All language subtitles for Can You Hear My Heart - 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,809 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:01,810 --> 00:00:04,790 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:04,870 --> 00:00:07,179 Although the stylish tall building stand boastfully 4 00:00:07,180 --> 00:00:10,969 A fool for a father is upsetting enough and now a deaf mother on top of that. 5 00:00:10,970 --> 00:00:12,479 You go live that life if you want to. 6 00:00:12,480 --> 00:00:15,000 I absolutely cannot live with a family like that. 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,309 Shin... Shin Ae. 8 00:00:17,310 --> 00:00:18,269 Who is Shin Ae? 9 00:00:18,270 --> 00:00:20,279 - Your mother. - My mother? 10 00:00:20,280 --> 00:00:22,160 Where are you going? 11 00:00:22,430 --> 00:00:26,639 It's me. I delivered kimchee before to Shin Ae's house. 12 00:00:26,640 --> 00:00:28,750 - You've mistaken me for someone else. - Oh...? 13 00:00:29,080 --> 00:00:30,549 No, I'm pretty sure it was him. 14 00:00:30,550 --> 00:00:31,729 Why are you like this? 15 00:00:31,730 --> 00:00:33,379 I'm here to find my child. My child... 16 00:00:33,380 --> 00:00:35,479 What's coming out of your foul mouth? 17 00:00:35,480 --> 00:00:37,709 Regardless, I still gave birth to the child. 18 00:00:37,710 --> 00:00:39,299 Where is he? My son... 19 00:00:39,300 --> 00:00:40,159 - Father! - President! 20 00:00:40,160 --> 00:00:42,349 Father! Father! 21 00:00:42,350 --> 00:00:43,839 - Father! - Father. 22 00:00:43,840 --> 00:00:45,289 We should rush him to the hospital. 23 00:00:45,290 --> 00:00:47,740 Don't just stand there! Call an ambulance! 24 00:00:48,400 --> 00:00:55,079 Dong Joo, the true owner of Woo Kyung is you. 25 00:00:55,080 --> 00:00:55,937 Got it, got it. 26 00:00:55,938 --> 00:00:59,056 - Don't forget it... - What's next? Teach me the next part. 27 00:01:03,330 --> 00:01:05,249 Young Gyu is very lucky. 28 00:01:05,250 --> 00:01:07,630 He's been married twice. 29 00:01:07,720 --> 00:01:09,209 Stop chattering, pour the liquor. 30 00:01:09,210 --> 00:01:10,129 Here. 31 00:01:10,130 --> 00:01:12,819 What is that guy doing? He's still not home. 32 00:01:12,820 --> 00:01:15,439 That's why I told you to go with him. 33 00:01:15,440 --> 00:01:18,649 Um, me? I'll be in big trouble if I go to the bath. 34 00:01:18,650 --> 00:01:21,960 If there's perfume on me and Seung Chul's mother finds out... 35 00:01:22,110 --> 00:01:23,159 Oh, my. 36 00:01:23,160 --> 00:01:24,219 Bulls***. 37 00:01:24,220 --> 00:01:25,660 Mother. 38 00:01:25,960 --> 00:01:27,429 Oh, Mung Goon is still here. 39 00:01:27,430 --> 00:01:28,939 I wanted to visit the marriage chamber. 40 00:01:28,940 --> 00:01:31,619 Aigoo... hey, hey. You aren't sleeping here tonight. 41 00:01:31,620 --> 00:01:33,969 Take this and go sleep in the other room. 42 00:01:33,970 --> 00:01:35,829 Huh? I'm sleeping with Ma Ru? 43 00:01:35,830 --> 00:01:37,409 The other room is for Miss Mi Suk and Little Mi Suk. 44 00:01:37,410 --> 00:01:40,259 That's not how it works. Things change after marriage. Just listen. 45 00:01:40,260 --> 00:01:41,049 Take this. 46 00:01:41,050 --> 00:01:44,019 Oh, oh, Mother. Mother... 47 00:01:44,020 --> 00:01:48,209 Feeling shy? That's great. 48 00:01:48,210 --> 00:01:49,540 About that... 49 00:01:50,210 --> 00:01:53,939 Go. Go instruct him on the wedding night. 50 00:01:53,940 --> 00:01:57,669 Huh? Why would I need to instruct him? 51 00:01:57,670 --> 00:01:58,899 He already has Ma Ru. 52 00:01:58,900 --> 00:02:01,549 Oh! I fear he has forgotten! For sure he forgot! 53 00:02:01,550 --> 00:02:05,369 You may forget other things, but something like that surely cannot be forgotten. 54 00:02:05,370 --> 00:02:07,459 Oh, just go! 55 00:02:07,460 --> 00:02:10,209 Go! You need a beating to move. Go quickly. 56 00:02:10,210 --> 00:02:12,010 Ah! Seriously! 57 00:02:18,450 --> 00:02:22,910 Do you remember what you did when you had Ma Ru? 58 00:02:25,740 --> 00:02:27,879 - I... remember. - You remember? 59 00:02:27,880 --> 00:02:29,509 So what did you do? 60 00:02:29,510 --> 00:02:33,819 She kept screaming so I got very scared. 61 00:02:33,820 --> 00:02:34,959 Really? 62 00:02:34,960 --> 00:02:35,799 Yes, yeah. 63 00:02:35,800 --> 00:02:38,379 She kept screaming until Ma Ru cried. 64 00:02:38,380 --> 00:02:40,679 so I got scared and ran off while I was making seaweed soup. 65 00:02:40,680 --> 00:02:42,229 You little brat! 66 00:02:42,230 --> 00:02:44,159 I'm not asking you about that! 67 00:02:44,160 --> 00:02:49,810 I'm asking you how Ma Ru came to be born. 68 00:02:52,500 --> 00:02:55,749 Um... I'll go ask my mother. 69 00:02:55,750 --> 00:02:57,539 Hey, hey, hey! Fine, fine. 70 00:02:57,540 --> 00:03:00,100 Sheesh. You really did forget. 71 00:03:02,240 --> 00:03:05,590 Well, just do what I tell you. 72 00:03:06,270 --> 00:03:08,779 Women don't like it too fast. 73 00:03:08,780 --> 00:03:11,520 Must be... a little slowly. 74 00:03:11,580 --> 00:03:12,449 Huh? 75 00:03:12,450 --> 00:03:13,809 A little slowly! 76 00:03:13,810 --> 00:03:16,680 That means make it last longer. 77 00:03:16,700 --> 00:03:21,159 Next, you must ask Miss Mi Suk before you do anything. 78 00:03:21,160 --> 00:03:24,820 If she says she doesn't like it, don't do it. Okay? 79 00:03:24,970 --> 00:03:29,729 Also, the last thing is, if Miss Mi Suk likes it, 80 00:03:29,730 --> 00:03:32,739 then use all of your ability and seriously 81 00:03:32,740 --> 00:03:36,280 do it until your nose bleeds. Okay? 82 00:03:36,720 --> 00:03:38,190 Nose bleed... 83 00:03:39,000 --> 00:03:42,770 Ah, marriage is hard. 84 00:03:43,310 --> 00:03:45,501 If the first night goes well, 85 00:03:45,602 --> 00:03:49,502 a woman will remember it until the day she dies. 86 00:03:51,450 --> 00:03:52,719 Don't forget. 87 00:03:52,720 --> 00:03:57,759 Take it slowly, ask her, and nosebleed! 88 00:03:57,760 --> 00:03:58,960 Huh? 89 00:04:00,100 --> 00:04:02,909 Okay, so what did I just say? Take it slowly... 90 00:04:02,910 --> 00:04:05,830 Ask, and then what? 91 00:04:06,330 --> 00:04:07,800 Nosebleed! 92 00:04:07,801 --> 00:04:12,001 [Yae Hyun Elementary School Grade 6 Class 3 Cha Dong Joo] 93 00:04:12,390 --> 00:04:14,339 May I really keep this? 94 00:04:14,340 --> 00:04:20,479 Yep. I... no. Your oppa doesn't need it. 95 00:04:20,480 --> 00:04:21,749 Thank you! 96 00:04:21,750 --> 00:04:23,619 I'll go home and show it off. 97 00:04:23,620 --> 00:04:24,859 I will practice. 98 00:04:24,860 --> 00:04:27,569 You have to come next Sunday, Teacher. 99 00:04:27,570 --> 00:04:29,140 Bye! 100 00:04:30,170 --> 00:04:32,670 She still won't call me oppa up to now. 101 00:04:33,800 --> 00:04:35,890 Oh! Hey! 102 00:04:41,400 --> 00:04:42,920 Nice. 103 00:04:47,360 --> 00:04:48,949 - Name... - Huh? 104 00:04:48,950 --> 00:04:52,129 Instead of "hey" or "you", your name... 105 00:04:52,130 --> 00:04:53,990 My name is Cha Dong Joo. 106 00:04:54,340 --> 00:04:55,699 I see. 107 00:04:55,700 --> 00:04:58,529 But, I don't have a name yet. 108 00:04:58,530 --> 00:05:01,389 Huh? You don't have a name? 109 00:05:01,390 --> 00:05:02,309 Yes. 110 00:05:02,310 --> 00:05:05,350 When I get a name later, you'll be the first person I tell. 111 00:05:05,940 --> 00:05:07,339 But, didn't you say you're late? 112 00:05:07,340 --> 00:05:11,720 Oh! Big trouble. I'm leaving! 113 00:05:17,030 --> 00:05:19,130 He's like a dummy. 114 00:05:20,410 --> 00:05:24,430 On Sunday... you have to come! 115 00:05:29,060 --> 00:05:30,980 You're handsome. 116 00:05:33,190 --> 00:05:34,840 Your nose bridge is high. 117 00:05:37,430 --> 00:05:39,120 You're really cool. 118 00:05:51,350 --> 00:05:53,990 So noisy! Go to sleep! 119 00:05:55,810 --> 00:05:58,460 Why do we have to go to bed so early? 120 00:05:59,390 --> 00:06:02,019 People go to bed early on their wedding night. 121 00:06:02,020 --> 00:06:03,460 Why? 122 00:06:03,580 --> 00:06:06,560 Hey! Stop talking to me! Hurry and close your eyes! 123 00:06:13,740 --> 00:06:16,880 Stop shifting back and forth! Cold air is coming in. 124 00:06:17,670 --> 00:06:19,819 Grandma, I need to use the bathroom. 125 00:06:19,820 --> 00:06:21,639 Will you go with me? 126 00:06:21,640 --> 00:06:25,770 Child, I have to escort you to the bathroom?! 127 00:06:33,380 --> 00:06:35,469 Oppa, stay here for a moment. 128 00:06:35,470 --> 00:06:36,299 What for? 129 00:06:36,300 --> 00:06:38,250 I'm scared. 130 00:06:39,190 --> 00:06:41,249 What's wrong? Hurry and go. 131 00:06:41,250 --> 00:06:43,539 - Hurry. Hurry... - Don't push me. 132 00:06:43,540 --> 00:06:44,899 - Hurry... Hurry, hurry. - Don't push me. 133 00:06:44,900 --> 00:06:47,580 Quickly, quickly. 134 00:07:17,160 --> 00:07:18,760 Make it last longer. 135 00:07:29,140 --> 00:07:32,360 First, ask Miss Mi Suk. 136 00:07:33,690 --> 00:07:38,180 Miss Mi Suk, do you want to play house? 137 00:07:40,640 --> 00:07:44,319 Then how about playing store? 138 00:07:44,320 --> 00:07:46,880 I'll be the customer and you can be the owner. 139 00:07:48,400 --> 00:07:51,469 Then, you can be the customer. 140 00:07:51,470 --> 00:07:54,479 If she says no, then don't do it. 141 00:07:54,480 --> 00:07:56,200 What should I do? 142 00:07:58,230 --> 00:08:00,690 Then, how about this? 143 00:08:06,480 --> 00:08:08,390 Did you leave? 144 00:08:11,590 --> 00:08:12,659 Oppa! 145 00:08:12,660 --> 00:08:14,810 I told you to stop calling me that. 146 00:08:15,280 --> 00:08:17,690 I got it, but don't leave. 147 00:08:17,850 --> 00:08:19,570 Close the door. 148 00:08:21,220 --> 00:08:23,149 She's a girl and doesn't even feel embarrassed. 149 00:08:23,150 --> 00:08:26,639 On that green prairie 150 00:08:26,640 --> 00:08:29,430 Build a picturesque house 151 00:08:30,340 --> 00:08:32,969 Together with my lover 152 00:08:32,970 --> 00:08:36,710 We'll live together for a hundred years 153 00:08:39,530 --> 00:08:42,189 Sow seeds in the spring 154 00:08:42,190 --> 00:08:44,809 Flowers will bloom in the summer 155 00:08:44,810 --> 00:08:47,789 Harvest time in the autumn 156 00:08:47,790 --> 00:08:50,889 Be happy in the winter 157 00:08:50,890 --> 00:08:53,109 If she likes it, then do your best 158 00:08:53,110 --> 00:08:56,650 and seriously do it until your nose bleeds. 159 00:09:00,747 --> 00:09:03,220 You rotten people are playing. 160 00:09:04,420 --> 00:09:08,439 Although the stylish tall building stand boastfully 161 00:09:08,440 --> 00:09:12,569 But to live by following the current trend is one's own choice 162 00:09:12,570 --> 00:09:16,319 To live in a thatched cottage lit by fireflies together with you 163 00:09:16,320 --> 00:09:19,849 I really like it I like it as long as we're together 164 00:09:19,850 --> 00:09:23,179 As long as we live together 165 00:09:23,180 --> 00:09:25,579 - Hey, what's going on here? - On that green prairie 166 00:09:25,580 --> 00:09:29,049 Everyone together... 167 00:09:29,050 --> 00:09:32,319 Although the stylish tall building stand boastfully 168 00:09:32,320 --> 00:09:35,730 You crazy guy. Hurry and sleep. 169 00:09:37,080 --> 00:09:39,409 Why was this handled in this manner? 170 00:09:39,410 --> 00:09:42,370 For 10 years, you don�t want to work with companies in the same line of business? 171 00:09:42,860 --> 00:09:44,849 Are you being selfish and thinking of your own gain? 172 00:09:44,850 --> 00:09:46,079 That may be the case. 173 00:09:46,080 --> 00:09:51,949 Our competitor is trying to prevent us from launching a new product. 174 00:09:51,950 --> 00:09:54,710 You can't succeed in business without confidence. 175 00:09:57,230 --> 00:10:00,389 Regarding the transfer of my wife�s and Dong Joo�s shares 176 00:10:00,390 --> 00:10:04,820 You and Lawyer Kwon take care of that matter quietly. 177 00:10:08,380 --> 00:10:10,040 Yes, President. 178 00:10:11,310 --> 00:10:12,670 What? 179 00:10:16,080 --> 00:10:17,750 Father? 180 00:10:30,840 --> 00:10:33,350 Wait for me here. 181 00:10:44,170 --> 00:10:53,040 [*shows the prenuptial agreement and the grandpa writing his will] 182 00:11:08,299 --> 00:11:09,999 [Tae Seung Ho][Tae Hyun Suk][Choi Jin Chul] 183 00:11:28,070 --> 00:11:32,230 You... How... How...? 184 00:11:38,220 --> 00:11:43,150 That... That... Give it to me. 185 00:11:44,040 --> 00:11:48,920 From now on, don't do such things, President. 186 00:12:02,700 --> 00:12:05,520 Yes? Madam. 187 00:12:06,900 --> 00:12:09,180 There's nothing happening at home. 188 00:12:09,540 --> 00:12:12,460 Hey! You! 189 00:12:13,470 --> 00:12:18,239 Do you think I'd still fear you because of these things? 190 00:12:18,240 --> 00:12:22,170 You... You bastard... dare... 191 00:12:24,220 --> 00:12:29,890 You should have trusted me until the end instead of doing this. 192 00:12:31,080 --> 00:12:33,010 You stupid fool... 193 00:12:34,420 --> 00:12:38,200 You think you'll get the group this way? 194 00:12:38,350 --> 00:12:40,969 Even if you kill me here, 195 00:12:40,970 --> 00:12:43,680 you still won't get your wish. 196 00:12:44,460 --> 00:12:49,970 Lawyer Kwon will handle it. Don't put up a pointless fight. Hand it to me. 197 00:12:50,850 --> 00:12:54,460 You still think there's someone on your side? 198 00:12:54,810 --> 00:12:57,780 The last document you gave to Lawyer Kwon, 199 00:12:58,410 --> 00:13:01,820 he presented it to me as a congratulatory gift for my promotion. 200 00:13:03,220 --> 00:13:07,400 That... Give it to me. 201 00:13:14,780 --> 00:13:19,410 If I tear this up, the group is mine. 202 00:13:20,370 --> 00:13:21,950 You! 203 00:13:25,370 --> 00:13:29,640 You shouldn't have written this to begin with. 204 00:13:30,450 --> 00:13:35,580 You... despicable lowlife. 205 00:13:36,430 --> 00:13:39,030 You're still the same. 206 00:13:39,580 --> 00:13:42,110 You're finally stating the truth. 207 00:13:42,430 --> 00:13:45,799 That's why you wrote such a document? 208 00:13:45,800 --> 00:13:51,040 Because you didn�t want to pass down your estate to a despicable lowlife like me. 209 00:13:51,830 --> 00:13:54,309 If I have a son, you won't leave me a dime. 210 00:13:54,310 --> 00:13:58,820 You will have me, Choi Jin Chul, tossed out! 211 00:14:10,460 --> 00:14:14,179 You thought I'd continue to bear it? 212 00:14:14,180 --> 00:14:16,070 You stupid fool. 213 00:14:16,830 --> 00:14:21,789 If you were going to be furious like this, you shouldn't have even started. 214 00:14:21,790 --> 00:14:27,390 No. Since I started this, I'll finish it. 215 00:14:56,680 --> 00:15:01,250 Compared to the amount of time I suffered, 216 00:15:01,580 --> 00:15:04,220 this should be quick and comfortable. 217 00:15:14,320 --> 00:15:17,690 Oh, D... Dong Joo. 218 00:15:19,190 --> 00:15:20,660 Don't! 219 00:15:21,010 --> 00:15:22,099 Let go! 220 00:15:22,100 --> 00:15:23,620 Don't! 221 00:15:23,640 --> 00:15:25,340 Grandpa! 222 00:15:27,110 --> 00:15:28,630 Let go! 223 00:15:30,210 --> 00:15:34,400 Grandpa! Grandpa! 224 00:15:34,800 --> 00:15:36,870 Grandpa! 225 00:15:37,270 --> 00:15:39,400 - Let go! - No. 226 00:15:39,950 --> 00:15:41,590 Grandpa! 227 00:15:54,060 --> 00:15:55,480 Come here! 228 00:15:56,280 --> 00:15:58,160 Hurry! You'll get hurt! 229 00:16:02,960 --> 00:16:04,440 Dong Joo! 230 00:16:29,960 --> 00:16:31,869 - Is this how you've been living? - Move aside! 231 00:16:31,870 --> 00:16:33,259 What�s so special about Tae Hyun Suk? 232 00:16:33,260 --> 00:16:35,510 You weren't allowed to have your own child? 233 00:16:51,120 --> 00:16:52,859 Young Master! Oh, my God! 234 00:16:52,860 --> 00:16:54,049 Oh, my God... What do I do? 235 00:16:54,050 --> 00:16:55,689 Oh, my God... He�s bleeding! 236 00:16:55,690 --> 00:16:57,519 - What do I do? Young Master! - Dong Joo! 237 00:16:57,520 --> 00:16:58,829 - What do I do? - Dong Joo! 238 00:16:58,830 --> 00:16:59,719 Sir! 239 00:16:59,720 --> 00:17:01,899 Cha Dong Joo! Dong Joo! Dong Joo! 240 00:17:01,900 --> 00:17:05,839 Cha Dong Joo, wake up! Wake up! Wake up! 241 00:17:05,840 --> 00:17:07,799 What are you doing?! Hurry and call an ambulance! 242 00:17:07,800 --> 00:17:10,489 Dong Joo, Dong Joo! Dong Joo! 243 00:17:10,490 --> 00:17:13,020 - Secretary Kim isn't answering either. - Let's go home. 244 00:17:14,900 --> 00:17:18,150 Why isn't Shin Ae answering the house phone? 245 00:17:18,270 --> 00:17:20,839 Did you hear the news? 246 00:17:20,840 --> 00:17:21,899 Did you find my father? 247 00:17:21,900 --> 00:17:25,119 - Chief Kim Min Seo, please come to the ER. - Did something happen to my father? 248 00:17:25,120 --> 00:17:28,830 - Paging Chief Kim Min Seo... - Doctor Kim... 249 00:17:32,210 --> 00:17:35,000 Dong Joo. Dong Joo. 250 00:17:36,350 --> 00:17:37,139 What is the situation here? 251 00:17:37,140 --> 00:17:40,210 He fell off a ladder and hit his head on a rock. 252 00:17:41,840 --> 00:17:43,539 Dong Joo! Dong Joo! 253 00:17:43,540 --> 00:17:46,089 My Dong Joo! What happened?! 254 00:17:46,090 --> 00:17:48,459 Honey, what happened to Dong Joo? 255 00:17:48,460 --> 00:17:50,439 He fell off the ladder... 256 00:17:50,440 --> 00:17:53,090 Dong Joo! It can't be! 257 00:17:53,870 --> 00:17:56,169 Dong Joo! 258 00:17:56,170 --> 00:17:59,179 - Dong Joo! It can't be! - Honey. 259 00:17:59,180 --> 00:18:00,169 Madam. 260 00:18:00,170 --> 00:18:04,919 You! You! What did you do? You said everything was fine. 261 00:18:04,920 --> 00:18:07,510 Didn't you say you'd watch Dong Joo? 262 00:18:07,710 --> 00:18:08,769 Madam... 263 00:18:08,770 --> 00:18:11,139 What were you doing when this happened to my Dong Joo? 264 00:18:11,140 --> 00:18:14,419 Why? Why? My Dong Joo... 265 00:18:14,420 --> 00:18:16,000 Madam! 266 00:19:25,760 --> 00:19:27,039 What happened? 267 00:19:27,040 --> 00:19:30,110 Due to acute respiratory failure... 268 00:19:32,740 --> 00:19:37,500 It was from the shock of seeing Dong Joo fall. 269 00:19:38,900 --> 00:19:43,470 I am unfilial for not being with him until the end. 270 00:19:45,280 --> 00:19:49,890 I am so grateful to have the two of you with me during this time. 271 00:19:50,700 --> 00:19:55,520 Until the funeral services are over, I'll leave the group to you two. 272 00:20:10,800 --> 00:20:12,520 Father. 273 00:20:15,630 --> 00:20:18,160 Why did this happen? 274 00:20:21,960 --> 00:20:23,340 Honey. 275 00:20:24,990 --> 00:20:27,460 Dong Joo is already like that. 276 00:20:27,550 --> 00:20:31,480 Father, why did this happen to you too? 277 00:20:31,930 --> 00:20:35,830 Father, Father, Father. 278 00:20:36,460 --> 00:20:41,109 Father... Father. 279 00:20:41,110 --> 00:20:43,080 Don't cry. 280 00:20:43,220 --> 00:20:45,119 My father. 281 00:20:45,120 --> 00:20:48,689 You have to be strong for Dong Joo. 282 00:20:48,690 --> 00:20:54,690 No. Our Dong Joo is fine. He's just mildly injured. Right? 283 00:20:56,483 --> 00:20:59,530 He'll be fine. That's right, he'll be fine. 284 00:21:04,470 --> 00:21:05,920 In-law! 285 00:21:09,070 --> 00:21:12,440 Why did this happen? 286 00:21:13,230 --> 00:21:17,509 Sister-in-law, our Dong Joo is hurt? How did that happen? 287 00:21:17,510 --> 00:21:19,789 That smart boy, now what do we do? 288 00:21:19,790 --> 00:21:21,289 Our Dong Joo... Now what do we do? 289 00:21:21,290 --> 00:21:24,020 She's already worn out. Don't be this way. 290 00:21:25,320 --> 00:21:26,609 Who do you think you are to be saying that at a time like this? 291 00:21:26,610 --> 00:21:30,039 If you're caring for someone's child, then you should do a good job! 292 00:21:30,040 --> 00:21:31,609 Now look at the condition he's in! 293 00:21:31,610 --> 00:21:33,730 What have you done right to be raising your voice here? 294 00:21:34,010 --> 00:21:36,019 You can't treat the deceased's family this way. 295 00:21:36,020 --> 00:21:38,159 Who is the deceased's family? 296 00:21:38,160 --> 00:21:40,769 Director Kang, this isn't how it should be. 297 00:21:40,770 --> 00:21:45,450 The two of you banded together and still favor him now. 298 00:21:45,470 --> 00:21:47,369 He's an outsider without a drop of our family's blood. 299 00:21:47,370 --> 00:21:51,679 If a problem occurs and the group collapses, will you take responsibility? 300 00:21:51,680 --> 00:21:53,319 Cut the crap! 301 00:21:53,320 --> 00:21:55,259 Why would it collapse? 302 00:21:55,260 --> 00:21:59,210 Dong Joo is my son. What is bloodline? 303 00:22:00,930 --> 00:22:06,409 The child is fighting to survive and you're here fighting over the business? 304 00:22:06,410 --> 00:22:08,310 Is this what bloodline means? 305 00:22:09,260 --> 00:22:14,250 If you have time, why don't you pray for Dong Joo instead?! 306 00:22:18,700 --> 00:22:20,819 Executive Director Cha, you're overboard. 307 00:22:20,820 --> 00:22:22,199 Please leave. 308 00:22:22,200 --> 00:22:23,629 What are you...? 309 00:22:23,630 --> 00:22:25,209 - Get away! - Leave. 310 00:22:25,210 --> 00:22:27,720 - Get away! - Please don�t be like this. 311 00:22:27,990 --> 00:22:29,999 In-law! In-law! 312 00:22:30,620 --> 00:22:34,410 In-law! In-law...! 313 00:23:12,380 --> 00:23:14,060 This little child. 314 00:23:56,120 --> 00:23:59,670 But... Miss Mi Suk, how did you know I came? 315 00:24:04,060 --> 00:24:05,999 Miss Mi Suk, do you like flowers? 316 00:24:06,000 --> 00:24:08,370 There are lots of flowers in the storeroom. 317 00:24:11,660 --> 00:24:14,890 Thank you for smiling. 318 00:24:19,380 --> 00:24:22,100 I'll make rice for you right away. 319 00:24:30,990 --> 00:24:33,890 Make the rice tasty. 320 00:24:34,930 --> 00:24:37,820 Make the rice... tasty. 321 00:24:40,080 --> 00:24:42,020 Make the rice tasty. 322 00:24:42,320 --> 00:24:44,880 I can understand you when you talk now. 323 00:24:50,420 --> 00:24:53,200 Why do you keep holding my hand? 324 00:25:01,140 --> 00:25:02,390 This. 325 00:25:03,030 --> 00:25:07,880 W... water up to here makes the rice tasty. Tasty... 326 00:25:17,830 --> 00:25:19,690 Crazy guy. 327 00:25:20,550 --> 00:25:25,020 He looks happy. He's so happy. 328 00:25:36,400 --> 00:25:39,749 Because of Dong Joo, my wife is depressed. 329 00:25:39,750 --> 00:25:44,319 About the will, discuss it with Lawyer Kwon and then proceed as I ordered. 330 00:25:44,320 --> 00:25:46,969 Let's address that later after Dong Joo wakes up. 331 00:25:46,970 --> 00:25:49,589 You saw how Executive Director Cha acted. 332 00:25:49,590 --> 00:25:52,770 He might take advantage of Dong Joo's condition and cause problems. 333 00:25:52,800 --> 00:25:53,543 At this time, 334 00:25:53,544 --> 00:25:57,844 if an issue with Father's estate arises, the group�s reputation will suffer greatly. 335 00:25:57,850 --> 00:25:59,400 I understand. 336 00:26:09,120 --> 00:26:11,150 Can you rely on that man? 337 00:26:15,980 --> 00:26:17,749 He betrayed the president. 338 00:26:17,750 --> 00:26:20,070 What if he stabs you in the back too? 339 00:26:20,930 --> 00:26:23,120 That's not for you to worry about. 340 00:26:24,250 --> 00:26:26,760 Then don't give me cause to worry. 341 00:26:29,710 --> 00:26:31,449 [Will] 342 00:26:31,450 --> 00:26:34,120 This fell under the president's bed. 343 00:26:34,530 --> 00:26:36,349 So you're human after all. 344 00:26:36,350 --> 00:26:38,410 You get nervous too. 345 00:26:41,410 --> 00:26:45,660 You can't blackmail me with something like this. 346 00:26:45,710 --> 00:26:47,650 Why would I do that? 347 00:26:48,230 --> 00:26:50,540 I told you I'm on your side. 348 00:26:51,890 --> 00:26:53,950 What do you want? 349 00:26:54,950 --> 00:27:00,890 After you get everything you want from Tae Hyun Suk... 350 00:27:00,900 --> 00:27:02,930 come back to my side. 351 00:27:20,680 --> 00:27:26,340 Father, I have to go to Dong Joo now. 352 00:27:26,960 --> 00:27:32,200 I'm leaving you alone here and going to see Dong Joo. 353 00:27:33,860 --> 00:27:35,450 I'm sorry. 354 00:27:35,740 --> 00:27:41,160 My mind is filled with only Dong Joo, Father. 355 00:28:07,470 --> 00:28:10,850 In what way am I not better than Tae Hyun Suk? 356 00:28:20,020 --> 00:28:24,340 Woo Kyung Group is yours now, just the way you wanted. 357 00:28:26,230 --> 00:28:27,709 Shut up! 358 00:28:27,710 --> 00:28:30,029 You're mistaken. 359 00:28:30,030 --> 00:28:31,609 This has nothing to do with Woo Kyung. 360 00:28:31,610 --> 00:28:36,200 In the past and now too, you mean nothing to me. 361 00:28:36,360 --> 00:28:41,370 As for our short fling, you know full well you were just a substitute for her. 362 00:28:41,420 --> 00:28:43,159 Go back to America quietly. 363 00:28:43,160 --> 00:28:44,639 I'm not saying this because I'm afraid. 364 00:28:44,640 --> 00:28:46,329 I'm saying it because you living this way is pathetic. 365 00:28:46,330 --> 00:28:49,860 I can give you enough money to live off of. 366 00:28:50,270 --> 00:28:52,449 If you give me anything, give enough for two. 367 00:28:52,450 --> 00:28:55,650 Your child needs to eat and live too. 368 00:28:56,480 --> 00:28:57,219 What? 369 00:28:57,220 --> 00:28:58,950 You don't understand? 370 00:28:59,140 --> 00:29:00,444 The me who means nothing to you, 371 00:29:00,449 --> 00:29:05,718 I gave birth to your child, Choi Jin Chul. 372 00:29:18,590 --> 00:29:22,950 You said you're smart. You can't remember now? 373 00:29:36,550 --> 00:29:37,719 This is a news report. 374 00:29:37,720 --> 00:29:42,769 Leader of the cosmetics industry, Woo Kyung Group's President Cha Yong Jae 375 00:29:42,770 --> 00:29:47,359 and his son and successor, Chairman Cha Sun Jae, 376 00:29:47,360 --> 00:29:49,559 while heading to a Thai factory for an interview, 377 00:29:49,560 --> 00:29:52,149 were killed in a helicopter accident. 378 00:29:52,150 --> 00:29:55,470 We have a reporter on the scene, Kim Sung Yong... 379 00:30:24,850 --> 00:30:27,520 I offer my condolences. 380 00:30:37,190 --> 00:30:41,579 Are you planning to start over with Tae Hyun Suk? 381 00:30:41,580 --> 00:30:43,269 Is there a reason not to? 382 00:30:43,270 --> 00:30:44,339 Have you forgotten? 383 00:30:44,340 --> 00:30:46,459 Have you forgotten what kind of person the president is? 384 00:30:46,460 --> 00:30:49,169 And how Hyun Suk treated you? 385 00:30:49,170 --> 00:30:50,519 Yes. 386 00:30:50,520 --> 00:30:52,090 I've forgotten. 387 00:30:53,350 --> 00:30:55,700 So you need to live the way I do, 388 00:30:56,360 --> 00:30:59,359 knowing when to hang on and when to let go. 389 00:30:59,360 --> 00:31:02,140 That's the only way to get what you want. 390 00:31:03,230 --> 00:31:04,960 You can't. 391 00:31:04,970 --> 00:31:08,929 Tae Hyun Suk is pregnant with her deceased husband's child. 392 00:31:08,930 --> 00:31:10,369 Everyone knows about this. 393 00:31:10,370 --> 00:31:11,819 You know what President Tae is like. He's afraid people will gossip, 394 00:31:11,820 --> 00:31:14,050 so he'll want her to have the child. 395 00:31:14,330 --> 00:31:15,739 What about it? 396 00:31:15,740 --> 00:31:17,510 Are you crazy? 397 00:31:17,680 --> 00:31:20,279 You will raise someone else's child as your own just for money? 398 00:31:20,280 --> 00:31:23,140 This is my life. Stay out of it. 399 00:31:23,180 --> 00:31:24,940 What about my life? 400 00:31:27,760 --> 00:31:31,540 I am pregnant with your baby. 401 00:31:39,280 --> 00:31:42,020 Is that the best you can come up with to hold onto me? 402 00:31:42,450 --> 00:31:44,309 You're up against Woo Kyung. 403 00:31:44,310 --> 00:31:46,930 Don't you think you're too weak? 404 00:31:47,260 --> 00:31:52,330 We both grew up without good parents and ended up living like this. 405 00:31:54,290 --> 00:31:57,390 If you're telling the truth, then get an abortion. 406 00:31:57,700 --> 00:31:58,449 What? 407 00:31:58,450 --> 00:32:01,990 There's no good in having a child who is like me. 408 00:32:09,090 --> 00:32:11,240 Filthy bastard... 409 00:32:12,640 --> 00:32:14,179 Fine. 410 00:32:14,180 --> 00:32:15,650 Leave. 411 00:32:16,260 --> 00:32:21,800 Go be Tae Hyun Suk's slave for life. 412 00:32:22,640 --> 00:32:25,270 You had the child? 413 00:32:28,530 --> 00:32:31,100 You expect me to believe you now? 414 00:32:32,330 --> 00:32:36,160 If you don't believe me, do you want a strand of hair for testing? 415 00:32:36,240 --> 00:32:42,240 Or should I tell him, here's the father who wanted to have you killed? 416 00:32:42,780 --> 00:32:44,820 Should I drag him here to show you? 417 00:32:47,150 --> 00:32:50,270 With this, do I still not have the right to know your plans? 418 00:32:53,440 --> 00:32:56,160 Then stay with Dong Joo for the rest of your life. 419 00:32:57,320 --> 00:32:59,070 Where is the child? 420 00:33:01,070 --> 00:33:02,620 Where is he?! 421 00:33:03,960 --> 00:33:05,529 Don't be in such a rush. 422 00:33:05,530 --> 00:33:07,810 You'll see him in due time. 423 00:33:08,050 --> 00:33:11,659 What you just said... If a single word is a lie, 424 00:33:11,660 --> 00:33:13,700 you will die by my hand. 425 00:33:14,850 --> 00:33:17,160 That sort of threat doesn't work on me. 426 00:33:17,620 --> 00:33:22,140 If you want to see your son, then be careful how you treat me. 427 00:33:42,110 --> 00:33:44,479 I'm content with having Dong Joo. 428 00:33:44,480 --> 00:33:49,259 We broke up... He said he couldn't raise him. 429 00:33:49,260 --> 00:33:53,300 Dong Joo is my son. What is bloodline? 430 00:34:01,470 --> 00:34:05,400 I gave birth to your child, Choi Jin Chul. 431 00:34:08,670 --> 00:34:13,660 I was heading over to the memorial hall to find you. 432 00:34:15,470 --> 00:34:21,470 Dong Joo's surgery went well, but his injuries are a bit severe. 433 00:34:23,480 --> 00:34:24,709 Madam. 434 00:34:24,710 --> 00:34:28,289 No... They're all lies. 435 00:34:28,290 --> 00:34:29,670 Honey. 436 00:34:32,410 --> 00:34:35,550 No... No! 437 00:34:36,400 --> 00:34:38,530 It can't be true. 438 00:34:38,830 --> 00:34:40,189 Tell me those are lies. 439 00:34:40,290 --> 00:34:43,459 Tell me they're all lies! 440 00:34:43,460 --> 00:34:45,199 Now what happened? 441 00:34:45,200 --> 00:34:50,299 I was telling her about Dong Joo's surgery, so she got a little agitated. 442 00:34:50,300 --> 00:34:51,739 I have to go to Dong Joo. 443 00:34:51,740 --> 00:34:52,559 - Honey. - Let go of me. 444 00:34:52,560 --> 00:34:54,269 - Honey. - Let go. 445 00:34:54,270 --> 00:34:55,549 You can't see Dong Joo if you're like this. 446 00:34:55,550 --> 00:34:56,919 - Let me go! - Honey. 447 00:34:57,020 --> 00:35:00,140 - Let me go! - Honey. 448 00:35:00,350 --> 00:35:03,289 - Let me go! Let me go! - Honey, honey! 449 00:35:03,290 --> 00:35:05,289 - Let go. - Honey, don't be like this. 450 00:35:05,290 --> 00:35:07,309 I have to go to Dong Joo. 451 00:35:07,310 --> 00:35:09,979 Dong Joo! Dong Joo! 452 00:35:09,980 --> 00:35:11,169 Honey. 453 00:35:11,170 --> 00:35:11,959 Dong Joo! 454 00:35:11,960 --> 00:35:14,319 I have to go to Dong Joo. 455 00:35:14,320 --> 00:35:15,519 Let go! 456 00:35:15,520 --> 00:35:20,350 Dong Joo. Dong Joo. Dong Joo...! 457 00:35:47,450 --> 00:35:50,620 Dong Joo, wake up. 458 00:35:51,520 --> 00:35:54,080 Mom is so scared. 459 00:35:55,470 --> 00:35:58,960 Dong Joo, wake up. 460 00:36:24,630 --> 00:36:29,100 I gave birth to your child, Choi Jin Chul. 461 00:37:11,720 --> 00:37:16,390 Darn it, it hurts! Be gentle. 462 00:37:16,450 --> 00:37:18,910 Please just stay still. 463 00:37:19,600 --> 00:37:21,619 Give me that. Hold it up to this side. Did it come out all right? 464 00:37:21,620 --> 00:37:22,379 No. 465 00:37:22,380 --> 00:37:24,279 There's a big problem. A big problem. You're done for. 466 00:37:24,280 --> 00:37:26,829 You're not a grandmother; you're an ahjumma now. 467 00:37:26,830 --> 00:37:27,609 That's right. 468 00:37:27,610 --> 00:37:30,109 You look like an ahjumma now, instead of a grandma. 469 00:37:30,110 --> 00:37:31,369 Stop the nonsense. 470 00:37:31,370 --> 00:37:32,339 Let me have a look. 471 00:37:32,340 --> 00:37:34,200 Give it to me. Let me see. 472 00:37:35,590 --> 00:37:36,719 Oh, my. 473 00:37:36,720 --> 00:37:42,269 Does it look odd for an old person's hair to be so black? 474 00:37:42,270 --> 00:37:43,909 You look like an ahjumma, right? 475 00:37:43,910 --> 00:37:46,320 - You look pretty. - What pretty? 476 00:37:46,540 --> 00:37:52,209 Wait a second. While you're at it, how about doing this side a little more? 477 00:37:52,210 --> 00:37:53,859 It doesn't matter, Grandm. 478 00:37:53,860 --> 00:37:55,029 What doesn't matter? 479 00:37:55,030 --> 00:37:57,610 What do you know? 480 00:37:57,930 --> 00:37:59,950 My mom is really something. 481 00:38:03,190 --> 00:38:04,970 Ma Ru oppa! 482 00:38:10,970 --> 00:38:13,639 Wow. It smells like sausage. 483 00:38:13,640 --> 00:38:15,539 I like sausage too. 484 00:38:15,540 --> 00:38:17,389 Oppa, save me one? 485 00:38:17,390 --> 00:38:20,230 Hey! Go on and go to school. 486 00:38:20,460 --> 00:38:22,949 Your new mom worked hard making that for you. 487 00:38:22,950 --> 00:38:25,410 Eat all of it before you come home. 488 00:38:30,050 --> 00:38:31,990 I don't need any of this. 489 00:38:32,070 --> 00:38:34,980 You little brat... 490 00:38:40,140 --> 00:38:43,350 Oppa! Oppa! 491 00:38:45,150 --> 00:38:45,989 Take this. 492 00:38:45,990 --> 00:38:48,320 Mom started cooking at dawn. 493 00:38:48,390 --> 00:38:54,300 Oppa... I know you're not listening to music. 494 00:38:54,460 --> 00:38:56,370 Stop bugging me. 495 00:38:58,040 --> 00:38:59,449 Do you dislike me that much? 496 00:38:59,450 --> 00:39:01,299 Even if you dislike me, I still like you, Oppa. 497 00:39:01,300 --> 00:39:03,409 Breakfast was very delicious. 498 00:39:03,410 --> 00:39:05,969 My mom can't speak, but she's a really good cook. 499 00:39:05,970 --> 00:39:08,019 So you really must eat this, Oppa. 500 00:39:08,020 --> 00:39:10,349 If it's heavy, I'll carry it for you every day. 501 00:39:10,350 --> 00:39:12,339 - Oppa. - How am I your oppa? 502 00:39:12,340 --> 00:39:14,520 Are you my dad then? 503 00:39:15,960 --> 00:39:17,599 Don't do that from now on. 504 00:39:17,600 --> 00:39:20,170 Who says I'm going to hit you? 505 00:39:20,320 --> 00:39:22,770 I got it. I won't do it from now on. 506 00:39:22,800 --> 00:39:24,860 You're so funny-looking. 507 00:39:27,900 --> 00:39:30,129 Is that why you don't want to be my oppa? 508 00:39:30,130 --> 00:39:33,569 If I become pretty later, then will you be my oppa? 509 00:39:33,570 --> 00:39:35,029 I still won't. 510 00:39:35,030 --> 00:39:36,619 Oppa. 511 00:39:36,620 --> 00:39:39,419 What do I have to do for you to be my oppa? 512 00:39:39,420 --> 00:39:41,810 Oppa, Oppa. 513 00:39:42,450 --> 00:39:44,149 Oppa! Take your lunchbox! 514 00:39:44,150 --> 00:39:47,130 Oppa! Oppa! 515 00:39:50,230 --> 00:39:52,429 Buy some vegetables. 516 00:39:52,530 --> 00:39:54,419 Buy some vegetables. 517 00:39:54,520 --> 00:39:56,770 Buy some vegetables. 518 00:39:56,920 --> 00:39:59,370 Buy some vegetables. 519 00:39:59,890 --> 00:40:01,239 Seung Chul's mom? 520 00:40:01,240 --> 00:40:02,069 What? 521 00:40:02,070 --> 00:40:04,759 It's Ma Ru's grandma! 522 00:40:04,760 --> 00:40:07,049 Why do you look so young? 523 00:40:07,050 --> 00:40:09,879 What are you going on about? 524 00:40:09,880 --> 00:40:12,230 Your wife is over there. 525 00:40:19,570 --> 00:40:21,349 Did you get fired from the hair salon? 526 00:40:21,350 --> 00:40:23,899 Who says she was fired? 527 00:40:23,900 --> 00:40:25,929 They really want her to continue to work there. 528 00:40:25,930 --> 00:40:28,509 I want her to stay home and do household chores. 529 00:40:28,510 --> 00:40:30,139 So she only works at the factory for now. 530 00:40:30,140 --> 00:40:32,529 Really? Household chores are nothing special. 531 00:40:32,530 --> 00:40:33,449 What a waste of her talents. 532 00:40:33,450 --> 00:40:35,159 There are so many side dishes. 533 00:40:35,160 --> 00:40:37,790 1, 2, 3, 4, 5... 534 00:40:39,280 --> 00:40:41,250 This is ridiculous. 535 00:40:41,420 --> 00:40:47,399 Hot rice and some pickles are enough, but you even made pancakes. 536 00:40:47,400 --> 00:40:50,319 Just eating side dishes will fill me up, never mind the rice. 537 00:40:50,320 --> 00:40:53,369 Young Gyu! Young Gyu! 538 00:40:53,370 --> 00:40:54,959 - Mom! - Miss Mi Suk! 539 00:40:54,960 --> 00:40:57,859 - It's food! - So many side dishes! 540 00:40:57,860 --> 00:40:59,889 Go back to your house to eat. 541 00:40:59,890 --> 00:41:01,349 You talk like that and I'm not giving you chicken drumsticks again. 542 00:41:01,350 --> 00:41:03,059 Don't then. 543 00:41:03,060 --> 00:41:04,829 Rice gives you more energy. 544 00:41:04,830 --> 00:41:06,959 Hurry and eat, My Son. 545 00:41:06,960 --> 00:41:08,680 Mother. 546 00:41:11,270 --> 00:41:13,220 Miss Mi Suk. 547 00:41:15,050 --> 00:41:18,379 Little Mi Suk, my daughter. 548 00:41:18,380 --> 00:41:20,619 Now that I have a big family, I'm busy. 549 00:41:20,620 --> 00:41:24,860 Dad, Dad, I'll tell you a story while we're eating. 550 00:41:24,900 --> 00:41:26,159 It's fun for two people to play together. 551 00:41:26,160 --> 00:41:27,660 Yes, yes. 552 00:41:28,830 --> 00:41:30,319 I can't stand this anymore. 553 00:41:30,320 --> 00:41:33,290 Do you like her so much? She's not your real daughter. 554 00:41:33,920 --> 00:41:36,019 Don't mind her. Don't mind her. 555 00:41:36,020 --> 00:41:37,529 Your curls will come undone. 556 00:41:37,530 --> 00:41:39,059 It's not like you don't have a son. 557 00:41:39,060 --> 00:41:41,430 It's enough that you have Ma Ru. 558 00:41:42,480 --> 00:41:44,280 Come over here. 559 00:41:45,990 --> 00:41:48,029 Listen carefully to what I say. 560 00:41:48,030 --> 00:41:51,829 Marrying into the family... It's not enough to just cook well. 561 00:41:51,830 --> 00:41:56,769 You need to hurry and have a baby. Okay? 562 00:41:56,770 --> 00:41:58,169 Have a baby? Who? 563 00:41:58,170 --> 00:41:59,789 You're so greedy. 564 00:41:59,790 --> 00:42:01,699 You already have two grandkids. Why do you need another? 565 00:42:01,700 --> 00:42:04,240 I'm not asking you two to have one. 566 00:42:04,250 --> 00:42:10,250 Look. Don't have one with Young Gyu's brain. 567 00:42:11,490 --> 00:42:16,639 Have a baby who looks just like him. Okay? 568 00:42:16,640 --> 00:42:17,909 Do you understand? 569 00:42:17,910 --> 00:42:19,709 Aigoo, so frustrating. 570 00:42:19,710 --> 00:42:25,069 To have a baby... a baby. Have a baby, have a baby. 571 00:42:25,070 --> 00:42:27,259 Have a baby... 572 00:42:27,260 --> 00:42:28,639 Grandma, you're so funny. 573 00:42:28,640 --> 00:42:30,699 Grandma, do that again. 574 00:42:30,700 --> 00:42:33,299 Seriously, I can't wait. 575 00:42:33,300 --> 00:42:35,249 Let them have a baby. 576 00:42:35,250 --> 00:42:36,699 Have a baby. 577 00:42:36,700 --> 00:42:37,909 Aigoo, have a baby. 578 00:42:37,910 --> 00:42:40,499 Having a baby. 579 00:42:40,500 --> 00:42:41,889 Have a baby. 580 00:42:41,990 --> 00:42:43,259 Have a baby. 581 00:42:43,360 --> 00:42:44,809 Have a baby. 582 00:42:44,810 --> 00:42:46,290 Aigoo. 583 00:42:49,800 --> 00:42:52,749 There was serious injury to the neck, 584 00:42:52,750 --> 00:42:55,609 but this was fixed surgically. 585 00:42:55,610 --> 00:42:57,809 The problem is the internal injuries. 586 00:42:57,810 --> 00:43:00,137 Here and here. 587 00:43:00,138 --> 00:43:04,251 The white areas are all injuries to the brain. 588 00:43:04,680 --> 00:43:07,279 Additional imaging will provide more details. 589 00:43:07,280 --> 00:43:10,449 Basically, there is damage to the brain tissue. 590 00:43:10,450 --> 00:43:12,569 This type of injury varies from case to case. 591 00:43:12,570 --> 00:43:15,019 We do not know when he'll regain consciousness. 592 00:43:15,020 --> 00:43:17,669 Even if he regains consciousness, there may be long-term after effects. 593 00:43:17,670 --> 00:43:20,270 We cannot make any predictions at this point. 594 00:43:20,440 --> 00:43:26,299 He may become disabled, have a decrease in cognitive function, or become paralyzed. 595 00:43:26,300 --> 00:43:29,250 You're saying that this also may not happen. 596 00:43:32,179 --> 00:43:32,879 Honey. 597 00:43:32,880 --> 00:43:34,339 You can't make guarantees. 598 00:43:34,340 --> 00:43:35,969 He may become paralyzed. 599 00:43:35,970 --> 00:43:37,609 You're uncertain about everything. 600 00:43:37,610 --> 00:43:39,509 Why do I have to listen to this? 601 00:43:39,510 --> 00:43:41,210 I'm switching hospitals. 602 00:43:43,430 --> 00:43:44,889 I'm sorry. 603 00:43:44,890 --> 00:43:48,050 Honey. Honey. 604 00:43:48,460 --> 00:43:52,449 What's the use of switching hospitals now? 605 00:43:52,450 --> 00:43:54,089 Listen to me. 606 00:43:54,090 --> 00:43:55,720 Dong Joo! 607 00:43:57,330 --> 00:44:00,890 I must take him to where he'll be cured and back to what he was before. 608 00:44:01,610 --> 00:44:02,609 Where is that? 609 00:44:02,610 --> 00:44:05,740 I'll find it. It doesn't matter where. 610 00:44:06,960 --> 00:44:11,070 If he were your real son, you'd do this too. 611 00:44:18,160 --> 00:44:21,540 Honey, I know you're in a lot of pain. 612 00:44:22,810 --> 00:44:25,600 But please don't ever say that to me again. 613 00:44:27,640 --> 00:44:30,439 I'll come home after I finish talking with the doctors. 614 00:44:30,440 --> 00:44:32,550 You go take care of Dong Joo. 615 00:44:57,420 --> 00:44:58,910 I'll do it. 616 00:45:07,860 --> 00:45:10,159 I know you're very mad at me, 617 00:45:10,160 --> 00:45:14,940 but Madam, I thought Dong Joo was playing piano the whole time. 618 00:45:17,370 --> 00:45:19,879 Dong Joo is really tough. He'll definitely wake up soon. 619 00:45:19,880 --> 00:45:22,220 He surely will, Madam. 620 00:45:33,210 --> 00:45:35,749 I... I'll go back to the memorial hall. 621 00:45:35,750 --> 00:45:37,300 Shin Ae. 622 00:45:38,380 --> 00:45:39,189 Yes? 623 00:45:39,190 --> 00:45:43,290 I've been oversensitive lately. Please understand. 624 00:45:44,060 --> 00:45:45,960 It's nothing. 625 00:45:46,030 --> 00:45:47,709 You have every right to be this way. 626 00:45:47,710 --> 00:45:50,450 You have a child too, so you should understand how I feel. 627 00:45:55,270 --> 00:45:57,439 You left your child in your elder brother's care, right? 628 00:45:57,440 --> 00:45:58,700 What? 629 00:46:00,840 --> 00:46:02,049 Yes. 630 00:46:02,050 --> 00:46:04,530 I didn't know you have an elder brother. 631 00:46:10,710 --> 00:46:16,320 I've known you for a long time, but I don't know much about you. 632 00:46:17,450 --> 00:46:21,159 Madam, really. That is everything already. 633 00:46:21,160 --> 00:46:23,920 There isn't anything more to know. 634 00:46:24,030 --> 00:46:25,390 All right. 635 00:46:30,090 --> 00:46:33,739 After the funeral services are over, you should make a trip home. 636 00:46:33,740 --> 00:46:35,730 Your child is probably waiting for you. 637 00:46:49,850 --> 00:46:53,659 It's me. I delivered kimchee before to Shin Ae's house. 638 00:46:53,660 --> 00:46:55,449 Don't you know me? 639 00:46:55,450 --> 00:46:57,870 Why do you think I pretended not to know him? 640 00:46:58,420 --> 00:47:00,749 Use that quick mind of yours and figure it out. 641 00:47:00,750 --> 00:47:02,289 Take your sister and leave! 642 00:47:02,290 --> 00:47:05,970 Don't worry. I'm not here to bother you. 643 00:47:17,360 --> 00:47:18,760 Yes. 644 00:47:19,120 --> 00:47:23,860 One of the scholarship awardees is named Bong Ma Ru, investigate him. 645 00:47:49,150 --> 00:47:53,220 Father, Father. 646 00:49:31,590 --> 00:49:36,200 Honey, we should leave. 647 00:49:39,530 --> 00:49:41,410 Dong Joo is waiting for us. 648 00:49:45,330 --> 00:49:47,200 Come, let's go. 649 00:49:48,780 --> 00:49:54,380 Dong Joo... Should we let him go be with father? 650 00:49:56,119 --> 00:49:56,819 Honey. 651 00:49:56,820 --> 00:49:59,600 The doctor said even if he wakes up, he won't be normal again. 652 00:50:00,270 --> 00:50:02,840 Our Dong Joo will be in so much pain. 653 00:50:03,060 --> 00:50:07,860 Honey... Can you live without him? 654 00:50:09,420 --> 00:50:11,900 Can you really live without Dong Joo? 655 00:50:19,180 --> 00:50:20,930 What about you? 656 00:50:22,860 --> 00:50:24,950 Or we could all go together. 657 00:50:25,030 --> 00:50:26,290 What? 658 00:50:26,790 --> 00:50:28,900 If Dong Joo doesn't wake up... 659 00:50:30,420 --> 00:50:33,710 Let the three of us die together. 660 00:51:39,600 --> 00:51:41,130 Mom. 661 00:51:42,970 --> 00:51:45,409 He didn't come when he clearly said he would. 662 00:51:45,410 --> 00:51:48,170 Big liar. Fool. 663 00:51:49,570 --> 00:51:52,889 Yes, you said fools are good people. 664 00:51:52,890 --> 00:51:55,559 He's very kind. He's a fool. 665 00:51:55,560 --> 00:51:58,160 But why didn't he keep his promise? 666 00:51:58,180 --> 00:52:01,950 Ahjussi kept his promise to be my dad. 667 00:52:14,230 --> 00:52:17,330 I'm going to practice hard and really surprise him. 668 00:52:17,840 --> 00:52:22,350 But maybe he got lost? What should we do? 669 00:52:22,740 --> 00:52:24,139 He shouldn't get lost. 670 00:52:24,140 --> 00:52:26,589 Mom, Mom, Mom, his name is Cha Dong Joo. 671 00:52:26,590 --> 00:52:29,219 It was written on the bag he carried this keyboard in. 672 00:52:29,220 --> 00:52:31,699 But he even told me again. 673 00:52:31,700 --> 00:52:34,150 He's really silly, isn't he? A big fool... 674 00:52:34,390 --> 00:52:38,110 So he'll surely come next week. Right, Mom? 675 00:52:40,100 --> 00:52:42,910 Mom, a car, a car. A car, a car... 676 00:53:00,530 --> 00:53:03,939 The student Bong Ma Ru has a rather complicated family life. 677 00:53:03,940 --> 00:53:08,969 On his records, his mother is unknown and his father is adoptive. 678 00:53:08,970 --> 00:53:12,959 So the grandmother living with him now is likely not his real grandmother also. 679 00:53:12,960 --> 00:53:16,179 That grandmother has a daughter named Kim Shin Ae. 680 00:53:16,180 --> 00:53:18,000 Should I continue investigating? 681 00:53:28,400 --> 00:53:30,080 Dad. 682 00:53:31,550 --> 00:53:32,840 Yes. 683 00:53:33,530 --> 00:53:34,869 Where's your teacher? 684 00:53:34,870 --> 00:53:38,139 He didn't come. But I'm sure he'll come next week. 685 00:53:38,140 --> 00:53:39,829 He always keeps his promises. 686 00:53:39,830 --> 00:53:42,039 So he should come next week. 687 00:53:42,040 --> 00:53:43,219 Yes. 688 00:53:43,220 --> 00:53:44,829 What are you doing? 689 00:53:44,830 --> 00:53:48,720 Cooking. Add water up to here, and the rice will be tasty. 690 00:53:50,229 --> 00:53:54,290 - Huh? - Good job! My dad is the greatest. 691 00:53:59,430 --> 00:54:02,089 No, no. I love you should be like this. 692 00:54:02,090 --> 00:54:04,529 No way. I saw it was like this on TV. 693 00:54:04,530 --> 00:54:06,069 I love you is like this. 694 00:54:06,070 --> 00:54:06,859 It's like this. 695 00:54:06,860 --> 00:54:08,396 - It's like this. - It's like this. 696 00:54:08,531 --> 00:54:10,910 - It's like this. - It's like this. 697 00:54:21,510 --> 00:54:25,440 Now, all that is left is for you to do well. 698 00:54:26,670 --> 00:54:29,259 Do you want to live with your dad your entire life? 699 00:54:29,260 --> 00:54:33,799 Just let Mi Suk... no, your new mom, take care of your dad. 700 00:54:33,800 --> 00:54:37,559 Then, I can die in peace. 701 00:54:37,560 --> 00:54:39,660 And you will also live better. 702 00:54:39,860 --> 00:54:42,620 This is good for both of us. 703 00:54:45,260 --> 00:54:47,420 Listen to me well. 704 00:54:47,700 --> 00:54:51,509 No matter what, your dad is Bong Young Gyu. 705 00:54:51,510 --> 00:54:54,219 And your mom is Mi Suk. 706 00:54:54,220 --> 00:54:56,410 What's her surname? 707 00:54:56,810 --> 00:54:59,159 Gu Mi Suk! 708 00:54:59,160 --> 00:55:00,539 Yes, yes, that's it. 709 00:55:00,540 --> 00:55:02,549 Gu Mi Suk. Did you hear me? 710 00:55:02,550 --> 00:55:05,190 Gu Mi Suk. Okay? 711 00:55:05,870 --> 00:55:08,589 Grandma, what should my name be? 712 00:55:08,590 --> 00:55:10,229 I need to go to school. 713 00:55:10,230 --> 00:55:13,399 School isn't until next year, why worry about a name now? 714 00:55:13,400 --> 00:55:15,809 Think of one when the time comes. 715 00:55:15,810 --> 00:55:17,699 I want to have a name soon. 716 00:55:17,700 --> 00:55:21,909 Aren't you unaccustomed to calling me Little Mi Suk? 717 00:55:21,910 --> 00:55:25,660 Mom says my surname should be Bong. 718 00:55:25,720 --> 00:55:26,569 Bong? 719 00:55:26,570 --> 00:55:31,460 Dad's name is Bong Young Gyu. Oppa's name is Bong Ma Ru. 720 00:55:31,660 --> 00:55:33,829 So what should my name be? 721 00:55:33,830 --> 00:55:37,259 I live in a storeroom, should my name be Bong storeroom? 722 00:55:37,260 --> 00:55:39,960 Or should I be named Bong Kitchen? 723 00:55:41,830 --> 00:55:44,799 Yes, Bong Kitchen. That's not a bad name. 724 00:55:44,800 --> 00:55:46,760 What do you think, Ma Ru? 725 00:55:48,620 --> 00:55:53,020 He has a bad attitude just like his mom. 726 00:55:53,940 --> 00:55:56,679 Nothing. I was just saying you should be nice to your new mom. 727 00:55:56,680 --> 00:55:58,640 Who is my new mom? 728 00:55:59,070 --> 00:56:02,619 Aigoo, that brat really has a bad attitude. 729 00:56:02,620 --> 00:56:06,420 Grandma, do you know who Ma Ru oppa resembles? 730 00:56:06,860 --> 00:56:09,549 - Ask the stars. - Ask the stars. 731 00:56:09,550 --> 00:56:13,029 Oh, you're so similar. Exactly alike... 732 00:56:13,030 --> 00:56:16,430 You should learn good things. 733 00:56:32,260 --> 00:56:35,390 - Oppa! - Get out! 734 00:56:39,160 --> 00:56:41,380 Didn't I forbid you to enter my room? 735 00:56:41,400 --> 00:56:43,270 I came to bring you these. 736 00:56:44,480 --> 00:56:47,359 I heard that smelling these flowers will make you smarter. 737 00:56:47,360 --> 00:56:51,100 I smelled these flowers too when I memorized all the character roots. 738 00:56:51,450 --> 00:56:52,799 It's true! 739 00:56:52,800 --> 00:56:55,029 Ga na da ra ma ba sa a za ca ka ta pa ha 740 00:56:55,030 --> 00:56:56,699 I can recite it backwards too. 741 00:56:56,700 --> 00:56:59,710 Ha pa ta ka ca za a sa ba ma ra da na ga 742 00:57:00,080 --> 00:57:01,999 Oh, Oppa, you smiled! 743 00:57:02,000 --> 00:57:04,549 I didn't. Why do you talk so much? 744 00:57:04,550 --> 00:57:08,129 Because you don't talk, so I'm talking enough for both of us. 745 00:57:08,130 --> 00:57:10,489 Smell the flowers. Smells good, right? 746 00:57:10,490 --> 00:57:12,389 It doesn't smell good. It smells like ant poop. 747 00:57:12,390 --> 00:57:14,190 Ant poop? 748 00:57:14,940 --> 00:57:16,699 You actually said ant poop! 749 00:57:16,700 --> 00:57:18,199 What's funny about that? 750 00:57:18,200 --> 00:57:19,459 It's funny! 751 00:57:19,460 --> 00:57:22,449 Cow poop, dog poop, horse poop, and chicken poop I've seen before. 752 00:57:22,450 --> 00:57:24,529 But this is the first I've heard of ant poop. 753 00:57:24,530 --> 00:57:26,259 Oppa, have you seen ant poop before? 754 00:57:26,260 --> 00:57:28,539 Have you smelled it before? What does it smell like? 755 00:57:28,540 --> 00:57:31,519 I already told you, it smells just like these flowers. 756 00:57:31,520 --> 00:57:34,139 Liar. There's no poop that smells like flowers. 757 00:57:34,140 --> 00:57:38,089 The poop doesn't smell like flowers. The flowers smell like poop. 758 00:57:38,090 --> 00:57:39,349 Take it away. 759 00:57:39,350 --> 00:57:41,099 It doesn't smell like poop. Smell it again. 760 00:57:41,100 --> 00:57:43,030 It really smells like poop. 761 00:57:43,420 --> 00:57:45,430 Take it away quickly. 762 00:57:45,450 --> 00:57:46,889 It really doesn't smell like poop. 763 00:57:46,890 --> 00:57:48,239 - Don�t do that. - Mother... 764 00:57:48,240 --> 00:57:50,560 What's going on here? 765 00:57:51,110 --> 00:57:52,749 I told you to get lost. 766 00:57:52,750 --> 00:57:54,219 - It really doesn't smell like poop. - Ma Ru... 767 00:57:54,220 --> 00:57:56,139 - Get lost. - Is smiling. 768 00:57:56,140 --> 00:57:58,340 You quiet down. 769 00:58:00,020 --> 00:58:02,199 Fine, the flowers are on the table. 770 00:58:02,200 --> 00:58:03,309 Hurry and leave. 771 00:58:03,310 --> 00:58:04,949 Oppa needs to study. 772 00:58:04,950 --> 00:58:06,510 Oppa? 773 00:58:07,140 --> 00:58:09,779 You told me not to call you that, but you just called yourself oppa. 774 00:58:09,780 --> 00:58:11,169 I... I did not. 775 00:58:11,170 --> 00:58:13,999 You're my oppa, you're my oppa. 776 00:58:14,000 --> 00:58:15,633 You're too noisy. Get out! Get out! 777 00:58:15,634 --> 00:58:19,099 - Oppa, Oppa, Oppa... - Be quiet! - That little brat is really a sly fox. 778 00:58:19,100 --> 00:58:21,910 She's really talented. 779 00:58:24,230 --> 00:58:27,320 Wow, your watch is very pretty. 780 00:58:27,560 --> 00:58:30,599 Let me see it. I just want to have one look. Let me see. 781 00:58:30,600 --> 00:58:32,059 Don't. 782 00:58:32,060 --> 00:58:33,989 I�ll just have one look. Let me see it. 783 00:58:33,990 --> 00:58:35,810 I said no. 784 00:58:37,980 --> 00:58:39,600 Move. Be careful, you might get hurt. 785 00:58:46,860 --> 00:58:48,439 Oppa, your watch... 786 00:58:48,440 --> 00:58:50,579 That's why I didn't want you in here. 787 00:58:50,580 --> 00:58:52,279 What's going on in here? 788 00:58:52,280 --> 00:58:54,329 Oh, you should be more careful. 789 00:58:54,330 --> 00:58:55,659 Don't hit her. 790 00:58:55,660 --> 00:58:58,439 It was fine just now, how did this happen? 791 00:58:58,440 --> 00:59:00,700 I'm sorry. 792 00:59:01,390 --> 00:59:03,470 I'll do it. I'll do it. 793 00:59:05,060 --> 00:59:08,400 You'll get cut if you touch it. I'll do it. 794 00:59:09,240 --> 00:59:10,549 No, don't. 795 00:59:10,550 --> 00:59:12,140 All of you get out! 796 00:59:12,390 --> 00:59:13,599 You darn brat. 797 00:59:13,600 --> 00:59:16,009 It's just a vase, why are you so angry? 798 00:59:16,010 --> 00:59:17,759 She was doing that to try to please you. 799 00:59:17,760 --> 00:59:21,730 No, Oppa's watch got broken. 800 00:59:25,790 --> 00:59:27,560 Don't touch it! 801 00:59:29,130 --> 00:59:32,579 Mi... Miss Mi Suk. B... blood. It's bleeding. 802 00:59:32,580 --> 00:59:34,407 - Mom! - Oh, my! 803 00:59:34,442 --> 00:59:36,559 You punk! Haven�t I told you enough? 804 00:59:36,560 --> 00:59:39,219 Give that to me. It's just a worthless watch. 805 00:59:39,220 --> 00:59:41,049 - Throw it away! - What do you mean a worthless watch? 806 00:59:41,650 --> 00:59:43,629 Have you ever bought me anything like this before? 807 00:59:43,630 --> 00:59:45,589 What did you say, you wretched boy? 808 00:59:45,590 --> 00:59:47,989 How have I raised you, Brat?! 809 00:59:47,990 --> 00:59:49,980 Mother, Mother! 810 00:59:50,320 --> 00:59:51,569 Miss Mi Suk, you're bleeding! 811 00:59:51,570 --> 00:59:54,419 You wretched boy, after all I've done for you. 812 00:59:54,420 --> 00:59:56,650 What do you have to be dissatisfied with? 813 00:59:56,770 --> 00:59:59,190 Did you break the vase on purpose because I didn't buy you a watch? 814 01:00:01,680 --> 01:00:04,880 Stop talking! I'm going crazy! 815 01:00:30,790 --> 01:00:33,230 Ma Ru! Ma Ru! 816 01:00:33,330 --> 01:00:36,369 Ma Ru! M... Ma Ru! 817 01:00:36,370 --> 01:00:37,810 Let go! 818 01:00:38,080 --> 01:00:39,359 Okay! 819 01:00:39,360 --> 01:00:41,302 B... But, Ma Ru... 820 01:00:41,303 --> 01:00:45,268 Miss Mi Suk cannot speak that's why she makes sounds. 821 01:00:45,303 --> 01:00:46,829 Don't be angry. 822 01:00:46,830 --> 01:00:49,699 I was wrong. Dad was wrong. 823 01:00:49,700 --> 01:00:52,090 Why are you my dad? 824 01:00:52,110 --> 01:00:55,910 Why is that sort of woman my mom? Why does it have to be me? 825 01:00:56,520 --> 01:00:58,429 Why do I have to live like this? 826 01:00:58,430 --> 01:01:00,769 Why can't it be someone else instead of me? 827 01:01:00,770 --> 01:01:02,189 What did I do wrong? 828 01:01:02,190 --> 01:01:05,620 What did I do wrong for me to have to live this kind of life with this kind of family? 829 01:01:06,430 --> 01:01:08,289 You can't answer, right? 830 01:01:08,290 --> 01:01:10,960 You cannot understand what I'm saying? 831 01:01:22,010 --> 01:01:24,110 M... Ma Ru! 832 01:02:30,820 --> 01:02:32,819 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 833 01:02:32,820 --> 01:02:34,809 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 834 01:02:34,810 --> 01:02:36,779 Main Translator: lizzyd 835 01:02:36,780 --> 01:02:38,819 Spot Translator: purpletiger86 836 01:02:38,820 --> 01:02:40,779 Timer: dizzybugs 837 01:02:40,780 --> 01:02:42,839 Editor/QC: aaachec 838 01:02:42,840 --> 01:02:45,820 Coordinators: mily2, ay_link 839 01:02:46,530 --> 01:02:49,319 Are you trying to burn her to death? Put out the fire quickly! 840 01:02:49,320 --> 01:02:51,249 Oppa, don't leave! 841 01:02:51,250 --> 01:02:54,609 - Oppa, don't leave! - Wait, wait! I have something to tell you! 842 01:02:54,610 --> 01:02:55,599 Miss Mi Suk! 843 01:02:55,600 --> 01:02:57,599 If you want to take the child back, then you must get rid of Young Gyu. 844 01:02:57,600 --> 01:03:00,009 Send Young Gyu to a mental institution. 845 01:03:00,010 --> 01:03:02,419 Mom, Ma Ru and I can go to Seoul together. 846 01:03:02,420 --> 01:03:03,589 Dad, Oppa... 847 01:03:03,590 --> 01:03:05,959 I can't hear! I can't hear! 848 01:03:05,960 --> 01:03:08,090 Do you want to be my son? 849 01:03:08,610 --> 01:03:11,019 Miss Mi Suk! Miss Mi Suk! 850 01:03:11,020 --> 01:03:12,899 Do you still have a conscience, Woman? 851 01:03:12,900 --> 01:03:15,409 Go back to your own home! Go back! 852 01:03:15,410 --> 01:03:17,209 Grandma, I was wrong. I was wrong. 853 01:03:17,210 --> 01:03:18,759 - I'm sorry. - I'm Ma Ru's mom, 854 01:03:18,760 --> 01:03:20,209 the woman who had a child for you. 855 01:03:20,210 --> 01:03:21,499 Then go bring the child here! 856 01:03:21,500 --> 01:03:24,199 - Didn't you want to die? - Mom, what are you doing? 857 01:03:24,710 --> 01:03:26,109 - If you really want to die... - Dong Joo! 858 01:03:26,110 --> 01:03:30,160 - then come and die with me. - Mother, no! 859 01:03:30,540 --> 01:03:32,470 Mother, don't do it. 860 01:03:34,950 --> 01:03:40,950 We'll be together... together. We'll surely be together. 861 01:03:41,790 --> 01:03:45,750 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com62966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.