All language subtitles for 01 The Pink Panther - 1963 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,099 --> 00:00:31,999 01 The Pink Panther - 1963 English 2 00:00:33,300 --> 00:00:36,300 As in every stone of this size, there is a flaw. 3 00:00:36,400 --> 00:00:40,000 - A flaw? - The slightest flaw, Your Excellency. 4 00:00:40,100 --> 00:00:41,700 If you look deep into the stone, 5 00:00:41,800 --> 00:00:44,100 you will perceive the tiniest discolouration. 6 00:00:44,200 --> 00:00:46,800 It resembles an animal. 7 00:00:47,500 --> 00:00:49,700 - An animal? - A leaping panther. 8 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Yes. A pink panther. 9 00:00:58,500 --> 00:00:59,600 Come here, Dala. 10 00:01:05,600 --> 00:01:08,300 A gift for your father from his grateful people. 11 00:01:08,400 --> 00:01:10,300 Someday it will be yours. 12 00:01:10,400 --> 00:01:13,300 The most fabulous diamond in all the world. 13 00:01:13,400 --> 00:01:14,400 Come closer. 14 00:07:04,700 --> 00:07:08,900 Okay. Thanks a lot, fellas. Don't forget to take the wardrobe back. 15 00:07:09,000 --> 00:07:10,900 How do you want them, matte or glossy? 16 00:07:11,000 --> 00:07:12,900 I want it right away. I'm in a hurry. 17 00:07:13,000 --> 00:07:14,900 You can't rush a genius. 18 00:07:16,100 --> 00:07:17,200 I'll rush. 19 00:07:18,400 --> 00:07:20,200 Don't forget about the wardrobe. 20 00:07:27,700 --> 00:07:29,500 What you doing? 21 00:07:30,700 --> 00:07:32,600 Where is everybody? 22 00:07:37,300 --> 00:07:39,900 - Come out of there! - Who is it? 23 00:07:40,000 --> 00:07:42,100 Come out, or we'll bust the door in! 24 00:07:42,200 --> 00:07:44,100 Just a minute. 25 00:07:45,500 --> 00:07:47,500 - Can I help you? - Where is he? 26 00:07:47,600 --> 00:07:49,600 - Where's who? - George Litton. 27 00:07:49,700 --> 00:07:52,900 He owes me 40 grand, and nobody welshes on Big Joe. 28 00:07:53,000 --> 00:07:55,900 Look, Big Joe, I'm not a bill collector. 29 00:07:56,000 --> 00:07:58,700 I'm a photographer. Just took his picture. 30 00:07:58,800 --> 00:08:01,200 - What kind of a picture? - Graduation picture. 31 00:08:01,300 --> 00:08:03,100 - His what? - Graduation. 32 00:08:03,200 --> 00:08:04,300 Get him! 33 00:08:45,900 --> 00:08:48,400 They're worth half a million. We'll settle for 300,000. 34 00:08:48,500 --> 00:08:52,200 I'll do what I can, but the merchandise is extremely hot. 35 00:09:12,700 --> 00:09:14,900 You stay here. Come with me. 36 00:09:29,200 --> 00:09:30,400 Come on! 37 00:09:54,500 --> 00:09:55,900 - Pardon, madame. - Certainly. 38 00:09:57,400 --> 00:09:58,900 She's gone down. Come on! 39 00:10:25,100 --> 00:10:27,100 We must find that woman. 40 00:10:31,400 --> 00:10:32,600 What did you say? 41 00:10:32,700 --> 00:10:34,600 We don't have much of a description. 42 00:10:34,700 --> 00:10:39,800 About 5'7", black hair, wearing a light beige coat. 43 00:10:39,900 --> 00:10:42,900 The fools let that fence escape. He might have talked. 44 00:10:43,000 --> 00:10:44,800 - We will catch him. - We must. 45 00:10:44,900 --> 00:10:46,300 We must find that woman. 46 00:10:46,400 --> 00:10:49,100 She is our first positive link with the Phantom. 47 00:10:53,100 --> 00:10:55,900 - Yes? - Your wife to see you, Inspector. 48 00:10:56,000 --> 00:10:58,600 Send her in, please. Henri, that will be all. 49 00:11:04,300 --> 00:11:07,100 - Hello, my darling. - My angel. 50 00:11:58,700 --> 00:12:00,100 Amber, how are you? 51 00:12:13,600 --> 00:12:15,600 Hello, Duchess. So glad you could come. 52 00:12:15,700 --> 00:12:18,200 Have fun, children. How are you? 53 00:12:18,400 --> 00:12:20,100 Hello, darling! 54 00:12:21,300 --> 00:12:22,700 You know Monica? 55 00:12:22,800 --> 00:12:25,500 Of course. You were simply stunning in your last film. 56 00:12:28,500 --> 00:12:30,700 - What's he say? - He says hello, 57 00:12:30,800 --> 00:12:32,700 and he would like you to meet his cousin. 58 00:12:35,300 --> 00:12:38,600 - His third cousin. - That does make a difference. 59 00:12:44,800 --> 00:12:46,900 - Who is that? - Princess Dala. 60 00:12:48,700 --> 00:12:49,900 Excuse me. 61 00:13:05,100 --> 00:13:06,300 Yes? 62 00:13:08,800 --> 00:13:10,000 Miss Angela Dunning. 63 00:13:15,300 --> 00:13:17,700 - Yes? - Your Highness? 64 00:13:17,800 --> 00:13:18,800 Yes. 65 00:13:20,000 --> 00:13:21,900 Here I am again, Your Highness. 66 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 I was having a cocktail party, and I saw you driving by... 67 00:13:27,500 --> 00:13:31,500 I just know you'd enjoy it. Yes, you'd just love it... 68 00:13:43,300 --> 00:13:45,200 Your Highness. 69 00:13:47,000 --> 00:13:48,600 Hello there. 70 00:13:48,700 --> 00:13:51,300 I can't tell you what an honour this is. 71 00:13:51,400 --> 00:13:53,800 Everyone's just dying to meet you. 72 00:15:09,900 --> 00:15:11,900 - Good morning, Your Highness. - Good morning. 73 00:15:12,100 --> 00:15:14,600 - You're a wonderful skier. - Thank you. 74 00:15:14,700 --> 00:15:15,700 Help! 75 00:15:17,700 --> 00:15:21,900 Somebody's taking my sleigh. Amber! My dog. 76 00:15:23,400 --> 00:15:24,700 Leave this to me, ma'am. 77 00:15:32,600 --> 00:15:34,600 - What happened? - I don't know. 78 00:15:34,700 --> 00:15:38,500 There was a man with a gun, and he took the sleigh and Amber. 79 00:15:49,700 --> 00:15:51,100 We'll only be here a few days. 80 00:15:51,200 --> 00:15:54,300 It will be a wonderful chance for a beautiful vacation. 81 00:15:57,100 --> 00:15:59,100 Excuse me. My leg is caught. 82 00:15:59,200 --> 00:16:01,300 I apologize for this inconvenience. 83 00:16:02,800 --> 00:16:06,300 Do you know who that was? That was Sir Charles Litton. 84 00:16:06,400 --> 00:16:08,300 - Really? - Yes. 85 00:16:08,400 --> 00:16:11,400 I am Inspector Clouseau. This is Madame Clouseau. 86 00:16:16,000 --> 00:16:17,200 All right. Thank you. 87 00:16:21,400 --> 00:16:23,300 I'm sorry, my darling. 88 00:16:24,000 --> 00:16:26,200 - It's all right, my darling. - Excuse me. 89 00:16:27,700 --> 00:16:29,700 Do you know that you're really amazing? 90 00:16:29,800 --> 00:16:30,900 So you've said. 91 00:16:33,300 --> 00:16:35,900 How you can manage on a police inspector's salary. 92 00:16:36,000 --> 00:16:38,700 How many women could save enough out of their housekeeping 93 00:16:38,800 --> 00:16:41,500 to buy such a beautiful mink coat as this? 94 00:16:41,600 --> 00:16:43,300 It's not easy. 95 00:16:43,400 --> 00:16:46,000 You are a constant and desirable contradiction. 96 00:16:46,100 --> 00:16:48,600 I'm simply a woman in love, my darling. 97 00:16:48,700 --> 00:16:49,800 My darling. 98 00:16:56,300 --> 00:16:59,400 I'm sorry, my darling. Please excuse me. 99 00:16:59,500 --> 00:17:00,700 It's all right. 100 00:17:01,700 --> 00:17:04,000 Did I hurt you? Are you all right? 101 00:17:04,100 --> 00:17:05,800 - Yes, I'm fine. - You sure? 102 00:17:05,900 --> 00:17:08,300 - Yes, I am. - My darling, I'm so sorry. 103 00:17:10,900 --> 00:17:14,000 I have a little business to conclude with the manager. 104 00:17:14,100 --> 00:17:15,300 Yes? 105 00:17:17,100 --> 00:17:19,400 After which, I'll return to you immediately. 106 00:17:20,400 --> 00:17:21,500 Bye, darling. 107 00:17:36,600 --> 00:17:37,600 It's all right. 108 00:18:06,800 --> 00:18:08,500 - How did it go? - Perfectly. 109 00:18:17,800 --> 00:18:18,800 Come in. 110 00:18:25,700 --> 00:18:28,400 Princess Dala is concerned about your injuries. 111 00:18:28,500 --> 00:18:30,000 Please thank the princess. 112 00:18:30,100 --> 00:18:32,500 Tell her there's nothing to be concerned about. 113 00:18:32,600 --> 00:18:34,500 It's really not too serious. 114 00:18:34,600 --> 00:18:36,700 In that case, Her Highness has instructed me 115 00:18:36,800 --> 00:18:39,800 to invite you for dinner this evening, 8:00 at her chalet. 116 00:18:39,900 --> 00:18:41,800 I'd be delighted to come. 117 00:18:55,100 --> 00:18:57,700 You know Signor Tucker from Lloyd's of London. 118 00:18:57,800 --> 00:18:59,100 - Hello. - Hello, old bean. 119 00:18:59,300 --> 00:19:01,100 Your company insures the Pink Panther. 120 00:19:01,200 --> 00:19:02,400 Yes, for half a million. 121 00:19:02,500 --> 00:19:04,200 - Pounds? - Sterling. 122 00:19:04,300 --> 00:19:06,500 The Phantom could not resist the Pink Panther. 123 00:19:06,600 --> 00:19:08,600 He will most certainly make an attempt. 124 00:19:08,700 --> 00:19:11,400 When he does, I shall be waiting for him. Excuse me. 125 00:19:11,500 --> 00:19:12,900 If I understand your theory, 126 00:19:13,000 --> 00:19:14,800 the Phantom is one of Miss Dunning's guests. 127 00:19:14,900 --> 00:19:17,100 That is the theory. I would like to have from you 128 00:19:17,200 --> 00:19:20,000 the names of those guests, also the location of their rooms. 129 00:19:20,100 --> 00:19:21,500 Of course! 130 00:19:21,600 --> 00:19:24,200 I assume that the Princess Dala has the jewel with her. 131 00:19:24,300 --> 00:19:26,700 She'd only tell me it was in a safe place. 132 00:19:26,800 --> 00:19:29,700 I suppose if it isn't here, it's at her villa in Rome. 133 00:19:29,800 --> 00:19:31,700 My men are watching that villa. 134 00:19:31,800 --> 00:19:34,700 With such planning, how can the Phantom succeed? 135 00:19:34,800 --> 00:19:37,800 With such planning, he's succeeded for 20 years. 136 00:19:38,000 --> 00:19:41,300 It's a mistake to underestimate him, as the inspector can tell you. 137 00:19:41,400 --> 00:19:44,300 The shrewdest, most ingenious criminal in all the world. 138 00:19:44,400 --> 00:19:47,300 - And you have never seen him? - I've seen him once. 139 00:19:47,400 --> 00:19:49,700 Five years ago, got a fleeting glimpse... 140 00:19:50,700 --> 00:19:52,200 Excuse me. 141 00:19:52,300 --> 00:19:54,500 Got a fleeting glimpse of him as he made his getaway. 142 00:19:54,600 --> 00:19:56,700 In a strange way, I admire that man. 143 00:19:56,800 --> 00:20:00,700 He has... how would you say... a unique flair for the dramatic. 144 00:20:01,900 --> 00:20:05,100 - He waved good-bye to me. - Fascinating. 145 00:20:06,200 --> 00:20:10,300 But this time, gentlemen, I shall be waving good-bye to him... 146 00:20:10,400 --> 00:20:12,300 on his way to prison. 147 00:20:15,100 --> 00:20:16,200 Good evening. 148 00:20:19,900 --> 00:20:22,600 Make yourself comfortable. Her Highness will join you in a moment. 149 00:20:22,700 --> 00:20:25,500 - May I give you a drink? - I'd like a brandy, thank you. 150 00:20:41,200 --> 00:20:42,400 Your Highness. 151 00:20:42,500 --> 00:20:44,300 Good evening, Sir Charles. 152 00:20:44,400 --> 00:20:47,500 Any news from the police about your dear little dog? 153 00:20:47,600 --> 00:20:49,800 They expect I'll receive a ransom note. 154 00:20:49,900 --> 00:20:52,800 I am deeply grateful for what you tried to do. 155 00:20:52,900 --> 00:20:54,100 Ma'am, it was nothing. 156 00:20:55,700 --> 00:20:56,700 Thank you. 157 00:20:57,300 --> 00:20:59,700 - Please sit down. - Aren't you drinking? 158 00:20:59,800 --> 00:21:01,900 - I don't drink. - Not ever? 159 00:21:02,900 --> 00:21:06,300 I'm quite content with reality. I have no need for escape. 160 00:21:07,400 --> 00:21:09,300 I enjoy reality as much as the next man. 161 00:21:09,400 --> 00:21:10,700 In my case, fortunately, 162 00:21:10,800 --> 00:21:13,800 reality includes a good, stiff belt every now and then. 163 00:21:13,900 --> 00:21:17,200 - On the other hand, I don't smoke. - You're right. It's a nasty habit. 164 00:21:17,300 --> 00:21:20,400 Here's to those nasty little habits that we hold so dear. 165 00:21:20,500 --> 00:21:21,500 L'Chaim. 166 00:21:21,600 --> 00:21:23,500 I beg your pardon? 167 00:21:24,800 --> 00:21:27,300 Let's just say in this case, it means... 168 00:21:27,400 --> 00:21:30,100 your health and thank you for inviting me to dinner. 169 00:21:30,200 --> 00:21:34,200 It's not often I have the chance to dine alone with a beautiful princess. 170 00:21:34,300 --> 00:21:38,400 I hate to disappoint you, but I'm afraid this isn't the night. 171 00:21:38,500 --> 00:21:43,200 - But I understood that... - We're having dinner, but not alone. 172 00:21:51,800 --> 00:21:53,200 At last! Hello! 173 00:21:53,300 --> 00:21:56,200 We've been through icicles up to our you-know-whats! 174 00:21:56,300 --> 00:21:58,600 Your Highness! 175 00:21:58,700 --> 00:22:03,000 I think it's too darling of you to invite me here tonight. 176 00:22:03,100 --> 00:22:05,800 - You've made Cortina for me. - Hello, lover. 177 00:22:05,900 --> 00:22:07,300 Hello, dear boy. 178 00:22:08,600 --> 00:22:10,800 Don't you move a muscle, darling. 179 00:22:10,900 --> 00:22:13,300 Isn't he wonderful, Your Highness? 180 00:22:13,400 --> 00:22:16,000 Such a magnificent sacrifice. 181 00:22:20,300 --> 00:22:21,400 Good evening, sir. 182 00:22:52,300 --> 00:22:54,000 May I have a cigarette, my darling? 183 00:22:54,200 --> 00:22:55,400 Yes, of course, my darling. 184 00:22:57,400 --> 00:22:59,300 - There you are, my love. - Thank you. 185 00:23:02,600 --> 00:23:04,300 - Yes, sir? - Scotch on the rocks. 186 00:23:09,100 --> 00:23:11,100 - Thank you. - My pleasure. 187 00:23:11,800 --> 00:23:13,000 Thank you very much. 188 00:23:14,300 --> 00:23:17,800 I'm looking for my uncle, Sir Charles Litton. 189 00:23:19,500 --> 00:23:21,600 - Darling. - May I get you some water? 190 00:23:23,300 --> 00:23:27,300 - Hold your hands over your head. - Yes, my darling. Bend forward. 191 00:23:27,400 --> 00:23:30,500 - Darling, I'm sorry. - Are you all right? 192 00:23:30,600 --> 00:23:32,100 Are you all right, my darling? 193 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 What? 194 00:23:34,800 --> 00:23:36,800 - My darling? - I'll be right back. 195 00:23:36,900 --> 00:23:37,900 Yes, darling. 196 00:23:48,600 --> 00:23:49,600 Please. 197 00:23:58,900 --> 00:24:01,500 She's got a cough in her throat, you know. 198 00:24:08,700 --> 00:24:12,600 And what do you think? She turned out to be a man! 199 00:24:12,700 --> 00:24:14,800 It's true! It's quite true! 200 00:24:14,900 --> 00:24:18,100 Your Highness, you really must let me give you a party. 201 00:24:18,200 --> 00:24:21,700 I can positively guarantee it'll be a party to end all parties. 202 00:24:21,800 --> 00:24:22,800 I'm sure it will. 203 00:24:22,900 --> 00:24:24,800 Perhaps Her Highness has other plans. 204 00:24:24,900 --> 00:24:29,000 On the contrary. Sounds like fun. Will you include Sir Charles? 205 00:24:29,800 --> 00:24:32,800 No. Charles is having a fling in Capri. 206 00:24:32,900 --> 00:24:34,300 He has his own parties. 207 00:24:34,400 --> 00:24:36,900 Yes, I've read about some of his parties. 208 00:24:37,000 --> 00:24:39,600 They're wonderful. We call him the juggler. 209 00:24:39,700 --> 00:24:41,800 I've never really known a man like him. 210 00:24:41,900 --> 00:24:45,600 He can keep ten girls in the air at once and make each one happy. 211 00:24:45,700 --> 00:24:48,500 Amazing. Sort of a contemporary Don Juan. 212 00:24:48,600 --> 00:24:50,800 - That's it. - But there's a difference. 213 00:24:50,900 --> 00:24:54,600 Sir Charles' predecessor was forced to climb balconies and fight duels, 214 00:24:54,700 --> 00:24:58,300 and, as I understand it, keep his women separate. 215 00:24:58,400 --> 00:25:01,400 Charles, on the other hand, drives a Ferrari, 216 00:25:01,500 --> 00:25:04,300 enters with a key, and resorts to collective bargaining. 217 00:25:05,900 --> 00:25:07,700 But they both have something in common. 218 00:25:07,800 --> 00:25:11,600 - What's that, Your Highness? - Maybe it's best forgotten. 219 00:25:11,700 --> 00:25:13,700 Don't be silly. Charles doesn't mind. 220 00:25:13,800 --> 00:25:16,000 Everyone takes a pot-shot at Charles sooner or later. 221 00:25:16,100 --> 00:25:17,400 Go ahead, ma'am, shoot. 222 00:25:17,500 --> 00:25:20,900 It seems to me any middle-aged bachelor 223 00:25:21,000 --> 00:25:24,500 who has never desired the basic rewards of wife and family 224 00:25:24,600 --> 00:25:28,000 and finds it necessary to occupy the major portion of his life 225 00:25:28,100 --> 00:25:30,000 making one conquest after another 226 00:25:30,100 --> 00:25:33,600 is trying to prove something he can never possibly prove. 227 00:25:33,700 --> 00:25:35,800 - And what's that? - That he's a man. 228 00:25:35,900 --> 00:25:38,100 You're joking! 229 00:25:38,200 --> 00:25:41,100 It's somewhat complicated, but basically sound. 230 00:25:41,200 --> 00:25:43,900 - Well, Charles? - Not very original. 231 00:25:44,000 --> 00:25:46,900 That theory has become rather a tired Freudian cliche. 232 00:25:47,000 --> 00:25:50,300 - But true. - I've never been on the couch. 233 00:25:50,400 --> 00:25:52,800 Not true. That's part of your problem. 234 00:25:54,900 --> 00:25:58,300 How refreshing to find royalty possessed of such a perceptive wit. 235 00:25:58,400 --> 00:26:01,200 Charles, you going to take that lying down? 236 00:26:01,300 --> 00:26:02,500 Yes, as a matter of fact. 237 00:26:02,600 --> 00:26:05,800 My leg is hurting rather badly. May I be excused? 238 00:26:08,800 --> 00:26:11,300 - I'll be damned. - I can't believe it. 239 00:26:12,200 --> 00:26:14,400 - The leg? - I haven't the faintest idea. 240 00:26:15,400 --> 00:26:18,800 That goes to prove there's a first time for everything. 241 00:26:18,900 --> 00:26:20,300 Got a terrific laugh, anyway. 242 00:26:28,200 --> 00:26:29,200 Simone! 243 00:27:39,500 --> 00:27:42,400 Jacques, I'm still cold. 244 00:27:42,500 --> 00:27:44,500 Perhaps another blanket, my darling. 245 00:27:45,500 --> 00:27:46,900 All right, darling. 246 00:28:23,600 --> 00:28:25,000 There you are, my darling. 247 00:28:29,400 --> 00:28:31,800 - Yes, darling? - The light. 248 00:28:51,200 --> 00:28:54,500 - What? - I'm sorry. It doesn't help. 249 00:28:57,200 --> 00:28:59,500 Perhaps a hot glass of milk. 250 00:29:01,100 --> 00:29:05,300 But I think the room service has finished, my love. 251 00:29:05,400 --> 00:29:07,700 Yes, of course. I forgot. 252 00:29:07,800 --> 00:29:08,800 You see? 253 00:29:09,700 --> 00:29:11,000 They're all gone now. 254 00:29:12,300 --> 00:29:14,000 Well, no matter. 255 00:29:17,200 --> 00:29:19,100 You see... 256 00:29:21,200 --> 00:29:25,100 If my little pigeon wants a glass of milk... 257 00:29:25,200 --> 00:29:27,100 she shall have one... 258 00:29:29,000 --> 00:29:32,700 even if I have to force them to open the kitchen. 259 00:29:35,100 --> 00:29:37,600 She shall have milk wherever she goes, hot or cold. 260 00:29:37,700 --> 00:29:40,000 - Hot. - I know. That's what I said. 261 00:29:47,200 --> 00:29:48,200 Open the door. 262 00:30:29,200 --> 00:30:32,200 Darling, I need to talk to you. 263 00:30:33,600 --> 00:30:36,700 I've sent Jacques for some milk. I only have a moment. 264 00:30:36,900 --> 00:30:40,700 - Let's make the most of it. - No! Stop it. 265 00:30:40,800 --> 00:30:43,200 - It was your idea. - Yes, but you're the wrong... 266 00:30:43,400 --> 00:30:46,600 The wrong what? Man? You think I was... 267 00:30:46,700 --> 00:30:50,100 No. I thought you were exactly who you are, but I'm too impulsive. 268 00:30:50,200 --> 00:30:51,900 This is not the right way. 269 00:30:54,300 --> 00:30:55,600 Another time. 270 00:31:33,500 --> 00:31:36,000 - Here you are, my beloved. - Thank you. 271 00:31:38,000 --> 00:31:39,100 It's all they had. 272 00:31:40,000 --> 00:31:43,600 Can't get a thing in this hotel. I had to force them to give me that. 273 00:31:43,800 --> 00:31:44,800 Never mind. 274 00:31:56,100 --> 00:31:58,900 My darling, lovely darling. 275 00:32:00,500 --> 00:32:02,000 What's wrong? 276 00:32:02,100 --> 00:32:05,400 My darling, your feet are like two icicles. 277 00:32:05,500 --> 00:32:07,500 Have you been out of bed or something? 278 00:32:07,600 --> 00:32:08,900 No, of course not. 279 00:32:10,800 --> 00:32:14,400 Anyway, you warm them on me. 280 00:32:31,200 --> 00:32:34,200 This is Princess Dala. My guests have gone, 281 00:32:34,300 --> 00:32:37,100 and I thought perhaps you would come back and have a drink. 282 00:32:37,200 --> 00:32:39,100 I would feel better if we're friends. 283 00:32:39,200 --> 00:32:41,400 I would, too, and I'd love to come, 284 00:32:41,500 --> 00:32:43,800 but my leg is rather painful. 285 00:32:43,900 --> 00:32:46,300 I'm sorry. Another time. 286 00:32:46,400 --> 00:32:48,600 Why don't you come up here? 287 00:32:48,700 --> 00:32:50,600 My leg is only bad if I walk too much. 288 00:32:50,800 --> 00:32:54,000 Maybe you could do the walking and I could do the drinking. 289 00:32:56,600 --> 00:33:01,300 Unless you think it would be indiscreet to come to a man's room. 290 00:33:01,400 --> 00:33:04,900 I'll be there in five minutes. Good-bye, Sir Charles. 291 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 Good-bye. 292 00:33:38,300 --> 00:33:42,800 I don't know what's wrong. I'm just a bundle of nerves. 293 00:33:42,900 --> 00:33:46,400 Don't worry. We've solved that problem before. 294 00:33:46,500 --> 00:33:48,100 - You don't mean... - Of course. 295 00:33:48,200 --> 00:33:51,000 - I don't think you should. - Don't worry, my darling. 296 00:33:51,100 --> 00:33:54,600 - I shall do it ever so softly. - Jacques, are you sure? 297 00:33:54,700 --> 00:33:57,300 My darling, of course. It's always worked before. 298 00:33:57,400 --> 00:33:59,600 There's no reason why it should not work now. 299 00:33:59,700 --> 00:34:02,800 You just relax and leave everything to me. 300 00:34:16,100 --> 00:34:17,100 Jacques? 301 00:34:18,400 --> 00:34:21,300 - Yes, my darling? - I don't think it's such a good idea. 302 00:34:23,000 --> 00:34:24,900 You mean that it's not helping? 303 00:34:25,000 --> 00:34:28,800 I'm afraid not. I think I'll just take a sleeping pill. 304 00:34:30,500 --> 00:34:32,900 Very well, my darling. I'll get it for you. 305 00:34:33,000 --> 00:34:37,000 And why don't you take one yourself? You need the rest, you know? 306 00:34:39,300 --> 00:34:41,700 Yes, I think perhaps I will. 307 00:35:08,100 --> 00:35:09,200 Here, my darling. 308 00:35:13,700 --> 00:35:16,700 - Thank you, my angel. - Thank you, my angel. 309 00:35:39,600 --> 00:35:41,400 My poor Jacques. 310 00:35:42,700 --> 00:35:43,800 No matter. 311 00:35:43,900 --> 00:35:47,400 When you've seen one Stradivarius, you've seen them all. 312 00:35:57,500 --> 00:35:59,800 I hadn't realized it was so late. 313 00:35:59,900 --> 00:36:03,100 Come in, sit down, relax. Have a nice glass of champagne. 314 00:36:03,200 --> 00:36:06,500 - I told you I don't drink. - Champagne's not drinking. 315 00:36:06,600 --> 00:36:09,900 That's the minimum of alcohol and the maximum of companionship. 316 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 It's still against my principles. 317 00:36:12,100 --> 00:36:14,400 That's too bad. I thought it might break the ice. 318 00:36:14,500 --> 00:36:17,300 - You took me to task rather properly. - No, thank you. 319 00:36:17,400 --> 00:36:20,000 I thought your analysis was very perceptive. 320 00:36:20,100 --> 00:36:23,100 - But not very polite. - No, it wasn't. 321 00:36:23,200 --> 00:36:25,600 - What made you do it? - I resented you. 322 00:36:25,700 --> 00:36:28,900 I find it hard to understand a man of your reputation. 323 00:36:29,000 --> 00:36:30,900 We both have reputations. 324 00:36:31,000 --> 00:36:33,600 Perhaps mine is a little more highly publicized than yours, 325 00:36:33,700 --> 00:36:36,600 but you have presented the press with a rather definite image. 326 00:36:36,700 --> 00:36:37,700 Yes, I know. 327 00:36:37,800 --> 00:36:39,500 - Are you? - What? 328 00:36:39,600 --> 00:36:42,200 What they call you. The virgin queen. 329 00:36:42,300 --> 00:36:44,600 I'm not the queen. 330 00:36:46,600 --> 00:36:48,000 That's only half an answer. 331 00:36:48,100 --> 00:36:51,700 The strong-willed ruler of ten million people sitting in her ivory tower, 332 00:36:51,800 --> 00:36:55,400 untouched, unwed, and unapproachable. 333 00:36:56,200 --> 00:37:00,200 If you had known my father, you would understand me. 334 00:37:00,300 --> 00:37:02,400 He was an absolute ruler. 335 00:37:02,500 --> 00:37:04,600 He governed his people with an iron hand, 336 00:37:04,700 --> 00:37:07,800 but he gave me a white pony for my fifth birthday. 337 00:37:07,900 --> 00:37:10,000 He was wrong about many things, 338 00:37:10,100 --> 00:37:14,600 but he made his decisions according to the ways of his predecessors. 339 00:37:14,700 --> 00:37:18,700 I learned the way of the West, so I've become a little of both... 340 00:37:18,800 --> 00:37:20,300 a paradox... 341 00:37:20,400 --> 00:37:23,700 and it is hard to reconcile the extremes. 342 00:37:23,800 --> 00:37:27,100 Have a glass of champagne. Does wonders for extremes. 343 00:37:27,200 --> 00:37:30,400 It's been known to launch some lasting friendships. 344 00:37:35,500 --> 00:37:37,800 - Don't you trust me? - No. 345 00:37:38,500 --> 00:37:41,000 - Are you afraid? - No. 346 00:37:42,700 --> 00:37:44,100 L'Chaim. 347 00:37:53,900 --> 00:37:57,900 I was three years old when I rode my first elephant. 348 00:37:58,100 --> 00:38:02,900 I was six when I went on my first "safrari." 349 00:38:05,400 --> 00:38:07,600 "Frasari." 350 00:38:07,700 --> 00:38:09,900 Wild-animal hunt. 351 00:38:10,000 --> 00:38:13,600 And I was ten when I bagged my first tiger. 352 00:38:13,700 --> 00:38:17,200 But I'll never forget my lovely little pony. 353 00:38:17,300 --> 00:38:19,000 When did you bag him? 354 00:38:20,900 --> 00:38:24,900 You're making fun again. You really don't like animals. 355 00:38:25,100 --> 00:38:28,300 Don't trust a man who doesn't care about animals. 356 00:38:30,100 --> 00:38:34,000 And don't trust an animal who doesn't care about people. 357 00:38:36,900 --> 00:38:38,800 Why you don't like people? 358 00:38:38,900 --> 00:38:40,600 I like people. 359 00:38:43,500 --> 00:38:46,700 That's supposed to be me who doesn't... 360 00:38:46,800 --> 00:38:49,200 like people, right? 361 00:38:49,300 --> 00:38:51,100 If you say so. 362 00:38:51,800 --> 00:38:55,900 I don't say so. You say so. 363 00:38:56,000 --> 00:38:57,800 - Right? - I said so. 364 00:38:57,900 --> 00:39:01,300 And another thing you did, you didn't tell me the truth. 365 00:39:02,600 --> 00:39:05,900 - About what? - About champagne. About this. 366 00:39:08,300 --> 00:39:10,400 Boy, did you fib. 367 00:39:11,400 --> 00:39:12,700 You said... 368 00:39:15,100 --> 00:39:17,100 Something about extremes. 369 00:39:17,200 --> 00:39:19,700 It does wonders for them. 370 00:39:19,800 --> 00:39:24,300 It does more than that. It makes your lips numb. 371 00:39:24,400 --> 00:39:28,300 I can't feel them. Are they still there? 372 00:39:31,500 --> 00:39:33,400 Let's have a look. 373 00:39:36,500 --> 00:39:39,100 You didn't tell me about that part. 374 00:39:47,700 --> 00:39:50,600 Won't do you any good. I can't feel it. 375 00:39:55,300 --> 00:39:58,300 Hoisted on your own petard. 376 00:40:00,000 --> 00:40:03,300 Don't try to say that when you haven't got any lips. 377 00:40:09,600 --> 00:40:11,200 I'm plastered. 378 00:40:12,700 --> 00:40:15,900 - If that's the right expression. - That's the right expression. 379 00:40:16,000 --> 00:40:19,500 You're a fraud and a liar. 380 00:40:20,500 --> 00:40:23,300 And you think you are going to take advantage of me. 381 00:40:23,400 --> 00:40:25,900 No. You think I am. 382 00:40:26,000 --> 00:40:29,800 I know you are. That's the plan, isn't it? 383 00:40:31,800 --> 00:40:33,800 Feed me champagne... 384 00:40:33,900 --> 00:40:35,800 break down the inhibitions... 385 00:40:35,900 --> 00:40:37,100 and tallyho. 386 00:40:43,600 --> 00:40:45,300 No more virgin queen. 387 00:40:48,200 --> 00:40:49,900 We're all out of champagne. 388 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 - I'll get another bottle. - No! 389 00:40:54,200 --> 00:40:56,600 I prefer to remain conscious 390 00:40:56,700 --> 00:41:00,200 so I may view the attempted seduction first-hand. 391 00:41:01,600 --> 00:41:04,200 Because you've got a surprise coming, Charlie. 392 00:41:05,500 --> 00:41:07,700 I got friends in low places. 393 00:41:08,700 --> 00:41:12,200 You make one pass at me, and I'll sic him on you. 394 00:41:12,300 --> 00:41:13,900 Understand? 395 00:41:14,000 --> 00:41:17,500 If he moves a muscle, attack without mercy. 396 00:41:19,700 --> 00:41:21,100 You see, Charlie? 397 00:41:21,200 --> 00:41:25,400 You're outnumbered, two against one. 398 00:41:25,500 --> 00:41:27,300 And I don't care if you can juggle. 399 00:41:40,400 --> 00:41:42,800 - What? - I didn't say anything. 400 00:41:44,200 --> 00:41:45,900 Cat got your tongue? 401 00:41:47,000 --> 00:41:51,300 Got his tongue? My friend says he hasn't got it. 402 00:41:51,400 --> 00:41:55,000 Then why don't you say something? 403 00:41:55,100 --> 00:41:57,000 I couldn't think of anything to say. 404 00:41:59,200 --> 00:42:01,000 Why don't you kiss me again? 405 00:42:04,300 --> 00:42:05,400 All right. 406 00:42:13,200 --> 00:42:16,900 You know what, Charlie? I could feel that one. 407 00:42:19,000 --> 00:42:20,100 Again. 408 00:42:30,400 --> 00:42:34,900 If I were my father, I'd have you tortured. 409 00:42:35,000 --> 00:42:38,200 No. If you were your father, 410 00:42:38,300 --> 00:42:40,500 I doubt very much if I would have kissed you. 411 00:42:42,600 --> 00:42:44,800 Good thinking, Charlie. 412 00:42:44,900 --> 00:42:48,500 Then, now that we've straightened out who I am, 413 00:42:48,600 --> 00:42:50,600 what are you going to do about it? 414 00:43:02,100 --> 00:43:06,500 What kind of a friend are you? You were supposed to attack. 415 00:43:09,400 --> 00:43:12,400 No friends, Charlie. Now you got me outnumbered. 416 00:43:12,500 --> 00:43:13,900 I thought we were friends. 417 00:43:15,600 --> 00:43:18,500 You are the juggler. I am the virgin queen. 418 00:43:18,600 --> 00:43:20,500 Somebody's got to win. 419 00:43:20,600 --> 00:43:23,500 Friends don't act like that. 420 00:43:23,600 --> 00:43:27,900 Want to be friends, Charlie, or want to win? 421 00:43:34,400 --> 00:43:35,900 You really want to know? 422 00:43:52,000 --> 00:43:53,100 What's wrong? 423 00:43:53,900 --> 00:43:57,200 I don't feel... I think I'm going... 424 00:43:57,300 --> 00:43:58,600 Good-bye, Charlie. 425 00:44:03,300 --> 00:44:04,400 Here... 426 00:44:11,600 --> 00:44:14,300 Darling. Dala. 427 00:44:16,100 --> 00:44:19,400 Ma'am? Your Highness! 428 00:45:56,300 --> 00:45:57,900 Thank you. Up. 429 00:46:00,100 --> 00:46:01,400 There we are. 430 00:46:05,100 --> 00:46:07,000 Hello, Uncle Charles. 431 00:46:08,400 --> 00:46:09,500 George! 432 00:46:22,300 --> 00:46:26,100 Good morning. Listen, what about this nephew? 433 00:46:26,200 --> 00:46:28,481 - How did you find out? - I met him in the bar last night. 434 00:46:28,505 --> 00:46:30,800 That's what I was trying to explain at the window. 435 00:46:30,900 --> 00:46:32,000 What happened to you? 436 00:46:32,100 --> 00:46:33,900 Jacques dragged me back to the hotel. 437 00:46:34,000 --> 00:46:36,600 - I looked everywhere for you. - I looked everywhere for you. 438 00:46:36,700 --> 00:46:39,100 I nearly climbed in bed with your nephew. 439 00:46:39,200 --> 00:46:41,400 - You what? - Don't worry. I took care of it. 440 00:46:42,900 --> 00:46:44,100 He had a heavy night. 441 00:46:44,300 --> 00:46:46,100 I almost put the princess in bed with him. 442 00:46:46,200 --> 00:46:48,600 - Really? - What you got there? 443 00:46:48,700 --> 00:46:50,500 A note to Uncle Charles. 444 00:46:51,500 --> 00:46:54,000 "Dear Uncle Charles, don't worry about a thing. 445 00:46:54,100 --> 00:46:57,600 I've gone to see the princess to apologize for last night." 446 00:46:57,700 --> 00:46:59,600 Apologize for what? Nothing happened. 447 00:46:59,700 --> 00:47:01,500 It must have been rather embarrassing, 448 00:47:01,600 --> 00:47:03,400 expecting to end up with one man... 449 00:47:03,500 --> 00:47:05,400 She didn't expect to wind up with anybody. 450 00:47:05,500 --> 00:47:08,700 She had a couple glasses of champagne and had to rest. 451 00:47:08,800 --> 00:47:09,900 Of course. 452 00:47:10,000 --> 00:47:11,700 Think of him taking over my room. 453 00:47:11,800 --> 00:47:14,700 - Didn't you know he was coming? - No. I haven't seen him for years. 454 00:47:14,800 --> 00:47:16,200 But who is he? What is he? 455 00:47:16,300 --> 00:47:17,900 He is my nephew, really. 456 00:47:18,000 --> 00:47:20,100 He's my late brother's son. 457 00:47:20,200 --> 00:47:23,800 I've been responsible for him since he was ten years old. 458 00:47:23,900 --> 00:47:26,100 I sent him to all the best schools in America. 459 00:47:26,200 --> 00:47:28,300 He did very well, as a matter of fact. 460 00:47:28,400 --> 00:47:30,900 He's just graduated from college. Look. 461 00:47:35,200 --> 00:47:37,100 Isn't he a bit old for school? 462 00:47:37,200 --> 00:47:38,700 He did two years in the army. 463 00:47:38,800 --> 00:47:42,600 He lost a whole year after that to some strange tropical disease. 464 00:47:42,700 --> 00:47:44,500 He's certainly attractive. 465 00:47:44,600 --> 00:47:46,400 There's a slight family resemblance. 466 00:47:46,500 --> 00:47:48,300 Apart from that, we have nothing in common. 467 00:47:48,400 --> 00:47:51,200 He's dedicated to education, passed at the top of his class. 468 00:47:51,300 --> 00:47:52,700 Cares nothing about sports. 469 00:47:52,800 --> 00:47:55,600 In his letters, he's never once mentioned girls. 470 00:47:55,700 --> 00:47:59,100 He may not mention them, but he's got a pretty good idea what they are. 471 00:47:59,200 --> 00:48:01,700 I nearly didn't get out of here last night. 472 00:48:01,800 --> 00:48:03,100 You're joking. 473 00:48:03,200 --> 00:48:05,800 It was a relief to get back to Jacques and his fiddle. 474 00:48:05,900 --> 00:48:08,300 If we don't do something soon, he's gonna ruin everything. 475 00:48:08,400 --> 00:48:11,600 - If I don't do something. - It shouldn't be too difficult. 476 00:48:11,700 --> 00:48:14,200 He's just a young man who's not been out in the world. 477 00:48:14,300 --> 00:48:17,300 That's because he's been spending his time in the bedroom. 478 00:48:17,400 --> 00:48:20,200 - I'm surprised at you. - I can handle it. 479 00:48:20,300 --> 00:48:22,300 As a matter of fact, it might be rather intriguing, 480 00:48:22,324 --> 00:48:26,400 particularly if the family resemblance goes deeper than you think. 481 00:48:26,500 --> 00:48:28,000 I'm envious. 482 00:48:28,100 --> 00:48:31,000 It seems that we're somewhat in the same spot, my love. 483 00:48:31,100 --> 00:48:33,600 You envy George, and I envy the princess. 484 00:48:37,000 --> 00:48:39,200 I really don't know what I'm going to do yet. 485 00:48:39,300 --> 00:48:42,600 I might go back to college and get my doctorate. 486 00:48:42,700 --> 00:48:44,600 But I'm torn. 487 00:48:44,700 --> 00:48:47,100 I feel there's so many things to be done in the world, 488 00:48:47,200 --> 00:48:49,900 so many backward countries where I might be useful. 489 00:48:50,000 --> 00:48:52,600 I've even been considering the Peace Corps. 490 00:48:52,700 --> 00:48:55,100 You're certainly not much like your uncle. 491 00:48:55,200 --> 00:48:57,100 I don't know too much about my uncle, 492 00:48:57,200 --> 00:48:59,700 except what I've read in newspapers and magazines. 493 00:48:59,800 --> 00:49:02,500 - One mustn't judge by that. - No? 494 00:49:02,600 --> 00:49:05,700 After all, whatever I am today, he made it possible. 495 00:49:05,800 --> 00:49:08,700 I guess everyone has at least one redeeming quality. 496 00:49:08,800 --> 00:49:10,000 Yes. 497 00:49:17,300 --> 00:49:19,500 Good morning, Your Highness. Hair of the dog. 498 00:49:20,000 --> 00:49:22,300 - May I present Madame Clouseau? - Good morning. 499 00:49:22,400 --> 00:49:24,300 This is my Americanized nephew George. 500 00:49:24,400 --> 00:49:25,800 We met at the bar last night. 501 00:49:25,900 --> 00:49:28,200 - How is your cough? - It's completely gone. Thanks. 502 00:49:28,300 --> 00:49:29,600 Have a glass of this. 503 00:49:29,700 --> 00:49:32,000 It'll put everything in its right perspective. 504 00:49:32,200 --> 00:49:34,000 My perspective is excellent this morning. 505 00:49:34,100 --> 00:49:36,400 I see your leg is much better. 506 00:49:36,500 --> 00:49:39,000 It's a vast improvement. Very much better. 507 00:49:39,200 --> 00:49:41,400 George and I had a wonderful family reunion last night 508 00:49:41,500 --> 00:49:42,900 after we carried you home. 509 00:49:43,000 --> 00:49:44,800 - He's quite a lad. - So I've discovered. 510 00:49:44,900 --> 00:49:46,700 He's thinking of joining the Peace Corps. 511 00:49:46,800 --> 00:49:48,500 Imagine a Litton in the Peace Corps. 512 00:49:48,600 --> 00:49:51,000 Be careful, or you'll give your family a good name. 513 00:49:51,100 --> 00:49:53,000 - Please sit down. - No, thank you. 514 00:49:53,100 --> 00:49:55,400 I was on my way to ski when I ran into Sir Charles. 515 00:49:55,500 --> 00:49:58,700 - Do you ski, Mr. Litton? - Ski? 516 00:49:58,800 --> 00:50:01,500 - No, not very well. - You should learn, George. 517 00:50:01,600 --> 00:50:04,000 If it wasn't for this ropy leg, I'd take you myself. 518 00:50:04,100 --> 00:50:05,700 I'm hardly in your uncle's class, 519 00:50:05,800 --> 00:50:08,500 but I'd be happy to give you the benefit of my experience. 520 00:50:08,600 --> 00:50:10,600 I'm sure Madame is an excellent teacher. 521 00:50:10,700 --> 00:50:12,800 Certainly she could get you started out right. 522 00:50:12,900 --> 00:50:14,800 If it wouldn't be too much trouble, yeah. 523 00:50:14,900 --> 00:50:16,800 Not at all. It would be a pleasure. 524 00:50:16,900 --> 00:50:18,700 Perhaps you'd like to come along now. 525 00:50:20,300 --> 00:50:22,400 George, you can't pass up an invitation like that. 526 00:50:22,500 --> 00:50:25,200 I haven't got the proper clothes, and I don't have any skis. 527 00:50:25,300 --> 00:50:28,100 The shop will fix you up. Just charge everything to me. 528 00:50:28,200 --> 00:50:31,500 Thanks. Your Highness, hope to see you again. 529 00:50:31,600 --> 00:50:35,400 If you're back early. I'm leaving on the afternoon train. 530 00:50:35,500 --> 00:50:37,200 - Have a nice trip. - Thank you. 531 00:50:37,300 --> 00:50:38,900 - Thanks, Uncle Charles. - Have fun. 532 00:50:42,200 --> 00:50:44,600 Mind the instructor. She knows what she's doing. 533 00:50:44,776 --> 00:50:45,776 I'm sure she does. 534 00:50:45,800 --> 00:50:47,900 - You're not staying? - No. We're off to the slopes. 535 00:50:48,000 --> 00:50:50,400 I'll get the door. So long, Uncle Charles. 536 00:50:50,500 --> 00:50:51,900 - Have fun. - Thanks. 537 00:50:54,000 --> 00:50:56,800 Just in time. Thank you. You sure you won't join me? 538 00:50:56,900 --> 00:50:57,900 Quite sure. 539 00:51:02,100 --> 00:51:04,000 Do you have to leave this afternoon? 540 00:51:04,100 --> 00:51:05,400 Yes. 541 00:51:05,500 --> 00:51:07,500 Isn't this departure rather sudden? 542 00:51:07,600 --> 00:51:09,900 Not at all. Why do you think so? 543 00:51:10,000 --> 00:51:12,400 I just thought that after last night... 544 00:51:12,500 --> 00:51:15,200 My leaving has nothing to do with last night. 545 00:51:15,400 --> 00:51:18,300 - Hasn't it? - You don't know me very well. 546 00:51:18,400 --> 00:51:20,800 No, but I thought last night, I was making some progress. 547 00:51:20,900 --> 00:51:23,400 That was champagne, nothing more. 548 00:51:23,500 --> 00:51:26,400 Whatever it was, it was very interesting. 549 00:51:26,500 --> 00:51:30,100 - I really don't remember. - That's an awful old cliche. 550 00:51:30,200 --> 00:51:32,400 - It's true. - The majority of women, 551 00:51:32,500 --> 00:51:35,400 they have half a glass too much and let down the barriers a little, 552 00:51:35,500 --> 00:51:37,500 and they wake up in the morning riddled with guilt 553 00:51:37,600 --> 00:51:41,300 and think they can reclaim their virtue by saying, "I don't remember." 554 00:51:41,400 --> 00:51:43,500 Are you saying my virtue is not intact? 555 00:51:43,600 --> 00:51:45,800 - You know it is. - Then why should I feel guilty? 556 00:51:45,900 --> 00:51:48,100 You're not concerned about what happened. 557 00:51:48,200 --> 00:51:50,500 You're worried about what might have happened. 558 00:51:50,600 --> 00:51:53,500 That makes you vulnerable. That makes you a woman. 559 00:51:53,600 --> 00:51:55,500 You're an arrogant fool. 560 00:51:56,900 --> 00:51:59,400 Perhaps I am, but after what I just said, 561 00:51:59,500 --> 00:52:01,400 a real woman would have slapped my face. 562 00:52:12,700 --> 00:52:15,100 I'm glad that's over. Friends again? 563 00:52:15,200 --> 00:52:16,800 Friends. 564 00:52:16,900 --> 00:52:20,400 Good. Now the least you can do is let me take you to the station. 565 00:52:20,500 --> 00:52:22,400 - All right. - You really have to go? 566 00:52:22,500 --> 00:52:24,500 - Yes, I must go. - That's too bad. 567 00:52:24,600 --> 00:52:27,400 - Nothing I can say to make you stay? - Nothing. 568 00:52:27,500 --> 00:52:29,700 - What time do you have to be there? - 3:00. 569 00:52:29,800 --> 00:52:33,100 3:00 on the dot, I'll be here, Your Highness. 570 00:52:36,600 --> 00:52:38,000 3:00. 571 00:52:47,900 --> 00:52:50,200 Do we have to start the lessons right away? 572 00:52:50,300 --> 00:52:52,500 That's what we're up here for, is it not? 573 00:52:52,700 --> 00:52:56,100 I was hoping we could talk about last night. 574 00:52:56,200 --> 00:52:59,700 - We can talk about that later. - You were more fun in bed. 575 00:52:59,900 --> 00:53:01,800 Would you do me a favour, Mr. Litton? 576 00:53:01,900 --> 00:53:03,400 Sure, if you call me George. 577 00:53:03,500 --> 00:53:06,400 Forget about last night. I was impetuous. 578 00:53:06,500 --> 00:53:09,200 I had too much to drink and I'd just had a fight with my husband. 579 00:53:09,300 --> 00:53:10,740 It might be easier for you to forget, 580 00:53:10,800 --> 00:53:13,000 but I didn't sleep a wink after you left. 581 00:53:13,100 --> 00:53:15,300 It was a very frustrating experience. 582 00:53:15,400 --> 00:53:18,100 I'm afraid that's your problem, but I wouldn't make any plans. 583 00:53:18,200 --> 00:53:19,700 I never make any plans. 584 00:53:19,800 --> 00:53:23,200 I just sort of follow my instincts. 585 00:53:23,300 --> 00:53:26,300 George, it's four miles down the mountain, 586 00:53:26,400 --> 00:53:27,700 and I'm a very good skier. 587 00:53:27,800 --> 00:53:29,700 You follow your instincts too closely, 588 00:53:29,800 --> 00:53:31,900 and you're liable to break your neck. 589 00:53:32,000 --> 00:53:35,400 The first things to learn about skiing are the fundamentals. 590 00:53:35,500 --> 00:53:37,000 Let's see you turn around. 591 00:53:40,400 --> 00:53:43,900 It's not as easy as it looks. Let me give you a hand. 592 00:53:45,100 --> 00:53:48,800 Let's try something easier. It's a lot easier, honest. 593 00:53:48,900 --> 00:53:51,000 You were going to watch those instincts. 594 00:53:51,100 --> 00:53:52,600 I'm busy. You watch them. 595 00:53:52,700 --> 00:53:53,800 You're abominable. 596 00:53:53,900 --> 00:53:56,600 Yeah, that's me, the Abominable Snowman. 597 00:53:56,700 --> 00:53:58,300 George, stop it! 598 00:54:03,300 --> 00:54:05,400 Imbecile! 599 00:54:21,900 --> 00:54:23,500 Perhaps we'll meet again. 600 00:54:23,600 --> 00:54:26,100 - Good-bye, Sir Charles. - Just a minute. 601 00:54:27,800 --> 00:54:30,200 - That's him. There he goes. - Who? 602 00:54:30,300 --> 00:54:32,800 The man who stole your dog, in that little car. 603 00:55:23,700 --> 00:55:25,600 - How's it going? - Fine. I'm going to miss her. 604 00:55:25,700 --> 00:55:28,300 Let that be a lesson. Never get involved with your victims. 605 00:55:28,400 --> 00:55:31,200 - Shall we get out in the open? - No. It's a bit hard here. 606 00:55:33,700 --> 00:55:37,900 That's good. That's okay. Right, start. Give it to me now. 607 00:55:46,100 --> 00:55:48,300 - How close are they? - Now. 608 00:55:48,400 --> 00:55:49,700 - Sorry. Ready? - Right. 609 00:55:53,000 --> 00:55:56,000 Come along, little doggy. Here we are. 610 00:56:00,100 --> 00:56:01,400 Look out! 611 00:56:12,600 --> 00:56:14,900 She's got the dog. I will see you later. 612 00:59:47,500 --> 00:59:49,100 You have a wonderful smile. 613 00:59:49,200 --> 00:59:51,700 I have a great deal to smile about. 614 00:59:51,800 --> 00:59:54,600 I have Amber back, and I'm having a wonderful time. 615 00:59:54,700 --> 00:59:55,700 You missed your train. 616 00:59:55,800 --> 00:59:58,300 There's one at midnight and one in the morning. 617 00:59:58,400 --> 01:00:00,900 Perhaps I should have your dog kidnapped again. 618 01:00:01,000 --> 01:00:03,300 Then you'd be bound to stay. 619 01:00:03,400 --> 01:00:05,900 Did you arrange to have her kidnapped the first time? 620 01:00:07,000 --> 01:00:08,000 Of course. 621 01:00:14,600 --> 01:00:16,700 I am willing to bet you 10,000 francs 622 01:00:16,800 --> 01:00:20,000 that the Phantom is in Cortina at this very moment, 623 01:00:20,100 --> 01:00:22,100 even perhaps in this very room. 624 01:00:22,200 --> 01:00:24,900 How exciting. What do you think, Mr. Tucker? 625 01:00:25,000 --> 01:00:26,300 I agree with the inspector. 626 01:00:26,400 --> 01:00:29,800 Ten of his last fifteen victims have been guests at Angela Dunning's parties. 627 01:00:29,900 --> 01:00:31,400 What are you all talking about? 628 01:00:32,800 --> 01:00:35,600 - The notorious Phantom. - I've never heard of him. 629 01:00:35,700 --> 01:00:38,900 What little I've read about him, he seems to be quite a fellow. 630 01:00:39,000 --> 01:00:42,200 There are few thieves who are as clever as the Phantom. 631 01:00:42,300 --> 01:00:45,000 Each theft is completely different and unique, 632 01:00:45,100 --> 01:00:47,200 classic in its conception. 633 01:00:47,300 --> 01:00:50,600 I thought you were working on the theory that he does repeat himself. 634 01:00:50,700 --> 01:00:53,400 Only as far as Angela Dunning's parties are concerned. 635 01:00:53,500 --> 01:00:55,800 However, there is one other duplication, 636 01:00:55,900 --> 01:01:00,700 but that is his trademark, his calling card, so to speak. 637 01:01:01,400 --> 01:01:04,400 He always leaves a white monogrammed glove. 638 01:01:04,500 --> 01:01:06,100 Sounds terribly theatrical. 639 01:01:06,200 --> 01:01:09,900 If I were the Phantom, I'd have chosen my victim already. 640 01:01:10,000 --> 01:01:12,200 Really? And who would that be? 641 01:01:13,700 --> 01:01:16,000 Who has the most fabulous diamond in the world? 642 01:01:16,100 --> 01:01:19,000 - I suppose I do. - Exactly. The Pink Panther. 643 01:01:19,100 --> 01:01:21,900 A prize he could never resist. He would be bound to try for it. 644 01:01:22,000 --> 01:01:23,200 He'd be disappointed. 645 01:01:23,300 --> 01:01:25,500 The Pink Panther is in my safe at... 646 01:01:25,600 --> 01:01:28,300 Your Highness, please. Don't say it, not here. 647 01:01:28,400 --> 01:01:30,000 If I'm not being too nosy, Your Highness, 648 01:01:30,100 --> 01:01:32,100 I read somewhere there was some dispute 649 01:01:32,200 --> 01:01:33,800 over the ownership of the Pink Panther. 650 01:01:33,900 --> 01:01:37,400 It belongs to me. It was a gift from my late father. 651 01:01:37,500 --> 01:01:39,800 - I shall never surrender it. - Why should you? 652 01:01:39,900 --> 01:01:42,200 When the present government seized power, 653 01:01:42,300 --> 01:01:45,100 they claimed the diamond was the property of the people. 654 01:01:45,200 --> 01:01:47,700 There's even talk of the International Court 655 01:01:47,800 --> 01:01:48,900 deciding the issue. 656 01:01:49,000 --> 01:01:52,500 Why don't I steal the diamond and leave that old glove behind? 657 01:01:52,700 --> 01:01:54,400 You and I could split the insurance. 658 01:01:54,500 --> 01:01:56,200 All right. 659 01:01:56,300 --> 01:01:57,400 I feel like dancing. 660 01:01:57,500 --> 01:01:59,900 - Your Highness? - I'd love to. 661 01:02:02,200 --> 01:02:04,900 - How about you, Madame? - Yes, of course. 662 01:02:05,800 --> 01:02:08,900 - Your leg is better, Sir Charles. - What? 663 01:02:09,000 --> 01:02:12,700 - I say, your leg is better. - Yes, much better. Thank you. 664 01:02:14,200 --> 01:02:15,800 You know, Mr. Tucker... 665 01:02:19,700 --> 01:02:22,200 - It's my beer, old man. - My hand. It burnt... 666 01:02:22,300 --> 01:02:23,300 I'm sorry. 667 01:02:27,200 --> 01:02:28,200 Sit down. 668 01:02:32,600 --> 01:02:35,200 Seems to be working out better than we expected. 669 01:02:35,300 --> 01:02:37,500 The only thing we've found out is that it's not here. 670 01:02:37,600 --> 01:02:40,700 You shouldn't have any trouble discovering exactly where it is. 671 01:02:40,800 --> 01:02:44,000 Her Highness seems to be completely captivated. 672 01:02:44,100 --> 01:02:46,400 I'd say that's a considerable exaggeration. 673 01:02:46,500 --> 01:02:48,400 You're either showing a touch of senility, 674 01:02:48,500 --> 01:02:50,100 Or you need glasses, my love. 675 01:02:50,200 --> 01:02:52,100 When I'm showing my senility, darling, 676 01:02:52,200 --> 01:02:54,500 you'll be occupying your time with your grandchildren. 677 01:02:54,600 --> 01:02:57,500 One has to have children before one has grandchildren. 678 01:02:57,600 --> 01:02:59,300 You wouldn't dare. 679 01:02:59,400 --> 01:03:01,400 Jacques would make a wonderful father. 680 01:03:01,500 --> 01:03:04,200 - He has many redeeming qualities. - Name one. 681 01:03:04,300 --> 01:03:07,200 He's kind, loyal, faithful, obedient. 682 01:03:07,300 --> 01:03:10,200 You're either married to a Boy Scout or a Dachshund. 683 01:03:10,300 --> 01:03:11,500 And he adores me. 684 01:03:11,600 --> 01:03:13,900 That eliminates the Boy Scouts. 685 01:03:15,800 --> 01:03:17,500 - Good night. - Thank you. 686 01:03:25,800 --> 01:03:27,300 You seem to have lost something. 687 01:03:28,400 --> 01:03:31,300 - How'd you like to borrow mine? - Thanks, Uncle Charles, yes. 688 01:03:31,400 --> 01:03:32,700 Madame. 689 01:03:40,600 --> 01:03:43,300 - You've been avoiding me. - That about describes it. 690 01:03:43,400 --> 01:03:44,900 You know what I've been thinking? 691 01:03:45,000 --> 01:03:47,300 Yes. That's why I've been avoiding you. 692 01:03:47,400 --> 01:03:49,900 I don't think you were really looking for me that night 693 01:03:50,000 --> 01:03:51,300 in my uncle's bedroom. 694 01:03:51,400 --> 01:03:53,400 - Don't be ridiculous. - No, I mean it. 695 01:03:53,500 --> 01:03:55,500 Not the way you treated me today. 696 01:03:55,600 --> 01:03:57,500 - You know what I think? - What? 697 01:04:01,300 --> 01:04:03,600 What do you think, George? 698 01:04:03,700 --> 01:04:06,200 I think maybe I was wrong. 699 01:04:11,200 --> 01:04:12,600 I'm sorry I have to leave, 700 01:04:12,700 --> 01:04:15,300 but I must make a very important phone call. 701 01:04:15,400 --> 01:04:18,300 - Can't it wait? - I'm afraid not. 702 01:04:18,400 --> 01:04:19,400 Good night. 703 01:04:33,800 --> 01:04:34,800 That's better. 704 01:04:40,100 --> 01:04:42,800 Just a quick shower, my love, and I will be right with you. 705 01:05:07,400 --> 01:05:08,600 One moment, please. 706 01:05:15,500 --> 01:05:16,900 Inspector Clouseau. 707 01:05:17,000 --> 01:05:19,900 Inspector Clouseau, this is the prefect of police. 708 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 I have information regarding the Phantom. 709 01:05:22,100 --> 01:05:24,800 - The Phantom? - Yes. You must come at once. 710 01:05:24,900 --> 01:05:25,800 I'm in Brunico. 711 01:05:25,900 --> 01:05:29,400 Brunico? But that's in Brunico. That's 30 miles from here. 712 01:05:29,500 --> 01:05:31,800 It is here that I have discovered the information. 713 01:05:31,900 --> 01:05:33,000 Come immediately. 714 01:05:33,100 --> 01:05:35,100 I cannot say more. I am being watched. 715 01:05:36,900 --> 01:05:39,100 Yes. I understand, yes. 716 01:05:41,400 --> 01:05:44,500 I'm sorry, my darling. Important police business. 717 01:05:44,600 --> 01:05:46,800 I will be back with you as soon as possible. 718 01:05:46,900 --> 01:05:48,400 I understand, my love. 719 01:05:49,600 --> 01:05:51,100 - My darling. - Yes? 720 01:05:52,200 --> 01:05:56,100 I am a husband that must be envied by all other husbands. 721 01:05:56,200 --> 01:05:59,000 I'm sure no one ever had a husband like you. 722 01:05:59,100 --> 01:06:00,100 My darling. 723 01:06:04,500 --> 01:06:06,800 My darling, don't move. Don't panic. 724 01:06:06,900 --> 01:06:09,000 All that has happened is that my hat has caught 725 01:06:09,100 --> 01:06:12,500 in one of your naughty little hairpins. 726 01:06:12,700 --> 01:06:13,700 Voilà. 727 01:06:20,100 --> 01:06:25,900 You know, at times like this I wish I was but a simple peasant. 728 01:06:26,000 --> 01:06:30,100 It's times like this that make me realize how lucky I really am. 729 01:07:01,500 --> 01:07:04,600 He's gone to Brunico. Another call about the Phantom. 730 01:07:06,600 --> 01:07:08,900 There's something going on. 731 01:07:09,000 --> 01:07:12,000 I don't quite know what it is, but there's something wrong. 732 01:07:12,100 --> 01:07:13,800 Do you want to call it off? 733 01:07:13,900 --> 01:07:15,500 I don't know. I'm considering it. 734 01:07:15,600 --> 01:07:17,200 Have you considered something else? 735 01:07:17,300 --> 01:07:18,400 What's that? 736 01:07:18,500 --> 01:07:20,900 The possibility that you're growing a conscience. 737 01:07:21,100 --> 01:07:23,700 - A conscience? About what? - The princess. 738 01:07:24,700 --> 01:07:27,700 - You're being ridiculous. - No, I'm just being a woman. 739 01:07:27,900 --> 01:07:31,200 This time you've chosen a fascinating victim. 740 01:07:31,300 --> 01:07:33,200 I suspect you've broken the first rule 741 01:07:33,300 --> 01:07:35,400 and allowed yourself to become involved. 742 01:07:35,500 --> 01:07:37,700 You're being a woman, all right. 743 01:07:37,800 --> 01:07:41,100 That's obvious. Competition always makes a woman obvious. 744 01:07:43,400 --> 01:07:45,200 - Who is it? - Bellboy. 745 01:07:48,500 --> 01:07:49,500 Wait a minute. 746 01:07:52,800 --> 01:07:54,800 - What is it? - Flowers. 747 01:08:05,700 --> 01:08:07,600 - George! - Trick or treat. 748 01:08:07,700 --> 01:08:10,900 - Wait a minute. - I found these growing in the hall. 749 01:08:13,800 --> 01:08:15,000 You get right out of here. 750 01:08:15,100 --> 01:08:17,500 What kind of hospitality is that? 751 01:08:17,600 --> 01:08:19,500 But my husband could be back any minute. 752 01:08:19,600 --> 01:08:22,800 He must be about halfway to Brunico by now. 753 01:08:22,900 --> 01:08:25,100 "You must come to Brunico immediately, Inspector. 754 01:08:25,200 --> 01:08:27,800 "I have information regarding the Phantom. 755 01:08:27,900 --> 01:08:31,300 While you're in Brunico, waiting for the prefect of police..." 756 01:08:31,400 --> 01:08:32,800 Thank you very much. 757 01:08:32,900 --> 01:08:35,200 "I shall be investigating your wife." 758 01:08:39,000 --> 01:08:41,300 One never knows, huh? 759 01:08:41,400 --> 01:08:43,900 Perhaps the Phantom is hiding under the bed. 760 01:08:45,300 --> 01:08:46,600 That's more like it. 761 01:08:46,700 --> 01:08:49,300 - You should be ashamed. - I'm planning on it. 762 01:08:49,400 --> 01:08:51,500 Suppose Jacques doesn't go to Brunico? 763 01:08:51,600 --> 01:08:53,600 Suppose he finds out the prefect never called? 764 01:08:53,700 --> 01:08:55,000 You must get out of here. 765 01:08:55,100 --> 01:08:57,700 You are the damnedest woman. Are you a sexual yo-yo? 766 01:08:57,800 --> 01:08:59,800 You jump in my bed, you push me off a mountain, 767 01:09:00,000 --> 01:09:01,960 then you practically seduce me on the dance floor. 768 01:09:01,984 --> 01:09:05,100 You're terribly attractive, and I'm naturally... 769 01:09:05,200 --> 01:09:07,100 - But not here. - Where? 770 01:09:07,200 --> 01:09:08,900 I don't know, but not tonight. 771 01:09:09,000 --> 01:09:11,400 You know what your trouble is? You can't make up your mind. 772 01:09:11,500 --> 01:09:13,400 - I am married. - Where's your husband? 773 01:09:13,500 --> 01:09:15,400 Out in 12 feet of snow, chasing the Phantom. 774 01:09:15,500 --> 01:09:17,100 - That was your idea. - Sure it was. 775 01:09:17,200 --> 01:09:19,900 If he was any kind of a man, he wouldn't have gone. 776 01:09:21,000 --> 01:09:22,900 - Darling. - "Darling"? 777 01:09:26,500 --> 01:09:27,900 It's locked. 778 01:09:33,500 --> 01:09:37,200 There you are. Halfway to Brunico, huh? 779 01:09:37,300 --> 01:09:38,400 Angel? 780 01:09:43,700 --> 01:09:46,200 - What do I do? - Answer the door. 781 01:09:47,400 --> 01:09:49,300 - Simone? - Yes, dear? 782 01:09:51,800 --> 01:09:55,200 - But I thought you were on... - That phone call was a ruse. 783 01:09:57,500 --> 01:09:59,200 Are you hurt, my darling? 784 01:10:01,700 --> 01:10:03,600 I don't recall that being there. 785 01:10:03,700 --> 01:10:06,600 No, it was sent a while ago. I thought it was from you. 786 01:10:06,800 --> 01:10:08,400 No, it certainly was not from me. 787 01:10:10,600 --> 01:10:12,600 Some very strange things going on here. 788 01:10:14,700 --> 01:10:16,700 I passed the prefect on the road. 789 01:10:19,000 --> 01:10:21,100 - He never made that call. - No? 790 01:10:23,700 --> 01:10:25,700 There was no card with these? 791 01:10:29,100 --> 01:10:31,400 Why should anybody want me to go to Brunico? 792 01:10:33,400 --> 01:10:35,100 My darling. 793 01:10:35,200 --> 01:10:37,800 I'm so sorry. I was trying to kiss your foot. 794 01:10:37,900 --> 01:10:40,000 - Let me kiss your face. - It's all right. 795 01:10:40,100 --> 01:10:42,200 Darling, I'm sorry. Come here. 796 01:10:42,300 --> 01:10:45,600 That's nice and comfy. You belong in bed there. 797 01:10:46,800 --> 01:10:48,900 - My darling. - Listen, dear. 798 01:10:49,000 --> 01:10:52,200 Why don't we go down to the bar and have a nightcap? 799 01:10:52,300 --> 01:10:56,900 Darling, listen, why don't I have a nice bath? 800 01:10:57,000 --> 01:11:00,000 And afterwards, we have our lovely, warm bed. 801 01:11:00,100 --> 01:11:02,700 Don't worry about this mess. We can have it cleaned up later. 802 01:11:02,800 --> 01:11:04,700 We don't want any more interruptions. 803 01:11:04,800 --> 01:11:06,600 Would you mind if I bathed first? 804 01:11:07,800 --> 01:11:10,100 Did you not bathe earlier? 805 01:11:10,200 --> 01:11:14,400 Yes, but it would warm me up, help me to relax. 806 01:11:16,600 --> 01:11:18,500 I'll tell you what we'll do. 807 01:11:18,600 --> 01:11:20,600 Like we did in the old days, when you're in there, 808 01:11:20,700 --> 01:11:22,600 I will come in and scrub your back for you. 809 01:11:22,700 --> 01:11:25,200 You're so romantic, but I'll only be a moment. 810 01:12:43,600 --> 01:12:45,400 - Darling? - Yes? 811 01:12:47,900 --> 01:12:51,400 - Hello, my darling. - Hello, my darling. 812 01:12:51,500 --> 01:12:55,000 - Why did you draw the curtains? - Just to keep me warm. 813 01:12:55,100 --> 01:12:58,400 Warm? Warm is one thing. It must be hell in there. 814 01:12:58,500 --> 01:13:00,700 No, it's wonderful. 815 01:13:00,800 --> 01:13:02,800 Why don't you let me wash your back for you? 816 01:13:02,900 --> 01:13:04,400 It's already done, my darling. 817 01:13:04,500 --> 01:13:07,300 As I told you before, I just want to relax. 818 01:13:07,400 --> 01:13:09,500 We must have no secrets from one another, my darling. 819 01:13:09,600 --> 01:13:10,800 I know, my darling. 820 01:13:16,300 --> 01:13:18,300 I will brush my teeth and keep you company. 821 01:13:18,400 --> 01:13:20,400 That's sweet of you, my darling. 822 01:13:37,600 --> 01:13:41,400 I thought you would like to know Princess Dala just checked out. 823 01:13:41,500 --> 01:13:42,900 Thank you very much. 824 01:13:46,200 --> 01:13:49,500 Darling, you got rid of all those naughty little bubbles? 825 01:13:49,600 --> 01:13:52,000 - I beg your pardon? - You got rid of the little bubbles? 826 01:13:52,100 --> 01:13:53,100 Yes, I did. 827 01:13:58,600 --> 01:14:00,100 Hey, come... 828 01:14:01,100 --> 01:14:02,500 Come out quick. 829 01:14:10,900 --> 01:14:13,100 - Who is it? - Bellboy. 830 01:14:13,200 --> 01:14:14,200 One minute. 831 01:14:17,900 --> 01:14:20,000 - Inspector's violin, ma'am. - Thank you. 832 01:14:20,100 --> 01:14:23,200 - Madame, the flowers. - It's nothing. It doesn't matter. 833 01:14:23,300 --> 01:14:25,600 If they found out downstairs, I'd lose my job. 834 01:14:25,700 --> 01:14:28,000 - Do it in the morning. - I'll ring for the maid. 835 01:14:40,000 --> 01:14:41,400 - Darling? - Yes, dear? 836 01:14:41,500 --> 01:14:43,000 How would you like to wash my back? 837 01:14:43,100 --> 01:14:45,000 I'd love to, but you see... 838 01:14:45,100 --> 01:14:48,100 I have to... I mean... I'm cold. 839 01:14:55,200 --> 01:14:56,400 Get the broom. 840 01:15:01,900 --> 01:15:04,800 Come on. Hurry up. Go. 841 01:15:18,600 --> 01:15:21,300 Shan't be a moment, my darling. I'll just put on my pyjamas. 842 01:15:21,400 --> 01:15:24,700 Darling, look. I think I've got something in my right eye. 843 01:15:24,800 --> 01:15:27,000 - Let me put you in the... - My left one. No, this one. 844 01:15:27,100 --> 01:15:29,900 - If you'd come in the light... - It hurts! 845 01:15:30,000 --> 01:15:33,600 - Stand still. I can't see it. - It hurts. I cannot open it. 846 01:15:33,700 --> 01:15:35,200 Stand in the light a moment. 847 01:15:35,300 --> 01:15:37,200 - Where? - Here. 848 01:15:37,300 --> 01:15:39,600 There's absolutely nothing in your eye. 849 01:15:39,700 --> 01:15:41,000 Nothing? Are you sure? 850 01:15:41,100 --> 01:15:43,200 Only your eye. That is all that is there. 851 01:15:53,900 --> 01:15:56,200 - What are you doing? - It broke off. 852 01:15:56,300 --> 01:15:59,000 Put it back. We have no time. He's coming back. 853 01:15:59,100 --> 01:16:00,900 Get under the bed. Come on. Quick. 854 01:16:04,200 --> 01:16:05,200 Come on. 855 01:16:08,100 --> 01:16:09,600 Why aren't you in bed, my darling? 856 01:16:09,700 --> 01:16:13,500 I was... I mean... 857 01:16:13,600 --> 01:16:15,800 I mean, I'm just going to. 858 01:16:19,000 --> 01:16:20,000 I'm cold. 859 01:16:21,200 --> 01:16:25,200 - My Stradivarius. - The porter just brought it in. 860 01:16:25,300 --> 01:16:29,000 I sent it to the village to be repaired. 861 01:16:29,100 --> 01:16:31,000 I hope they know how to fix plastic. 862 01:16:31,100 --> 01:16:32,100 I hope so, too. 863 01:16:34,000 --> 01:16:35,100 So far, so good. 864 01:16:36,600 --> 01:16:37,600 We shall see. 865 01:16:43,300 --> 01:16:44,400 Better than ever. 866 01:16:45,900 --> 01:16:48,600 Dear, I doubt if we shall need it tonight, my love. 867 01:16:48,700 --> 01:16:50,900 I'm sure we won't, darling. 868 01:17:08,500 --> 01:17:09,600 What is it? 869 01:17:11,200 --> 01:17:12,500 It's very strange. 870 01:17:26,500 --> 01:17:27,900 Why don't you come to bed? 871 01:17:29,500 --> 01:17:31,700 You know, I don't understand this. 872 01:17:33,300 --> 01:17:34,700 You see... 873 01:17:35,900 --> 01:17:38,500 These footprints... 874 01:17:39,800 --> 01:17:43,600 They were made by shoes... 875 01:17:44,700 --> 01:17:48,900 and they were not made by feet. 876 01:17:55,000 --> 01:17:57,500 I'll just get up and turn off the lights. 877 01:18:02,500 --> 01:18:04,700 At last. At last. 878 01:18:05,400 --> 01:18:07,400 Darling, my little... 879 01:18:10,700 --> 01:18:13,200 Darling, what's the matter, my darling? 880 01:18:13,300 --> 01:18:17,200 It's very strange, my love, but suddenly I'm freezing cold. 881 01:18:17,300 --> 01:18:20,800 - You're freezing cold? - The window is open. 882 01:18:20,900 --> 01:18:22,000 The window's open. 883 01:18:22,100 --> 01:18:25,100 Sometimes it's healthy to have fresh air. 884 01:18:25,200 --> 01:18:29,000 Healthy is one thing, but it's hell in here, my love. 885 01:18:30,000 --> 01:18:32,300 Ten below zero outside, my darling. 886 01:18:36,800 --> 01:18:38,100 That's better. 887 01:18:45,900 --> 01:18:47,800 - There, my darling. - Yes. 888 01:18:51,900 --> 01:18:53,300 At last! 889 01:19:17,300 --> 01:19:19,200 - Yes? - I just arrived in town. 890 01:19:19,300 --> 01:19:20,800 No trouble with the police yet. 891 01:19:20,900 --> 01:19:24,400 The princess is expecting important visitors here tomorrow. 892 01:19:24,500 --> 01:19:27,200 - She say anything about leaving? - Who is this? 893 01:19:41,000 --> 01:19:43,500 - Yes? - Princess Dala, please. 894 01:19:43,600 --> 01:19:46,000 Her Highness checked out a short while ago. 895 01:20:59,900 --> 01:21:01,800 Uncle Charles. 896 01:21:38,700 --> 01:21:40,400 What did you say? 897 01:21:40,500 --> 01:21:42,400 I said he could come as one of the Borgias. 898 01:21:42,500 --> 01:21:44,400 Then he wouldn't have to explain his cousin. 899 01:21:44,500 --> 01:21:45,600 What's a Borgia? 900 01:21:49,500 --> 01:21:50,500 Good evening. 901 01:21:59,700 --> 01:22:01,700 I mean... 902 01:22:01,800 --> 01:22:05,200 I enjoy champagne in bed as much as the next man, 903 01:22:05,300 --> 01:22:09,300 but from now on, perhaps a more practical approach? 904 01:22:09,400 --> 01:22:13,800 I'm sorry, my darling. I wanted to surprise you. 905 01:22:13,900 --> 01:22:17,800 - It's been a night of surprises. - You can say that again. 906 01:22:17,900 --> 01:22:19,300 It's been... 907 01:22:21,400 --> 01:22:23,500 Anyway... 908 01:22:23,700 --> 01:22:25,500 - My love? - Yes? 909 01:22:28,100 --> 01:22:30,000 Shall I say you're not here? 910 01:22:31,300 --> 01:22:33,600 No, it's all right, darling. I'll answer it. 911 01:22:42,800 --> 01:22:45,700 - Yes! - Tucker here, Inspector. 912 01:22:45,800 --> 01:22:49,000 The man who kidnapped the dog was driving a rented car. 913 01:22:49,100 --> 01:22:51,700 He's been identified as a man named Artoff. 914 01:22:51,800 --> 01:22:54,900 London informs us that a man of his description 915 01:22:55,100 --> 01:22:57,700 is at present employed by Sir Charles Litton. 916 01:22:57,900 --> 01:23:00,100 I see. Come up immediately. 917 01:23:00,200 --> 01:23:01,400 Sir Charles! 918 01:23:01,500 --> 01:23:04,500 He's the Phantom! I've really got him this time. 919 01:23:19,000 --> 01:23:21,400 Sir Charles? Open that door. 920 01:23:22,100 --> 01:23:23,600 I know you're in there. 921 01:23:23,700 --> 01:23:25,600 Open up. This is the police. 922 01:23:26,800 --> 01:23:29,500 - Stand back while I fire. - No, don't do that, old man. 923 01:23:43,800 --> 01:23:45,800 - Jacques knows. - And somebody else. 924 01:23:45,900 --> 01:23:49,000 George has got my do-it-yourself Phantom kit. 925 01:23:49,100 --> 01:23:50,700 I've got to get out of here. 926 01:23:51,800 --> 01:23:55,400 - His clothes are still here. - Perhaps he's already escaped. 927 01:23:55,500 --> 01:23:58,000 Most unlikely. He doesn't realize that I am onto him. 928 01:23:58,100 --> 01:23:59,700 Listen, old man. 929 01:23:59,800 --> 01:24:03,500 We've no proof that Artoff was the man driving the Innocent. 930 01:24:03,600 --> 01:24:06,600 Sir Charles is our man. My every instinct tells me so. 931 01:24:06,700 --> 01:24:08,800 Careful, you fool. You realize this gun is loaded? 932 01:24:08,900 --> 01:24:12,200 What I must do now is get dressed and search the rest of the hotel. 933 01:24:20,100 --> 01:24:22,100 - Did you find him? - No, but he can't be far. 934 01:24:22,200 --> 01:24:24,200 I must dress quickly and get... 935 01:24:28,700 --> 01:24:30,200 - It's gone. - What's gone? 936 01:24:30,300 --> 01:24:31,600 My coat! 937 01:24:31,700 --> 01:24:34,400 My Sûreté-Scotland-Yard-type Macintosh! It's gone! 938 01:24:34,500 --> 01:24:36,600 Good evening, Inspector. 939 01:25:14,800 --> 01:25:17,500 - What is it, Saloud? - Inspector Clouseau. 940 01:25:21,000 --> 01:25:23,300 Your Highness, please excuse this interruption. 941 01:25:23,400 --> 01:25:25,400 I have news of great importance. 942 01:25:25,500 --> 01:25:27,800 This is Mr. Tucker of Lloyd's of London. 943 01:25:27,900 --> 01:25:29,900 And we have met before. 944 01:25:30,000 --> 01:25:32,300 I've met her, too, you know. 945 01:25:32,400 --> 01:25:34,700 Yes, I know, but we are meeting her again now. 946 01:25:34,800 --> 01:25:36,700 What is this news? 947 01:25:36,800 --> 01:25:40,100 I have discovered the identity of the Phantom. 948 01:25:40,200 --> 01:25:42,200 - You don't say. - I do say. 949 01:25:42,300 --> 01:25:44,220 - Of course, we're not positive. - I am positive. 950 01:25:44,300 --> 01:25:46,300 He is, I believe, at this very moment here in Rome. 951 01:25:46,400 --> 01:25:48,300 - Really? - Yes. 952 01:25:48,400 --> 01:25:50,800 Have you seen or heard from Sir Charles Litton? 953 01:25:50,900 --> 01:25:53,400 Not since I left Cortina. Why? 954 01:25:53,500 --> 01:25:56,200 Sir Charles and the Phantom are one and the same. 955 01:25:56,300 --> 01:25:59,300 - You're not serious. - I am serious. 956 01:25:59,400 --> 01:26:01,400 I can understand how difficult it is 957 01:26:01,500 --> 01:26:03,600 for Your Highness to accept the facts. 958 01:26:03,700 --> 01:26:06,900 Sir Charles is a very persuasive and attractive man. 959 01:26:07,000 --> 01:26:08,700 He is also Sir Charles Litton, 960 01:26:08,800 --> 01:26:11,100 a man of considerable influence and reputation. 961 01:26:11,200 --> 01:26:13,100 She's got quite a point there. 962 01:26:13,200 --> 01:26:15,300 He is a fraud, and I shall prove it. 963 01:26:15,400 --> 01:26:17,800 Meanwhile, I would like your permission 964 01:26:17,900 --> 01:26:19,900 to surround the house with armed guards. 965 01:26:20,000 --> 01:26:22,700 - I take it the gem is in the villa. - It is. 966 01:26:22,800 --> 01:26:25,500 As you know, I'm having a rather large party this evening. 967 01:26:25,600 --> 01:26:29,300 Your guests will be caused no embarrassment whatsoever. 968 01:26:29,400 --> 01:26:33,000 They will not be aware my men are present in their disguises. 969 01:26:33,100 --> 01:26:35,100 In that case, you have my permission. 970 01:26:35,200 --> 01:26:36,200 Thank you. 971 01:26:48,500 --> 01:26:51,400 Your Highness, mark my words, 972 01:26:51,500 --> 01:26:53,300 if Sir Charles is foolish enough 973 01:26:53,400 --> 01:26:55,900 to attempt to steal your diamond tonight, 974 01:26:56,000 --> 01:26:59,600 you will be witness to the capture of the notorious Phantom. 975 01:27:02,000 --> 01:27:03,100 Gentlemen. 976 01:27:20,500 --> 01:27:22,100 The plans will have to be changed. 977 01:27:22,200 --> 01:27:23,300 No. 978 01:27:24,300 --> 01:27:28,500 We have to make sure Sir Charles doesn't steal the jewel. 979 01:28:19,300 --> 01:28:21,200 - Hello. - Hello, Tucker. 980 01:28:21,300 --> 01:28:22,800 - Like a drink? - No, thank you. 981 01:28:22,900 --> 01:28:25,800 I never drink while on duty. You should know that. Never. 982 01:28:25,900 --> 01:28:28,300 - Well, cheers. - Cheers. 983 01:28:28,400 --> 01:28:31,100 - Warm. - Yes, it must be hell in there. 984 01:28:32,500 --> 01:28:34,000 Bet it's not so good in there. 985 01:28:35,500 --> 01:28:38,700 - Anything suspicious? - No, nothing to worry about. 986 01:28:39,700 --> 01:28:42,200 My men are everywhere, mingling here, mingling there. 987 01:28:42,300 --> 01:28:44,100 Watching all the time, watching. 988 01:28:50,100 --> 01:28:52,300 How dare you drink whilst you're on duty? 989 01:28:52,400 --> 01:28:53,500 Who is inside there? 990 01:28:53,600 --> 01:28:55,500 - Sergeant Walter! - Sergeant Quinn. 991 01:28:55,600 --> 01:28:58,200 Any more behaviour like this, and I'll have your stripes. 992 01:28:58,300 --> 01:29:00,500 Now get out of here and start mingling again. 993 01:29:04,700 --> 01:29:07,000 Quite funny that, zebra and the stripes. 994 01:29:07,100 --> 01:29:11,800 - Yes, very good, very good. - Not bad, not bad. 995 01:29:11,900 --> 01:29:13,300 I think I'll mingle. 996 01:29:14,400 --> 01:29:15,400 Right. 997 01:29:31,900 --> 01:29:35,200 Didn't I tell you I'd make this the biggest social success of the year? 998 01:29:35,300 --> 01:29:36,800 Certainly you did. 999 01:29:36,900 --> 01:29:40,500 The only thing that worries me is, what do we do for your next one? 1000 01:29:40,600 --> 01:29:44,800 - How can I possibly top this? - You'll think of something. 1001 01:29:44,900 --> 01:29:47,600 - Excuse me. - Of course, love. Have a ball! 1002 01:29:47,700 --> 01:29:49,000 Hello, you! 1003 01:29:52,400 --> 01:29:54,100 May I see your invitation, please? 1004 01:29:56,000 --> 01:29:57,000 All right. 1005 01:30:04,100 --> 01:30:06,600 Wasn't there another gorilla in a Rolls-Royce? 1006 01:30:06,700 --> 01:30:08,900 Yes, probably a rich uncle. 1007 01:30:10,600 --> 01:30:13,200 You see, gentlemen? Perfectly safe. 1008 01:30:13,400 --> 01:30:14,900 One cannot be too careful. 1009 01:30:15,000 --> 01:30:17,600 This party... All your guests wearing masks. 1010 01:30:17,700 --> 01:30:21,100 It was possible the Phantom had already done his work. 1011 01:30:21,200 --> 01:30:22,400 Without an invitation, 1012 01:30:22,500 --> 01:30:25,000 how could Sir Charles get past your guards? 1013 01:30:25,100 --> 01:30:27,900 Where the Phantom is concerned, Your Highness... 1014 01:30:29,800 --> 01:30:30,800 What's wrong? 1015 01:30:43,200 --> 01:30:44,200 What are you doing? 1016 01:30:44,400 --> 01:30:45,900 The question is, what are you doing? 1017 01:30:46,000 --> 01:30:49,000 - I protest! - Remove your head at once! 1018 01:30:49,100 --> 01:30:50,500 Tucker, remove his head. 1019 01:30:55,300 --> 01:30:58,400 - It's our ambassador. - Ambassador? 1020 01:30:58,500 --> 01:31:00,500 My apologies, Lord Cravenwood. 1021 01:31:00,600 --> 01:31:02,900 The inspector was only acting with the best of motives. 1022 01:31:03,000 --> 01:31:04,100 Your Highness. 1023 01:31:11,900 --> 01:31:14,600 Lord Cravenwood, what would your wife think? 1024 01:31:20,300 --> 01:31:22,300 - What's he got that I haven't got? - George! 1025 01:31:22,500 --> 01:31:24,500 - In the flesh. - What are you doing here? 1026 01:31:24,600 --> 01:31:27,900 - Tarzan let me use the car. - I've got to talk to you. 1027 01:31:28,000 --> 01:31:29,600 You've got to get out of here. 1028 01:31:31,400 --> 01:31:32,400 Darling... 1029 01:31:32,500 --> 01:31:35,400 Lord Cravenwood, I'm terribly sorry about what happened. 1030 01:31:35,500 --> 01:31:37,700 I was discussing important things with Her Highness. 1031 01:31:37,800 --> 01:31:39,800 When I discovered you outside the library door, 1032 01:31:39,900 --> 01:31:41,400 I thought... 1033 01:31:45,300 --> 01:31:47,500 - The ambassador. - Yes, I know. 1034 01:31:47,600 --> 01:31:50,100 Darling, you haven't danced with me all evening, my angel. 1035 01:31:50,200 --> 01:31:53,300 - I'm sorry, my darling. - That's all for now. 1036 01:31:59,500 --> 01:32:02,100 Pardon me! I'm lost. 1037 01:32:02,200 --> 01:32:04,900 I must have gotten off the main road. 1038 01:32:05,000 --> 01:32:06,800 I'm on my way to Frascati. 1039 01:32:06,900 --> 01:32:10,700 Go down the road a half mile. You'll see a sign. 1040 01:32:10,800 --> 01:32:13,800 Turn right. It'll take you right to the highway. 1041 01:32:33,100 --> 01:32:35,200 Excuse me, but I've got to talk to Lord Cravenwood. 1042 01:32:35,300 --> 01:32:36,600 It's extremely important. 1043 01:32:36,700 --> 01:32:38,900 That's okay. He's making me itch, anyway. 1044 01:32:39,000 --> 01:32:40,000 Fine. 1045 01:32:41,500 --> 01:32:45,000 Listen to me. I know what you're up to, and it won't work. 1046 01:32:45,100 --> 01:32:47,600 - You'll ruin everything. - Excuse me, Your Excellency. 1047 01:32:47,700 --> 01:32:50,500 May I cut in? Thank you so much, sir. 1048 01:32:50,600 --> 01:32:52,100 Are you having a good time? 1049 01:32:52,200 --> 01:32:54,100 - Yes, extremely good time. - Good. 1050 01:33:55,800 --> 01:33:57,900 Fine party, Angela darling. 1051 01:33:58,100 --> 01:34:01,100 Wait till you see the fireworks at midnight. 1052 01:34:32,200 --> 01:34:35,000 Hello, old boy. May I have this dance? 1053 01:34:36,600 --> 01:34:40,100 I never learned to dance. I simply got natural rhythm. 1054 01:34:40,300 --> 01:34:41,800 You're quite right. 1055 01:34:45,100 --> 01:34:48,500 By Jove, that looked... It is! It's Sir Charles! 1056 01:34:55,500 --> 01:34:56,500 Tucker! 1057 01:34:59,400 --> 01:35:01,300 - Inspector! - Tucker! 1058 01:35:05,900 --> 01:35:07,300 Inspector! 1059 01:35:10,500 --> 01:35:12,500 Take your filthy hands off my asp. 1060 01:35:17,900 --> 01:35:19,500 - Charles? - Where's the safe? 1061 01:35:19,600 --> 01:35:21,300 In the library. George is robbing it. 1062 01:35:21,400 --> 01:35:23,000 - Which way? - Come on. 1063 01:35:23,100 --> 01:35:25,900 - But it's not midnight yet. - They turned the lights out. 1064 01:35:26,000 --> 01:35:27,900 Her Highness must have changed her mind. 1065 01:35:28,000 --> 01:35:29,000 All right. 1066 01:35:30,200 --> 01:35:32,100 Be careful. I can't see a thing. 1067 01:35:32,200 --> 01:35:34,800 Tucker? Where are you? 1068 01:35:36,800 --> 01:35:38,400 Watch where you're going! 1069 01:35:53,300 --> 01:35:54,600 It's hell in here. 1070 01:36:01,700 --> 01:36:02,700 A candle! 1071 01:36:05,400 --> 01:36:07,900 - Hey, got a match? - Yes, sir. 1072 01:36:08,000 --> 01:36:09,000 Quick, quick. 1073 01:36:29,000 --> 01:36:30,900 What kind of a candle is this? 1074 01:36:37,700 --> 01:36:39,600 In there. George is in the gorilla suit. 1075 01:36:39,700 --> 01:36:41,200 - Gorilla? - Good luck. 1076 01:36:44,700 --> 01:36:46,700 Rule, Britannia. 1077 01:36:46,800 --> 01:36:48,900 Britannia, rule the waves. 1078 01:36:49,100 --> 01:36:53,000 Britons never, never, never shall be slaves. 1079 01:36:53,100 --> 01:36:55,300 Rule, Britannia. 1080 01:36:55,400 --> 01:36:58,000 Britannia, rule the waves... I say! 1081 01:37:12,000 --> 01:37:13,600 Inspector! Inspector! 1082 01:37:13,700 --> 01:37:15,600 Inspector, Sir Charles is here. 1083 01:40:05,400 --> 01:40:07,200 - George? - Uncle Charles? 1084 01:40:07,300 --> 01:40:09,200 - Have you got it? - No. Haven't you? 1085 01:40:09,300 --> 01:40:11,400 No. The safe's empty. 1086 01:40:14,100 --> 01:40:15,100 What's that? 1087 01:40:20,900 --> 01:40:22,800 Someone's been highly dishonest. 1088 01:40:22,900 --> 01:40:24,300 Follow me, men. 1089 01:40:28,000 --> 01:40:29,900 You idiots! They're getting away from us! 1090 01:40:30,000 --> 01:40:32,200 Help me to my feet, someone. Mr. Tucker! 1091 01:40:34,400 --> 01:40:36,200 After them! Come on, Tucker! 1092 01:41:02,800 --> 01:41:04,600 Come back! It's me! 1093 01:42:00,900 --> 01:42:03,300 Come on now! Faster! Faster! 1094 01:42:05,400 --> 01:42:09,100 What's the matter with you? Can't you drive this thing faster? 1095 01:42:20,700 --> 01:42:23,500 Tucker, you're wrong. Come on! Quick! 1096 01:42:23,600 --> 01:42:25,700 I tell you, this is the road they've gone up. 1097 01:42:27,500 --> 01:42:30,500 Don't argue with me! I know where they've gone. 1098 01:42:42,800 --> 01:42:44,400 George, any idea how we get out of here? 1099 01:42:44,500 --> 01:42:46,200 I don't know. I've been all over. 1100 01:42:46,300 --> 01:42:48,000 I've been up this street, that one. 1101 01:42:48,100 --> 01:42:51,600 - How we gonna get out of here? - Why don't you try the high road? 1102 01:42:51,700 --> 01:42:53,700 I'll take the high road. You take the low road. 1103 01:42:53,800 --> 01:42:55,800 - So long, Uncle Charles. - Ciao, George. 1104 01:43:29,200 --> 01:43:30,700 Who taught you to drive this thing? 1105 01:43:43,100 --> 01:43:46,000 - I see them! That's them! - No, it isn't! 1106 01:44:19,900 --> 01:44:22,200 Then when I was thrown out of college, 1107 01:44:22,300 --> 01:44:23,500 I made up my mind. 1108 01:44:25,200 --> 01:44:27,400 I decided to live a little. 1109 01:44:28,800 --> 01:44:31,100 I knew if I continued my academic endeavours, 1110 01:44:31,200 --> 01:44:33,700 I could depend upon that check of yours every month. 1111 01:44:33,800 --> 01:44:35,300 You know what I did? 1112 01:44:35,400 --> 01:44:37,500 I took a plush Hollywood apartment, 1113 01:44:37,600 --> 01:44:42,400 surrounded myself with all of the advantages of a wealthy bachelor. 1114 01:44:42,500 --> 01:44:45,800 Then I sent you glowing reports of a brilliant academic career. 1115 01:44:45,900 --> 01:44:48,100 I suppose a certain amount of dishonesty 1116 01:44:48,200 --> 01:44:50,500 is bound to beget a certain amount of dishonesty. 1117 01:44:56,100 --> 01:44:57,300 But, Inspector... 1118 01:44:57,400 --> 01:44:59,300 Come on, please. I have not much time. 1119 01:45:21,800 --> 01:45:23,400 Better be right this time. 1120 01:45:27,800 --> 01:45:30,300 - Good morning, gentlemen. - Good morning, Inspector. 1121 01:45:30,400 --> 01:45:31,900 Everything all sharp and shiny? 1122 01:45:33,500 --> 01:45:36,000 The trial is all set for tomorrow morning. 1123 01:45:36,100 --> 01:45:38,800 - Shouldn't take too long. - That sounds encouraging. 1124 01:45:38,900 --> 01:45:43,400 Yes, it's encouraging for me, but bad for you. 1125 01:45:43,500 --> 01:45:45,000 Have some coffee, Inspector. 1126 01:45:45,100 --> 01:45:46,700 You could save yourself a lot of trouble 1127 01:45:46,900 --> 01:45:48,700 if you would tell me where the jewel is. 1128 01:45:48,800 --> 01:45:51,800 Tuck into some of that porridge. Guaranteed good for sleuthing. 1129 01:45:51,900 --> 01:45:54,700 - You refuse to cooperate? - We've offered porridge and coffee. 1130 01:45:54,800 --> 01:45:55,900 It's all that's left. 1131 01:45:56,000 --> 01:45:58,700 I'm glad you're enjoying yourselves 1132 01:45:58,800 --> 01:46:03,600 because you're going to be here for the next 20 years... 1133 01:46:15,700 --> 01:46:17,100 Madame Clouseau. 1134 01:46:21,700 --> 01:46:24,100 - Your Highness. - Madame. 1135 01:46:24,200 --> 01:46:25,300 Won't you sit down? 1136 01:46:29,000 --> 01:46:30,900 I'll be brief and to the point. 1137 01:46:31,000 --> 01:46:33,100 My husband feels he has enough evidence 1138 01:46:33,200 --> 01:46:35,100 to prove that Sir Charles is the Phantom 1139 01:46:35,200 --> 01:46:37,200 and to convict George as his accomplice. 1140 01:46:37,300 --> 01:46:40,000 As I see it, they only have one chance. 1141 01:46:40,100 --> 01:46:41,900 What is that? 1142 01:46:42,000 --> 01:46:45,300 If Your Highness were to testify on their behalf, 1143 01:46:45,400 --> 01:46:49,400 somehow convince the jury they didn't take the diamond. 1144 01:46:49,600 --> 01:46:52,500 - You surprise me, Madame. - I expect to. 1145 01:46:52,600 --> 01:46:56,800 I'm taking the chance you will keep what I tell you in the strictest confidence. 1146 01:46:56,900 --> 01:47:01,300 - I think I can guess. - It's not too difficult. 1147 01:47:01,400 --> 01:47:03,600 Being the wife of Inspector Clouseau, 1148 01:47:03,700 --> 01:47:06,600 you could have been very helpful to Charles. 1149 01:47:07,700 --> 01:47:09,200 I have been. 1150 01:47:09,300 --> 01:47:12,700 Was stealing my dog all part of the plan? 1151 01:47:12,800 --> 01:47:14,400 That was the plan. 1152 01:47:15,900 --> 01:47:19,300 But I think you should know that Charles wanted to call it off. 1153 01:47:44,200 --> 01:47:45,800 You've had it all the time. 1154 01:47:45,900 --> 01:47:47,400 You stole the jewel yourself 1155 01:47:47,500 --> 01:47:49,600 before the International Court made its decision. 1156 01:47:49,700 --> 01:47:54,000 I'd sacrifice it to save Charles, but it's not so simple. 1157 01:47:54,100 --> 01:47:56,800 Couldn't you say you found it on the grounds or something? 1158 01:47:56,900 --> 01:48:00,200 They'd just claim he dropped it making his escape. 1159 01:48:00,300 --> 01:48:03,900 No, to save Charles, we must prove that someone else stole it. 1160 01:48:04,000 --> 01:48:06,000 But we'd never be able to do that. 1161 01:48:07,400 --> 01:48:08,500 I have an idea. 1162 01:48:12,000 --> 01:48:14,400 The trial is in its third day. 1163 01:48:14,500 --> 01:48:16,500 Seldom in the history of Italian jurisprudence 1164 01:48:16,600 --> 01:48:19,200 has a trial created such intense excitement. 1165 01:48:19,300 --> 01:48:20,400 Thousands of people... 1166 01:48:20,500 --> 01:48:22,600 and it is interesting to note, most of them women... 1167 01:48:22,700 --> 01:48:25,000 have gathered daily hoping to catch a glimpse 1168 01:48:25,100 --> 01:48:26,300 of Sir Charles Litton, 1169 01:48:26,400 --> 01:48:29,200 the man accused of being the notorious Phantom. 1170 01:48:29,300 --> 01:48:32,200 The court adjourned yesterday as the defence requested time 1171 01:48:32,300 --> 01:48:34,700 to investigate certain new, important evidence. 1172 01:48:34,800 --> 01:48:37,700 And it is rumoured that when the court convenes today, 1173 01:48:37,800 --> 01:48:39,800 the defence will call a surprise witness. 1174 01:48:40,700 --> 01:48:42,900 The defence has only one witness, Mr. President. 1175 01:48:43,000 --> 01:48:46,200 Would you call Inspector Jacques Clouseau to the stand? 1176 01:48:48,200 --> 01:48:49,600 Me, a defence witness? 1177 01:48:50,700 --> 01:48:52,100 Inspector Clouseau? 1178 01:48:52,200 --> 01:48:55,500 Nothing to worry about. You'll make fools out of them. 1179 01:49:06,100 --> 01:49:09,000 Inspector Clouseau, you have testified under oath 1180 01:49:09,100 --> 01:49:12,900 to certain pertinent facts concerning this case. 1181 01:49:13,000 --> 01:49:14,900 Your testimony and your testimony alone 1182 01:49:15,000 --> 01:49:18,800 has been the major factor in casting suspicion on the defendant. 1183 01:49:18,900 --> 01:49:20,300 Aside from the Phantom himself, 1184 01:49:20,400 --> 01:49:23,600 you are the foremost authority on the Phantom. 1185 01:49:25,300 --> 01:49:28,300 I have made the Phantom my life's work. 1186 01:49:28,400 --> 01:49:31,400 You've testified the Phantom has been a frequent guest 1187 01:49:31,500 --> 01:49:34,000 at the numerous parties given by Miss Angela Dunning. 1188 01:49:34,100 --> 01:49:35,600 That is correct, yes. 1189 01:49:35,800 --> 01:49:40,200 You've testified it was either during or sometime soon afterwards 1190 01:49:40,300 --> 01:49:43,300 that certain of Miss Dunning's guests were robbed of their jewels. 1191 01:49:43,400 --> 01:49:44,600 Yes. 1192 01:49:45,600 --> 01:49:49,200 - How many times did this happen? - Sixteen. 1193 01:49:49,300 --> 01:49:52,500 - Sixteen parties, sixteen thefts? - Yes. 1194 01:49:52,600 --> 01:49:56,000 - Sir Charles attended all sixteen? - All of them. 1195 01:49:56,100 --> 01:49:58,700 And how many of those parties did you attend, Inspector? 1196 01:49:59,800 --> 01:50:01,100 All of them. 1197 01:50:02,800 --> 01:50:04,100 Very interesting. 1198 01:50:05,700 --> 01:50:08,200 You attended the first party when the jewels were stolen? 1199 01:50:08,300 --> 01:50:09,900 Yes. 1200 01:50:10,000 --> 01:50:12,500 The jewels were stolen during or after the party? 1201 01:50:12,600 --> 01:50:14,400 After. 1202 01:50:14,500 --> 01:50:16,800 You knew they were going to be stolen? 1203 01:50:16,900 --> 01:50:19,100 - Well, yes. - How did you know? 1204 01:50:19,200 --> 01:50:21,800 That is the modus operandi of the Phantom. 1205 01:50:21,900 --> 01:50:23,900 He always works that way. 1206 01:50:24,800 --> 01:50:26,100 I see. 1207 01:50:28,400 --> 01:50:31,800 Were the same people always present at each party? 1208 01:50:31,900 --> 01:50:34,000 No, the guest lists varied. 1209 01:50:35,100 --> 01:50:36,400 Outside of Sir Charles, 1210 01:50:36,500 --> 01:50:39,100 was anybody else always present at each of these parties? 1211 01:50:41,700 --> 01:50:42,700 No. 1212 01:50:42,800 --> 01:50:47,800 Only Sir Charles was present at each party when there was a robbery? 1213 01:50:47,900 --> 01:50:50,000 - Yes. - I see. 1214 01:50:51,700 --> 01:50:54,200 - And what about you? - Me? 1215 01:50:54,300 --> 01:50:57,500 - Yes, you. - What about me? 1216 01:50:57,600 --> 01:50:59,300 - You were there. - Yes. 1217 01:50:59,400 --> 01:51:03,300 Then Sir Charles was not the only one present at each party. 1218 01:51:03,400 --> 01:51:04,800 What are you suggesting? 1219 01:51:04,900 --> 01:51:08,300 I'm not suggesting anything... yet. 1220 01:51:12,400 --> 01:51:14,200 Inspector Clouseau? 1221 01:51:15,300 --> 01:51:17,000 How much money do you make? 1222 01:51:19,100 --> 01:51:21,900 - What has this got to do with it? - Your salary... 1223 01:51:22,000 --> 01:51:25,200 How much does a police inspector get paid? 1224 01:51:25,300 --> 01:51:29,300 Enough to buy a wife a $10,000 mink coat? 1225 01:51:29,400 --> 01:51:31,100 No, of course not. 1226 01:51:31,200 --> 01:51:34,600 You're aware your wife spent $7,000 at Yves St. Laurent only last month? 1227 01:51:36,000 --> 01:51:37,200 What? 1228 01:51:37,300 --> 01:51:41,100 - Two months before that, $4,000. - That's impossible. 1229 01:51:41,200 --> 01:51:45,700 Your wife spent at least $30,000 on clothes during the past year. 1230 01:51:45,800 --> 01:51:47,600 Sir, my wife is very frugal. 1231 01:51:47,700 --> 01:51:50,400 She saves out of the housekeeping money. 1232 01:51:55,500 --> 01:51:58,500 $30,000 out of the housekeeping money. 1233 01:51:58,600 --> 01:52:00,600 We have been married for ten years. 1234 01:52:03,200 --> 01:52:05,200 About the time that these robberies began 1235 01:52:05,300 --> 01:52:07,900 and the notorious Phantom came into existence, correct? 1236 01:52:08,000 --> 01:52:10,400 Yes! No, not correct! 1237 01:52:10,500 --> 01:52:13,500 Of course, not correct. Of course... 1238 01:52:13,600 --> 01:52:17,200 All right, wait. You see... 1239 01:52:19,300 --> 01:52:22,300 - It's not Sir Charles! - He must be the Phantom! 1240 01:52:22,400 --> 01:52:24,700 It must be the inspector. 1241 01:52:26,500 --> 01:52:27,500 He's the Phantom! 1242 01:52:28,500 --> 01:52:29,600 Now... 1243 01:52:56,800 --> 01:52:59,300 No, I'm not the Phantom! No, please! Please! 1244 01:53:08,600 --> 01:53:11,300 - Thank you, darling. - Thank the princess. 1245 01:53:11,400 --> 01:53:14,700 - Look at that. - No, no! I'm not the Phantom! 1246 01:53:14,800 --> 01:53:16,600 No, no, no! I'm not the Phantom! 1247 01:53:17,600 --> 01:53:19,500 We can't just let him rot in prison. 1248 01:53:19,600 --> 01:53:21,500 It takes years for people to rot. 1249 01:53:21,600 --> 01:53:23,700 Besides, when the Phantom strikes again, 1250 01:53:23,800 --> 01:53:25,700 the inspector will be as free as a bird. 1251 01:53:25,800 --> 01:53:28,200 Want to come to South America, George? Family rates? 1252 01:53:28,400 --> 01:53:30,600 - I wouldn't miss it, Uncle Charles. - That's good. 1253 01:53:30,700 --> 01:53:34,300 When I retire, you might take over the business. 1254 01:53:47,300 --> 01:53:49,300 Go back! Go home! 1255 01:53:51,000 --> 01:53:52,300 Crazy woman. 1256 01:53:52,400 --> 01:53:54,600 She's the one who tried to tear off all his clothes. 1257 01:53:54,700 --> 01:53:57,700 - My wife. - Wife? 1258 01:53:57,800 --> 01:54:00,300 You can thank my mother for the flowers. 1259 01:54:00,400 --> 01:54:04,000 You're a national hero. I envy you. 1260 01:54:04,200 --> 01:54:05,400 I'm going to prison. 1261 01:54:05,500 --> 01:54:08,600 A few years, but after you get out... 1262 01:54:14,700 --> 01:54:16,300 Tell me, Inspector... 1263 01:54:16,400 --> 01:54:18,800 Signor Phantom... 1264 01:54:18,900 --> 01:54:20,900 All those robberies... 1265 01:54:21,000 --> 01:54:23,200 How did you ever manage it? 1266 01:54:26,100 --> 01:54:27,800 You know... 1267 01:54:30,000 --> 01:54:31,100 It wasn't easy. 98291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.