All language subtitles for Can You Hear My Heart - 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,789 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:01,790 --> 00:00:03,799 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:04,000 --> 00:00:07,919 His eyes look like this and his eyebrows look like this. 4 00:00:07,970 --> 00:00:09,980 His mouth, his mouth looks like this. 5 00:00:10,890 --> 00:00:12,689 He's not Ma Ru. He's not Ma Ru. 6 00:00:12,690 --> 00:00:15,730 Ma Ru. Ma Ru. 7 00:00:16,100 --> 00:00:20,059 Dad, look again. Look again. Look again. 8 00:00:20,060 --> 00:00:21,749 He's not Ma Ru. 9 00:00:21,750 --> 00:00:24,010 He's not Ma Ru. He's not Ma Ru. 10 00:00:24,030 --> 00:00:29,989 When Ma Ru's eyes are shut, his eyes look like this, like this. 11 00:00:29,990 --> 00:00:35,569 His eyebrows are like this, like this. His mouth is like this. 12 00:00:35,570 --> 00:00:37,089 Like this is like what? 13 00:00:37,090 --> 00:00:41,079 When his eyes are shut, his eyes are like this, like this. 14 00:00:41,080 --> 00:00:46,430 His eyebrows are like this. His mouth is like this, like this. 15 00:00:46,650 --> 00:00:50,070 Ma Ru didn't like it when I looked at him. 16 00:00:50,190 --> 00:00:53,720 So since he was little, I looked at him while he slept. 17 00:00:53,880 --> 00:00:56,739 He didn't get mad when he was sleeping. 18 00:00:56,740 --> 00:01:00,039 When his eyes are shut, his eyes are like this. 19 00:01:00,040 --> 00:01:02,879 His eyebrows are like this, like this. 20 00:01:02,880 --> 00:01:04,219 He's not Ma Ru. He's not Ma Ru. 21 00:01:04,220 --> 00:01:06,469 I get it. If you say he's not then he's not. 22 00:01:06,470 --> 00:01:10,329 So don't cry, Dad. That's enough. I was wrong. 23 00:01:10,330 --> 00:01:11,359 Ma Ru's eyes... 24 00:01:11,360 --> 00:01:15,289 Ma Ru's eyes are like this. His eyebrows, his eyebrows are like this. 25 00:01:15,290 --> 00:01:17,293 His eyebrows are like this. He's not Ma Ru. 26 00:01:17,294 --> 00:01:19,009 - He's not Ma Ru. - I get it, Dad. 27 00:01:19,010 --> 00:01:21,525 When Ma Ru closes his eyes, he looks like this, like this. 28 00:01:21,526 --> 00:01:25,509 H... His eyebrows are like this. His mouth is like this, like this. 29 00:01:25,510 --> 00:01:29,120 Dad if you keep being like this, I'm going to leave you. 30 00:01:30,870 --> 00:01:34,409 Woo Ri, you're really running away from home? 31 00:01:34,410 --> 00:01:35,299 What? 32 00:01:35,300 --> 00:01:39,330 Really, really? Really, really, Woo Ri? 33 00:01:39,890 --> 00:01:43,439 Woo Ri, Dad was wrong. Don't leave, Woo Ri. 34 00:01:43,440 --> 00:01:46,529 Dad was wrong. Dad was wrong. 35 00:01:46,530 --> 00:01:48,579 Dad, what are you saying? 36 00:01:48,580 --> 00:01:51,779 I wouldn't leave. I only said that because you were crying. 37 00:01:51,780 --> 00:01:53,859 - I was wrong. - Dad, Dad. 38 00:01:53,860 --> 00:01:56,170 Dad. 39 00:01:56,210 --> 00:01:57,899 Dad, stop crying. 40 00:01:57,900 --> 00:02:01,470 Dad, you'll get a headache if you cry. Dad. 41 00:02:02,680 --> 00:02:05,104 Dad, stop crying. Dad, stop crying. 42 00:02:05,105 --> 00:02:08,135 - Dad, Dad. You'll get a headache. - Woo Ri, Woo Ri, don't leave. Don't leave. 43 00:02:08,140 --> 00:02:10,039 Dad. Dad, don't cry. 44 00:02:10,040 --> 00:02:12,169 Woo Ri, don't leave. Don't leave. 45 00:02:12,170 --> 00:02:16,940 Dad, don't cry. You'll get a headache if you cry. 46 00:02:17,000 --> 00:02:20,250 Dad, Dad, don't cry. Dad. 47 00:02:21,480 --> 00:02:24,359 - Dad, you'll get a headache if you cry. - I was wrong. 48 00:02:24,360 --> 00:02:27,489 - Dad. - Dad was wrong. 49 00:02:27,490 --> 00:02:28,910 Dad. 50 00:02:30,590 --> 00:02:32,640 Dad. 51 00:02:39,980 --> 00:02:41,440 [Mother] 52 00:02:43,920 --> 00:02:47,530 Hyung... Hyung. 53 00:02:49,550 --> 00:02:51,080 Hyung. 54 00:02:56,450 --> 00:02:57,870 Hyung. 55 00:02:59,660 --> 00:03:02,330 Hyung... Hyung! 56 00:03:08,600 --> 00:03:11,490 [Mother] 57 00:03:23,220 --> 00:03:25,229 Is he in the shower? 58 00:03:25,230 --> 00:03:28,959 The number you dialed cannot be connected at this time. 59 00:03:28,960 --> 00:03:31,200 You will be transferred to voicemail. 60 00:03:32,080 --> 00:03:36,069 Jun Ha, Mom is waiting to meet up with you. 61 00:03:36,070 --> 00:03:38,949 Didn't I say I have a present for you? Hurry and come. 62 00:03:38,950 --> 00:03:41,470 Oh! Be careful while driving. 63 00:03:44,971 --> 00:03:46,771 [4 missed calls/1 text message] 64 00:03:57,340 --> 00:03:59,379 Mother, sorry I didn't pick up the phone. 65 00:03:59,380 --> 00:04:01,360 It's President Choi. 66 00:04:01,740 --> 00:04:02,759 What? 67 00:04:02,760 --> 00:04:07,049 Can we meet? I want to talk to you about Dong Joo. 68 00:04:07,050 --> 00:04:08,009 Dong Joo? 69 00:04:08,010 --> 00:04:09,669 Come to my office. 70 00:04:09,670 --> 00:04:11,050 I'll be waiting. 71 00:04:15,260 --> 00:04:17,189 Cancel this afternoon's schedule. 72 00:04:17,190 --> 00:04:18,523 Yes. 73 00:04:19,424 --> 00:04:22,124 This is the information you requested. 74 00:04:22,710 --> 00:04:24,929 The lunch meeting with Director Kang at 12:00 pm... 75 00:04:24,930 --> 00:04:28,020 Cancel it. Tell him to come see me at the office. 76 00:04:30,570 --> 00:04:32,320 I understand. 77 00:05:17,150 --> 00:05:18,580 [Mom] 78 00:05:32,860 --> 00:05:33,869 Who was it? 79 00:05:33,870 --> 00:05:37,160 Stop crying. Tell me who said such a thing to you? 80 00:05:37,810 --> 00:05:39,560 Dad! 81 00:05:42,100 --> 00:05:43,719 Does that make any sense? 82 00:05:43,720 --> 00:05:45,619 How could I run away from home? 83 00:05:45,620 --> 00:05:48,049 I wouldn't say such ant poop things. 84 00:05:48,050 --> 00:05:51,500 Hurry and tell me who it was. Tell me quickly. 85 00:05:51,570 --> 00:05:54,269 I can't. If I tell you, you'll get mad at Mung Goon. 86 00:05:54,270 --> 00:05:59,220 Seriously! I knew it was Ahjussi! 87 00:06:00,490 --> 00:06:03,550 How did you know Mung Goon was the one who said it? 88 00:06:03,870 --> 00:06:06,460 I knew it by just looking. 89 00:06:08,320 --> 00:06:11,870 Me too. I knew it just by looking. 90 00:06:12,220 --> 00:06:15,739 He's not Ma Ru. He's not Ma Ru. 91 00:06:15,740 --> 00:06:19,439 Dad, don't cry. I already said I'm sorry. 92 00:06:19,440 --> 00:06:24,010 I really thought he was Ma Ru oppa. So don't cry. 93 00:06:24,830 --> 00:06:26,169 Okay, I won't cry. 94 00:06:26,170 --> 00:06:30,970 If I cry, Woo Ri will run away from home, so I won't cry. 95 00:06:31,670 --> 00:06:33,549 But Woo Ri was hit with a triple punch. 96 00:06:33,550 --> 00:06:35,679 What? Triple what? 97 00:06:35,680 --> 00:06:39,280 Triple punch... Don't leave. 98 00:06:39,950 --> 00:06:43,719 Shin Ae is a liar. It's been so hard on you. 99 00:06:43,720 --> 00:06:46,190 Mom's hospital bill was 150,000 won*. (approximately USD $1400) 100 00:06:46,430 --> 00:06:49,630 I'm afraid it's been so hard on you that you'll leave home. So I won't cry. 101 00:06:50,140 --> 00:06:54,609 I don't want to cry, but the tears keep falling down, Woo Ri. 102 00:06:54,610 --> 00:06:58,019 I don't want to cry, but the tears keep falling down. 103 00:06:58,020 --> 00:07:00,340 Dad, watch me. 104 00:07:16,690 --> 00:07:18,449 Why can't I do it? 105 00:07:18,450 --> 00:07:22,049 Woo Ri, not... not like that. Not like that. 106 00:07:22,050 --> 00:07:23,990 Like this, like this. Watch. 107 00:07:27,330 --> 00:07:29,469 Mr. Bong Young Gyu, now that you've caught the microphone, 108 00:07:29,470 --> 00:07:32,579 please sing a song for Miss Mi Suk. 109 00:07:32,580 --> 00:07:36,140 On that green prairie 110 00:07:36,240 --> 00:07:39,940 Build a picturesque house 111 00:07:39,950 --> 00:07:43,559 Together with my lover 112 00:07:43,560 --> 00:07:47,239 We'll live together for a hundred years 113 00:07:47,240 --> 00:07:50,720 Sow seeds in the spring 114 00:07:50,850 --> 00:07:54,330 Flowers will bloom in the summer 115 00:07:54,430 --> 00:07:58,019 Harvest time in the autumn 116 00:07:58,020 --> 00:08:01,720 Be happy in the winter 117 00:08:01,770 --> 00:08:03,710 That's right. 118 00:08:04,200 --> 00:08:08,119 Dad's smile is my very favorite. 119 00:08:08,120 --> 00:08:11,340 Me too. Woo Ri's smile is my very favorite. 120 00:08:13,100 --> 00:08:15,019 One more time! 121 00:08:15,020 --> 00:08:18,889 Although the stylish tall building stands boastfully 122 00:08:18,890 --> 00:08:22,589 But to live by following the current trend is one's own choice 123 00:08:22,590 --> 00:08:26,349 To live in a thatched cottage lit by fireflies together with you 124 00:08:26,350 --> 00:08:30,149 I like it. I like it as long as we're together 125 00:08:30,150 --> 00:08:33,879 As long as we live together 126 00:08:33,880 --> 00:08:36,830 On that green prairie 127 00:08:37,590 --> 00:08:39,389 Build a picturesque house 128 00:08:39,390 --> 00:08:41,100 Just like a fool. 129 00:08:41,150 --> 00:08:44,779 Together with my lover 130 00:08:44,780 --> 00:08:48,860 We'll live together for a hundred years 131 00:08:49,750 --> 00:08:51,620 Dad. 132 00:09:13,170 --> 00:09:15,720 - Mom. - Oh, my! 133 00:09:15,940 --> 00:09:17,709 You Brat, why are you here? 134 00:09:17,710 --> 00:09:19,409 Have you gone crazy? 135 00:09:19,410 --> 00:09:22,330 Are you a three year old kid? How could you get lost? 136 00:09:22,730 --> 00:09:24,889 I... It's only because I'm drunk. 137 00:09:24,890 --> 00:09:27,179 It's easy to get lost when you're drunk. What's the big deal? 138 00:09:27,180 --> 00:09:28,625 Lower your voice. 139 00:09:28,626 --> 00:09:30,826 You've done nothing good. Don't embarrass me. 140 00:09:30,860 --> 00:09:32,890 Seriously! Get up quickly. 141 00:09:33,590 --> 00:09:34,979 Oh, my! 142 00:09:35,380 --> 00:09:36,479 - Grandma! Grandma! - Mom! 143 00:09:36,480 --> 00:09:39,579 - My legs, aigoo, aigoo... Aigoo, my legs. - Aigoo, aigoo, aigoo... 144 00:09:39,580 --> 00:09:42,050 - Aigoo, Grandma. - What should I do? What should I do? 145 00:09:43,210 --> 00:09:45,060 Are you her daughter? 146 00:09:46,420 --> 00:09:48,449 Is my mom a criminal? 147 00:09:48,450 --> 00:09:50,209 Why did you make her squat in a corner? 148 00:09:50,210 --> 00:09:52,709 You treat her this way just because she is dressed shabbily? 149 00:09:52,710 --> 00:09:56,229 It's only because her legs aren't well and she can't sit. 150 00:09:56,230 --> 00:09:58,690 What were we supposed to do? 151 00:09:58,940 --> 00:10:01,769 Do you realize who I am? You dare shout at me? 152 00:10:01,770 --> 00:10:03,379 I am Wookyoung's president's... 153 00:10:03,380 --> 00:10:04,819 Shut up! 154 00:10:04,820 --> 00:10:07,379 You are too shameless. You have the nerve to bring up his name? 155 00:10:07,380 --> 00:10:08,750 Scram, you rotten brat. 156 00:10:09,240 --> 00:10:12,099 Young Officer, make this woman leave. 157 00:10:12,100 --> 00:10:14,329 Call my son, Young Gyu, Bong Young Gyu. 158 00:10:14,330 --> 00:10:15,999 Tell my son to come pick me up. His name is Bong Young Gyu. 159 00:10:16,000 --> 00:10:17,519 Are you kidding me? 160 00:10:17,520 --> 00:10:20,659 Why didn't you call Young Gyu to begin with? Why did you make me come here? 161 00:10:20,660 --> 00:10:23,690 When did I ask you to come here? Scram, Brat. 162 00:10:24,100 --> 00:10:25,899 What are you doing? 163 00:10:25,900 --> 00:10:28,319 This was inside Grandma's pocket. 164 00:10:28,320 --> 00:10:29,940 Take her home. 165 00:10:31,200 --> 00:10:33,560 [011-9600-4758, Seoul Yongsan Hannam District, 904 S Officetel #803, Daughter (Kim Shin Ae)] 166 00:10:35,090 --> 00:10:36,779 Didn't you say you wanted to cut off all ties? 167 00:10:36,780 --> 00:10:38,910 Why are you carrying this around then? 168 00:10:39,070 --> 00:10:40,479 I didn't write it. 169 00:10:40,480 --> 00:10:43,880 I can't even write my own name, how would I write that? 170 00:10:44,430 --> 00:10:47,069 When did that brat Woo Ri write it and put it in my pocket? 171 00:10:47,070 --> 00:10:48,659 That darn brat. 172 00:10:48,660 --> 00:10:51,459 You have nothing, but you're still so proud. 173 00:10:51,460 --> 00:10:53,539 Let's go. I'm going to scold Young Gyu and Woo Ri. 174 00:10:53,540 --> 00:10:57,010 You, if you lift another finger at Woo Ri... 175 00:10:58,030 --> 00:11:02,299 Aigoo. No, I'll take the bus. 176 00:11:02,300 --> 00:11:05,160 I'm sober now. I'll leave by myself. 177 00:11:06,060 --> 00:11:09,739 What? Did that brat, Woo Ri, threaten you, Mom? 178 00:11:09,740 --> 00:11:11,479 Yes, because you came to the house and hit her, 179 00:11:11,480 --> 00:11:13,589 so now she's running away from home. 180 00:11:13,590 --> 00:11:17,150 Will you support me then? 181 00:11:18,450 --> 00:11:22,010 - What? - Just let me take the bus. I want to leave. 182 00:11:27,700 --> 00:11:29,259 Pass it, pass it... 183 00:11:29,260 --> 00:11:32,839 Hey, hey, hey. Don't just run on your own. Pass to the right back! 184 00:11:32,840 --> 00:11:34,854 - Pass, pass... - Pass, pass, pass... 185 00:11:34,855 --> 00:11:36,955 Dad, you should pass me your bank card. 186 00:11:36,990 --> 00:11:38,819 - Shoot! - I need it in order to buy a car. 187 00:11:38,820 --> 00:11:42,179 Shoot, shoot, shoot! Darn it! 188 00:11:42,180 --> 00:11:43,920 Get out of there! 189 00:11:44,260 --> 00:11:46,089 What are you doing, You Punk?! 190 00:11:46,090 --> 00:11:48,080 If you plug it in now, you'll get shocked. 191 00:11:48,940 --> 00:11:49,729 Are you human? 192 00:11:49,730 --> 00:11:54,319 I'm not. Please help me start being one. 193 00:11:54,320 --> 00:11:57,180 Does buying a car make you human? 194 00:11:57,350 --> 00:11:59,139 You don't go anywhere, why do you need a car? 195 00:11:59,140 --> 00:12:02,019 I don't go anywhere because I don't have a car! 196 00:12:02,020 --> 00:12:05,089 If I had a car, we can go for a drive. 197 00:12:05,090 --> 00:12:07,440 Hey, is that we* or Woo Ri? (*we and Woo Ri sound the same) 198 00:12:07,600 --> 00:12:10,100 We as in us, or the Woo Ri upstairs? 199 00:12:10,820 --> 00:12:12,450 Lee Seung Chul! 200 00:12:13,340 --> 00:12:16,780 Ahjussi, this isn't your signature, right? 201 00:12:20,130 --> 00:12:23,359 You darn punk... You're even scamming your dad now? 202 00:12:23,360 --> 00:12:24,919 You rotten punk...! 203 00:12:24,920 --> 00:12:26,789 - Seriously! Send me to jail then! - You rotten punk...! 204 00:12:26,790 --> 00:12:29,699 Anyway, it will be your son going to jail, not my son. 205 00:12:29,700 --> 00:12:31,859 When did I ask you to sell a car to Ahjussi? 206 00:12:31,860 --> 00:12:34,109 I really can't live. 207 00:12:34,110 --> 00:12:35,709 - Why... - Seriously! 208 00:12:35,710 --> 00:12:37,820 Woo Ri. 209 00:12:39,570 --> 00:12:41,389 Oh, my legs. 210 00:12:41,390 --> 00:12:45,279 Grandma, where did you go? I asked you to stay home. 211 00:12:45,280 --> 00:12:48,829 I went out for some fresh air. Why are you bugging me? 212 00:12:48,830 --> 00:12:52,460 Who said you could come in? Hurry up and scram! 213 00:12:52,970 --> 00:12:55,010 Grandma. 214 00:12:57,090 --> 00:12:58,769 I'm so sorry. 215 00:12:58,770 --> 00:13:03,090 Bong Woo Ri's grandma's legs aren't well, so I brought her home. 216 00:13:03,250 --> 00:13:07,560 Our Woo Ri works hard, please take good care of her. 217 00:13:12,200 --> 00:13:15,989 If not for me, your grandma would have died on the street. 218 00:13:15,990 --> 00:13:19,099 Don't do something you'll regret. 219 00:13:19,100 --> 00:13:22,069 Even animals know how to be grateful. As a human, how could you behave this way? 220 00:13:22,070 --> 00:13:24,009 How did your grandma raise and support you? 221 00:13:24,010 --> 00:13:26,490 Why did her legs become the way they are now? 222 00:13:26,790 --> 00:13:30,229 I didn't receive a penny from the money she made selling vegetables at the market. 223 00:13:30,230 --> 00:13:34,159 All of it was spent on you and Young Gyu. 224 00:13:34,160 --> 00:13:38,760 But, if you refuse to repay this debt now, you'll be punished by God. 225 00:13:39,650 --> 00:13:42,659 Regardless, you and your mom are the source of the problem. 226 00:13:42,660 --> 00:13:47,120 After your mom's death, your grandma started to become absent-minded. 227 00:13:47,910 --> 00:13:52,479 She lost her precious only grandchild, 228 00:13:52,480 --> 00:13:55,040 It would be a surprise if she's clear-headed. 229 00:13:56,740 --> 00:14:01,750 Even if you didn't tell me to, I was planning to take Grandma to the hospital. 230 00:14:01,900 --> 00:14:05,460 Aunt, I feel embarrassed towards you, 231 00:14:07,796 --> 00:14:11,050 but can you please lend me a little money? 232 00:14:11,670 --> 00:14:16,110 You're utterly shameless! You're asking me for money at a time like this? 233 00:14:17,360 --> 00:14:20,410 Why? You want to take the money and run away from home? 234 00:14:22,260 --> 00:14:24,669 Why would I run away from home? 235 00:14:24,670 --> 00:14:27,349 I wouldn't be able to live without Dad and Grandma. 236 00:14:27,350 --> 00:14:29,179 Don't say things like that. 237 00:14:29,180 --> 00:14:31,579 Of course that's how it should be. 238 00:14:31,580 --> 00:14:34,569 Your grandma doesn't have many years left. 239 00:14:34,570 --> 00:14:37,749 For the elderly, being a little out of sorts isn't really an illness. 240 00:14:37,750 --> 00:14:39,970 Everyone becomes that way at that age. 241 00:14:41,740 --> 00:14:44,829 Don't bother wasting your money. 242 00:14:44,830 --> 00:14:47,400 Just have her stay home and not go out. 243 00:14:52,890 --> 00:14:54,560 Woo Ri. 244 00:15:12,470 --> 00:15:16,540 Grandma. Grandma. 245 00:15:18,090 --> 00:15:20,230 Grandma, are you asleep? 246 00:15:59,630 --> 00:16:01,050 Mom. 247 00:16:03,830 --> 00:16:05,210 Mom. 248 00:16:07,550 --> 00:16:09,200 What are you doing over there? 249 00:16:10,060 --> 00:16:12,699 I waited for you and missed my afternoon appointment. 250 00:16:12,700 --> 00:16:14,340 Look at this information. 251 00:16:20,340 --> 00:16:21,890 [Wookyoung Cosmetics: Business Proposal ] 252 00:16:23,230 --> 00:16:23,949 What is this? 253 00:16:23,950 --> 00:16:26,140 There's a CD inside. 254 00:16:26,310 --> 00:16:29,289 Before the board meeting, look it over and make any necessary changes. 255 00:16:29,290 --> 00:16:32,980 Also, don't forget to have Jun Ha do a final review for you. 256 00:16:33,310 --> 00:16:35,819 And also, once it's finished, give it to Min Soo, 257 00:16:35,820 --> 00:16:38,540 since she's the one who will give the presentation. 258 00:16:44,080 --> 00:16:45,629 You've wasted your time. 259 00:16:45,630 --> 00:16:47,560 I've already prepared for the project. 260 00:16:48,090 --> 00:16:49,849 Your makeup is too heavy. 261 00:16:49,850 --> 00:16:52,720 It's warm outside. You should switch to lighter makeup before going out. 262 00:16:56,250 --> 00:16:58,090 Cha Dong Joo. 263 00:17:03,160 --> 00:17:05,490 There's nothing wrong with being cautious. 264 00:17:06,660 --> 00:17:08,259 Why do you insist on doing it yourself? 265 00:17:08,260 --> 00:17:10,269 Jun Ha has always been there to help you. 266 00:17:10,270 --> 00:17:12,729 Min Soo is head of the research department. 267 00:17:12,730 --> 00:17:15,519 What's wrong with having Min Soo give the presentation? 268 00:17:15,520 --> 00:17:19,190 Your reaction can only be described as an inferiority complex. 269 00:17:19,510 --> 00:17:21,660 What inferiority complex? 270 00:17:22,400 --> 00:17:24,329 Didn't you say there's nothing wrong with me? 271 00:17:24,330 --> 00:17:26,040 You said I'm completely recovered. 272 00:17:29,050 --> 00:17:31,320 Be careful I'm not found out because of you. 273 00:17:33,390 --> 00:17:36,709 Also, about Jun Ha hyung, don't make him watch out for me anymore. 274 00:17:36,710 --> 00:17:37,789 Let him do his own thing. 275 00:17:37,790 --> 00:17:40,450 Don't make him be my guardian angel. 276 00:17:41,000 --> 00:17:42,890 I can do it on my own. 277 00:17:44,010 --> 00:17:45,259 Absolutely not. 278 00:17:45,260 --> 00:17:49,220 I can only rest easy if Jun Ha is by your side. 279 00:17:49,690 --> 00:17:51,740 Just do as I say. Okay? 280 00:17:52,350 --> 00:17:55,810 Can't you just trust me? I can do it. 281 00:17:55,830 --> 00:17:58,760 Whatever Hyung can do, I can do too. 282 00:18:01,030 --> 00:18:03,450 Don't compare yourself to Jun Ha. 283 00:18:03,480 --> 00:18:09,330 Even if others can't tell, you very well know that you cannot hear. 284 00:18:11,290 --> 00:18:12,849 Don't be resentful towards me. 285 00:18:12,850 --> 00:18:15,089 This is how you wanted to live too. 286 00:18:15,090 --> 00:18:17,179 Didn't you say you want to take back Grandpa's company? 287 00:18:17,180 --> 00:18:19,840 Didn't you say you'll return everything to its rightful place? 288 00:18:21,030 --> 00:18:24,519 While we're fighting like this, what do you think Choi Jin Chul is doing? 289 00:18:24,520 --> 00:18:27,500 If this continues, how will we take back Wookyoung? 290 00:18:28,470 --> 00:18:29,969 Go to the office. 291 00:18:29,970 --> 00:18:31,909 If you want the botanical garden under your name, 292 00:18:31,910 --> 00:18:35,140 then you need to get Choi Jin Chul's signature! 293 00:19:29,780 --> 00:19:32,820 I feel very honored to be invited to the president's office. 294 00:19:35,640 --> 00:19:37,290 [President Choi Jin Chul] 295 00:19:40,460 --> 00:19:42,980 Don't you feel a lot of pressure sitting in that seat? 296 00:19:42,990 --> 00:19:46,170 I can feel the pressure just looking at it. 297 00:19:48,490 --> 00:19:51,830 You seem like my son. 298 00:19:52,340 --> 00:19:53,569 What? 299 00:19:53,570 --> 00:19:56,370 The way Dong Joo spoke when he was a child... 300 00:19:57,990 --> 00:20:00,500 It was really great back then. 301 00:20:03,260 --> 00:20:06,290 Did you want to ask me about Dong Joo? 302 00:20:06,780 --> 00:20:08,340 Before I do that... 303 00:20:10,000 --> 00:20:12,960 I heard you and Dong Joo are like brothers. 304 00:20:13,060 --> 00:20:15,069 Why have I never seen you before? 305 00:20:15,070 --> 00:20:17,129 You were always busy working. 306 00:20:17,130 --> 00:20:21,319 Every time you came to see Dong Joo, you only saw him for a second. 307 00:20:21,320 --> 00:20:23,890 How would you have time to notice me? 308 00:20:25,330 --> 00:20:29,010 I've been curious about you too, because Dong Joo never talked about you. 309 00:20:29,590 --> 00:20:33,700 I only heard about President Tae. 310 00:20:34,990 --> 00:20:38,520 He talked about his grandfather? Dong Joo did? 311 00:20:39,140 --> 00:20:41,929 How could Dong Joo talk about that? He lost his memory. 312 00:20:41,930 --> 00:20:43,990 I heard about him from Mother. 313 00:20:44,460 --> 00:20:49,920 I heard President Tae passed away from the shock of seeing Dong Joo's accident. 314 00:20:50,920 --> 00:20:54,800 She's so thoughtless. She even talked about that. 315 00:20:57,070 --> 00:20:58,760 Does Dong Joo know? 316 00:20:58,770 --> 00:21:01,469 Does he know his grandfather passed away because of him? 317 00:21:01,470 --> 00:21:05,760 No, that's a secret between Mother and me. 318 00:21:06,740 --> 00:21:09,029 You seem to be very close to my wife. 319 00:21:09,030 --> 00:21:12,120 Yes, she adopted me as her son. 320 00:21:12,570 --> 00:21:14,799 What about your parents? 321 00:21:14,800 --> 00:21:17,070 My parents? 322 00:21:17,950 --> 00:21:20,149 They're always busy working. 323 00:21:20,150 --> 00:21:22,940 They pretty much tossed me at Mother and Dong Joo. 324 00:21:32,480 --> 00:21:34,020 Dong Joo. 325 00:21:34,680 --> 00:21:36,710 What are you doing here? 326 00:21:38,240 --> 00:21:42,319 I heard transferring the botanical garden to my name requires the president's signature. 327 00:21:42,320 --> 00:21:43,830 Should I come back later? 328 00:21:45,840 --> 00:21:48,950 No need. We were just talking about you. Come and sit down. 329 00:21:57,600 --> 00:21:58,929 What are you talking about? 330 00:21:58,930 --> 00:22:01,410 We were badmouthing you. Why? 331 00:22:12,340 --> 00:22:15,239 I didn't expect to see you here after you left like that. 332 00:22:15,240 --> 00:22:17,070 What do you mean "like that"�? 333 00:22:18,090 --> 00:22:21,100 Say it again. Say it again. 334 00:22:21,480 --> 00:22:24,340 I said, what does "like that"� mean, Punk? 335 00:22:24,900 --> 00:22:26,900 Wasn't your face like this, Hyung? 336 00:22:31,490 --> 00:22:32,589 Why are you being like this? 337 00:22:32,590 --> 00:22:34,880 Aigoo, don't talk like that. 338 00:22:35,120 --> 00:22:36,279 Say it again. 339 00:22:36,280 --> 00:22:37,930 Dong Joo. 340 00:22:44,270 --> 00:22:45,649 Hello. 341 00:22:45,650 --> 00:22:47,509 Are you here to see your father? 342 00:22:47,510 --> 00:22:48,850 Yes. 343 00:22:51,010 --> 00:22:51,849 Hyung! 344 00:22:51,850 --> 00:22:54,659 Dong Joo, find some time for us to eat together. 345 00:22:54,660 --> 00:22:57,310 You used to like me a lot. 346 00:22:57,640 --> 00:22:59,950 Oh, all right. 347 00:23:04,430 --> 00:23:06,960 Fortunately, he doesn't remember. 348 00:23:07,640 --> 00:23:12,219 If Dong Joo remembers everything, you wouldn't be here today, Director Kang. 349 00:23:12,220 --> 00:23:16,789 Nevertheless, should we give the position back to Dong Joo? 350 00:23:16,790 --> 00:23:18,949 Is that why you did something like this? 351 00:23:18,950 --> 00:23:23,110 Without my consent, you used company funds to buy this botanical garden. 352 00:23:23,380 --> 00:23:25,779 Do you think I allowed you to be in the director position to do this sort of thing? 353 00:23:25,780 --> 00:23:27,849 People are watching. 354 00:23:27,850 --> 00:23:29,809 Hyun Suk deserves to have this little bit. 355 00:23:29,810 --> 00:23:33,440 She says she wants the botanical garden to be under Dong Joo's name. 356 00:23:34,070 --> 00:23:36,529 Don't underestimate her. 357 00:23:36,530 --> 00:23:38,269 During the period Dong Joo was sick, 358 00:23:38,270 --> 00:23:40,450 she seems to have changed into a completely different person. 359 00:23:41,570 --> 00:23:46,710 So much happened, how could she still be the same as before? 360 00:23:48,930 --> 00:23:52,029 When we were stealing the company stocks, you were so vicious. 361 00:23:52,030 --> 00:23:54,160 Now your belly is full? 362 00:23:54,590 --> 00:23:56,859 I poured my own blood into Wookyoung. 363 00:23:56,860 --> 00:23:58,659 Who allowed you to use company funds so freely? 364 00:23:58,660 --> 00:24:01,399 In order to invest in the semiconductor business, as well as expand the company, 365 00:24:01,400 --> 00:24:03,820 do you know how much is needed?! 366 00:24:05,960 --> 00:24:08,869 Considering the current situation, I'll handle getting rid of the botanical garden. 367 00:24:08,870 --> 00:24:11,640 So changing over the name is absolutely forbidden. 368 00:24:12,480 --> 00:24:14,590 Did you investigate into Jang Jun Ha? 369 00:24:19,090 --> 00:24:22,420 I haven't talked to Min Soo by phone yet. 370 00:24:23,030 --> 00:24:25,870 What the heck do you know how to do? 371 00:24:26,170 --> 00:24:29,509 That guy gets on my nerves. Make the call and ask right away. 372 00:24:29,510 --> 00:24:30,919 Genius. Genius. 373 00:24:30,920 --> 00:24:33,029 He's most famous from our university. 374 00:24:33,030 --> 00:24:36,609 He even graduated early. And he's already a specialist now. 375 00:24:36,610 --> 00:24:40,219 Also, he won first place at the stock trading contest. 376 00:24:40,220 --> 00:24:43,900 So he's very interested in business too? 377 00:24:45,270 --> 00:24:47,539 What's the use? He's a doctor. 378 00:24:47,540 --> 00:24:49,799 The medical world will never let go of Jun Ha. 379 00:24:49,800 --> 00:24:53,439 Since he's a specialist at the hospital where you work, 380 00:24:53,440 --> 00:24:55,970 then the two of you must be acquainted. 381 00:24:58,100 --> 00:24:59,579 Code blue, code blue! 382 00:24:59,580 --> 00:25:03,069 Charge paddles to 200! 300! 383 00:25:03,070 --> 00:25:06,080 Hang up, Dad. I have a patient who's coding. Bye! 384 00:25:16,030 --> 00:25:18,199 Isn't the roaming system amazing? 385 00:25:18,200 --> 00:25:20,130 He thinks I'm still in America. 386 00:25:20,580 --> 00:25:23,510 Don't you feel guilty about tricking your father? 387 00:25:25,530 --> 00:25:29,290 Of course I feel guilty, but what else can I do? 388 00:25:29,430 --> 00:25:33,520 I... I... am a person with dreams. 389 00:25:33,850 --> 00:25:36,679 It would be great to have a daughter like Min Soo. 390 00:25:36,680 --> 00:25:38,630 Let me be your daughter-in-law then. 391 00:25:39,520 --> 00:25:45,510 Jun Ha, Dong Joo, Jun Ha, Dong Joo, Jun Ha, Dong Joo. 392 00:25:50,670 --> 00:25:52,359 It's Dong Joo. 393 00:25:52,360 --> 00:25:55,070 Why? Do you like Jun Ha more? 394 00:25:55,290 --> 00:25:56,869 I don't know. 395 00:25:56,870 --> 00:25:59,289 When we were in America, I liked Jun Ha more. 396 00:25:59,290 --> 00:26:03,650 But now that we're here, I'm more attracted to Dong Joo. 397 00:26:05,910 --> 00:26:07,559 Do you know Jun Ha very well? 398 00:26:07,560 --> 00:26:09,820 Of course. We're good friends. 399 00:26:10,050 --> 00:26:14,370 He's handsome, intelligent, very friendly and has a nice voice. 400 00:26:16,940 --> 00:26:21,590 Why? Am I mistaken? 401 00:26:21,630 --> 00:26:24,420 This is a bit too sticky. 402 00:26:24,910 --> 00:26:26,660 I'm back. 403 00:26:27,030 --> 00:26:28,740 Min Soo, you're here. 404 00:26:29,050 --> 00:26:32,170 Yes, the first sample products arrived. 405 00:26:32,670 --> 00:26:33,899 What happened? 406 00:26:33,900 --> 00:26:35,929 I didn't take care of you for one day and you're a mess. 407 00:26:35,930 --> 00:26:37,800 Go and change first. 408 00:26:38,280 --> 00:26:43,150 Did you sleep well last night? Did Dong Joo bother you? 409 00:26:58,930 --> 00:27:02,820 Is this one better? Or is this one better? 410 00:27:07,550 --> 00:27:10,569 When his eyes are shut, his eyes are like this, like this. 411 00:27:10,570 --> 00:27:15,920 His eyebrows are like this. His mouth is like this, like this... 412 00:27:17,590 --> 00:27:19,350 You finished showering? 413 00:27:19,500 --> 00:27:21,360 Oh, yes. 414 00:27:22,360 --> 00:27:24,589 Now, change into this. 415 00:27:24,590 --> 00:27:28,779 Later, after Min Soo leaves, wear that when you go out with me. 416 00:27:28,780 --> 00:27:30,560 Where are we going? 417 00:27:30,690 --> 00:27:32,539 Didn't I say I have a present for you? 418 00:27:32,540 --> 00:27:34,749 I invested in a company under your name. 419 00:27:34,750 --> 00:27:37,910 You go and sign yourself because you're the company president. 420 00:27:38,100 --> 00:27:40,410 Why am I in charge of a company? 421 00:27:40,480 --> 00:27:43,839 After we take back Wookyoung, Dong Joo won't be able to manage everything alone. 422 00:27:43,840 --> 00:27:46,739 Although it pains me, Dong Joo can only be the president on the surface. 423 00:27:46,740 --> 00:27:48,489 We'll still need you to manage Wookyoung. 424 00:27:48,490 --> 00:27:51,210 If you want something, you have to make the first move. 425 00:27:52,260 --> 00:27:55,929 Oh, why didn't you answer my call earlier? 426 00:27:55,930 --> 00:27:58,049 I left you a voicemail too. 427 00:27:58,050 --> 00:28:00,319 I was going to tell you right when I got here, but I forgot. 428 00:28:00,320 --> 00:28:02,159 I went to the office. 429 00:28:02,160 --> 00:28:05,590 The president said he wanted to ask me about Dong Joo. 430 00:28:06,160 --> 00:28:07,650 And so? 431 00:28:08,480 --> 00:28:11,590 So you ignored my call and went off to see him? 432 00:28:11,700 --> 00:28:13,929 I didn't want you to worry for no reason. 433 00:28:13,930 --> 00:28:15,119 Didn't I tell you to tell me everything in advance? 434 00:28:15,120 --> 00:28:17,580 I hate it when people hide things from me. 435 00:28:19,450 --> 00:28:24,309 What that man, Choi Jin Chul, did behind my back, 436 00:28:24,310 --> 00:28:28,480 and how it affected Dong Joo and me, you know all about it. 437 00:28:29,110 --> 00:28:32,459 That man, Choi Jin Chul, will hurt you. 438 00:28:32,460 --> 00:28:35,400 If something happens to you too, what will I do? 439 00:28:36,010 --> 00:28:39,659 Mother, calm down. I didn't intentionally hide it from you. 440 00:28:39,660 --> 00:28:42,659 Jun Ha, I'm really afraid of that man... 441 00:28:42,660 --> 00:28:46,210 Really afraid of that man, Jun Ha... 442 00:28:46,770 --> 00:28:49,359 Mother, nothing will happen to me. 443 00:28:49,360 --> 00:28:51,329 From now on, I'll tell you everything beforehand. 444 00:28:51,330 --> 00:28:53,189 I was wrong. Calm down. 445 00:28:53,190 --> 00:28:57,770 Jun Ha. Jun Ha. Jun Ha. 446 00:28:59,680 --> 00:29:01,199 Jun Ha. 447 00:29:01,200 --> 00:29:05,680 - Mother, get up... Mother. - Aigoo... 448 00:29:05,870 --> 00:29:08,549 Mother, you have to eat if you want to grow tall. 449 00:29:08,550 --> 00:29:10,719 Woo Ri ate a lot and grew tall. 450 00:29:10,720 --> 00:29:13,499 But you didn't grow. Mother, you're the same. 451 00:29:13,500 --> 00:29:16,749 Didn't I say I'm not eating? 452 00:29:16,750 --> 00:29:19,299 Never mind me, let me sleep. 453 00:29:19,300 --> 00:29:21,370 Mother. 454 00:29:21,760 --> 00:29:24,789 Grandma, why won't you eat? 455 00:29:24,790 --> 00:29:26,490 Are you not feeling well? 456 00:29:26,770 --> 00:29:28,119 Mother, are you sick again? 457 00:29:28,120 --> 00:29:29,440 What? 458 00:29:29,610 --> 00:29:31,219 What do you mean "again"? When was I ever sick? 459 00:29:31,220 --> 00:29:32,879 I'm fine. I'm completely fine. 460 00:29:32,880 --> 00:29:37,039 Hey, Woo Ri, I'm not going to the hospital again. 461 00:29:37,040 --> 00:29:39,749 So you guys just go about your business. 462 00:29:39,750 --> 00:29:44,460 I'll take care of myself. Don't worry about me. 463 00:29:46,230 --> 00:29:48,639 Mother, hurry up and eat. 464 00:29:48,640 --> 00:29:49,579 Today, the flowers are moving house. 465 00:29:49,580 --> 00:29:52,139 It's hard to sleep after you move. I have to keep them company. 466 00:29:52,140 --> 00:29:55,429 Woo Ri has to go to the fried chicken shop too. 467 00:29:55,930 --> 00:29:57,209 So eat quickly. 468 00:29:57,210 --> 00:29:59,369 Hey, why haven't you left yet? 469 00:29:59,370 --> 00:30:01,659 If the deliveries aren't on time, then I'm dead. 470 00:30:01,660 --> 00:30:03,859 I might not be able to go tonight. 471 00:30:03,860 --> 00:30:06,339 Bong Woo Ri, are you really going to be like that? 472 00:30:06,340 --> 00:30:09,810 I have to go watch the replay of the soccer match. 473 00:30:09,990 --> 00:30:12,229 Hey, Myung Gyoon. Th... that... 474 00:30:12,230 --> 00:30:15,370 Watch it with me. It should be a really good game. 475 00:30:16,990 --> 00:30:19,119 Do you even know how many players are on the field? 476 00:30:19,120 --> 00:30:20,742 Who cares how many players play? 477 00:30:20,743 --> 00:30:22,543 I just want to watch Cha Bum Kun. (*football manager and former player) 478 00:30:22,550 --> 00:30:23,876 Will Cha Bum Kun be playing? (*considered Asia's Player of the Century) 479 00:30:23,877 --> 00:30:25,457 The one who plays really well... 480 00:30:25,460 --> 00:30:27,549 You guys go on and take care of your own business. 481 00:30:27,550 --> 00:30:29,579 I'm going to go and watch that good stuff. 482 00:30:29,580 --> 00:30:32,229 Myung Gyoon, let's go watch TV. Let's go. 483 00:30:32,230 --> 00:30:34,019 Well um... 484 00:30:34,020 --> 00:30:35,949 Aigoo, my legs. 485 00:30:35,950 --> 00:30:40,220 Wow, my mom really knows everything. 486 00:30:53,790 --> 00:30:55,049 Don't, don't! 487 00:30:55,050 --> 00:30:57,190 You can't tear that down! 488 00:30:57,310 --> 00:30:59,010 Don't! 489 00:30:59,160 --> 00:31:01,900 If you tear that down, Ma Ru won't be able to come home. 490 00:31:08,600 --> 00:31:10,580 You're the one who's not Ma Ru. 491 00:31:10,820 --> 00:31:13,259 That fell down, so I was putting it back up. 492 00:31:13,260 --> 00:31:14,510 What? 493 00:31:23,290 --> 00:31:25,650 True, it's really true. 494 00:31:27,290 --> 00:31:30,010 Thank you. Thank you. 495 00:31:30,690 --> 00:31:32,000 I'll leave then. 496 00:31:33,020 --> 00:31:36,670 The one who's not Ma Ru, the one who's not Ma Ru. 497 00:31:39,880 --> 00:31:41,750 The one who's not Ma Ru. 498 00:31:48,720 --> 00:31:52,580 This, this is an Eagle Toenail* flower. (*Aguilegia/Columbine flower) 499 00:31:53,790 --> 00:31:55,539 I have toenails too. 500 00:31:55,540 --> 00:31:58,769 This is Bong Young Gyu's toenail. That is Eagle's toenail. 501 00:31:58,770 --> 00:32:00,789 That's why it's called Eagle Toenail flower. 502 00:32:02,550 --> 00:32:04,089 It loves sunlight a lot. 503 00:32:04,090 --> 00:32:07,249 That's why it moved from over there to here today. 504 00:32:07,250 --> 00:32:08,869 It's very warm over here. 505 00:32:08,870 --> 00:32:11,400 After you move, it's harder to sleep. 506 00:32:11,880 --> 00:32:17,050 A long time ago, I used to live near that bathroom. 507 00:32:18,520 --> 00:32:21,660 No, no... That's my house over there. 508 00:32:23,190 --> 00:32:26,339 My house is on the second floor of Mung Goon's house. 509 00:32:26,340 --> 00:32:28,480 After I moved, I couldn't sleep. 510 00:32:29,230 --> 00:32:30,620 Is that so? 511 00:32:31,470 --> 00:32:34,499 But, the botanical garden is closed off after dark. 512 00:32:34,500 --> 00:32:36,500 How did you get in? 513 00:32:38,830 --> 00:32:41,249 I just wanted to come at night and look around. 514 00:32:41,250 --> 00:32:44,870 Oh, so you wanted to look around at night. 515 00:32:45,250 --> 00:32:49,880 This Eagle Toenail flower looks really, really beautiful at night. 516 00:32:49,960 --> 00:32:51,800 You're a lucky person. 517 00:32:53,830 --> 00:32:55,530 Yes, I'm lucky. 518 00:32:56,730 --> 00:32:59,330 After moving, it's harder to sleep. 519 00:33:01,710 --> 00:33:06,429 You tuck it in with a blanket like this, so it will sleep well. 520 00:33:06,430 --> 00:33:09,249 Also, for my daughter, Bong Woo Ri, 521 00:33:09,250 --> 00:33:14,900 I tuck her in with a blanket every day, like this, like this, like this... 522 00:33:19,620 --> 00:33:22,350 What happens after "like this, like this"�? 523 00:33:30,330 --> 00:33:33,529 Eagle Toenail flower, you have to sleep well, sleep well. 524 00:33:33,530 --> 00:33:36,060 I'll keep you company. 525 00:33:43,750 --> 00:33:44,509 Oh, good morning. 526 00:33:44,510 --> 00:33:45,890 Yes. 527 00:33:51,670 --> 00:33:53,700 Did I hear wrong? 528 00:34:32,660 --> 00:34:35,070 Oh! It's a piano! 529 00:34:39,830 --> 00:34:41,850 How strange... 530 00:35:01,100 --> 00:35:02,720 Huh? 531 00:35:17,710 --> 00:35:19,530 It smells like bean paste. 532 00:35:19,560 --> 00:35:21,209 Oh, Dad! 533 00:35:21,210 --> 00:35:23,759 Garlic, onion, and also chili paste and kimchee. 534 00:35:23,760 --> 00:35:25,549 Let's have a feast, Woo Ri. 535 00:35:25,550 --> 00:35:28,559 Yes. You didn't smell the egg omelet. 536 00:35:28,560 --> 00:35:31,049 Egg omelet is the best! 537 00:35:31,050 --> 00:35:33,049 Dad, Dad, who is living in this house? 538 00:35:33,050 --> 00:35:34,280 Huh? 539 00:35:36,480 --> 00:35:39,830 Ask the stars. 540 00:35:43,260 --> 00:35:46,319 Just now, my piano music was playing inside this house. 541 00:35:46,320 --> 00:35:47,199 What piano music? 542 00:35:47,200 --> 00:35:49,920 The song I used to play when I was little. 543 00:35:54,880 --> 00:35:56,129 You don't remember, Dad? 544 00:35:56,130 --> 00:35:57,950 It went like this. 545 00:36:03,490 --> 00:36:05,379 Oh, I know! I know! 546 00:36:05,380 --> 00:36:07,070 The one you used to play. 547 00:36:10,650 --> 00:36:13,590 I didn't play it like that! 548 00:36:16,170 --> 00:36:18,590 No, no. You were like this... 549 00:36:22,180 --> 00:36:23,859 Seriously! I'm going to eat all the egg omelet myself. 550 00:36:23,860 --> 00:36:25,939 You can't, you can't! I want to eat egg omelet too. 551 00:36:25,940 --> 00:36:28,730 But you still shouldn't lie, Woo Ri. 552 00:36:29,080 --> 00:36:30,860 Dad it was like this... 553 00:36:31,890 --> 00:36:33,519 It wasn't, it wasn't. 554 00:36:35,320 --> 00:36:36,710 That's not right. 555 00:36:58,520 --> 00:37:01,240 [Wookyoung Cosmetics: Business Proposal] 556 00:37:07,820 --> 00:37:10,800 What? When did that happen? 557 00:37:14,390 --> 00:37:16,219 Why didn't you tell me? 558 00:37:16,220 --> 00:37:20,639 Why do I have to tell you? I'm the supervisor here. 559 00:37:20,640 --> 00:37:22,790 That's not what I meant. 560 00:37:24,160 --> 00:37:26,189 If we had known that the botanical garden now belongs to Wookyoung, 561 00:37:26,190 --> 00:37:28,330 we wouldn't continue to work here. 562 00:37:30,050 --> 00:37:31,499 Don't work then. 563 00:37:31,500 --> 00:37:33,440 Supervisor! 564 00:37:33,850 --> 00:37:36,019 Woo Ri, don't fire the boss. 565 00:37:36,020 --> 00:37:38,119 Firing is bad. If you get fired, then you can't come to the botanical garden anymore. 566 00:37:38,120 --> 00:37:40,149 I'm the supervisor! 567 00:37:40,150 --> 00:37:41,930 Yes, Supervisor. 568 00:37:42,850 --> 00:37:45,349 No matter what, don't go anywhere near that house. 569 00:37:45,350 --> 00:37:50,459 After buying this place, Wookyoung's Madam spent a lot of effort building that house. 570 00:37:50,460 --> 00:37:52,809 It's a guest house. 571 00:37:52,810 --> 00:37:53,899 Guest? 572 00:37:53,900 --> 00:37:54,919 What kind of guest? 573 00:37:54,920 --> 00:37:56,499 Why do you need to know? 574 00:37:56,500 --> 00:37:57,601 It's an important person. 575 00:37:57,602 --> 00:38:01,555 The words "important person"� are etched on his forehead, okay? 576 00:38:01,590 --> 00:38:04,559 If you bump into him... No, no, you're forbidden to bump into him. 577 00:38:04,560 --> 00:38:06,360 Just keep away from him! 578 00:38:06,860 --> 00:38:10,000 Important person! 579 00:38:17,150 --> 00:38:19,030 This is Bong Woo Ri. 580 00:38:19,370 --> 00:38:22,170 What? Where? 581 00:38:25,690 --> 00:38:28,239 We got the *FDA certification. (*Food and Drug Administration) 582 00:38:28,240 --> 00:38:30,299 Stability standards have been met. 583 00:38:30,300 --> 00:38:33,169 Now, there's only the packaging and case left to work on. 584 00:38:33,170 --> 00:38:35,440 What should we do about the case? 585 00:38:38,490 --> 00:38:40,959 Explain again. I can't seem to sort it out. 586 00:38:40,960 --> 00:38:43,990 What? Sort what? 587 00:38:46,140 --> 00:38:47,859 I'm asking what to do about the case. 588 00:38:47,860 --> 00:38:49,970 Didn't you say you'll handle it? 589 00:38:50,870 --> 00:38:53,639 Wait a little. Let's see if the project plan needs to be revised at all. 590 00:38:53,640 --> 00:38:55,289 Why? 591 00:38:55,290 --> 00:38:58,959 Both you and Jun Ha lied about helping me resolve this. 592 00:38:58,960 --> 00:39:01,280 Are you really going to do this? There's no time left. 593 00:39:04,310 --> 00:39:06,250 You can still smile at a time like this? 594 00:39:08,350 --> 00:39:11,569 Don't be this way. How about we help Bong Woo Ri find her brother? 595 00:39:11,570 --> 00:39:14,880 If Wookyoung searches, he'll be found in no time at all. 596 00:39:16,000 --> 00:39:18,170 Boss. 597 00:39:22,090 --> 00:39:23,889 [Design Patent Transfer Contract] 598 00:39:23,890 --> 00:39:26,010 Energy Cell? 599 00:39:26,720 --> 00:39:29,060 What company is this? 600 00:39:30,640 --> 00:39:33,929 It's a newly opened business, so the name is unknown. 601 00:39:33,930 --> 00:39:36,989 But it will become well known very soon. The product is the best! 602 00:39:36,990 --> 00:39:39,480 We just need something that will attract customers. 603 00:39:39,890 --> 00:39:43,929 This design is the ideal choice for attracting customers. 604 00:39:43,930 --> 00:39:45,960 Design? 605 00:39:49,290 --> 00:39:52,710 In any case, you're definitely not from Wookyoung, right? 606 00:39:54,310 --> 00:39:57,800 Energy Cell, Energy Cell Cosmetics. 607 00:39:57,870 --> 00:39:59,600 Great. 608 00:40:03,310 --> 00:40:05,379 But, it's a bit strange. 609 00:40:05,380 --> 00:40:08,679 Why do you both suddenly want to buy this picture? 610 00:40:08,680 --> 00:40:11,270 And you're both cosmetics companies too. 611 00:40:12,820 --> 00:40:15,649 But, you'll sell this to us, right, Designer Bong Woo Ri? 612 00:40:15,650 --> 00:40:17,139 D... Designer? 613 00:40:17,140 --> 00:40:18,440 Yes. 614 00:40:18,470 --> 00:40:23,199 Master Designer, please sign a contract with us. 615 00:40:23,200 --> 00:40:25,020 I beg of you. 616 00:40:26,120 --> 00:40:27,500 All right. 617 00:40:30,000 --> 00:40:31,200 All right. 618 00:40:35,070 --> 00:40:37,130 Ah, what a pity. 619 00:40:39,450 --> 00:40:42,299 To be honest, not to brag, 620 00:40:42,300 --> 00:40:48,360 but my dad is a professor and he can paint something like this with his eyes shut. 621 00:40:48,700 --> 00:40:51,189 Oh, so the designer isn't Miss Bong Woo Ri? 622 00:40:51,190 --> 00:40:53,330 It's your father? 623 00:40:53,570 --> 00:40:55,439 What is your father's name? 624 00:40:55,440 --> 00:40:58,269 Bong-ja, Young-ja, Gyu-ja. (*she says each character of his name to be more formal) 625 00:40:58,270 --> 00:41:03,630 What? Bong Ja, Young Ja, Gyu Ja, 3 people? (*he misunderstood as names of 3 people) 626 00:41:06,180 --> 00:41:09,020 I'm saying that... 627 00:41:09,420 --> 00:41:15,390 Designer Bong Young Gyu is my dad. 628 00:41:17,060 --> 00:41:20,240 Isn't that the proper way to say an adult's name? 629 00:41:25,890 --> 00:41:31,860 So, for a fair exchange for both parties, will 3 million won* do? (about US $2800) 630 00:41:45,510 --> 00:41:48,150 If that's not enough, I can increase the price. 631 00:41:50,330 --> 00:41:52,559 The price is insignificant. 632 00:41:52,560 --> 00:42:01,030 If my dad were here now, he would accept 500 won* for the design. (*USD $0.50) 633 00:42:04,490 --> 00:42:05,950 Why? 634 00:42:06,140 --> 00:42:09,819 Because he's an innocent person who loves flowers more than money. 635 00:42:09,820 --> 00:42:12,820 That's the reason such a design even exists. 636 00:42:13,420 --> 00:42:14,489 Then 500 won! 637 00:42:14,490 --> 00:42:18,959 No! Let's settle on 3 million, 3 million. 638 00:42:18,960 --> 00:42:20,919 Can you transfer the money immediately? 639 00:42:20,920 --> 00:42:22,350 Okay. 640 00:42:30,590 --> 00:42:36,470 Wait... I want to confirm one thing first. 641 00:42:40,710 --> 00:42:44,939 When the cosmetics are released, please give me three sets. 642 00:42:44,940 --> 00:42:49,819 One for my family, one for Seung Chul's family, and one for my oppa. 643 00:42:49,820 --> 00:42:53,290 Can you give me three sets? 644 00:42:54,620 --> 00:42:56,450 Sure, no problem. 645 00:43:03,220 --> 00:43:05,410 This is great! 646 00:43:12,610 --> 00:43:16,020 Dad, I earned 3 million won! 647 00:43:16,820 --> 00:43:20,450 Not 300 won, 3 million won! 648 00:43:27,540 --> 00:43:30,160 Kim Bi, when did you come back to Korea? 649 00:43:31,110 --> 00:43:32,480 How's this? 650 00:43:34,940 --> 00:43:36,490 What's that? 651 00:43:37,140 --> 00:43:38,890 Let's get started now. 652 00:43:39,810 --> 00:43:43,510 Oh, what's this? You guys managed to buy Bong Woo Ri's picture? 653 00:43:43,960 --> 00:43:45,379 How did you do it? 654 00:43:45,380 --> 00:43:47,680 When she heard it was Wookyoung, she refused to sell the picture. 655 00:43:47,830 --> 00:43:50,190 Didn't you tell me to help her find Bong Ma Ru? 656 00:44:01,350 --> 00:44:03,389 The meat you bought is good. 657 00:44:03,390 --> 00:44:04,759 Yes. 658 00:44:04,760 --> 00:44:07,839 Aigoo, my legs don't hurt anymore. 659 00:44:07,840 --> 00:44:08,989 Great. 660 00:44:08,990 --> 00:44:10,550 Pour me one. 661 00:44:13,770 --> 00:44:16,769 Our Woo Ri is very fortunate. 662 00:44:16,770 --> 00:44:21,789 Where is there another father who can bring in over 3 million won? 663 00:44:21,790 --> 00:44:24,579 If other people heard you, they'd think you said 300 million won* (about US $280000) 664 00:44:24,580 --> 00:44:26,549 - Shut up. - Don't spoil the atmosphere. 665 00:44:26,550 --> 00:44:29,430 Grandma, have a celebratory drink. 666 00:44:29,770 --> 00:44:32,510 I cannot drink on such a happy day. 667 00:44:32,700 --> 00:44:35,119 Before, I drank because I was so unhappy. 668 00:44:35,120 --> 00:44:37,600 From now on, I have no reason to drink. 669 00:44:38,000 --> 00:44:39,720 Is that true? 670 00:44:39,890 --> 00:44:43,049 Woo Ri dad's drawing was selected by whom? 671 00:44:43,050 --> 00:44:44,699 A place that sells cosmetics. 672 00:44:44,700 --> 00:44:46,089 It got first place. 673 00:44:46,090 --> 00:44:47,169 First place. 674 00:44:47,170 --> 00:44:52,470 That's why they paid 3 million won. 3 million won... 675 00:44:52,760 --> 00:44:56,309 You're so noisy I can't even paint! 676 00:44:56,310 --> 00:44:59,979 If this continues, I can't live. A living person needs to live well. 677 00:44:59,980 --> 00:45:01,789 Did Woo Ri's dad drink alcohol again? 678 00:45:01,790 --> 00:45:03,389 Not "Woo Ri's dad�." 679 00:45:03,390 --> 00:45:06,119 From now on, call him master. 680 00:45:06,120 --> 00:45:08,210 What is it called? 681 00:45:08,920 --> 00:45:11,160 Master dwijil*. (*it's a negative word) 682 00:45:11,600 --> 00:45:17,000 It's not master dwijil, it's master designer. 683 00:45:22,330 --> 00:45:26,630 The red color... is too red. 684 00:45:31,420 --> 00:45:33,049 Why is Woo Ri still not back yet? 685 00:45:33,050 --> 00:45:34,439 The meat is getting overcooked. 686 00:45:34,440 --> 00:45:36,150 Woo Ri? 687 00:45:36,390 --> 00:45:38,319 Our Woo Ri said she's going to the hospital. 688 00:45:38,320 --> 00:45:39,129 To Mother's hospital... 689 00:45:39,130 --> 00:45:40,969 She should have said so earlier. 690 00:45:40,970 --> 00:45:43,279 What a waste of meat, Woo Ri's not here. 691 00:45:43,280 --> 00:45:45,150 What do you mean by that? 692 00:45:45,870 --> 00:45:47,219 He found a job. 693 00:45:47,220 --> 00:45:51,199 Our son has a job now! 694 00:45:51,200 --> 00:45:52,859 Is that so impressive? 695 00:45:52,860 --> 00:45:56,080 Now Woo Ri won't have to run away from home. 696 00:45:56,200 --> 00:45:58,129 Did Woo Ri say she's running away from home? 697 00:45:58,130 --> 00:46:00,350 When? When did she say that? 698 00:46:01,070 --> 00:46:02,349 Mother, Mother. 699 00:46:02,350 --> 00:46:04,659 Last time, last time, didn't Mung Goon say that? 700 00:46:04,660 --> 00:46:06,589 Woo Ri didn't say it, Mung Goon did. 701 00:46:06,590 --> 00:46:09,069 That's right. It's all Ma Ru's fault. 702 00:46:09,070 --> 00:46:14,590 Because of Ma Ru, all the family members want to run away from home. 703 00:46:16,160 --> 00:46:17,610 Ma Ru? 704 00:46:20,910 --> 00:46:25,149 Master Designer, draw another picture. 705 00:46:25,150 --> 00:46:28,239 Ma Ru will be so surprised when he returns, 706 00:46:28,240 --> 00:46:30,729 to find that his dad has become a master designer. 707 00:46:30,730 --> 00:46:34,449 If he finds out, he will definitely come back. 708 00:46:34,450 --> 00:46:36,199 That's right. That's right. That's right... 709 00:46:36,200 --> 00:46:39,349 Young Gyu, you don't have to cry and search for Ma Ru now. 710 00:46:39,350 --> 00:46:43,309 Just keep on drawing your pictures well. 711 00:46:43,310 --> 00:46:45,289 Okay, okay. I get it. I get it. 712 00:46:45,290 --> 00:46:50,379 I have to draw more and more pictures, then Ma Ru will come back. 713 00:46:50,380 --> 00:46:52,589 I'll draw more pictures. 714 00:46:52,590 --> 00:46:53,970 Good. 715 00:47:01,890 --> 00:47:03,919 He has talent in this area. 716 00:47:03,920 --> 00:47:05,779 Why didn't we realize until now? 717 00:47:05,780 --> 00:47:10,420 All your assignments when you were young were drawn by Young Gu. 718 00:47:15,570 --> 00:47:17,589 Are you still open? Can I make an appointment? 719 00:47:17,590 --> 00:47:18,299 Yes. 720 00:47:18,300 --> 00:47:20,350 Patient's name? 721 00:47:20,360 --> 00:47:22,130 Great. 722 00:47:23,520 --> 00:47:25,290 Her name is Hwang Soon Geum. 723 00:47:28,640 --> 00:47:31,379 She needs an MRI and an MRA. 724 00:47:31,380 --> 00:47:33,019 Just book everything that needs to be done. 725 00:47:33,020 --> 00:47:34,829 We can do all of it now. 726 00:47:34,830 --> 00:47:36,749 Please discuss that with the attending physician. 727 00:47:36,750 --> 00:47:38,659 I'll confirm the date for you. 728 00:47:38,660 --> 00:47:39,949 Okay. 729 00:47:39,950 --> 00:47:45,570 Let's do the MRI first and the MR... too. 730 00:47:46,100 --> 00:47:48,610 Where is the attending physician? 731 00:48:00,460 --> 00:48:05,669 These are the brain CT photos of the Bilateral GPi DBS surgery. 732 00:48:05,670 --> 00:48:10,129 It's a male patient, approximately 50 years old, diagnosed with Parkinson's disease. 733 00:48:10,130 --> 00:48:12,930 Post-surgery, there were significant improvements in his symptoms, 734 00:48:12,931 --> 00:48:16,400 including a decrease in tremors and rigidity. 735 00:48:29,260 --> 00:48:36,630 Ga, Na, Da, Ra... 736 00:48:37,360 --> 00:48:41,450 Ma, Ba, Sa... 737 00:48:44,670 --> 00:48:50,090 A, Ja, Cha, Ka... 738 00:48:50,170 --> 00:48:53,390 Ta, Pa... 739 00:49:00,910 --> 00:49:03,190 Found you, Ha... 740 00:49:19,880 --> 00:49:22,269 The growth rate is very high. 741 00:49:22,270 --> 00:49:26,239 The surgery targets nerves in the central part of the brain. 742 00:49:26,240 --> 00:49:30,550 Those need to be removed accurately and safely from that section of the brain. 743 00:49:44,870 --> 00:49:52,079 Ha, Pa, Ta, Ka, Cha... 744 00:49:52,080 --> 00:49:54,940 Ja, A... 745 00:49:59,960 --> 00:50:02,439 Sa, Ba... 746 00:50:02,440 --> 00:50:07,070 Ma, Ra, Da... 747 00:50:07,710 --> 00:50:09,100 Na. 748 00:50:09,340 --> 00:50:10,680 Ga. 749 00:50:15,570 --> 00:50:18,599 This case study of surgery targeting the brain's diseased portion is extraordinary. 750 00:50:18,600 --> 00:50:19,819 - Good work. - Sure. 751 00:50:19,820 --> 00:50:21,479 - Thank you. - Sure. 752 00:50:21,480 --> 00:50:23,500 - Good work. - Yes. 753 00:51:03,720 --> 00:51:04,989 Hello. 754 00:51:04,990 --> 00:51:07,519 I'm the legal guardian of Ms. Hwang Soon Geum. 755 00:51:07,520 --> 00:51:09,479 The one who subtracted 700 cucumbers from 1000. 756 00:51:09,480 --> 00:51:11,490 The one who's really good at cursing. 757 00:51:12,340 --> 00:51:13,859 But, what do you need? 758 00:51:13,860 --> 00:51:16,619 I made an appointment for Grandma today. 759 00:51:16,620 --> 00:51:19,059 I'm asking you to take good care of her, so here's something to sweeten you up. 760 00:51:19,060 --> 00:51:21,199 Please take care of her. 761 00:51:21,200 --> 00:51:24,380 You waited all this time just to give me this? 762 00:51:24,420 --> 00:51:25,999 Yes. 763 00:51:26,000 --> 00:51:28,309 It doesn't look much, but it works miracles. 764 00:51:28,310 --> 00:51:30,609 It's good for your stomach and prevents colds. 765 00:51:30,610 --> 00:51:33,189 It's good for blood pressure too. 766 00:51:33,190 --> 00:51:37,179 And also it helps your mind and will make your memory great. 767 00:51:37,180 --> 00:51:39,980 If that's the case, you should save this for your grandma. 768 00:51:41,180 --> 00:51:43,710 I'll give her some later. 769 00:51:45,040 --> 00:51:49,120 But, has Dr. Jang Jun Ha left already? 770 00:51:49,650 --> 00:51:51,320 I think so. 771 00:51:52,740 --> 00:51:56,099 Then, could you please give this to him for me? 772 00:51:56,100 --> 00:51:59,700 I don't know when I'll be able to see him again. 773 00:52:00,950 --> 00:52:02,079 I'll see you the day of the appointment then. 774 00:52:02,080 --> 00:52:03,839 Goodbye! 775 00:52:03,840 --> 00:52:06,020 Oh, I'm so dead! 776 00:52:10,450 --> 00:52:13,499 Ahjussi, wait a second! 777 00:52:13,500 --> 00:52:14,769 Ahjussi! 778 00:52:14,970 --> 00:52:16,679 Ahjussi! 779 00:52:16,880 --> 00:52:19,330 Ahjussi...! 780 00:52:23,310 --> 00:52:26,710 What do I do? That was the last bus! 781 00:52:31,300 --> 00:52:32,879 What the heck? 782 00:52:32,880 --> 00:52:34,330 Get in. 783 00:52:35,450 --> 00:52:37,350 Dr. Jang. 784 00:52:37,480 --> 00:52:38,309 Hurry and get in the car. 785 00:52:38,310 --> 00:52:41,339 No, no. My house is too far. 786 00:52:41,340 --> 00:52:43,740 I'm not planning to drive you home. 787 00:52:44,190 --> 00:52:46,620 I'll help you catch the bus. 788 00:52:50,260 --> 00:52:51,660 Okay. 789 00:53:01,610 --> 00:53:03,790 That's the one. That one, that one. 790 00:53:04,520 --> 00:53:08,010 Thank you. A cab would be really expensive. 791 00:53:08,820 --> 00:53:09,899 It's stopping, it's stopping. 792 00:53:09,900 --> 00:53:11,710 Drive faster, drive faster! 793 00:53:12,810 --> 00:53:15,430 Stop there, stop there. Stop there! 794 00:53:17,070 --> 00:53:18,909 You should pull ahead of the bus. 795 00:53:18,910 --> 00:53:22,370 This car is pretty well-made, you should be able to make quick turns. 796 00:53:22,710 --> 00:53:24,719 Where is the next stop? 797 00:53:24,720 --> 00:53:25,539 The next stop? 798 00:53:25,540 --> 00:53:28,159 Oh, thank you. 799 00:53:28,160 --> 00:53:29,389 Over there, over there. 800 00:53:29,390 --> 00:53:31,620 Just drive straight first. 801 00:53:32,340 --> 00:53:37,470 I'm a little anxious because Dad and Grandma are waiting for me. 802 00:53:38,190 --> 00:53:39,299 Hurry, drive faster! 803 00:53:39,300 --> 00:53:41,289 The last bus drives extra fast when it nears the stops. 804 00:53:41,290 --> 00:53:43,089 It's stopping, stopping. 805 00:53:43,090 --> 00:53:45,209 Why did you come to the hospital at this hour? 806 00:53:45,210 --> 00:53:48,720 Oh, for the MRI and MRA... I think. 807 00:53:48,790 --> 00:53:49,779 You know, right? 808 00:53:49,780 --> 00:53:51,839 I came to make an appointment for that. 809 00:53:51,840 --> 00:53:54,429 Because I unexpectedly earned a lot of money. 810 00:53:54,430 --> 00:53:56,709 Oh... That's great. 811 00:53:56,710 --> 00:53:58,010 Yes. 812 00:53:58,380 --> 00:54:00,749 I think my mom helped. 813 00:54:00,750 --> 00:54:04,609 My mom can hear everything I say. 814 00:54:04,610 --> 00:54:06,960 It was just a picture of a flower. 815 00:54:07,310 --> 00:54:09,509 My dad drew it. 816 00:54:09,510 --> 00:54:12,369 We earned 3 million won from it. 817 00:54:12,370 --> 00:54:14,650 From Energy Cell Cosmetics... 818 00:54:15,140 --> 00:54:17,920 Oh, the bus! 819 00:54:18,010 --> 00:54:20,399 - Where? - Huh? 820 00:54:20,400 --> 00:54:23,570 What's the name of the cosmetics company? 821 00:54:23,630 --> 00:54:25,329 Energy Cell. 822 00:54:25,330 --> 00:54:29,100 It's not well known yet, but it will be soon. 823 00:54:30,180 --> 00:54:33,389 Oh, at this rate, we'll miss the bus again. 824 00:54:33,390 --> 00:54:35,159 Hurry and drive faster. 825 00:54:35,160 --> 00:54:38,699 This car can drive up to 185 km/hr. 826 00:54:38,700 --> 00:54:40,319 Where did you buy this car? 827 00:54:40,320 --> 00:54:43,440 Why didn't they show you all its functions? 828 00:54:52,960 --> 00:54:54,609 The bus is over that way. 829 00:54:54,610 --> 00:54:56,560 I'll drive you to Po Cheon. 830 00:54:56,800 --> 00:54:57,719 What? 831 00:54:57,720 --> 00:55:00,240 My dongsaeng* lives there. (*a younger sibling/junior) 832 00:55:00,310 --> 00:55:03,140 Something came up and I need to see him. 833 00:55:17,520 --> 00:55:21,260 [Wookyoung Group: Company Status] 834 00:55:35,940 --> 00:55:37,739 - Name... - Huh? 835 00:55:37,740 --> 00:55:40,929 Instead of "hey" or "you", your name... 836 00:55:40,930 --> 00:55:42,830 My name is Cha Dong Joo. 837 00:55:43,130 --> 00:55:44,439 I see. 838 00:55:44,440 --> 00:55:47,329 But, I don't have a name yet. 839 00:55:47,330 --> 00:55:50,179 Huh? You don't have a name? 840 00:55:50,180 --> 00:55:51,099 Yes. 841 00:55:51,100 --> 00:55:54,190 When I get a name later, you'll be the first person I tell. 842 00:56:03,500 --> 00:56:05,080 Bong Woo Ri? 843 00:56:16,180 --> 00:56:21,070 The broadcast was a complete mess. 844 00:56:22,200 --> 00:56:24,730 Did you see it? 845 00:56:24,840 --> 00:56:29,470 I was wondering how you know my family lives in Po Cheon. 846 00:56:30,630 --> 00:56:33,829 But, those were all lies. 847 00:56:33,830 --> 00:56:36,440 My family doesn't own land. 848 00:56:38,750 --> 00:56:41,110 That's the truth. 849 00:56:53,160 --> 00:56:58,950 Ah... It's Seung Chul's fault I'm so embarrassed. 850 00:57:01,720 --> 00:57:06,249 But, I'm not the sort of person who lies every day. 851 00:57:06,250 --> 00:57:09,150 I only did that because I had no choice. 852 00:57:31,350 --> 00:57:33,950 Did you think it would make your brother come back? 853 00:57:35,150 --> 00:57:38,109 Huh? Yes. 854 00:57:38,110 --> 00:57:40,109 That's what Seung Chul said. 855 00:57:40,110 --> 00:57:43,879 Oh, Seung Chul is my friend. 856 00:57:43,880 --> 00:57:46,819 He's a professional at running away from home. 857 00:57:46,820 --> 00:57:49,269 At times like this, you have to listen to a professional. 858 00:57:49,270 --> 00:57:50,659 He said not to let on that we're poor, so the clothes I wore were borrowed. 859 00:57:50,660 --> 00:57:55,790 It was a red dress. That dress wasn't bad, right? 860 00:58:00,710 --> 00:58:07,800 So, when did you start wanting to become a doctor? 861 00:58:08,380 --> 00:58:09,309 Why are you asking? 862 00:58:09,310 --> 00:58:11,889 My oppa also said he wanted to become a doctor. 863 00:58:11,890 --> 00:58:13,870 Ever since middle school... 864 00:58:15,420 --> 00:58:20,160 I've thought about it since I was little. My father is a doctor. 865 00:58:20,990 --> 00:58:22,840 Oh... 866 00:58:30,410 --> 00:58:31,860 Doctor. 867 00:58:32,640 --> 00:58:36,029 I'm only asking because you're a doctor. 868 00:58:36,030 --> 00:58:40,279 I always think people look like my oppa. 869 00:58:40,280 --> 00:58:42,349 Is that a disease? 870 00:58:42,350 --> 00:58:44,609 Which disease is it? 871 00:58:44,610 --> 00:58:47,080 To be examined and receive treatment would be very expensive. 872 00:58:47,660 --> 00:58:50,920 Since you're a doctor, help me out a little. 873 00:58:52,450 --> 00:58:54,829 How about I just tell you the treatment? 874 00:58:54,830 --> 00:58:56,420 What is it? 875 00:58:57,500 --> 00:58:59,320 Forget. 876 00:59:01,060 --> 00:59:06,890 Longing causes pain. So making a conscious effort to forget is the best cure. 877 00:59:11,370 --> 00:59:13,060 That's right. 878 00:59:13,740 --> 00:59:17,390 It seems you're right. 879 00:59:30,860 --> 00:59:38,120 But... there's something I have to say to Oppa. 880 00:59:42,670 --> 00:59:48,670 If I see him, there's something I want to say to him. 881 01:00:02,350 --> 01:00:04,800 Is it really fine for you to get off here? 882 01:00:04,980 --> 01:00:06,099 Yes. 883 01:00:06,100 --> 01:00:08,039 I'll be home soon if I run. 884 01:00:08,040 --> 01:00:09,339 Thank you. 885 01:00:09,340 --> 01:00:11,370 Be careful going home. 886 01:00:16,810 --> 01:00:18,470 Bong Woo Ri. 887 01:00:18,590 --> 01:00:19,890 Yes? 888 01:00:25,620 --> 01:00:28,390 What do you want to say to your oppa? 889 01:00:29,310 --> 01:00:30,249 Huh? 890 01:00:30,250 --> 01:00:34,290 It's unhealthy to keep things bottled up inside. So try saying it out loud to me. 891 01:00:34,480 --> 01:00:36,469 How can I say it to you? 892 01:00:36,470 --> 01:00:39,100 I'm a doctor, so I want to help treat you. 893 01:00:53,390 --> 01:00:57,529 Hey, you think you're the only one who doesn't want to be my oppa? 894 01:00:57,530 --> 01:00:59,459 I don't want to be your dongsaeng either! 895 01:00:59,460 --> 01:01:01,119 Are you really an oppa? 896 01:01:01,120 --> 01:01:03,530 What kind of oppa acts like this? 897 01:01:03,630 --> 01:01:05,579 Why didn't you come back when you said you would? 898 01:01:05,580 --> 01:01:07,299 Didn't you tell me to hold onto this? 899 01:01:07,300 --> 01:01:12,030 Didn't you tell me to hold onto this and wait for you, that you'd be right back? 900 01:01:13,370 --> 01:01:16,200 Didn't you say you'd come back and that I should wait for you? 901 01:01:16,260 --> 01:01:19,229 But, why haven't you returned until now? 902 01:01:19,230 --> 01:01:21,610 Why? Why? 903 01:01:23,470 --> 01:01:27,429 Seeing the way Dad and Grandma wait for you to come back every day, 904 01:01:27,430 --> 01:01:30,140 do you have any idea how that makes me feel? 905 01:01:30,410 --> 01:01:33,130 Do you know how long I've waited? 906 01:01:33,140 --> 01:01:37,590 Alone... alone, do you know how exhausting it is? 907 01:01:41,070 --> 01:01:43,570 What do you want me to do? 908 01:01:44,690 --> 01:01:47,660 Bong Ma Ru, you big jerk... 909 01:01:50,890 --> 01:01:55,920 I've shed too many tears, now the tears won't come anymore. 910 01:01:55,930 --> 01:01:58,020 You big jerk... 911 01:01:58,110 --> 01:02:04,050 Hey, Bong Ma Ru. Bong Ma Ru! Bong Ma Ru! 912 01:02:05,290 --> 01:02:10,780 Chicken head, cow poop, horse poop, dog poop, ant poop, punk! 913 01:02:14,120 --> 01:02:16,090 I'm finished. 914 01:02:21,600 --> 01:02:26,130 Like you said, I really do feel better. 915 01:02:27,040 --> 01:02:29,329 Thanks for listening in his place. 916 01:02:29,330 --> 01:02:31,380 Goodbye. 917 01:02:31,430 --> 01:02:32,890 Woo Ri. 918 01:02:39,240 --> 01:02:40,700 I'm sorry. 919 01:02:57,190 --> 01:02:58,950 I'm sorry, Woo Ri. 920 01:02:59,109 --> 01:03:01,108 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 921 01:03:01,109 --> 01:03:03,108 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 922 01:03:03,109 --> 01:03:05,108 Main Translator: lizzyd 923 01:03:05,109 --> 01:03:07,108 Spot Translator: purpletiger86 924 01:03:07,109 --> 01:03:09,108 Timer: dizzybugs 925 01:03:09,109 --> 01:03:11,108 Editor/QC: aaachec 926 01:03:11,109 --> 01:03:13,108 Coordinators: mily2, ay_link 927 01:04:56,420 --> 01:05:02,441 {\a6}Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 928 00:48:22,936 --> 00:48:29,025 Look into my eyes and tell me 929 00:49:07,720 --> 00:49:11,428 Even if you tell me that you love me 930 00:49:11,463 --> 00:49:15,348 Or tell me that you miss me 931 00:49:15,383 --> 00:49:19,870 I cannot hear your heart 932 00:49:44,180 --> 00:49:51,417 If you tell me that you love me and miss me 933 00:49:51,418 --> 00:49:58,033 I can hear your heart 934 01:03:13,136 --> 01:03:19,225 Look into my eyes and tell me 935 01:03:20,227 --> 01:03:26,851 Do not turn around and cry 936 01:03:27,271 --> 01:03:33,037 You endured the pain all alone 937 01:03:33,072 --> 01:03:40,015 But now I am by your side 938 01:03:40,050 --> 01:03:46,226 If your eyes keep brimming with tears 939 01:03:46,261 --> 01:03:49,755 Do not turn your head 940 01:03:49,756 --> 01:03:57,830 You can hug me and cry to your heart's content in my arms 941 01:03:57,920 --> 01:04:01,628 Even if you tell me that you love me 942 01:04:01,663 --> 01:04:05,548 Or tell me that you miss me 943 01:04:05,583 --> 01:04:11,710 I cannot hear your heart 944 01:04:12,045 --> 01:04:16,276 A little closer, come closer to me 945 01:04:16,277 --> 01:04:20,040 Look into my eyes and tell me 946 01:04:20,058 --> 01:04:29,575 So I can clearly hear your love 947 01:04:34,380 --> 01:04:41,617 If you tell me that you love me and miss me 948 01:04:41,618 --> 01:04:48,233 I can hear your heart 949 01:04:48,234 --> 01:04:52,295 A little closer, get closer to you 950 01:04:52,296 --> 01:04:56,083 I want to hug you 951 01:04:56,084 --> 01:05:01,930 Only you can hear72424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.