 --> 01:30:52,700 His behavior toward you proves it. 912 01:30:52,720 --> 01:30:55,560 The man is completely amoral! 913 01:30:56,920 --> 01:30:58,540 Excuse me, Your Highness, 914 01:30:58,560 --> 01:31:01,420 but I don't think we're talking about the same person. 915 01:31:01,440 --> 01:31:04,520 The man I met was very humane. 916 01:31:06,640 --> 01:31:08,940 Retract yourself immediately. 917 01:31:08,960 --> 01:31:11,740 What you said is unacceptable! 918 01:31:11,760 --> 01:31:14,700 I demand that you apologize to the court. 919 01:31:14,720 --> 01:31:17,500 I meant no offense, Your Highness. 920 01:31:17,520 --> 01:31:20,940 But I know what I saw. I don't want to lie to you. 921 01:31:20,960 --> 01:31:24,420 That's refreshing! 922 01:31:24,440 --> 01:31:26,980 And what did you see? 923 01:31:27,000 --> 01:31:28,540 I saw orphans 924 01:31:28,560 --> 01:31:31,460 cared for by a poor monk, 925 01:31:31,480 --> 01:31:33,860 who would all have died of hunger 926 01:31:33,880 --> 01:31:36,520 if Cartouche hadn't helped them. 927 01:31:38,240 --> 01:31:41,820 I saw him spare the life of one of your officers, 928 01:31:41,840 --> 01:31:45,500 though he had him at sword-point. 929 01:31:45,520 --> 01:31:48,640 Are you saying Cartouche is a gentleman? 930 01:31:50,360 --> 01:31:52,980 Of course not, Your Highness. 931 01:31:53,000 --> 01:31:56,600 Cartouche is a thief, a peasant, a bandit, 932 01:31:58,000 --> 01:32:03,220 but he seemed noble of heart, for want of noble birth. 933 01:32:03,240 --> 01:32:05,620 He deserves to be judged fairly. 934 01:32:05,640 --> 01:32:07,180 You've lost your mind! 935 01:32:07,200 --> 01:32:09,900 You don't get any praise for that, d'Argenson! 936 01:32:09,920 --> 01:32:12,980 You control your fiancée as badly as your troops! 937 01:32:13,000 --> 01:32:16,220 Officer, take Miss de La Reynie back to her quarters. 938 01:32:16,240 --> 01:32:19,740 I believe she needs to rest. 939 01:32:19,760 --> 01:32:22,320 And I need to be entertained! 940 01:32:25,800 --> 01:32:28,900 - You're mad! - I told you I'd tell the truth! 941 01:32:28,920 --> 01:32:32,060 Trying to ruin me? Break it off with d'Argenson? 942 01:32:32,080 --> 01:32:35,580 You want to fall into disgrace too? 943 01:32:35,600 --> 01:32:37,700 It's like I see you for the first time. 944 01:32:37,720 --> 01:32:39,400 I'm ashamed of you! 945 01:32:48,360 --> 01:32:51,600 You're the one who's leading us to ruin! 946 01:32:59,640 --> 01:33:01,420 Stay a little longer. 947 01:33:01,440 --> 01:33:03,820 Be reasonable, Your Highness! 948 01:33:03,840 --> 01:33:06,400 Your ardor has exhausted me. 949 01:33:09,200 --> 01:33:13,080 The others want to stay while you can't wait to leave! 950 01:33:14,120 --> 01:33:17,940 But I could come back this evening. 951 01:33:17,960 --> 01:33:20,260 Slip under your covers... 952 01:33:20,280 --> 01:33:23,940 And wake you in the most delicious way. 953 01:33:23,960 --> 01:33:28,000 - What a great idea! - But they won't let me in... 954 01:33:29,000 --> 01:33:32,220 Unless I'm allowed free movement. 955 01:33:32,240 --> 01:33:35,160 You're right! Get my writing case. 956 01:34:13,400 --> 01:34:14,760 Father... 957 01:35:02,240 --> 01:35:05,900 Turn back, ma'am. You're not allowed here. 958 01:35:05,920 --> 01:35:08,040 I'm allowed everywhere, soldier. 959 01:35:10,040 --> 01:35:12,160 Do you recognize this seal? 960 01:35:14,880 --> 01:35:16,020 It's OK. 961 01:35:16,040 --> 01:35:17,980 What do you want, ma'am? 962 01:35:18,000 --> 01:35:22,180 His Highness authorized me to see the black slave... 963 01:35:22,200 --> 01:35:24,580 For what reason? 964 01:35:24,600 --> 01:35:28,920 Let's just call it female curiosity! 965 01:35:34,640 --> 01:35:36,860 Good Burgundy wine for you! 966 01:35:36,880 --> 01:35:39,960 Drink to my health. I won't be long, unless... 967 01:35:47,040 --> 01:35:48,880 Follow me. 968 01:36:15,200 --> 01:36:17,320 Dear God! 969 01:36:23,240 --> 01:36:26,720 Don't get too close, ma'am. He could be dangerous. 970 01:36:27,920 --> 01:36:31,040 - I'll leave the gate open. - Thank you, friend. 971 01:36:37,600 --> 01:36:38,980 Dear God! 972 01:36:39,000 --> 01:36:41,640 Wake up, Timour! 973 01:36:42,600 --> 01:36:44,860 - Who are you? - A friend of Cartouche's. 974 01:36:44,880 --> 01:36:47,160 Get up, quick! 975 01:36:52,080 --> 01:36:53,720 Hold this. 976 01:37:01,160 --> 01:37:02,880 Put this on. 977 01:37:57,760 --> 01:38:00,160 Halt! Who goes there? 978 01:38:17,160 --> 01:38:19,640 Out the window, Timour! 979 01:38:25,760 --> 01:38:27,320 Jump! 980 01:38:30,960 --> 01:38:32,640 Stop! In the name of the King! 981 01:38:35,360 --> 01:38:37,160 Hurry! 982 01:38:43,040 --> 01:38:44,360 Fire! 983 01:38:47,440 --> 01:38:48,680 To the drawbridge! 984 01:38:51,040 --> 01:38:53,760 Guards! Guards! 985 01:38:56,600 --> 01:38:59,240 Guards! Guards! 986 01:39:43,080 --> 01:39:45,380 - You're hurt! - No... 987 01:39:45,400 --> 01:39:47,860 Please don't tell them! 988 01:39:47,880 --> 01:39:50,400 Help me get into the saddle. 989 01:40:12,200 --> 01:40:14,480 Now light it! 990 01:40:24,880 --> 01:40:27,200 Wait, wait! 991 01:40:29,120 --> 01:40:32,380 Cartouche! Help! 992 01:40:32,400 --> 01:40:34,100 - Titou! - Help! 993 01:40:34,120 --> 01:40:36,300 Come back! 994 01:40:36,320 --> 01:40:38,460 Help! 995 01:40:38,480 --> 01:40:39,920 - Titou! - Help! 996 01:40:41,240 --> 01:40:42,960 I'll get you out! 997 01:40:45,520 --> 01:40:47,800 Titou! You'll be OK. 998 01:41:08,240 --> 01:41:11,360 TO BE CONTINUED... 999 01:41:12,320 --> 01:41:14,740 I don't want them to hang him! 1000 01:41:14,760 --> 01:41:17,580 Tomorrow at dawn, that riffraff 1001 01:41:17,600 --> 01:41:20,840 will be but a gallows bird. 1002 01:41:27,040 --> 01:41:30,240 - I'm simply stupefied! - Thank you, Lord. 1003 01:41:40,280 --> 01:41:42,780 Titles: F. Moreau & E. Blinn TV5 Québec Canada 69423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.