Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,809
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:01,810 --> 00:00:04,790
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:04,870 --> 00:00:07,179
Although the stylish tall building
stand boastfully
4
00:00:07,180 --> 00:00:10,969
A fool for a father is upsetting enough
and now a deaf mother on top of that.
5
00:00:10,970 --> 00:00:12,479
You go live that life if you want to.
6
00:00:12,480 --> 00:00:15,000
I absolutely cannot live
with a family like that.
7
00:00:16,000 --> 00:00:17,309
Shin... Shin Ae.
8
00:00:17,310 --> 00:00:18,269
Who is Shin Ae?
9
00:00:18,270 --> 00:00:20,279
- Your mother.
- My mother?
10
00:00:20,280 --> 00:00:22,160
Where are you going?
11
00:00:22,430 --> 00:00:26,639
It's me. I delivered kimchee before
to Shin Ae's house.
12
00:00:26,640 --> 00:00:28,750
- You've mistaken me for someone else.
- Oh...?
13
00:00:29,080 --> 00:00:30,549
No, I'm pretty sure it was him.
14
00:00:30,550 --> 00:00:31,729
Why are you like this?
15
00:00:31,730 --> 00:00:33,379
I'm here to find my child.
My child...
16
00:00:33,380 --> 00:00:35,479
What's coming out of your foul mouth?
17
00:00:35,480 --> 00:00:37,709
Regardless, I still gave birth to the child.
18
00:00:37,710 --> 00:00:39,299
Where is he?
My son...
19
00:00:39,300 --> 00:00:40,159
- Father!
- President!
20
00:00:40,160 --> 00:00:42,349
Father! Father!
21
00:00:42,350 --> 00:00:43,839
- Father!
- Father.
22
00:00:43,840 --> 00:00:45,289
We should rush him to the hospital.
23
00:00:45,290 --> 00:00:47,740
Don't just stand there!
Call an ambulance!
24
00:00:48,400 --> 00:00:55,079
Dong Joo, the true owner of Woo Kyung
is you.
25
00:00:55,080 --> 00:00:55,937
Got it, got it.
26
00:00:55,938 --> 00:00:59,056
- Don't forget it...
- What's next? Teach me the next part.
27
00:01:03,330 --> 00:01:05,249
Young Gyu is very lucky.
28
00:01:05,250 --> 00:01:07,630
He's been married twice.
29
00:01:07,720 --> 00:01:09,209
Stop chattering, pour the liquor.
30
00:01:09,210 --> 00:01:10,129
Here.
31
00:01:10,130 --> 00:01:12,819
What is that guy doing?
He's still not home.
32
00:01:12,820 --> 00:01:15,439
That's why I told you to go with him.
33
00:01:15,440 --> 00:01:18,649
Um, me? I'll be in big trouble
if I go to the bath.
34
00:01:18,650 --> 00:01:21,960
If there's perfume on me
and Seung Chul's mother finds out...
35
00:01:22,110 --> 00:01:23,159
Oh, my.
36
00:01:23,160 --> 00:01:24,219
Bulls***.
37
00:01:24,220 --> 00:01:25,660
Mother.
38
00:01:25,960 --> 00:01:27,429
Oh, Mung Goon is still here.
39
00:01:27,430 --> 00:01:28,939
I wanted to visit the marriage chamber.
40
00:01:28,940 --> 00:01:31,619
Aigoo... hey, hey.
You aren't sleeping here tonight.
41
00:01:31,620 --> 00:01:33,969
Take this and go sleep in the other room.
42
00:01:33,970 --> 00:01:35,829
Huh? I'm sleeping with Ma Ru?
43
00:01:35,830 --> 00:01:37,409
The other room
is for Miss Mi Suk and Little Mi Suk.
44
00:01:37,410 --> 00:01:40,259
That's not how it works.
Things change after marriage. Just listen.
45
00:01:40,260 --> 00:01:41,049
Take this.
46
00:01:41,050 --> 00:01:44,019
Oh, oh, Mother.
Mother...
47
00:01:44,020 --> 00:01:48,209
Feeling shy?
That's great.
48
00:01:48,210 --> 00:01:49,540
About that...
49
00:01:50,210 --> 00:01:53,939
Go.
Go instruct him on the wedding night.
50
00:01:53,940 --> 00:01:57,669
Huh? Why would I need to instruct him?
51
00:01:57,670 --> 00:01:58,899
He already has Ma Ru.
52
00:01:58,900 --> 00:02:01,549
Oh! I fear he has forgotten!
For sure he forgot!
53
00:02:01,550 --> 00:02:05,369
You may forget other things, but something
like that surely cannot be forgotten.
54
00:02:05,370 --> 00:02:07,459
Oh, just go!
55
00:02:07,460 --> 00:02:10,209
Go! You need a beating to move.
Go quickly.
56
00:02:10,210 --> 00:02:12,010
Ah! Seriously!
57
00:02:18,450 --> 00:02:22,910
Do you remember what you did
when you had Ma Ru?
58
00:02:25,740 --> 00:02:27,879
- I... remember.
- You remember?
59
00:02:27,880 --> 00:02:29,509
So what did you do?
60
00:02:29,510 --> 00:02:33,819
She kept screaming so I got very scared.
61
00:02:33,820 --> 00:02:34,959
Really?
62
00:02:34,960 --> 00:02:35,799
Yes, yeah.
63
00:02:35,800 --> 00:02:38,379
She kept screaming until Ma Ru cried.
64
00:02:38,380 --> 00:02:40,679
so I got scared and ran off
while I was making seaweed soup.
65
00:02:40,680 --> 00:02:42,229
You little brat!
66
00:02:42,230 --> 00:02:44,159
I'm not asking you about that!
67
00:02:44,160 --> 00:02:49,810
I'm asking you how Ma Ru came to be born.
68
00:02:52,500 --> 00:02:55,749
Um... I'll go ask my mother.
69
00:02:55,750 --> 00:02:57,539
Hey, hey, hey!
Fine, fine.
70
00:02:57,540 --> 00:03:00,100
Sheesh. You really did forget.
71
00:03:02,240 --> 00:03:05,590
Well, just do what I tell you.
72
00:03:06,270 --> 00:03:08,779
Women don't like it too fast.
73
00:03:08,780 --> 00:03:11,520
Must be... a little slowly.
74
00:03:11,580 --> 00:03:12,449
Huh?
75
00:03:12,450 --> 00:03:13,809
A little slowly!
76
00:03:13,810 --> 00:03:16,680
That means make it last longer.
77
00:03:16,700 --> 00:03:21,159
Next, you must ask Miss Mi Suk
before you do anything.
78
00:03:21,160 --> 00:03:24,820
If she says she doesn't like it,
don't do it. Okay?
79
00:03:24,970 --> 00:03:29,729
Also, the last thing is,
if Miss Mi Suk likes it,
80
00:03:29,730 --> 00:03:32,739
then use all of your ability and seriously
81
00:03:32,740 --> 00:03:36,280
do it until your nose bleeds. Okay?
82
00:03:36,720 --> 00:03:38,190
Nose bleed...
83
00:03:39,000 --> 00:03:42,770
Ah, marriage is hard.
84
00:03:43,310 --> 00:03:45,501
If the first night goes well,
85
00:03:45,602 --> 00:03:49,502
a woman will remember it
until the day she dies.
86
00:03:51,450 --> 00:03:52,719
Don't forget.
87
00:03:52,720 --> 00:03:57,759
Take it slowly, ask her, and nosebleed!
88
00:03:57,760 --> 00:03:58,960
Huh?
89
00:04:00,100 --> 00:04:02,909
Okay, so what did I just say?
Take it slowly...
90
00:04:02,910 --> 00:04:05,830
Ask, and then what?
91
00:04:06,330 --> 00:04:07,800
Nosebleed!
92
00:04:07,801 --> 00:04:12,001
[Yae Hyun Elementary School Grade 6 Class 3
Cha Dong Joo]
93
00:04:12,390 --> 00:04:14,339
May I really keep this?
94
00:04:14,340 --> 00:04:20,479
Yep. I... no.
Your oppa doesn't need it.
95
00:04:20,480 --> 00:04:21,749
Thank you!
96
00:04:21,750 --> 00:04:23,619
I'll go home and show it off.
97
00:04:23,620 --> 00:04:24,859
I will practice.
98
00:04:24,860 --> 00:04:27,569
You have to come next Sunday, Teacher.
99
00:04:27,570 --> 00:04:29,140
Bye!
100
00:04:30,170 --> 00:04:32,670
She still won't call me oppa up to now.
101
00:04:33,800 --> 00:04:35,890
Oh! Hey!
102
00:04:41,400 --> 00:04:42,920
Nice.
103
00:04:47,360 --> 00:04:48,949
- Name...
- Huh?
104
00:04:48,950 --> 00:04:52,129
Instead of "hey" or "you", your name...
105
00:04:52,130 --> 00:04:53,990
My name is Cha Dong Joo.
106
00:04:54,340 --> 00:04:55,699
I see.
107
00:04:55,700 --> 00:04:58,529
But, I don't have a name yet.
108
00:04:58,530 --> 00:05:01,389
Huh? You don't have a name?
109
00:05:01,390 --> 00:05:02,309
Yes.
110
00:05:02,310 --> 00:05:05,350
When I get a name later,
you'll be the first person I tell.
111
00:05:05,940 --> 00:05:07,339
But, didn't you say you're late?
112
00:05:07,340 --> 00:05:11,720
Oh! Big trouble.
I'm leaving!
113
00:05:17,030 --> 00:05:19,130
He's like a dummy.
114
00:05:20,410 --> 00:05:24,430
On Sunday... you have to come!
115
00:05:29,060 --> 00:05:30,980
You're handsome.
116
00:05:33,190 --> 00:05:34,840
Your nose bridge is high.
117
00:05:37,430 --> 00:05:39,120
You're really cool.
118
00:05:51,350 --> 00:05:53,990
So noisy!
Go to sleep!
119
00:05:55,810 --> 00:05:58,460
Why do we have to go to bed so early?
120
00:05:59,390 --> 00:06:02,019
People go to bed early
on their wedding night.
121
00:06:02,020 --> 00:06:03,460
Why?
122
00:06:03,580 --> 00:06:06,560
Hey! Stop talking to me!
Hurry and close your eyes!
123
00:06:13,740 --> 00:06:16,880
Stop shifting back and forth!
Cold air is coming in.
124
00:06:17,670 --> 00:06:19,819
Grandma, I need to use the bathroom.
125
00:06:19,820 --> 00:06:21,639
Will you go with me?
126
00:06:21,640 --> 00:06:25,770
Child,
I have to escort you to the bathroom?!
127
00:06:33,380 --> 00:06:35,469
Oppa, stay here for a moment.
128
00:06:35,470 --> 00:06:36,299
What for?
129
00:06:36,300 --> 00:06:38,250
I'm scared.
130
00:06:39,190 --> 00:06:41,249
What's wrong?
Hurry and go.
131
00:06:41,250 --> 00:06:43,539
- Hurry. Hurry...
- Don't push me.
132
00:06:43,540 --> 00:06:44,899
- Hurry... Hurry, hurry.
- Don't push me.
133
00:06:44,900 --> 00:06:47,580
Quickly, quickly.
134
00:07:17,160 --> 00:07:18,760
Make it last longer.
135
00:07:29,140 --> 00:07:32,360
First, ask Miss Mi Suk.
136
00:07:33,690 --> 00:07:38,180
Miss Mi Suk, do you want to play house?
137
00:07:40,640 --> 00:07:44,319
Then how about playing store?
138
00:07:44,320 --> 00:07:46,880
I'll be the customer
and you can be the owner.
139
00:07:48,400 --> 00:07:51,469
Then, you can be the customer.
140
00:07:51,470 --> 00:07:54,479
If she says no, then don't do it.
141
00:07:54,480 --> 00:07:56,200
What should I do?
142
00:07:58,230 --> 00:08:00,690
Then, how about this?
143
00:08:06,480 --> 00:08:08,390
Did you leave?
144
00:08:11,590 --> 00:08:12,659
Oppa!
145
00:08:12,660 --> 00:08:14,810
I told you to stop calling me that.
146
00:08:15,280 --> 00:08:17,690
I got it, but don't leave.
147
00:08:17,850 --> 00:08:19,570
Close the door.
148
00:08:21,220 --> 00:08:23,149
She's a girl
and doesn't even feel embarrassed.
149
00:08:23,150 --> 00:08:26,639
On that green prairie
150
00:08:26,640 --> 00:08:29,430
Build a picturesque house
151
00:08:30,340 --> 00:08:32,969
Together with my lover
152
00:08:32,970 --> 00:08:36,710
We'll live together for a hundred years
153
00:08:39,530 --> 00:08:42,189
Sow seeds in the spring
154
00:08:42,190 --> 00:08:44,809
Flowers will bloom in the summer
155
00:08:44,810 --> 00:08:47,789
Harvest time in the autumn
156
00:08:47,790 --> 00:08:50,889
Be happy in the winter
157
00:08:50,890 --> 00:08:53,109
If she likes it, then do your best
158
00:08:53,110 --> 00:08:56,650
and seriously do it
until your nose bleeds.
159
00:09:00,747 --> 00:09:03,220
You rotten people are playing.
160
00:09:04,420 --> 00:09:08,439
Although the stylish tall building
stand boastfully
161
00:09:08,440 --> 00:09:12,569
But to live by following the current trend
is one's own choice
162
00:09:12,570 --> 00:09:16,319
To live in a thatched cottage
lit by fireflies together with you
163
00:09:16,320 --> 00:09:19,849
I really like it
I like it as long as we're together
164
00:09:19,850 --> 00:09:23,179
As long as we live together
165
00:09:23,180 --> 00:09:25,579
- Hey, what's going on here?
- On that green prairie
166
00:09:25,580 --> 00:09:29,049
Everyone together...
167
00:09:29,050 --> 00:09:32,319
Although the stylish tall building
stand boastfully
168
00:09:32,320 --> 00:09:35,730
You crazy guy.
Hurry and sleep.
169
00:09:37,080 --> 00:09:39,409
Why was this handled in this manner?
170
00:09:39,410 --> 00:09:42,370
For 10 years, you don�t want to work with
companies in the same line of business?
171
00:09:42,860 --> 00:09:44,849
Are you being selfish
and thinking of your own gain?
172
00:09:44,850 --> 00:09:46,079
That may be the case.
173
00:09:46,080 --> 00:09:51,949
Our competitor is trying to prevent us
from launching a new product.
174
00:09:51,950 --> 00:09:54,710
You can't succeed in business
without confidence.
175
00:09:57,230 --> 00:10:00,389
Regarding the transfer of my wife�s
and Dong Joo�s shares
176
00:10:00,390 --> 00:10:04,820
You and Lawyer Kwon take care of that matter
quietly.
177
00:10:08,380 --> 00:10:10,040
Yes, President.
178
00:10:11,310 --> 00:10:12,670
What?
179
00:10:16,080 --> 00:10:17,750
Father?
180
00:10:30,840 --> 00:10:33,350
Wait for me here.
181
00:10:44,170 --> 00:10:53,040
[*shows the prenuptial agreement
and the grandpa writing his will]
182
00:11:08,299 --> 00:11:09,999
[Tae Seung Ho][Tae Hyun Suk][Choi Jin Chul]
183
00:11:28,070 --> 00:11:32,230
You... How... How...?
184
00:11:38,220 --> 00:11:43,150
That... That...
Give it to me.
185
00:11:44,040 --> 00:11:48,920
From now on, don't do such things,
President.
186
00:12:02,700 --> 00:12:05,520
Yes? Madam.
187
00:12:06,900 --> 00:12:09,180
There's nothing happening at home.
188
00:12:09,540 --> 00:12:12,460
Hey! You!
189
00:12:13,470 --> 00:12:18,239
Do you think I'd still fear you
because of these things?
190
00:12:18,240 --> 00:12:22,170
You... You bastard... dare...
191
00:12:24,220 --> 00:12:29,890
You should have trusted me until the end
instead of doing this.
192
00:12:31,080 --> 00:12:33,010
You stupid fool...
193
00:12:34,420 --> 00:12:38,200
You think you'll get the group this way?
194
00:12:38,350 --> 00:12:40,969
Even if you kill me here,
195
00:12:40,970 --> 00:12:43,680
you still won't get your wish.
196
00:12:44,460 --> 00:12:49,970
Lawyer Kwon will handle it. Don't put up
a pointless fight. Hand it to me.
197
00:12:50,850 --> 00:12:54,460
You still think
there's someone on your side?
198
00:12:54,810 --> 00:12:57,780
The last document you gave to Lawyer Kwon,
199
00:12:58,410 --> 00:13:01,820
he presented it to me
as a congratulatory gift for my promotion.
200
00:13:03,220 --> 00:13:07,400
That... Give it to me.
201
00:13:14,780 --> 00:13:19,410
If I tear this up, the group is mine.
202
00:13:20,370 --> 00:13:21,950
You!
203
00:13:25,370 --> 00:13:29,640
You shouldn't have written this
to begin with.
204
00:13:30,450 --> 00:13:35,580
You... despicable lowlife.
205
00:13:36,430 --> 00:13:39,030
You're still the same.
206
00:13:39,580 --> 00:13:42,110
You're finally stating the truth.
207
00:13:42,430 --> 00:13:45,799
That's why you wrote such a document?
208
00:13:45,800 --> 00:13:51,040
Because you didn�t want to pass down
your estate to a despicable lowlife like me.
209
00:13:51,830 --> 00:13:54,309
If I have a son, you won't leave me a dime.
210
00:13:54,310 --> 00:13:58,820
You will have me, Choi Jin Chul, tossed out!
211
00:14:10,460 --> 00:14:14,179
You thought I'd continue to bear it?
212
00:14:14,180 --> 00:14:16,070
You stupid fool.
213
00:14:16,830 --> 00:14:21,789
If you were going to be furious like this,
you shouldn't have even started.
214
00:14:21,790 --> 00:14:27,390
No. Since I started this, I'll finish it.
215
00:14:56,680 --> 00:15:01,250
Compared to the amount of time I suffered,
216
00:15:01,580 --> 00:15:04,220
this should be quick and comfortable.
217
00:15:14,320 --> 00:15:17,690
Oh, D... Dong Joo.
218
00:15:19,190 --> 00:15:20,660
Don't!
219
00:15:21,010 --> 00:15:22,099
Let go!
220
00:15:22,100 --> 00:15:23,620
Don't!
221
00:15:23,640 --> 00:15:25,340
Grandpa!
222
00:15:27,110 --> 00:15:28,630
Let go!
223
00:15:30,210 --> 00:15:34,400
Grandpa! Grandpa!
224
00:15:34,800 --> 00:15:36,870
Grandpa!
225
00:15:37,270 --> 00:15:39,400
- Let go!
- No.
226
00:15:39,950 --> 00:15:41,590
Grandpa!
227
00:15:54,060 --> 00:15:55,480
Come here!
228
00:15:56,280 --> 00:15:58,160
Hurry! You'll get hurt!
229
00:16:02,960 --> 00:16:04,440
Dong Joo!
230
00:16:29,960 --> 00:16:31,869
- Is this how you've been living?
- Move aside!
231
00:16:31,870 --> 00:16:33,259
What�s so special about Tae Hyun Suk?
232
00:16:33,260 --> 00:16:35,510
You weren't allowed to have your own child?
233
00:16:51,120 --> 00:16:52,859
Young Master!
Oh, my God!
234
00:16:52,860 --> 00:16:54,049
Oh, my God...
What do I do?
235
00:16:54,050 --> 00:16:55,689
Oh, my God...
He�s bleeding!
236
00:16:55,690 --> 00:16:57,519
- What do I do? Young Master!
- Dong Joo!
237
00:16:57,520 --> 00:16:58,829
- What do I do?
- Dong Joo!
238
00:16:58,830 --> 00:16:59,719
Sir!
239
00:16:59,720 --> 00:17:01,899
Cha Dong Joo! Dong Joo! Dong Joo!
240
00:17:01,900 --> 00:17:05,839
Cha Dong Joo, wake up!
Wake up! Wake up!
241
00:17:05,840 --> 00:17:07,799
What are you doing?!
Hurry and call an ambulance!
242
00:17:07,800 --> 00:17:10,489
Dong Joo, Dong Joo! Dong Joo!
243
00:17:10,490 --> 00:17:13,020
- Secretary Kim isn't answering either.
- Let's go home.
244
00:17:14,900 --> 00:17:18,150
Why isn't Shin Ae answering the house phone?
245
00:17:18,270 --> 00:17:20,839
Did you hear the news?
246
00:17:20,840 --> 00:17:21,899
Did you find my father?
247
00:17:21,900 --> 00:17:25,119
- Chief Kim Min Seo, please come to the ER.
- Did something happen to my father?
248
00:17:25,120 --> 00:17:28,830
- Paging Chief Kim Min Seo...
- Doctor Kim...
249
00:17:32,210 --> 00:17:35,000
Dong Joo. Dong Joo.
250
00:17:36,350 --> 00:17:37,139
What is the situation here?
251
00:17:37,140 --> 00:17:40,210
He fell off a ladder
and hit his head on a rock.
252
00:17:41,840 --> 00:17:43,539
Dong Joo! Dong Joo!
253
00:17:43,540 --> 00:17:46,089
My Dong Joo!
What happened?!
254
00:17:46,090 --> 00:17:48,459
Honey, what happened to Dong Joo?
255
00:17:48,460 --> 00:17:50,439
He fell off the ladder...
256
00:17:50,440 --> 00:17:53,090
Dong Joo!
It can't be!
257
00:17:53,870 --> 00:17:56,169
Dong Joo!
258
00:17:56,170 --> 00:17:59,179
- Dong Joo! It can't be!
- Honey.
259
00:17:59,180 --> 00:18:00,169
Madam.
260
00:18:00,170 --> 00:18:04,919
You! You! What did you do?
You said everything was fine.
261
00:18:04,920 --> 00:18:07,510
Didn't you say you'd watch Dong Joo?
262
00:18:07,710 --> 00:18:08,769
Madam...
263
00:18:08,770 --> 00:18:11,139
What were you doing
when this happened to my Dong Joo?
264
00:18:11,140 --> 00:18:14,419
Why? Why?
My Dong Joo...
265
00:18:14,420 --> 00:18:16,000
Madam!
266
00:19:25,760 --> 00:19:27,039
What happened?
267
00:19:27,040 --> 00:19:30,110
Due to acute respiratory failure...
268
00:19:32,740 --> 00:19:37,500
It was from the shock
of seeing Dong Joo fall.
269
00:19:38,900 --> 00:19:43,470
I am unfilial for not being with him
until the end.
270
00:19:45,280 --> 00:19:49,890
I am so grateful to have the two of you
with me during this time.
271
00:19:50,700 --> 00:19:55,520
Until the funeral services are over,
I'll leave the group to you two.
272
00:20:10,800 --> 00:20:12,520
Father.
273
00:20:15,630 --> 00:20:18,160
Why did this happen?
274
00:20:21,960 --> 00:20:23,340
Honey.
275
00:20:24,990 --> 00:20:27,460
Dong Joo is already like that.
276
00:20:27,550 --> 00:20:31,480
Father, why did this happen to you too?
277
00:20:31,930 --> 00:20:35,830
Father, Father, Father.
278
00:20:36,460 --> 00:20:41,109
Father... Father.
279
00:20:41,110 --> 00:20:43,080
Don't cry.
280
00:20:43,220 --> 00:20:45,119
My father.
281
00:20:45,120 --> 00:20:48,689
You have to be strong for Dong Joo.
282
00:20:48,690 --> 00:20:54,690
No. Our Dong Joo is fine.
He's just mildly injured. Right?
283
00:20:56,483 --> 00:20:59,530
He'll be fine.
That's right, he'll be fine.
284
00:21:04,470 --> 00:21:05,920
In-law!
285
00:21:09,070 --> 00:21:12,440
Why did this happen?
286
00:21:13,230 --> 00:21:17,509
Sister-in-law, our Dong Joo is hurt?
How did that happen?
287
00:21:17,510 --> 00:21:19,789
That smart boy, now what do we do?
288
00:21:19,790 --> 00:21:21,289
Our Dong Joo...
Now what do we do?
289
00:21:21,290 --> 00:21:24,020
She's already worn out.
Don't be this way.
290
00:21:25,320 --> 00:21:26,609
Who do you think you are
to be saying that at a time like this?
291
00:21:26,610 --> 00:21:30,039
If you're caring for someone's child,
then you should do a good job!
292
00:21:30,040 --> 00:21:31,609
Now look at the condition he's in!
293
00:21:31,610 --> 00:21:33,730
What have you done right
to be raising your voice here?
294
00:21:34,010 --> 00:21:36,019
You can't treat the deceased's family
this way.
295
00:21:36,020 --> 00:21:38,159
Who is the deceased's family?
296
00:21:38,160 --> 00:21:40,769
Director Kang, this isn't how it should be.
297
00:21:40,770 --> 00:21:45,450
The two of you banded together
and still favor him now.
298
00:21:45,470 --> 00:21:47,369
He's an outsider without a drop
of our family's blood.
299
00:21:47,370 --> 00:21:51,679
If a problem occurs and the group collapses,
will you take responsibility?
300
00:21:51,680 --> 00:21:53,319
Cut the crap!
301
00:21:53,320 --> 00:21:55,259
Why would it collapse?
302
00:21:55,260 --> 00:21:59,210
Dong Joo is my son.
What is bloodline?
303
00:22:00,930 --> 00:22:06,409
The child is fighting to survive and
you're here fighting over the business?
304
00:22:06,410 --> 00:22:08,310
Is this what bloodline means?
305
00:22:09,260 --> 00:22:14,250
If you have time,
why don't you pray for Dong Joo instead?!
306
00:22:18,700 --> 00:22:20,819
Executive Director Cha, you're overboard.
307
00:22:20,820 --> 00:22:22,199
Please leave.
308
00:22:22,200 --> 00:22:23,629
What are you...?
309
00:22:23,630 --> 00:22:25,209
- Get away!
- Leave.
310
00:22:25,210 --> 00:22:27,720
- Get away!
- Please don�t be like this.
311
00:22:27,990 --> 00:22:29,999
In-law! In-law!
312
00:22:30,620 --> 00:22:34,410
In-law! In-law...!
313
00:23:12,380 --> 00:23:14,060
This little child.
314
00:23:56,120 --> 00:23:59,670
But... Miss Mi Suk,
how did you know I came?
315
00:24:04,060 --> 00:24:05,999
Miss Mi Suk, do you like flowers?
316
00:24:06,000 --> 00:24:08,370
There are lots of flowers in the storeroom.
317
00:24:11,660 --> 00:24:14,890
Thank you for smiling.
318
00:24:19,380 --> 00:24:22,100
I'll make rice for you right away.
319
00:24:30,990 --> 00:24:33,890
Make the rice tasty.
320
00:24:34,930 --> 00:24:37,820
Make the rice... tasty.
321
00:24:40,080 --> 00:24:42,020
Make the rice tasty.
322
00:24:42,320 --> 00:24:44,880
I can understand you when you talk now.
323
00:24:50,420 --> 00:24:53,200
Why do you keep holding my hand?
324
00:25:01,140 --> 00:25:02,390
This.
325
00:25:03,030 --> 00:25:07,880
W... water up to here makes the rice tasty.
Tasty...
326
00:25:17,830 --> 00:25:19,690
Crazy guy.
327
00:25:20,550 --> 00:25:25,020
He looks happy.
He's so happy.
328
00:25:36,400 --> 00:25:39,749
Because of Dong Joo, my wife is depressed.
329
00:25:39,750 --> 00:25:44,319
About the will, discuss it with Lawyer Kwon
and then proceed as I ordered.
330
00:25:44,320 --> 00:25:46,969
Let's address that later
after Dong Joo wakes up.
331
00:25:46,970 --> 00:25:49,589
You saw how Executive Director Cha acted.
332
00:25:49,590 --> 00:25:52,770
He might take advantage
of Dong Joo's condition and cause problems.
333
00:25:52,800 --> 00:25:53,543
At this time,
334
00:25:53,544 --> 00:25:57,844
if an issue with Father's estate arises,
the group�s reputation will suffer greatly.
335
00:25:57,850 --> 00:25:59,400
I understand.
336
00:26:09,120 --> 00:26:11,150
Can you rely on that man?
337
00:26:15,980 --> 00:26:17,749
He betrayed the president.
338
00:26:17,750 --> 00:26:20,070
What if he stabs you in the back too?
339
00:26:20,930 --> 00:26:23,120
That's not for you to worry about.
340
00:26:24,250 --> 00:26:26,760
Then don't give me cause to worry.
341
00:26:29,710 --> 00:26:31,449
[Will]
342
00:26:31,450 --> 00:26:34,120
This fell under the president's bed.
343
00:26:34,530 --> 00:26:36,349
So you're human after all.
344
00:26:36,350 --> 00:26:38,410
You get nervous too.
345
00:26:41,410 --> 00:26:45,660
You can't blackmail me
with something like this.
346
00:26:45,710 --> 00:26:47,650
Why would I do that?
347
00:26:48,230 --> 00:26:50,540
I told you I'm on your side.
348
00:26:51,890 --> 00:26:53,950
What do you want?
349
00:26:54,950 --> 00:27:00,890
After you get everything you want
from Tae Hyun Suk...
350
00:27:00,900 --> 00:27:02,930
come back to my side.
351
00:27:20,680 --> 00:27:26,340
Father, I have to go to Dong Joo now.
352
00:27:26,960 --> 00:27:32,200
I'm leaving you alone here
and going to see Dong Joo.
353
00:27:33,860 --> 00:27:35,450
I'm sorry.
354
00:27:35,740 --> 00:27:41,160
My mind is filled with only Dong Joo,
Father.
355
00:28:07,470 --> 00:28:10,850
In what way am I not better
than Tae Hyun Suk?
356
00:28:20,020 --> 00:28:24,340
Woo Kyung Group is yours now,
just the way you wanted.
357
00:28:26,230 --> 00:28:27,709
Shut up!
358
00:28:27,710 --> 00:28:30,029
You're mistaken.
359
00:28:30,030 --> 00:28:31,609
This has nothing to do with Woo Kyung.
360
00:28:31,610 --> 00:28:36,200
In the past and now too,
you mean nothing to me.
361
00:28:36,360 --> 00:28:41,370
As for our short fling, you know full well
you were just a substitute for her.
362
00:28:41,420 --> 00:28:43,159
Go back to America quietly.
363
00:28:43,160 --> 00:28:44,639
I'm not saying this because I'm afraid.
364
00:28:44,640 --> 00:28:46,329
I'm saying it
because you living this way is pathetic.
365
00:28:46,330 --> 00:28:49,860
I can give you enough money to live off of.
366
00:28:50,270 --> 00:28:52,449
If you give me anything,
give enough for two.
367
00:28:52,450 --> 00:28:55,650
Your child needs to eat and live too.
368
00:28:56,480 --> 00:28:57,219
What?
369
00:28:57,220 --> 00:28:58,950
You don't understand?
370
00:28:59,140 --> 00:29:00,444
The me who means nothing to you,
371
00:29:00,449 --> 00:29:05,718
I gave birth to your child, Choi Jin Chul.
372
00:29:18,590 --> 00:29:22,950
You said you're smart.
You can't remember now?
373
00:29:36,550 --> 00:29:37,719
This is a news report.
374
00:29:37,720 --> 00:29:42,769
Leader of the cosmetics industry,
Woo Kyung Group's President Cha Yong Jae
375
00:29:42,770 --> 00:29:47,359
and his son and successor,
Chairman Cha Sun Jae,
376
00:29:47,360 --> 00:29:49,559
while heading to a Thai factory
for an interview,
377
00:29:49,560 --> 00:29:52,149
were killed in a helicopter accident.
378
00:29:52,150 --> 00:29:55,470
We have a reporter on the scene,
Kim Sung Yong...
379
00:30:24,850 --> 00:30:27,520
I offer my condolences.
380
00:30:37,190 --> 00:30:41,579
Are you planning to start over
with Tae Hyun Suk?
381
00:30:41,580 --> 00:30:43,269
Is there a reason not to?
382
00:30:43,270 --> 00:30:44,339
Have you forgotten?
383
00:30:44,340 --> 00:30:46,459
Have you forgotten what kind of person
the president is?
384
00:30:46,460 --> 00:30:49,169
And how Hyun Suk treated you?
385
00:30:49,170 --> 00:30:50,519
Yes.
386
00:30:50,520 --> 00:30:52,090
I've forgotten.
387
00:30:53,350 --> 00:30:55,700
So you need to live the way I do,
388
00:30:56,360 --> 00:30:59,359
knowing when to hang on and when to let go.
389
00:30:59,360 --> 00:31:02,140
That's the only way to get what you want.
390
00:31:03,230 --> 00:31:04,960
You can't.
391
00:31:04,970 --> 00:31:08,929
Tae Hyun Suk is pregnant
with her deceased husband's child.
392
00:31:08,930 --> 00:31:10,369
Everyone knows about this.
393
00:31:10,370 --> 00:31:11,819
You know what President Tae is like.
He's afraid people will gossip,
394
00:31:11,820 --> 00:31:14,050
so he'll want her to have the child.
395
00:31:14,330 --> 00:31:15,739
What about it?
396
00:31:15,740 --> 00:31:17,510
Are you crazy?
397
00:31:17,680 --> 00:31:20,279
You will raise someone else's child
as your own just for money?
398
00:31:20,280 --> 00:31:23,140
This is my life.
Stay out of it.
399
00:31:23,180 --> 00:31:24,940
What about my life?
400
00:31:27,760 --> 00:31:31,540
I am pregnant with your baby.
401
00:31:39,280 --> 00:31:42,020
Is that the best you can come up with
to hold onto me?
402
00:31:42,450 --> 00:31:44,309
You're up against Woo Kyung.
403
00:31:44,310 --> 00:31:46,930
Don't you think you're too weak?
404
00:31:47,260 --> 00:31:52,330
We both grew up without good parents
and ended up living like this.
405
00:31:54,290 --> 00:31:57,390
If you're telling the truth,
then get an abortion.
406
00:31:57,700 --> 00:31:58,449
What?
407
00:31:58,450 --> 00:32:01,990
There's no good in having a child
who is like me.
408
00:32:09,090 --> 00:32:11,240
Filthy bastard...
409
00:32:12,640 --> 00:32:14,179
Fine.
410
00:32:14,180 --> 00:32:15,650
Leave.
411
00:32:16,260 --> 00:32:21,800
Go be Tae Hyun Suk's slave for life.
412
00:32:22,640 --> 00:32:25,270
You had the child?
413
00:32:28,530 --> 00:32:31,100
You expect me to believe you now?
414
00:32:32,330 --> 00:32:36,160
If you don't believe me,
do you want a strand of hair for testing?
415
00:32:36,240 --> 00:32:42,240
Or should I tell him, here's the father
who wanted to have you killed?
416
00:32:42,780 --> 00:32:44,820
Should I drag him here to show you?
417
00:32:47,150 --> 00:32:50,270
With this, do I still not have the right
to know your plans?
418
00:32:53,440 --> 00:32:56,160
Then stay with Dong Joo
for the rest of your life.
419
00:32:57,320 --> 00:32:59,070
Where is the child?
420
00:33:01,070 --> 00:33:02,620
Where is he?!
421
00:33:03,960 --> 00:33:05,529
Don't be in such a rush.
422
00:33:05,530 --> 00:33:07,810
You'll see him in due time.
423
00:33:08,050 --> 00:33:11,659
What you just said...
If a single word is a lie,
424
00:33:11,660 --> 00:33:13,700
you will die by my hand.
425
00:33:14,850 --> 00:33:17,160
That sort of threat doesn't work on me.
426
00:33:17,620 --> 00:33:22,140
If you want to see your son,
then be careful how you treat me.
427
00:33:42,110 --> 00:33:44,479
I'm content with having Dong Joo.
428
00:33:44,480 --> 00:33:49,259
We broke up...
He said he couldn't raise him.
429
00:33:49,260 --> 00:33:53,300
Dong Joo is my son.
What is bloodline?
430
00:34:01,470 --> 00:34:05,400
I gave birth to your child, Choi Jin Chul.
431
00:34:08,670 --> 00:34:13,660
I was heading over to the memorial hall
to find you.
432
00:34:15,470 --> 00:34:21,470
Dong Joo's surgery went well,
but his injuries are a bit severe.
433
00:34:23,480 --> 00:34:24,709
Madam.
434
00:34:24,710 --> 00:34:28,289
No... They're all lies.
435
00:34:28,290 --> 00:34:29,670
Honey.
436
00:34:32,410 --> 00:34:35,550
No... No!
437
00:34:36,400 --> 00:34:38,530
It can't be true.
438
00:34:38,830 --> 00:34:40,189
Tell me those are lies.
439
00:34:40,290 --> 00:34:43,459
Tell me they're all lies!
440
00:34:43,460 --> 00:34:45,199
Now what happened?
441
00:34:45,200 --> 00:34:50,299
I was telling her about Dong Joo's surgery,
so she got a little agitated.
442
00:34:50,300 --> 00:34:51,739
I have to go to Dong Joo.
443
00:34:51,740 --> 00:34:52,559
- Honey.
- Let go of me.
444
00:34:52,560 --> 00:34:54,269
- Honey.
- Let go.
445
00:34:54,270 --> 00:34:55,549
You can't see Dong Joo if you're like this.
446
00:34:55,550 --> 00:34:56,919
- Let me go!
- Honey.
447
00:34:57,020 --> 00:35:00,140
- Let me go!
- Honey.
448
00:35:00,350 --> 00:35:03,289
- Let me go! Let me go!
- Honey, honey!
449
00:35:03,290 --> 00:35:05,289
- Let go.
- Honey, don't be like this.
450
00:35:05,290 --> 00:35:07,309
I have to go to Dong Joo.
451
00:35:07,310 --> 00:35:09,979
Dong Joo! Dong Joo!
452
00:35:09,980 --> 00:35:11,169
Honey.
453
00:35:11,170 --> 00:35:11,959
Dong Joo!
454
00:35:11,960 --> 00:35:14,319
I have to go to Dong Joo.
455
00:35:14,320 --> 00:35:15,519
Let go!
456
00:35:15,520 --> 00:35:20,350
Dong Joo. Dong Joo. Dong Joo...!
457
00:35:47,450 --> 00:35:50,620
Dong Joo, wake up.
458
00:35:51,520 --> 00:35:54,080
Mom is so scared.
459
00:35:55,470 --> 00:35:58,960
Dong Joo, wake up.
460
00:36:24,630 --> 00:36:29,100
I gave birth to your child, Choi Jin Chul.
461
00:37:11,720 --> 00:37:16,390
Darn it, it hurts!
Be gentle.
462
00:37:16,450 --> 00:37:18,910
Please just stay still.
463
00:37:19,600 --> 00:37:21,619
Give me that. Hold it up to this side.
Did it come out all right?
464
00:37:21,620 --> 00:37:22,379
No.
465
00:37:22,380 --> 00:37:24,279
There's a big problem. A big problem.
You're done for.
466
00:37:24,280 --> 00:37:26,829
You're not a grandmother;
you're an ahjumma now.
467
00:37:26,830 --> 00:37:27,609
That's right.
468
00:37:27,610 --> 00:37:30,109
You look like an ahjumma now,
instead of a grandma.
469
00:37:30,110 --> 00:37:31,369
Stop the nonsense.
470
00:37:31,370 --> 00:37:32,339
Let me have a look.
471
00:37:32,340 --> 00:37:34,200
Give it to me.
Let me see.
472
00:37:35,590 --> 00:37:36,719
Oh, my.
473
00:37:36,720 --> 00:37:42,269
Does it look odd
for an old person's hair to be so black?
474
00:37:42,270 --> 00:37:43,909
You look like an ahjumma, right?
475
00:37:43,910 --> 00:37:46,320
- You look pretty.
- What pretty?
476
00:37:46,540 --> 00:37:52,209
Wait a second. While you're at it,
how about doing this side a little more?
477
00:37:52,210 --> 00:37:53,859
It doesn't matter, Grandm.
478
00:37:53,860 --> 00:37:55,029
What doesn't matter?
479
00:37:55,030 --> 00:37:57,610
What do you know?
480
00:37:57,930 --> 00:37:59,950
My mom is really something.
481
00:38:03,190 --> 00:38:04,970
Ma Ru oppa!
482
00:38:10,970 --> 00:38:13,639
Wow. It smells like sausage.
483
00:38:13,640 --> 00:38:15,539
I like sausage too.
484
00:38:15,540 --> 00:38:17,389
Oppa, save me one?
485
00:38:17,390 --> 00:38:20,230
Hey! Go on and go to school.
486
00:38:20,460 --> 00:38:22,949
Your new mom worked hard
making that for you.
487
00:38:22,950 --> 00:38:25,410
Eat all of it before you come home.
488
00:38:30,050 --> 00:38:31,990
I don't need any of this.
489
00:38:32,070 --> 00:38:34,980
You little brat...
490
00:38:40,140 --> 00:38:43,350
Oppa! Oppa!
491
00:38:45,150 --> 00:38:45,989
Take this.
492
00:38:45,990 --> 00:38:48,320
Mom started cooking at dawn.
493
00:38:48,390 --> 00:38:54,300
Oppa...
I know you're not listening to music.
494
00:38:54,460 --> 00:38:56,370
Stop bugging me.
495
00:38:58,040 --> 00:38:59,449
Do you dislike me that much?
496
00:38:59,450 --> 00:39:01,299
Even if you dislike me,
I still like you, Oppa.
497
00:39:01,300 --> 00:39:03,409
Breakfast was very delicious.
498
00:39:03,410 --> 00:39:05,969
My mom can't speak,
but she's a really good cook.
499
00:39:05,970 --> 00:39:08,019
So you really must eat this, Oppa.
500
00:39:08,020 --> 00:39:10,349
If it's heavy,
I'll carry it for you every day.
501
00:39:10,350 --> 00:39:12,339
- Oppa.
- How am I your oppa?
502
00:39:12,340 --> 00:39:14,520
Are you my dad then?
503
00:39:15,960 --> 00:39:17,599
Don't do that from now on.
504
00:39:17,600 --> 00:39:20,170
Who says I'm going to hit you?
505
00:39:20,320 --> 00:39:22,770
I got it.
I won't do it from now on.
506
00:39:22,800 --> 00:39:24,860
You're so funny-looking.
507
00:39:27,900 --> 00:39:30,129
Is that why you don't want to be my oppa?
508
00:39:30,130 --> 00:39:33,569
If I become pretty later,
then will you be my oppa?
509
00:39:33,570 --> 00:39:35,029
I still won't.
510
00:39:35,030 --> 00:39:36,619
Oppa.
511
00:39:36,620 --> 00:39:39,419
What do I have to do for you to be my oppa?
512
00:39:39,420 --> 00:39:41,810
Oppa, Oppa.
513
00:39:42,450 --> 00:39:44,149
Oppa! Take your lunchbox!
514
00:39:44,150 --> 00:39:47,130
Oppa! Oppa!
515
00:39:50,230 --> 00:39:52,429
Buy some vegetables.
516
00:39:52,530 --> 00:39:54,419
Buy some vegetables.
517
00:39:54,520 --> 00:39:56,770
Buy some vegetables.
518
00:39:56,920 --> 00:39:59,370
Buy some vegetables.
519
00:39:59,890 --> 00:40:01,239
Seung Chul's mom?
520
00:40:01,240 --> 00:40:02,069
What?
521
00:40:02,070 --> 00:40:04,759
It's Ma Ru's grandma!
522
00:40:04,760 --> 00:40:07,049
Why do you look so young?
523
00:40:07,050 --> 00:40:09,879
What are you going on about?
524
00:40:09,880 --> 00:40:12,230
Your wife is over there.
525
00:40:19,570 --> 00:40:21,349
Did you get fired from the hair salon?
526
00:40:21,350 --> 00:40:23,899
Who says she was fired?
527
00:40:23,900 --> 00:40:25,929
They really want her
to continue to work there.
528
00:40:25,930 --> 00:40:28,509
I want her to stay home
and do household chores.
529
00:40:28,510 --> 00:40:30,139
So she only works at the factory for now.
530
00:40:30,140 --> 00:40:32,529
Really?
Household chores are nothing special.
531
00:40:32,530 --> 00:40:33,449
What a waste of her talents.
532
00:40:33,450 --> 00:40:35,159
There are so many side dishes.
533
00:40:35,160 --> 00:40:37,790
1, 2, 3, 4, 5...
534
00:40:39,280 --> 00:40:41,250
This is ridiculous.
535
00:40:41,420 --> 00:40:47,399
Hot rice and some pickles are enough,
but you even made pancakes.
536
00:40:47,400 --> 00:40:50,319
Just eating side dishes will fill me up,
never mind the rice.
537
00:40:50,320 --> 00:40:53,369
Young Gyu! Young Gyu!
538
00:40:53,370 --> 00:40:54,959
- Mom!
- Miss Mi Suk!
539
00:40:54,960 --> 00:40:57,859
- It's food!
- So many side dishes!
540
00:40:57,860 --> 00:40:59,889
Go back to your house to eat.
541
00:40:59,890 --> 00:41:01,349
You talk like that and I'm not giving you
chicken drumsticks again.
542
00:41:01,350 --> 00:41:03,059
Don't then.
543
00:41:03,060 --> 00:41:04,829
Rice gives you more energy.
544
00:41:04,830 --> 00:41:06,959
Hurry and eat, My Son.
545
00:41:06,960 --> 00:41:08,680
Mother.
546
00:41:11,270 --> 00:41:13,220
Miss Mi Suk.
547
00:41:15,050 --> 00:41:18,379
Little Mi Suk, my daughter.
548
00:41:18,380 --> 00:41:20,619
Now that I have a big family, I'm busy.
549
00:41:20,620 --> 00:41:24,860
Dad, Dad, I'll tell you a story
while we're eating.
550
00:41:24,900 --> 00:41:26,159
It's fun for two people to play together.
551
00:41:26,160 --> 00:41:27,660
Yes, yes.
552
00:41:28,830 --> 00:41:30,319
I can't stand this anymore.
553
00:41:30,320 --> 00:41:33,290
Do you like her so much?
She's not your real daughter.
554
00:41:33,920 --> 00:41:36,019
Don't mind her. Don't mind her.
555
00:41:36,020 --> 00:41:37,529
Your curls will come undone.
556
00:41:37,530 --> 00:41:39,059
It's not like you don't have a son.
557
00:41:39,060 --> 00:41:41,430
It's enough that you have Ma Ru.
558
00:41:42,480 --> 00:41:44,280
Come over here.
559
00:41:45,990 --> 00:41:48,029
Listen carefully to what I say.
560
00:41:48,030 --> 00:41:51,829
Marrying into the family...
It's not enough to just cook well.
561
00:41:51,830 --> 00:41:56,769
You need to hurry and have a baby.
Okay?
562
00:41:56,770 --> 00:41:58,169
Have a baby?
Who?
563
00:41:58,170 --> 00:41:59,789
You're so greedy.
564
00:41:59,790 --> 00:42:01,699
You already have two grandkids.
Why do you need another?
565
00:42:01,700 --> 00:42:04,240
I'm not asking you two to have one.
566
00:42:04,250 --> 00:42:10,250
Look.
Don't have one with Young Gyu's brain.
567
00:42:11,490 --> 00:42:16,639
Have a baby who looks just like him.
Okay?
568
00:42:16,640 --> 00:42:17,909
Do you understand?
569
00:42:17,910 --> 00:42:19,709
Aigoo, so frustrating.
570
00:42:19,710 --> 00:42:25,069
To have a baby... a baby.
Have a baby, have a baby.
571
00:42:25,070 --> 00:42:27,259
Have a baby...
572
00:42:27,260 --> 00:42:28,639
Grandma, you're so funny.
573
00:42:28,640 --> 00:42:30,699
Grandma, do that again.
574
00:42:30,700 --> 00:42:33,299
Seriously, I can't wait.
575
00:42:33,300 --> 00:42:35,249
Let them have a baby.
576
00:42:35,250 --> 00:42:36,699
Have a baby.
577
00:42:36,700 --> 00:42:37,909
Aigoo, have a baby.
578
00:42:37,910 --> 00:42:40,499
Having a baby.
579
00:42:40,500 --> 00:42:41,889
Have a baby.
580
00:42:41,990 --> 00:42:43,259
Have a baby.
581
00:42:43,360 --> 00:42:44,809
Have a baby.
582
00:42:44,810 --> 00:42:46,290
Aigoo.
583
00:42:49,800 --> 00:42:52,749
There was serious injury to the neck,
584
00:42:52,750 --> 00:42:55,609
but this was fixed surgically.
585
00:42:55,610 --> 00:42:57,809
The problem is the internal injuries.
586
00:42:57,810 --> 00:43:00,137
Here and here.
587
00:43:00,138 --> 00:43:04,251
The white areas
are all injuries to the brain.
588
00:43:04,680 --> 00:43:07,279
Additional imaging
will provide more details.
589
00:43:07,280 --> 00:43:10,449
Basically,
there is damage to the brain tissue.
590
00:43:10,450 --> 00:43:12,569
This type of injury
varies from case to case.
591
00:43:12,570 --> 00:43:15,019
We do not know
when he'll regain consciousness.
592
00:43:15,020 --> 00:43:17,669
Even if he regains consciousness,
there may be long-term after effects.
593
00:43:17,670 --> 00:43:20,270
We cannot make any predictions
at this point.
594
00:43:20,440 --> 00:43:26,299
He may become disabled, have a decrease
in cognitive function, or become paralyzed.
595
00:43:26,300 --> 00:43:29,250
You're saying that this also may not happen.
596
00:43:32,179 --> 00:43:32,879
Honey.
597
00:43:32,880 --> 00:43:34,339
You can't make guarantees.
598
00:43:34,340 --> 00:43:35,969
He may become paralyzed.
599
00:43:35,970 --> 00:43:37,609
You're uncertain about everything.
600
00:43:37,610 --> 00:43:39,509
Why do I have to listen to this?
601
00:43:39,510 --> 00:43:41,210
I'm switching hospitals.
602
00:43:43,430 --> 00:43:44,889
I'm sorry.
603
00:43:44,890 --> 00:43:48,050
Honey. Honey.
604
00:43:48,460 --> 00:43:52,449
What's the use of switching hospitals now?
605
00:43:52,450 --> 00:43:54,089
Listen to me.
606
00:43:54,090 --> 00:43:55,720
Dong Joo!
607
00:43:57,330 --> 00:44:00,890
I must take him to where he'll be cured
and back to what he was before.
608
00:44:01,610 --> 00:44:02,609
Where is that?
609
00:44:02,610 --> 00:44:05,740
I'll find it.
It doesn't matter where.
610
00:44:06,960 --> 00:44:11,070
If he were your real son, you'd do this too.
611
00:44:18,160 --> 00:44:21,540
Honey, I know you're in a lot of pain.
612
00:44:22,810 --> 00:44:25,600
But please don't ever say that to me again.
613
00:44:27,640 --> 00:44:30,439
I'll come home
after I finish talking with the doctors.
614
00:44:30,440 --> 00:44:32,550
You go take care of Dong Joo.
615
00:44:57,420 --> 00:44:58,910
I'll do it.
616
00:45:07,860 --> 00:45:10,159
I know you're very mad at me,
617
00:45:10,160 --> 00:45:14,940
but Madam, I thought Dong Joo
was playing piano the whole time.
618
00:45:17,370 --> 00:45:19,879
Dong Joo is really tough.
He'll definitely wake up soon.
619
00:45:19,880 --> 00:45:22,220
He surely will, Madam.
620
00:45:33,210 --> 00:45:35,749
I... I'll go back to the memorial hall.
621
00:45:35,750 --> 00:45:37,300
Shin Ae.
622
00:45:38,380 --> 00:45:39,189
Yes?
623
00:45:39,190 --> 00:45:43,290
I've been oversensitive lately.
Please understand.
624
00:45:44,060 --> 00:45:45,960
It's nothing.
625
00:45:46,030 --> 00:45:47,709
You have every right to be this way.
626
00:45:47,710 --> 00:45:50,450
You have a child too,
so you should understand how I feel.
627
00:45:55,270 --> 00:45:57,439
You left your child
in your elder brother's care, right?
628
00:45:57,440 --> 00:45:58,700
What?
629
00:46:00,840 --> 00:46:02,049
Yes.
630
00:46:02,050 --> 00:46:04,530
I didn't know you have an elder brother.
631
00:46:10,710 --> 00:46:16,320
I've known you for a long time,
but I don't know much about you.
632
00:46:17,450 --> 00:46:21,159
Madam, really.
That is everything already.
633
00:46:21,160 --> 00:46:23,920
There isn't anything more to know.
634
00:46:24,030 --> 00:46:25,390
All right.
635
00:46:30,090 --> 00:46:33,739
After the funeral services are over,
you should make a trip home.
636
00:46:33,740 --> 00:46:35,730
Your child is probably waiting for you.
637
00:46:49,850 --> 00:46:53,659
It's me. I delivered kimchee before
to Shin Ae's house.
638
00:46:53,660 --> 00:46:55,449
Don't you know me?
639
00:46:55,450 --> 00:46:57,870
Why do you think
I pretended not to know him?
640
00:46:58,420 --> 00:47:00,749
Use that quick mind of yours
and figure it out.
641
00:47:00,750 --> 00:47:02,289
Take your sister and leave!
642
00:47:02,290 --> 00:47:05,970
Don't worry.
I'm not here to bother you.
643
00:47:17,360 --> 00:47:18,760
Yes.
644
00:47:19,120 --> 00:47:23,860
One of the scholarship awardees
is named Bong Ma Ru, investigate him.
645
00:47:49,150 --> 00:47:53,220
Father, Father.
646
00:49:31,590 --> 00:49:36,200
Honey, we should leave.
647
00:49:39,530 --> 00:49:41,410
Dong Joo is waiting for us.
648
00:49:45,330 --> 00:49:47,200
Come, let's go.
649
00:49:48,780 --> 00:49:54,380
Dong Joo...
Should we let him go be with father?
650
00:49:56,119 --> 00:49:56,819
Honey.
651
00:49:56,820 --> 00:49:59,600
The doctor said even if he wakes up,
he won't be normal again.
652
00:50:00,270 --> 00:50:02,840
Our Dong Joo will be in so much pain.
653
00:50:03,060 --> 00:50:07,860
Honey...
Can you live without him?
654
00:50:09,420 --> 00:50:11,900
Can you really live without Dong Joo?
655
00:50:19,180 --> 00:50:20,930
What about you?
656
00:50:22,860 --> 00:50:24,950
Or we could all go together.
657
00:50:25,030 --> 00:50:26,290
What?
658
00:50:26,790 --> 00:50:28,900
If Dong Joo doesn't wake up...
659
00:50:30,420 --> 00:50:33,710
Let the three of us die together.
660
00:51:39,600 --> 00:51:41,130
Mom.
661
00:51:42,970 --> 00:51:45,409
He didn't come
when he clearly said he would.
662
00:51:45,410 --> 00:51:48,170
Big liar. Fool.
663
00:51:49,570 --> 00:51:52,889
Yes, you said fools are good people.
664
00:51:52,890 --> 00:51:55,559
He's very kind.
He's a fool.
665
00:51:55,560 --> 00:51:58,160
But why didn't he keep his promise?
666
00:51:58,180 --> 00:52:01,950
Ahjussi kept his promise to be my dad.
667
00:52:14,230 --> 00:52:17,330
I'm going to practice hard
and really surprise him.
668
00:52:17,840 --> 00:52:22,350
But maybe he got lost?
What should we do?
669
00:52:22,740 --> 00:52:24,139
He shouldn't get lost.
670
00:52:24,140 --> 00:52:26,589
Mom, Mom, Mom, his name is Cha Dong Joo.
671
00:52:26,590 --> 00:52:29,219
It was written on the bag
he carried this keyboard in.
672
00:52:29,220 --> 00:52:31,699
But he even told me again.
673
00:52:31,700 --> 00:52:34,150
He's really silly, isn't he?
A big fool...
674
00:52:34,390 --> 00:52:38,110
So he'll surely come next week.
Right, Mom?
675
00:52:40,100 --> 00:52:42,910
Mom, a car, a car.
A car, a car...
676
00:53:00,530 --> 00:53:03,939
The student Bong Ma Ru
has a rather complicated family life.
677
00:53:03,940 --> 00:53:08,969
On his records, his mother is unknown
and his father is adoptive.
678
00:53:08,970 --> 00:53:12,959
So the grandmother living with him now
is likely not his real grandmother also.
679
00:53:12,960 --> 00:53:16,179
That grandmother has a daughter
named Kim Shin Ae.
680
00:53:16,180 --> 00:53:18,000
Should I continue investigating?
681
00:53:28,400 --> 00:53:30,080
Dad.
682
00:53:31,550 --> 00:53:32,840
Yes.
683
00:53:33,530 --> 00:53:34,869
Where's your teacher?
684
00:53:34,870 --> 00:53:38,139
He didn't come.
But I'm sure he'll come next week.
685
00:53:38,140 --> 00:53:39,829
He always keeps his promises.
686
00:53:39,830 --> 00:53:42,039
So he should come next week.
687
00:53:42,040 --> 00:53:43,219
Yes.
688
00:53:43,220 --> 00:53:44,829
What are you doing?
689
00:53:44,830 --> 00:53:48,720
Cooking. Add water up to here,
and the rice will be tasty.
690
00:53:50,229 --> 00:53:54,290
- Huh?
- Good job! My dad is the greatest.
691
00:53:59,430 --> 00:54:02,089
No, no.
I love you should be like this.
692
00:54:02,090 --> 00:54:04,529
No way.
I saw it was like this on TV.
693
00:54:04,530 --> 00:54:06,069
I love you is like this.
694
00:54:06,070 --> 00:54:06,859
It's like this.
695
00:54:06,860 --> 00:54:08,396
- It's like this.
- It's like this.
696
00:54:08,531 --> 00:54:10,910
- It's like this.
- It's like this.
697
00:54:21,510 --> 00:54:25,440
Now, all that is left is for you to do well.
698
00:54:26,670 --> 00:54:29,259
Do you want to live with your dad
your entire life?
699
00:54:29,260 --> 00:54:33,799
Just let Mi Suk... no, your new mom,
take care of your dad.
700
00:54:33,800 --> 00:54:37,559
Then, I can die in peace.
701
00:54:37,560 --> 00:54:39,660
And you will also live better.
702
00:54:39,860 --> 00:54:42,620
This is good for both of us.
703
00:54:45,260 --> 00:54:47,420
Listen to me well.
704
00:54:47,700 --> 00:54:51,509
No matter what, your dad is Bong Young Gyu.
705
00:54:51,510 --> 00:54:54,219
And your mom is Mi Suk.
706
00:54:54,220 --> 00:54:56,410
What's her surname?
707
00:54:56,810 --> 00:54:59,159
Gu Mi Suk!
708
00:54:59,160 --> 00:55:00,539
Yes, yes, that's it.
709
00:55:00,540 --> 00:55:02,549
Gu Mi Suk. Did you hear me?
710
00:55:02,550 --> 00:55:05,190
Gu Mi Suk. Okay?
711
00:55:05,870 --> 00:55:08,589
Grandma, what should my name be?
712
00:55:08,590 --> 00:55:10,229
I need to go to school.
713
00:55:10,230 --> 00:55:13,399
School isn't until next year,
why worry about a name now?
714
00:55:13,400 --> 00:55:15,809
Think of one when the time comes.
715
00:55:15,810 --> 00:55:17,699
I want to have a name soon.
716
00:55:17,700 --> 00:55:21,909
Aren't you unaccustomed to calling me
Little Mi Suk?
717
00:55:21,910 --> 00:55:25,660
Mom says my surname should be Bong.
718
00:55:25,720 --> 00:55:26,569
Bong?
719
00:55:26,570 --> 00:55:31,460
Dad's name is Bong Young Gyu.
Oppa's name is Bong Ma Ru.
720
00:55:31,660 --> 00:55:33,829
So what should my name be?
721
00:55:33,830 --> 00:55:37,259
I live in a storeroom,
should my name be Bong storeroom?
722
00:55:37,260 --> 00:55:39,960
Or should I be named Bong Kitchen?
723
00:55:41,830 --> 00:55:44,799
Yes, Bong Kitchen.
That's not a bad name.
724
00:55:44,800 --> 00:55:46,760
What do you think, Ma Ru?
725
00:55:48,620 --> 00:55:53,020
He has a bad attitude just like his mom.
726
00:55:53,940 --> 00:55:56,679
Nothing. I was just saying
you should be nice to your new mom.
727
00:55:56,680 --> 00:55:58,640
Who is my new mom?
728
00:55:59,070 --> 00:56:02,619
Aigoo, that brat really has a bad attitude.
729
00:56:02,620 --> 00:56:06,420
Grandma, do you know
who Ma Ru oppa resembles?
730
00:56:06,860 --> 00:56:09,549
- Ask the stars.
- Ask the stars.
731
00:56:09,550 --> 00:56:13,029
Oh, you're so similar.
Exactly alike...
732
00:56:13,030 --> 00:56:16,430
You should learn good things.
733
00:56:32,260 --> 00:56:35,390
- Oppa!
- Get out!
734
00:56:39,160 --> 00:56:41,380
Didn't I forbid you to enter my room?
735
00:56:41,400 --> 00:56:43,270
I came to bring you these.
736
00:56:44,480 --> 00:56:47,359
I heard that smelling these flowers
will make you smarter.
737
00:56:47,360 --> 00:56:51,100
I smelled these flowers too
when I memorized all the character roots.
738
00:56:51,450 --> 00:56:52,799
It's true!
739
00:56:52,800 --> 00:56:55,029
Ga na da ra ma ba sa a za ca ka ta pa ha
740
00:56:55,030 --> 00:56:56,699
I can recite it backwards too.
741
00:56:56,700 --> 00:56:59,710
Ha pa ta ka ca za a sa ba ma ra da na ga
742
00:57:00,080 --> 00:57:01,999
Oh, Oppa, you smiled!
743
00:57:02,000 --> 00:57:04,549
I didn't.
Why do you talk so much?
744
00:57:04,550 --> 00:57:08,129
Because you don't talk,
so I'm talking enough for both of us.
745
00:57:08,130 --> 00:57:10,489
Smell the flowers.
Smells good, right?
746
00:57:10,490 --> 00:57:12,389
It doesn't smell good.
It smells like ant poop.
747
00:57:12,390 --> 00:57:14,190
Ant poop?
748
00:57:14,940 --> 00:57:16,699
You actually said ant poop!
749
00:57:16,700 --> 00:57:18,199
What's funny about that?
750
00:57:18,200 --> 00:57:19,459
It's funny!
751
00:57:19,460 --> 00:57:22,449
Cow poop, dog poop, horse poop,
and chicken poop I've seen before.
752
00:57:22,450 --> 00:57:24,529
But this is the first
I've heard of ant poop.
753
00:57:24,530 --> 00:57:26,259
Oppa, have you seen ant poop before?
754
00:57:26,260 --> 00:57:28,539
Have you smelled it before?
What does it smell like?
755
00:57:28,540 --> 00:57:31,519
I already told you,
it smells just like these flowers.
756
00:57:31,520 --> 00:57:34,139
Liar. There's no poop
that smells like flowers.
757
00:57:34,140 --> 00:57:38,089
The poop doesn't smell like flowers.
The flowers smell like poop.
758
00:57:38,090 --> 00:57:39,349
Take it away.
759
00:57:39,350 --> 00:57:41,099
It doesn't smell like poop.
Smell it again.
760
00:57:41,100 --> 00:57:43,030
It really smells like poop.
761
00:57:43,420 --> 00:57:45,430
Take it away quickly.
762
00:57:45,450 --> 00:57:46,889
It really doesn't smell like poop.
763
00:57:46,890 --> 00:57:48,239
- Don�t do that.
- Mother...
764
00:57:48,240 --> 00:57:50,560
What's going on here?
765
00:57:51,110 --> 00:57:52,749
I told you to get lost.
766
00:57:52,750 --> 00:57:54,219
- It really doesn't smell like poop.
- Ma Ru...
767
00:57:54,220 --> 00:57:56,139
- Get lost.
- Is smiling.
768
00:57:56,140 --> 00:57:58,340
You quiet down.
769
00:58:00,020 --> 00:58:02,199
Fine, the flowers are on the table.
770
00:58:02,200 --> 00:58:03,309
Hurry and leave.
771
00:58:03,310 --> 00:58:04,949
Oppa needs to study.
772
00:58:04,950 --> 00:58:06,510
Oppa?
773
00:58:07,140 --> 00:58:09,779
You told me not to call you that,
but you just called yourself oppa.
774
00:58:09,780 --> 00:58:11,169
I... I did not.
775
00:58:11,170 --> 00:58:13,999
You're my oppa, you're my oppa.
776
00:58:14,000 --> 00:58:15,633
You're too noisy.
Get out! Get out!
777
00:58:15,634 --> 00:58:19,099
- Oppa, Oppa, Oppa... - Be quiet!
- That little brat is really a sly fox.
778
00:58:19,100 --> 00:58:21,910
She's really talented.
779
00:58:24,230 --> 00:58:27,320
Wow, your watch is very pretty.
780
00:58:27,560 --> 00:58:30,599
Let me see it. I just want to have one look.
Let me see.
781
00:58:30,600 --> 00:58:32,059
Don't.
782
00:58:32,060 --> 00:58:33,989
I�ll just have one look.
Let me see it.
783
00:58:33,990 --> 00:58:35,810
I said no.
784
00:58:37,980 --> 00:58:39,600
Move.
Be careful, you might get hurt.
785
00:58:46,860 --> 00:58:48,439
Oppa, your watch...
786
00:58:48,440 --> 00:58:50,579
That's why I didn't want you in here.
787
00:58:50,580 --> 00:58:52,279
What's going on in here?
788
00:58:52,280 --> 00:58:54,329
Oh, you should be more careful.
789
00:58:54,330 --> 00:58:55,659
Don't hit her.
790
00:58:55,660 --> 00:58:58,439
It was fine just now, how did this happen?
791
00:58:58,440 --> 00:59:00,700
I'm sorry.
792
00:59:01,390 --> 00:59:03,470
I'll do it. I'll do it.
793
00:59:05,060 --> 00:59:08,400
You'll get cut if you touch it.
I'll do it.
794
00:59:09,240 --> 00:59:10,549
No, don't.
795
00:59:10,550 --> 00:59:12,140
All of you get out!
796
00:59:12,390 --> 00:59:13,599
You darn brat.
797
00:59:13,600 --> 00:59:16,009
It's just a vase, why are you so angry?
798
00:59:16,010 --> 00:59:17,759
She was doing that to try to please you.
799
00:59:17,760 --> 00:59:21,730
No, Oppa's watch got broken.
800
00:59:25,790 --> 00:59:27,560
Don't touch it!
801
00:59:29,130 --> 00:59:32,579
Mi... Miss Mi Suk. B... blood.
It's bleeding.
802
00:59:32,580 --> 00:59:34,407
- Mom!
- Oh, my!
803
00:59:34,442 --> 00:59:36,559
You punk!
Haven�t I told you enough?
804
00:59:36,560 --> 00:59:39,219
Give that to me.
It's just a worthless watch.
805
00:59:39,220 --> 00:59:41,049
- Throw it away!
- What do you mean a worthless watch?
806
00:59:41,650 --> 00:59:43,629
Have you ever bought me
anything like this before?
807
00:59:43,630 --> 00:59:45,589
What did you say, you wretched boy?
808
00:59:45,590 --> 00:59:47,989
How have I raised you, Brat?!
809
00:59:47,990 --> 00:59:49,980
Mother, Mother!
810
00:59:50,320 --> 00:59:51,569
Miss Mi Suk, you're bleeding!
811
00:59:51,570 --> 00:59:54,419
You wretched boy,
after all I've done for you.
812
00:59:54,420 --> 00:59:56,650
What do you have to be dissatisfied with?
813
00:59:56,770 --> 00:59:59,190
Did you break the vase on purpose
because I didn't buy you a watch?
814
01:00:01,680 --> 01:00:04,880
Stop talking!
I'm going crazy!
815
01:00:30,790 --> 01:00:33,230
Ma Ru! Ma Ru!
816
01:00:33,330 --> 01:00:36,369
Ma Ru! M... Ma Ru!
817
01:00:36,370 --> 01:00:37,810
Let go!
818
01:00:38,080 --> 01:00:39,359
Okay!
819
01:00:39,360 --> 01:00:41,302
B... But, Ma Ru...
820
01:00:41,303 --> 01:00:45,268
Miss Mi Suk cannot speak
that's why she makes sounds.
821
01:00:45,303 --> 01:00:46,829
Don't be angry.
822
01:00:46,830 --> 01:00:49,699
I was wrong.
Dad was wrong.
823
01:00:49,700 --> 01:00:52,090
Why are you my dad?
824
01:00:52,110 --> 01:00:55,910
Why is that sort of woman my mom?
Why does it have to be me?
825
01:00:56,520 --> 01:00:58,429
Why do I have to live like this?
826
01:00:58,430 --> 01:01:00,769
Why can't it be someone else instead of me?
827
01:01:00,770 --> 01:01:02,189
What did I do wrong?
828
01:01:02,190 --> 01:01:05,620
What did I do wrong for me to have to live
this kind of life with this kind of family?
829
01:01:06,430 --> 01:01:08,289
You can't answer, right?
830
01:01:08,290 --> 01:01:10,960
You cannot understand what I'm saying?
831
01:01:22,010 --> 01:01:24,110
M... Ma Ru!
832
01:02:30,820 --> 01:02:32,819
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
833
01:02:32,820 --> 01:02:34,809
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
834
01:02:34,810 --> 01:02:36,779
Main Translator: lizzyd
835
01:02:36,780 --> 01:02:38,819
Spot Translator: purpletiger86
836
01:02:38,820 --> 01:02:40,779
Timer: dizzybugs
837
01:02:40,780 --> 01:02:42,839
Editor/QC: aaachec
838
01:02:42,840 --> 01:02:45,820
Coordinators: mily2, ay_link
839
01:02:46,530 --> 01:02:49,319
Are you trying to burn her to death?
Put out the fire quickly!
840
01:02:49,320 --> 01:02:51,249
Oppa, don't leave!
841
01:02:51,250 --> 01:02:54,609
- Oppa, don't leave!
- Wait, wait! I have something to tell you!
842
01:02:54,610 --> 01:02:55,599
Miss Mi Suk!
843
01:02:55,600 --> 01:02:57,599
If you want to take the child back,
then you must get rid of Young Gyu.
844
01:02:57,600 --> 01:03:00,009
Send Young Gyu to a mental institution.
845
01:03:00,010 --> 01:03:02,419
Mom, Ma Ru and I can go to Seoul together.
846
01:03:02,420 --> 01:03:03,589
Dad, Oppa...
847
01:03:03,590 --> 01:03:05,959
I can't hear! I can't hear!
848
01:03:05,960 --> 01:03:08,090
Do you want to be my son?
849
01:03:08,610 --> 01:03:11,019
Miss Mi Suk! Miss Mi Suk!
850
01:03:11,020 --> 01:03:12,899
Do you still have a conscience, Woman?
851
01:03:12,900 --> 01:03:15,409
Go back to your own home!
Go back!
852
01:03:15,410 --> 01:03:17,209
Grandma, I was wrong.
I was wrong.
853
01:03:17,210 --> 01:03:18,759
- I'm sorry.
- I'm Ma Ru's mom,
854
01:03:18,760 --> 01:03:20,209
the woman who had a child for you.
855
01:03:20,210 --> 01:03:21,499
Then go bring the child here!
856
01:03:21,500 --> 01:03:24,199
- Didn't you want to die?
- Mom, what are you doing?
857
01:03:24,710 --> 01:03:26,109
- If you really want to die...
- Dong Joo!
858
01:03:26,110 --> 01:03:30,160
- then come and die with me.
- Mother, no!
859
01:03:30,540 --> 01:03:32,470
Mother, don't do it.
860
01:03:34,950 --> 01:03:40,950
We'll be together... together.
We'll surely be together.
861
01:03:41,790 --> 01:03:45,750
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com62966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.