All language subtitles for Can You Hear My Heart - 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,011 --> 00:00:01,812 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:01,813 --> 00:00:03,812 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:04,113 --> 00:00:06,483 They all got married well. 4 00:00:06,807 --> 00:00:08,165 Like who? 5 00:00:08,566 --> 00:00:11,109 Ha Hee Ra got married to Choi Soo Jung, right? 6 00:00:11,344 --> 00:00:14,417 {\a6}[Spring, 1995] 7 00:00:11,144 --> 00:00:12,465 That's right. 8 00:00:12,466 --> 00:00:16,963 And, Shin Ae Ra and Cha In Pyo got married. 9 00:00:16,964 --> 00:00:17,985 That's right. 10 00:00:17,986 --> 00:00:21,439 Also, Yoon Mi Ra got married to... 11 00:00:21,440 --> 00:00:23,353 Then, who would Kim Hee Ra get married to? 12 00:00:23,354 --> 00:00:29,334 Someone handsome... Ask the stars. 13 00:00:30,714 --> 00:00:32,051 Mother, Mother, Mother, 14 00:00:32,174 --> 00:00:34,949 Ask the stars. 15 00:00:35,173 --> 00:00:36,522 It's just like this? Isn't it? 16 00:00:36,690 --> 00:00:38,151 You do it better. 17 00:00:44,444 --> 00:00:46,399 What's the matter with him? 18 00:00:50,076 --> 00:00:52,574 Ask the stars. 19 00:00:52,742 --> 00:00:54,135 Just eat your food. 20 00:00:54,236 --> 00:00:55,955 On that green prairie 21 00:00:55,798 --> 00:00:58,405 {\a6}Episode 1 22 00:00:56,045 --> 00:00:59,629 Build a picturesque house 23 00:00:59,719 --> 00:01:03,989 Together with my lover 24 00:01:04,135 --> 00:01:06,386 I want to live for a hundred years 25 00:01:06,442 --> 00:01:08,517 Sow seeds in the spring 26 00:01:08,585 --> 00:01:12,203 Flowers will bloom in the summer 27 00:01:12,338 --> 00:01:16,316 Harvest time in the autumn 28 00:01:16,428 --> 00:01:19,687 Be happy in the winter 29 00:01:19,754 --> 00:01:23,071 Although the stylish tall building stands boastfully 30 00:01:23,138 --> 00:01:24,206 Hey, hey! There... 31 00:01:24,285 --> 00:01:27,386 Sing that part again. That's my favorite part. 32 00:01:27,453 --> 00:01:28,498 Got it. Got it. 33 00:01:28,611 --> 00:01:32,465 Although the stylish tall building stands boastfully 34 00:01:32,600 --> 00:01:36,421 To live by following the trend is one's own choice 35 00:01:36,544 --> 00:01:40,012 To live in a thatched cottage lit by fireflies together with you 36 00:01:40,559 --> 00:01:41,571 I like it. 37 00:01:41,572 --> 00:01:43,812 - I like it as long as we're together. - I like it too. 38 00:01:43,820 --> 00:01:46,212 As long as we live together 39 00:01:46,264 --> 00:01:47,815 Please move aside. Please move aside... 40 00:01:47,893 --> 00:01:50,200 I'm carrying a sack. Please move aside. 41 00:01:50,290 --> 00:01:51,919 Young Gyu, I hear you're getting married. 42 00:01:51,998 --> 00:01:53,593 - I don't know. I don't know. - You look so happy. 43 00:01:53,594 --> 00:01:55,994 Please make way. Please make way. I'm carrying a sack. 44 00:01:56,011 --> 00:01:57,874 Young Gyu, is your wife pretty? 45 00:01:57,975 --> 00:01:59,796 I don't know. I don't know. 46 00:02:03,929 --> 00:02:06,019 I've completed the delivery. Please pay. 47 00:02:09,626 --> 00:02:12,582 I don't recognize that one. 500 won*, 500 won. (*USD $0.50) 48 00:02:12,728 --> 00:02:15,110 - Come back later. - I'll forget. 49 00:02:15,200 --> 00:02:16,559 Pay me now. 50 00:02:16,660 --> 00:02:19,925 - I'm crazy busy. Seriously. - I'm really busy too. Hurry and pay me. 51 00:02:20,004 --> 00:02:22,072 - Thank you. - Please come again. 52 00:02:22,791 --> 00:02:25,780 Buy some spinach. I grew these at home. 53 00:02:25,838 --> 00:02:26,543 Enjoy. 54 00:02:26,544 --> 00:02:28,016 How much are those? 55 00:02:28,285 --> 00:02:29,499 - Oh, it looks delicious. - Darn it. 56 00:02:29,500 --> 00:02:31,100 Try one. 57 00:02:31,140 --> 00:02:32,477 You should eat vegetables. 58 00:02:32,578 --> 00:02:36,357 - Eating only those will make your butthole rip. - Would you like some? 59 00:02:42,110 --> 00:02:44,242 Mother, when did you bring this? 60 00:02:44,332 --> 00:02:45,276 No, no. 61 00:02:45,343 --> 00:02:46,624 It's because my back hurts. 62 00:02:46,714 --> 00:02:48,827 Where? Where? Where? 63 00:02:48,917 --> 00:02:51,738 What are you doing? Stop messing around. 64 00:02:51,816 --> 00:02:53,064 Use the medicated patches if it hurts. 65 00:02:53,131 --> 00:02:54,862 Stop messing around. Stop messing around. 66 00:02:54,940 --> 00:02:56,255 - Don't lift it! - Aigoo... 67 00:02:56,379 --> 00:03:00,458 Ma Ru's father, how can you abandon your mother and get married? 68 00:03:00,525 --> 00:03:02,514 I'm not going anywhere. 69 00:03:02,986 --> 00:03:04,336 Where are you sending me off to? 70 00:03:04,449 --> 00:03:06,910 Will you leave if I send you? 71 00:03:07,112 --> 00:03:09,595 Take this over there and eat it. 72 00:03:09,786 --> 00:03:11,460 I want to eat it with Mother. 73 00:03:11,539 --> 00:03:12,955 Okay, okay. Here, here. 74 00:03:13,022 --> 00:03:16,349 I'll take one and you eat the rest. 75 00:03:20,376 --> 00:03:21,972 Eat more. 76 00:03:23,118 --> 00:03:26,635 Aigoo... There's no son more filial than this one. 77 00:03:26,725 --> 00:03:30,107 Oh, right... Didn't I ask you to find a wedding hall? 78 00:03:30,163 --> 00:03:32,624 There are only 10 or so days left. 79 00:03:32,770 --> 00:03:35,373 I asked you so long ago. Why haven't you found something? 80 00:03:35,542 --> 00:03:38,587 About that, I went to see Mi Suk about it. 81 00:03:38,677 --> 00:03:40,599 She doesn't seem too keen on the wedding. 82 00:03:40,655 --> 00:03:42,888 That is just ridiculous. 83 00:03:43,059 --> 00:03:44,604 She's not in good condition and even has a child. 84 00:03:44,657 --> 00:03:46,639 We've already agreed to accept this. 85 00:03:46,715 --> 00:03:48,918 So why is she making a fuss? 86 00:03:48,977 --> 00:03:50,720 If she doesn't want to then tell her to forget about it. 87 00:03:50,833 --> 00:03:52,653 We'll have no regrets either. 88 00:03:52,754 --> 00:03:54,867 Aigoo. Seriously... 89 00:03:55,047 --> 00:03:59,009 Aigoo, neither of you have many family members. 90 00:03:59,180 --> 00:04:01,912 Why spend so much money just to impress the people from the market? 91 00:04:02,042 --> 00:04:04,362 - It's not even the first marriage. - What are you saying? 92 00:04:04,480 --> 00:04:06,470 I don't know the situation over there, but this is Young Gyu's first time. 93 00:04:06,517 --> 00:04:09,320 Is that so? Then whose son is Ma Ru? 94 00:04:09,426 --> 00:04:12,124 Did he have a kid without a wedding ceremony? 95 00:04:13,007 --> 00:04:14,984 That... that's because I'm useless 96 00:04:15,019 --> 00:04:17,563 and wasn't able to hold a wedding ceremony for them. 97 00:04:17,566 --> 00:04:19,380 That's why I want to take this opportunity to have a wedding now. 98 00:04:19,462 --> 00:04:21,759 - There's nothing wrong with that. - Aigoo. 99 00:04:21,877 --> 00:04:23,137 I didn't commit any wrongdoing either. 100 00:04:23,219 --> 00:04:24,927 I saw that Ma Ru's dad was interested, 101 00:04:24,928 --> 00:04:27,436 - that's why I stepped in to help. - Who likes whom? 102 00:04:27,518 --> 00:04:32,535 Aigoo, that vixen keeps trying to seduce my Young Gyu. 103 00:04:32,630 --> 00:04:36,269 That's why my kind-hearted Young Gyu decided to accept her. 104 00:04:36,351 --> 00:04:37,882 What did you say? 105 00:04:38,000 --> 00:04:43,006 I dare anyone to say something. I'll just toss this marriage away. 106 00:04:43,182 --> 00:04:44,407 Hey, Young Gyu. 107 00:04:44,525 --> 00:04:46,660 Where did Young Gyu go? 108 00:05:01,635 --> 00:05:03,354 Vixen. 109 00:05:03,672 --> 00:05:06,087 - Oh! Little Mi Suk. - Fox. 110 00:05:06,216 --> 00:05:07,158 Bad woman. 111 00:05:07,264 --> 00:05:09,808 Woman who will burn in hell. 112 00:05:10,221 --> 00:05:12,541 Ahjussi, is that how you think of my mom too? 113 00:05:12,871 --> 00:05:15,144 No... Absolutely not. 114 00:05:17,005 --> 00:05:18,559 Have some chicken. 115 00:05:21,543 --> 00:05:22,508 Little Mi Suk. 116 00:05:22,614 --> 00:05:26,478 You have the face of a princess so you mustn't say things like that. 117 00:05:31,365 --> 00:05:32,908 Those are bad words. 118 00:05:33,085 --> 00:05:36,688 People who say things like that are bad. Bad people get arrested by the police. 119 00:05:36,912 --> 00:05:38,691 Then grandma should be arrested. 120 00:05:38,797 --> 00:05:41,070 She says that about my mom every day. 121 00:05:41,529 --> 00:05:44,155 We will just let her be arrested then. 122 00:05:46,063 --> 00:05:47,335 Th... That won't do. 123 00:05:47,406 --> 00:05:49,090 She's my mom. 124 00:05:49,361 --> 00:05:51,493 Would you want your mom to be arrested? 125 00:05:53,794 --> 00:05:55,207 Mom. 126 00:06:11,531 --> 00:06:13,851 Hello, Miss Mi Suk. 127 00:06:18,397 --> 00:06:20,128 Have some chicken. 128 00:06:20,352 --> 00:06:23,367 Ahjussi, what do you think of my mom? 129 00:06:23,415 --> 00:06:24,115 What? 130 00:06:24,133 --> 00:06:25,512 Besides, being a vixen. 131 00:06:25,618 --> 00:06:29,258 Um... about that... that... 132 00:06:30,906 --> 00:06:32,720 Think faster. 133 00:06:32,826 --> 00:06:34,593 The chicken is getting cold. 134 00:06:39,269 --> 00:06:40,776 Cha Dong Joo! 135 00:06:42,788 --> 00:06:44,166 I'm not letting you off the hook today. 136 00:06:44,249 --> 00:06:45,662 Dad, don't! 137 00:06:45,724 --> 00:06:46,854 What, kid. 138 00:06:46,933 --> 00:06:48,487 We agreed to go out together. 139 00:06:48,546 --> 00:06:50,937 But you're not keeping your word and running away instead. 140 00:06:51,043 --> 00:06:52,551 What kind of promise was that? 141 00:06:52,633 --> 00:06:54,166 It was a one-sided agreement. 142 00:06:54,296 --> 00:06:56,381 Going to a place like that will make me yawn. 143 00:06:56,451 --> 00:06:58,347 That's your problem. Hurry and decide. 144 00:06:58,426 --> 00:07:00,039 Do you want to go up and be punished or come down and be punished? 145 00:07:00,098 --> 00:07:01,158 Huh? 146 00:07:02,195 --> 00:07:04,491 You wait. I'm coming down. 147 00:07:06,343 --> 00:07:08,157 Ah! Honey! Calm down. 148 00:07:08,345 --> 00:07:10,877 - Stop! - From now on, I'll use this ladder too. 149 00:07:11,490 --> 00:07:12,726 - Mom! - Honey! 150 00:07:12,785 --> 00:07:16,377 Oh, why do I have to do such dangerous things? 151 00:07:16,483 --> 00:07:17,614 Hold on tight. Hold on tight. 152 00:07:17,720 --> 00:07:20,841 Honey, Dong Joo is going to make me explode from anger. 153 00:07:20,935 --> 00:07:22,971 What would I do without you? 154 00:07:23,054 --> 00:07:24,867 Do you want me to go up? I can go help you. 155 00:07:24,938 --> 00:07:26,116 No, no need. 156 00:07:26,198 --> 00:07:30,214 Dong Joo, promise you'll never do this again. Hurry. 157 00:07:30,320 --> 00:07:31,698 Climb back up first. 158 00:07:31,828 --> 00:07:32,888 Hurry and climb back up. 159 00:07:32,970 --> 00:07:35,114 You haven't promised me yet. Hurry. 160 00:07:35,173 --> 00:07:36,786 I'm running out of strength in my arms. 161 00:07:36,857 --> 00:07:38,317 Don't. 162 00:07:40,357 --> 00:07:42,501 Mom is sorry. Mom is sorry. Hold on tight. 163 00:07:42,583 --> 00:07:45,539 Executive Director! The president is awake. 164 00:07:45,645 --> 00:07:46,623 What? 165 00:07:47,023 --> 00:07:48,449 Really? 166 00:07:48,637 --> 00:07:50,015 Grandpa. 167 00:07:50,639 --> 00:07:51,864 Dong Joo, that's dangerous! 168 00:07:51,994 --> 00:07:53,525 Don't! 169 00:07:57,824 --> 00:07:59,732 Grandpa! 170 00:08:03,301 --> 00:08:06,387 Grandpa, I was so worried about you. 171 00:08:06,457 --> 00:08:08,306 What a good boy. 172 00:08:08,530 --> 00:08:11,803 My Dong Joo was so worried. 173 00:08:11,886 --> 00:08:14,500 So you can't ever get sick again. 174 00:08:14,547 --> 00:08:15,972 All right. 175 00:08:16,126 --> 00:08:23,416 I'll stay healthy until you're grown up, no matter what it takes. 176 00:08:24,770 --> 00:08:26,195 Father. 177 00:08:26,631 --> 00:08:29,243 Father, I knew you'd wake up sooner or later. 178 00:08:29,290 --> 00:08:31,528 Why do you always give us such a scare? 179 00:08:31,611 --> 00:08:34,579 Really. Really. It hurts. It hurts. 180 00:08:34,696 --> 00:08:37,323 - Mom. - It's fine. 181 00:08:37,959 --> 00:08:41,492 I'm fine now. I'm fine. 182 00:08:41,680 --> 00:08:44,142 Mom, when will you grow up? 183 00:08:45,503 --> 00:08:47,470 Ah, right, Grandpa. 184 00:08:47,599 --> 00:08:50,226 I collected some new movies. Do you want to watch them? 185 00:08:50,320 --> 00:08:52,122 No, grandpa needs to rest. 186 00:08:52,216 --> 00:08:55,208 It's okay. Go get them. 187 00:08:56,550 --> 00:08:59,059 Grandpa is on my side. 188 00:09:02,190 --> 00:09:03,615 Aja! 189 00:09:08,832 --> 00:09:11,895 It's fortunate you woke up, Father. 190 00:09:12,566 --> 00:09:15,440 I understand why people don't buy from the market. Why? 191 00:09:15,523 --> 00:09:16,618 You're selling just one product. 192 00:09:16,677 --> 00:09:18,962 If you keep yelling "dried fish," then who is going to buy it? 193 00:09:19,103 --> 00:09:20,163 Marketing strategy. Marketing strategy. 194 00:09:20,258 --> 00:09:22,260 The department stores never do it this way. 195 00:09:22,366 --> 00:09:23,496 So what do they say then? 196 00:09:23,602 --> 00:09:25,621 - Dried fish is dried fish. - Hello. Hello. 197 00:09:25,622 --> 00:09:26,922 - Mung Goon, come here. - So stupid. 198 00:09:26,924 --> 00:09:28,890 There are many types of dried fish. 199 00:09:28,973 --> 00:09:31,390 Modest filefish, rhino filefish, white spotted pygmy filefish, cryptic filefish, 200 00:09:31,391 --> 00:09:32,858 scrawled filefish, and tessellated leatherjacket. 201 00:09:32,859 --> 00:09:33,754 Come here. 202 00:09:33,825 --> 00:09:35,733 Use any one of those names. 203 00:09:35,768 --> 00:09:37,628 Ask people to buy rhino filefish or scrawled filefish. 204 00:09:37,629 --> 00:09:40,727 They'll be curious and buy them all. And that's when you raise the price up. 205 00:09:40,833 --> 00:09:43,201 They'll buy more thinking that the expensive stuff is better. 206 00:09:43,295 --> 00:09:44,567 This is the supermarket's sales method. 207 00:09:44,626 --> 00:09:45,945 Marketing strategy. Marketing strategy. 208 00:09:46,027 --> 00:09:48,135 Oh, so that's how it works. 209 00:09:48,241 --> 00:09:50,927 Aigoo, Seung Chul's dad really knows everything. 210 00:09:50,997 --> 00:09:52,704 Your English is good too. 211 00:09:52,941 --> 00:09:56,473 This is all just basic knowledge. You are all really ignorant. 212 00:09:57,062 --> 00:09:59,076 So come over here quickly, Friend. 213 00:09:59,206 --> 00:10:00,548 How could I be your friend? 214 00:10:00,666 --> 00:10:02,927 Also, my name isn't Mung Goon, it's Myung Gyoon! 215 00:10:02,974 --> 00:10:04,517 You call me Young Gu too. 216 00:10:04,564 --> 00:10:05,931 My name is actually Bong Young Gyu. 217 00:10:06,013 --> 00:10:07,061 You think we're the same? 218 00:10:07,120 --> 00:10:10,871 - You come over here, jerk. - Hey hey hey. 219 00:10:11,189 --> 00:10:11,978 Mung Goon. 220 00:10:12,096 --> 00:10:14,157 So, I have something to ask you. 221 00:10:14,239 --> 00:10:15,441 What? 222 00:10:15,606 --> 00:10:16,948 Someone who wears a white outfit, 223 00:10:17,066 --> 00:10:20,623 with hair like this and a smile like this. 224 00:10:20,953 --> 00:10:22,213 What do you think that is? 225 00:10:25,452 --> 00:10:26,152 A ghost? 226 00:10:26,153 --> 00:10:28,310 How could Miss Mi Suk be a ghost? 227 00:10:28,652 --> 00:10:30,524 - Miss Mi Suk? - Yes. 228 00:10:30,618 --> 00:10:33,834 Little Mi Suk says if I don't tell her what I think of Miss Mi Suk, 229 00:10:33,940 --> 00:10:35,518 then I'm not allowed at the barbershop anymore. 230 00:10:36,601 --> 00:10:38,180 My head really hurts. 231 00:10:42,643 --> 00:10:44,146 Then say she's like a rose. 232 00:10:44,276 --> 00:10:45,559 That's something all women like to hear. 233 00:10:45,618 --> 00:10:47,927 She's prettier than a rose so how can I say a rose? 234 00:10:47,997 --> 00:10:50,212 Then say she's like an angel. 235 00:10:50,577 --> 00:10:53,085 I've never seen an angel before so how can I say an angel? 236 00:10:53,144 --> 00:10:54,758 I have no idea then. 237 00:10:55,076 --> 00:10:58,117 If a smart person like you doesn't even know, then what should I do? 238 00:10:58,118 --> 00:10:59,718 Ah, seriously! 239 00:10:59,730 --> 00:11:02,356 Come on now. Little brat, you're abruptly crying again. 240 00:11:02,474 --> 00:11:05,065 Little Mi Suk is really mad this time. 241 00:11:05,277 --> 00:11:07,068 Aigoo, it's Mom's fault. 242 00:11:07,174 --> 00:11:10,401 I don't know why she keeps calling Miss Mi Suk a vixen. 243 00:11:11,696 --> 00:11:14,817 Hey... How about this? 244 00:11:25,792 --> 00:11:28,218 I told you not to come until you think of something. 245 00:11:28,407 --> 00:11:29,938 I've thought of something. 246 00:11:30,138 --> 00:11:31,634 What? 247 00:11:34,323 --> 00:11:35,807 A woman. 248 00:11:35,936 --> 00:11:38,292 - What is this? - What, what? 249 00:11:38,398 --> 00:11:41,642 In my eyes, your mom is a woman... truly. 250 00:11:41,643 --> 00:11:43,874 That's not something you had to think up. 251 00:11:43,980 --> 00:11:46,159 - She's a woman to begin with. - What? 252 00:11:46,277 --> 00:11:47,620 Your mom is the only woman in my eyes. 253 00:11:47,690 --> 00:11:48,786 What about me? 254 00:11:48,839 --> 00:11:49,993 You're Little Mi Suk. 255 00:11:50,158 --> 00:11:53,043 Then, how about that person over there? 256 00:11:53,220 --> 00:11:53,926 Ahjumma. 257 00:11:54,009 --> 00:11:55,646 And that person? 258 00:11:55,905 --> 00:11:56,836 I don't know her. 259 00:11:57,660 --> 00:11:58,802 Such rubbish. 260 00:11:58,908 --> 00:12:01,535 Now can I keep coming here? 261 00:12:10,478 --> 00:12:13,210 You seem to do this every day. 262 00:12:13,340 --> 00:12:14,258 Don't your arms hurt? 263 00:12:14,364 --> 00:12:17,792 I have to bear the pain if I want to become a pianist. 264 00:12:17,968 --> 00:12:18,993 What's that? 265 00:12:19,111 --> 00:12:20,830 Someone who plays the piano. 266 00:12:21,042 --> 00:12:24,678 If I become a pianist, I can wear princess dresses every day. 267 00:12:24,878 --> 00:12:28,128 Not like this, but real dresses. 268 00:12:28,494 --> 00:12:32,098 - Wow, you'll look so pretty. - Right? 269 00:12:32,616 --> 00:12:35,560 But my mom won't let me. 270 00:12:36,001 --> 00:12:36,708 Why? 271 00:12:36,738 --> 00:12:39,095 Maybe because of money. 272 00:12:39,237 --> 00:12:42,358 Piano lessons cost a lot of money. 273 00:12:42,664 --> 00:12:44,525 I have a lot of money. 274 00:12:46,456 --> 00:12:48,624 Wow, that's a lot. 275 00:12:48,694 --> 00:12:51,144 I can earn more from working, so I'll give all of it to you. 276 00:12:51,933 --> 00:12:54,147 With this much money, I can learn to play the piano. 277 00:12:54,194 --> 00:12:56,260 You can learn to play the piano. 278 00:13:01,689 --> 00:13:03,786 Ahjussi gave this to me. 279 00:13:06,035 --> 00:13:08,108 I gave it to her. It was me. 280 00:13:16,896 --> 00:13:18,896 [Give it to your mother.] 281 00:13:18,897 --> 00:13:20,110 Huh? 282 00:13:20,546 --> 00:13:23,413 Why? Ahjussi gave it for me to learn how to play piano. 283 00:13:23,414 --> 00:13:25,914 [I already told you that you can learn the piano later.] 284 00:13:26,093 --> 00:13:27,082 "Later" is when? 285 00:13:27,212 --> 00:13:29,179 You said later for school and now later for piano. 286 00:13:29,249 --> 00:13:31,628 You always say later, but later never ever comes. 287 00:13:31,758 --> 00:13:33,630 Mom is a liar. 288 00:13:34,314 --> 00:13:36,127 You can't say such a thing to your mother. 289 00:13:36,198 --> 00:13:38,247 This is all your fault. 290 00:13:38,660 --> 00:13:40,379 Little Mi Suk. 291 00:13:42,455 --> 00:13:44,855 [Go back to work now.] 292 00:13:44,856 --> 00:13:46,022 What? 293 00:13:49,402 --> 00:13:50,109 What? 294 00:13:50,215 --> 00:13:52,429 Young Gyu, she's telling you to leave. 295 00:13:52,558 --> 00:13:54,572 You can't even understand that? 296 00:13:54,996 --> 00:13:56,706 I have to leave again? 297 00:14:10,944 --> 00:14:11,932 Hello? 298 00:14:12,062 --> 00:14:14,370 Is this the residence of Bong Young Gyu? 299 00:14:14,441 --> 00:14:17,173 Yes. Who is this? 300 00:14:18,857 --> 00:14:19,729 Hello? 301 00:14:19,870 --> 00:14:21,672 Who is the person on the phone now? 302 00:14:21,802 --> 00:14:22,956 Huh? 303 00:14:25,465 --> 00:14:28,906 Hello? Hello? 304 00:14:38,905 --> 00:14:40,801 Hello. 305 00:14:41,696 --> 00:14:43,439 Hello, Ma Ru oppa. 306 00:14:43,522 --> 00:14:45,859 There's no school today. Where are you going? 307 00:14:46,059 --> 00:14:47,990 Is that for listening to music? 308 00:14:48,144 --> 00:14:49,922 Mom and I both like music. 309 00:14:50,004 --> 00:14:51,972 I want to learn piano too. 310 00:14:52,042 --> 00:14:53,326 If not now, then later. 311 00:14:53,420 --> 00:14:55,670 My mom and your dad are getting married. 312 00:14:55,729 --> 00:14:57,436 Who's getting married? 313 00:14:58,072 --> 00:14:59,191 Didn't you know? 314 00:14:59,286 --> 00:15:01,806 - Oppa's dad and... - Don't call me oppa. 315 00:15:01,935 --> 00:15:04,032 I'm not your oppa. 316 00:15:06,305 --> 00:15:09,886 Why do you dislike me? I like Oppa. 317 00:15:10,792 --> 00:15:14,373 That's no use. I like Oppa! 318 00:15:14,444 --> 00:15:17,082 Ma Ru oppa is my oppa! 319 00:15:23,605 --> 00:15:26,537 Why get mad when I say that I like you? 320 00:16:14,468 --> 00:16:17,036 Ah, it's broken again. 321 00:16:17,413 --> 00:16:19,592 Boss, it's broken again. 322 00:16:19,662 --> 00:16:22,242 The machines are old so this is a common occurrence. 323 00:16:22,289 --> 00:16:27,282 I've already put in a request for a new machine, but it hasn't been approved yet. 324 00:16:28,200 --> 00:16:29,720 Aigoo. 325 00:16:30,226 --> 00:16:34,007 I didn't think Executive Director would come here too. 326 00:16:34,183 --> 00:16:36,621 Factory Manager, do you have any children? 327 00:16:36,715 --> 00:16:37,669 What? 328 00:16:37,846 --> 00:16:39,483 You need to make sure you raise your children well. 329 00:16:39,566 --> 00:16:42,417 Ill-bred children will just bring you trouble. 330 00:16:42,523 --> 00:16:43,477 Yes. 331 00:16:43,606 --> 00:16:47,057 Do you think we opened this factory just for to you come and scratch your butts? 332 00:16:47,163 --> 00:16:50,732 If you want your machine request approved, then first reduce your operation costs. 333 00:16:50,850 --> 00:16:53,653 I understand. I understand, so you can stop now. 334 00:16:53,877 --> 00:16:56,093 Everyone here knows our relationship. 335 00:16:56,235 --> 00:16:59,485 If you go overboard, you're the one who will be criticized. 336 00:16:59,732 --> 00:17:01,558 Executive Director Cha... 337 00:17:01,711 --> 00:17:03,878 Did the president wake up? 338 00:17:10,768 --> 00:17:13,029 It looks like the president woke up. 339 00:17:13,265 --> 00:17:16,139 What are you doing? Bring the reports. 340 00:17:18,076 --> 00:17:21,586 Did you read up on the cosmetics department transfer deal? 341 00:17:21,775 --> 00:17:25,685 I brought up the issue with the President that he needs to invest in equipment. 342 00:17:25,838 --> 00:17:30,255 If necessary, he should invest in more manpower too. 343 00:17:30,655 --> 00:17:33,918 His mind is getting muddled from lying around too long. 344 00:17:34,047 --> 00:17:37,637 Regardless, the cosmetics line is Woo Kyung Group's mainstay. 345 00:17:37,743 --> 00:17:40,817 Plus, it's directly related to the late President Cha. 346 00:17:40,935 --> 00:17:42,926 If we can't gather the funds by this month, 347 00:17:43,043 --> 00:17:45,293 the semiconductor business will dissolve like soap bubbles. 348 00:17:45,446 --> 00:17:48,979 Is there a way to get back the funds we invested? 349 00:17:49,556 --> 00:17:51,535 Make a good decision. 350 00:17:51,782 --> 00:17:53,937 I didn't start this matter myself. 351 00:17:54,137 --> 00:17:57,718 The president plans to leave Woo Kyung Group to you. 352 00:17:57,871 --> 00:18:00,474 He intends to promote you, Executive Director. 353 00:18:05,409 --> 00:18:10,688 You are such a simple person; how could you think of betraying my father? 354 00:18:10,747 --> 00:18:11,583 Executive Director Choi! 355 00:18:11,666 --> 00:18:13,338 Just because the president position is being offered, 356 00:18:13,479 --> 00:18:16,165 do you think he'll not get involved at all with company matters? 357 00:18:16,495 --> 00:18:20,923 I don't know about you, but I refuse to be in that person's shadow any longer. 358 00:18:21,064 --> 00:18:24,214 Continue the cosmetics line transfer as planned. 359 00:18:26,722 --> 00:18:31,186 Madam, he's the top student in this district. 360 00:18:31,645 --> 00:18:35,756 He's particularly talented in mathematics, so he has won all the competitions. 361 00:18:35,815 --> 00:18:40,806 Wow. I'm the worst in math. That's really impressive. 362 00:18:40,924 --> 00:18:43,868 Don't just be envious, you must work hard too. 363 00:18:44,068 --> 00:18:48,300 This is our scholarship sponsor, the daughter of Woo Kyung Group president. 364 00:18:48,512 --> 00:18:50,628 Introduce yourself. Hurry up. 365 00:18:51,098 --> 00:18:54,519 I am in my first year at Il Seok Middle School. My name is Bong Ma Ru. 366 00:18:54,801 --> 00:18:58,072 You have to bow lower to show respect. 367 00:19:03,961 --> 00:19:07,312 This boy is good in school, but his manners are lacking. 368 00:19:07,453 --> 00:19:10,850 He doesn't have a mother and his father is mentally handicapped, 369 00:19:10,979 --> 00:19:13,645 so he's quite well-known in our district. 370 00:19:14,903 --> 00:19:16,631 He's still so young. 371 00:19:17,524 --> 00:19:21,086 Thus we especially recommended him for this scholarship. 372 00:19:21,357 --> 00:19:25,330 He says he'll study hard and come work for Woo Kyung Group in the future. 373 00:19:25,412 --> 00:19:27,446 I never said such a thing. 374 00:19:28,226 --> 00:19:28,926 What? 375 00:19:28,927 --> 00:19:32,527 I won't be an office worker. I want to be a doctor. 376 00:19:34,867 --> 00:19:36,536 You're being rude in front of them. 377 00:19:36,630 --> 00:19:38,370 Don't chastise him. 378 00:19:38,628 --> 00:19:40,956 Becoming a doctor is even better. 379 00:19:42,061 --> 00:19:44,012 You can be our family's personal physician. 380 00:19:44,059 --> 00:19:45,282 I... 381 00:19:45,376 --> 00:19:47,121 It's okay. 382 00:19:48,532 --> 00:19:50,948 It's because I think of you as my son. 383 00:19:59,641 --> 00:20:01,381 Wait a minute. 384 00:20:02,877 --> 00:20:05,828 If you ever encounter a problem, please do not hesitate to contact me. 385 00:20:05,957 --> 00:20:08,285 You know who I am, right? 386 00:20:09,378 --> 00:20:10,730 Yes. 387 00:20:13,433 --> 00:20:18,191 Aigoo, looking at our young master after seeing him... 388 00:20:18,584 --> 00:20:22,622 He looks like a replica of our company head. 389 00:20:22,963 --> 00:20:24,996 - Really? - Definitely. 390 00:20:25,126 --> 00:20:28,053 Even the back of your head looks just like his. 391 00:20:28,194 --> 00:20:29,734 Liar. 392 00:20:29,957 --> 00:20:31,979 - Dong Joo. - It's true. 393 00:20:32,109 --> 00:20:34,612 Everyone knows he's not my real dad. 394 00:20:34,707 --> 00:20:36,061 How could we look alike? 395 00:20:36,190 --> 00:20:39,353 Ahjussi, do you not watch TV or read magazines? 396 00:20:39,482 --> 00:20:41,469 There were media reports. 397 00:20:42,197 --> 00:20:45,924 I'll go get back to work. 398 00:20:48,228 --> 00:20:49,979 Why did you say that? 399 00:20:50,191 --> 00:20:52,110 That is the truth though. 400 00:20:54,238 --> 00:20:55,684 Honey. 401 00:20:55,848 --> 00:20:59,246 Ack. Seriously. I wasn't saying it for Dad to hear. 402 00:20:59,316 --> 00:21:01,056 Regardless, you're our only son. 403 00:21:01,150 --> 00:21:03,195 It made me sad to hear you say that. 404 00:21:03,337 --> 00:21:06,240 - I'm very disappointed, Cha Dong Joo. - That's not what I meant. 405 00:21:06,369 --> 00:21:11,272 It was because that ahjussi was so rude to that hyung, that's why I teased him. 406 00:21:11,377 --> 00:21:13,211 I know. I know. 407 00:21:13,435 --> 00:21:15,750 I think the factory manager was too much. 408 00:21:15,856 --> 00:21:17,255 You are the problem. 409 00:21:17,353 --> 00:21:18,053 What? 410 00:21:18,054 --> 00:21:20,594 Don't run around being so nice to boys like him. 411 00:21:20,735 --> 00:21:23,497 If you're not careful, he'll get attached to you. 412 00:21:23,873 --> 00:21:26,258 Honey, he might overhear you. 413 00:21:28,104 --> 00:21:29,420 Now then... 414 00:21:29,561 --> 00:21:32,411 We'll now begin the Woo Kyung Community Welfare Scholarship Ceremony 415 00:21:32,412 --> 00:21:35,012 which is sponsored by Woo Kyung Group. 416 00:21:35,051 --> 00:21:37,567 - Dong Joo, sit up straight. - Yes. 417 00:21:37,708 --> 00:21:40,914 Please take a seat, everyone. 418 00:21:57,754 --> 00:21:59,612 Miss Mi Suk, don't pick it up. Don't pick it up. 419 00:21:59,729 --> 00:22:02,821 Your pretty hands will be dirtied. 420 00:22:06,418 --> 00:22:11,146 Miss Mi Suk, I'll pick it up for you. Your hands will get dirty. 421 00:22:14,528 --> 00:22:17,328 [It will be fast if we do it together.] 422 00:22:17,329 --> 00:22:18,458 Huh? 423 00:22:22,114 --> 00:22:24,418 To... ge... 424 00:22:24,535 --> 00:22:25,909 Eh? 425 00:22:29,153 --> 00:22:32,221 - To... - To... gether? 426 00:22:34,161 --> 00:22:39,380 Miss Mi Suk and I, together? 427 00:22:39,881 --> 00:22:41,281 [It will be easy then.] 428 00:22:41,308 --> 00:22:44,501 Oh, you can speak. Speak then. 429 00:22:44,583 --> 00:22:46,440 Use words. Speak. 430 00:22:48,956 --> 00:22:50,660 Speak. 431 00:22:51,119 --> 00:22:55,715 Miss Mi Suk, speak. 432 00:22:57,020 --> 00:23:00,470 Han Jin Middle School, first year student, Han Yong Soo. 433 00:23:01,704 --> 00:23:03,480 Receive your scholarship award. 434 00:23:08,281 --> 00:23:10,581 Congratulations. 435 00:23:12,378 --> 00:23:15,199 Il Seok Middle School, first year student, Bong Ma Ru. 436 00:23:15,352 --> 00:23:17,274 Receive your scholarship award. 437 00:23:38,657 --> 00:23:40,350 Who sent you? 438 00:23:40,491 --> 00:23:43,912 You're spying on me? I won't forgive you. 439 00:23:44,382 --> 00:23:46,157 Freeze! 440 00:23:54,265 --> 00:23:57,674 On that green prairie 441 00:23:57,780 --> 00:24:01,013 Build a picturesque house 442 00:24:02,235 --> 00:24:06,281 Build a picturesque house Ah, seriously! 443 00:24:10,654 --> 00:24:13,452 Build a picturesque house 444 00:24:15,521 --> 00:24:17,684 Build a picturesque house Yey! 445 00:24:17,825 --> 00:24:21,246 On that green prairie 446 00:24:21,363 --> 00:24:24,591 Build a picturesque house 447 00:24:24,650 --> 00:24:28,000 Together with my lover 448 00:24:28,106 --> 00:24:31,163 I want to live for a hundred years 449 00:24:31,421 --> 00:24:35,571 Sow seeds in the spring 450 00:24:35,912 --> 00:24:38,510 Seriously! This breaks down every day. 451 00:24:39,745 --> 00:24:41,920 Ah, so frustrating! 452 00:24:43,613 --> 00:24:45,893 Oh, forget it. 453 00:24:46,269 --> 00:24:49,573 On that green prairie 454 00:24:49,667 --> 00:24:53,017 Build a picturesque house 455 00:24:53,099 --> 00:24:56,162 Together with my lover 456 00:24:56,315 --> 00:24:59,630 I want to live for a hundred years 457 00:25:10,574 --> 00:25:14,520 Ouch. Why did you abruptly shove me like that? 458 00:25:14,578 --> 00:25:16,753 You... Who are you? 459 00:25:17,129 --> 00:25:20,174 I've been trying to figure out who keeps drawing on the chalkboard on weekends. 460 00:25:20,244 --> 00:25:22,572 - Run quickly! - What? 461 00:25:23,301 --> 00:25:24,994 Stop! 462 00:25:27,612 --> 00:25:28,917 Oh. 463 00:25:31,257 --> 00:25:33,220 Hurry and run! 464 00:25:33,878 --> 00:25:36,076 That... 465 00:25:37,287 --> 00:25:40,120 Just wait until I catch you! 466 00:25:41,284 --> 00:25:42,965 Stop! 467 00:25:45,897 --> 00:25:47,496 Let go! 468 00:25:50,329 --> 00:25:51,375 We're finally safe. 469 00:25:51,422 --> 00:25:53,581 It's your fault. Seriously... 470 00:25:54,126 --> 00:25:56,924 Where are you going? You'll get caught if you go back now. 471 00:25:57,723 --> 00:25:59,769 I dropped my beanie bag. 472 00:25:59,816 --> 00:26:01,372 What's so important about it? 473 00:26:01,489 --> 00:26:03,758 That ahjussi looked very angry. 474 00:26:03,852 --> 00:26:05,897 I can't do without it. 475 00:26:07,249 --> 00:26:10,082 Then get it on Monday when you go to school. 476 00:26:10,188 --> 00:26:12,739 - After his anger calms down a bit... - How can I go to school on Monday? 477 00:26:12,833 --> 00:26:14,597 There will be so many kids. 478 00:26:15,431 --> 00:26:18,176 You... you're not a student at that school? 479 00:26:19,469 --> 00:26:21,009 I don't go to school. 480 00:26:21,103 --> 00:26:22,031 What? 481 00:26:22,184 --> 00:26:24,571 Are you only seven years old then? 482 00:26:24,817 --> 00:26:27,462 - I'm nine years old! - Then how come you don't go to school? 483 00:26:27,627 --> 00:26:29,567 You're lying. 484 00:26:29,708 --> 00:26:31,459 I'm not lying. 485 00:26:32,670 --> 00:26:34,757 I never lie. 486 00:26:39,048 --> 00:26:41,505 You don't know anything. 487 00:26:43,315 --> 00:26:44,949 Hey! 488 00:26:45,220 --> 00:26:47,218 Don't you dare follow me. 489 00:26:59,422 --> 00:27:01,609 I looked everywhere in the vicinity but I can't find him. 490 00:27:02,091 --> 00:27:04,912 - Should we call the police then? - Don't make a big deal out of it. 491 00:27:06,427 --> 00:27:09,307 Young Master isn't in the factory. 492 00:27:09,378 --> 00:27:10,589 Dong Joo, that kid. 493 00:27:10,671 --> 00:27:15,796 Oh! What do we do? What if something happens to Dong Joo? 494 00:27:16,031 --> 00:27:19,958 Maybe you should check the market or nearby fields. 495 00:27:20,592 --> 00:27:23,528 Kids from Seoul usually like those kinds of places. 496 00:27:23,645 --> 00:27:25,503 Those little brats. 497 00:27:25,738 --> 00:27:28,830 Wait until I catch them. 498 00:27:47,159 --> 00:27:49,498 Those little brats are fearless! 499 00:29:02,601 --> 00:29:04,905 Who exactly are you? 500 00:29:05,093 --> 00:29:06,233 I... 501 00:29:07,609 --> 00:29:09,584 Hey! You stop right there. 502 00:29:09,748 --> 00:29:13,275 You little brat... Hey! Brat! 503 00:29:15,344 --> 00:29:17,726 - Goodbye. - Hey! 504 00:29:17,914 --> 00:29:21,335 Hey! You stop right there. Stop, Brat. 505 00:29:21,394 --> 00:29:24,015 You better not let me catch you! 506 00:29:25,614 --> 00:29:27,084 Please follow me. 507 00:29:33,051 --> 00:29:35,120 Honey, you better go wait in the car. 508 00:29:35,461 --> 00:29:40,363 I really can't wait by myself. My heart is going to jump out of my chest. 509 00:29:40,528 --> 00:29:42,197 Hey, how about we go look around over there? 510 00:29:42,291 --> 00:29:45,301 How can this spinach be so cheap? 511 00:29:45,406 --> 00:29:47,046 It will be faster if we split up and search. 512 00:29:47,052 --> 00:29:49,727 I'll search over here. You all go look over there. 513 00:29:49,756 --> 00:29:52,648 All right. If you find him, take him to the car. 514 00:29:52,871 --> 00:29:54,329 Hey, Ma Ru! 515 00:29:56,574 --> 00:29:59,455 Ma Ru. Ma Ru. Ma Ru. 516 00:29:59,537 --> 00:30:00,701 Why did you come to the market? 517 00:30:00,771 --> 00:30:02,511 Oh, you're wearing your school uniform. 518 00:30:02,685 --> 00:30:04,354 Today isn't a school day. 519 00:30:04,601 --> 00:30:06,341 Is it a school day? 520 00:30:06,753 --> 00:30:08,821 - Let's go. - Okay. 521 00:30:10,820 --> 00:30:12,501 I said let's go. 522 00:30:14,205 --> 00:30:16,157 Where are you going? 523 00:30:19,542 --> 00:30:21,056 Right. Right. 524 00:30:21,233 --> 00:30:24,113 Hello, it's me. 525 00:30:24,348 --> 00:30:28,545 I delivered kimchee to Shin Ae's house before. 526 00:30:30,120 --> 00:30:30,896 Honey? 527 00:30:31,013 --> 00:30:35,116 I came with my mom. My mom is over there. 528 00:30:35,527 --> 00:30:37,850 You've mistaken me for someone else. 529 00:30:38,602 --> 00:30:41,917 Oh? No, I'm pretty sure it was him. 530 00:30:42,011 --> 00:30:44,504 What are you doing? Come with me. 531 00:30:44,703 --> 00:30:48,101 No. I remember delivering kimchee to him before. 532 00:30:48,359 --> 00:30:50,334 What is that man saying? Do you know him? 533 00:30:50,440 --> 00:30:53,897 Don't mind the words of someone who's not in his right mind. Let's go. 534 00:30:59,586 --> 00:31:01,878 Do you want to eat fried chicken? 535 00:31:05,064 --> 00:31:06,463 Or do you want me to buy you some chicken? 536 00:31:06,545 --> 00:31:08,544 So embarrassing... Don't talk to me. 537 00:31:08,685 --> 00:31:09,849 Okay. 538 00:31:10,783 --> 00:31:13,886 But, that person just now... 539 00:31:14,533 --> 00:31:17,507 Did you go see that vixen again? 540 00:31:18,212 --> 00:31:19,717 How did you know? 541 00:31:19,893 --> 00:31:22,820 - How is it that you know everything? - Aigoo. 542 00:31:22,985 --> 00:31:25,480 Hey, you little brat. Brat! You don't even greet your grandmother. 543 00:31:25,574 --> 00:31:28,665 - Ma Ru, you little brat! - Mom... 544 00:31:29,135 --> 00:31:31,099 Ma Ru says it's embarrassing. 545 00:31:31,263 --> 00:31:34,837 Aigoo, you fool. Are you so afraid of your son? 546 00:31:34,990 --> 00:31:36,165 Mom, Mom... 547 00:31:36,283 --> 00:31:39,575 I saw someone just now. The one I saw at Shin Ae's house... 548 00:31:39,822 --> 00:31:40,903 Whom did you see? 549 00:31:40,997 --> 00:31:43,442 The one I delivered kimchee to in Seoul... 550 00:31:43,842 --> 00:31:44,724 But he says I'm mistaken. 551 00:31:44,806 --> 00:31:45,993 I wanted to ask him where Shin Ae is. 552 00:31:46,064 --> 00:31:49,380 I told you not to talk about Shin Ae, that brat! Such bad luck... 553 00:31:49,381 --> 00:31:51,831 Why bring up someone who's dead? 554 00:31:51,832 --> 00:31:58,592 If you keep upsetting me, I'll just chug alcohol and die. 555 00:31:59,519 --> 00:32:03,080 Seriously... I told you not to talk about dying, Mother. 556 00:32:03,233 --> 00:32:04,973 Mother! 557 00:32:14,039 --> 00:32:15,743 Are you going to buy something? 558 00:32:20,395 --> 00:32:22,546 Oh... Mo... 559 00:32:24,251 --> 00:32:25,943 Mom! 560 00:32:46,587 --> 00:32:48,432 I'm sorry. 561 00:32:49,391 --> 00:32:51,959 [I'm the one who is sorry. I failed to keep my promise.] 562 00:32:52,088 --> 00:32:55,116 No, I'll stop asking you to send me to school. 563 00:32:55,192 --> 00:32:58,049 I'll stop asking for piano lessons too. 564 00:32:58,778 --> 00:33:00,600 I did everything at school. 565 00:33:00,800 --> 00:33:01,940 [You went to school?] 566 00:33:02,058 --> 00:33:05,044 Yes, I studied and also played the piano. 567 00:33:05,138 --> 00:33:07,736 - And I played with friends too. - [Friends?] 568 00:33:07,841 --> 00:33:10,509 Yes, I have many friends. 569 00:33:13,289 --> 00:33:15,470 [I made dinner. Go home and eat.] 570 00:33:15,553 --> 00:33:17,339 I don't want to eat alone. 571 00:33:17,492 --> 00:33:20,784 May I come with you to the factory? 572 00:33:21,066 --> 00:33:22,265 [No, it's dangerous.] 573 00:33:22,335 --> 00:33:25,719 I'll be careful and only play outside. 574 00:33:25,954 --> 00:33:28,352 I'm afraid to stay home alone. 575 00:33:28,563 --> 00:33:30,009 [Just turn on the light.] 576 00:33:30,303 --> 00:33:33,336 I'm still afraid with the lights on. 577 00:33:34,042 --> 00:33:35,452 I got it. 578 00:33:35,593 --> 00:33:37,733 But you have to hurry home. 579 00:33:38,085 --> 00:33:42,804 Go quickly so you can come back quickly. Go on. 580 00:33:52,796 --> 00:33:54,395 Come home soon! 581 00:33:56,581 --> 00:33:59,298 Mom, you have to come home soon! 582 00:34:08,703 --> 00:34:12,265 Oh, it looks like the pianist already left. 583 00:34:12,617 --> 00:34:14,275 Kiddo! 584 00:34:16,670 --> 00:34:19,150 Hey, you succeeded. 585 00:34:19,444 --> 00:34:21,960 Good thing you went back for the beanie bag. 586 00:34:22,712 --> 00:34:25,063 Looking at you like this, you look really cute. 587 00:34:25,969 --> 00:34:28,249 Well, take care. 588 00:34:28,449 --> 00:34:30,377 Are you a pianist? 589 00:34:30,494 --> 00:34:32,975 - What? - I saw it before on TV. 590 00:34:33,210 --> 00:34:36,549 But a small kid like you can be a pianist too? 591 00:34:36,667 --> 00:34:38,736 Oh, pianist? 592 00:34:38,806 --> 00:34:40,323 That's what you mean. 593 00:34:40,569 --> 00:34:41,910 I'm not. 594 00:34:42,051 --> 00:34:43,250 I just learned a little bit. 595 00:34:43,379 --> 00:34:45,213 - Where did you learn? - Where else? 596 00:34:45,342 --> 00:34:47,341 - Of course at home. - Wow. 597 00:34:47,423 --> 00:34:49,251 So your family has a piano school? 598 00:34:49,334 --> 00:34:50,051 What? 599 00:34:50,227 --> 00:34:52,414 Then, can you teach me how to play? 600 00:34:52,508 --> 00:34:54,870 Just once... Just the piece you played earlier... 601 00:34:54,964 --> 00:34:57,363 - I beg you just once. - Hey... 602 00:34:57,515 --> 00:35:00,313 It will take a few years to learn the piece I played. 603 00:35:00,407 --> 00:35:03,005 I'm smart. I even learned how to write in one go. 604 00:35:03,135 --> 00:35:04,894 Ga-na-da-ra-ma-ba-sa-a-ja-cha-ka-ta-pa-ha 605 00:35:04,977 --> 00:35:05,917 I can recite backwards too. 606 00:35:05,999 --> 00:35:08,162 Ha-pa-ta-ka-cha-ja-a-sa-ba-ma-ra-da-na-ga 607 00:35:10,067 --> 00:35:14,510 Just teach me... Just once... Okay? 608 00:35:15,404 --> 00:35:17,367 I'm really sorry. 609 00:35:17,485 --> 00:35:19,365 I live really far from here. 610 00:35:19,483 --> 00:35:21,063 - Where do you live? - Seoul. 611 00:35:21,192 --> 00:35:22,896 Seoul? 612 00:35:23,437 --> 00:35:26,247 I'd have to take the bus. 613 00:35:27,434 --> 00:35:30,150 Anyway, it was nice meeting you. 614 00:35:30,232 --> 00:35:33,641 Wait a second. Wait for me! 615 00:35:37,036 --> 00:35:38,247 Hey! 616 00:35:41,056 --> 00:35:42,961 A present. 617 00:35:44,148 --> 00:35:47,228 Even though I can't learn piano from you because you live far; 618 00:35:47,369 --> 00:35:49,779 thanks for helping me earlier. 619 00:35:49,908 --> 00:35:52,835 No need... You don't need to. 620 00:35:53,548 --> 00:35:56,722 Isn't this really important to you? How can you give it to me? 621 00:35:57,933 --> 00:36:00,131 You'll regret it if you don't accept it. 622 00:36:00,272 --> 00:36:03,140 Although it's a bit ugly, it's actually a magic pouch. 623 00:36:03,364 --> 00:36:08,066 No matter how far you are, if you have this, you can find anyone. 624 00:36:19,740 --> 00:36:21,598 Cha Dong Joo! 625 00:36:25,806 --> 00:36:27,013 Dong Joo! 626 00:36:27,142 --> 00:36:28,705 Mom! 627 00:36:29,387 --> 00:36:30,622 Dong Joo. 628 00:36:30,739 --> 00:36:34,336 Mom, I'm sorry. I met someone. 629 00:36:36,229 --> 00:36:38,850 It doesn't matter. I won't be your mom from now on. 630 00:36:41,107 --> 00:36:42,365 Get in the car. 631 00:36:47,288 --> 00:36:48,852 Oh, Hyung! 632 00:36:51,215 --> 00:36:53,225 Get in the car. 633 00:37:11,922 --> 00:37:15,167 - Ma Ru oppa. - I told you not to call me oppa! 634 00:37:15,687 --> 00:37:17,568 Then what should I call you? 635 00:37:17,685 --> 00:37:20,401 Anyway, if my mom marries Ahjussi, you'll be my oppa. 636 00:37:20,506 --> 00:37:23,586 Marriage. Marriage. Don't mention that again. 637 00:37:23,739 --> 00:37:27,654 Even if they get married, I still won't be your oppa and I'll still dislike your mom. 638 00:37:27,771 --> 00:37:31,573 A fool for a dad is upsetting enough and now a deaf mother on top of that. 639 00:37:31,691 --> 00:37:35,758 I don't want to live that kind of life. You go ahead if you want to. 640 00:37:41,307 --> 00:37:42,659 Hey! 641 00:38:12,448 --> 00:38:13,906 This is my present. 642 00:38:14,459 --> 00:38:15,951 It's my home address. 643 00:38:16,069 --> 00:38:18,996 Come see me if you have time. I'll teach you how to play the piano. 644 00:38:19,090 --> 00:38:22,056 Really? Do you really mean it? 645 00:38:25,089 --> 00:38:27,146 But, just one time. 646 00:38:27,205 --> 00:38:28,298 Okay. 647 00:38:30,473 --> 00:38:32,295 Yay! 648 00:39:07,025 --> 00:39:10,011 Welcome home. Welcome home. 649 00:39:10,164 --> 00:39:12,687 Mom, I'm injured. 650 00:39:12,828 --> 00:39:14,850 I'm bleeding, bleeding. 651 00:39:15,473 --> 00:39:16,696 - Ahjumma. - Yes? 652 00:39:16,825 --> 00:39:18,800 Bring me some ice water and headache medicine. 653 00:39:18,871 --> 00:39:20,881 - Yes. - Oh? 654 00:39:21,140 --> 00:39:23,843 Go upstairs and review your wrongdoings. 655 00:39:23,926 --> 00:39:25,830 You're grounded for the next few days. 656 00:39:25,936 --> 00:39:26,896 Dad! 657 00:39:27,002 --> 00:39:28,272 Sir. 658 00:39:28,636 --> 00:39:31,140 Oh, is Grandpa still awake? 659 00:39:31,211 --> 00:39:34,196 Yes. He just finished eating and is resting. 660 00:39:34,584 --> 00:39:36,642 Grandpa! 661 00:39:36,900 --> 00:39:38,875 You must have worked hard today. 662 00:39:39,498 --> 00:39:40,709 Not at all. 663 00:39:40,862 --> 00:39:42,787 Everything went okay, 664 00:39:42,788 --> 00:39:45,888 but Executive Director Cha insisted on seeing the president. 665 00:39:45,890 --> 00:39:47,900 That man is so senseless. 666 00:39:48,017 --> 00:39:49,557 What if Father has a relapse? 667 00:39:49,619 --> 00:39:53,075 Don't worry. I told him he couldn't go in per Dr. Kim's orders. 668 00:39:53,216 --> 00:39:57,615 This is what Executive Director Cha asked me to give to the president. 669 00:39:57,721 --> 00:40:02,094 Okay. I'll take care of Father tonight. 670 00:40:02,799 --> 00:40:04,304 You may go home. 671 00:40:04,528 --> 00:40:06,173 Thank you. 672 00:40:14,146 --> 00:40:16,749 [Woo Kyung Cosmetics-Factory 1 Report] [Woo Kyung Cosmetics-Factory 2 Report] 673 00:40:20,238 --> 00:40:21,238 Dad! 674 00:40:22,739 --> 00:40:24,479 You call this archaeology? 675 00:40:24,549 --> 00:40:26,360 Get out of there, Dad! 676 00:40:29,881 --> 00:40:32,150 Dad! Hang on, Dad! 677 00:40:33,866 --> 00:40:36,147 Father of Indy, give me your hand! 678 00:40:36,264 --> 00:40:37,933 Give me your hand! 679 00:40:43,411 --> 00:40:45,791 Where did you get that old beanie bag? 680 00:40:45,849 --> 00:40:46,860 This? 681 00:40:47,072 --> 00:40:50,975 This isn't just an old beanie bag; it's a magic pouch. 682 00:40:51,081 --> 00:40:52,515 What? 683 00:40:52,773 --> 00:40:54,784 Oh, Grandpa. 684 00:40:54,925 --> 00:40:57,511 Ga-na-da-ra-ma-ba-sa-a-ja-cha-ka-ta-pa-ha 685 00:40:57,734 --> 00:40:59,897 - Can you recite that backwards? - Of course. 686 00:41:01,844 --> 00:41:05,476 Ha... pa... ta... ka... 687 00:41:05,559 --> 00:41:07,393 No, no. Not like that. 688 00:41:07,534 --> 00:41:09,038 You have to recite it fast. 689 00:41:09,273 --> 00:41:11,519 There's someone who can recite it in less than a second. 690 00:41:11,625 --> 00:41:16,726 Really? That person must be really smart. 691 00:41:17,091 --> 00:41:18,880 Not so sure about that. 692 00:41:27,132 --> 00:41:30,882 Don't exaggerate your pain. All done. 693 00:41:32,575 --> 00:41:34,650 Is Mom still mad? 694 00:41:34,768 --> 00:41:36,355 What do you mean "Mom"? 695 00:41:36,766 --> 00:41:40,199 You don't have a mom now. She said she's not going to be your mom anymore. 696 00:41:40,458 --> 00:41:41,574 You're laughing? 697 00:41:41,704 --> 00:41:45,148 Can Miss Tae Hyun Suk live without me? 698 00:41:45,383 --> 00:41:47,064 - You little brat... - Aja! 699 00:41:52,066 --> 00:41:53,489 Strategic retreat! 700 00:41:53,736 --> 00:41:56,098 Grandpa, goodnight. 701 00:41:56,263 --> 00:41:59,731 Take medicine before going to bed. It could get infected. 702 00:41:59,837 --> 00:42:01,435 Got it. 703 00:42:05,150 --> 00:42:07,974 That little brat is getting sneakier day by day. 704 00:42:08,068 --> 00:42:10,066 It's hard to keep up with him. 705 00:42:11,347 --> 00:42:15,556 Do you feel unwell at all? 706 00:42:17,272 --> 00:42:19,212 Thank you. 707 00:42:20,282 --> 00:42:22,292 I truly mean it. 708 00:42:22,644 --> 00:42:31,563 That's the first thing I wanted to say to you when I woke up. 709 00:42:32,374 --> 00:42:36,371 We've relied on you to take care of both the family and the business. 710 00:42:36,488 --> 00:42:42,437 Thank you in particular for keeping the agreement we made. 711 00:42:45,293 --> 00:42:48,691 You must always remember it. 712 00:42:52,958 --> 00:42:57,074 Yes, I will always remember. 713 00:43:39,172 --> 00:43:40,536 Not sleeping? 714 00:43:40,748 --> 00:43:44,051 Honey. Honey... 715 00:43:45,220 --> 00:43:49,240 Isn't our Dong Joo becoming more and more skilled? 716 00:43:49,981 --> 00:43:54,730 Professor Park even asked me if our Dong Joo should focus only on piano. 717 00:43:58,633 --> 00:44:01,299 I'm really not qualified to be a mom. 718 00:44:01,487 --> 00:44:06,190 I wanted to teach him a lesson this time, but when our son cuddles up to me, 719 00:44:06,319 --> 00:44:08,200 I can't help but cave. 720 00:44:09,563 --> 00:44:11,715 It would be great to have a big family. 721 00:44:11,832 --> 00:44:13,631 You can train one to be a pianist, 722 00:44:13,701 --> 00:44:15,700 train one to be a fashion designer, 723 00:44:15,782 --> 00:44:18,183 train one to be an athlete, and one can become a doctor. 724 00:44:18,277 --> 00:44:21,815 I have a breakfast meeting tomorrow. I have to get up early. 725 00:44:26,435 --> 00:44:27,810 Honey... 726 00:44:28,951 --> 00:44:31,725 Can't we try one more time? 727 00:44:32,477 --> 00:44:35,032 Didn't we agree not to bring this up again? 728 00:44:35,314 --> 00:44:37,712 I'm content with having Dong Joo. 729 00:44:38,793 --> 00:44:40,533 But still... 730 00:44:40,980 --> 00:44:44,036 I want to have a son who looks just like you. 731 00:45:00,374 --> 00:45:02,031 Hello? 732 00:45:04,312 --> 00:45:06,005 Shin Ae? 733 00:45:06,216 --> 00:45:09,966 Oh, yes... Hold on. 734 00:45:10,178 --> 00:45:12,035 Don't go to sleep yet. 735 00:45:12,435 --> 00:45:14,904 Why haven't you called in so long? 736 00:45:17,125 --> 00:45:18,207 What? 737 00:45:18,548 --> 00:45:20,864 When did you come back to Korea? 738 00:45:21,228 --> 00:45:24,850 Yes, that's great. 739 00:45:26,002 --> 00:45:27,448 What? 740 00:45:28,718 --> 00:45:31,562 Of course I have good news. 741 00:45:31,986 --> 00:45:34,654 Even though it's not official yet, 742 00:45:34,783 --> 00:45:38,486 my husband most likely will be promoted to company head. 743 00:45:38,663 --> 00:45:40,084 Yes. 744 00:45:41,047 --> 00:45:43,869 Congratulations, Madam. 745 00:45:44,292 --> 00:45:46,702 How have you been doing? 746 00:45:46,796 --> 00:45:48,524 Why did you suddenly come back? 747 00:45:48,630 --> 00:45:51,498 Let's talk about that when we meet. 748 00:45:51,710 --> 00:45:54,014 There's so much I want to say to you, Madam. 749 00:45:54,096 --> 00:45:55,236 Me too. 750 00:45:55,366 --> 00:45:56,792 Which hotel are you staying at? 751 00:45:57,027 --> 00:45:59,449 If you're too tired, I'll come visit you tomorrow. 752 00:45:59,672 --> 00:46:01,635 You mustn't say that. 753 00:46:01,729 --> 00:46:04,539 Of course I must go visit you. 754 00:46:06,291 --> 00:46:08,077 Me too. 755 00:46:08,430 --> 00:46:12,889 Hearing your voice makes me want to see you right away, Madam. 756 00:46:15,864 --> 00:46:20,131 - Hey there! - Oh, no... I think it's room service. 757 00:46:20,295 --> 00:46:23,822 I'll go visit you soon, Madam. Yes. 758 00:46:25,456 --> 00:46:27,443 Seriously. 759 00:46:29,284 --> 00:46:30,754 What the... 760 00:46:30,883 --> 00:46:35,127 I know you're still awake. Hurry and open the door. 761 00:46:38,548 --> 00:46:39,700 Honey. 762 00:46:39,911 --> 00:46:42,274 Why are you saying such pointless things to that woman? 763 00:46:42,368 --> 00:46:44,637 Father hasn't made a public announcement yet. 764 00:46:44,778 --> 00:46:47,254 What will we do if rumors start spreading? 765 00:46:47,477 --> 00:46:49,346 It's Shin Ae, Shin Ae. 766 00:46:49,440 --> 00:46:53,355 Don't worry, she's very tight-lipped. 767 00:46:53,837 --> 00:46:55,259 Did I make you angry? 768 00:46:55,506 --> 00:46:57,140 I really don't like it when you do this. 769 00:46:57,211 --> 00:47:01,772 I'm sorry, Honey. Next time... shh... I'll be quiet. 770 00:47:02,717 --> 00:47:05,609 Please only associate with suitable people, 771 00:47:05,703 --> 00:47:07,302 instead of spreading your compassion everywhere. 772 00:47:07,373 --> 00:47:10,394 Be careful someone doesn't latch onto you. 773 00:47:10,829 --> 00:47:12,369 What should I do? 774 00:47:13,380 --> 00:47:15,096 You look even more handsome when you're angry. 775 00:47:15,484 --> 00:47:16,589 Seriously! 776 00:47:16,742 --> 00:47:18,280 You think I'm so easily placated? 777 00:47:18,351 --> 00:47:19,797 Do I need to show you what real anger looks like? 778 00:47:19,891 --> 00:47:22,383 Yes, on the bed. 779 00:47:25,745 --> 00:47:29,659 It's okay. It's because I think of you as my son. 780 00:47:33,574 --> 00:47:34,740 You're not sleeping? 781 00:47:35,045 --> 00:47:36,385 Don't bug me. You go to sleep first. 782 00:47:36,562 --> 00:47:37,620 Okay. 783 00:47:45,813 --> 00:47:47,001 Ma Ru. Ma Ru. 784 00:47:47,165 --> 00:47:49,657 I'm trying to sleep but I can't. The chicken is noisy. 785 00:47:49,798 --> 00:47:51,414 Then go out there. 786 00:47:51,520 --> 00:47:54,095 Okay. Okay. Thank you. 787 00:48:04,534 --> 00:48:05,885 What should we play today? 788 00:48:05,931 --> 00:48:09,422 The electrical bill will go up. Why are you studying at night? 789 00:48:09,563 --> 00:48:11,538 Hurry and turn the lights out. 790 00:48:11,750 --> 00:48:13,113 We can't. We can't. 791 00:48:13,196 --> 00:48:16,781 My mother said that I can't go into your house until marriage. 792 00:48:17,404 --> 00:48:20,081 Darn it. 793 00:48:22,349 --> 00:48:26,158 You get old and even your bladder is disobedient. 794 00:48:28,051 --> 00:48:30,049 Turn out the lights! 795 00:48:30,390 --> 00:48:32,459 That brat... 796 00:48:36,542 --> 00:48:39,187 What should we play? 797 00:48:39,457 --> 00:48:40,703 Play mom. 798 00:48:40,891 --> 00:48:42,314 Play mom? 799 00:48:42,525 --> 00:48:45,229 - Let's see if Grandma has left yet. - Okay. 800 00:48:45,781 --> 00:48:48,250 Yes, Mother has left. She left. 801 00:48:50,350 --> 00:48:53,007 - Don't copy what I say. - Don't copy what I say. 802 00:48:53,113 --> 00:48:54,453 - Oh? - Oh? 803 00:48:54,547 --> 00:48:56,792 - Don't do that. - Don't do that. 804 00:48:56,910 --> 00:48:58,944 - Oh? - Oh? 805 00:49:05,633 --> 00:49:08,395 Dear Customer, please don't move or it'll turn out ugly. 806 00:49:08,454 --> 00:49:09,865 Yes. 807 00:49:10,335 --> 00:49:14,414 But, Little Mi Suk, you look just like your mom in that shirt. 808 00:49:14,567 --> 00:49:18,529 Your face is the same and your name is also the same. 809 00:49:18,811 --> 00:49:22,020 Little Mi Suk isn't my real name. 810 00:49:22,185 --> 00:49:26,011 Because my mom can't hear, so when people call my mom Mi Suk, I answer for her. 811 00:49:26,106 --> 00:49:28,903 That's why I'm called that. 812 00:49:29,021 --> 00:49:32,665 Got it. Got it. Then what is your real name? 813 00:49:32,736 --> 00:49:33,899 I don't have one yet. 814 00:49:34,064 --> 00:49:37,943 My mom says after she marries you, she'll give me a name then. 815 00:49:38,120 --> 00:49:39,936 Then I can go to school too. 816 00:49:40,041 --> 00:49:41,428 Oh, I see. 817 00:49:42,569 --> 00:49:48,094 But, Little Mi Suk, if you start going to school, will you be embarrassed of me too? 818 00:49:48,235 --> 00:49:49,505 Why is that? 819 00:49:49,740 --> 00:49:51,068 That's what Ma Ru says. 820 00:49:51,150 --> 00:49:52,620 Ever since he started going to school, 821 00:49:52,761 --> 00:49:55,465 he stopped calling me dad. He says it's embarrassing. 822 00:49:55,629 --> 00:50:00,176 Don't worry. If I had a dad, I'd call him that all day long. 823 00:50:00,352 --> 00:50:03,761 But if I call you, you must answer. 824 00:50:03,984 --> 00:50:07,887 No matter how many times I call my mom, she never replies. It makes me a little frustrated. 825 00:50:08,016 --> 00:50:10,908 Got it. I will always answer you. 826 00:50:11,049 --> 00:50:14,046 Truly, truly. That's a promise. 827 00:50:14,411 --> 00:50:15,903 Promise. 828 00:50:18,313 --> 00:50:23,744 Little Mi Suk, it would be great if you become a hairstylist someday. 829 00:50:23,850 --> 00:50:25,931 Have you forgotten again? 830 00:50:26,037 --> 00:50:28,920 I'm going to become a pianist. 831 00:50:29,144 --> 00:50:32,753 Right, today I met a real pianist. 832 00:50:32,929 --> 00:50:34,046 Someone on TV? 833 00:50:34,140 --> 00:50:36,714 No. He's a bit shorter. 834 00:50:36,844 --> 00:50:41,581 His face is white and his eyebrows are pitch black, just like a piano. 835 00:50:41,746 --> 00:50:43,168 Really? 836 00:50:44,520 --> 00:50:45,820 Your hair...! 837 00:50:46,150 --> 00:50:47,995 I look handsome? 838 00:50:50,052 --> 00:50:53,955 How handsome must I look for you to fall over. 839 00:51:07,975 --> 00:51:08,975 Yes. 840 00:51:17,476 --> 00:51:19,324 Miss Mi Suk is the best, right? 841 00:51:19,429 --> 00:51:21,922 Yes, very cute. 842 00:51:26,859 --> 00:51:28,857 Welcome. 843 00:51:34,379 --> 00:51:36,166 Come out here. 844 00:51:38,569 --> 00:51:39,569 Miss Mi Suk. 845 00:51:43,270 --> 00:51:45,609 Miss Mi Suk. Miss Mi Suk. 846 00:51:47,725 --> 00:51:48,818 You two are really something. 847 00:51:48,900 --> 00:51:51,334 - Hey, who are you to intervene? - I... 848 00:51:51,463 --> 00:51:52,756 I plan to marry Miss Mi Suk. 849 00:51:52,850 --> 00:51:54,919 So don't bother Miss Mi Suk. 850 00:51:55,143 --> 00:51:58,270 Marry? You crazy bastard... 851 00:51:58,375 --> 00:52:00,680 You're going to die. 852 00:52:00,798 --> 00:52:02,749 No, I need to live. 853 00:52:02,890 --> 00:52:05,394 You bastard... Let go! 854 00:52:05,395 --> 00:52:06,995 Ah! Miss Mi Suk... 855 00:52:09,779 --> 00:52:11,131 Young Gyu. Young Gyu. 856 00:52:11,237 --> 00:52:14,387 - Come quickly. Ahjussi is about to die. - My whole body feels weak. 857 00:52:14,516 --> 00:52:16,906 Ahjumma. Ahjumma... 858 00:52:17,012 --> 00:52:18,199 You go first and take a look. 859 00:52:18,281 --> 00:52:20,715 I'm no good at fighting. What's the use if I go? 860 00:52:20,797 --> 00:52:23,289 - Ahjussi! - Let go. Let go! 861 00:52:26,063 --> 00:52:30,084 Hey! How dare you bully my precious son! 862 00:52:30,190 --> 00:52:31,876 Who is this old granny? 863 00:52:31,877 --> 00:52:33,177 Mother, Mother! 864 00:52:33,450 --> 00:52:35,096 Don't hit Ahjussi, don't hit him! 865 00:52:35,225 --> 00:52:36,977 Hey, get out of the way. 866 00:52:39,128 --> 00:52:41,514 Hey, you'll be put in jail for child abuse! 867 00:52:41,585 --> 00:52:44,829 I know a customer who is a lawyer! That customer's father-in-law is a prosecutor! 868 00:52:44,935 --> 00:52:47,627 Stop spouting nonsense. Hurry and stop the fight. 869 00:52:47,905 --> 00:52:50,480 Honey! Hey, you bastard! 870 00:52:50,574 --> 00:52:55,511 - How dare you... - Get out of my way. 871 00:52:57,712 --> 00:53:00,612 Oh, no... Oh, no! 872 00:53:02,055 --> 00:53:04,547 Hey, it's your dad! 873 00:53:04,548 --> 00:53:05,548 You bastard... 874 00:53:07,051 --> 00:53:09,508 Old Granny, are you crazy? 875 00:53:09,743 --> 00:53:14,116 Ma Ru oppa! Ma Ru oppa! 876 00:53:14,957 --> 00:53:17,350 Hurry and take Little Mi Suk home. 877 00:53:19,224 --> 00:53:21,033 Ahjussi! 878 00:53:21,268 --> 00:53:24,172 - Oppa, Oppa... - It's so touching. 879 00:53:24,266 --> 00:53:27,722 It looks like Young Gu and the barbershop deaf lady are really getting married. 880 00:53:33,059 --> 00:53:36,398 Don't speak if you don't know what you're talking about. 881 00:53:37,283 --> 00:53:38,929 That punk... 882 00:53:39,140 --> 00:53:42,044 - You're really something. - See you at school. 883 00:54:08,116 --> 00:54:11,930 Hello? This is Bong Ma Ru. 884 00:54:12,148 --> 00:54:13,846 Don't you recognize my voice? 885 00:54:13,952 --> 00:54:15,433 We met yesterday. 886 00:54:15,539 --> 00:54:17,796 Yes, hello. 887 00:54:17,902 --> 00:54:21,158 Bong Ma Ru, did you lose something yesterday? 888 00:54:21,299 --> 00:54:22,381 What? 889 00:54:23,744 --> 00:54:25,637 - The scholarship award certificate... - Yes. 890 00:54:25,790 --> 00:54:28,580 The driver brought it here this morning. I was so surprised. 891 00:54:28,686 --> 00:54:31,166 You must have been worried that you lost it. 892 00:54:31,342 --> 00:54:34,187 No, I know I left it in the car. 893 00:54:34,293 --> 00:54:39,148 Oh, is that so? I haven't yet thanked you for helping with Dong Joo yesterday. 894 00:54:39,289 --> 00:54:41,993 Ma Ru, thank you. 895 00:54:45,844 --> 00:54:47,478 Where should I drop it off? 896 00:54:47,536 --> 00:54:51,357 It doesn't matter if it's school or your house. Please give me the address. 897 00:54:53,109 --> 00:54:54,237 Hello? 898 00:54:54,472 --> 00:54:56,400 I'll go pick it up. 899 00:54:56,906 --> 00:54:59,450 Where? My house? 900 00:54:59,568 --> 00:55:03,612 Yes, tomorrow after school I'll be in that area anyway. 901 00:55:05,575 --> 00:55:07,761 May I come over? 902 00:55:08,866 --> 00:55:12,005 What do I do? My son's lip is split open. 903 00:55:12,099 --> 00:55:14,062 Oh, what do we do? 904 00:55:14,203 --> 00:55:16,155 Hey Mung Goon, what are you doing? 905 00:55:16,237 --> 00:55:19,317 - Hurry and call the police. - Go on and call then. 906 00:55:19,517 --> 00:55:20,316 When the police comes, 907 00:55:20,363 --> 00:55:24,536 you'll be charged with battery and marriage fraud and will all end up in jail. 908 00:55:24,771 --> 00:55:26,300 You don't understand? 909 00:55:26,711 --> 00:55:30,955 I am the husband she lives with. 910 00:55:31,025 --> 00:55:33,228 - Her husband. - Husband? 911 00:55:33,722 --> 00:55:35,896 Say something! 912 00:55:38,553 --> 00:55:40,199 I'm telling you, Ahjumma. 913 00:55:40,387 --> 00:55:44,431 Why are you asking someone who can't hear to talk? 914 00:55:44,619 --> 00:55:49,174 This is embarrassing for both sides, so let's just settle. 915 00:55:49,492 --> 00:55:52,243 Spousal support and emotional compensation will total 2 million won*. (*USD$1800) 916 00:55:52,254 --> 00:55:53,395 2 million? 917 00:55:53,536 --> 00:55:57,979 You beat my son into this state! You bastard, come here! 918 00:55:58,073 --> 00:56:01,306 Ahjumma, don't! You doing this will make the situation worse! 919 00:56:01,459 --> 00:56:04,292 - Didn't they used to live together? - No. 920 00:56:04,586 --> 00:56:07,604 - He's lying. Lying. - Hey! 921 00:56:08,227 --> 00:56:09,673 You're lying. 922 00:56:09,767 --> 00:56:12,776 Yes, you tell us. Is he your dad? 923 00:56:12,941 --> 00:56:14,680 No. 924 00:56:15,762 --> 00:56:17,713 What does a kid know? 925 00:56:17,913 --> 00:56:21,416 We used to live together. You want to hear more? 926 00:56:22,057 --> 00:56:24,549 It's inappropriate to talk about that thingy in front of the child. 927 00:56:24,702 --> 00:56:26,524 Thingy? 928 00:56:26,841 --> 00:56:31,919 - Aigoo... My legs. - Ahjumma... 929 00:56:32,848 --> 00:56:37,818 Aigoo. Don't say anymore. Hey, Young Gyu, get up. 930 00:56:37,912 --> 00:56:38,616 Let's leave. 931 00:56:38,617 --> 00:56:39,546 We're going to settle. Where are you going? 932 00:56:39,605 --> 00:56:41,815 Settle what? Scr*w it! You said she's taken! 933 00:56:41,909 --> 00:56:45,847 If that's the case, there's nothing left to discuss! 934 00:56:46,399 --> 00:56:51,242 Fine. Then just come home and live with us then. 935 00:56:55,378 --> 00:56:59,152 Even though I don't like him, he says he used to live with Miss Mi Suk. 936 00:56:59,951 --> 00:57:04,665 I plan to marry Miss Mi Suk, so we'll just all live together. 937 00:57:06,240 --> 00:57:09,003 Mother, just pretend like you have another son. 938 00:57:09,097 --> 00:57:10,378 Miss Mi Suk, let's go. 939 00:57:10,472 --> 00:57:12,513 You fool, wake up! 940 00:57:12,595 --> 00:57:14,612 - Why are you hitting me? - Come to your senses, you fool! 941 00:57:14,658 --> 00:57:16,721 Don't hit me. 942 00:57:19,813 --> 00:57:23,175 What's going on? Who did this? 943 00:57:23,340 --> 00:57:25,444 This is my shop. What happened here? 944 00:57:27,937 --> 00:57:31,558 My son is ruined because of this rotten woman. 945 00:57:31,676 --> 00:57:34,520 What will Young Gyu do? What will you do, Young Gyu? 946 00:57:34,591 --> 00:57:37,424 - Aigoo, I'm going to die! - Oh no, Ahjumma! 947 00:57:37,542 --> 00:57:39,705 Mother. Mother. 948 00:57:39,893 --> 00:57:41,933 - Hurry. - What do we do? 949 00:57:49,037 --> 00:57:51,788 You should have found someone better. 950 00:57:51,976 --> 00:57:54,139 How come you chose a beggar like that? 951 00:57:58,665 --> 00:58:03,800 Hey, you know what will happen if you run off without repaying, right? 952 00:58:01,720 --> 00:58:03,401 {\a6}[Promissory Note: sum of 5 million won] 953 00:58:11,864 --> 00:58:15,203 - Mother, mother, mother... - What do we do... 954 00:58:15,356 --> 00:58:16,782 Go away. 955 00:58:16,946 --> 00:58:19,015 I don't want to look at you. Hurry and go inside. 956 00:58:19,462 --> 00:58:20,614 You look totally fine. 957 00:58:20,720 --> 00:58:22,648 Here, have some water. 958 00:58:22,777 --> 00:58:24,117 Take that away! 959 00:58:25,010 --> 00:58:27,867 How could you let this happen? 960 00:58:28,020 --> 00:58:30,289 Why are you treating me like this? 961 00:58:30,371 --> 00:58:32,991 You're lucky I'm not doing worse to you. 962 00:58:33,050 --> 00:58:36,564 There's an old saying, "If you misbehave, you'd be taught a lesson." 963 00:58:36,658 --> 00:58:40,608 How could you introduce a woman like that to Young Gyu? 964 00:58:40,773 --> 00:58:44,441 Mother, don't talk like that. Little Mi Suk is going to learn it from you. 965 00:58:44,511 --> 00:58:47,203 Hey, why are you mentioning her now? 966 00:58:47,814 --> 00:58:49,629 You get away from me. 967 00:58:49,735 --> 00:58:50,781 Got it. I'm leaving. 968 00:58:50,864 --> 00:58:53,332 Since Mother is fine, I'll go back to the barbershop. 969 00:58:53,426 --> 00:58:55,319 - What?! - Young Gyu... hey. 970 00:58:56,306 --> 00:58:57,835 Why are you being like this? 971 00:58:57,940 --> 00:58:59,633 That person is very bad. 972 00:58:59,798 --> 00:59:02,843 He hit Little Mi Suk, me, and Miss Mi Suk. 973 00:59:03,148 --> 00:59:05,971 How can I leave her there? We still have to get married. 974 00:59:06,112 --> 00:59:11,379 You silly fool... After seeing that, how could you mention marriage? 975 00:59:11,532 --> 00:59:12,954 So we're not getting married? 976 00:59:13,060 --> 00:59:15,693 - Didn't we make a marriage agreement? - What do we do? 977 00:59:15,928 --> 00:59:18,797 This is all your fault. You take full responsibility. 978 00:59:18,855 --> 00:59:21,312 Why do you keep treating my wife like this? 979 00:59:21,465 --> 00:59:24,616 She didn't want to see Young Gyu living a single father's life. She was doing a good deed. 980 00:59:24,692 --> 00:59:27,431 So she introduced him to a married woman? 981 00:59:27,561 --> 00:59:28,642 Find out more about it. 982 00:59:28,724 --> 00:59:30,852 The child even said he's not her father. 983 00:59:30,958 --> 00:59:33,074 Yes, Little Mi Suk wouldn't lie. 984 00:59:33,156 --> 00:59:35,237 You shut up. 985 00:59:35,496 --> 00:59:37,094 That's enough! 986 00:59:37,235 --> 00:59:38,693 Aren't you ashamed of yourselves? 987 00:59:38,787 --> 00:59:41,607 Ahjumma and Ahjussi, please don't meddle in our family's affairs. 988 00:59:41,701 --> 00:59:44,616 You little kid, how dare you get involved in adult matters! 989 00:59:44,793 --> 00:59:45,874 Mother. Mother... 990 00:59:45,980 --> 00:59:47,755 Ma Ru, you go inside. Go inside and study. 991 00:59:47,861 --> 00:59:49,918 You wanted to do a good deed? 992 00:59:50,094 --> 00:59:51,317 This is the good deed? 993 00:59:51,470 --> 00:59:53,315 - I just want to die. - You little brat... 994 00:59:53,468 --> 00:59:57,111 - Punk, go away. Go back inside! - That's right, it's all our fault! 995 00:59:57,217 --> 00:59:59,016 We committed a grave crime. 996 00:59:59,239 --> 01:00:02,166 But, you can't treat us like this. 997 01:00:02,296 --> 01:00:05,622 Ever since your father took care of you as a child... 998 01:00:05,705 --> 01:00:06,763 Forget it. 999 01:00:06,904 --> 01:00:08,502 What's the point of mentioning that? 1000 01:00:08,738 --> 01:00:12,117 He doesn't want us to meddle. Let's go. 1001 01:00:12,599 --> 01:00:14,421 I'll finish what I want to say. 1002 01:00:14,833 --> 01:00:17,595 We'll feel happy to cut off all connections with this family. 1003 01:00:17,654 --> 01:00:18,994 So let's break off all ties. 1004 01:00:19,112 --> 01:00:21,239 Enjoy your lives then. 1005 01:00:22,321 --> 01:00:23,214 That... 1006 01:00:23,391 --> 01:00:25,554 Mung Goon! Mung Goon, don't leave. 1007 01:00:25,624 --> 01:00:26,941 Let go. 1008 01:00:27,070 --> 01:00:30,316 - Don't leave. - Fine, don't ever come to my house again! 1009 01:00:30,398 --> 01:00:31,574 Mother... 1010 01:00:32,091 --> 01:00:33,079 Oh, my. 1011 01:00:33,220 --> 01:00:35,383 Ouch, it stings! It stings, it stings, it stings. 1012 01:00:35,488 --> 01:00:37,769 Why were you standing there? 1013 01:00:37,898 --> 01:00:40,390 Oh, no... It must sting a lot. 1014 01:00:40,614 --> 01:00:42,436 It's okay. It's okay. It doesn't hurt. 1015 01:00:42,518 --> 01:00:43,423 Mother, they've left. 1016 01:00:43,506 --> 01:00:44,946 Let's go to the barbershop. 1017 01:00:45,111 --> 01:00:46,780 Let's go pick up Miss Mi Suk and Little Mi Suk. 1018 01:00:46,874 --> 01:00:49,155 Come to your senses, Son. 1019 01:00:49,308 --> 01:00:50,636 Hey, Ma Ru, what are you doing? 1020 01:00:50,695 --> 01:00:52,670 - Hurry and stop your father. - Why? 1021 01:00:52,823 --> 01:00:54,821 Isn't this exactly what you wanted? 1022 01:00:55,009 --> 01:00:56,443 Do you feel happy now? 1023 01:00:56,561 --> 01:00:59,300 We're completely shamed, are you happy now? 1024 01:00:59,363 --> 01:01:00,063 What? 1025 01:01:00,064 --> 01:01:01,864 Isn't this what you wanted? 1026 01:01:02,017 --> 01:01:04,792 For a fool who doesn't know what marriage is... 1027 01:01:07,331 --> 01:01:08,812 Say that one more time. 1028 01:01:08,918 --> 01:01:12,891 - Didn't you instigate all of this? - What did you just say about your father? 1029 01:01:14,466 --> 01:01:18,256 You, you punk... you punk... 1030 01:01:18,467 --> 01:01:20,337 How can you say that about your father? 1031 01:01:20,489 --> 01:01:22,570 - Mother, it's my fault. - You... 1032 01:01:22,676 --> 01:01:24,298 Don't do this to Ma Ru. 1033 01:01:24,428 --> 01:01:26,567 I'll go inside now. I'll go inside now. 1034 01:01:26,696 --> 01:01:30,870 Other people can say what they will about your father, but you cannot. 1035 01:01:30,987 --> 01:01:32,633 How could you...? 1036 01:01:35,866 --> 01:01:37,312 Mother. Mother... 1037 01:01:37,406 --> 01:01:39,158 - Grandma. - Mother. 1038 01:01:39,922 --> 01:01:43,378 Mother, it's my fault. It's my fault. 1039 01:01:43,613 --> 01:01:46,211 Young Gyu. Young Gyu. 1040 01:01:46,446 --> 01:01:48,844 Oh my fate, Young Gyu. 1041 01:01:48,939 --> 01:01:52,969 It's my fault, Mother. I won't get married, Mother. 1042 01:01:53,075 --> 01:01:54,146 I won't. I won't. 1043 01:01:54,147 --> 01:01:58,397 - It's my fault. I won't marry... Mother... - Young Gyu. Young Gyu. 1044 01:01:59,000 --> 01:02:03,820 Oh, my fate... Young Gyu. 1045 01:02:03,996 --> 01:02:06,030 Mother, I won't get married. 1046 01:02:06,100 --> 01:02:09,912 I won't get married, Mother. I won't get married. 1047 01:02:10,710 --> 01:02:12,709 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 1048 01:02:12,710 --> 01:02:14,709 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 1049 01:02:14,710 --> 01:02:16,709 Main Translator: lizzyd Spot Translator: purpletiger86 1050 01:02:16,710 --> 01:02:18,709 Timer: wichitawx Editor/QC: aaachec 1051 01:02:18,710 --> 01:02:20,709 Coordinators: mily2, ay_link 1052 01:02:20,710 --> 01:02:22,710 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 1053 01:02:25,097 --> 01:02:27,096 I love you, Daughter. 1054 01:02:27,178 --> 01:02:30,858 Also, Mom is very sorry. 1055 01:02:30,987 --> 01:02:33,232 - Ask the stars. - Ask the stars. 1056 01:02:33,303 --> 01:02:36,383 - Ask the stars. - Wow. 1057 01:02:36,771 --> 01:02:38,416 - Shin Ae. - Who is Shin Ae? 1058 01:02:38,499 --> 01:02:40,221 - Your mom. - My mom? 1059 01:02:40,222 --> 01:02:41,574 Why are you my dad? 1060 01:02:41,656 --> 01:02:44,372 Why is that sort of woman my mom? Why does it have to be me? 1061 01:02:44,731 --> 01:02:47,161 Together. Together. I got it. I got it. 1062 01:02:47,233 --> 01:02:50,125 - Together. Together. - Together. Together, Mom. 1063 01:02:55,462 --> 01:02:57,766 Dong Joo! Dong Joo! 1064 01:02:57,966 --> 01:03:00,059 Bong Woo Ri is Dad's daughter. 1065 01:03:00,153 --> 01:03:01,328 I'll be together with Dad. 1066 01:03:01,387 --> 01:03:04,305 Bong Woo Ri is Dad's daughter. 1067 01:03:04,458 --> 01:03:06,997 You'll be together with Dad. 78363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.