All language subtitles for Battalion.2018.WEBRip.x264-nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,458 --> 00:00:18,625
Det har gÄtt 7 mÄneder
siden krigen brĂžt ut.
2
00:00:19,083 --> 00:00:23,000
Fiendens blokade strekker seg nÄ fra
sĂžrlige Japan til nordre Australia.
3
00:00:23,083 --> 00:00:26,750
PĂ„ randen av utslettelse innleder
de allierte et desperat forsĂžk-
4
00:00:26,917 --> 00:00:29,750
-pÄ Ä Þdelegge en av
fiendens nĂžkkelinstallasjoner.
5
00:02:35,792 --> 00:02:41,917
SĂžrlige California
7 mÄneder tidligere
6
00:03:06,333 --> 00:03:08,500
-Kyllingen er nesten klar.
-Mamma?
7
00:03:08,667 --> 00:03:12,208
-Jeg begynner Ă„ lage salaten.
-Det hadde vĂŠrt toppen, Margaret.
8
00:03:12,375 --> 00:03:18,792
Jeg henter bare noen ting.
-Vi spiser nÄr pappa er hjemme.
9
00:03:20,833 --> 00:03:24,208
-Har vi nok Ăžl?
-Han vil nok ikke ha Ăžl.
10
00:03:24,375 --> 00:03:28,333
-Han trenger whisky.
-Ikke skjenk Christopher full, David.
11
00:03:28,458 --> 00:03:31,875
Hvorfor ikke? Han har landlov.
Han fÄr gjÞre hva han vil.
12
00:03:32,042 --> 00:03:37,000
-HÄper at han vil vÊre med familien.
-John da? Kommer han i kveld?
13
00:03:37,167 --> 00:03:41,500
John? Skulle han planlegge noe?
Den var ny.
14
00:03:41,667 --> 00:03:46,083
-Du kanskje burde ringe ham.
-Jeg har alt prĂžvd tre ganger.
15
00:03:46,250 --> 00:03:48,500
Han svarer aldri.
16
00:03:50,792 --> 00:03:53,208
Jeg prĂžver igjen.
17
00:05:00,917 --> 00:05:04,542
-Virkelig?
-God kamp, kompis.
18
00:05:05,333 --> 00:05:09,667
-Takk, mann.
-Men du tar det litt for seriĂžst.
19
00:05:09,833 --> 00:05:12,125
Det er bare gatefotball.
20
00:05:14,333 --> 00:05:20,000
-Det er fordi vi er best, mann.
-Dere har vrangforestillinger.
21
00:05:21,583 --> 00:05:25,875
Ja, gatefotball er vÄr greie til
forskjell fra folk som disser en sÄnn.
22
00:05:26,042 --> 00:05:28,667
Han er bare sjalu. Glem det.
23
00:05:28,833 --> 00:05:32,542
-Da antar jeg at dere spiller ofte.
-Ja, hele tiden.
24
00:05:32,708 --> 00:05:38,958
-Vi er LAs bakgÄrdsmestere.
-Fra Glendale til Long Beach.
25
00:05:39,125 --> 00:05:43,542
-Bortenfor Long Beach, langt bortenfor.
-Og vi er ustoppelige.
26
00:05:44,083 --> 00:05:47,542
John her er vÄrt hemmelige vÄpen.
27
00:05:51,500 --> 00:05:55,000
Hvem passer grillen?
Det lukter nydelig.
28
00:05:58,458 --> 00:06:01,292
-Han er full.
-Man mÄ vÊre flink til noe.
29
00:06:01,417 --> 00:06:04,417
-Ă
drikke? Det gjĂžr han riktig bra.
-Nei, jeg mener...
30
00:06:04,583 --> 00:06:08,333
Men det der var nok hans siste.
Jeg har faktisk ogsÄ talent.
31
00:06:08,458 --> 00:06:12,542
Er det sant?
Bortsett fra Ă„ lĂžpe med en ball?
32
00:06:13,042 --> 00:06:16,917
-Unnskyld.
-Det er ok.
33
00:06:17,917 --> 00:06:21,417
-Hvilke andre talent har du?
-Jeg reparerer ting.
34
00:06:21,583 --> 00:06:26,708
-Er det sant? Som hva?
-Hva som helst. Ting i huset...
35
00:06:26,875 --> 00:06:31,417
...avlÞp, motorsykler. Jeg holdt pÄ med
en kars pizzaovn i Big Sur i en mÄned.
36
00:06:31,583 --> 00:06:36,042
-Tok det en mÄned Ä fikse en pizzaovn?
-Den var enorm. Tok fem pizzaer.
37
00:06:36,542 --> 00:06:41,417
Dessuten drakk jeg mange Ăžl.
Jeg har det travelt.
38
00:06:43,292 --> 00:06:49,167
Forresten, vet du hva?
Jeg trenger kanskje Ă„ fikse noe.
39
00:06:49,333 --> 00:06:53,458
-Er det sant?
-Ja, det er en lyd i bilen min.
40
00:06:54,833 --> 00:06:58,458
-En lyd i bilen din?
-Ja.
41
00:07:00,542 --> 00:07:05,750
-Jeg burde kanskje ta en titt pÄ den.
-Hva gjĂžr du i morgen?
42
00:07:06,625 --> 00:07:10,417
Er dette telefonen din?
Den har ringt hele ettermiddagen.
43
00:07:10,833 --> 00:07:13,000
Hallo?
44
00:07:14,208 --> 00:07:18,333
-Hvor skal du?
-Jeg mÄ stikke.
45
00:07:19,083 --> 00:07:21,292
Jeg ringer deg i morgen.
46
00:07:24,333 --> 00:07:28,042
-Har gjĂžr alltid det.
-Men han fikk ikke nummeret mitt.
47
00:07:28,208 --> 00:07:31,333
-Du skal fÄ det av meg.
-Bra.
48
00:07:32,250 --> 00:07:35,875
-For jeg trenger Ă„ fikse bilen min.
-Hva?
49
00:08:57,583 --> 00:09:04,417
Uansett hva dere har sett i filmene,
sÄ er romferder ikke som Ä kjÞre bil.
50
00:09:04,542 --> 00:09:09,417
Fartsgrensen er mer av forslag
enn en virkelig grense.
51
00:09:09,583 --> 00:09:12,750
Lyshastigheten er greien.
Ingenting kan bevege seg fortere.
52
00:09:12,917 --> 00:09:17,667
Selv i den farten vil det ta Ärtier
Ä nÄ vÄre nÊrmeste naboer.
53
00:09:17,833 --> 00:09:22,958
Akkurat nÄ er vi fanget her
pÄ denne kulen...jorden.
54
00:09:23,125 --> 00:09:25,417
kjedelig.
55
00:09:25,583 --> 00:09:29,417
Ikke glem at denne kjedelige
lille planeten er hjemmet vÄrt.
56
00:09:29,583 --> 00:09:35,042
Den ser liten ut herfra,
men den inneholder alt i deres liv.
57
00:09:35,208 --> 00:09:40,417
Familiene deres, venner, alt dere
har kjent til og alt dere vil vĂŠre.
58
00:09:41,875 --> 00:09:47,625
Det er alt vi har,
sÄ ta vare pÄ den. Beskytt den.
59
00:09:52,458 --> 00:09:55,125
-Tracy!
-Hei.
60
00:09:55,292 --> 00:09:59,917
-SĂ„ glad arbeidsuken er over.
-SÄ du har helger altsÄ?
61
00:10:00,500 --> 00:10:07,292
-Jeg burde forske, men det er vanskelig.
-Du trenger ikke gÄ pÄ alle fester.
62
00:10:07,417 --> 00:10:11,542
Jeg vet det. Apropos fester,
hva har du for planer i helgen?
63
00:10:11,708 --> 00:10:14,750
-Jeg skal faktisk pÄ en date i kveld.
-En date?
64
00:10:14,917 --> 00:10:18,917
Og jeg som trodde jeg hadde for mye moro.
Hvem er den heldige?
65
00:10:19,083 --> 00:10:22,625
Jeg traff ham pÄ nettet.
Det blir sikkert en katastrofe.
66
00:10:22,792 --> 00:10:26,958
Nei, ikke si sÄnt. Det er ok.
Selv normale gjÞr det nÄ til dags.
67
00:10:27,167 --> 00:10:31,083
-For en selvtillit du gir meg, Mel.
-Hvis han viser seg Ă„ vĂŠre en idiot...
68
00:10:31,250 --> 00:10:33,917
...har jeg noen folk innom i morgen,
sÄ du burde komme.
69
00:10:34,083 --> 00:10:38,000
Vi drikker champagne og ler av det
og pÄ ettermiddagen har vi glemt alt.
70
00:10:45,083 --> 00:10:48,417
-Hallo? Jorden kaller frĂžken Gleeson.
-Unnskyld.
71
00:10:48,875 --> 00:10:53,500
-Skal du verve deg nĂ„? Ărlig talt?
-Lunsj i morgen lyder bra.
72
00:10:53,667 --> 00:10:57,333
Bra, for jeg har kjĂžpt en ny kjole.
Jeg tror at jeg skal ha den.
73
00:10:57,417 --> 00:11:00,875
Det er en perfekt skjĂŠring
og den har et hjerteformet...
74
00:11:04,625 --> 00:11:07,625
-Vi burde gjĂžre en seismisk skanning.
-Det gjorde vi akkurat.
75
00:11:07,708 --> 00:11:10,958
Vi har dÄrlig tid og mÄ nÄ mÄlet vÄrt.
76
00:11:11,458 --> 00:11:15,125
HÄl hva Jackson sa.
MÄl smyging, ikke hastighet.
77
00:11:15,208 --> 00:11:18,000
Og hold munn.
78
00:12:33,708 --> 00:12:37,000
Mer saus?
79
00:12:38,083 --> 00:12:40,792
-Chris?
-Hva?
80
00:12:40,875 --> 00:12:43,125
Saus?
81
00:12:44,458 --> 00:12:46,542
Nei, takk.
82
00:12:47,292 --> 00:12:52,208
-Onkel John!
-Unnskyld at jeg er sen.
83
00:12:52,292 --> 00:12:55,917
-Jeg hadde masse ĂŠrender.
-Takk for at du kom, John.
84
00:12:57,625 --> 00:13:00,000
Godt Ă„ se deg, kamerat.
85
00:13:02,667 --> 00:13:05,167
Gi broren din en klem, Chris.
86
00:13:10,500 --> 00:13:13,083
-Fint at du er tilbake.
-Takk.
87
00:13:14,583 --> 00:13:17,208
Jeg hĂžrte at du har blitt lĂžytnant.
88
00:13:21,958 --> 00:13:25,292
Jeg tenkte at du sikkert
ville feire med en sÄnn.
89
00:13:29,542 --> 00:13:33,333
-Takk.
-Kom og spis, John. Det er masse.
90
00:13:33,417 --> 00:13:35,750
Det lukter kjempegodt, takk.
91
00:13:40,000 --> 00:13:42,250
-Kylling, potet.
-Toppen.
92
00:13:42,792 --> 00:13:49,333
-SĂ„ har du vĂŠrt opptatt, John?
-Helt siden jeg kom tilbake til LA.
93
00:13:49,417 --> 00:13:52,375
-Jeg har nettopp holdt pÄ med et kjÞkken.
-Er du rĂžrlegger?
94
00:13:52,458 --> 00:13:56,125
Mest snekkeri.
Benkeplater, garderobedÞrer og sÄnt.
95
00:13:56,292 --> 00:14:00,417
Han vil Äpne et pensjonat hjemme.
En sÄnn internettgreie.
96
00:14:00,500 --> 00:14:03,042
-Internettgreie?
-SpĂžr meg ikke hvordan det funker...
97
00:14:03,208 --> 00:14:05,042
...men mange gjĂžr det.
98
00:14:05,208 --> 00:14:09,583
Det er stort Ă„ eie sitt eget hjem.
Noe du kunne etterstrebe.
99
00:14:09,667 --> 00:14:12,833
Ja da. Jeg skal bare vente pÄ
at 40-tallet kommer tilbake...
100
00:14:13,000 --> 00:14:16,333
-...sÄ jeg har rÄd til det.
-Ting er ikke som de pleide Ă„ vĂŠre...
101
00:14:16,458 --> 00:14:21,542
...men da vi kjÞpte vÄrt fÞrste hjem
i Granada Hills, var det ingenting der.
102
00:14:21,708 --> 00:14:24,208
Og tomta var billig.
103
00:14:26,625 --> 00:14:28,750
Unnskyld meg.
104
00:15:07,333 --> 00:15:11,167
-God kveld. Har du bestilt bord?
-Ja...
105
00:15:12,375 --> 00:15:15,375
Jeg skal treffe han der, tror jeg.
106
00:15:15,958 --> 00:15:18,375
Jeg forstÄr. VÊr sÄ god.
107
00:15:21,833 --> 00:15:26,208
-Byron?
-Ja. Tracy.
108
00:15:26,333 --> 00:15:32,250
-Det er meg. Unnskyld at jeg er sen.
-Ingen fare, sett deg.
109
00:15:35,792 --> 00:15:39,875
SĂ„, har du sjekket menyen?
110
00:15:41,292 --> 00:15:47,500
Ja, det ser bra ut.
Det er vinlisten.
111
00:15:47,583 --> 00:15:49,667
SĂ„ klart.
112
00:15:53,000 --> 00:15:56,875
God kveld.
Vil dere begynne med noe Ă„ drikke?
113
00:15:57,042 --> 00:16:00,458
-Ja, vin, takk. Merlot.
-Et glass?
114
00:16:00,625 --> 00:16:02,833
En flaske.
115
00:16:03,417 --> 00:16:06,667
Vil du ha noe Ă„ drikke?
116
00:16:07,583 --> 00:16:14,958
-Vi kan kanskje dele pÄ vinen.
-God idé. To glass, takk.
117
00:16:15,125 --> 00:16:17,250
Takk.
118
00:16:17,833 --> 00:16:22,792
-Unnskyld, men jeg er sÄ nervÞs.
-Ingen fare. Bare ta det rolig.
119
00:16:22,875 --> 00:16:25,875
Jeg vet det, det blir bra.
Merloten er pÄ vei.
120
00:16:43,417 --> 00:16:47,458
Du svikter meg vel ikke nÄ?
121
00:17:19,083 --> 00:17:21,667
Jeg vet ikke hva du gÄtt gjennom,
men...
122
00:17:24,375 --> 00:17:27,458
...det er godt at du er tilbake, bror.
123
00:17:30,125 --> 00:17:32,458
Jeg er ikke tilbake.
124
00:17:35,083 --> 00:17:37,250
Ikke pÄ ordentlig.
125
00:17:49,667 --> 00:17:54,417
Ok, jeg skjĂžnner.
Men det er bare logikk.
126
00:17:54,750 --> 00:17:58,250
Hvis det fins uendelige univers
med uendelige variasjoner-
127
00:17:58,417 --> 00:18:01,833
-sÄ mÄ det finnes et univers
akkurat som dette.
128
00:18:02,000 --> 00:18:07,042
Med en maken galakse,
til og med en jord.
129
00:18:07,125 --> 00:18:10,458
Til og med samme oss som sitter
pÄ en restaurant og drikker...
130
00:18:10,625 --> 00:18:13,458
...for mye rĂždvin.
131
00:18:14,458 --> 00:18:17,417
Bare fordi det virker logisk,
trenger det ikke vĂŠre sant.
132
00:18:17,583 --> 00:18:21,958
Vi kan ikke engang gjĂžre tester for
Ă„ se om det fins parallelle univers.
133
00:18:22,083 --> 00:18:25,625
-Men CERN da?
-De har ikke bevist noe i det hele tatt.
134
00:18:26,000 --> 00:18:30,833
Det er meningslĂžst Ă„ prate om det.
Vi kan like gjerne diskutere astrologi.
135
00:18:31,792 --> 00:18:38,958
-Greit. Hva vil du prate om da?
-Jeg vet ikke, astrologi?
136
00:18:42,417 --> 00:18:45,417
-Du liker deg ikke, hva?
-Unnskyld.
137
00:18:47,375 --> 00:18:53,333
Jeg er nok bare trett.
Jeg har pratet om dette hele dagen...
138
00:18:53,417 --> 00:18:56,708
...og ĂŠrlig talt er jeg ferdig med det.
139
00:18:57,500 --> 00:19:01,625
-Kan vi fÄ regningen, vÊr sÄ snill?
-Ja da.
140
00:19:03,042 --> 00:19:05,708
Unnskyld? Kan vi fÄ regningen, takk?
141
00:19:07,208 --> 00:19:12,125
Presidenten lover at krigen i
Nord-Afrika fortsetter til det blir fred.
142
00:19:12,208 --> 00:19:15,417
De amerikanske tapene
er nÄ nÊrmere 5000-
143
00:19:15,583 --> 00:19:19,417
-og mange soldater som vender tilbake
trenger Är med rehabilitering-
144
00:19:19,583 --> 00:19:21,833
-bÄde fysisk og psykisk.
145
00:19:22,000 --> 00:19:26,583
Tenk at folk frivillig velger
Ă„ utkjempe denne dumme krigen.
146
00:19:28,125 --> 00:19:31,458
Er man dum nok til Ă„ verve seg,
fortjener man det som venter.
147
00:19:32,542 --> 00:19:37,125
-Det er kanskje ikke sÄ enkelt.
-Krig er dumt.
148
00:19:37,750 --> 00:19:41,125
-Det virker ganske enkelt for meg.
-Jeg vil ikke prate om det.
149
00:19:43,500 --> 00:19:45,625
Greit.
150
00:22:36,958 --> 00:22:39,708
-Pent.
-Takk.
151
00:23:19,083 --> 00:23:23,333
-Der har vi mÄlet vÄrt.
-Hvordan skal vi klare Ă„ ta oss dit?
152
00:23:23,458 --> 00:23:28,042
Fra nordvest. Men nÄ mÄ vi
finne et overnattningssted.
153
00:23:28,208 --> 00:23:32,375
-Hva er det?
-Gamle fort fra krigen?
154
00:23:33,583 --> 00:23:36,958
-Da de ble tatt.
-Vi sjekker.
155
00:24:01,083 --> 00:24:04,042
-Mai Tai?
-Hva?
156
00:24:04,208 --> 00:24:06,583
Jeg kan ikke drikke begge selv.
157
00:24:08,042 --> 00:24:10,208
Absolutt.
158
00:24:12,917 --> 00:24:15,042
Takk.
159
00:24:16,917 --> 00:24:19,167
-SĂ„ varmt det er.
-Ja.
160
00:24:19,333 --> 00:24:23,333
-Jeg tror det er tordenvÊr pÄ gang.
-Ja, jeg hĂžrte torden.
161
00:24:23,458 --> 00:24:26,708
SÄ, hvordan gÄr det?
162
00:24:27,375 --> 00:24:31,000
-Det gÄr riktig bra.
-Jeg prater om bilen.
163
00:24:31,167 --> 00:24:35,583
Ă
, bilen? Det er mye jobb.
164
00:24:35,750 --> 00:24:38,250
Jeg mÄ sjekke kalenderen min.
165
00:24:43,083 --> 00:24:45,625
Unnskyld, men jeg mÄ stoppe deg der.
166
00:24:45,792 --> 00:24:49,500
Vi har fÄtt inn rapporter om
angrep i det sĂžrlige Stillehavet.
167
00:24:50,667 --> 00:24:54,708
Store fly skal ha dukket opp
fra ingen steder.
168
00:24:55,292 --> 00:24:58,917
-Og de er ikke fra jorden.
-Hva? Wow.
169
00:24:59,083 --> 00:25:01,958
Ja, og presidenten skal holde en tale.
170
00:25:04,542 --> 00:25:08,208
Det vi ser er bilder fra Manila
for bare noen timer siden-
171
00:25:08,417 --> 00:25:14,292
-der den amerikanske flÄten utkjemper
et stort slag. Det er helt utrolig.
172
00:25:14,708 --> 00:25:17,958
Flere rapporter kommer inn
fra hele Stillehavet.
173
00:25:18,125 --> 00:25:20,250
-Parallelle univers.
-Hva?
174
00:25:20,417 --> 00:25:23,583
-Har noen familie pÄ vestkysten?
-En tante i Santa Barbara...
175
00:25:23,750 --> 00:25:27,208
-...men dette er pÄ Filippinene.
-Det har bare begynt.
176
00:25:27,375 --> 00:25:31,250
Be henne reise mot Ăžst,
sÄ langt fra Stillehavet som mulig.
177
00:25:31,417 --> 00:25:33,500
Hvor skal du?
178
00:25:34,583 --> 00:25:37,500
Jeg skal fĂžlge broren min.
179
00:25:40,542 --> 00:25:43,042
DĂžde ikke broren hennes?
180
00:25:46,167 --> 00:25:50,458
Det spiller ingen rolle. Et fly
som tar oss nordĂžst. Toronto.
181
00:25:51,083 --> 00:25:54,583
David, nei.
Fortsett. De har tegningen din.
182
00:25:54,750 --> 00:25:58,875
Sir, sÄ fort familien min er i sikkerhet
kjĂžrer jeg til Pendleton.
183
00:25:59,042 --> 00:26:03,083
-Chris, jeg kan hjelpe deg.
-Et Ăžyeblikk, sir.
184
00:26:04,250 --> 00:26:06,417
De vil ha meg tilbake med en gang.
185
00:26:09,792 --> 00:26:11,917
Jeg kjĂžrer dem til lufthavnen.
186
00:26:14,542 --> 00:26:16,667
Du kan stole pÄ meg.
187
00:26:24,583 --> 00:26:26,750
Jeg kommer med en gang, sir.
188
00:26:28,750 --> 00:26:33,542
Verste tidspunktet. Annes bil er
pÄ verkstedet og jeg trenger min egen.
189
00:26:33,708 --> 00:26:37,250
-Kan du ta din?
-Selvsagt.
190
00:26:40,667 --> 00:26:45,417
-Jeg mÄ dra.
-Vi flyr om to og en halv time.
191
00:26:45,542 --> 00:26:48,042
Dra du, vi klarer oss.
192
00:27:03,583 --> 00:27:05,833
VĂŠr snill mot mamma, ok?
193
00:27:13,417 --> 00:27:15,750
VĂŠr forsiktig, min sĂžnn.
194
00:27:16,625 --> 00:27:18,750
Alltid.
195
00:27:21,292 --> 00:27:24,625
-Kom an, bilen stÄr klar.
-Vil du ikke bli med oss, John?
196
00:27:24,792 --> 00:27:28,042
-Det er sikkert plass pÄ flyet.
-Jeg mÄ bli her.
197
00:27:28,208 --> 00:27:31,625
-Og hjelpe til sÄ godt jeg kan.
-Du er en god mann, John.
198
00:27:34,250 --> 00:27:36,250
Ta veskene deres nÄ.
199
00:27:51,542 --> 00:27:54,458
-Er alle klare?
-Ja.
200
00:27:57,083 --> 00:28:01,833
-Ta deg bedre av bilen din, John.
-Vi rekker ikke flyet.
201
00:28:02,000 --> 00:28:06,583
-Vi burde kanskje ringe en drosje?
-Nei, jeg vet en som kan hjelpe oss.
202
00:28:11,458 --> 00:28:16,625
Jeg vet at vi ikke rakk flyet, men vi
kan kanskje fÄ en annen flight. Ut her.
203
00:28:16,792 --> 00:28:19,917
-Jeg har kjĂžrt til LAX fĂžr.
-Hvor som helst i samme omrÄde.
204
00:28:20,083 --> 00:28:22,583
GrĂžnland ville vĂŠrt bra.
205
00:28:23,875 --> 00:28:26,500
Montreal? Ja, Montreal.
206
00:28:26,667 --> 00:28:31,583
Toppen.
Book det. Vi er pÄ vei, takk.
207
00:28:33,792 --> 00:28:36,417
HÄper at dere snakker franske.
Dere skal til Montreal.
208
00:28:36,542 --> 00:28:39,458
-Flott. Takk, John.
-Er det en direkterute?
209
00:28:39,625 --> 00:28:43,833
En times stopp i San Francisco.
Vi sier ciao i skumringen.
210
00:28:44,292 --> 00:28:48,125
-Det er italiensk, men takk likevel.
-Ingen Ärsak.
211
00:28:48,292 --> 00:28:52,042
-Er du sikker pÄ at du ikke skal med?
-Det er noe jeg mÄ gjÞre.
212
00:28:56,917 --> 00:28:59,583
Nesten, det blir bra.
213
00:29:00,958 --> 00:29:03,333
Chris, jeg mÄ spÞrre deg om noe.
214
00:29:05,333 --> 00:29:07,375
Jeg vil verve meg, bror.
215
00:29:08,542 --> 00:29:10,792
Si hva jeg mÄ gjÞre.
216
00:30:12,583 --> 00:30:14,917
I dag...
217
00:30:15,917 --> 00:30:19,708
...begynner et nytt kapittel
i vÄrt lands historie.
218
00:30:21,542 --> 00:30:24,875
Og alle andre land i verden.
219
00:30:26,750 --> 00:30:29,292
I dag...
220
00:30:30,292 --> 00:30:33,333
...er fĂžrste gangen
pÄ et halvt Ärhundre...
221
00:30:35,125 --> 00:30:37,667
...at vi igjen opplever en verdenskrig.
222
00:30:45,292 --> 00:30:48,833
Vi beklager virkelig
din families bortgang, lĂžytnant.
223
00:30:49,000 --> 00:30:55,583
Du skal vite at Anne, Jennifer
og foreldrene dine er i vÄre tanker.
224
00:30:55,750 --> 00:31:01,000
Vi skal kjempe for deres ĂŠre og alle
andre som dĂžde i angrepet mot LA.
225
00:31:01,167 --> 00:31:07,875
Og vi slutter ikke fĂžr de alle
er drevet tilbake dit de kom fra.
226
00:31:08,042 --> 00:31:11,833
Jeg drar hvor som helst.
Og jeg kjemper om jeg mÄ.
227
00:31:12,000 --> 00:31:17,125
StrÄlende, lÞytnant. Din utholdenhet
i Nord-Afrika var inspirerende.
228
00:31:17,292 --> 00:31:20,792
-Det jeg vil si er...
-Og vi tror begge at du ville bli...
229
00:31:20,958 --> 00:31:24,917
-...en utmerket troppsleder av 15.
-Det er en ĂŠre, sir.
230
00:31:25,833 --> 00:31:28,208
Heldigvis har vi litt tid igjen.
231
00:31:28,375 --> 00:31:33,042
Nettopp nÄ hviler 15.
og fÄr nye forsyninger.
232
00:31:33,208 --> 00:31:36,708
De trenger oss alle etter det helvetet
vi gikk gjennom der borte.
233
00:31:36,875 --> 00:31:40,042
-Vi mistet mange fine soldater.
-Det var et helvete...
234
00:31:40,208 --> 00:31:46,375
...men vi knuste dem og det skal vi
gjÞre igjen nÄr vi slÄss i Stillehavet.
235
00:31:46,500 --> 00:31:51,333
Men akkurat nÄ har vi nye rekrutter
som skal trenes pÄ Paris Island.
236
00:31:51,458 --> 00:31:56,333
Jeg trenger en som former dem fĂžr
de drar om ti uker. Klarer du det?
237
00:31:57,458 --> 00:31:59,542
Absolutt, sir.
238
00:31:59,708 --> 00:32:02,458
Det fins rÄdgivere pÄ basen ogsÄ,
lĂžytnant.
239
00:32:02,625 --> 00:32:07,417
Jeg vet at tingingen kan forandre noe,
men det kan fÄ deg til Ä holde ut.
240
00:32:07,542 --> 00:32:11,250
Ja. Det fins ikke bedre terapi
enn Ă„ skrike rumpa av seg-
241
00:32:11,417 --> 00:32:14,542
-pÄ en gjeng vÄte rekrutter.
Ikke sant, lĂžytnant?
242
00:32:19,583 --> 00:32:23,500
HĂžr her. Jeg trenger mine beste
menn i denne striden, Jackson.
243
00:32:23,667 --> 00:32:29,500
-SÄ gjÞr det du mÄ gjÞre.
-Ta deg av broren din. John, hva?
244
00:32:29,667 --> 00:32:34,167
-Han er pÄ vei til Paris Island nÄ.
-Jeg tviler pÄ ham, sir.
245
00:32:34,333 --> 00:32:38,458
Kan noen skape soldater av disse
guttene, sÄ er det deg, lÞytnant.
246
00:32:38,625 --> 00:32:40,708
Jeg skal prĂžve, sir.
247
00:32:41,417 --> 00:32:43,708
Det vet jeg.
248
00:32:48,375 --> 00:32:51,292
Jo mer vi presser ham, oberst...
249
00:32:51,583 --> 00:32:54,625
...desto verre blir det for ham
nÄr han bryter sammen.
250
00:32:56,625 --> 00:33:00,417
Det kan jeg akseptere, major.
SĂ„ lenge vi vinner.
251
00:33:14,000 --> 00:33:16,250
Er det ledig her?
252
00:33:23,958 --> 00:33:27,708
-Jeg er Tracy.
-John.
253
00:33:27,875 --> 00:33:32,875
-Men du kan kalle meg Blake.
-Ă
ja, etternavn.
254
00:33:33,042 --> 00:33:35,042
Gleeson.
255
00:33:37,208 --> 00:33:42,417
-Har noen skreket i ansiktet ditt ennÄ?
-Nei.
256
00:33:43,000 --> 00:33:46,375
-Skjer det virkelig?
-Jeg tror det.
257
00:33:49,333 --> 00:33:55,417
Ărlig talt er dette en impulsgreie.
Jeg vet ikke hva jeg riktig fĂžler.
258
00:33:58,000 --> 00:34:00,375
Ikke mye Ä gjÞre med det nÄ.
259
00:34:03,250 --> 00:34:07,375
Nei... Jeg tror
at jeg begynner Ä innse det nÄ.
260
00:34:10,750 --> 00:34:15,708
Hva gjĂžr dere tapere her inne?
Still dere pÄ geledd!
261
00:34:16,625 --> 00:34:20,667
Beveg dere! StÄ rett.
262
00:34:21,625 --> 00:34:24,083
Blikket framover.
263
00:34:27,500 --> 00:34:32,208
Hva heter du? Blikket framover, for
helvete! NÄr jeg sier noe, adlyder du.
264
00:34:32,375 --> 00:34:34,833
-Hva faen heter du?
-Dreyfus, sir.
265
00:34:35,000 --> 00:34:37,583
Nei, det er det ikke.
266
00:34:39,208 --> 00:34:41,417
Hva heter du?
267
00:34:41,958 --> 00:34:44,875
-Blikket framover for helvete!
-Lewis, sir!
268
00:34:45,042 --> 00:34:47,417
Nei, det er det ikke.
269
00:34:51,292 --> 00:34:55,167
-Hva heter du?
-Wilcox, sir.
270
00:34:56,042 --> 00:34:58,250
Feil.
271
00:35:00,208 --> 00:35:04,750
-Hva heter du?
-Gleeson, sir. Det er virkelig det.
272
00:35:05,333 --> 00:35:07,417
Nei, det er det ikke.
273
00:35:11,458 --> 00:35:13,708
Hva heter du?
274
00:35:15,417 --> 00:35:17,917
John Blake, pÄ ordentlig.
275
00:35:18,750 --> 00:35:22,417
-Det stÄr pÄ fÞrerkortet om du vil se.
-Sier du det?
276
00:35:22,542 --> 00:35:28,292
SĂ„ du vil vise meg fĂžrerkortet ditt?
GjĂžr det da.
277
00:35:29,167 --> 00:35:31,125
Ikke det?
278
00:35:31,333 --> 00:35:38,917
Nettopp. Du kan ikke vise meg det,
for alle sakene dine er konfiskert!
279
00:35:39,333 --> 00:35:43,750
SĂ„ prĂžvde du bare Ă„ vĂŠre morsom,
rekrutt?
280
00:35:45,125 --> 00:35:49,417
-PrĂžvde du Ă„ vĂŠre morsom?!
-Ja, sir. Jeg prĂžvde Ă„ vĂŠre morsom, sir!
281
00:35:49,583 --> 00:35:53,583
Ned pÄ bakken og gjÞr 20 armhevinger
for at du prĂžver Ă„ vĂŠre morsom!
282
00:35:54,417 --> 00:35:56,708
NĂ„, taper!
283
00:35:57,625 --> 00:36:01,417
Er det noen andre
som ogsÄ vil forsÞke Ä vÊre morsomme?
284
00:36:03,667 --> 00:36:06,708
Ikke det? Godt.
285
00:36:07,208 --> 00:36:10,875
For den innstillingen kan fÄ dere,
de som slÄss ved din side-
286
00:36:11,042 --> 00:36:14,208
-og alle dere beskytter drept.
287
00:36:15,208 --> 00:36:20,250
Vi slÄss mot en fiende som ikke bryr seg
om hvem du er eller tror at du er.
288
00:36:20,625 --> 00:36:24,167
De bryr seg ikke om ĂŠre
eller berĂžmmelse.
289
00:36:24,333 --> 00:36:29,125
De er her for Ă„ utslette alt og alle
du kjenner fra jordens overflate.
290
00:36:29,875 --> 00:36:35,292
Din stolthet som marinesoldat.
Den tjeneste du gjĂžr landet ditt.
291
00:36:35,875 --> 00:36:41,292
Ditt offer for en viktigere sak.
Ingenting betyr noe.
292
00:36:42,583 --> 00:36:48,375
Det eneste som stÄr mellom maskinene
og menneskehetens utslettelse-
293
00:36:48,500 --> 00:36:52,375
-er din evne til Ă„ sikte
med vÄpen og skyte.
294
00:36:53,167 --> 00:36:56,000
Enten er du en maskindreper...
295
00:36:56,833 --> 00:36:59,875
...eller dĂžd.
296
00:37:00,042 --> 00:37:02,292
NĂ„...
297
00:37:03,292 --> 00:37:06,583
...for siste gang.
298
00:37:07,208 --> 00:37:13,208
-Hva heter du?
-Hva med maskindreper, sir?
299
00:37:13,417 --> 00:37:16,708
-Si det som om du mener det!
-Maskindreper, sir!
300
00:37:16,875 --> 00:37:19,417
-Hva heter du?
-Maskindreper, sir.
301
00:37:19,583 --> 00:37:22,625
-Hva heter du?
-Maskindreper, sir.
302
00:37:22,792 --> 00:37:25,792
-Hva heter du?
-Maskindreper, sir.
303
00:37:25,958 --> 00:37:29,708
Bra. Messehallen om fem minutter.
304
00:37:29,875 --> 00:37:32,417
Er dere sene, er dere ute.
305
00:37:32,583 --> 00:37:35,500
-Chris?
-Det er lĂžytnant, rekrutt.
306
00:37:37,958 --> 00:37:40,375
Unnskyld, sir.
307
00:37:41,458 --> 00:37:47,333
Du gjorde det rette da du vervet deg,
men min jobb er Ă„ trene nye rekrutter-
308
00:37:47,458 --> 00:37:52,708
-ikke klappe deg pÄ skulderen.
Du jobber hardt og adlyder ordrer.
309
00:37:55,625 --> 00:37:57,875
Og ikke tabb deg ut.
310
00:38:05,667 --> 00:38:08,917
Hold dere i ro. Pust.
311
00:38:12,000 --> 00:38:14,708
Ditt vÄpen er din allierte.
312
00:38:18,792 --> 00:38:20,792
Kjenn det godt...
313
00:38:22,833 --> 00:38:25,083
...sÄ vil det beskytte deg.
314
00:38:35,375 --> 00:38:37,625
Slapp av i skuldrene, Gleeson.
315
00:38:41,542 --> 00:38:43,583
Pent.
316
00:38:51,875 --> 00:38:54,208
La meg spĂžrre dere om noe.
317
00:38:55,167 --> 00:38:57,833
Hvem av dere har sett fiendens droner?
318
00:39:05,208 --> 00:39:07,417
Er du fra Los Angeles?
319
00:39:08,042 --> 00:39:12,083
-SĂ„ du vet hva vi har Ă„ gjĂžre med?
-Jeg har sett hva de kan gjĂžre.
320
00:39:15,542 --> 00:39:22,792
Etter Ă„ ha sett den Ăždeleggelse
dronene kan forÄrsake, har han...
321
00:39:24,042 --> 00:39:26,417
...likevel valgt Ä slÄss.
322
00:39:31,833 --> 00:39:34,042
Hva ville du ha gjort?
323
00:39:38,500 --> 00:39:40,792
La oss finne det ut.
324
00:39:47,250 --> 00:39:49,458
Instinktet er rett.
325
00:39:51,083 --> 00:39:54,750
Det fÞrste du gjÞr nÄr du ser
fiendens droner er Ă„ gjemme deg.
326
00:39:56,583 --> 00:39:59,833
Du...hadde blitt skutt.
327
00:40:01,042 --> 00:40:04,792
Vi har samlet dem siden de fĂžrst
dukket opp i det sĂžrlige Stillehavet.
328
00:40:04,958 --> 00:40:09,542
Og tro meg, vi gjĂžr alt vi
kan for Ä forstÄ dem.-Luis?
329
00:40:09,708 --> 00:40:14,542
Hvis du kan kontrollere dem,
hvorfor ikke bruke dem mot maskinene?
330
00:40:15,125 --> 00:40:19,167
Vi har prĂžvd.
Maskinene overstyrer signalene vÄre.
331
00:40:19,833 --> 00:40:23,875
Alt vi sender inn i strid, brukes
sÄ smÄningom mot vÄre egne soldater.
332
00:40:24,042 --> 00:40:27,458
Selv vÄre egne droner
kapres av fiendens farkoster.
333
00:40:27,625 --> 00:40:31,708
Nei, akkurat nÄ stoler vi pÄ...
334
00:40:31,875 --> 00:40:35,750
...det beste og mest pÄlitelige vÄpen
vi har.
335
00:40:38,125 --> 00:40:42,292
Det er oss. Soldater som du og jeg.
336
00:40:44,875 --> 00:40:50,250
Denne maskinen kan se dere.
Den kan hĂžre dere.
337
00:40:50,417 --> 00:40:56,292
Den kan kjenne duften av dere pÄ
flere kilometers avstand og den er rask.
338
00:40:58,333 --> 00:41:00,542
Men den har noen svakheter.
339
00:41:02,208 --> 00:41:04,375
Svakhet nummer 1.
340
00:41:06,417 --> 00:41:10,875
Fiendens droner trenger
farkostene for Ă„ kunne lades om.
341
00:41:11,042 --> 00:41:16,542
Hvis de avskjĂŠres fra farkostene,
gÄr ned pÄ bakken for Ä spare energi.
342
00:41:17,542 --> 00:41:22,333
Den kunnskapen er det som reddet LA.
343
00:41:25,292 --> 00:41:28,208
Svakhet nummer 2.
344
00:41:33,125 --> 00:41:36,792
Disse tingene er veldig tunge.
345
00:41:39,208 --> 00:41:42,833
SÄ nÄr de svever, eller hopper...
346
00:41:44,125 --> 00:41:48,417
...skaper de
et tydelig seismisk mĂžnster....
347
00:41:48,542 --> 00:41:53,250
...som vi kan oppdage pÄ 8
kilometers avstand med disse sakene.
348
00:41:53,833 --> 00:41:57,667
Vi kaller dem skanningstaver.
349
00:41:58,375 --> 00:42:03,333
De vil redde deres liv,
sÄ bruk dem ofte.
350
00:42:05,542 --> 00:42:07,875
Ok, da drar vi.
351
00:43:01,292 --> 00:43:03,625
Fy pokker.
352
00:43:06,250 --> 00:43:08,417
Hva i helvete...
353
00:43:09,917 --> 00:43:13,708
Blake. Han reddet dere.
354
00:43:26,042 --> 00:43:30,875
Dere er den eneste enhet som lykkes
pÄ fÞrste forsÞk. Godt jobbet.
355
00:43:33,417 --> 00:43:37,417
Men dere ville trolig likevel dĂždd.
Men dere dĂžr som marinesoldater.
356
00:43:41,458 --> 00:43:46,167
Om jeg dĂžr i en kampsone!
357
00:43:46,333 --> 00:43:50,958
Legg meg i en kasse
og send meg hjem!
358
00:43:51,125 --> 00:43:57,833
Sett medaljene pÄ brystet mitt!
Si til mamma at jeg gjorde mitt beste.
359
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
SĂ„ hva er greien, Blake?
360
00:44:00,625 --> 00:44:04,375
Du og lĂžytnant Jackson
kjente hverandre fĂžr krigen, hva?
361
00:44:10,292 --> 00:44:12,333
Han er broren min.
362
00:44:13,708 --> 00:44:16,250
Er han broren din?
363
00:44:16,958 --> 00:44:19,375
Og det forteller du nÄ?
364
00:44:20,125 --> 00:44:23,792
-Han er som en bror.
-Hva mener du med det?
365
00:44:26,167 --> 00:44:28,708
Mine ekte foreldre dĂžde da jeg var 15.
366
00:44:31,208 --> 00:44:34,417
Bilulykke pÄ I-5.
Bilen ble totalvrak.
367
00:44:36,458 --> 00:44:40,208
Familien min sto nĂŠr Jacksons,
sÄ de tok seg av meg.
368
00:44:40,833 --> 00:44:44,750
Siden har de vĂŠrt som familien min.
369
00:44:46,125 --> 00:44:48,417
Til LA ble angrepet.
370
00:44:50,500 --> 00:44:52,667
NĂ„ er det bare jeg og Chris.
371
00:44:53,958 --> 00:44:56,042
Vi er de eneste som er igjen.
372
00:44:58,958 --> 00:45:04,042
Du vet, hjemme i LA
kunne jeg knapt holde kjeften.
373
00:45:05,042 --> 00:45:09,583
Jeg kunne bli forbannet pÄ alt.
Kaste en fotball, bytte ut en mast.
374
00:45:09,750 --> 00:45:11,958
Eller reparere en garderobe.
375
00:45:14,250 --> 00:45:18,542
Det eneste jeg ser nÄ er deres ansikter
da de kom ut av bilen.
376
00:45:22,083 --> 00:45:25,250
Jeg tabbet meg ut og nÄ er de dÞde.
377
00:45:26,792 --> 00:45:30,333
Det var ikke din feil, Blake.
Mange dĂžde den dagen.
378
00:45:30,458 --> 00:45:33,375
Du hadde ikke kunnet gjĂžre noe.
379
00:45:34,417 --> 00:45:38,667
Jeg antar at det er derfor vi er her.
SĂ„ vi kan gjĂžre noe.
380
00:45:39,875 --> 00:45:42,167
Jeg hÄper det.
381
00:45:45,125 --> 00:45:49,750
-Broren min var ogsÄ soldat.
-Du har aldri nevnt ham fĂžr.
382
00:45:50,417 --> 00:45:53,000
Han dÞde i Afghanistan for noen Är siden.
383
00:45:55,333 --> 00:45:57,542
Jeg beklager.
384
00:45:58,583 --> 00:46:02,583
Jeg var sÄ sint da han vervet seg.
Foreldrene mine ogsÄ.
385
00:46:03,208 --> 00:46:05,458
Jeg fattet ikke hvorfor han gjorde det.
386
00:46:07,000 --> 00:46:09,083
SĂ„ dĂžde han og...
387
00:46:13,458 --> 00:46:18,125
Ting ble forandret.
Jeg var nÞdt til Ä fÄ klarhet i alt.
388
00:46:19,292 --> 00:46:21,500
Fikk du det?
389
00:46:22,125 --> 00:46:24,333
Ikke egentlig.
390
00:46:25,167 --> 00:46:30,208
Men jeg begynner nÄ. Det handler ikke
om Ä slÄss og vinne, men beskytte.
391
00:46:34,542 --> 00:46:36,750
Hva er det jeg beskytter?
392
00:46:37,375 --> 00:46:39,458
Jeg har ingen igjen.
393
00:46:41,417 --> 00:46:44,125
Jo, du har oss.
394
00:46:49,625 --> 00:46:55,000
En, to, tre, fire. USAs marinekorps!
395
00:47:16,667 --> 00:47:18,667
Ned!
396
00:47:28,500 --> 00:47:31,708
-Wilcox!
-Framover!
397
00:47:43,667 --> 00:47:45,833
Blake!
398
00:47:50,667 --> 00:47:52,875
Blake!
399
00:47:55,750 --> 00:47:58,458
Sett skanningstavene i bakken!
400
00:48:03,417 --> 00:48:06,750
-Stedet kryr av droner!
-Fortell noe jeg ikke alt vet.
401
00:48:08,667 --> 00:48:12,875
Det er en Äskam nordvest der de er fÊrre.
Vi kan ta oss gjennom.
402
00:48:13,417 --> 00:48:16,792
-Du hĂžrte ham, rykk fram!
-Kom an!
403
00:48:31,125 --> 00:48:33,250
PrĂžv Ă„ sove, alle sammen.
404
00:48:35,333 --> 00:48:37,500
Vi kommer ikke fram i kveld.
405
00:48:48,333 --> 00:48:52,417
Framover! Lad de jĂŠvlene! Kom an!
406
00:48:56,958 --> 00:48:59,083
Kom an!
407
00:49:03,917 --> 00:49:06,167
En grandeur!
408
00:49:21,208 --> 00:49:23,500
Kom an, Lewis!
409
00:49:24,167 --> 00:49:27,542
-Kom an!
-Jeg fikser dette.
410
00:51:29,250 --> 00:51:32,042
Fiskedelen i oppdraget?
411
00:51:33,083 --> 00:51:35,208
Jeg mÄ ha glemt den delen.
412
00:51:39,083 --> 00:51:41,375
Hva skjer, Chris?
413
00:51:42,083 --> 00:51:45,833
-Avventer vi ordrer?
-Godt Ä se deg ogsÄ, bror.
414
00:51:46,000 --> 00:51:48,292
Jeg er glad du overlevde.
415
00:51:52,375 --> 00:51:54,667
HĂžrer du?
416
00:51:56,667 --> 00:51:59,000
Hva?
417
00:52:00,917 --> 00:52:03,167
BĂžlger mot stranden.
418
00:52:04,167 --> 00:52:08,083
Vinden i trĂŠrne. Fuglenes sang.
419
00:52:09,458 --> 00:52:13,333
De har sluttet Ă„ skyte. Slaget er over.
420
00:52:16,042 --> 00:52:19,458
Hva snakker du om?
Vi har fremdeles et mÄl.
421
00:52:19,625 --> 00:52:24,958
-Oppdraget har ikke forandret seg.
-Det skal vÊre to tropper pÄ Þya.
422
00:52:26,000 --> 00:52:31,417
NĂ„ er det bare
du, jeg og alle rekruttene.
423
00:52:31,542 --> 00:52:35,083
-Det holder ikke.
-Det kan finnes andre.
424
00:52:35,292 --> 00:52:39,208
Spredd ut, fortapt, trolig dĂžde.
425
00:52:44,125 --> 00:52:46,250
SĂ„ vi skal gi opp?
426
00:52:47,333 --> 00:52:50,208
Bare vente pÄ stranden
til maskinene finner oss?
427
00:52:50,375 --> 00:52:55,167
De har latt oss vÊre sÄ langt.
Vi er ingen trussel mot dem her.
428
00:52:55,333 --> 00:53:02,375
Hvor lenge tror du at det varer?
Og selv om de blÄser i oss?
429
00:53:02,500 --> 00:53:06,875
Sitte pÄ stranden, se pÄ vannet
mens resten av verden kjemper?
430
00:53:10,833 --> 00:53:17,083
Du trenger ikke vinne krigen, John.
Du trenger ikke slÄss for deres skyld.
431
00:53:27,417 --> 00:53:29,875
Er det det du tror at det handler om?
432
00:53:34,417 --> 00:53:41,083
Jeg vet at jeg tabbet meg ut i LA, men
maskinene drepte familien din, ikke jeg.
433
00:53:43,792 --> 00:53:48,000
Jeg er her pÄ denne Þya
for det er det som mÄ gjÞres!
434
00:53:51,083 --> 00:53:54,958
-Jeg slutter ikke fĂžr det er avsluttet.
-GjĂžr hva du vil, bror.
435
00:53:56,167 --> 00:53:58,667
Men ikke tabb deg ut.
436
00:53:59,208 --> 00:54:04,417
Vi har ikke mye her, men det er vÄrt.
Og vi skal beholde det.
437
00:54:27,542 --> 00:54:31,208
For Wilcox og Miller.
438
00:54:40,375 --> 00:54:44,083
For Gleeson.
HÄper at hun kommer seg raskt.
439
00:54:44,958 --> 00:54:48,708
Shark One er ikke i det samme uten henne.
Gleeson.
440
00:54:56,167 --> 00:54:59,792
-Jeg fikser en runde til.
-Jeg tar den.
441
00:55:03,625 --> 00:55:06,125
-God kveld, korporal.
-Major Atkins, sir.
442
00:55:06,292 --> 00:55:09,542
Det trengs ikke, vi er ikke i tjeneste.
443
00:55:09,708 --> 00:55:12,875
Jeg er bare her for Ă„ sĂžrge for
at dere oppfĂžrer dere.
444
00:55:16,167 --> 00:55:19,667
Bare noen drinker, sir.
Vi skal legge oss tidlig.
445
00:55:20,208 --> 00:55:22,708
Det er ikke dere tre
jeg bekymrer meg for.
446
00:55:26,250 --> 00:55:29,625
Jeg antar at vi alle trenger
Ă„ ventilere etter Taiwan.
447
00:55:31,250 --> 00:55:35,458
Du er fĂždt og oppvokst i LA,
ikke sant, Blake?
448
00:55:35,625 --> 00:55:40,417
-Har du vĂŠrt utenlands fĂžr?
-Teller New Orleans?
449
00:55:41,375 --> 00:55:43,500
Ja, New Orleans teller.
450
00:55:44,417 --> 00:55:47,875
Hvordan fĂžles det
Ä vÊre sÄ langt hjemmefra?
451
00:55:48,833 --> 00:55:53,125
Det fĂžles som om vi har mye hav
mellom oss og Santa Monica pier.
452
00:55:54,917 --> 00:55:57,750
Jeg er redd
at jeg aldri kommer hjem igjen, sir.
453
00:56:00,833 --> 00:56:04,542
Du er smart, korporal Blake.
Du vet hva vi har imot oss.
454
00:56:08,000 --> 00:56:11,708
Fienden har bygd en vegg mellom oss
og den amerikanske vestkysten.
455
00:56:12,417 --> 00:56:18,083
Til vi finner en mÄte Ä bryte
gjennom den, sitter vi fast her.
456
00:56:19,208 --> 00:56:23,958
15. trenger sÄnne som deg og
lansekorporal Gleeson for Ă„ klare det.
457
00:56:25,125 --> 00:56:27,375
Jeg vil at du skal huske pÄ det.
458
00:56:28,708 --> 00:56:30,875
Hold hodet klart.
459
00:56:32,208 --> 00:56:35,417
Takk, sir. Jeg skal gjĂžre mitt beste.
460
00:56:37,083 --> 00:56:40,708
-Jeg vet det, korporal.
-Sir, du mÄ gÄ herfra.
461
00:56:40,875 --> 00:56:43,583
For helvete!
Jeg er en amerikansk marinesoldat.
462
00:56:43,750 --> 00:56:47,125
-Faen ogsÄ, det er Jackson.
-Sir, la meg ta meg av dette.
463
00:56:47,292 --> 00:56:52,042
-Jeg skjĂžnner, men du er full.
-Bare fÄ ham ut herfra.
464
00:56:52,208 --> 00:56:56,333
Det vil ikke ende bra for deg.
Jeg skal knuse deg!
465
00:56:57,125 --> 00:57:01,875
Ser du? Han er med meg.
Shark One-troppen. Vi beskytter...
466
00:57:02,042 --> 00:57:04,875
-Kom an, Chris.
-Idiot!
467
00:57:07,167 --> 00:57:09,667
De kan dra til helvete!
JĂŠvla snĂžrrunger!
468
00:57:12,958 --> 00:57:16,042
HÄper dere nyter jordens undergang!
469
00:57:18,750 --> 00:57:22,583
Dere hevet sikkert deres glass...
470
00:57:22,958 --> 00:57:27,042
...for de modige brĂždrene
i 15. som ga sine liv.
471
00:57:28,417 --> 00:57:32,333
Jeg har innsett at det er lettere
Ă„ drikke rett fra flasken.
472
00:57:32,458 --> 00:57:35,208
Vi hadde blitt her hele natten ellers.
473
00:57:38,750 --> 00:57:44,833
For 15. MEU og alle dĂžde
hvis navn jeg ikke husker.
474
00:57:47,083 --> 00:57:53,625
-Du virker ikke sÄ bekymret.
-Det er fordelen med Ä mangle hÄp.
475
00:57:54,125 --> 00:57:58,917
SĂ„ du gir bare opp? Et lite tilbakeslag
og du er klar til Ă„ kapitulere?
476
00:57:59,042 --> 00:58:05,042
Tilbakeslag? Vi prĂžvde Ă„ ta tilbake
Taiwan og mistet hele SĂžrĂžst-Asia.
477
00:58:05,458 --> 00:58:09,083
Det er ikke et tilbakeslag,
men en katastrofe.
478
00:58:09,708 --> 00:58:13,292
Og nÄ er nordÞst ogsÄ tapt.
479
00:58:13,625 --> 00:58:18,083
Hele 13. MEU utslettet pÄ Okinawa.
480
00:58:19,500 --> 00:58:22,708
2000 falne marinesoldater.
481
00:58:24,667 --> 00:58:28,833
Hvordan erstatter man en hel enhet
med 2000 marinesoldater?
482
00:58:29,792 --> 00:58:32,292
Jeg kjente noen i 13.
483
00:58:33,417 --> 00:58:37,125
Venner fra rekruttskolen.
Man kan ikke erstatte dem.
484
00:58:38,750 --> 00:58:43,333
-Det var ikke det jeg mente.
-15. vil fortsette Ă„ kjempe.
485
00:58:43,542 --> 00:58:47,958
-Vi er fremdeles sterke.
-Ikke sÄ sterke.
486
00:58:48,708 --> 00:58:53,458
Snart vil dette stedet ogsÄ rammes.
Vi kan ikke holde dem unna.
487
00:58:54,167 --> 00:58:57,708
Enten flykter vi...eller dĂžr.
488
00:58:59,458 --> 00:59:02,542
Men jeg vet ikke hvor vi skal flykte.
Antarktis kanskje.
489
00:59:02,708 --> 00:59:07,250
Jeg vil ikke tenke sÄnn. Jeg kan ikke.
490
00:59:08,625 --> 00:59:13,500
Jeg skjÞnner. Bedre Ä dÞ pÄ fÞttene
enn Ä leve pÄ knÊrne, hva?
491
00:59:14,417 --> 00:59:18,667
Si det til han jeg sÄ fÄ beina
sprengt bort i Fiji.
492
00:59:19,417 --> 00:59:21,583
Vi er ferdige.
493
00:59:24,333 --> 00:59:26,542
Hvor skal du?
494
00:59:29,208 --> 00:59:31,417
BesĂžke en venn.
495
00:59:50,000 --> 00:59:52,125
Hei.
496
00:59:55,750 --> 00:59:59,542
-Hei. Du er vÄken.
-Hva i helvete?
497
01:00:00,333 --> 01:00:03,625
-Hvor er jeg?
-PĂ„ sykehuset. I Sydney.
498
01:00:03,792 --> 01:00:06,583
Sydney? Faen ogsÄ.
499
01:00:06,750 --> 01:00:10,917
Det er ok. Ta det rolig.
500
01:00:11,083 --> 01:00:13,417
Hun vÄknet akkurat.
501
01:00:13,542 --> 01:00:16,167
Jeg skal hente frokost.
PrĂžv Ă„ slappe av, frĂžken.
502
01:00:16,333 --> 01:00:21,875
Se pÄ meg. Du er her nÄ.
Vi er trygge, ok?
503
01:00:24,083 --> 01:00:29,792
Ser du. Armer. Ben. Alt er der.
504
01:00:31,792 --> 01:00:36,500
Du klarte deg riktig bra.
Vi ble dessuten forfremmet begge to.
505
01:00:36,667 --> 01:00:41,292
-Er det sant?
-Du ble lansekorporal, da du...
506
01:00:42,208 --> 01:00:45,083
...ble skutt, antar jeg. Det krever mot.
507
01:00:46,292 --> 01:00:49,417
-Hva ble du?
-Korporal.
508
01:00:51,208 --> 01:00:54,500
Jeg vet ikke hvorfor, for jeg
fikk bare noen kutt og skrubbsÄr.
509
01:00:54,667 --> 01:00:58,792
Nei, du fortjener det.
Du fikk oss ut derfra.
510
01:01:01,208 --> 01:01:03,417
Ikke alle.
511
01:01:08,042 --> 01:01:10,208
SÄ nÄr drar vi herfra?
512
01:01:11,417 --> 01:01:16,750
Jeg seiler nordover om to uker.
Vi grupperes nord for Darwin.
513
01:01:18,250 --> 01:01:23,917
MÄlet ditt er Ä bli sterk, Glees.
SĂ„ kan du bli her i Australia.
514
01:01:24,500 --> 01:01:28,042
-Nei...
-De trenger smarte folk her.
515
01:01:28,208 --> 01:01:31,875
Jeg pratet med Jackson og du kan fÄ
en jobb her. De jobber med forskning.
516
01:01:32,042 --> 01:01:37,625
-SÄnne nerdegreier du liker.
-Nei, jeg vil dra tilbake.
517
01:01:42,167 --> 01:01:45,500
Du mÄ hvile nÄ. Tenk over det.
518
01:01:48,208 --> 01:01:51,958
De mÄ vÊre klare Ä dra om en halvtime.
Kan du lĂžse det?
519
01:01:52,125 --> 01:01:54,333
Selvsagt.
520
01:01:56,042 --> 01:02:00,208
-Hva er det som skjer?
-De er her. GjĂžr deg klar, korporal.
521
01:02:00,375 --> 01:02:04,542
-Blake, hva er det som skjer?
-De skal ta deg herfra.
522
01:02:04,708 --> 01:02:07,250
Slapp av. Alt skal bli bra.
523
01:02:09,333 --> 01:02:11,583
Vi ses snart.
524
01:02:57,125 --> 01:03:01,583
-Skal du slÄss igjen?
-Det har jeg tenkt, sir.
525
01:03:11,500 --> 01:03:15,292
Tenk at kyllingen bare gikk rundt her.
526
01:03:15,583 --> 01:03:18,625
Det er mat overalt her.
527
01:03:20,250 --> 01:03:22,583
Vil du ha litt?
528
01:03:23,458 --> 01:03:26,417
Hutchins, er du ok med alt dette?
529
01:03:28,417 --> 01:03:31,708
Jeg vet ikke. Jackson er lederen vÄr.
530
01:03:32,333 --> 01:03:36,125
-Ja, men han er helt gal.
-Akkurat som alle andre.
531
01:03:46,250 --> 01:03:50,208
Du burde ta pÄ deg uniformen,
Lewis. Du viser deg for fienden.
532
01:03:50,375 --> 01:03:55,750
-Mener du slik?
-Ser du? Totalt kaos.
533
01:03:56,208 --> 01:03:58,708
Ingen hÞrer pÄ meg lenger.
534
01:04:03,917 --> 01:04:06,083
Helvete, sÄ varmt det er.
535
01:04:08,833 --> 01:04:15,250
SĂ„ dette var planen hele tiden?
Ă
finne deg en tropisk Ăžy.
536
01:04:18,542 --> 01:04:24,292
Jeg har tenkt tanken.
Jeg trodde at du om noen ville forstÄ.
537
01:04:26,583 --> 01:04:30,792
FÞr kanskje, men ikke nÄ mer.
538
01:04:31,792 --> 01:04:33,958
Du kommer dit ogsÄ.
539
01:04:35,417 --> 01:04:39,417
-Ikke skyt!
-Dreyfus! Helvete.
540
01:04:42,083 --> 01:04:44,167
Er det kylling?
541
01:04:47,583 --> 01:04:49,833
Godt Ă„ se deg, kamerat.
542
01:04:50,583 --> 01:04:53,042
I like mÄte, korporal Blake.
543
01:05:20,625 --> 01:05:24,417
SĂ„ hva skjedde? Hvor havnet du?
544
01:05:27,208 --> 01:05:31,625
Vi landet, jeg vet ikke.
Et sted vest for her.
545
01:05:35,375 --> 01:05:37,583
Vi mistet lĂžytnant Macey.
546
01:05:39,625 --> 01:05:43,042
Han gjentok
at vi var nÞdt til Ä nÄ mÄlet vÄrt.
547
01:05:44,792 --> 01:05:47,000
Jeg tror han mistet grepet helt.
548
01:05:50,000 --> 01:05:52,833
Men Gleeson var stabil.
Hun var alltid den smarte.
549
01:05:53,000 --> 01:05:58,625
-Gleeson? Lever hun?
-Sist jeg sÄ henne, iallfall.
550
01:06:07,375 --> 01:06:09,542
Vi mistet hverandre ved Äskammen.
551
01:06:10,958 --> 01:06:13,083
Eller...
552
01:06:13,250 --> 01:06:15,583
Jeg mener at jeg flyktet.
553
01:06:17,125 --> 01:06:22,917
Da hun gikk for Ä sjekke Äskammen
sÄ jeg fem droner.
554
01:06:24,167 --> 01:06:26,417
Jeg var nĂždt til Ă„ stikke.
555
01:06:53,417 --> 01:06:56,792
Jeg burde ha blitt, hva?
556
01:06:59,125 --> 01:07:02,625
Jeg ble bare sÄ redd.
557
01:07:02,792 --> 01:07:07,875
Jeg vet at vi ikke fÄr vÊre redde,
men jeg er alltid redd!
558
01:07:09,125 --> 01:07:11,458
Hvordan fant du veien tilbake?
559
01:07:12,875 --> 01:07:16,417
-Tror du at vi kan finne henne?
-Jeg vet ikke.
560
01:07:17,375 --> 01:07:19,625
Vi kom sÄ nÊr mÄlet vÄrt.
561
01:07:22,500 --> 01:07:26,250
-Det var droner overalt.
-Det er ok.
562
01:07:26,833 --> 01:07:29,375
-Vet du hvorfor?
-Hvorfor?
563
01:07:29,500 --> 01:07:33,792
Vi har denne. Dette er maskindreperen.
564
01:07:35,000 --> 01:07:40,208
-Den er nydelig. Hvor fikk du den?
-Fra en dĂžd utenomjording.
565
01:07:40,375 --> 01:07:44,625
-Hva gjĂžr den?
-Jeg vet ikke. Vi finner det ut.
566
01:07:44,792 --> 01:07:47,375
-NĂ„?
-Absolutt. Hvorfor ikke?
567
01:07:47,500 --> 01:07:51,417
-Du burde teste den.
-Behold den. La ryggsekken ligge.
568
01:07:52,083 --> 01:07:54,917
Vi tar bare med oss gevĂŠrene.
569
01:08:00,417 --> 01:08:04,417
-Hvor skal dere?
-Vi skal lete etter Gleeson.
570
01:08:04,958 --> 01:08:08,667
-Hun lever kanskje fremdeles.
-Du skulle ikke tabbe deg ut, John.
571
01:08:09,875 --> 01:08:13,792
-GÄr du dit, kommer du ikke tilbake.
-For helvete, Chris.
572
01:08:13,958 --> 01:08:16,542
Hva skjedde med Ă„ aldri
etterlate en marinesoldat?
573
01:08:16,708 --> 01:08:20,500
De etterlot oss alle.
SkjĂžnner du ikke det?
574
01:08:20,667 --> 01:08:23,833
GjĂžr hva du vil.
575
01:08:24,000 --> 01:08:27,000
-Jeg er fremdeles en marinesoldat.
-Da er du en tÄpe.
576
01:08:55,042 --> 01:08:57,292
Hei, Gleeson.
577
01:09:06,042 --> 01:09:09,375
GĂ„. Du trenger Ă„ hvile.
578
01:10:12,958 --> 01:10:16,625
De er overalt.
De bryr seg visst ikke om oss.
579
01:10:20,375 --> 01:10:23,500
-Det er fint her.
-Ja.
580
01:10:24,458 --> 01:10:26,667
Det er stille.
581
01:10:31,125 --> 01:10:35,250
-Jeg hĂžrte hva som skjedde i nord.
-Ja...
582
01:10:38,333 --> 01:10:41,083
Det var ganske brutalt en stund.
583
01:10:45,917 --> 01:10:49,833
Det er et oppdrag pÄ gang.
Et viktig et.
584
01:10:51,500 --> 01:10:54,583
-Jeg vet at dere har gÄtt gjennom mye.
-Jeg vet det.
585
01:10:56,250 --> 01:10:58,417
Jeg hĂžrte om det.
586
01:11:00,208 --> 01:11:02,375
Fortalte Jackson?
587
01:11:06,292 --> 01:11:08,500
Vil du ta det?
588
01:11:09,792 --> 01:11:11,958
Ărlig talt, sĂ„ er jeg redd.
589
01:11:15,167 --> 01:11:18,167
Men ja, det vil jeg.
590
01:11:19,500 --> 01:11:21,625
Jeg ogsÄ.
591
01:11:24,458 --> 01:11:26,625
Jeg er klar.
592
01:11:28,958 --> 01:11:31,125
Det tror jeg at vi alle er.
593
01:11:34,875 --> 01:11:37,125
Jeg passer pÄ deg, Glees.
594
01:11:39,417 --> 01:11:41,500
Jeg vet det.
595
01:12:37,875 --> 01:12:39,958
Klart.
596
01:12:43,375 --> 01:12:46,542
-Du sa at det var klart!
-De hvilte! Bruk lasergevĂŠret!
597
01:12:56,958 --> 01:13:00,458
-Herregud, det er meg.
-Blake?
598
01:13:05,083 --> 01:13:09,125
Hvor har du vĂŠrt?
-Din jĂŠvel, hvor ble det av deg?
599
01:13:09,292 --> 01:13:12,708
-Det var fem droner, jeg fikk panikk.
-VĂŠr litt stille.
600
01:13:12,875 --> 01:13:15,500
Alle dronene er oppe pÄ fjellet.
601
01:13:16,458 --> 01:13:18,625
Vi drar.
602
01:13:27,667 --> 01:13:30,500
-SĂžk dekning!
-Hva i helvete?
603
01:13:34,542 --> 01:13:37,542
Jeg ba deg ikke komme tilbake, Blake!
604
01:13:37,708 --> 01:13:43,333
-Chris, hva i helvete?
-Forsvinn, ellers dĂžr dere.
605
01:13:43,708 --> 01:13:47,250
-Broren din har blitt helt gal.
-Hva skal vi gjĂžre?
606
01:13:47,417 --> 01:13:51,583
Ok, Jackson er lengst bak.
De har plassert seg pÄ et smalt sted.
607
01:13:51,750 --> 01:13:55,208
Klarer vi spre dem har vi stĂžrre sjanse.
Dreyfus, du oppholder dem-
608
01:13:55,375 --> 01:13:58,292
-mens jeg og Gleeson flankerer.
Jeg lokker bort Jackson.
609
01:13:58,417 --> 01:14:00,750
Dere tar de andre tre, ok?
610
01:14:02,792 --> 01:14:06,250
Jeg antar det.
Hva skal du gjĂžre med Jackson?
611
01:14:08,250 --> 01:14:12,292
La meg tenke pÄ det. Klar?
612
01:14:13,208 --> 01:14:16,417
-Klar.
-Dekk meg.
613
01:14:17,583 --> 01:14:19,792
Kom an!
614
01:14:33,833 --> 01:14:38,417
-Lewis, hva faen holder vi pÄ med?
-Jeg vet ikke. Vi sjekker.
615
01:14:48,333 --> 01:14:51,333
Legg ned vÄpnene pÄ bakken begge to.
616
01:14:52,833 --> 01:14:55,917
-Dreyfus!
-Vil du smake pÄ denne?
617
01:14:57,167 --> 01:15:00,042
Jeg tenkte meg det.
618
01:16:11,792 --> 01:16:14,500
Jackson! Stopp!
619
01:16:21,000 --> 01:16:23,042
Det er over, Chris.
620
01:16:24,542 --> 01:16:28,208
-Vi fortsetter oppdraget vÄrt.
-Du kan ikke lĂžse dette, Blake.
621
01:16:28,708 --> 01:16:30,875
Jo, hvis vi vinner.
622
01:16:31,375 --> 01:16:33,542
Vi kan ordne det.
623
01:16:35,667 --> 01:16:40,167
Hva er poenget? Jeg har ingen igjen.
624
01:16:44,500 --> 01:16:46,792
Vi har hverandre.
625
01:16:48,500 --> 01:16:50,667
Vi er brĂždre.
626
01:16:53,750 --> 01:16:56,250
Jeg er ikke broren din, John.
627
01:16:57,875 --> 01:17:00,000
Det har jeg aldri vĂŠrt.
628
01:17:09,208 --> 01:17:11,375
Nei!
629
01:17:57,708 --> 01:18:01,000
Tilbake! Skynd dere!
630
01:18:08,167 --> 01:18:10,583
Skjerp deg! Du er lederen vÄr!
631
01:18:14,417 --> 01:18:16,500
Ok.
632
01:18:20,375 --> 01:18:24,833
Vi mÄ tilbake til elven.
Hutchins, Dreyfus, baktropp.
633
01:18:40,583 --> 01:18:44,083
-Nei!
-Kom an!
634
01:18:44,667 --> 01:18:46,792
Fort!
635
01:18:56,417 --> 01:18:59,750
-Hvor er Hutchins?
-Han klarte seg ikke.
636
01:19:00,250 --> 01:19:03,792
-Faen ogsÄ.
-SÄ hva nÄ?
637
01:19:04,167 --> 01:19:09,125
-Det kryr av droner snart.
-Jeg bryr meg ikke hvor mange det er.
638
01:19:09,292 --> 01:19:11,958
Vi avslutter oppdraget!
639
01:19:14,667 --> 01:19:18,958
Gleeson, du har sett denne tingen
som vi skal Ăždelegge, ikke sant?
640
01:19:19,125 --> 01:19:22,250
Jeg har ikke sett den,
men jeg vet at den er der.
641
01:19:22,750 --> 01:19:28,500
Det er tungt bevoktet og vi mÄ ta
ned barrieren for Ă„ komme inn.
642
01:19:29,542 --> 01:19:31,833
Nei, jeg tar med meg bomben.
643
01:19:34,458 --> 01:19:36,625
Blake...
644
01:19:37,375 --> 01:19:41,667
Du har en atomstridshode pÄ ryggen.
Vet du hvordan mann bruker det?
645
01:19:45,208 --> 01:19:49,333
Vet du hvordan du fikser den
om den ikke fungerer?
646
01:19:51,417 --> 01:19:56,250
Akkurat, sÄ...jeg tar den inn.
647
01:19:56,792 --> 01:20:01,167
Dere dekker meg,
sÄ jeg ikke blir skutt i ryggen.
648
01:20:09,042 --> 01:20:11,292
Vi visste at det ville bli sÄnn.
649
01:20:15,208 --> 01:20:17,333
Ja da.
650
01:20:19,125 --> 01:20:21,417
Tror du at du kan bĂŠre denne?
651
01:20:22,542 --> 01:20:24,667
Jeg antar at jeg mÄ det.
652
01:20:27,542 --> 01:20:31,292
-Herregud!
-Vi dekker deg fra begge sider.
653
01:20:31,708 --> 01:20:36,042
Du tar den til midtpunktet
og slipper den i fanget pÄ dem.
654
01:20:39,000 --> 01:20:41,167
Det virker enkelt nok.
655
01:20:47,333 --> 01:20:50,333
Dere to, er dere med oss?
656
01:20:51,292 --> 01:20:54,042
Dere skal hjelpe oss Ă„ avslutte dette.
657
01:20:55,958 --> 01:21:00,375
-Har vi noe valg?
-Nei, det har du ikke.
658
01:21:03,042 --> 01:21:05,167
Vi drar.
659
01:22:17,083 --> 01:22:19,250
Er dere klare?
660
01:22:20,833 --> 01:22:22,917
Klar.
661
01:22:23,750 --> 01:22:26,042
Vi tar dem uansett.
662
01:22:26,875 --> 01:22:29,917
-Sett i gang.
-NĂ„.
663
01:23:05,375 --> 01:23:07,542
Gleeson, sĂžk dekning!
664
01:23:09,208 --> 01:23:13,125
-SÄ vi bryter radiostillhet nÄ?
-De vet at vi er her. Skyt, Gleeson!
665
01:23:14,000 --> 01:23:17,042
Korte salver. Fokuser pÄ de bak.
FĂ„ ned antallet.
666
01:23:17,208 --> 01:23:20,167
Du gÄr dit, sÄ gÄr jeg hit.
Vi slÄr til pÄ fem.
667
01:23:28,292 --> 01:23:30,417
Du er truffet.
668
01:23:32,167 --> 01:23:34,583
Vi forflytter oss til posisjon tre!
669
01:23:46,417 --> 01:23:49,125
Lewis, Docker, hva er statusen deres?
670
01:23:51,000 --> 01:23:55,000
-Helvete!
-Ta denne. Du vet hva du skal gjĂžre.
671
01:24:31,292 --> 01:24:33,417
Jeg er uskadd.
672
01:25:12,500 --> 01:25:14,667
Du mÄ vekk herfra.
673
01:25:17,250 --> 01:25:20,292
Det er ingen vits at vi alle skal dĂž.
674
01:25:22,833 --> 01:25:25,000
Jeg forlater deg ikke.
675
01:25:27,458 --> 01:25:30,333
Jeg sĂžrge for
at ingenting kommer inn etter deg.
676
01:25:39,833 --> 01:25:42,000
Ok, John.
677
01:25:43,417 --> 01:25:45,583
Takk.
678
01:26:02,167 --> 01:26:04,292
Over.
679
01:27:25,542 --> 01:27:28,708
Gleeson, flere droner pÄ vei!
Vi er ferdige!
680
01:28:03,208 --> 01:28:06,042
Blake, du burde komme deg vekk.
681
01:28:07,417 --> 01:28:09,792
Jeg er ok. Vi klarte det.
682
01:28:11,333 --> 01:28:13,500
Slipp bomben nÄ!
683
01:28:16,417 --> 01:28:19,417
Blake, jeg mister deg.
684
01:29:58,292 --> 01:30:03,875
Det fins ikke ord for Ă„ uttrykke
nasjonens takknemlighet for din innsats.
685
01:30:04,500 --> 01:30:10,250
Du og de andre soldatene i 15. MEU
har avslĂžrt viktige svakheter-
686
01:30:10,417 --> 01:30:12,875
-i fiendens militĂŠrapparat.
687
01:30:13,042 --> 01:30:16,250
USAs vĂŠpnede styrker
bruker nÄ alle ressurser-
688
01:30:16,417 --> 01:30:19,792
-pÄ Ä ta ut disse installasjonene
der vi kan finne dem.
689
01:30:20,375 --> 01:30:24,667
Det viktigste er at du har gitt
oss nytt hÄp, sersjant Blake.
690
01:30:25,208 --> 01:30:29,875
Deres seier i New Britain har
vist verden at fienden kan stoppes-
691
01:30:30,042 --> 01:30:33,958
-og vinden har endelig snudd
i denne forferdelige krigen.
692
01:30:35,167 --> 01:30:38,750
Jeg forstÄr. Det gjÞr vi alle.
693
01:30:40,750 --> 01:30:44,875
Hvilken hĂžy pris en soldat
mÄ betale etter en sÄnn krig.
694
01:30:45,375 --> 01:30:50,375
Jeg tror jeg snakker for oss alle
nÄr jeg sier at du har fortjent-
695
01:30:50,500 --> 01:30:52,875
-en lang permisjon fra aktiv tjeneste.
696
01:30:53,000 --> 01:30:57,417
NÄr du er tilbake tilbyr vi deg en post
pÄ vÄrt hovedkvarter pÄ Hawaii.
697
01:30:57,583 --> 01:31:02,333
Din fÞrstehÄnderfaring
med fienden vil vĂŠre verdifull.
698
01:31:02,458 --> 01:31:08,167
Mai Tais og surfing. Ingen dÄrlig slutt
pÄ din beordring i Stillehavet.
699
01:31:08,333 --> 01:31:10,542
Ikke sant, sersjant?
700
01:31:22,042 --> 01:31:25,250
-Jeg vil dra tilbake.
-Unnskyld?
701
01:31:28,500 --> 01:31:30,667
Til fronten.
702
01:31:38,292 --> 01:31:40,417
Det er der jeg trengs.
703
01:32:29,167 --> 01:32:36,083
For Troy
704
01:32:38,292 --> 01:32:42,917
Tekst: Per Olav Wiborg-Maurstad
www.ordiovision.com
56828