All language subtitles for Abilene Town (1946).pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:17,227 --> 00:00:21,425 RUA DOS CONFLITOS 3 00:01:21,591 --> 00:01:24,526 Cinco anos depois do fim da guerra civil, 4 00:01:24,861 --> 00:01:30,993 uma boiada em uma jornada de mil milhas de dist�ncia cruzava o Texas at� o Kansas. 5 00:01:31,434 --> 00:01:33,870 Por dif�ceis 90 dias, 6 00:01:33,870 --> 00:01:37,738 atrav�s da sujeira, mentiras e solid�o, 7 00:01:37,841 --> 00:01:41,711 Caub�is levaram o gado texano para o norte 8 00:01:41,711 --> 00:01:45,374 com uma velocidade m�dia de tr�s quartos de milha por hora. 9 00:01:45,748 --> 00:01:47,716 Em dire��o a Abilene, Kansas, 10 00:01:48,151 --> 00:01:52,747 onde qualquer boi cansado viraria um gado forte como do leste. 11 00:01:53,590 --> 00:01:56,024 Abilene era o fim da jornada. 12 00:01:56,726 --> 00:02:02,164 O fim da jornada de mil milhas e 90 dias dif�`ceis. 13 00:02:20,283 --> 00:02:23,047 Que tipo de cidade � essa que tem um saloon do outro lado da rua? 14 00:02:23,720 --> 00:02:26,052 N�o se importe com isso, vamos! 15 00:02:30,760 --> 00:02:39,135 Se existe uma coisa que eu quero � viver com gra�a. 16 00:02:39,135 --> 00:02:44,774 Prece sagrada. Prece sagrada. 17 00:02:44,774 --> 00:02:50,346 Nos dar� a alegria eterna. 18 00:02:50,346 --> 00:02:55,818 N�s sempre o adoraremos. 19 00:02:55,818 --> 00:03:00,924 Gra�as a isso temos tudo que queremos. 20 00:03:00,924 --> 00:03:05,987 S� assim encontraremos a salva��o. 21 00:03:09,232 --> 00:03:09,857 Com licen�a. 22 00:03:11,301 --> 00:03:18,341 Houve sacrif�`cios. Houve sacrif�`cios. 23 00:03:18,341 --> 00:03:25,247 Se fizemos algo errado, por favor nos perdoe. 24 00:03:29,585 --> 00:03:33,988 Odeio o vento que nos d� calafrios. 25 00:03:34,157 --> 00:03:37,684 Odeio ouvir as can��es da noite. 26 00:03:38,294 --> 00:03:41,731 Odeio o som de seis armas atirando. 27 00:03:41,731 --> 00:03:45,292 � muito quente no ver�o, � muito frio no inverno. . . 28 00:03:45,702 --> 00:03:49,339 mas, me escute, senhor e n�o me entenda mal. 29 00:03:49,339 --> 00:03:52,137 Eu adoro estar aqui no oeste. 30 00:03:52,608 --> 00:03:56,203 Porque o oeste � melhor para amar. 31 00:03:57,146 --> 00:04:00,616 As estrelas brilham e a lua � de ouro. 32 00:04:00,616 --> 00:04:04,052 Voc� me achar� saindo com meu Romeu. 33 00:04:04,520 --> 00:04:07,148 O leste foi sempre um teste. 34 00:04:07,457 --> 00:04:11,052 � por isso que eu adoro estar no oeste. 35 00:04:11,527 --> 00:04:14,519 Eu adoro estar aqui no oeste. 36 00:04:15,231 --> 00:04:18,564 Porque a vida � livre e f�cil. 37 00:04:18,901 --> 00:04:22,997 Voc� pode fazer quase tudo que quiser. 38 00:04:23,239 --> 00:04:24,797 H� espa�o para se espregui�ar.. . 39 00:04:26,209 --> 00:04:27,076 Desculpe, Rita. 40 00:04:27,076 --> 00:04:29,670 Por que n�o est� na igreja com os fi�is? 41 00:04:29,779 --> 00:04:30,711 Eu estava. 42 00:04:31,748 --> 00:04:33,216 V� aquele quadro ali, rapaz? 43 00:04:33,216 --> 00:04:34,417 1 . Deixe suas armas no bar. 44 00:04:34,417 --> 00:04:36,044 N�s s� temos duas pequenas leis aqui. 45 00:04:36,686 --> 00:04:37,675 N�o as quebre, amigo. 46 00:04:38,721 --> 00:04:41,189 Ela n�o vai cantar melhor se voc� atirar nela. 47 00:04:44,961 --> 00:04:49,864 Eu odeio o nauseante cheiro do gado. 48 00:04:50,199 --> 00:04:53,464 Odeio quando as moscas ficam na minha cabe�a. 49 00:04:53,936 --> 00:04:57,372 Odeio o som de lutadores quando se rebelam. 50 00:04:57,707 --> 00:05:01,444 � muito longe do meu doce lar, fica dif�cil ser uma dama, 51 00:05:01,444 --> 00:05:05,181 mas, me escute, senhor e n�o me entenda mal. 52 00:05:05,181 --> 00:05:08,309 Eu adoro estar aqui no oeste. 53 00:05:08,551 --> 00:05:12,180 Porque a vida � livre e f�cil. 54 00:05:12,288 --> 00:05:16,292 Voc� pode fazer quase tudo que quiser. 55 00:05:16,292 --> 00:05:17,960 H� espa�o para se espregui�ar.. . 56 00:05:17,960 --> 00:05:19,825 e h� espa�o para respirar. 57 00:05:20,096 --> 00:05:22,656 Eu posso fazer tudo que sempre fiz. 58 00:05:23,132 --> 00:05:26,329 Porque eu adoro estar no oeste. 59 00:05:46,255 --> 00:05:47,916 Imagino por que Rita n�o te bateu. 60 00:05:48,758 --> 00:05:50,555 � muito dif�cil pra ela ser m�, Charlie. 61 00:05:51,961 --> 00:05:53,223 A maldade de verdade vem naturalmente. 62 00:06:02,171 --> 00:06:04,833 Acho que passou despercebido pelos meus garotos. 63 00:06:05,074 --> 00:06:06,041 Tenha mais cuidado, certo? 64 00:06:07,043 --> 00:06:09,078 N�o est� pensando em me fechar, est�? 65 00:06:09,078 --> 00:06:09,772 N�o estou n�o. 66 00:06:10,279 --> 00:06:12,247 Os comerciantes do outro lado da rua permitiriam. 67 00:06:12,882 --> 00:06:15,284 O velho saloon n�o � um bom mercado. 68 00:06:15,284 --> 00:06:17,548 N�o ser um bom mercado mata o com�rcio. 69 00:06:19,122 --> 00:06:20,350 Belo brindo, Charlie. 70 00:06:21,190 --> 00:06:22,054 E o que voc� quer? 71 00:06:22,892 --> 00:06:23,984 Claro que � a Rita. 72 00:06:25,161 --> 00:06:26,788 Talvez eu possa arranjar pra voc�. 73 00:06:30,533 --> 00:06:31,329 Se afastem . 74 00:06:32,468 --> 00:06:33,696 Isso � particular. 75 00:06:35,204 --> 00:06:36,694 Vou colocar esse na conta. 76 00:06:38,107 --> 00:06:39,131 Mais alguma coisa? 77 00:06:40,009 --> 00:06:44,105 N�o h� nada que eu queira de voc�, Charlie, al�m do que est� no quadro. 78 00:06:51,888 --> 00:06:54,118 S� mulheres de verdade podem se sair bem isso, senhor. 79 00:07:03,900 --> 00:07:05,925 Atirando por a� durante a missa? 80 00:07:07,036 --> 00:07:09,004 Todos os estados est�o se unindo contra isso. 81 00:07:16,746 --> 00:07:17,974 O que foi aquele tiroteio que ouvimos? 82 00:07:18,114 --> 00:07:21,015 Um fregu�s no saloon ficou muito animado, s� isso. 83 00:07:39,569 --> 00:07:41,093 Est�o carregando a igreja com eles, n�o est�o? 84 00:07:44,840 --> 00:07:46,075 Olhe pra voc�, Balder. 85 00:07:46,075 --> 00:07:48,277 Ol�, senhor Ryker, bem-vindo de volta � Abilene. 86 00:07:48,277 --> 00:07:49,904 - Como vai indo? - Nada mal. 87 00:07:50,613 --> 00:07:52,410 Aqui tem uma carta que sair� de manh�. 88 00:07:53,883 --> 00:07:55,817 � chato o fazer trabalhar no domingo, mas. .. 89 00:07:56,185 --> 00:07:59,382 voc� n�o me disse que se rezar talvez sejamos perdoados? 90 00:07:59,722 --> 00:08:01,349 O Senhor � muito compreens�vel. 91 00:08:03,526 --> 00:08:05,756 Meus garotos est�o prontos para se apresentarem. 92 00:08:06,062 --> 00:08:08,360 Talvez um pouco dur�es, mas tudo pra se divertirem. 93 00:08:08,965 --> 00:08:10,057 A Taverna est� aberta, Capit�o. 94 00:08:11,000 --> 00:08:12,160 O xerife n�o tem nada para fazer. . . 95 00:08:12,702 --> 00:08:14,135 talvez ele possa ajud�-lo. 96 00:08:15,805 --> 00:08:16,237 At� mais. 97 00:08:21,010 --> 00:08:23,035 Suas ora��es n�o tem lugar aqui. 98 00:08:23,679 --> 00:08:26,204 Fiquem fora do caminho, bem longe dele. 99 00:08:26,916 --> 00:08:29,248 Essa � uma cidade do gado e vai continuar sendo do gado. 100 00:08:32,822 --> 00:08:34,517 Eles v�o precisar de ajuda com tudo isso. 101 00:08:34,824 --> 00:08:35,654 Est� certo, pai. 102 00:08:37,994 --> 00:08:38,790 O que foi agora? 103 00:08:52,074 --> 00:08:53,576 Esse � um dos meus homens. 104 00:08:53,576 --> 00:08:55,044 Ele sacou sua arma primeiro. 105 00:08:55,044 --> 00:08:56,078 N�o estava engatilhada! 106 00:08:56,078 --> 00:08:59,248 Se for pra um cachorro desses, sempre tenho uma bala sobrando. 107 00:08:59,248 --> 00:09:01,011 N�s vamos cuidar de voc� agora. 108 00:09:01,083 --> 00:09:02,448 - Espere. . . - Ryker! 109 00:09:03,386 --> 00:09:05,820 Voc� n�o ficaria feliz se levasse um tiro t�o longe de casa. 110 00:09:07,323 --> 00:09:09,291 - Saia daqui. - Ele � um assassino! 111 00:09:09,492 --> 00:09:10,982 O que seu garoto fazia com uma arma na m�o? 112 00:09:20,503 --> 00:09:21,470 Continue indo, George. 113 00:09:23,205 --> 00:09:24,035 Cad� a m�sica? 114 00:09:24,640 --> 00:09:27,108 � um bar, rapazes. Tudo por conta da casa. 115 00:09:33,015 --> 00:09:34,107 Tenha cuidado, xerife. 116 00:09:34,884 --> 00:09:36,977 Em algumas semanas voltaremos e ele estar� aqui. 117 00:09:37,286 --> 00:09:39,055 Porque n�o checar�o as armas, 118 00:09:39,055 --> 00:09:43,992 e estralha�aremos essa cidade e os peda�os se espalhar�o at� a fronteira do Texas. 119 00:09:45,194 --> 00:09:46,388 Estarei aqui, Ryker. 120 00:09:48,364 --> 00:09:49,854 Andando, rapazes. O show acabou. 121 00:09:56,605 --> 00:10:00,268 V� para a cadeia e se tranque l�. Te solo a noite quando Ryker sair da cidade. 122 00:10:03,279 --> 00:10:04,678 Voc� est� atr�s de que, Dan? 123 00:10:05,214 --> 00:10:08,342 Por que n�o deixa essa cidade atirar e morrer? 124 00:10:08,718 --> 00:10:09,685 H� pessoas aqui. 125 00:10:10,219 --> 00:10:11,287 De que tipo? 126 00:10:11,287 --> 00:10:14,222 Voc� acha que algu�m na cidade tem uma solu��o pra isso? 127 00:10:15,191 --> 00:10:15,748 Talvez n�o. 128 00:10:16,025 --> 00:10:20,519 Como era de se esperar de um xerife honesto, n�o escolheu nenhum lado. 129 00:10:21,330 --> 00:10:21,921 Talvez. 130 00:10:22,865 --> 00:10:24,264 Isso � errado, Dan. 131 00:10:24,700 --> 00:10:27,032 A menos que voc� tenha uma carta na manga. 132 00:10:29,438 --> 00:10:33,067 Os �nicos amigos que voc� tem est�o do lado errado da rua. 133 00:10:43,119 --> 00:10:46,088 Clamp, voc� fica aqui na cidade. 134 00:11:03,239 --> 00:11:05,104 N�s estralha�aremos essa cidade, ele disse. 135 00:11:05,441 --> 00:11:07,636 Nossa �nica chance � que ele logo se satisfa�a. 136 00:11:07,877 --> 00:11:09,742 Ryker n�o precisava ter levado uma coronhada. 137 00:11:10,212 --> 00:11:12,373 N�s queremos um xerife que fa�a a lei, n�o um assassino. 138 00:11:13,115 --> 00:11:14,343 Mitchell vai ter que descer do cavalo. 139 00:11:16,852 --> 00:11:17,750 Precisa de ajuda, Ed? 140 00:11:18,220 --> 00:11:20,586 Sugeriram que eu Ihe ajudasse. 141 00:11:22,458 --> 00:11:24,926 - Hora de partir. - Tamb�m vou. 142 00:11:27,596 --> 00:11:32,301 Entre todos daquele saloon, voc� tinha que acertar o homem mais influente da cidade. 143 00:11:32,301 --> 00:11:33,461 Ele era o �nico que me incomodava. 144 00:11:33,769 --> 00:11:36,602 O que mais Dan podia ter feito? Deixar ele matar a sangue frio? 145 00:11:36,939 --> 00:11:38,736 Ryker n�o fez nada para ter apanhado. 146 00:11:39,208 --> 00:11:40,573 Pai, h� algo que voc� ignorou. 147 00:11:40,943 --> 00:11:42,069 V� essa pequena bela estrela? 148 00:11:42,445 --> 00:11:44,213 - E quem a p�s a�? - Voc� p�s. 149 00:11:44,213 --> 00:11:46,115 Com instru��es de tornar essa cidade pac�fica. 150 00:11:46,115 --> 00:11:48,984 E n�o fazer com que vendedores fugissem do controle. 151 00:11:48,984 --> 00:11:50,451 Mas eu n�o falei para afugentar os neg�cios. 152 00:11:51,153 --> 00:11:54,924 Que chance teremos se Ryker decidir parar com os neg�cios aqui? 153 00:11:54,924 --> 00:11:56,992 Todo esse problema por causa de um maldito apostador. 154 00:11:56,992 --> 00:12:01,520 Entendo. Se come�ar uma matan�a, Dan deve deixar pros neg�cios continuarem, certo? 155 00:12:02,097 --> 00:12:03,394 Sherry, vamos recapitular. 156 00:12:03,999 --> 00:12:05,728 H� quatro meses atr�s ele n�o tinha um centavo. 157 00:12:06,101 --> 00:12:08,871 Metade do seu gado morreu e ele precisava do trabalho, certo? 158 00:12:08,871 --> 00:12:09,238 Certo. 159 00:12:09,238 --> 00:12:11,807 E o conselho da cidade, presidido por mim, o escolheu como xerife. 160 00:12:11,807 --> 00:12:12,575 Est� certo. 161 00:12:12,575 --> 00:12:15,703 Bom, isso me d� o direito de question�-lo ou n�o? 162 00:12:16,078 --> 00:12:17,746 Pai, o que voc� quer que Dan fa�a? 163 00:12:17,746 --> 00:12:21,217 Bom, achei que talvez se ele fosse at� Ryker e explicasse que foi tudo um engano, 164 00:12:21,217 --> 00:12:23,811 - talvez se desculpar. - Me desculpar com Ryker? 165 00:12:24,587 --> 00:12:27,256 Em 24 horas, eles voltam, atravessam a rua Texas 166 00:12:27,256 --> 00:12:29,781 e muitos morrem enquanto as mulheres gritam. 167 00:12:30,092 --> 00:12:31,218 Est� tentando lutar comigo? 168 00:12:31,861 --> 00:12:33,852 Tentando te lembrar porque voc� tem um xerife aqui. 169 00:12:34,964 --> 00:12:38,167 Tirando o dinheiro que te sustenta, isso � uma causa perdida. 170 00:12:38,167 --> 00:12:39,691 Suponho que voc� quer me ver fechar. 171 00:12:40,236 --> 00:12:43,433 Queria ver voc� em apuros para que entendesse como nos sentimos. 172 00:12:44,173 --> 00:12:46,539 Talvez tenha outros benef�cios pra voc� logo. 173 00:12:46,976 --> 00:12:48,944 Do lado dos posseiros de novo? 174 00:12:49,512 --> 00:12:51,275 Eles n�o t�m chance de sobreviver. 175 00:12:51,614 --> 00:12:55,050 Talvez um dia eu fa�a neg�cios com os posseiros e o taverneiro. 176 00:12:55,584 --> 00:12:58,246 Mas n�o v�o acabar com minha vida desse jeito. 177 00:12:58,487 --> 00:13:01,354 Eu n�o estou orgulhoso, eu tenho compromissos! 178 00:13:01,690 --> 00:13:03,885 E o que eu tenho que fazer, voc� tamb�m tem ! 179 00:13:04,927 --> 00:13:06,695 Ent�o � melhor voc� arranjar outro xerife, Ed . 180 00:13:06,695 --> 00:13:09,493 Nada � pior do que usar essa estrela e n�o significar nada. 181 00:13:09,765 --> 00:13:11,494 Espere um pouco, Dan, voc� est� nervoso. 182 00:13:12,201 --> 00:13:13,168 Voc� � o xerife. 183 00:13:15,170 --> 00:13:16,068 Eu sou o xerife. 184 00:13:37,793 --> 00:13:39,055 O trem nunca est� atrasado. 185 00:13:41,297 --> 00:13:44,994 Dan, acho que voc� est� certo, voc� deve renunciar. 186 00:13:45,901 --> 00:13:47,095 Como voc� sabe disso? 187 00:13:48,237 --> 00:13:49,465 Eu sempre sei como voc� est� . 188 00:13:50,306 --> 00:13:53,298 N�o, n�o vou renunciar, s� queria controlar a situa��o. 189 00:13:54,410 --> 00:13:56,708 Voc� n�o nos desapontou. E nunca vai. 190 00:13:57,613 --> 00:13:59,081 Nunca � muito tempo. 191 00:13:59,081 --> 00:13:59,775 Xerife. 192 00:14:00,516 --> 00:14:02,751 Ouvi que voc� andou tendo alguns problemas. 193 00:14:02,751 --> 00:14:03,719 Nada importante. 194 00:14:03,719 --> 00:14:06,085 Soube que vai tentar a reelei��o. 195 00:14:06,255 --> 00:14:07,950 Andei pensando nisso. 196 00:14:08,090 --> 00:14:11,685 N�o sei se vou pro lado do saloon ou pro outro lado. 197 00:14:12,094 --> 00:14:14,187 Mas algu�m tem que manter a lei e a ordem no condado. 198 00:14:14,363 --> 00:14:15,387 A lei e a ordem. 199 00:14:15,931 --> 00:14:17,800 Por que n�o tenta ajudar Dan um pouco? 200 00:14:17,800 --> 00:14:19,199 Isso n�o seria justo, madame. 201 00:14:19,602 --> 00:14:22,070 Eu cuido do condado, Dan a cidade. 202 00:14:22,571 --> 00:14:25,240 Talvez seja hora de Dan e eu nos olharmos olho no olho. 203 00:14:25,240 --> 00:14:27,276 Bravo, achei que fossemos velhos amigos. 204 00:14:27,276 --> 00:14:29,011 N�s somos, Dan, n�s somos. 205 00:14:29,011 --> 00:14:33,072 Mas voc� acha que pode acabar com a confus�o que vai acontecer. 206 00:14:33,616 --> 00:14:35,243 Eu n�o penso dessa forma. 207 00:14:35,951 --> 00:14:39,250 Um homem tem que viver. As vacas somem. 208 00:14:39,755 --> 00:14:42,849 �s vezes acidentes acontecem e pessoas acabam mortas. 209 00:14:43,926 --> 00:14:45,587 Pra que se preocupar com isso? 210 00:14:46,095 --> 00:14:49,087 E por que procurar por algu�m que n�o quer ser encontrado? 211 00:14:51,700 --> 00:14:52,724 Deixa eu ir. 212 00:14:56,705 --> 00:14:57,694 Cad� o xerife? 213 00:14:58,707 --> 00:14:59,765 Cad� o xerife? 214 00:15:00,843 --> 00:15:03,835 N�o precisa fazer tanto barulho, todo mundo sabe que voc� chegou. 215 00:15:04,146 --> 00:15:06,080 Xerife, o trem foi roubado! 216 00:15:07,049 --> 00:15:08,710 Como isso? Tem certeza? 217 00:15:09,018 --> 00:15:10,219 Claro que eu tenho certeza! 218 00:15:10,219 --> 00:15:12,254 Eu estava l�. Foi a 3 milhas da cidade. 219 00:15:12,254 --> 00:15:14,023 - Que cidade? - Essa aqui! 220 00:15:14,023 --> 00:15:15,684 Ele viajava como um passageiro. 221 00:15:15,924 --> 00:15:17,760 De repente ele sacou uma arma e rendeu o trem. 222 00:15:17,760 --> 00:15:19,161 - Quanto ele pegou? - N�o sei. 223 00:15:19,161 --> 00:15:22,464 Ele atirou perto da minha cabe�a depois pulou do trem . 224 00:15:22,464 --> 00:15:25,234 Entendo. Isso me lembra uma vez que. . . 225 00:15:25,234 --> 00:15:26,030 Ele pegou 50 d�lares de mim. 226 00:15:26,769 --> 00:15:28,794 � muito dinheiro para se levar numa viagem, estranho. 227 00:15:29,204 --> 00:15:32,241 - Estava dizendo.. . - Se voc� for atr�s dele agora pode peg�-lo. 228 00:15:32,241 --> 00:15:34,276 Podemos pegar seus homens tamb�m e ajudar o condado. 229 00:15:34,276 --> 00:15:35,277 Como ele era? 230 00:15:35,277 --> 00:15:37,279 Era alto, pequenos olhos castanhos e barba preta. 231 00:15:37,279 --> 00:15:38,268 Tinha barba castanha. 232 00:15:38,747 --> 00:15:40,442 Viu? Sem identifica��o. 233 00:15:41,450 --> 00:15:44,078 Pobre Bravo, quero saber como vai sair dessa. 234 00:15:46,255 --> 00:15:47,813 Voc� provavelmente o ajudar�. 235 00:15:48,257 --> 00:15:49,349 Eu n�o, problema do condado. 236 00:15:50,259 --> 00:15:53,057 Provavelmente ele vai enrolar tudo de um que ningu�m saber� o que fazer. 237 00:15:54,396 --> 00:15:55,727 Por que voc� vai l�, Dan? 238 00:15:57,166 --> 00:15:58,463 Annie faz bons drinks. 239 00:15:59,068 --> 00:16:03,004 E ver Bravo cuidar dos neg�cios � bem interessante. 240 00:16:04,073 --> 00:16:08,711 Bem. . . quando me perguntarem porque voc� vai l� eu j� posso responder. 241 00:16:08,711 --> 00:16:09,473 Como �? 242 00:16:10,546 --> 00:16:14,482 Voc� j� decidiu que lado da rua Texas tem as mulheres mais interessantes. 243 00:16:15,050 --> 00:16:15,641 Senhor. 244 00:16:16,351 --> 00:16:19,115 Pode me dizer onde � o acampamento dos posseiros? 245 00:16:19,421 --> 00:16:21,150 Procuro por um homem chamado Hannaberry. 246 00:16:21,423 --> 00:16:24,093 Duas quadras nessa rua, vire � esquerda e siga em frente. 247 00:16:24,093 --> 00:16:24,991 Obrigado, senhor. 248 00:16:27,262 --> 00:16:27,956 S� um minutinho. 249 00:16:29,598 --> 00:16:31,088 Voc�s est�o chegando bem r�pido. 250 00:16:31,433 --> 00:16:34,269 Acho que vou dar uma olhada nesse acampamento. 251 00:16:34,269 --> 00:16:36,237 - Quer cavalgar, filho? - Sim, senhor. 252 00:16:37,072 --> 00:16:38,096 Me sigam, eu Ihes mostro caminho. 253 00:16:53,122 --> 00:16:53,747 Oi, Rita. 254 00:16:55,190 --> 00:16:56,350 Voc� devia deixar a barba crescer tamb�m. 255 00:16:57,226 --> 00:16:59,888 Quando voc� usar uma bandana eu deixarei crescer a barba. 256 00:17:01,230 --> 00:17:05,132 Quando eu usar uma bandana, eu deixarei minha barba crescer. 257 00:17:09,071 --> 00:17:10,504 Voc� gosta dela, senhor? 258 00:17:11,039 --> 00:17:12,597 Quando eu descobrir eu te conto. 259 00:17:15,110 --> 00:17:16,873 Voc� � bem perspicaz. 260 00:17:31,894 --> 00:17:34,124 Ol�, Bill. Como foi a viagem? 261 00:17:38,901 --> 00:17:40,562 - Obrigado, senhor. - Sem problema, filho. 262 00:17:45,841 --> 00:17:46,967 O nome � Hannaberry. 263 00:17:47,242 --> 00:17:49,710 - De onde voc�s vem, Sr. Hannaberry? - A maioria de Ohio. 264 00:17:50,045 --> 00:17:50,875 Sente-se aqui. 265 00:17:52,247 --> 00:17:54,181 - Aqui est�. - Obrigado. 266 00:17:54,616 --> 00:17:56,413 Meu nome � Henry. Henry Dreiser. 267 00:17:57,786 --> 00:17:59,083 Fiquem calmos, n�o sou o encarregado. 268 00:17:59,488 --> 00:18:01,046 Eu sou apenas o xerife da cidade de Abilene. 269 00:18:01,557 --> 00:18:03,684 Pressinto que voc� tem v�nculos com a terra. 270 00:18:04,359 --> 00:18:05,223 Gado talvez. 271 00:18:07,729 --> 00:18:09,390 � uma terra amig�vel por aqui. 272 00:18:09,498 --> 00:18:12,228 Meu homens trabalham e tiram 20 arbustos por semana para colheita. 273 00:18:12,301 --> 00:18:14,394 N�o te falaram que era terra do gado, n�o �? 274 00:18:15,037 --> 00:18:15,867 Tem muita terra. 275 00:18:16,171 --> 00:18:17,468 N�o faltar� pra ningu�m . 276 00:18:18,407 --> 00:18:20,341 As pessoas na cidade dizem que voc�s n�o durar�o muito. 277 00:18:20,809 --> 00:18:22,709 A verdade � que n�s vamos. 278 00:18:23,545 --> 00:18:26,708 Trouxemos nossas fam�lias e vamos mostrar que valeu a pena. 279 00:18:27,983 --> 00:18:29,211 N�o pedimos nada para ningu�m . 280 00:18:30,352 --> 00:18:34,152 S� terra pra trabalhar, o resto n�s nos esfor�aremos. 281 00:18:34,456 --> 00:18:35,252 � justo. 282 00:18:35,591 --> 00:18:37,422 N�s gostar�amos de sermos amigos das pessoas da cidade. 283 00:18:38,393 --> 00:18:42,090 Mas se eles n�o quiserem, n�o nos far� diferen�a. 284 00:18:54,209 --> 00:18:55,904 Eu gosto dessa m�sica que est�o cantando. 285 00:18:57,346 --> 00:18:58,745 Meu pai morreu na guerra. 286 00:19:00,649 --> 00:19:01,809 O meu filho tamb�m. 287 00:19:03,685 --> 00:19:06,051 Aquelas crian�as com seu cavalo s�o filhos dele. 288 00:19:13,161 --> 00:19:14,355 - Obrigado. - De nada. 289 00:19:19,434 --> 00:19:22,096 Eu n�o acredito. N�o acredito que ele fez isso. 290 00:19:22,504 --> 00:19:24,836 Ele fez sim. N�o foi, senhor? 291 00:19:25,507 --> 00:19:26,201 Claro que fiz. 292 00:19:26,275 --> 00:19:28,368 Eu consigo conduzir um cavalo na n�voa. 293 00:19:29,177 --> 00:19:29,836 Fazendo o qu�? 294 00:19:30,145 --> 00:19:31,009 O atraio com ervas. 295 00:19:31,413 --> 00:19:36,510 Indo � frente na batalha com os crentes a lutar, 296 00:19:37,085 --> 00:19:46,892 Os que j� se converteram v�o com Ele ao c�u morar, 297 00:19:47,930 --> 00:19:53,197 Posso ler Sua ora��o 298 00:19:54,102 --> 00:20:01,510 pela luz de um lampi�o, 299 00:20:01,510 --> 00:20:08,814 Marchando vai chegar. 300 00:20:25,567 --> 00:20:27,091 Por que n�o divide uma garrafa comigo, xerife? 301 00:20:27,402 --> 00:20:29,233 Acho que vou ir com calma agora. 302 00:20:30,205 --> 00:20:32,070 Duas doses duplas de whisky. 303 00:20:39,247 --> 00:20:41,579 Voc� que est� procurando o homem que roubou o trem. 304 00:20:43,518 --> 00:20:46,214 Percebi que n�o adianta me focar no que ele fez. 305 00:20:49,491 --> 00:20:50,423 E a descri��o? 306 00:20:51,793 --> 00:20:54,125 Pequenos olhos castanhos e a barba castanha. 307 00:20:56,365 --> 00:20:57,389 Ningu�m nunca o viu. 308 00:20:59,634 --> 00:21:00,658 Voc� � Jet Younger? 309 00:21:01,003 --> 00:21:01,662 Isso mesmo. 310 00:21:01,870 --> 00:21:03,701 O homem quer te ver no escrit�rio. 311 00:21:07,943 --> 00:21:08,841 Seis para dois. 312 00:21:09,211 --> 00:21:10,803 Pequenos olhos castanhos e a barba castanha. 313 00:21:12,614 --> 00:21:14,138 Nunca o vi antes tamb�m. 314 00:21:21,656 --> 00:21:24,250 Mais duas doses duplas de whisky. 315 00:21:30,065 --> 00:21:31,967 Tem algo em mente, Charlie? 316 00:21:31,967 --> 00:21:33,764 Sim, acho que cometi um erro. 317 00:21:34,236 --> 00:21:37,569 Talvez esses posseiros n�o sejam uma piada t�o grande quanto eu achei. 318 00:21:38,040 --> 00:21:41,441 Est�o come�ando a tomar tudo, como uma enchente. 319 00:21:42,377 --> 00:21:45,540 Talvez n�o devamos assustar apenas os comerciantes. 320 00:21:46,982 --> 00:21:50,383 Eles fazem de tudo por um d�lar, esses loucos por dinheiro. 321 00:21:50,652 --> 00:21:54,588 Se eles perceberem que podem fazer mais dinheiro com posseiros do que com gado, 322 00:21:54,656 --> 00:21:56,214 eles se juntar�o com os fazendeiros. 323 00:21:56,858 --> 00:21:58,951 A� eles acabar�o com esse lado da rua. 324 00:21:59,027 --> 00:22:01,325 E todo resto da cidade ficar� a mais de 1 000 milhas de dist�ncia. 325 00:22:02,931 --> 00:22:04,296 Isso � lealdade a voc�. 326 00:22:05,700 --> 00:22:06,632 Lealdade? 327 00:22:07,502 --> 00:22:08,161 O que � isso? 328 00:22:08,537 --> 00:22:11,438 �.. . lealdade �. . . 329 00:22:13,608 --> 00:22:16,543 V� l� pra cima, Jet. Te vejo mais tarde. 330 00:22:17,746 --> 00:22:18,610 Claro, Charlie. 331 00:22:51,446 --> 00:22:52,344 V� atr�s dele. 332 00:23:20,041 --> 00:23:22,110 As pessoas parecem achar que sou durona, 333 00:23:22,110 --> 00:23:23,236 dif�cil de conseguir. 334 00:23:23,745 --> 00:23:28,546 Devo confessar que o que eles dizem � verdade. 335 00:23:29,417 --> 00:23:33,319 E eu vou continuar sendo dif�cil. 336 00:23:34,389 --> 00:23:41,557 Com todo mundo, exceto voc�. 337 00:23:42,931 --> 00:23:47,163 Tudo que voc� tem que fazer � estralar os dedos. 338 00:23:48,270 --> 00:23:50,898 E eu estarei l�. 339 00:23:51,640 --> 00:23:55,508 Tudo que voc� tem que fazer � bater palmas. 340 00:23:55,844 --> 00:23:59,644 E eu irei a qualquer lugar. 341 00:24:00,148 --> 00:24:04,244 Tudo que voc� tem que fazer � assobiar. 342 00:24:04,953 --> 00:24:08,184 E eu estarei a seus p�s. 343 00:24:08,690 --> 00:24:12,558 E se voc� se perguntar se eu te amo. 344 00:24:12,928 --> 00:24:16,625 H� um teste muito simples. 345 00:24:17,232 --> 00:24:21,669 Tudo que voc� tem que fazer � estralar os dedos. 346 00:24:22,070 --> 00:24:25,130 E eu farei o resto. 347 00:26:21,122 --> 00:26:23,522 Eu avisei o Charlie que haviam ratos no por�o. 348 00:26:28,029 --> 00:26:30,293 Bom, quem estragou a minha apresenta��o? 349 00:26:30,365 --> 00:26:31,627 - N�o sei. - Cuidado, rapazes. 350 00:26:41,843 --> 00:26:42,605 Voc� de novo. 351 00:26:43,044 --> 00:26:43,738 O que houve? 352 00:26:44,346 --> 00:26:45,870 Ele atirou em mim no beco. 353 00:26:46,247 --> 00:26:47,544 J� o viu antes, Charlie? 354 00:26:48,850 --> 00:26:50,112 Um dos homens de Ryker. 355 00:26:50,885 --> 00:26:54,055 Talvez um dia eu acabe uma m�sica sem voc� interromper. 356 00:26:54,055 --> 00:26:55,454 Parecia bom enquanto eu ouvia l� de baixo. 357 00:26:55,924 --> 00:26:57,414 Talvez porque eu n�o pudesse entender a letra. 358 00:27:00,995 --> 00:27:01,825 Por que fez isso? 359 00:27:02,063 --> 00:27:04,497 Por receber 4 d�lares por dia pra ser um idiota. 360 00:27:15,677 --> 00:27:17,907 Claro que n�o est�vamos indo embora. 361 00:27:26,721 --> 00:27:29,121 Eu adoro estar aqui no oeste. 362 00:27:29,457 --> 00:27:32,790 Porque o oeste � melhor para amar. 363 00:27:32,861 --> 00:27:33,987 Pare a cantoria e jogue. 364 00:27:34,396 --> 00:27:36,864 Toma 8, 9, 10.. . 365 00:27:38,199 --> 00:27:39,860 - �tima apresenta��o, Rita. - Obrigado. 366 00:27:40,268 --> 00:27:41,530 Por que est� vestida assim? 367 00:27:41,636 --> 00:27:42,864 Estou sem vontade de me trocar. 368 00:27:45,774 --> 00:27:47,298 Boa noite, Dan. Sente-se. 369 00:27:47,642 --> 00:27:49,872 Todos jogaremos assim que eu acabar com ele. 370 00:27:50,145 --> 00:27:51,578 Fale menos e jogue mais. 371 00:27:52,080 --> 00:27:55,311 Toma um valete, dama, rei e acabou! 372 00:27:59,187 --> 00:28:00,415 Voc� me deve quatro e quarenta. 373 00:28:01,256 --> 00:28:03,451 Que chance eu tenho de vencer uma mulher dessa? 374 00:28:03,525 --> 00:28:05,254 Que chance eu tenho de vencer qualquer um? 375 00:28:05,727 --> 00:28:08,218 �s vezes fico maravilhado com sua intelig�ncia, Bravo. 376 00:28:08,296 --> 00:28:08,955 �, eu tamb�m. 377 00:28:09,030 --> 00:28:10,224 Joga um pouco, Rita? 378 00:28:10,298 --> 00:28:10,992 N�o, obrigado. 379 00:28:11,266 --> 00:28:13,700 Teve um tiroteio hoje que acabou comigo. 380 00:28:14,135 --> 00:28:15,033 Algu�m se feriu? 381 00:28:15,737 --> 00:28:17,762 Parece que o xerife salvou seu pesco�o. 382 00:28:18,072 --> 00:28:18,834 E se intrometeu de novo. 383 00:28:18,907 --> 00:28:20,875 Assim parece, mas n�o sei no que. 384 00:28:21,810 --> 00:28:23,300 Eu te chuto de novo. 385 00:28:23,678 --> 00:28:25,077 O que vamos jogar? 386 00:28:25,313 --> 00:28:25,780 Por qu�? 387 00:28:25,780 --> 00:28:28,180 Porque voc� est� ficando louco se envolvendo nos neg�cios de todos. 388 00:28:28,516 --> 00:28:32,921 Existe o nosso lado da rua e o lado daqueles loucos, por que voc� n�o deixa eles em paz? 389 00:28:32,921 --> 00:28:36,152 Voc� tem id�ia de como seria essa cidade se as coisas n�o fossem assim? 390 00:28:36,458 --> 00:28:38,585 Que tipo de jogo estamos jogando? 391 00:28:38,660 --> 00:28:41,496 Ent�o ele vai ensinar a ser educada, e falar obrigada 392 00:28:41,496 --> 00:28:43,054 e levar um tiro, porque � o trabalho dele? 393 00:28:43,364 --> 00:28:45,594 Por que ele n�o trabalha para Charlie Fair, onde h� futuro? 394 00:28:46,067 --> 00:28:48,729 Pelo menos ele ainda estar� aqui quando tivermos um xerife novo. 395 00:28:48,803 --> 00:28:50,532 Isso � bem interessante, ele vai? 396 00:28:50,605 --> 00:28:52,300 O que h� de interessante nisso? 397 00:28:52,540 --> 00:28:53,939 Isso n�o � uma briga de um dia. 398 00:28:55,076 --> 00:28:57,704 � o incursor contra o colonizador. 399 00:28:58,480 --> 00:28:59,947 O b�bado contra a fam�lia. 400 00:29:00,915 --> 00:29:03,611 Abilene fechar� suas portas quando o condado se estabilizar. 401 00:29:03,751 --> 00:29:04,683 O que voc� far� ent�o, Rita? 402 00:29:05,286 --> 00:29:06,855 Essa cidade nunca fechar� . 403 00:29:06,855 --> 00:29:08,323 E eu nunca me mudarei. 404 00:29:08,323 --> 00:29:09,991 Esse � o meu tipo de vida. 405 00:29:09,991 --> 00:29:11,549 - Por qu�? - Porque eu gosto! 406 00:29:11,826 --> 00:29:12,815 E assim gostam de mim . 407 00:29:13,027 --> 00:29:15,427 E eu n�o fico bem naquelas roupas! E n�o fa�a tantas perguntas! 408 00:29:17,765 --> 00:29:21,223 Algu�m estaria interessado em jogar um pouco? 409 00:29:23,972 --> 00:29:26,065 Pensando bem, eu quero! 410 00:29:33,615 --> 00:29:35,879 - Sete de espadas. - Oito de espadas. 411 00:29:37,085 --> 00:29:38,017 Eu passo. 412 00:29:38,386 --> 00:29:40,411 Nove de espadas. Dez de espadas. 413 00:29:40,522 --> 00:29:42,513 Valete, dama, rei de espadas! Jogue! 414 00:29:58,473 --> 00:30:00,464 Primeiro atacaremos essa casa. 415 00:30:01,042 --> 00:30:02,339 Acendam algumas tochas. 416 00:30:06,247 --> 00:30:06,838 Vamos. 417 00:30:35,343 --> 00:30:36,241 Johnny! 418 00:31:45,213 --> 00:31:47,010 Vamos! Saiam daqui, depressa ! 419 00:32:17,111 --> 00:32:19,079 Deve estar sendo muito dif�cil para voc�s. 420 00:32:19,747 --> 00:32:21,442 Voc� tem toda nossa simpatia. 421 00:32:21,983 --> 00:32:24,247 Mas por que algu�m iria querer nos machucar? 422 00:32:24,819 --> 00:32:26,377 N�s somos pessoas pac�ficas. 423 00:32:26,754 --> 00:32:27,448 Eu te digo o porqu�. 424 00:32:28,356 --> 00:32:29,721 Porque quem cuida de gado odeia fazendeiros. 425 00:32:30,958 --> 00:32:34,416 Nos odeiam porque 40 acres n�s damos a 1 2 pessoas inv�s de uma vaca! 426 00:32:35,997 --> 00:32:38,056 S� h� mais uma coisa que podemos fazer se queremos ficar aqui. 427 00:32:38,399 --> 00:32:40,526 - E � lutar! - Calma, filho. 428 00:32:41,502 --> 00:32:42,764 N�s temos tantos direitos quanto qualquer um. 429 00:32:43,037 --> 00:32:44,664 � terra do governo, n�o do pessoal do gado. 430 00:32:45,506 --> 00:32:48,304 O que te faz ter tanta certeza que eles est�o envolvidos, filho? 431 00:32:48,776 --> 00:32:51,244 - Quem mais queria que fossemos embora? - E! Quem mais? 432 00:32:51,312 --> 00:32:51,778 Quietos! 433 00:32:52,714 --> 00:32:54,978 N�o deixemos � investiga��o sair do controle. 434 00:32:55,483 --> 00:32:58,350 Quero que fiquem quietos que eu fa�o perguntas �s testemunhas. 435 00:33:00,354 --> 00:33:04,290 Tem algu�m aqui que reconheceu algum dos perversos que causou tudo isso? 436 00:33:04,659 --> 00:33:06,092 Eu reconheci um deles. 437 00:33:06,994 --> 00:33:08,461 Como pode reconhec�-lo no escuro? 438 00:33:08,963 --> 00:33:10,157 Estava escuro quando tudo aconteceu, n�o estava? 439 00:33:11,099 --> 00:33:13,829 Fazendeiros podem enxergar melhor no escuro do que a maioria das pessoas. 440 00:33:14,102 --> 00:33:16,127 Conhe�o um fazendeiro que parece ter os olhos nas m�os. 441 00:33:16,204 --> 00:33:17,796 O nome dele � Donald, mora por aqui. . . 442 00:33:17,872 --> 00:33:18,668 Qual o nome dele, Frank? 443 00:33:19,741 --> 00:33:21,140 V� em frente, fale o nome pra ele assim como voc� me disse. 444 00:33:24,078 --> 00:33:25,067 Jet Younger. 445 00:33:27,982 --> 00:33:30,542 N�s queremos prestar queixa para que prendam Jet Younger. 446 00:33:34,722 --> 00:33:36,349 Obrigado, Emily. Volte sempre. 447 00:33:42,363 --> 00:33:44,024 Duas caixas de 45, Sherry. 448 00:33:44,799 --> 00:33:46,926 - Descobriram quem foi? - Jet Younger. 449 00:33:54,509 --> 00:33:57,239 Mas n�o aconteceu na cidade, � problema do condado. 450 00:33:57,545 --> 00:33:59,240 Por que voc� vai se envolver nisso? 451 00:33:59,647 --> 00:34:02,445 Algu�m da cidade mandou Younger queimar o acampamento dos posseiros. 452 00:34:02,850 --> 00:34:04,818 Algu�m da cidade tem que fazer algo a respeito. 453 00:34:06,654 --> 00:34:10,146 Suponho que n�o far� diferen�a se eu pedir para que voc� n�o v�. 454 00:34:12,693 --> 00:34:13,250 N�o. 455 00:34:23,504 --> 00:34:24,664 Achei que voc� viria. 456 00:34:25,940 --> 00:34:27,100 Por que achou isso? 457 00:34:27,809 --> 00:34:29,333 Younger e Fair estavam juntos. 458 00:34:29,877 --> 00:34:32,209 - Por qu�? - Pra armar contra voc�. 459 00:34:47,028 --> 00:34:47,722 Sente-se. 460 00:34:55,436 --> 00:34:59,429 Eu j� avisei Bravo que tudo que sei � que Jet Younger veio aqui. 461 00:35:00,708 --> 00:35:03,768 O mesmo pra voc�, Dan, pois ouvi que vai desistir de ser xerife. 462 00:35:04,212 --> 00:35:05,372 H� alguns rumores. 463 00:35:05,913 --> 00:35:07,278 Eu poderia usar um homem. 464 00:35:08,182 --> 00:35:10,275 Sempre soube que poderia trabalhar com voc�, Charlie. 465 00:35:10,918 --> 00:35:12,215 Quando voc� pretende desistir? 466 00:35:12,787 --> 00:35:14,049 Bem, agora depende. 467 00:35:19,260 --> 00:35:20,727 J� acabou com a papelada, Charlie? 468 00:35:21,229 --> 00:35:22,025 Agora mesmo. 469 00:35:23,264 --> 00:35:24,925 Conhe�a minha nova parceira, Dan. 470 00:35:27,869 --> 00:35:29,632 Te falei que eu ia me enraizar por aqui. 471 00:35:29,937 --> 00:35:32,098 A partir de agora o show e o orgulho s�o meus. 472 00:35:32,473 --> 00:35:34,737 Mas voc� estaria trabalhando pra mim, Dan. 473 00:35:37,545 --> 00:35:38,239 Me lembrarei. 474 00:35:42,817 --> 00:35:43,442 Boa sorte. 475 00:35:49,323 --> 00:35:50,153 Algo errado? 476 00:35:51,092 --> 00:35:52,354 N�o tenho certeza. 477 00:35:57,198 --> 00:35:57,926 Ol�, Dan. 478 00:35:58,799 --> 00:36:00,368 N�o me diga que vai jogar � tarde. 479 00:36:00,368 --> 00:36:01,858 N�o, estava s� procurando Bravo. 480 00:36:02,236 --> 00:36:02,998 Est�o acabando? 481 00:36:03,804 --> 00:36:09,367 Quase. Dan, tenho algumas coisas na minha jaqueta. 482 00:36:11,279 --> 00:36:12,041 Vai partir logo? 483 00:36:12,847 --> 00:36:15,611 Assim que eu terminar de. . . por qu�? 484 00:36:16,117 --> 00:36:17,209 Pensei que talvez voc� precisasse de uma ajudinha. 485 00:36:17,551 --> 00:36:21,817 Vejam s�. Eu vou prender ele antes que ele saiba que horas s�o. 486 00:36:22,223 --> 00:36:23,758 Jogue, Annie, vamos fazer justi�a. 487 00:36:23,758 --> 00:36:24,622 Sete de ouros. 488 00:36:25,259 --> 00:36:26,627 Tem algo estranho nisso tudo. 489 00:36:26,627 --> 00:36:27,295 O qu�? 490 00:36:27,295 --> 00:36:29,230 Seu entusiasmo. Jet � um assassino! 491 00:36:29,230 --> 00:36:30,698 O que voc� acha que eu sou? Um abelhudo? 492 00:36:30,698 --> 00:36:32,097 Voc� tem tudo menos o ferr�o. 493 00:36:33,034 --> 00:36:34,969 De qualquer forma, se n�o se importa eu vou com voc�, Bravo. 494 00:36:34,969 --> 00:36:38,427 Me importo sim. Por que quer se intrometer em algo que n�o te diz respeito? 495 00:36:38,606 --> 00:36:39,664 � isso que eu quero saber. 496 00:36:44,211 --> 00:36:47,510 Charlie te mandou perguntar isso ou � voc� que quer saber. 497 00:36:47,648 --> 00:36:48,950 Me interesso nos meus neg�cios. 498 00:36:48,950 --> 00:36:52,086 E eu estou interessado em acabar esse jogo para poder come�ar a trabalhar. 499 00:36:52,086 --> 00:36:53,815 - Jogue, Annie. - 8 de ouros. 500 00:36:54,722 --> 00:36:56,656 Por que quer ir nessa investiga��o com Bravo? 501 00:36:57,458 --> 00:36:59,187 Eu sempre ajudo um oficial da lei. 502 00:36:59,493 --> 00:37:00,289 N�o � esse seu motivo. 503 00:37:02,663 --> 00:37:04,426 Talvez eu s� goste de cavalgar nas montanhas. 504 00:37:04,732 --> 00:37:08,031 Longe das pessoas. Te espero no seu escrit�rio, Bravo. 505 00:37:09,670 --> 00:37:11,968 - 8 de espadas. - 9 de espadas. 506 00:37:12,239 --> 00:37:14,935 - 1 0 de espadas. - Valete de espadas. 507 00:37:15,242 --> 00:37:17,369 - Dama de espadas. - Rei de espadas. 508 00:37:17,812 --> 00:37:19,279 Oh, merda. 509 00:37:20,848 --> 00:37:21,815 Onde vai, Rita? 510 00:37:22,616 --> 00:37:24,015 Se eu te dissesse, voc� n�o acreditaria. 511 00:37:29,023 --> 00:37:32,481 Para manter a lei e a ordem, te oficializo. O xerife. 512 00:37:34,595 --> 00:37:35,254 Dan ! 513 00:37:36,297 --> 00:37:38,492 - Te chamam l� dentro. - Eu? 514 00:37:49,910 --> 00:37:51,502 - Rita. - Dan. 515 00:37:53,948 --> 00:37:55,142 Quero dizer adeus. 516 00:37:56,150 --> 00:37:58,319 - Bem. . . - N�o diga nada. 517 00:37:58,319 --> 00:38:00,310 Apenas me envolva e me abrace. 518 00:38:01,589 --> 00:38:02,248 Claro. 519 00:38:02,923 --> 00:38:03,981 Seu grande idiota ! 520 00:38:09,263 --> 00:38:10,287 Abra essa porta! 521 00:38:10,765 --> 00:38:13,825 Se cuide, Rita. Eu resolvo esse problema quando voltar. 522 00:38:14,435 --> 00:38:15,732 Dan, deixe-me sair! 523 00:38:24,545 --> 00:38:27,036 Boa id�ia, George, mas n�o funcionou. Solte-a em 10 minutos. 524 00:38:27,381 --> 00:38:29,110 - Vamos, Dan. - Estou indo, Bravo. 525 00:39:19,533 --> 00:39:20,158 J� amanheceu. 526 00:39:26,974 --> 00:39:28,339 Podia ter uma ajudinha aqui. 527 00:39:28,909 --> 00:39:30,877 J� tem 3 subordinados, o que mais voc� quer? 528 00:39:31,212 --> 00:39:32,413 Tinha 3 subordinados. 529 00:39:32,413 --> 00:39:33,812 Eles se foram noite passada. 530 00:39:35,649 --> 00:39:37,480 Quer dizer que eles fugiram assustados? 531 00:39:37,718 --> 00:39:38,582 Por volta das 3 da manh�. 532 00:39:39,220 --> 00:39:41,347 Eles n�o fizeram muito barulho e eu logo voltei a dormir. 533 00:39:42,289 --> 00:39:44,382 Se voc� os viu partir, por que n�o os parou? 534 00:39:44,825 --> 00:39:47,225 Eles n�o nos ajudariam muito. Eram medrosos. 535 00:39:50,164 --> 00:39:51,961 Ent�o � melhor eu e voc� nos mandarmos tamb�m . 536 00:39:52,433 --> 00:39:54,094 N�o h� muito para fazermos. 537 00:39:54,602 --> 00:39:56,297 S� � preciso um homem pra pegar Jet. 538 00:40:08,749 --> 00:40:11,377 Noite passada, antes de dormir, eu pensei bastante. 539 00:40:12,653 --> 00:40:13,312 Sobre o qu�? 540 00:40:14,455 --> 00:40:16,889 Jet Younger. Essa fogueira. 541 00:40:17,191 --> 00:40:19,386 De qu�o longe podem nos ver das montanhas. 542 00:40:20,528 --> 00:40:21,790 O que est� tentando dizer, Dan? 543 00:40:22,796 --> 00:40:26,133 Que se a id�ia dessa expedi��o era avisar Jet que estamos indo, 544 00:40:26,133 --> 00:40:29,625 para ele ficar fora do caminho depois, ent�o � aqui que far�`amos uma fogueira. 545 00:40:29,870 --> 00:40:32,202 Merda. Voc� tirou muitas conclus�es. 546 00:40:32,473 --> 00:40:33,371 Talvez. 547 00:40:34,108 --> 00:40:37,100 Se for assim, Jet est� num lugar que d� pra ver essa fogueira. 548 00:40:37,178 --> 00:40:41,274 Deve haver uma mina abandona l� que serviria como um bom esconderijo. 549 00:40:41,916 --> 00:40:44,612 - Vou olhar por aqui, Dan. - Pegue alguns biscoitos, Bravo. 550 00:40:44,852 --> 00:40:45,375 Mas voc�. . . 551 00:41:00,367 --> 00:41:02,770 Bom, acho que est� na hora de seguirmos nosso caminho. 552 00:41:02,770 --> 00:41:03,429 Que caminho? 553 00:41:04,104 --> 00:41:07,835 Acho melhor voltarmos a cidade e pegar os subordinados. 554 00:41:07,908 --> 00:41:09,170 E quanto a nossa expedi��o? 555 00:41:10,277 --> 00:41:13,769 Dan, eu sou o respons�vel aqui e digo para irmos pro outro lado. 556 00:41:15,082 --> 00:41:16,947 Acho que vou seguir mais um pouco o caminho da expedi��o. 557 00:41:30,731 --> 00:41:32,699 Tem certeza? Acho que n�o. 558 00:41:37,271 --> 00:41:38,533 Que diabos te deu, Dan? 559 00:41:41,208 --> 00:41:43,039 Fiz isso pelo seu bem, filho. 560 00:41:43,344 --> 00:41:45,403 Eu n�o ag�entaria te ver baleado. 561 00:41:47,548 --> 00:41:51,006 De que importa os posseiros ou Jet Younger? 562 00:41:51,385 --> 00:41:52,181 Ou qualquer um. 563 00:41:57,258 --> 00:41:58,225 Voc� est� bem, Dan? 564 00:42:07,368 --> 00:42:09,836 N�o h� como eu te levar de volta, filho. 565 00:42:13,307 --> 00:42:15,901 N�o h� lugar pros homens desobedientes. 566 00:42:22,182 --> 00:42:23,774 Eu voltarei de noite e te soltarei. 567 00:42:24,618 --> 00:42:25,915 Isso vai te fazer bem. 568 00:42:28,555 --> 00:42:31,251 N�o quero ter que te procurar, ent�o fique bem aqui. 569 00:43:04,758 --> 00:43:05,452 Bravo! 570 00:43:18,238 --> 00:43:19,102 Pobre rapaz. 571 00:43:20,140 --> 00:43:22,108 Espero n�o ter feito mal. 572 00:43:36,423 --> 00:43:39,824 Ele sabe se soltar. Melhor eu sair daqui. 573 00:44:25,906 --> 00:44:26,873 Belo salto. 574 00:44:33,213 --> 00:44:34,180 Dif�`cil ver isso. 575 00:44:36,049 --> 00:44:38,347 Mas deve chover antes do fim da semana. 576 00:44:39,186 --> 00:44:41,789 - V� embora. - D�-Ihe um pouco de �gua. 577 00:44:41,789 --> 00:44:45,555 Sim, temos bastante aqui. Voc� e seu amigo entrem na casa. 578 00:44:45,759 --> 00:44:47,317 - Ele n�o � meu amigo! - N�o �? 579 00:44:47,628 --> 00:44:49,997 Claro que sou seu amigo, fazemos isso todo dia pra nos exercitar. 580 00:44:49,997 --> 00:44:50,793 Venha, amigo. 581 00:44:58,172 --> 00:44:59,773 Suponhamos que eu jogue essa carta. 582 00:44:59,773 --> 00:45:00,467 O que acontece? 583 00:45:00,941 --> 00:45:02,374 A� depende. 584 00:45:03,577 --> 00:45:06,346 A primeira regra do jogo �. . . 585 00:45:06,346 --> 00:45:08,541 Seria melhor pra voc� me esperar aqui, Bravo. 586 00:45:10,350 --> 00:45:14,810 Eu vou explicar um pouco o jogo at� voc� voltar. 587 00:45:15,222 --> 00:45:16,689 Fico calmo com voc� aqui. 588 00:45:16,957 --> 00:45:18,857 J� viu algum cavalo fugir do celeiro? 589 00:45:22,029 --> 00:45:25,590 Qual voc� disse que valia mais? Rei ou rainha? 590 00:45:27,367 --> 00:45:29,631 Bem. . . Veja. .. 591 00:45:35,676 --> 00:45:37,541 Acho melhor embaralharmos de novo. 592 00:46:05,906 --> 00:46:06,736 � voc�, Bob? 593 00:46:07,407 --> 00:46:09,375 Me ajude aqui, n�o sou bom cozinhando. 594 00:46:11,378 --> 00:46:12,868 Precisa de gordura nesse esqueleto. 595 00:46:16,216 --> 00:46:17,148 Eu n�o faria isso, Jet. 596 00:46:19,720 --> 00:46:20,482 O que voc� quer? 597 00:46:21,922 --> 00:46:24,758 S� um pouco do seu tempo, por volta de 20 anos. 598 00:46:24,758 --> 00:46:25,959 Charlie Fair disse que. . . 599 00:46:25,959 --> 00:46:29,224 Bravo acamparia onde voc� podia ver a fogueira e depois iria na dire��o oposta. 600 00:46:30,964 --> 00:46:31,555 Acertei? 601 00:46:33,166 --> 00:46:34,861 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 602 00:46:36,303 --> 00:46:37,133 Cad� o Bravo? 603 00:46:37,437 --> 00:46:39,632 Ocupado. Vamos para a cidade. 604 00:46:41,275 --> 00:46:42,606 N�o estou entendendo. 605 00:46:43,143 --> 00:46:45,111 Voc� � apenas o xerife da cidade. 606 00:46:45,746 --> 00:46:47,179 O que voc� quer com esse neg�cio? 607 00:46:47,681 --> 00:46:49,308 Um pouco de seguran�a para minhas crian�as. 608 00:46:49,750 --> 00:46:50,682 Voc� n�o tem filhos. 609 00:46:50,784 --> 00:46:51,682 Algum dia eu terei. 610 00:46:53,954 --> 00:46:54,579 Pronto, Jet? 611 00:47:00,360 --> 00:47:01,588 Melhor levar meu casaco. 612 00:47:02,229 --> 00:47:03,196 Est� frio.. . 613 00:47:44,004 --> 00:47:44,834 Est� bem, Jet. 614 00:47:45,973 --> 00:47:48,271 Melhor voc� atirar, eu n�o vou ir. 615 00:47:48,342 --> 00:47:49,070 Voc� vai. 616 00:47:50,110 --> 00:47:52,169 Meu cavalo veio at� aqui chutando e com coceira. 617 00:47:52,846 --> 00:47:54,370 Tenho que te levar vivo, Jet. 618 00:47:54,781 --> 00:47:57,773 Provar que voc� n�o � dur�o de se pegar � importante pra mim. 619 00:48:50,203 --> 00:48:52,728 Dama de ouros. Rei de ouros. Ganhei ! 620 00:49:00,247 --> 00:49:01,441 J� acabaram aquele jogo? 621 00:49:06,153 --> 00:49:08,588 Voc� me deve $ 1 4,70. 622 00:49:08,588 --> 00:49:10,180 N�o me aborre�a com pequenos detalhes. 623 00:49:15,762 --> 00:49:16,963 Te trouxe um presente. 624 00:49:16,963 --> 00:49:18,055 Outro amigo de voc�s? 625 00:49:19,166 --> 00:49:20,292 O que eu fa�o com ele? 626 00:49:20,500 --> 00:49:21,262 Ele � seu prisioneiro. 627 00:49:21,568 --> 00:49:22,933 Voc� sabe jogar tamb�m? 628 00:49:23,437 --> 00:49:24,131 Cala boca. 629 00:49:25,105 --> 00:49:28,768 Dan, n�o vamos nos enganar, ele � seu, foi p�reo duro. 630 00:49:29,242 --> 00:49:34,703 J� pensou quantos votos receber� quando chegar na cidade com um assassino amarrado? 631 00:49:49,996 --> 00:49:52,226 Ei, Ed ! Venha aqui. 632 00:49:52,799 --> 00:49:53,288 Olhe. 633 00:50:12,219 --> 00:50:13,920 Bravo Trimble, voc� o capturou? 634 00:50:13,920 --> 00:50:15,148 Ele est� aqui, n�o est�? 635 00:50:15,489 --> 00:50:17,184 Tr�s vivas pro xerife Trimble! 636 00:50:21,328 --> 00:50:24,161 Obrigado, pessoal. S� fiz meu trabalho. 637 00:50:24,231 --> 00:50:25,926 Voc� vai ver, sua bola de banha. 638 00:50:26,666 --> 00:50:28,190 Mas o trabalho nunca acaba. 639 00:50:29,736 --> 00:50:31,931 Dan, estou muito feliz que voc� voltou. 640 00:50:32,539 --> 00:50:33,437 Eu tamb�m. 641 00:50:42,349 --> 00:50:45,944 Quando eu era crian�a eu queimei meu dedo. 642 00:50:47,354 --> 00:50:51,552 Isso me ensinou a n�o brincar com fogo. 643 00:50:52,592 --> 00:50:56,323 N�o sei porque essa li��o �s vezes falha. 644 00:50:58,064 --> 00:51:05,061 Esse meu cora��o tolo j� queimou meu dedo v�rias vezes. 645 00:51:05,572 --> 00:51:11,511 Mas nada ensina os meus desejos. 646 00:51:15,715 --> 00:51:20,414 Toda vez que dou meu cora��o. . . 647 00:51:20,687 --> 00:51:24,316 eu sei que vai durar. 648 00:51:25,258 --> 00:51:29,661 Mas quando o amor passa. . . 649 00:51:30,197 --> 00:51:32,062 eu digo, 650 00:51:32,399 --> 00:51:35,562 ''Bem, talvez da pr�xima vez. 651 00:51:36,636 --> 00:51:41,164 Toda vez que dou meu cora��o. . . 652 00:51:41,374 --> 00:51:45,071 eu volto para onde comecei. 653 00:51:45,812 --> 00:51:49,749 apenas uma amante sofredora. 654 00:51:49,749 --> 00:51:53,583 Mas talvez da pr�xima vez. . . 655 00:51:53,987 --> 00:51:56,080 Da pr�xima vez. .. 656 00:51:56,823 --> 00:52:02,762 Eu esperei muito pelo momento que nos conhecer�amos. 657 00:52:03,230 --> 00:52:06,563 Meu cora��o estava perdido. 658 00:52:06,933 --> 00:52:11,393 Eu acho que n�o tenho chance. 659 00:52:11,738 --> 00:52:15,105 Mas quem sabe mude. 660 00:52:16,009 --> 00:52:20,469 Eu estou com os dedos cruzados. 661 00:52:21,848 --> 00:52:26,410 Toda vez que dou meu cora��o. . . 662 00:52:26,887 --> 00:52:30,516 pra voc�, por exemplo, 663 00:52:31,258 --> 00:52:44,160 eu fico jurando pra mim que n�o haver� uma pr�xima vez. 664 00:52:52,412 --> 00:52:53,572 D� pra colocar algu�m? 665 00:52:54,381 --> 00:52:55,814 Sem trocas! 666 00:53:26,846 --> 00:53:28,643 Eu prometi que continuaria da onde parei. 667 00:53:29,516 --> 00:53:32,815 O que eu menos gosto de voc� � voc� ser cheio de si. 668 00:53:34,087 --> 00:53:37,682 Quando um homem est� no meio da rua Texas, confian�a � tudo o que ele tem. 669 00:53:37,958 --> 00:53:38,890 Confian�a. . . 670 00:53:39,492 --> 00:53:42,427 Parece mais um b�bado que quer levar um tiro. 671 00:53:42,929 --> 00:53:43,918 Tudo vai mudar. 672 00:53:47,200 --> 00:53:49,168 Rita, acho que voc� fez um mau investimento. 673 00:53:50,537 --> 00:53:51,469 Isso � o que voc� acha. 674 00:53:52,839 --> 00:53:56,576 Agora, se voc� j� descobriu tudo que queria, saia para eu me trocar. 675 00:53:56,576 --> 00:53:57,702 Eu n�o descobri nada. 676 00:53:59,079 --> 00:54:01,843 Voc� tem um trocador, eu quero conversar. 677 00:54:13,960 --> 00:54:17,123 Pensando bem, n�o gosto desse trocador na sua frente. 678 00:54:18,798 --> 00:54:20,322 Me passe o vestido daquela cadeira. 679 00:54:22,902 --> 00:54:25,996 E o jeito que voc� age pra manter as pessoas longes de voc�. 680 00:54:28,641 --> 00:54:32,042 Pois nenhum homem que j� pisou nessa cidade chegou perto de voc�. 681 00:54:41,554 --> 00:54:43,181 Voc� precisa de um coquetel. 682 00:54:43,523 --> 00:54:44,615 Eu n�o misturo meus drinks. 683 00:54:48,361 --> 00:54:49,259 Voc� tem medo. 684 00:54:50,463 --> 00:54:51,191 Saia! 685 00:54:54,501 --> 00:54:56,903 Tentando ser durona porque est� com medo, 686 00:54:56,903 --> 00:54:59,201 e est� com medo porque � uma mulher fr�gil. 687 00:55:01,041 --> 00:55:02,668 Vou trancar minha porta depois disso. 688 00:55:10,784 --> 00:55:13,150 Melhor usar tudo isso com algu�m antes que suma. 689 00:55:15,688 --> 00:55:16,586 Eu sabia que voc� ia fazer isso. 690 00:55:17,624 --> 00:55:21,161 Deixei voc� ficar pra descobrir se voc� � como todo homem que j� entrou aqui. 691 00:55:21,161 --> 00:55:22,651 Ent�o voc� tamb�m descobriu algo. 692 00:55:34,507 --> 00:55:36,566 As pessoas parecem achar que sou durona, 693 00:55:36,643 --> 00:55:37,632 dif�cil de conseguir. 694 00:55:38,578 --> 00:55:42,275 Devo confessar que o que eles dizem � verdade. 695 00:55:43,950 --> 00:55:47,943 E eu vou continuar sendo dif�cil. 696 00:55:49,089 --> 00:55:56,018 Com todo mundo, exceto voc�. 697 00:55:57,297 --> 00:56:01,666 Tudo que voc� tem que fazer � estralar os dedos. 698 00:56:02,869 --> 00:56:05,667 E eu estarei l�. 699 00:56:06,072 --> 00:56:09,906 Tudo que voc� tem que fazer � bater palmas. 700 00:56:10,210 --> 00:56:14,271 E eu irei a qualquer lugar. 701 00:56:14,681 --> 00:56:18,947 Tudo que voc� tem que fazer � assobiar. 702 00:56:19,452 --> 00:56:22,888 E eu estarei a seus p�s. 703 00:56:23,456 --> 00:56:26,948 E se voc� se perguntar se eu te amo. 704 00:56:27,627 --> 00:56:30,994 H� um teste muito simples. 705 00:56:31,931 --> 00:56:36,425 Tudo que voc� tem que fazer � estralar os dedos. 706 00:56:36,803 --> 00:56:39,772 E eu farei o resto. 707 00:56:41,441 --> 00:56:46,902 Como presidente do clube das damas, fico honrada em apresentar nosso convidado. 708 00:56:47,247 --> 00:56:49,306 Xerife Bravo Trimble. 709 00:56:55,955 --> 00:56:58,791 Quando eu aceitei esse convite para falar 710 00:56:58,791 --> 00:57:02,227 n�o foi para fazer pol�tica nem nada. 711 00:57:03,596 --> 00:57:06,166 Eu s� queria conversar de cora��o 712 00:57:06,166 --> 00:57:09,869 sobre o que aconteceria se n�o tiv�ssemos a administra��o certa 713 00:57:09,869 --> 00:57:12,633 com lei e ordem nessa cidade. 714 00:57:12,939 --> 00:57:14,804 Conte-nos como voc� capturou Jet Younger. 715 00:57:16,142 --> 00:57:17,666 N�o foi nada captur�-lo. 716 00:57:18,411 --> 00:57:23,371 Voc� aponta a arma pro individuo e ele j� sabe que voc� n�o � um xerife qualquer. 717 00:57:23,616 --> 00:57:24,708 Ele aceita tudo no fim. 718 00:57:25,084 --> 00:57:27,348 Voc� n�o deve ser modesto, xerife Trimble. 719 00:57:27,587 --> 00:57:29,350 Nos conte como voc� realmente o ca�ou. 720 00:57:29,689 --> 00:57:30,849 E como Dan Mitchell ajudou. 721 00:57:31,724 --> 00:57:33,193 Bem, ent�o. .. 722 00:57:33,193 --> 00:57:34,387 Voc� se machucou na luta? 723 00:57:35,528 --> 00:57:39,487 N�o, nada aconteceu. Um arranh�o ou dois. 724 00:57:40,200 --> 00:57:42,259 Nada comparado com o estrago que eu causei. 725 00:57:44,604 --> 00:57:46,799 Agora ele tem bastante tempo pra cuidar dos machucados. 726 00:57:47,941 --> 00:57:50,705 Ele vai ficar uma semana na cadeia lambendo seus machucados. 727 00:57:51,311 --> 00:57:53,575 Xerife Trimble! Xerife Trimble! 728 00:57:54,113 --> 00:57:55,444 Jet Younger escapou ! 729 00:57:56,015 --> 00:57:57,617 Voc� disse que ele escapou? 730 00:57:57,617 --> 00:58:00,677 Algu�m Ihe deu uma arma e ele escapou. Matou dois homens. 731 00:58:01,120 --> 00:58:02,355 Ele j� deve estar na montanha, certo? 732 00:58:02,355 --> 00:58:04,152 N�o! Ele ainda est� na cidade! 733 00:58:04,824 --> 00:58:06,223 Algu�m foi avisar Dan Mitchell? 734 00:58:06,292 --> 00:58:08,658 Dan Mitchell? Voc� � o xerife do condado! 735 00:58:09,162 --> 00:58:11,221 Isso mesmo! � o que diz meu distintivo! 736 00:58:11,931 --> 00:58:13,956 Ele ia para o est�bulo quando Dan o perseguiu. 737 00:58:14,234 --> 00:58:15,633 Temos que sair da rua, pessoal. Depressa! 738 00:58:15,835 --> 00:58:17,097 Vamos! Depressa! Depressa! 739 00:58:23,977 --> 00:58:24,773 Ali est� ele! 740 00:59:21,134 --> 00:59:23,500 Ela falou bastante de voc�. 741 00:59:24,037 --> 00:59:25,868 De mim? Apenas murm�rios. 742 00:59:26,339 --> 00:59:27,897 Acho que ela est� com medo de voc�. 743 00:59:28,241 --> 00:59:29,833 Pelo menos foi a impress�o que eu tive. 744 00:59:30,877 --> 00:59:32,504 At� faz sentido se voc� pensar nisso. 745 00:59:32,578 --> 00:59:38,107 Toda essa matan�a. Parando a vida das pessoas como n�s. 746 00:59:38,518 --> 00:59:39,212 N�o. 747 00:59:40,353 --> 00:59:42,844 Talvez voc� estive certo em renunciar, Dan. 748 00:59:44,023 --> 00:59:46,125 Conversei com Charlie Fair hoje. 749 00:59:46,125 --> 00:59:48,093 Ele est� com bons neg�cios de novo. 750 00:59:48,861 --> 00:59:50,192 Eu vou acabar minha ronda. 751 00:59:51,064 --> 00:59:53,658 Melhor pensar de novo enquanto h� chance de desistir. 752 00:59:55,001 --> 00:59:57,367 Um s�bio ao p�r-do-sol uma vez disse, 753 00:59:57,904 --> 00:59:59,531 ''� sempre mais tarde do que voc� acha. 754 00:59:59,605 --> 01:00:00,469 Boa noite, Ed. 755 01:00:02,375 --> 01:00:03,034 Sherry. 756 01:00:03,376 --> 01:00:04,977 Quero conversar sozinha com Dan. 757 01:00:04,977 --> 01:00:06,467 - Mas Sherry. . . - Por favor! 758 01:00:08,147 --> 01:00:08,841 Boa noite, Dan. 759 01:00:15,288 --> 01:00:18,257 Dan, h� algo que eu quero que saiba. 760 01:00:21,227 --> 01:00:23,559 H� 10 anos meu pai me trouxe aqui pela primeira vez. 761 01:00:24,163 --> 01:00:28,156 Logo no primeiro dia eu cuspi na rua Texas. 762 01:00:28,868 --> 01:00:31,496 S� haviam b�bados brigando com armas. 763 01:00:32,004 --> 01:00:33,062 At� que um estivesse morto. 764 01:00:34,674 --> 01:00:36,005 Eu tinha 1 0 anos. 765 01:00:37,110 --> 01:00:40,705 Eu vi o sangue de um homem descer a rua e chegar no meu p�. 766 01:00:42,615 --> 01:00:44,250 Isso tem acontecido desde ent�o. 767 01:00:44,250 --> 01:00:45,774 Logo n�o vai ser mais assim. 768 01:00:45,852 --> 01:00:47,149 Sempre ser� assim . 769 01:00:47,787 --> 01:00:49,049 Ningu�m pode mudar isso. 770 01:00:49,789 --> 01:00:50,619 Nem tente. 771 01:00:50,957 --> 01:00:52,447 Sherry, voc� sabe o que est� dizendo? 772 01:00:52,725 --> 01:00:53,885 Sim, eu sei o que estou falando. 773 01:00:54,293 --> 01:00:55,692 Te digo que estou assustada. 774 01:00:56,696 --> 01:00:58,493 Assustada por mim e por voc�. 775 01:01:00,566 --> 01:01:02,534 Voc� sabe como me aterrorizou? 776 01:01:03,636 --> 01:01:07,240 Todo dia eu acho que vou encontrar seu corpo na rua. . . 777 01:01:07,240 --> 01:01:08,172 Sherry! 778 01:01:11,344 --> 01:01:12,333 Oh, Dan ! 779 01:01:12,945 --> 01:01:17,211 Se voc� se importa um pouco comigo, me leve daqui ! 780 01:01:19,152 --> 01:01:22,315 Sherry, eu. . . eu n�o seria bom se fugisse. 781 01:01:23,456 --> 01:01:26,220 Se tivesse medo, n�o seria divertido como sou. 782 01:01:28,661 --> 01:01:34,224 Deus! Agora sei o que vi em seus olhos quando matou aquele assassino. 783 01:01:35,568 --> 01:01:37,263 Voc� n�o o matou porque � o xerife! 784 01:01:39,005 --> 01:01:41,599 Voc� o matou porque queria o ver morto no ch�o. 785 01:01:43,276 --> 01:01:45,141 Voc� fica nesse emprego porque � divertido! 786 01:01:45,445 --> 01:01:47,346 Porque existe um assassino em voc� tamb�m ! 787 01:01:47,346 --> 01:01:48,176 Sherry, pare! 788 01:01:48,714 --> 01:01:50,545 Aquele n�o foi o primeiro e nem vai ser o �ltimo. 789 01:01:51,284 --> 01:01:54,014 Voc� anda por essa cidade com uma arma na m�o, essa � sua vida. 790 01:01:54,387 --> 01:01:56,355 Voc� arranja brigas porque � divertido! 791 01:01:57,390 --> 01:01:59,592 Eu controlo essa cidade com minha arma, Sherry. 792 01:01:59,592 --> 01:02:02,493 Para tentar deix�-la como n�s, pessoas gentis, queremos. 793 01:02:02,728 --> 01:02:04,931 Eu n�o acredito! Tem um dem�nio em voc�. 794 01:02:04,931 --> 01:02:06,228 Nem adianta ter esperan�as. 795 01:02:06,699 --> 01:02:09,327 Voc� n�o liga pra nada al�m de si mesmo. 796 01:02:10,403 --> 01:02:11,267 Renuncie! 797 01:02:12,672 --> 01:02:15,402 Por favor! Por favor renuncie! 798 01:02:16,742 --> 01:02:17,766 E v� embora ! 799 01:02:40,166 --> 01:02:41,929 Est� certo, Jim, temos que ficar juntos. 800 01:02:43,135 --> 01:02:44,762 Esse � o prop�sito dessa organiza��o. 801 01:02:45,004 --> 01:02:47,564 Nos manter unidos. E lutar se precisarmos. 802 01:02:47,840 --> 01:02:49,205 N�s queremos paz, Henry. 803 01:02:51,544 --> 01:02:53,444 Assim como as pessoas mortas por Jet Younger. 804 01:02:56,148 --> 01:02:58,139 N�s temos umas 400 fam�`lias por aqui. 805 01:02:58,618 --> 01:02:59,516 E tem mais vindo. 806 01:02:59,952 --> 01:03:02,182 Estamos em perigo com o gado e eles sabem . 807 01:03:02,688 --> 01:03:03,450 Henry est� certo. 808 01:03:03,956 --> 01:03:08,359 As pessoas da cidade acham que se ficarmos aqui, o gado acabar�. 809 01:03:08,861 --> 01:03:12,888 Temos um belo lugar aqui se formos fortes. 810 01:03:15,167 --> 01:03:16,657 Bem, acho que j� falamos demais. 811 01:03:17,370 --> 01:03:19,361 Nosso primeiro trabalho � colocar postes para o arame. 812 01:03:19,739 --> 01:03:22,970 Come�aremos a colocar o arame assim que os postes estiverem colocados. 813 01:03:23,175 --> 01:03:24,699 Atrav�s da trilha do gado? 814 01:03:25,845 --> 01:03:27,176 Ela passa pela nossa terra. 815 01:03:27,280 --> 01:03:28,577 Temos o direito de cort�-lo. 816 01:03:29,582 --> 01:03:30,810 Vamos l� ! 817 01:03:46,566 --> 01:03:47,658 Obrigado, Sra. Pynn. 818 01:03:56,142 --> 01:03:57,439 Eu quero algum arame farpado, Sr. Balder. 819 01:03:57,677 --> 01:03:58,541 Arame farpado �? 820 01:03:58,778 --> 01:04:00,346 - Quantos? - 400. 821 01:04:00,346 --> 01:04:01,313 O que vai fazer com tudo isso? 822 01:04:02,882 --> 01:04:03,814 Voc� � um comerciante, n�o �? 823 01:04:04,283 --> 01:04:06,308 Aqui est� o dinheiro, ent�o voc� n�o tem o direito de perguntar. 824 01:04:07,053 --> 01:04:08,384 Eu n�o estou perguntando nada. 825 01:04:09,322 --> 01:04:11,449 S� n�o posso vender dinamite para um tolo. 826 01:04:11,791 --> 01:04:12,951 E n�o vou, garoto. 827 01:04:13,292 --> 01:04:14,919 S�o alguns senhores que est�o pedindo, Sr. Balder. 828 01:04:15,161 --> 01:04:16,958 �timos senhores. E mulheres e crian�as. 829 01:04:18,598 --> 01:04:19,895 N�o tenho nenhum, Sr. Dreiser. 830 01:04:20,600 --> 01:04:22,124 Pelo menos, nenhum a venda. 831 01:04:22,268 --> 01:04:23,200 Mas, Sr. Balder. . . 832 01:04:37,049 --> 01:04:37,913 Tem um minuto, srta. Balder? 833 01:04:38,618 --> 01:04:39,710 O que quer que eu fa�a, Dreiser? 834 01:04:40,453 --> 01:04:42,318 Seu pai se recusa a me vender arame farpado. 835 01:04:43,022 --> 01:04:44,624 Eu preciso dele para proteger nossa terra. 836 01:04:44,624 --> 01:04:45,921 Mais lutas e mortes? 837 01:04:47,693 --> 01:04:49,092 Eu pare�o com um homem que gosta de matar? 838 01:04:50,296 --> 01:04:52,787 Eu cheguei gritando com armas na m�o? 839 01:04:53,599 --> 01:04:54,691 O que eu vim comprar? 840 01:04:55,267 --> 01:05:00,006 Arame. Para eu poder marcar o lugar que quero trabalhar pro resto da vida. 841 01:05:00,006 --> 01:05:00,631 Isso � um crime? 842 01:05:02,475 --> 01:05:03,339 N�o. 843 01:05:04,477 --> 01:05:06,104 Por que isso � t�o importante pra voc�? 844 01:05:06,912 --> 01:05:08,709 Porque eu quero o que meu pai n�o teve. 845 01:05:09,015 --> 01:05:13,884 Terra. Crescendo o suficiente para eu poder ter uma fam�`lia em paz. 846 01:05:14,420 --> 01:05:15,580 Isso � algo pobre para se marcar? 847 01:05:17,256 --> 01:05:20,453 N�o, n�o � algo pobre. 848 01:05:22,895 --> 01:05:24,522 No que voc� se mant�m? 849 01:05:26,032 --> 01:05:28,057 O que voc� tem aqui que voc� pode se orgulhar? 850 01:05:29,268 --> 01:05:31,133 N�s somos os �nicos que podem te dar uma vida digna de se viver. 851 01:05:31,737 --> 01:05:33,072 Voc� sabe disso tamb�m, n�o sabe? 852 01:05:33,072 --> 01:05:33,970 Se eles o permitirem. 853 01:05:34,540 --> 01:05:35,199 Eles nos permitir�o. 854 01:05:35,574 --> 01:05:36,598 N�s somos fortes o suficiente agora. 855 01:05:36,742 --> 01:05:37,800 Para derramar mais sangue? 856 01:05:38,077 --> 01:05:39,942 Se n�s s� esperarmos eles acabam conosco! 857 01:05:40,513 --> 01:05:41,309 O que voc� est� fazendo? 858 01:05:41,647 --> 01:05:43,615 Eu sei porque te observei desde a primeira vez que vim. . . 859 01:05:44,150 --> 01:05:44,980 Me observando? 860 01:05:46,919 --> 01:05:49,513 Bem, eu fiquei um pouco. As vezes acontecia. . . 861 01:05:53,993 --> 01:05:57,156 Voc� � como n�s, Sherry, muito igual. Quer o mesmo que queremos. 862 01:05:57,963 --> 01:05:59,521 Sabia? Temos muito em comum . 863 01:06:00,266 --> 01:06:02,530 Imagine como o mundo pode ser, Sherry. N�s podemos t�-lo. 864 01:06:03,536 --> 01:06:05,504 Tudo que voc� tem que fazer � me dizer onde o arame � guardado. 865 01:06:06,072 --> 01:06:07,596 Eu voltarei quando puder peg�-lo. 866 01:06:07,807 --> 01:06:10,469 Aqui est� o dinheiro. Nos d� uma chance, Sherry. 867 01:06:11,944 --> 01:06:12,740 Voc� e eu. 868 01:07:13,806 --> 01:07:17,105 Vimos arame farpado cercando tudo. 869 01:07:17,710 --> 01:07:21,202 Vamos em frente! Nenhum fazendeiro impedir� meu caminho! 870 01:09:07,653 --> 01:09:09,052 - O que �? - Gado! 871 01:09:52,731 --> 01:09:54,323 - Ryker? - Acabou com a cerca. 872 01:09:54,733 --> 01:09:55,825 Fez um estouro da boiada. 873 01:09:58,671 --> 01:10:01,273 Leve-os pra dentro. Chame o Dr. Sanders. Ajude-os, rapazes. 874 01:10:01,273 --> 01:10:02,365 Vamos entrar, Henry. 875 01:10:08,781 --> 01:10:09,839 Hannaberry est� morto. 876 01:10:11,450 --> 01:10:14,510 O'Brank, a fam�`lia Freeman. . . 877 01:10:15,020 --> 01:10:17,488 Espere um minuto, onde estavam aquelas cercas? 878 01:10:18,023 --> 01:10:19,047 Atrav�s da trilha. 879 01:10:19,425 --> 01:10:20,449 Da trilha do gado? 880 01:10:21,126 --> 01:10:23,262 - Voc� p�s cercas atrav�s da trilha do gado? - Sim ! 881 01:10:23,262 --> 01:10:25,287 Filho, voc� n�o pode fazer isso! 882 01:10:25,764 --> 01:10:26,662 Onde conseguiu o arame? 883 01:10:27,533 --> 01:10:30,093 A primeira coisa que Ryker vai querer saber � quem vendeu o arame. 884 01:10:30,202 --> 01:10:32,727 � a �nica coisa que vai saber. Onde est�o os outros posseiros? 885 01:10:33,138 --> 01:10:35,038 Eu os mandei pro outro lado do rio. 886 01:10:35,374 --> 01:10:37,342 Traga-os para a cidade antes que escure�a. 887 01:10:38,143 --> 01:10:39,303 Enquanto ainda existe uma cidade. 888 01:10:53,425 --> 01:10:54,858 Pra onde voc� est� atirando, Charlie? 889 01:10:55,194 --> 01:10:57,287 Eu? N�o estou nesse neg�cio. 890 01:10:57,663 --> 01:10:58,764 Estou no neg�cio do saloon. 891 01:10:58,764 --> 01:11:01,367 Voc� estava, te dou uma hora para fechar. 892 01:11:01,367 --> 01:11:02,698 Agora espere um pouco. 893 01:11:02,935 --> 01:11:05,597 N�o haver� nenhum b�bado atirando essa noite na cidade. 894 01:11:07,072 --> 01:11:08,164 Talvez voc� n�o tenha ouvido. 895 01:11:08,607 --> 01:11:10,943 A trilha est� fechada, pro bem. 896 01:11:10,943 --> 01:11:13,173 Ouvi que est� bem aberta de novo. 897 01:11:13,979 --> 01:11:16,675 Charlie, estou te dando uma chance de sair enquanto pode. 898 01:11:16,915 --> 01:11:19,816 Me parece que voc� precisa dessa chance mais que eu, xerife. 899 01:11:27,226 --> 01:11:31,356 7 pessoas mortas e cerca de 6000 d�lares em propriedade danificada na m�o deles. 900 01:11:31,930 --> 01:11:33,591 Essa � outra cat�strofe. 901 01:11:33,799 --> 01:11:35,901 O que eu quero saber � quem vendeu aquele arame para eles? 902 01:11:35,901 --> 01:11:36,799 Eu n�o fui, o mandei embora. 903 01:11:36,869 --> 01:11:38,700 - Voc� que tinha aquilo. - Como �? 904 01:11:40,105 --> 01:11:41,094 Eu vendi o arame. 905 01:11:42,708 --> 01:11:44,801 Henry disse que o queria para evitar problemas. 906 01:11:45,744 --> 01:11:47,974 N�o sabe que n�o deve confiar num posseiro? 907 01:11:48,280 --> 01:11:50,180 E por que n�o devo confiar num posseiro? 908 01:11:51,016 --> 01:11:52,347 S�o pessoas como n�s. 909 01:11:52,951 --> 01:11:53,542 Melhores. 910 01:11:54,353 --> 01:11:56,480 Eles vieram pra c� com armas? 911 01:11:57,489 --> 01:11:59,923 Eles s�o os �nicos que podem fazer a vida valer a pena. 912 01:12:00,559 --> 01:12:03,255 Eles n�o sabiam que fechando a trilha o gado estouraria. 913 01:12:03,762 --> 01:12:05,297 Bem, eles tiveram o que mereceram. 914 01:12:05,297 --> 01:12:08,698 Mas e quanto a n�s? Ryker sabe que o arame foi vendido aqui na cidade. 915 01:12:08,967 --> 01:12:11,370 E ele estar� aqui essa noite. Ele acabar� conosco! 916 01:12:11,370 --> 01:12:12,530 Nos expulsar� da cidade! 917 01:12:13,038 --> 01:12:14,938 Por que aqueles posseiros tinham que se mudar pra c�? 918 01:12:15,207 --> 01:12:16,299 Se importam se eu falar algo? 919 01:12:19,178 --> 01:12:22,409 Isso � algo que n�o se pode fugir. O que quer que aconte�a aqui vai se espalhar. 920 01:12:23,449 --> 01:12:25,178 Essa � uma luta pelo estado do Kansas. 921 01:12:25,384 --> 01:12:28,581 Para onde o pa�`s vai? Melhor escolher bem seus amigos. 922 01:12:28,954 --> 01:12:30,683 Coloque os posseiros para lutar. 923 01:12:31,223 --> 01:12:33,282 N�o s�o muitos, mas 1 000 daria cabo disso. 924 01:12:33,692 --> 01:12:35,159 N�o h� tantos no condado! 925 01:12:35,494 --> 01:12:37,162 Henry controla mais de 100 homens. 926 01:12:37,162 --> 01:12:40,825 E sua associa��o de prote��o aos fazendeiros s� est� 25 por cento organizada. 927 01:12:41,266 --> 01:12:43,325 Quantos homens s�o no total, contando os daqui? 928 01:12:43,969 --> 01:12:44,560 Seriam. . . 929 01:12:46,238 --> 01:12:47,296 Mais de 1000 ! 930 01:12:47,906 --> 01:12:50,033 Mas eu ouvi que Ryker afugentou os posseiros. 931 01:12:50,676 --> 01:12:52,337 Acho que pode descartar esse rumor. 932 01:12:52,811 --> 01:12:54,870 Voc� n�o planeja ficar do lado deles, n�o �? 933 01:12:55,914 --> 01:12:59,748 Pessoas foram mortas nessa tarde. Minha posi��o fica bem clara ent�o. 934 01:13:03,555 --> 01:13:04,078 Dan ! 935 01:13:05,858 --> 01:13:09,726 Quando eu o vendi aquele arame, n�o imaginei que ia cair tudo sobre voc�. 936 01:13:10,496 --> 01:13:13,795 Engra�ado. Voc� nunca sabe quem atirar� primeiro at� a briga come�ar. 937 01:13:14,099 --> 01:13:15,691 400 fam�`lias. 938 01:13:16,168 --> 01:13:21,231 Se essas fam�`lias gastarem, digamos, 500 d�lares cada aqui na cidade, quanto seria? 939 01:13:21,507 --> 01:13:23,566 Quase. . . quase um quarto de milh�o de d�lares? 940 01:13:23,809 --> 01:13:25,367 Quanto os vaqueiros gastam? 941 01:13:25,811 --> 01:13:30,983 Agora, se esses 400 gastassem 300 d�lares por ano.. . 942 01:13:30,983 --> 01:13:33,152 Se, se, se! Eu sei o que vou fazer! 943 01:13:33,152 --> 01:13:36,588 Eu vou at� o Charlie e falo pro Ryker que n�o estou participando. 944 01:13:36,822 --> 01:13:39,958 Eu sou neutro! N�o quero participar dessa briga. 945 01:13:39,958 --> 01:13:40,617 Quieto! 946 01:13:41,193 --> 01:13:44,492 Suponhamos que daqui um ano, tenhamos 800 fam�`lias aqui. 947 01:13:46,064 --> 01:13:47,258 S�o 500 mil d�lares! 948 01:13:48,400 --> 01:13:49,628 500 mil d�lares! 949 01:13:50,002 --> 01:13:50,900 E sem tiroteios. 950 01:13:51,403 --> 01:13:54,065 Suponha que os posseiros sejam dizimados! 951 01:14:31,677 --> 01:14:33,406 Desligue as luzes, Ned. Por favor, feche. 952 01:15:11,416 --> 01:15:14,010 Voc� vai fechar, Pete? Ou quer que eu feche? 953 01:15:23,862 --> 01:15:25,796 Xerife! Eu fui ao rio. 954 01:15:26,832 --> 01:15:27,733 Quando eles estar�o aqui? 955 01:15:27,733 --> 01:15:28,893 N�o demorar� muito. 956 01:15:30,002 --> 01:15:30,764 Espere aqui. 957 01:15:48,620 --> 01:15:49,450 Fique aqui. 958 01:15:52,057 --> 01:15:53,024 Meu pessoal est� louco, Dan. 959 01:15:53,925 --> 01:15:55,392 Todos amavam o velho Hannaberry. 960 01:15:58,130 --> 01:15:59,028 Boa noite, xerife. 961 01:15:59,431 --> 01:16:00,022 Boa noite, Jake. 962 01:16:06,104 --> 01:16:07,537 Eles querem acabar com isso de uma vez por todas. 963 01:16:08,040 --> 01:16:09,166 Fazer dessa a �ltima luta. 964 01:16:10,575 --> 01:16:11,803 Eu acho que ser�, Henry. 965 01:16:15,347 --> 01:16:17,679 Eu sai de tr�s da mesa. 966 01:16:18,216 --> 01:16:21,486 Porque eu adoro estar aqui no oeste. 967 01:16:21,486 --> 01:16:23,920 Eu adoro estar aqui no oeste. 968 01:16:24,723 --> 01:16:27,453 Porque o oeste � melhor para amar. 969 01:16:27,793 --> 01:16:30,694 As estrelas brilham e a lua � de ouro. 970 01:16:30,996 --> 01:16:33,699 Voc� me achar� saindo com meu Romeu. 971 01:16:33,699 --> 01:16:35,724 O leste foi sempre um teste. 972 01:16:36,068 --> 01:16:37,831 � por isso que eu adoro. . . 973 01:16:39,671 --> 01:16:42,037 Voc� ficaria muito bem com um avental. 974 01:16:43,342 --> 01:16:44,866 O que voc� quer parando o show? 975 01:16:45,277 --> 01:16:47,370 Eu continuo sendo o dono daqui e eu que dou as ordens. 976 01:16:47,846 --> 01:16:49,677 � justo. Mande apagar as luzes. 977 01:16:51,249 --> 01:16:52,117 Peguem-no, rapazes. 978 01:16:52,117 --> 01:16:52,845 Cuidado, Dan! 979 01:16:57,622 --> 01:16:58,486 Apague as luzes, Charlie. 980 01:17:01,093 --> 01:17:02,060 Quer que eu fa�a pra voc�? 981 01:17:11,870 --> 01:17:13,394 Voc� colocou fogo no lugar! 982 01:17:13,705 --> 01:17:14,763 Eu n�o queria fazer isso. 983 01:17:17,042 --> 01:17:17,531 Espere! 984 01:17:21,780 --> 01:17:22,576 Apaguem as luzes. 985 01:17:48,306 --> 01:17:50,467 Eu vim falar pra voc� arrumar suas coisas, mas. . . 986 01:17:50,876 --> 01:17:52,377 destruir tudo seja uma id�ia melhor. 987 01:17:52,377 --> 01:17:54,641 Eu quebro tudo, porque voc� me deixou furiosa ! 988 01:17:54,913 --> 01:17:55,538 Escute, Rita! 989 01:17:55,981 --> 01:17:57,949 Vai ficar bem complicado logo logo, n�o � seguro! 990 01:17:58,216 --> 01:17:59,774 N�o me diga o que � seguro! 991 01:18:00,185 --> 01:18:03,416 Seu grande babu�`no, voc� que causou com o Ryker aqui. 992 01:18:03,622 --> 01:18:06,113 Voc� me avisa, mas eu n�o posso fazer o mesmo por voc�? 993 01:18:06,425 --> 01:18:08,226 - A cortina est� abaixada. - Com certeza. 994 01:18:08,226 --> 01:18:11,630 Mas n�o pra mim ! Quem vai ficar com voc� quando come�ar o tiroteio? 995 01:18:11,630 --> 01:18:13,564 Os comerciantes? Os posseiros? 996 01:18:13,865 --> 01:18:17,266 Voc� vai estar t�o sozinho na rua que vai parecer um pato na galeria de tiro. 997 01:18:18,103 --> 01:18:19,832 O certo sempre vence, Rita. 998 01:18:20,405 --> 01:18:24,774 Esse lugar vai cair e voc� vai ouvir centavo por centavo seu dinheiro ir embora. 999 01:18:25,210 --> 01:18:26,973 Saia daqui antes que eu te mate! 1000 01:18:27,379 --> 01:18:28,747 Mas eu quero dizer de verdade! 1001 01:18:28,747 --> 01:18:31,147 Essa � minha propriedade, paga com meu dinheiro. 1002 01:18:31,416 --> 01:18:35,614 E se voc� colocar seus p�s nessa sala de novo eu estouro seus miolos! 1003 01:18:42,093 --> 01:18:44,963 Suponha que 1 000 fam�`lias gastem apenas 300 d�lares por ano. .. 1004 01:18:44,963 --> 01:18:45,554 A� vem eles! 1005 01:19:01,746 --> 01:19:03,077 Ei, capit�o! Olhe! 1006 01:19:08,220 --> 01:19:10,245 Que id�ia � essa de fechar o saloon? 1007 01:19:10,555 --> 01:19:12,250 Sua lei n�o nos afetar� hoje. 1008 01:19:13,725 --> 01:19:15,124 Voc� acha que pode nos parar? 1009 01:19:17,062 --> 01:19:18,393 Voc� parece ter um uniforme bem forte. 1010 01:19:20,999 --> 01:19:24,935 Rapazes, algu�m quer tirar agente dessa rota? 1011 01:19:42,587 --> 01:19:45,454 N�o demorar� muito para eles virem pra esse lado da rua. 1012 01:19:47,125 --> 01:19:48,592 Esperem! Capit�o Ryker! 1013 01:19:49,628 --> 01:19:51,129 Estou feliz em v�-lo! 1014 01:19:51,129 --> 01:19:52,531 Voc� n�o fechou, fechou? 1015 01:19:52,531 --> 01:19:54,590 Oh, n�o. . . Capit�o, veja s�. . . 1016 01:19:56,334 --> 01:19:58,632 Certo, rapazes, peguem tudo. Vamos! 1017 01:20:13,285 --> 01:20:13,910 Sherry! 1018 01:20:14,886 --> 01:20:16,217 - Eles est�o vindo? - Espero que sim. 1019 01:20:16,421 --> 01:20:17,786 Mas se n�o chegarem logo, ser� tarde demais. 1020 01:20:19,224 --> 01:20:21,055 Acredito que voc� contou quem nos vendeu o arame. 1021 01:20:21,493 --> 01:20:23,324 Acredite no que estamos tentando fazer. 1022 01:20:24,029 --> 01:20:25,018 Eu acredito em voc�. 1023 01:20:29,801 --> 01:20:32,037 Deixe um vaqueiro te mostrar como se faz, filho. 1024 01:20:32,037 --> 01:20:32,628 Voc� vai ver! 1025 01:20:43,582 --> 01:20:44,207 Bom trabalho. 1026 01:20:45,951 --> 01:20:47,384 N�o queria bater t�o forte. 1027 01:20:47,719 --> 01:20:48,515 Como se sente? 1028 01:20:50,021 --> 01:20:50,680 Bem ! 1029 01:20:52,290 --> 01:20:53,450 Oh, Dan. 1030 01:20:54,392 --> 01:20:55,552 Sherry, eu estou orgulhoso. 1031 01:20:56,761 --> 01:20:58,126 Tenho orgulho de voc�, Dan. 1032 01:20:59,130 --> 01:20:59,858 E de Henry. 1033 01:21:00,899 --> 01:21:01,797 E de mim tamb�m. 1034 01:21:02,334 --> 01:21:04,632 Est� ficando complicado ali, Dan. Pode par�-los? 1035 01:21:04,703 --> 01:21:09,538 Voc� que est� com a garota agora. � melhor voc� lev�-la antes que eu mude de id�ia. 1036 01:21:09,708 --> 01:21:11,242 Lev�-la? Quer dizer. . . 1037 01:21:11,242 --> 01:21:11,833 Exatamente! 1038 01:21:15,313 --> 01:21:17,474 Vamos, Henry. Eu te explico depois. 1039 01:21:29,661 --> 01:21:30,729 O que estava fazendo l� fora? 1040 01:21:30,729 --> 01:21:32,663 Algu�m tem que proteger o escrit�rio do xerife. 1041 01:21:33,231 --> 01:21:34,323 Onde pensa que vai? 1042 01:21:34,599 --> 01:21:39,059 Tem um cara que quer que eu tome conta das ovelhas dele nesse ataque. 1043 01:21:41,306 --> 01:21:42,034 Ovelhas. . . 1044 01:21:53,718 --> 01:21:55,481 Isso tudo � um erro, Henry. 1045 01:21:55,820 --> 01:21:58,584 Por que devemos ajudar uma cidade que n�o nos quer aqui? 1046 01:21:58,923 --> 01:21:59,890 Qual o problema? Est� com medo? 1047 01:22:00,058 --> 01:22:01,826 N�o, madame, n�o estamos com medo. 1048 01:22:01,826 --> 01:22:04,396 N�s s� n�o sabemos do que isso se trata. 1049 01:22:04,396 --> 01:22:05,192 Ent�o eu te digo. 1050 01:22:05,497 --> 01:22:09,092 � sobre um vaqueiros b�bados que n�o querem Ihes dar terras que s�o suas. 1051 01:22:09,334 --> 01:22:11,063 � sobre fazendas e casas. 1052 01:22:11,269 --> 01:22:17,542 E � sobre um xerife que fica escondido e que sabe quando aparecer pro povo. 1053 01:22:17,542 --> 01:22:18,443 Nessa cidade? 1054 01:22:18,443 --> 01:22:20,211 N�o � por essa cidade que voc� est� lutando. 1055 01:22:20,211 --> 01:22:21,212 � pelo direito de viver! 1056 01:22:21,212 --> 01:22:22,076 O que est� acontecendo aqui? 1057 01:22:22,647 --> 01:22:24,716 Voc� disse que essa cidade n�o os quer aqui, 1058 01:22:24,716 --> 01:22:26,684 bem, aqui est� o xerife Trimble para lider�-los. 1059 01:22:27,052 --> 01:22:29,486 - Como �? - Disse que voc� vai ajud�-los na luta. 1060 01:22:29,888 --> 01:22:31,355 Eu tenho que ver umas ovelhas. . . 1061 01:22:32,090 --> 01:22:34,354 Voc� � o xerife que capturou Jet Younger, n�o �? 1062 01:22:35,160 --> 01:22:37,094 Sim, eu que pus as m�os nele. 1063 01:22:37,195 --> 01:22:39,164 Bem, n�s te seguiremos, xerife. 1064 01:22:39,164 --> 01:22:40,028 Vamos, rapazes. 1065 01:22:54,612 --> 01:22:59,050 Meus olhos poder�o ver a gl�ria do Senhor, 1066 01:22:59,050 --> 01:23:03,384 Em breve Ele vai voltar pra Sua justi�a aplicar, 1067 01:23:04,222 --> 01:23:06,554 Sabe, Doug? O mundo est� mudando! 1068 01:23:07,325 --> 01:23:08,656 �, eu sei. 1069 01:23:10,228 --> 01:23:17,498 Gl�ria, gl�ria, aleluia. 1070 01:23:18,103 --> 01:23:21,971 Gl�ria, gl�ria, aleluia. 1071 01:23:22,607 --> 01:23:26,338 Gl�ria, gl�ria, aleluia. 1072 01:23:27,912 --> 01:23:28,901 Que bom que est�o aqui, rapazes. 1073 01:23:29,013 --> 01:23:29,980 O que quer que fa�amos, xerife? 1074 01:23:30,248 --> 01:23:33,979 Se espalhem . Fiquem em posi��es boas nas lojas daquele lado. 1075 01:23:34,185 --> 01:23:36,153 Ouviram, rapazes? Se espalhem daquele lado. 1076 01:23:36,588 --> 01:23:38,146 Por ali, rapazes. Daquele lado. 1077 01:23:38,623 --> 01:23:40,250 O que os homens de Ryker est�o fazendo agora? 1078 01:23:40,592 --> 01:23:44,084 Curtindo o momento de suas vidas. Acabando com o saloon e apostando sem parar. 1079 01:23:44,295 --> 01:23:45,660 E voc� n�o far� nada a respeito? 1080 01:23:46,598 --> 01:23:47,298 Eu n�o. 1081 01:23:47,298 --> 01:23:48,663 Eles fazem um trabalho muito bom . 1082 01:23:51,970 --> 01:23:53,767 Ele est� assustado. Com certeza est� . 1083 01:24:11,656 --> 01:24:14,420 Vamos, rapazes. N�o quero ningu�m no meu caminho. 1084 01:24:15,193 --> 01:24:16,717 N�o venha pra c�. 1085 01:24:23,001 --> 01:24:24,935 Voc�! Voc� � o xerife aqui! 1086 01:24:25,170 --> 01:24:27,365 Por que voc� n�o faz algo? Por que n�o os para? 1087 01:24:27,739 --> 01:24:30,435 Tem mais de 1 0000 d�lares l� dentro! 1088 01:24:30,809 --> 01:24:31,798 O que mais voc� quer! ? 1089 01:24:32,243 --> 01:24:35,914 Voc� era quem queria uma cidade aberta, bem, aqui est� ela, Charlie. 1090 01:24:35,914 --> 01:24:36,812 Bem aberta. 1091 01:25:15,820 --> 01:25:16,878 J� se divertiu o bastante, Ryker? 1092 01:25:17,322 --> 01:25:19,688 Quando tiver, vou pra outro lugar ter mais. 1093 01:25:20,191 --> 01:25:23,957 Avise seus homens que se tentarem atravessar a rua, homens armados os estar�o esperando. 1094 01:25:25,063 --> 01:25:27,497 Eu levo meus rapazes aonde eu quero ir. 1095 01:25:28,032 --> 01:25:30,660 Voc� n�o os levar� pra lugar nenhum, voc� vir� comigo. 1096 01:25:34,038 --> 01:25:34,868 Eu vou? 1097 01:25:35,073 --> 01:25:38,873 Sim, voc� est� preso por assassinato. 1098 01:26:06,838 --> 01:26:08,305 - Meus vestidos. - Deixe-os. 1099 01:26:09,040 --> 01:26:11,235 Deixe-os, pegamos eles depois. 1100 01:26:20,218 --> 01:26:24,154 Vamos, homens, vamos saquear a cidade. Vamos pras outras lojas! 1101 01:26:30,728 --> 01:26:32,025 O que estou fazendo aqui? 1102 01:26:43,975 --> 01:26:44,771 Esperem! 1103 01:26:54,018 --> 01:26:55,508 N�s j� temos problemas suficientes. 1104 01:26:57,322 --> 01:27:00,189 Onde est� o capit�o? Cad� o Ryker? 1105 01:27:00,458 --> 01:27:03,086 Ryker est� morto, assim como sua participa��o em Abilene. 1106 01:27:03,661 --> 01:27:05,720 Tudo que restou foi a trilha dele. 1107 01:27:06,464 --> 01:27:08,898 � desse jeito que essa rua vai morrer. 1108 01:27:09,467 --> 01:27:13,301 N�o com confus�o, mas indo pra calmaria. 1109 01:27:14,138 --> 01:27:15,901 Voc�s n�o querem morrer aqui por isso. 1110 01:27:16,741 --> 01:27:20,336 Os posseiros est�o dominando Abilene e eles s�o mais duros do que voc�s pensam . 1111 01:27:21,746 --> 01:27:23,077 Sigam seus caminhos, rapazes. 1112 01:27:23,314 --> 01:27:24,949 Agora � nossa chance, vamos expuls�-los da cidade! 1113 01:27:24,949 --> 01:27:25,916 - Peguem-nos, rapazes. - Pra tr�s. 1114 01:27:26,150 --> 01:27:27,139 A luta acabou. 1115 01:27:28,086 --> 01:27:29,519 Deixem eles sa�rem da cidade. 1116 01:27:42,300 --> 01:27:48,466 Eu n�o sei se voc�s a n�s ou o contr�rio, mas � bom estarmos juntos. 1117 01:28:06,324 --> 01:28:07,848 Bem, n�s com certeza conseguimos. 1118 01:28:24,175 --> 01:28:26,268 Est� bem, mas se lembre de uma coisa, 1119 01:28:26,344 --> 01:28:27,402 sem barba ! 1120 01:28:29,714 --> 01:28:31,516 Sabe o que eu estava pensando, Annie? 1121 01:28:31,516 --> 01:28:33,575 Que pod�`amos jogar cartas. 1122 01:28:39,123 --> 01:28:40,954 Ei, sabe jogar cartas? 1123 01:28:48,599 --> 01:28:51,124 Dan, que tal jogarmos cartas? 1124 01:28:53,504 --> 01:28:55,563 S� uma partidinha, Annie. 1125 01:29:14,258 --> 01:29:21,027 FIM 1126 01:29:22,305 --> 01:29:28,615 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org 87841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.