Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,980 --> 00:01:00,180
Động Phim - Cave Subbing Team
Trân Trọng Giới Thiệu
2
00:01:00,770 --> 00:01:12,450
.:: KHÁCH SẠN TRANSYLVANIA 2 ::.
3
00:01:40,180 --> 00:01:44,980
CHÚC MỪNG MAVIS VÀ JONATHAN
4
00:01:55,180 --> 00:01:56,950
Chào mừng! Chào mừng!
5
00:01:57,010 --> 00:01:58,280
Chúc mừng, Drac.
6
00:01:58,350 --> 00:02:01,580
Quỷ thần ơi, mọi người có mặt đủ cả.
7
00:02:01,650 --> 00:02:05,650
Kính chào ông bà Loughran,
bố mẹ của chú rể cùng gia đình.
8
00:02:09,420 --> 00:02:11,120
- Bố mẹ!
- Johnny!
9
00:02:11,120 --> 00:02:12,920
Con không thể tin được là
mọi người có mặt đủ cả.
10
00:02:34,980 --> 00:02:36,920
Oh, yeah, yeah, yeah!
11
00:02:37,720 --> 00:02:39,760
Ê, bạn gái tôi quyến rũ không?
12
00:02:39,820 --> 00:02:41,590
Quyến rũ lắm. Ái chà.
13
00:02:41,660 --> 00:02:43,030
Thế còn cô nàng của tôi thì sao?
14
00:02:43,090 --> 00:02:44,990
Cậu đem theo bạn gái à?
15
00:02:45,060 --> 00:02:48,160
Ừ. Cô ấy tàng hình.
Các cậu không thấy cô ấy là phải.
16
00:02:48,230 --> 00:02:50,830
À phải rồi.
Đây là cái cô tới từ "Canada" đó hả?
17
00:02:50,970 --> 00:02:52,000
Hôn lễ bắt đầu rồi.
18
00:03:01,040 --> 00:03:02,050
Ê!
19
00:03:05,980 --> 00:03:07,480
Ôi!
20
00:03:11,020 --> 00:03:12,420
Ui!
21
00:03:48,960 --> 00:03:51,220
Whoo-hoo!
22
00:03:51,390 --> 00:03:52,390
Tuyệt quá.
23
00:04:00,170 --> 00:04:02,470
Đúng. Rất đúng, Marty.
24
00:04:02,540 --> 00:04:03,710
Ôi!
25
00:04:17,720 --> 00:04:19,320
Ôi. Lãng mạn quá.
26
00:04:22,160 --> 00:04:24,420
Úi chà, ngộ ghê. Nhìn cậu kìa.
27
00:04:25,360 --> 00:04:26,750
Ôi, Chúa ơi.
28
00:04:27,660 --> 00:04:28,660
Úi.
29
00:04:41,010 --> 00:04:44,350
Đây có phải là điều con hằng ao ước không,
hả quả dâu độc của bố?
30
00:04:44,350 --> 00:04:46,120
Đúng vậy đó, bố à.
31
00:04:46,420 --> 00:04:48,620
Ngoại trừ ông nội Vlad đâu rồi?
32
00:04:48,680 --> 00:04:51,770
Con yêu, ông nội con sẽ không thích việc này đâu.
33
00:04:51,770 --> 00:04:52,960
Ông cổ hủ lắm.
34
00:04:53,020 --> 00:04:55,680
Biết đâu đấy?
Nếu ông gặp anh Johnny...
35
00:04:55,680 --> 00:04:57,130
Ông sẽ ăn thịt nó.
36
00:04:57,190 --> 00:05:00,060
Ông con không nghĩ thoáng như bố đâu.
37
00:05:00,130 --> 00:05:03,530
Vậy, anh ấy không phải là quái vật,
bố ổn với việc đó chứ?
38
00:05:03,600 --> 00:05:08,120
Con người, quái vật, hay kỳ lân cũng được,
miễn là con hạnh phúc.
39
00:05:08,740 --> 00:05:09,810
Con cảm ơn bố.
40
00:05:12,540 --> 00:05:16,280
♪ Con sẽ luôn là ánh trăng của bố
41
00:05:16,350 --> 00:05:19,820
♪ Nhưng giờ con đã bay theo đôi cánh tình yêu
42
00:05:19,880 --> 00:05:22,750
♪ Từ giờ con sẽ là cô gái của Johnny
43
00:05:22,990 --> 00:05:24,120
♪ Cô gái của Johnny
44
00:05:24,190 --> 00:05:26,660
♪ Và cũng là cô gái nhỏ của bố nữa
45
00:05:26,660 --> 00:05:28,850
♪ Mẹ con sẽ vô cùng hạnh phúc
46
00:05:28,850 --> 00:05:30,890
♪ Bởi vì mẹ biết rằng
47
00:05:30,960 --> 00:05:36,070
♪ Tình yêu là điều tuyệt vời nhất với con
48
00:05:47,770 --> 00:05:49,850
MỘT NĂM SAU
49
00:05:55,380 --> 00:05:56,550
Chào bố.
50
00:05:56,620 --> 00:05:57,720
Chào hai đứa!
51
00:05:57,790 --> 00:05:59,260
Todd, giải lao nhé.
52
00:06:03,130 --> 00:06:04,630
Vậy có chuyện gì thế?
53
00:06:04,690 --> 00:06:08,100
Mavis tò mò không hiểu bố có muốn bay một vòng với cô ấy không.
54
00:06:08,160 --> 00:06:12,340
Ồ. Lâu lắm rồi chúng ta không bay với nhau.
Có lý do gì đặc biệt à?
55
00:06:12,400 --> 00:06:13,900
Không có lý do đặc biệt gì đâu.
56
00:06:15,040 --> 00:06:16,210
Phải không, Mavey?
57
00:06:17,010 --> 00:06:18,110
Nó làm sao thế?
58
00:06:18,170 --> 00:06:19,480
Anh ấy hâm ấy mà.
59
00:06:19,540 --> 00:06:21,510
Chỉ là đêm nay thật đẹp, và...
60
00:06:21,580 --> 00:06:23,250
Nếu bố không thích thì...
61
00:06:23,310 --> 00:06:24,780
Không, không! Con đùa à?
62
00:06:24,850 --> 00:06:28,220
Bố sẽ ăn cả thùng tỏi để được bay với con.
63
00:07:02,890 --> 00:07:05,780
Con yêu, nhìn những đám mây mịn như bông này.
64
00:07:06,860 --> 00:07:09,430
Còn nhớ cái trò ta hay chơi
khi con còn nhỏ không?
65
00:07:09,490 --> 00:07:12,300
Giấu và đi tìm những vật sắc nhọn?
66
00:07:12,360 --> 00:07:15,970
Được rồi.
Chơi trò trốn tìm truyền thống cũng được.
67
00:07:18,470 --> 00:07:19,970
Con đâu rồi?
68
00:07:23,010 --> 00:07:24,310
Bé dơi ơi!
69
00:07:26,340 --> 00:07:27,510
Mavey!
70
00:07:29,310 --> 00:07:30,710
Bé dơi ơi!
71
00:07:32,080 --> 00:07:34,450
Bố sẽ tìm được con.
72
00:07:40,320 --> 00:07:42,530
Con yêu? Con ổn chứ?
73
00:07:42,590 --> 00:07:44,490
Vâng. Chỉ là hơi khó
74
00:07:44,560 --> 00:07:46,730
thở từ khi con có bầu.
75
00:07:46,800 --> 00:07:49,130
Ừ, bố đoán là như thế thì sẽ mệt...
76
00:07:49,200 --> 00:07:50,270
Cái gì?
77
00:07:57,540 --> 00:07:59,840
Bố sẽ là ông ngoại!
78
00:08:01,810 --> 00:08:04,610
Và con sẽ được làm bố!
79
00:08:06,380 --> 00:08:09,190
♪ Bởi vì con là cô bé của bố, hoặc cậu nhóc
80
00:08:09,250 --> 00:08:12,120
♪ Cô bé của bố, hoặc cậu nhóc
81
00:08:12,190 --> 00:08:13,920
Em lại đói rồi, anh yêu.
82
00:08:13,990 --> 00:08:16,580
Anh đi lấy cho em kem với cá cơm được không?
83
00:08:17,960 --> 00:08:20,330
Không, không, không.
Con không được cứ thèm cái gì là ăn cái đó được.
84
00:08:20,400 --> 00:08:22,570
Thế là không tốt cho em bé.
85
00:08:22,630 --> 00:08:24,670
Con cần ăn nhiều nhện lên,
86
00:08:24,730 --> 00:08:26,580
thế thì em bé mới có thể trèo lên trần nhà đúng cách.
87
00:08:26,580 --> 00:08:28,980
Và ăn nhiều mật cừu vào.
88
00:08:29,940 --> 00:08:31,770
Con yêu bố, nhưng mà ta đâu biết được
89
00:08:31,840 --> 00:08:33,880
em bé có phải là ma cà rồng không.
90
00:08:33,940 --> 00:08:36,880
Con sẽ rất vui nếu em bé là con người,
giống như Johnny.
91
00:08:36,950 --> 00:08:40,080
"Con người."
Với lịch sử hàng ngàn năm gen Dracula á.
92
00:08:40,150 --> 00:08:41,420
Không thể có chuyện đó đâu.
93
00:08:41,480 --> 00:08:43,420
Miễn là em bé khỏe mạnh.
94
00:08:43,490 --> 00:08:45,860
Tất nhiên.
Một bé ma cà rồng khỏe mạnh.
95
00:08:45,920 --> 00:08:46,990
Hoặc là con người.
96
00:08:47,060 --> 00:08:50,060
Ừ, con người có thể bay như dơi.
97
00:08:50,130 --> 00:08:52,730
Đây. Ăn súp bóng quái vật đi.
98
00:08:52,800 --> 00:08:54,660
Công thức của mẹ con đấy.
99
00:08:57,570 --> 00:08:58,570
Ôi!
100
00:08:59,170 --> 00:09:01,300
Con cảm ơn bố.
101
00:09:01,370 --> 00:09:04,920
Hồi nhỏ bố cũng hay làm cho con.
Đây là món yêu thích của con.
102
00:09:16,350 --> 00:09:17,350
Xin lỗi.
103
00:09:20,770 --> 00:09:22,480
CỐ LÊN BÉ CON
104
00:09:26,070 --> 00:09:28,770
THỨ SÁU NGÀY 13
105
00:09:28,770 --> 00:09:31,050
PHÒNG HỘ SINH
106
00:09:32,470 --> 00:09:35,340
Thưa ngài, chỉ có người bố mới
được phép vào phòng hộ sinh.
107
00:09:35,400 --> 00:09:37,670
Thật ư? Ý tôi là, được thôi.
108
00:09:37,740 --> 00:09:39,840
Thằng nhóc cũng là gia đình mà.
109
00:09:45,510 --> 00:09:48,780
Ôi nhìn này!
Là bé trai! Là bé trai!
110
00:09:48,850 --> 00:09:52,660
Dòng máu Dracula lại được nối dõi!
111
00:09:52,720 --> 00:09:56,060
Không ai làm hại được cháu miễn là có ta ở đây,
112
00:09:56,130 --> 00:09:58,290
cún con quỷ quyệt của ta.
113
00:09:58,360 --> 00:09:59,900
Bố, con bế em bé được không?
114
00:09:59,960 --> 00:10:02,230
Nếu tôi là bố, thì tôi sẽ nói được thôi.
115
00:10:02,300 --> 00:10:04,670
Nhưng tôi là y tá,
Francine.
116
00:10:04,730 --> 00:10:06,770
Dù sao thì em bé đây.
117
00:10:12,240 --> 00:10:15,110
Lỗi của tôi.
118
00:10:19,680 --> 00:10:21,850
Dennis bé con đã được một tuổi rồi. Chà!
119
00:10:25,690 --> 00:10:27,890
Hay lắm. Nhóc con dễ thương.
120
00:10:30,790 --> 00:10:34,430
Được rồi, mở quà thôi mọi người.
121
00:10:34,500 --> 00:10:38,100
Được rồi! Làm cho cậu nhóc vui sướng nào!
122
00:10:38,170 --> 00:10:40,240
Xem tôi tặng gì cho nó nè. Bling!
123
00:10:40,300 --> 00:10:42,200
Chà. Nó có bị nguyền rủa không?
124
00:10:42,270 --> 00:10:44,240
Siêu nguyền rủa luôn.
Chỉ những điều tốt đẹp.
125
00:10:44,310 --> 00:10:46,510
Hàng xịn từ hầm mộ đấy.
126
00:10:46,580 --> 00:10:50,180
Thằng bé vừa mới biết đi thôi, nên có lẽ nó nặng hơn...
127
00:10:52,520 --> 00:10:54,920
Ôi. Không sau đâu cháu yêu, Denisovich.
128
00:10:54,980 --> 00:10:57,550
Tên thằng bé là Dennis.
Đặt theo tên của bố tôi.
129
00:10:57,620 --> 00:10:59,760
Đó không phải là tên ma cà rồng của thằng bé.
130
00:10:59,820 --> 00:11:02,220
Denisovichy-weesovichy bé nhỏ của ta.
131
00:11:02,290 --> 00:11:04,990
Có chắc thằng bé là ma cà rồng không?
132
00:11:05,060 --> 00:11:07,000
Tôi không có ý xấu gì đâu,
133
00:11:07,060 --> 00:11:11,300
nhưng không phải là nó phải có răng nanh
và làn da xanh xao như các anh sao?
134
00:11:11,370 --> 00:11:14,800
Về lý thuyết thì phải lên 5 mới có răng nanh ma cà rồng.
135
00:11:14,870 --> 00:11:16,740
Thằng bé sẽ mọc răng nanh thôi.
Nó là một Dracula mà.
136
00:11:16,810 --> 00:11:19,070
Nó cũng có một nửa là Loughran.
137
00:11:19,140 --> 00:11:22,140
Có lẽ thằng bé sống ở chỗ chúng tôi thì tốt hơn.
Ở đó có nhiều con người hơn.
138
00:11:22,210 --> 00:11:25,580
Cái gì? Nó chơi với mấy nhóc sói vui thế này cơ mà.
139
00:11:29,050 --> 00:11:32,520
Chúng tôi đem quà tới đây.
Hy vọng là được chấp nhận.
140
00:11:33,360 --> 00:11:35,320
"Máy chém đầu tiên của tôi."
141
00:11:35,390 --> 00:11:38,490
Tính giáo dục rất cao.
Được lắm, Frank.
142
00:11:38,560 --> 00:11:41,830
Tuyệt lắm. Cảm ơn cô chú.
Chỉ là chúng ta phải bảo vệ an toàn cho em bé.
143
00:11:44,170 --> 00:11:46,240
Johnny, anh để cái đồ bảo vệ cao su ở đâu?
144
00:11:47,440 --> 00:11:49,270
Ngăn trẻ con nghịch một cái máy chém ư?
145
00:11:49,340 --> 00:11:52,880
Nó chặt đứt ngón tay.
Đó là cái hay của trò chơi mà.
146
00:11:52,940 --> 00:11:55,280
Con bé lắp đồ bảo vệ trẻ con khắp cả khách sạn luôn.
147
00:11:55,340 --> 00:11:57,750
Có người bảo vệ thái quá kìa.
148
00:12:10,090 --> 00:12:11,090
Á!
149
00:12:11,290 --> 00:12:12,290
Hửm?
150
00:12:21,170 --> 00:12:23,110
DENNIS 2 TUỔI!
151
00:12:23,110 --> 00:12:24,740
Johnny! Tới đây nhanh lên!
152
00:12:27,480 --> 00:12:29,310
Có chuyện gì thế?
Thằng bé không sao chứ?
153
00:12:29,380 --> 00:12:30,710
Dennis nói được từ đầu tiên này!
154
00:12:31,210 --> 00:12:32,620
Nó nói được ư?
155
00:12:32,680 --> 00:12:34,650
Nào, bé con. Nói lại đi.
156
00:12:34,720 --> 00:12:36,580
Bleh, bleh-bleh.
157
00:12:37,120 --> 00:12:40,150
Ta đâu có nói,
"bleh, bleh-bleh."
158
00:12:40,560 --> 00:12:42,390
Bọn con đâu có nói là bố nói thế.
159
00:12:42,460 --> 00:12:43,500
Thế thì nó học ở đâu cái đó?
160
00:12:43,530 --> 00:12:44,830
Bleh, bleh-bleh.
161
00:12:44,890 --> 00:12:47,160
Có lẽ thi thoảng bố nói thế.
162
00:12:47,230 --> 00:12:49,750
Ta chỉ nói thế khi ta nói
ta không nói thế!
163
00:12:49,750 --> 00:12:51,230
Bleh, bleh-bleh.
164
00:12:51,300 --> 00:12:53,740
Được rồi, nhóc.
Bọn ta biết rồi. Cháu biết nói.
165
00:12:55,270 --> 00:12:56,970
Denisovich.
166
00:12:58,270 --> 00:12:59,600
Bố.
167
00:12:59,600 --> 00:13:01,020
Chỉ kiểm tra xem sâu răng không thôi mà.
168
00:13:04,280 --> 00:13:05,610
Bleh, bleh-bleh.
169
00:13:05,680 --> 00:13:06,880
Bleh, bleh-bleh.
170
00:13:07,520 --> 00:13:08,980
Ra là con!
171
00:13:19,960 --> 00:13:21,130
Ôi trời đất, Leonard.
172
00:13:21,200 --> 00:13:23,070
Nếu anh thực sự trông ghê thế,
173
00:13:23,130 --> 00:13:24,900
tôi không nghĩ là tôi có thể đi chơi với anh đâu.
174
00:13:24,970 --> 00:13:26,500
Này mấy người, có gì vui thế?
175
00:13:26,570 --> 00:13:29,470
Đang có tiệc à?
Nghe điện thoại đi.
176
00:13:29,540 --> 00:13:34,740
Tôi không quan tâm Johnny nói ứng dụng đó tuyệt lắm.
Johnny vẫn là lính mới ở đây.
177
00:13:34,810 --> 00:13:38,110
Giờ thì đầu cháo yến mạch,
gọi xe tang cho nhà Gremlinberg chưa?
178
00:13:38,180 --> 00:13:41,620
Không, cậu lại lướt Facebook.
Một lần nữa.
179
00:13:41,680 --> 00:13:43,420
Drac, con đã nói mọi người truyền thông xã hội
180
00:13:43,490 --> 00:13:44,950
là cách tốt nhất để quảng cáo khách sạn.
181
00:13:45,020 --> 00:13:46,220
Phải không, Clifton?
182
00:13:48,190 --> 00:13:50,390
Vậy, Drac, con muốn làm rõ vài suy nghĩ,
183
00:13:50,460 --> 00:13:53,500
với tư cách là đồng trợ lý
kết hợp với người thân mới của bố là con người.
184
00:13:53,500 --> 00:13:54,930
Chắc chắn rồi.
Đó là một công việc thực sự.
185
00:13:54,930 --> 00:13:58,000
Chứ không phải là cái cớ rẻ tiền
khiến Mavis vui vẻ, để con không bao giờ có thể bỏ đi.
186
00:13:58,000 --> 00:14:00,570
Phải rồi. Vì thế, con đang nghĩ,
187
00:14:00,640 --> 00:14:04,610
vì bây giờ có thêm nhiều con người rồi,
có lẽ chúng ta nên nâng cấp mấy tiết mục?
188
00:14:04,670 --> 00:14:06,080
Như là, có lẽ là ảo thuật gia?
189
00:14:06,140 --> 00:14:08,140
Harry Ba Mắt thì làm sao?
190
00:14:08,210 --> 00:14:11,350
Mấy trò của chú ấy có vẻ hơi cũ với con người rồi.
191
00:14:11,410 --> 00:14:13,420
Nói cho tôi biết đi, lá bài của ngài là gì?
192
00:14:13,480 --> 00:14:14,950
Lá ba bích á?
193
00:14:16,920 --> 00:14:19,120
Đây có phải là lá bài đó không, bạn của tôi?
194
00:14:19,890 --> 00:14:21,060
Ồ!
195
00:14:23,030 --> 00:14:24,830
Không, Harry tuyệt mà.
196
00:14:24,890 --> 00:14:27,030
Đâu thể đổ lỗi cho Harry vì khán giả nhạt nhẽo.
197
00:14:27,100 --> 00:14:29,200
Được rồi, thế còn chú Wayne?
198
00:14:29,260 --> 00:14:30,870
Wayne? Con bị khùng à?
Cậu ấy là bạn thân ta.
199
00:14:30,930 --> 00:14:32,840
Thế có lẽ là thứ gì khác tennis được không?
200
00:14:32,900 --> 00:14:35,040
Được rồi, thế nên anh chỉ cần
201
00:14:35,100 --> 00:14:38,570
đánh vợt về phía bên phải
là được một đường chuyền bóng đẹp.
202
00:14:38,640 --> 00:14:40,110
Thứ đánh đi.
203
00:14:48,950 --> 00:14:51,890
Cái gì thế? Tiếng gì đấy?
Nó ở trên người bố!
204
00:14:51,950 --> 00:14:53,860
Chỉ là chiếc điện thoại con mua cho bố thôi.
205
00:14:53,920 --> 00:14:56,930
Clifton sẽ gửi tin nhắn cho bố
để bố có thể tập nhắn lại.
206
00:14:58,470 --> 00:14:58,950
Giời ạ!
207
00:14:59,630 --> 00:15:00,900
Này...
208
00:15:00,960 --> 00:15:03,020
Cái... Nó không hoạt động.
209
00:15:03,020 --> 00:15:03,720
Để con.
210
00:15:04,970 --> 00:15:05,720
Gửi Drac...
211
00:15:08,770 --> 00:15:10,480
Giờ bố có thể nhắn cho Clifton.
212
00:15:10,870 --> 00:15:12,170
Được thôi.
213
00:15:13,480 --> 00:15:14,940
Sao con làm được?
214
00:15:15,010 --> 00:15:16,130
Chắc là do móng tay của bố đấy.
215
00:15:16,180 --> 00:15:18,580
Dễ mà. Xem này.
Con sẽ nhắn cho Mavis.
216
00:15:18,650 --> 00:15:21,520
Đã sẵn sàng hẹn hò tối nay.
217
00:15:21,580 --> 00:15:23,850
Bố thấy chưa?
Giờ nhìn này, cô ấy nhắn lại cho con luôn.
218
00:15:23,920 --> 00:15:26,060
"Phải hủy thôi.
Không thể rời Dennis được."
219
00:15:26,660 --> 00:15:27,990
Được rồi.
220
00:15:28,060 --> 00:15:32,730
Ta sẽ không bao giờ có không gian riêng nữa ư?
221
00:15:32,800 --> 00:15:36,600
Anh cũng cần được cảm thấy yêu thương.
222
00:15:36,670 --> 00:15:39,400
Và gửi.
223
00:15:39,470 --> 00:15:42,740
Được rồi. Ta chỉ thấy là con thảm hại quá đi mất.
224
00:15:42,810 --> 00:15:45,040
Vâng, con hiểu rồi.
Có lẽ bố nên dùng Bluetooth đi.
225
00:15:45,110 --> 00:15:47,630
Được rồi. Răng Xanh, lại đây.
226
00:15:50,480 --> 00:15:51,780
Giờ sao nữa?
227
00:15:56,250 --> 00:15:58,550
Dậy thôi nào, Denisovich của ta.
228
00:15:58,620 --> 00:16:00,320
Cháu chào ông.
229
00:16:00,390 --> 00:16:03,730
Chào quỷ con của ta.
Cháu mơ thấy ác mộng ngọt ngào chứ?
230
00:16:03,790 --> 00:16:07,600
Vâng. Cháu mơ thấy là mình gặp một con khủng long Stegosaurus.
231
00:16:07,660 --> 00:16:10,580
Ồ... và cháu hút máu nó hả?
232
00:16:10,580 --> 00:16:11,800
Không ạ.
233
00:16:11,870 --> 00:16:13,140
Ta chỉ hỏi thế thôi.
234
00:16:13,200 --> 00:16:15,770
Này! Cháu muốn chơi trò gì vui vui không?
235
00:16:15,770 --> 00:16:17,310
Có!
236
00:16:17,370 --> 00:16:21,910
Ta sẽ dạy cháu cách biến thành dơi.
Giống như ta.
237
00:16:21,980 --> 00:16:23,810
- Thấy chưa?
- Hay quá.
238
00:16:23,880 --> 00:16:26,350
Đúng! Hay lắm, giống như ta đã nói rồi đấy.
239
00:16:26,350 --> 00:16:27,480
Giờ cháu thử đi.
240
00:16:28,380 --> 00:16:29,990
Cháu là một con dơi.
241
00:16:30,050 --> 00:16:31,990
Cháu là một con dơi. Cháu là một con dơi.
Cháu là một con dơi.
242
00:16:31,990 --> 00:16:33,120
Cháu là một con dơi.
243
00:16:33,890 --> 00:16:36,020
Ý ta là, dơi thật cơ.
244
00:16:36,020 --> 00:16:36,990
Cháu là một con dơi!
245
00:16:38,930 --> 00:16:43,430
Denisovich. Hít thật sâu nào.
Cháu thực sự có thể biến thành dơi mà.
246
00:16:43,500 --> 00:16:45,530
Thử đi. Cảm nhận con dơi đi.
247
00:16:47,900 --> 00:16:49,400
Không phải là gà.
248
00:16:51,870 --> 00:16:53,910
Cái gì thế? Điệu boogaloo điện tử à?
249
00:16:53,980 --> 00:16:57,320
Nếu ta cho cháu thấy ta có thể nhảy điêu luyện, thì cháu sẽ thử cố bay nhé?
250
00:16:57,320 --> 00:16:58,280
Vâng ạ.
251
00:17:12,790 --> 00:17:15,450
Bố? Sao hai ông cháu lại nhảy thế?
252
00:17:15,760 --> 00:17:17,970
Ừm, thằng nhóc mộng nhảy ấy mà.
253
00:17:18,030 --> 00:17:19,400
Nào, con yêu.
Đi ngủ thôi.
254
00:17:19,470 --> 00:17:22,400
"Đi ngủ" á?
Mới hơn 8:00 tối thôi mà.
255
00:17:22,470 --> 00:17:24,410
Bố không nhớ thời gian biểu đi ngủ mới à?
256
00:17:24,470 --> 00:17:26,480
Thằng bé sẽ tới lớp học của con người nửa ngày.
257
00:17:26,480 --> 00:17:27,210
Uh...
258
00:17:27,280 --> 00:17:30,280
Nếu hôm nay nó có thể ngủ tới 2:00 sáng thì tốt quá.
259
00:17:30,350 --> 00:17:32,280
Nhưng, con yêu, sáu đứa sói con nhà Wayne
260
00:17:32,350 --> 00:17:34,280
đang tổ chức sinh nhật tối nay.
261
00:17:34,350 --> 00:17:36,450
Con sẽ không muốn thằng bé bỏ lỡ dịp này đâu.
262
00:17:36,520 --> 00:17:40,290
Bố à, con rất mến tụi sói con,
nhưng chúng có vẻ hơi thô lỗ với Dennis.
263
00:17:40,360 --> 00:17:41,500
"Thô lỗ" á?
264
00:17:41,500 --> 00:17:44,660
Bố không thấy sao?
Dennis khác biệt mà.
265
00:17:44,730 --> 00:17:47,530
Ý con là sao?
Denisovich không nên chơi với quái vật ư?
266
00:17:47,600 --> 00:17:50,830
- Con yêu quái vật! Video! Video!
- Ha!
267
00:17:50,900 --> 00:17:53,350
Ồ, con muốn cho ông ngoại
xem video quái vật của con không?
268
00:17:53,350 --> 00:17:54,070
Có!
269
00:17:56,940 --> 00:17:59,070
Ai là quái vật thú vị nhất?
270
00:17:59,140 --> 00:18:00,910
Kakie!
271
00:18:00,980 --> 00:18:03,950
Wee! Kakie là quái vật vui vẻ!
272
00:18:04,010 --> 00:18:06,550
Kakie yêu bánh! Yummy!
273
00:18:06,620 --> 00:18:08,950
Dạ dày sôi hết lên rồi.
274
00:18:09,020 --> 00:18:12,390
Này, này.
Thế kia mà gọi là quái vật à?
275
00:18:12,450 --> 00:18:14,560
Ăn bánh nào,
Wuzzlelumplebum.
276
00:18:14,620 --> 00:18:18,530
Nhớ nhé, các em, một quái vật thực sự
phải luôn luôn chia sẻ.
277
00:18:18,590 --> 00:18:23,400
"Chia sẻ" á? Phải rồi! Khi nhắc tới quái vật, thì ta sẽ nghĩ tới "chia sẻ."
278
00:18:23,470 --> 00:18:26,970
Bây giờ, để ta dạy cho cháu biết
quái vật thật sự là thế nào, Denisovich.
279
00:18:27,040 --> 00:18:30,640
Bố à, thôi nào. Thằng bé 5 tuổi thật rồi.
Đừng cố ép nữa.
280
00:18:34,510 --> 00:18:36,750
Từ từ thôi, Wuzzlelumplebum.
281
00:18:42,220 --> 00:18:45,850
♪ Hỡi những vì sao nhỏ lấp lánh,
làm sao tôi biết được bạn là gì?
282
00:18:45,850 --> 00:18:48,320
Mẹ ơi, con lớn rồi, không cần ru nữa.
283
00:18:48,390 --> 00:18:50,560
Cái gì? Bài đó đâu phải như thế.
284
00:18:50,630 --> 00:18:52,190
Hầu hết mọi người đều hát thế mà.
285
00:18:52,260 --> 00:18:54,460
"Hầu hết mọi người"?
Có chuyện gì với...
286
00:18:54,530 --> 00:18:57,970
♪ Khổ sở la hét trong đớn đau
287
00:18:58,030 --> 00:19:01,400
♪ Máu đang chảy ra từ trên đầu?
288
00:19:01,470 --> 00:19:04,170
- Bố này.
- Thôi nào. Con biết hồi trước bố hay hát cho con thế nào mà.
289
00:19:04,240 --> 00:19:07,380
♪ Thây ma gặm bạn như một quả mận
290
00:19:07,440 --> 00:19:11,220
♪ Đau thấu xương và bạn sẽ chết
291
00:19:12,210 --> 00:19:16,120
♪ Khổ sở la hét trong đớn đau
292
00:19:16,180 --> 00:19:22,220
♪ Bạn sẽ không bao giờ hít thở được nữa?
293
00:19:23,430 --> 00:19:24,690
Vẫn còn hiệu nghiệm.
294
00:19:32,770 --> 00:19:35,320
CHÚC MỪNG SINH NHẬT
295
00:19:45,550 --> 00:19:46,350
Ôi...
296
00:19:47,920 --> 00:19:50,020
Chúc mừng sinh nhật,
Wally, Wilson,
297
00:19:50,090 --> 00:19:52,020
Whoopi,
Waylon, Weepy và Wanye.
298
00:19:53,720 --> 00:19:56,330
Denisovich!
Bé bự của ta! Cháu tới rồi!
299
00:19:57,330 --> 00:19:59,560
Con đã suy nghĩ những gì bố nói.
300
00:19:59,630 --> 00:20:01,360
Có lẽ con hơi bảo vệ thái quá.
301
00:20:01,430 --> 00:20:03,330
Cảm ơn con, bánh quan tài.
302
00:20:04,330 --> 00:20:05,970
Dennis! Tớ yêu cậu! Zing!
303
00:20:06,030 --> 00:20:07,570
Chào cậu, Winnie.
304
00:20:07,640 --> 00:20:10,770
Tớ yêu mái tóc hương dâu tuyệt ngon của cậu! Zing, zing!
305
00:20:13,940 --> 00:20:17,810
Winnie. Để bạn yên nào.
Tôi xin lỗi, Mavis.
306
00:20:17,880 --> 00:20:20,550
Không sao đâu, dì Wanda.
Chúng chỉ đang chơi đùa thôi mà.
307
00:20:20,620 --> 00:20:24,320
Ôi trời! Limbo?
Con từng thích chơi trò đó!
308
00:20:24,390 --> 00:20:26,220
Ra đó đi, Mavey.
309
00:20:26,290 --> 00:20:27,890
Thật ư? Nhưng giờ con làm mẹ rồi.
310
00:20:27,960 --> 00:20:29,320
Cho bọn chúng biết chơi là phải thế nào đi.
311
00:20:29,390 --> 00:20:31,180
Được rồi. Được rồi, được rồi.
312
00:20:39,630 --> 00:20:41,240
Không đời nào! Piñata ư?
313
00:20:45,110 --> 00:20:46,840
Ôi, Mavis, cháu yêu.
Cái đó để lát nữa mới chơi.
314
00:20:46,910 --> 00:20:48,810
Whoo!
315
00:20:48,880 --> 00:20:50,520
Bọn cô không muốn tụi nhóc ăn quá nhiều...
316
00:20:50,980 --> 00:20:52,410
Kẹo!
317
00:20:56,020 --> 00:20:57,020
Đường.
318
00:21:04,730 --> 00:21:06,760
Cháu xin lỗi. Là cháu gây ra chuyện đó à?
319
00:21:06,800 --> 00:21:09,790
Đừng lo. Đó là lý do người ta gọi chúng là một "lứa."
[*litter: lứa đẻ/mớ lộn xộn]
320
00:21:18,710 --> 00:21:19,710
Whoa!
321
00:21:21,010 --> 00:21:22,980
Dennis! Con có sao không?
322
00:21:23,040 --> 00:21:24,950
Con lấy được một chiếc kẹo nè.
323
00:21:25,010 --> 00:21:26,920
Nhìn kìa! Con rụng răng rồi.
324
00:21:26,980 --> 00:21:29,420
Anh đùa à? Thằng bé bị gãy răng à?
325
00:21:29,480 --> 00:21:32,520
Ồ, phải rồi. Chuẩn bị có răng nanh rồi.
326
00:21:32,520 --> 00:21:35,760
Bố này. Răng sữa của thằng bé không phải răng nanh.
Thế thì sao giờ sẽ mọc ra răng nanh chứ?
327
00:21:35,760 --> 00:21:37,330
Thằng bé không phải là quái vật.
328
00:21:39,630 --> 00:21:40,630
Ồ!
329
00:21:42,260 --> 00:21:45,300
Mặt trời sắp lên rồi, và bọn con phải đưa thằng bé tới lớp.
330
00:21:45,370 --> 00:21:49,100
Lớp học của chúng ta ở đây thì sao?
Như là yoga cho trẻ em ấy?
331
00:21:49,170 --> 00:21:53,210
Yoga!
332
00:21:53,280 --> 00:21:55,340
Đây là nhà của Denisovich.
333
00:21:55,410 --> 00:21:56,950
Con không biết nữa bố.
334
00:21:57,010 --> 00:21:58,380
Con không biết cái gì?
335
00:21:58,450 --> 00:22:01,920
Bọn con đã bàn về việc chuyển đi.
336
00:22:01,980 --> 00:22:04,420
Tới một nơi an toàn hơn cho Dennis.
337
00:22:04,490 --> 00:22:07,390
Có lẽ là nơi Johnny lớn lên ở California.
338
00:22:07,460 --> 00:22:11,330
Con rất tiếc, nhưng bố không thể biến một người thành thứ mà không phải con người họ.
339
00:22:13,460 --> 00:22:14,930
Nào, con yêu. Đi thôi.
340
00:22:15,000 --> 00:22:16,200
Zing, zing?
341
00:22:17,330 --> 00:22:20,140
Mavey, chờ đã. Con không thể nói thế được.
342
00:22:23,610 --> 00:22:25,410
Con nghĩ ra chuyện này phải không? Bỏ đi ấy?
343
00:22:25,470 --> 00:22:28,310
Ừm... Không hẳn ạ.
344
00:22:28,380 --> 00:22:29,580
Cô ấy chỉ mới bàn tới việc đó thôi,
345
00:22:29,640 --> 00:22:32,380
nên là cho tới khi bọn con thực hiện,
thì nó chưa phải là chính thức.
346
00:22:35,350 --> 00:22:37,290
Ông ấy vừa mới bao quanh tôi bằng thức ăn cho chim à?
347
00:22:38,190 --> 00:22:39,590
Phải, chuẩn luôn.
348
00:22:49,900 --> 00:22:52,630
Bố à, nó không phải là răng nanh.
349
00:22:52,700 --> 00:22:55,840
Bố à, con không biết chỗ này có thích hợp cho Dennis không nữa.
350
00:22:55,900 --> 00:22:57,540
Phải không, Johnny?
351
00:22:57,610 --> 00:23:00,840
Này, công tử bột.
Không phải con. Là do Mavey.
352
00:23:00,910 --> 00:23:04,280
Này, công tử bột.
Con không dám nói gì đâu.
353
00:23:04,350 --> 00:23:06,620
Này, công tử bột.
Con là công tử bột!
354
00:23:06,680 --> 00:23:09,150
Ừm, Drac? Cậu đang nói chuyện với ai thế?
355
00:23:09,220 --> 00:23:11,390
Đừng làm phiền.
Bá tước đang chửi mắng trong này.
356
00:23:12,820 --> 00:23:14,690
Cậu chửi mắng cái gì thế, Drac?
357
00:23:14,760 --> 00:23:18,090
Tụi trẻ. Mavey Wavey nói là nó muốn rời đi.
358
00:23:18,160 --> 00:23:20,800
Con bé muốn rời đi ư? Thế còn Johnny? Cậu ấy đâu có muốn đi.
359
00:23:20,860 --> 00:23:23,200
Cậu ấy đang giúp cho khách sạn "con người" hơn cho Dennis mà.
360
00:23:23,270 --> 00:23:25,030
Cậu biết đấy, mặc dù thằng bé không phải là quái vật.
361
00:23:25,100 --> 00:23:26,470
Thằng bé là quái vật!
362
00:23:26,540 --> 00:23:28,150
Chỉ là nó mọc răng nanh muộn thôi.
363
00:23:28,150 --> 00:23:28,950
Ừm hứ.
364
00:23:28,950 --> 00:23:30,580
Và tôi có thể làm người mẫu quảng cáo tay.
365
00:23:30,580 --> 00:23:32,610
Im đi! Tất cả mấy thứ "con người" đó
366
00:23:32,670 --> 00:23:36,210
đã khiến Denisovich tội nghiệp nhầm lẫn.
367
00:23:36,280 --> 00:23:39,410
Có lẽ cậu nên để thằng bé chơi với nhiều thứ "quái vật" hơn. Ồ!
368
00:23:39,480 --> 00:23:41,620
Mình cần một cái áo choàng.
369
00:23:41,680 --> 00:23:44,790
Tôi không thể. Con bé luôn ở quanh, kiểm tra tôi.
370
00:23:44,850 --> 00:23:48,090
Nếu mà cậu có được thời gian riêng tư thì tốt.
371
00:23:48,160 --> 00:23:50,530
Đợi đã. Đó cũng là điều Johnny muốn.
372
00:23:51,530 --> 00:23:53,700
Thời gian riêng tư với Mavis.
373
00:23:56,460 --> 00:23:57,670
Không hiểu hai đứa đã đi nghỉ ở đâu
374
00:23:57,730 --> 00:23:59,230
từ trước khi kết hôn chưa?
375
00:24:03,240 --> 00:24:06,470
Giờ chúng sẽ được đi. Và chúng ta cũng thế.
Frank, cậu đúng là thiên tài.
376
00:24:19,680 --> 00:24:21,380
E hèm.
377
00:24:23,430 --> 00:24:26,420
Chúng ta sẽ đưa Denisovich
tới tất cả những nơi săn mồi cũ.
378
00:24:26,470 --> 00:24:29,230
Từng người chúng ta sẽ cho thằng bé thấy kỹ năng.
379
00:24:31,370 --> 00:24:33,470
Dạy nó trở thành một quái vật.
380
00:24:35,940 --> 00:24:38,470
Và nó sẽ mọc răng nanh sớm thôi.
381
00:24:38,540 --> 00:24:40,680
Thằng bé sang tuần sẽ lên 5.
382
00:24:40,740 --> 00:24:43,280
Nếu tới sinh nhật mà nó không phải là ma cà rồng,
thì sẽ không có chuyện đó đâu.
383
00:24:43,350 --> 00:24:45,580
Không có chuyện đó đâu cưng.
384
00:24:45,650 --> 00:24:47,980
Thằng bé chỉ cần thời gian ở bên ngoại cà rồng thôi.
385
00:24:48,050 --> 00:24:49,380
"Ngoại cà rồng"?
386
00:24:49,450 --> 00:24:50,790
Ông ngoại Ma cà rồng.
387
00:24:50,850 --> 00:24:52,790
Thôi nào. Dễ hiểu thế còn gì.
388
00:24:55,190 --> 00:24:57,390
Johnny. Ra đây đi.
389
00:24:57,460 --> 00:24:59,790
Cái gì? Ai đấy?
390
00:24:59,860 --> 00:25:02,360
Bố vợ đây. Bố cần nói chuyện với con.
391
00:25:04,030 --> 00:25:05,030
Có chuyện gì thế ạ?
392
00:25:05,770 --> 00:25:06,770
À.
393
00:25:06,840 --> 00:25:09,170
Để ta đuổi chúng đi. Xin lỗi.
394
00:25:09,240 --> 00:25:12,340
Không sao ạ.
Con khá là khoái sự chú ý.
395
00:25:14,680 --> 00:25:17,380
Chúng ở lại được không?
Con nghĩ là chúng chưa sẵn sàng rời đi.
396
00:25:17,450 --> 00:25:19,580
Nhanh nào. Bay tới chỗ chim mẹ đi.
397
00:25:19,650 --> 00:25:21,370
Nghe này, con muốn ở lại đây phải không?
398
00:25:21,370 --> 00:25:22,680
Tất nhiên.
399
00:25:22,750 --> 00:25:25,420
Đây là nơi đầu tiên con có thể là chính mình.
400
00:25:25,490 --> 00:25:28,920
Con chưa từng cảm thấy được sống như thế này
kể từ khi họ phát minh ra pizza nhồi.
401
00:25:28,990 --> 00:25:33,290
Thế thì chúng ta phải giải quyết vài chuyện đây.
Được rồi, kế hoạch là thế này.
402
00:25:33,360 --> 00:25:35,630
Có lẽ đưa con bé về quê con là ý hay.
403
00:25:35,700 --> 00:25:37,930
Nhưng hãy nhớ...
404
00:25:38,000 --> 00:25:40,840
Nó là bơ thái lát,
yến mạch cán nhỏ với mơ,
405
00:25:40,900 --> 00:25:43,200
kem dưỡng ẩm Aveeno
sau mỗi lần tắm.
406
00:25:43,270 --> 00:25:46,570
Và sau đó là bôi bơ hạt mỡ
trên mông trước khi thằng bé mặc đồ ngủ...
407
00:25:46,640 --> 00:25:49,340
và sau đó 20 phút
với máy xông khí...
408
00:25:49,410 --> 00:25:52,610
trong khi bố đọc sách học ngữ âm cho nó.
409
00:25:52,680 --> 00:25:56,050
Sẽ tốn nhiều công sức đấy bố.
Bọn con có thể đem theo Dennis mà.
410
00:25:56,120 --> 00:25:58,990
Cái gì? Con đùa à?
Để phá thói quen hằng ngày của thằng bé ư?
411
00:25:59,050 --> 00:26:00,360
Không, không, không.
412
00:26:00,420 --> 00:26:02,460
Hai đứa tới California,
413
00:26:02,520 --> 00:26:04,890
và xem xét liệu nơi đó
có thích hợp để nuôi dạy Denisovich không.
414
00:26:04,960 --> 00:26:06,730
Bố nhớ cách video chat chưa?
415
00:26:06,800 --> 00:26:10,100
Rồi, rồi. Dùng điện thoại với mấy cái nút và sự quằn quại.
416
00:26:10,170 --> 00:26:14,040
Cảm ơn bố đã hiểu cho con.
Con biết là bố sẽ trông thằng bé tốt mà.
417
00:26:14,100 --> 00:26:17,640
Tất nhiên, Mavey.
Ta thề có cọc gỗ đâm qua tim và bằng cả tính mạng.
418
00:26:17,710 --> 00:26:19,610
Con sẽ nhớ thằng bé lắm.
419
00:26:20,680 --> 00:26:22,380
Mẹ yêu con, Dennis.
420
00:26:22,440 --> 00:26:24,250
Con cũng yêu mẹ.
421
00:26:24,310 --> 00:26:27,880
Bố sẽ kể cho thằng bé mấy câu chuyện về Mavey Wavey hằng đêm trước khi ngủ.
422
00:26:27,950 --> 00:26:29,820
Bố là số một. Con yêu bố.
423
00:26:33,120 --> 00:26:36,460
Con sẽ nhớ mọi người lắm.
Mọi người là gia đình của con.
424
00:26:36,460 --> 00:26:38,530
Con yêu bố, Drac.
425
00:26:38,590 --> 00:26:40,900
Ừ. Bố cũng yêu con.
426
00:26:40,960 --> 00:26:44,670
Giờ thì nhớ lấy kế hoạch đấy.
Khiến con bé phân tâm và vui vẻ.
427
00:26:44,730 --> 00:26:47,170
- Nhưng đừng vui vẻ quá, hiểu chứ?
- Đã rõ.
428
00:26:47,240 --> 00:26:49,770
Chiến lược là "khiến cô ấy phân tâm và vui vẻ,
429
00:26:49,840 --> 00:26:53,140
"nhưng đừng vui vẻ quá, hiểu chứ?"
bắt đầu ngay. Được chứ?
430
00:26:53,210 --> 00:26:54,680
Cười cho vui thôi.
431
00:26:54,740 --> 00:26:55,840
Bố sẽ ôm ba lô con chứ?
432
00:26:55,910 --> 00:26:56,910
Không.
433
00:27:03,450 --> 00:27:05,320
Cháu buồn ngủ quá.
434
00:27:05,390 --> 00:27:08,520
À, ừ, chúng ta sẽ đi ngủ.
Chúng ta đều thích ngủ mà.
435
00:27:08,590 --> 00:27:11,580
Nhưng trước tiên phải làm một việc đã.
436
00:27:14,760 --> 00:27:16,560
Chỗ chúng ta đi tiết trời nắng ráo chứ?
437
00:27:16,630 --> 00:27:19,300
Giời ạ. Hy vọng là không. Cơ thể tôi chưa sẵn sàng mặc đồ bơi đâu.
438
00:27:19,370 --> 00:27:21,640
Sao cũng được. Griffin đâu?
439
00:27:21,700 --> 00:27:23,980
Này, chờ chút được không?
Tôi đang tạm biệt Emily.
440
00:27:24,040 --> 00:27:25,670
Ôi, ông anh.
441
00:27:25,740 --> 00:27:28,310
Em sẽ nhớ anh lắm.
442
00:27:28,380 --> 00:27:30,150
Mạnh mẽ lên, em yêu.
443
00:27:30,210 --> 00:27:31,610
Bởi vì tình yêu của chúng ta là vĩnh cửu.
444
00:27:33,920 --> 00:27:36,720
Em yêu, đừng khóc.
Mọi người đang nhìn kìa.
445
00:27:36,790 --> 00:27:38,390
Được rồi, tôi thể xem nổi nữa.
446
00:27:38,450 --> 00:27:41,420
Cứ để cậu ta diễn nốt cho xong đi.
447
00:27:41,490 --> 00:27:45,960
Được rồi, hai kẻ si tình.
Uống nốt ly sâm panh rồi đi thôi.
448
00:27:46,030 --> 00:27:48,230
À, ừ. Phải rồi. Đây.
449
00:27:48,300 --> 00:27:49,300
Cạn ly, em yêu.
450
00:27:51,400 --> 00:27:53,700
Ồ. Em vụng về quá.
451
00:27:53,770 --> 00:27:55,840
Không nói nổi luôn phải không?
452
00:27:55,900 --> 00:27:57,620
Không. Chúng ta không có thời gian cho tụi zing đâu.
453
00:28:05,750 --> 00:28:09,180
Thắt cái dây an toàn ngu ngốc này kiểu gì thế?
454
00:28:09,250 --> 00:28:10,920
Cậu phải cắt móng tay đi.
455
00:28:10,990 --> 00:28:12,690
Lấy băng dính dán thằng bé lại cũng được.
456
00:28:17,560 --> 00:28:19,160
Cậu ta làm gì ở đây thế?
457
00:28:19,230 --> 00:28:22,030
Tôi rủ cậu ấy đi cùng đấy.
Cậu ấy chưa bao giờ ra khỏi khách sạn.
458
00:28:22,100 --> 00:28:24,800
Blobby, hết chỗ rồi.
Xin lỗi.
459
00:28:27,470 --> 00:28:29,170
Ừ, thế không được đâu.
460
00:28:29,240 --> 00:28:31,870
Được rồi, cho cậu ta ngồi xe máy đi.
Nhanh lên còn đi.
461
00:28:37,480 --> 00:28:38,510
Ớ.
462
00:28:46,790 --> 00:28:49,190
Chúng ta đi đâu thế, ngoại Drac?
463
00:28:49,260 --> 00:28:51,660
Ồ, Denisovich, chúng ta sắp sửa có một chuyến phiêu lưu.
464
00:28:51,730 --> 00:28:53,900
Một chuyến phiêu lưu quái vật.
465
00:28:53,960 --> 00:28:56,830
Yay! Quái vật!
Chúng ta sẽ ăn bánh.
466
00:28:56,900 --> 00:28:58,930
Thằng bé nói gì thế?
467
00:28:59,000 --> 00:29:01,400
Không.
Không bánh trái gì trong chuyến đi quái vật này cả.
468
00:29:01,470 --> 00:29:05,620
Không bánh cũng tốt, vì bởi Kakie đã nói,
"Ăn nhiều bánh thì đau bụng lắm."
469
00:29:05,620 --> 00:29:06,640
Yay!
470
00:29:06,710 --> 00:29:08,680
"Một con quái vật luôn luôn chia sẻ."
471
00:29:09,810 --> 00:29:11,210
Chà!
472
00:29:11,280 --> 00:29:13,620
Chắc phải mất hơn một tuần đấy.
473
00:29:13,680 --> 00:29:16,850
Này, cậu biết ai có thể biến đổi đứa trẻ chỉ trong một nhát cắn không? Vlad.
474
00:29:16,920 --> 00:29:20,390
Cái gì? Không cần gọi Vlad đâu.
Chúng ta dư sức mà.
475
00:29:20,460 --> 00:29:24,990
Denisovich,
quái vật rất tốt bụng, giống như cháu.
476
00:29:25,060 --> 00:29:29,260
Nhưng khi mặt trăng lên,
thì thú vui quái vật thật sự mới bắt đầu.
477
00:29:31,100 --> 00:29:33,350
Trở nên đáng sợ.
Phải không các cậu?
478
00:29:36,570 --> 00:29:39,820
Các cậu? Này các cậu!
Bị sao thế?
479
00:29:39,870 --> 00:29:42,010
Thôi nào.
Ai cũng đều thích bài đó mà.
480
00:29:42,080 --> 00:29:45,850
Chúng ta không giống bọn người thường.
Chúng ta là những quái vật đáng sợ. Nhớ chứ?
481
00:29:45,910 --> 00:29:47,150
Này, cậu nhét cái gì vào thế?
482
00:29:47,220 --> 00:29:48,680
Đĩa đọc sách.
483
00:29:48,750 --> 00:29:51,850
Câu chuyện cuộc đời của Chân To.
Chính ông ấy kể lại.
484
00:29:51,920 --> 00:29:53,550
Chương một.
485
00:30:04,770 --> 00:30:14,770
.:: Biên Dịch: Hieuzozo ::.
486
00:30:14,770 --> 00:30:24,770
.:: Hiệu Chỉnh: Kaidi ::.
487
00:30:25,950 --> 00:30:27,020
Ui cha!
488
00:30:27,090 --> 00:30:29,220
Sẽ tuyệt lắm đây.
489
00:30:29,290 --> 00:30:32,330
Ừ. Em sẽ rất vui,
nhưng không được vui quá.
490
00:30:32,390 --> 00:30:33,830
- Hả?
- Cái gì?
491
00:30:33,900 --> 00:30:36,160
Em muốn thấy mọi thứ gắn liền với tuổi thơ của anh.
492
00:30:36,230 --> 00:30:38,370
Miễn là em phân tâm, hiểu chưa?
493
00:30:40,300 --> 00:30:42,280
Chúng ta có thể tạt qua vài chỗ
trên đường tới nhà bố mẹ anh.
494
00:30:42,280 --> 00:30:43,820
Để em gọi về nhà cái.
495
00:30:43,820 --> 00:30:45,170
Đừng gọi.
496
00:30:45,240 --> 00:30:48,040
Mới 1:00 sáng ở đó mà.
Dennis chưa dậy đâu.
497
00:30:48,110 --> 00:30:51,380
Phải rồi. Chỉ là em chưa quen với việc xa thằng bé.
498
00:30:51,450 --> 00:30:54,420
Mọi chuyện ổn cả thôi.
Bố em lo được hết mà.
499
00:30:54,420 --> 00:30:56,350
Em biết. Bố là số một.
500
00:31:16,670 --> 00:31:17,970
Rẽ phải.
501
00:31:18,970 --> 00:31:20,810
Denisovich, dậy thôi nào.
502
00:31:22,440 --> 00:31:25,050
Các cậu có nhớ lại kỷ niệm cũ không?
503
00:31:25,110 --> 00:31:28,380
Chúng ta từng lảng vảng quanh đây hồi 100 tuổi.
504
00:31:28,450 --> 00:31:31,750
Khu rừng tăm tối Slobozia.
505
00:31:38,470 --> 00:31:41,160
CÔNG VIÊN ĐÔ THỊ KHU RỪNG TĂM TỐI
VÀ ĐƯỜNG ĐẠP XE
506
00:31:41,160 --> 00:31:42,800
Họ xây dựng đẹp nhỉ.
507
00:31:42,860 --> 00:31:45,030
Được rồi, xuống xe.
508
00:31:45,100 --> 00:31:47,640
Denisovich, cháu sẽ được thấy
509
00:31:47,700 --> 00:31:50,200
từng quái vật thể hiện chuyên môn.
510
00:31:50,270 --> 00:31:53,910
Đầu tiên, Frank sẽ cho chúng ta thấy cách ông ấy hù dọa mọi người.
511
00:31:53,980 --> 00:31:56,740
Yay! Ông ấy sẽ nói, "hù".
512
00:31:56,810 --> 00:31:59,280
Ừ, ta không nghĩ là "hù" sẽ có tác dụng đâu.
513
00:31:59,350 --> 00:32:02,380
Nhưng đó là lý do chúng ta tới đây.
Để học hỏi từ bậc thầy.
514
00:32:03,580 --> 00:32:05,250
Được rồi, ta sẽ thử làm mẫu xem sao.
515
00:32:21,300 --> 00:32:23,470
Ừ, chắc là nó còn tùy thuộc vào công việc.
516
00:32:25,110 --> 00:32:26,640
Frankenstein!
517
00:32:26,710 --> 00:32:28,780
Chào các cô, khỏe chứ?
518
00:32:28,840 --> 00:32:31,950
Anh ngầu quá! Chụp với bọn tôi một tấm được không? Không sao chứ?
519
00:32:32,010 --> 00:32:34,020
Chắc chắn rồi.
Tự sướng chút cũng không sao.
520
00:32:35,280 --> 00:32:36,280
Thiệt hả giời?
521
00:32:36,950 --> 00:32:38,490
Quá đã! Cảm ơn anh nhiều lắm.
522
00:32:38,550 --> 00:32:40,470
Chúc một ngày tốt lành.
523
00:32:40,490 --> 00:32:42,020
Hù!
524
00:32:42,090 --> 00:32:44,230
- Cậu bé dễ thương quá.
- Dễ thương ghê.
525
00:32:44,290 --> 00:32:46,230
Dễ thương, ừ.
526
00:32:46,290 --> 00:32:49,160
Không đáng sợ,
nhưng bước đầu là "hù" cũng được.
527
00:33:00,070 --> 00:33:02,840
Bánh sinh nhật của cháu sẽ có hình nhân vật ngầu nhất trên đó.
528
00:33:02,910 --> 00:33:05,250
Để ta đoán nhé. Kakie.
529
00:33:05,310 --> 00:33:09,120
Không. Anh ấy ngầu lắm.
Anh ấy có thể leo tường và mặc áo choàng.
530
00:33:09,180 --> 00:33:12,150
Ô, thật vậy sao.
Thế anh chàng ngầu đó là ai thế?
531
00:33:12,220 --> 00:33:13,890
Người Dơi!
532
00:33:13,960 --> 00:33:15,690
Người Dơi. Hay thật.
533
00:33:15,760 --> 00:33:18,960
Cháu không biết ai khác cũng mặc áo choàng mà ngầu à?
534
00:33:19,030 --> 00:33:21,050
Chỗ này được này. Dừng lại.
535
00:33:26,300 --> 00:33:29,570
Được rồi, Wayne. Đến lượt cậu.
Đi săn con gì đi.
536
00:33:29,640 --> 00:33:30,770
Denisovich, xem kỹ nhé.
537
00:33:30,840 --> 00:33:32,070
Cái gì?
538
00:33:32,140 --> 00:33:33,440
Tôi nói rồi, thôi nào.
539
00:33:33,510 --> 00:33:35,380
Nếu chúng ta không
truyền cảm hứng cho Denisovich,
540
00:33:35,440 --> 00:33:37,410
thì sao nó bộc lộ được bản năng quái vật?
541
00:33:37,480 --> 00:33:38,810
Ai là quái vật thế?
542
00:33:38,880 --> 00:33:40,380
Không ai cả, chỉ là...
543
00:33:40,450 --> 00:33:42,180
Đây, ăn quả bơ đi.
544
00:33:42,180 --> 00:33:42,720
Yay!
545
00:33:42,780 --> 00:33:44,790
Mẹ cháu nói nó là chất béo có lợi.
546
00:33:44,850 --> 00:33:46,920
Cái thứ thiên đường đó sao cũng được.
547
00:33:46,990 --> 00:33:48,960
Nghe này, tôi sẽ không biến thành quái vật
548
00:33:49,020 --> 00:33:51,530
chỉ để cháu trai cậu giống ma cà rồng đâu.
549
00:33:51,590 --> 00:33:53,710
Đằng nào ở đây cũng chẳng có gì để giết cả. Chỉ toàn...
550
00:33:57,060 --> 00:33:58,330
Ôi...
551
00:33:58,400 --> 00:33:59,570
Dễ thương ghê.
552
00:34:00,400 --> 00:34:01,770
Nhưng giết nó đi.
553
00:34:01,840 --> 00:34:05,440
Hay thật. Lâu rồi tôi chưa đi săn mồi.
554
00:34:05,510 --> 00:34:08,410
Bọn tôi không cần phải giết mồi nữa.
Bọn tôi có Pop-Tarts rồi.
555
00:34:08,480 --> 00:34:10,880
Denisovich, cháu sẽ thích xem lắm đấy.
556
00:34:10,950 --> 00:34:14,180
Wayne sẽ ăn thịt cả con nai đó,
và con tiếp theo sẽ là của cháu.
557
00:34:14,180 --> 00:34:15,650
Wayne, đi đi.
558
00:34:19,690 --> 00:34:21,990
Trời ạ. Mình quá già để làm việc này rồi.
559
00:34:22,060 --> 00:34:24,360
Được rồi, làm thế nào ấy nhỉ?
560
00:34:25,730 --> 00:34:27,230
Không, không, chờ đã.
Cái đó là khi trăng lên.
561
00:34:27,300 --> 00:34:29,460
À, mình gầm.
Phải rồi, chiến thôi.
562
00:34:31,630 --> 00:34:32,930
Gầm!
563
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
Bắt lấy này nhóc.
564
00:34:39,710 --> 00:34:41,140
Giằng lấy nó đi, ông Wayne.
565
00:34:43,580 --> 00:34:47,480
Hẳn là người sói.
Cậu còn nói hẳn ra là "gầm" cơ à?
566
00:34:47,550 --> 00:34:48,950
Có mà là tên nhát cáy thì có.
567
00:34:49,020 --> 00:34:50,750
Đã bảo là tôi giờ kém rồi mà.
568
00:34:52,050 --> 00:34:53,690
Đưa cái đĩa nhựa đó đây.
569
00:34:53,750 --> 00:34:55,190
Không! Đĩa nhựa của tôi! Tôi đã cướp được nó!
570
00:34:55,260 --> 00:34:56,860
- Đưa đây!
- Đừng hòng!
571
00:34:56,920 --> 00:34:59,390
- Đưa đây! Đưa đây!
- Không!
572
00:35:05,070 --> 00:35:07,320
Cậu ấy không sao đâu.
Cậu ấy là Blobby mà.
573
00:35:09,440 --> 00:35:12,340
Nơi này thật đẹp và sống động.
574
00:35:12,410 --> 00:35:13,570
Anh muốn cho em xem gì trước?
575
00:35:13,640 --> 00:35:14,940
Ừm. Anh không biết.
576
00:35:15,010 --> 00:35:16,440
Nơi này đẹp, nhưng thực sự
577
00:35:16,510 --> 00:35:17,910
chẳng có gì để làm khi trời tối.
578
00:35:17,980 --> 00:35:20,350
Chờ đã. Chỗ đó là gì?
579
00:35:20,350 --> 00:35:23,550
SIÊU THỊ MINI
MỞ CỬA 24/7
580
00:35:23,880 --> 00:35:26,090
Ý bác là cháu có thể chọn
581
00:35:26,150 --> 00:35:28,150
gói kẹo vị gì cũng được ư?
582
00:35:28,560 --> 00:35:29,720
Ừ.
583
00:35:29,790 --> 00:35:32,250
Sao mà người ta có thể quyết định được chứ?
584
00:35:32,260 --> 00:35:33,530
Whoa!
585
00:35:33,590 --> 00:35:36,400
Đài phun nước hồng ngọc kia là gì vậy?
586
00:35:37,600 --> 00:35:39,570
Johnny,
anh thử đá bào này chưa?
587
00:35:39,630 --> 00:35:41,640
Không cần gấp vậy đâu, em yêu.
588
00:35:41,700 --> 00:35:45,040
Nó có tận 48 vị. Chúng ta phải thử hết mới được.
589
00:35:48,310 --> 00:35:50,040
Anh nghĩ là không đủ thời gian đâu.
590
00:35:50,110 --> 00:35:53,380
Tại sao? Chỗ này mở cửa cả đêm mà. Phải không bác?
591
00:35:53,820 --> 00:35:54,880
Vâng.
592
00:35:58,490 --> 00:35:59,820
Johnny, nhìn kìa.
593
00:35:59,890 --> 00:36:03,020
Họ đang thực hiện chương trình truyền hình
về nơi này và chúng ta là nhân vật chính kìa.
594
00:36:03,090 --> 00:36:04,390
Xin chào, thế giới.
595
00:36:04,460 --> 00:36:05,860
Thú vị ghê.
596
00:36:05,930 --> 00:36:09,530
Quá thú vị. Bác may mắn thật đấy, Kal.
597
00:36:10,600 --> 00:36:12,130
Xin chào, thế giới.
598
00:36:15,670 --> 00:36:17,540
Được rồi, Murray. Tới lượt cậu.
599
00:36:18,970 --> 00:36:22,440
Xin lỗi. Anh có biết quanh đây có chỗ nào đớp được không?
600
00:36:22,510 --> 00:36:25,710
Anh hỏi ma ca rồng chỗ để đớp ư?
601
00:36:25,780 --> 00:36:28,250
Ui trời. Tôi không có ý...
Bọn tôi không phải dân ở đây.
602
00:36:28,320 --> 00:36:30,720
Xấu hổ quá đi mất. Đi tiếp đi.
603
00:36:30,790 --> 00:36:33,680
Xin lỗi đã làm phiền. Tôi thích ngũ cốc sô cô la của anh lắm.
[Ngũ cốc Count Chocula]
604
00:36:36,260 --> 00:36:38,160
Cậu muốn tôi làm gì bây giờ?
605
00:36:38,230 --> 00:36:39,930
Denisovich,
cháu sẽ không tin nổi đâu.
606
00:36:39,990 --> 00:36:42,260
Xác ướp có thể đâm thủng tường
607
00:36:42,330 --> 00:36:44,270
và biến thành
một bầy bọ cánh cứng
608
00:36:44,330 --> 00:36:46,600
và nguyền rủa bất kỳ ai.
609
00:36:46,670 --> 00:36:48,100
Xấu tính thế.
610
00:36:48,170 --> 00:36:50,520
Xấu tính vui mà. Được rồi.
611
00:36:50,520 --> 00:36:51,370
Giờ xem nhé.
612
00:36:51,440 --> 00:36:55,980
Murray sẽ hô biến cơn bão cát mạnh nhất cháu từng thấy.
613
00:36:56,040 --> 00:36:57,710
Làm đi.
614
00:36:57,780 --> 00:36:59,450
Bão cát? Sẽ mất một lúc đấy.
615
00:36:59,510 --> 00:37:02,120
Không phải vấn đề của tôi.
Làm đi. Đọc thần chú đi.
616
00:37:02,120 --> 00:37:04,250
Được roài.
617
00:37:04,320 --> 00:37:08,580
Tôi làm được. Frank, Wayne, Griffin,
cố gắng đừng có ngất xỉu nhé.
618
00:37:29,110 --> 00:37:30,110
Á!
619
00:37:30,140 --> 00:37:31,380
Lưng tôi.
620
00:37:40,490 --> 00:37:41,760
Này. Chờ đã.
621
00:37:48,160 --> 00:37:49,760
Dễ thương ghê!
622
00:37:50,830 --> 00:37:52,500
Á! Đau!
623
00:37:56,740 --> 00:38:00,110
Chờ đã. Dừng lại ở sân chơi đó đi. Coi mấy đứa nhóc dễ thương ghê.
624
00:38:06,810 --> 00:38:09,720
Thánh thần ơi! Trông đã quá đi.
625
00:38:09,780 --> 00:38:11,150
Anh không biết, Mavey.
626
00:38:11,220 --> 00:38:14,050
Trò này khá nguy hiểm nếu em không biết mình đang làm gì.
627
00:38:14,120 --> 00:38:16,350
Tất nhiên, mấy cái xe này chẳng nhằm nhò gì với anh.
628
00:38:16,350 --> 00:38:17,480
Cho anh mượn được không nhóc?
629
00:38:18,060 --> 00:38:20,660
Xem nhé.
630
00:38:20,730 --> 00:38:22,730
Hè nào anh cũng chơi thế này.
631
00:38:24,800 --> 00:38:26,770
Whoo-hoo!
632
00:38:26,830 --> 00:38:28,720
Whoa, whoa!
633
00:38:37,210 --> 00:38:38,610
Chắc nó bị trầy rồi.
634
00:38:38,680 --> 00:38:39,680
Ơ...
635
00:38:39,750 --> 00:38:41,350
Đến lượt em.
636
00:38:41,420 --> 00:38:44,350
Mavey, anh nói rồi, phải mất mấy năm anh mới làm được tốt đến thế.
637
00:38:44,420 --> 00:38:46,390
Thì em cứ thử thôi.
638
00:39:25,530 --> 00:39:28,230
Thấy chưa hả? Bạn gái anh đấy, tụi gà.
639
00:39:28,300 --> 00:39:29,630
Vợ anh, Johnny.
640
00:39:29,700 --> 00:39:31,400
Vợ anh. Thế còn tuyệt hơn.
641
00:39:31,470 --> 00:39:35,520
Ngầu quá. Chị học ở đâu chiêu đó thế?
642
00:39:35,520 --> 00:39:36,540
Transylvania.
643
00:39:36,600 --> 00:39:39,870
Hay nhỉ. Em có một đứa em họ ở Pennsylvania.
644
00:39:39,940 --> 00:39:43,640
Ôi. Tụi nhỏ đáng yêu ghê. Dennis sẽ thích tụi nó lắm.
645
00:39:43,710 --> 00:39:45,670
Đúng là một nơi tuyệt vời để nuôi dạy trẻ.
646
00:39:45,670 --> 00:39:47,350
Ồ. Để nuôi dạy trẻ?
647
00:39:47,410 --> 00:39:49,280
Anh không biết có tuyệt không nữa.
648
00:39:49,350 --> 00:39:52,420
Chắc cũng tạm được. Hiểu chưa?
649
00:39:52,490 --> 00:39:54,120
Dù sao thì chúng ta về nhà thôi.
650
00:39:54,190 --> 00:39:55,720
Chắc họ đang chờ ta đấy.
651
00:39:55,720 --> 00:39:56,490
Vâng.
652
00:39:56,560 --> 00:39:58,690
Này, hơn 3:00 ở Transylvania rồi.
653
00:39:58,760 --> 00:40:00,660
Để em xem Dennis sao rồi nhé?
654
00:40:05,670 --> 00:40:08,470
Ngũ cốc sô cô la.
Giỡn nhau à?
655
00:40:08,540 --> 00:40:10,670
Không sao đâu, Drac.
Đó là bởi vì họ thích chúng ta.
656
00:40:10,740 --> 00:40:13,170
Ừ. Quái vật đang là trào lưu đấy.
657
00:40:13,240 --> 00:40:15,340
Ừ. Cậu nên chớp lấy thời cơ như tôi.
658
00:40:15,410 --> 00:40:17,380
Tôi có video tập thể dục bán chạy nhất đấy.
659
00:40:17,440 --> 00:40:20,080
Làm theo tôi này các cô.
Phải. Và trái.
660
00:40:20,150 --> 00:40:22,820
Không. Nhìn tôi đây này.
Các cô chả nhìn gì cả.
661
00:40:22,880 --> 00:40:25,820
Lại nào. Tám, bảy, sáu...
662
00:40:25,890 --> 00:40:27,590
Tôi không phải người như thế.
663
00:40:27,660 --> 00:40:31,030
Thôi nào, đến Chân To còn tham gia vào liên đoàn bóng đá Đức.
664
00:40:39,000 --> 00:40:41,320
Ồ, không. Ôi, không, không, không.
665
00:40:41,340 --> 00:40:43,000
Là Mavis.
666
00:40:43,070 --> 00:40:44,810
Cậu nên nghe đi.
667
00:40:44,870 --> 00:40:46,410
Ấn mạnh quá. Nhẹ thôi.
668
00:40:46,470 --> 00:40:48,510
Được rồi!
669
00:40:48,580 --> 00:40:51,510
Denisovich, dậy đi.
Giời ạ, nó ngủ say rồi.
670
00:40:51,580 --> 00:40:52,710
Để tôi.
671
00:40:55,480 --> 00:40:57,380
Bố à, sao mãi mới nghe thế?
672
00:40:57,380 --> 00:40:58,120
Cái gì?
673
00:40:58,190 --> 00:41:01,490
Không có gì đâu, Mavey.
Bọn bố ở khách sạn ổn cả.
674
00:41:01,560 --> 00:41:03,560
Chỉ là đang làm mấy việc khách sạn thôi.
675
00:41:03,620 --> 00:41:05,580
Xin lỗi, không thể chịu được được hơi thở của cậu.
676
00:41:05,580 --> 00:41:06,460
Được roài.
677
00:41:06,530 --> 00:41:08,000
Con thế nào?
678
00:41:08,060 --> 00:41:09,600
Bọn con vui lắm.
679
00:41:09,660 --> 00:41:13,380
Bọn con đã đạp xe và đi siêu thị 24h nữa.
Ở đây nhiều trò vui lắm.
680
00:41:13,470 --> 00:41:14,900
Dennis ổn chứ ạ?
681
00:41:14,970 --> 00:41:16,550
À. Tất nhiên.
682
00:41:16,550 --> 00:41:18,470
Con muốn gặp nó không?
683
00:41:18,470 --> 00:41:19,910
Có. Cho con gặp thằng bé.
684
00:41:19,970 --> 00:41:22,220
Chào con yêu. Con khỏe chứ?
685
00:41:22,220 --> 00:41:22,910
Mẹ ơi.
686
00:41:22,980 --> 00:41:23,980
Con vui lắm.
687
00:41:25,350 --> 00:41:26,050
Ồ.
688
00:41:26,050 --> 00:41:27,350
Chào nhóc con.
689
00:41:27,410 --> 00:41:28,980
Sao nó lại đeo kính râm?
690
00:41:29,050 --> 00:41:31,120
À, bọn bố đang chơi.
691
00:41:31,190 --> 00:41:33,950
Đóng giả siêu anh hùng ấy.
692
00:41:34,020 --> 00:41:37,460
Vì bởi, con là người kính râm giải cứu thế giới!
693
00:41:37,520 --> 00:41:39,130
- Được rồi, hạ bớt tông đi.
- Con đang bay.
694
00:41:39,190 --> 00:41:41,120
Giọng con nghe có vẻ buồn cười nhỉ.
695
00:41:41,120 --> 00:41:44,870
Ồ, không, không, đó là giọng của người kính râm.
696
00:41:44,930 --> 00:41:48,420
Khó nghe quá. Tín hiệu kém quá.
Mavis, con còn đó không?
697
00:41:48,420 --> 00:41:49,170
MẤT KẾT NỐI
698
00:41:49,170 --> 00:41:50,170
Vâng, con vẫn...
699
00:41:51,310 --> 00:41:54,040
Được rồi.
Chắc là thằng bé đang chơi vui vẻ.
700
00:41:54,110 --> 00:41:55,810
Tất nhiên rồi.
701
00:41:57,810 --> 00:42:00,180
Tôi đóng vai người kính râm quá chuẩn.
702
00:42:00,250 --> 00:42:01,850
Bất chợt nghĩ ra.
703
00:42:01,920 --> 00:42:03,880
Lại còn dùng "vì bởi" nữa.
Có ai để ý không?
704
00:42:03,950 --> 00:42:06,720
Con bé nói nó đang rất vui.
Johnny làm hỏng rồi.
705
00:42:06,790 --> 00:42:10,020
Con bé đạp xe và đi siêu thị 24h.
Nó sẽ muốn chuyển đi!
706
00:42:10,090 --> 00:42:13,320
Tôi phải sửa thằng bé ngay.
Chúng ta sắp tới nơi chưa?
707
00:42:13,320 --> 00:42:14,900
Được rồi, có thể là tôi
708
00:42:14,960 --> 00:42:16,560
đã rẽ nhầm hướng ở mấy dặm trước mất rồi.
709
00:42:16,630 --> 00:42:18,430
- Đừng giận nhé.
- Cái gì?
710
00:42:20,530 --> 00:42:22,700
Ai bật điều hướng hộ cái.
711
00:42:22,770 --> 00:42:24,740
Nhìn tôi chạm nhẹ thôi này.
712
00:42:24,810 --> 00:42:27,740
Vui lòng nhập điểm đến của bạn.
713
00:42:27,810 --> 00:42:31,450
Làm ơn. Tôi van xin bạn.
714
00:42:34,110 --> 00:42:36,580
Rồi sẽ ổn thôi, Denisovich.
715
00:42:36,650 --> 00:42:39,520
Những thứ đáng sợ, được chứ?
Nó nằm trong cháu.
716
00:42:39,590 --> 00:42:42,360
Chúng ta chỉ phải tập trung vào điều đáng sợ thôi.
717
00:42:42,420 --> 00:42:45,190
Ngoại Drac?
Ông có nhớ bà không?
718
00:42:45,260 --> 00:42:48,030
Nhớ bà không á? Ồ. Có chứ.
719
00:42:48,100 --> 00:42:52,370
Ngày nào ta cũng nhớ.
Cô ấy là zing của ta.
720
00:42:53,300 --> 00:42:54,770
Sao cháu lại hỏi?
721
00:42:54,840 --> 00:42:56,240
Cháu không biết.
722
00:42:56,300 --> 00:42:58,750
Cháu nhớ ai à?
723
00:42:58,750 --> 00:43:00,440
Cháu nhớ bố mẹ.
724
00:43:00,510 --> 00:43:03,280
Và ai nữa? Cháu nhớ Winnie à?
725
00:43:03,340 --> 00:43:06,450
Cô sói con lần nào cũng
vồ lấy và liếm cháu ấy hả?
726
00:43:06,510 --> 00:43:08,750
Vâng, nhưng chúng cháu
chỉ là bạn thôi.
727
00:43:08,820 --> 00:43:11,620
Ồ, không, không, không.
Cháu là một Dracula.
728
00:43:11,690 --> 00:43:15,490
Cháu không thể chỉ là bạn với cô bé
dễ thương, lắm lông như Winnie được.
729
00:43:15,560 --> 00:43:21,160
Rẽ phải, ngay bây giờ!
Chỗ này. Đồ đần!
730
00:43:21,230 --> 00:43:22,970
Phải rồi. Rẽ đi, Griffin!
731
00:43:22,970 --> 00:43:24,020
Được thôi, ngoại Drac.
732
00:43:28,640 --> 00:43:33,410
Chờ mà xem, các cậu.
Đứa trẻ này sẽ sớm uống máu dê thôi.
733
00:43:33,470 --> 00:43:36,840
Đã đến đích. Tuyệt!
734
00:43:36,910 --> 00:43:38,710
- Tuyệt!
- Tới nơi rồi.
735
00:43:38,780 --> 00:43:41,150
Đây là trại hè ma cà rồng hồi nhỏ tôi từng tới.
736
00:43:41,220 --> 00:43:43,620
Nó là gì, trại cà rồng à?
737
00:43:43,680 --> 00:43:45,750
Không. Ai lại đi đặt tên trại là "trại cà rồng" chứ?
738
00:43:45,820 --> 00:43:47,990
Nó là trại Winnepacaca.
739
00:44:08,580 --> 00:44:10,280
Cháu thấy không, Denisovich?
740
00:44:10,340 --> 00:44:14,410
Đây là nơi ta từng học cách bắt chuột và biến hình.
741
00:44:14,480 --> 00:44:18,620
Và sử dụng sức khỏe và năng lực phi thường của ta.
Ngầu đúng không. Hả?
742
00:44:18,620 --> 00:44:20,180
Cầu lông.
743
00:44:23,760 --> 00:44:27,060
Ừ, ta không nhớ là có cầu lông đấy.
744
00:44:27,130 --> 00:44:30,100
Đêm nay nhộn nhịp quá đi.
Chào các anh.
745
00:44:30,160 --> 00:44:31,970
Tôi là Dana, chỉ huy trưởng.
746
00:44:32,030 --> 00:44:34,570
Chúng tôi rất vui mừng khi được
các vị huyền thoại đây ghé thăm.
747
00:44:34,570 --> 00:44:36,540
Tôi có thể giúp gì đây?
748
00:44:36,600 --> 00:44:41,340
Tôi đang có ý định gửi cháu trai, Denisovich, vào đây.
749
00:44:41,410 --> 00:44:45,880
Cậu bé tóc đỏ, không răng nanh này ư?
750
00:44:45,950 --> 00:44:49,420
Ồ, có mà. Thằng bé mọc răng nanh muộn thôi.
Đó là lý do bọn tôi tới đây.
751
00:44:49,480 --> 00:44:51,620
Anh có thể cho bọn tôi xem
vài hoạt động tập luyện,
752
00:44:51,690 --> 00:44:53,750
như là nơi chúng bắt chuột được không?
753
00:44:53,820 --> 00:44:56,790
Được thôi.
Bây giờ bọn tôi gọi là phát chuột.
754
00:45:07,840 --> 00:45:10,300
Vậy chúng không phải bắt chuột à?
755
00:45:10,370 --> 00:45:14,320
Không. Chúng tôi thấy đây là cách tốt
để xây dựng sự tự tin cho chúng.
756
00:45:15,640 --> 00:45:16,710
Lại đây.
757
00:45:18,010 --> 00:45:19,770
Nó ở ngay đó! Bị sao thế hả?
758
00:45:21,550 --> 00:45:23,180
Thấy chưa nào.
759
00:45:24,450 --> 00:45:25,990
A!
760
00:45:26,050 --> 00:45:29,420
Nó đó, Denisovich.
Ông đã học bay ở chỗ này.
761
00:45:29,490 --> 00:45:31,530
Ồ! Con muốn bay như ông.
762
00:45:35,620 --> 00:45:37,370
THÁP NHẢY
NGUY HIỂM! CẨN THẬN
763
00:45:37,450 --> 00:45:38,130
Ừm...
764
00:45:38,200 --> 00:45:40,350
Vâng. Giờ chúng tôi chuyển sang đây rồi.
765
00:45:41,240 --> 00:45:44,520
Phải giảm quy mô xuống.
Vì vấn đề bảo hiểm.
766
00:45:47,570 --> 00:45:49,840
Giúp cháu. Giúp cháu với.
767
00:45:49,910 --> 00:45:52,850
Thấy chưa nào. Hẹn gặp hai ông cháu ở lửa trại.
768
00:45:57,720 --> 00:46:00,350
Chúa ơi! Chào hai con.
769
00:46:00,420 --> 00:46:01,590
Chào hai đứa.
770
00:46:01,660 --> 00:46:04,530
Chào bố mẹ. Con vui quá.
771
00:46:04,590 --> 00:46:08,730
Ôi!
Nhìn xem này. Thật tuyệt.
772
00:46:08,800 --> 00:46:11,330
Chà! Con không thể tin là mình thực sự đang ở đây.
773
00:46:11,400 --> 00:46:12,700
Thì con đang ở đó thôi.
774
00:46:12,770 --> 00:46:16,320
Vậy bình thường con thế nào?
Ngủ suốt ngày và thức suốt đêm hả?
775
00:46:16,320 --> 00:46:17,440
Vâng.
776
00:46:17,500 --> 00:46:19,580
Con sẽ làm theo ý bố mẹ.
777
00:46:19,580 --> 00:46:20,110
Tốt.
778
00:46:20,170 --> 00:46:22,740
- Bởi vì mẹ mua chiếc mũ che nắng cho con này.
- Linda.
779
00:46:22,810 --> 00:46:25,170
Cả cái áo poncho này nữa,
nếu con muốn được an toàn.
780
00:46:25,170 --> 00:46:27,120
Để sau cũng được mà, Linda.
781
00:46:27,120 --> 00:46:27,580
Được rồi.
782
00:46:27,650 --> 00:46:29,920
A! Lại đây xem đi.
783
00:46:30,480 --> 00:46:32,190
Mẹ đã dọn phòng cho con.
784
00:46:36,160 --> 00:46:39,290
Nó giống như Transylvania.
785
00:46:39,360 --> 00:46:42,830
Ôi, Transylvania.
Đó là một trải nghiệm thú vị.
786
00:46:42,900 --> 00:46:44,970
Mike sợ là sẽ bị moi ruột và ăn thịt,
787
00:46:45,030 --> 00:46:46,970
nhưng mẹ đã bảo bố là nghĩ ngớ ngẩn quá.
788
00:46:47,030 --> 00:46:48,750
Đó là em đấy chứ, Linda.
789
00:46:49,040 --> 00:46:50,940
Ồ. Họ tới rồi.
790
00:46:51,000 --> 00:46:53,770
Chúng ta có vài gia đình đa chủng tộc
ở trong khu này,
791
00:46:53,840 --> 00:46:55,740
nên mẹ đã mời họ qua.
792
00:46:55,810 --> 00:46:57,840
Có lẽ sẽ thích hợp để bọn con trò chuyện
793
00:46:57,910 --> 00:46:59,650
bởi vì đang nghĩ đến việc chuyển đến đây.
794
00:47:01,380 --> 00:47:03,520
Chào, Caren. Chào, Pandragora.
795
00:47:03,580 --> 00:47:05,780
- Chào mừng em, Mavis.
- Chào hai người.
796
00:47:06,650 --> 00:47:09,890
Ừ, em sẽ thích chỗ này lắm. Đừng lo.
797
00:47:09,960 --> 00:47:13,290
Mọi người hoàn toàn bình thường với
lựa chọn lối sống của bọn anh.
798
00:47:13,360 --> 00:47:14,660
Ý chị là, bọn trẻ thi thoảng bị trêu,
799
00:47:14,730 --> 00:47:16,930
nhưng thế sẽ giúp chúng rắn rỏi.
800
00:47:17,000 --> 00:47:18,770
Ồ, chào hai người.
Và đây là Loretta.
801
00:47:18,830 --> 00:47:20,800
Cô ấy kết hôn với Paul,
anh ấy là người sói.
802
00:47:20,870 --> 00:47:22,470
Xin lỗi?
803
00:47:22,540 --> 00:47:26,380
Ừ, tôi đã kể với Mavis về
các cặp người-quái vật trong thị trấn.
804
00:47:26,380 --> 00:47:27,870
Tôi đâu phải người sói.
805
00:47:27,940 --> 00:47:30,540
Ồ. Tôi tưởng...
806
00:47:30,610 --> 00:47:33,210
Thế thì mời anh ở lại dùng chút bánh.
807
00:47:36,850 --> 00:47:40,920
♪ Ma cà rồng sẽ mãi là bạn
808
00:47:40,990 --> 00:47:45,130
♪ Đi qua hàng thế kỷ cùng nhau
809
00:47:45,190 --> 00:47:49,400
♪ Ngay cả những khi bầu trời nắng chói chang
810
00:47:49,460 --> 00:47:53,600
♪ Ma cà rồng sẽ mãi là bạn
811
00:47:53,670 --> 00:47:57,200
♪ Bạn bè đích thực
812
00:47:57,270 --> 00:48:00,570
♪ Mãi mãi
813
00:48:04,410 --> 00:48:08,120
Giỏi lắm, các ma cà rồng.
Tự thưởng cho mình một cái ôm nào.
814
00:48:13,290 --> 00:48:14,320
Chúng ta đi thôi.
815
00:48:14,390 --> 00:48:15,390
Cái gì? Đi đâu?
816
00:48:18,270 --> 00:48:20,050
CẤM KHÔNG ĐƯỢC LUI TỚI
817
00:48:21,760 --> 00:48:23,200
Sao chúng ta lại phải làm việc này?
818
00:48:23,260 --> 00:48:26,070
Thế cậu thích nghe mấy cái bài hát tồi tệ kia hơn à?
819
00:48:26,130 --> 00:48:28,550
Đã có chuyện gì với bài
Michael lôi xác lên bờ?
820
00:48:28,550 --> 00:48:31,250
Hay là Ông Sói già có chiếc rìu?
821
00:48:36,210 --> 00:48:38,050
Chúng ta không nên lên đây, Drac.
822
00:48:38,110 --> 00:48:40,110
Ai sẵn sàng bay nào?
823
00:48:40,180 --> 00:48:42,380
Cháu! Cháu! Giống như siêu anh hùng.
824
00:48:42,450 --> 00:48:44,250
Còn hơn thế! Giống như ma cà rồng!
825
00:48:45,190 --> 00:48:47,090
Cái này ọp ẹp ghê.
826
00:48:47,150 --> 00:48:49,460
Cậu biết không? Có lẽ thằng nhóc không bay được đâu.
827
00:48:49,520 --> 00:48:53,650
Trật tự. Đây là cách chúng học.
Cậu thả chúng xuống và chúng sẽ tìm ra cách.
828
00:48:53,760 --> 00:48:55,330
Đó là cách mà tôi đã được dạy.
829
00:48:55,400 --> 00:48:56,760
Cháu muốn bay luôn bây giờ!
830
00:48:56,830 --> 00:49:00,170
Giỏi lắm. Cháu biết là ông sẽ luôn có mặt khi cháu cần mà.
831
00:49:00,230 --> 00:49:02,570
Ôi. Tôi không thể xem nổi đâu.
832
00:49:02,570 --> 00:49:03,240
Đừng mà.
833
00:49:03,300 --> 00:49:05,770
Nào bay nào!
834
00:49:05,840 --> 00:49:06,840
Wee!
835
00:49:12,110 --> 00:49:13,380
Nó vẫn không bay.
836
00:49:13,450 --> 00:49:14,450
Sớm thôi.
837
00:49:15,780 --> 00:49:17,250
Vẫn chưa.
838
00:49:17,320 --> 00:49:18,320
Sẽ bay mà.
839
00:49:19,490 --> 00:49:20,850
Tháp này cao thật.
840
00:49:20,920 --> 00:49:22,390
Thế mới thích hợp.
841
00:49:22,460 --> 00:49:23,720
Cậu nên đỡ nó đi.
842
00:49:23,790 --> 00:49:24,860
Nó rơi xuống chết mất.
843
00:49:24,930 --> 00:49:26,790
Cứ để nó đủ thời gian.
844
00:49:28,260 --> 00:49:29,760
Drac!
845
00:49:29,830 --> 00:49:31,730
Lần đầu tiên của tôi cũng thế.
846
00:49:31,800 --> 00:49:33,920
Sắp chạm mặt đất rồi!
847
00:49:34,800 --> 00:49:36,780
Biết sao không?
Thằng bé không bay được rồi.
848
00:49:43,780 --> 00:49:44,780
A!
849
00:49:46,850 --> 00:49:50,420
Ông bảo rồi. Ông sẽ luôn ở bên cháu.
850
00:49:50,420 --> 00:49:52,190
Lại đi! Lại đi!
851
00:49:52,250 --> 00:49:54,920
Trời ơi. Quỷ thần ơi.
Chúng tôi phải báo cáo việc này.
852
00:49:54,990 --> 00:49:56,560
Ý anh là với báo chí ư?
853
00:49:56,620 --> 00:50:00,420
Tôi đoán nó khá là ngầu,
nhưng tôi không định lên báo đâu.
854
00:50:00,420 --> 00:50:02,530
Không, thưa ngài.
Ý tôi là các nhà chức trách.
855
00:50:02,600 --> 00:50:05,030
Tôi không thể không báo cáo
hành vi gây nguy hiểm cho trẻ em.
856
00:50:05,100 --> 00:50:07,870
Này!
Nghe đây. Trò đó rất vui.
857
00:50:07,930 --> 00:50:10,300
Ca khúc của anh mới là
gây nguy hiểm cho trẻ em ấy.
858
00:50:10,370 --> 00:50:12,370
Chúng ta có nên xuống giúp cậu ấy không?
859
00:50:12,440 --> 00:50:15,280
Không. Tôi đã bảo cậu ấy việc này điên rồ.
Tự làm thì tự chịu.
860
00:50:15,340 --> 00:50:16,840
Chúng tôi phải gọi cho mẹ của cậu bé.
861
00:50:16,910 --> 00:50:18,450
Không, không có chuyện đó đâu.
862
00:50:18,510 --> 00:50:21,080
Mẹ thằng bé đã hơi hâm hấp rồi!
863
00:50:21,150 --> 00:50:23,750
Tôi phải làm theo đúng quy trình.
864
00:50:23,820 --> 00:50:27,390
Ngươi sẽ không làm theo đúng quy trình.
865
00:50:27,450 --> 00:50:30,120
Tôi là ma cà rồng.
Tôi không thể bị thôi miên.
866
00:50:30,190 --> 00:50:31,390
Phải rồi.
867
00:50:31,460 --> 00:50:33,960
Giờ thì làm ơn. Đừng để tôi phải báo cảnh sát.
868
00:50:34,030 --> 00:50:35,830
Không ai gọi ai hết!
869
00:50:37,760 --> 00:50:38,760
A!
870
00:50:38,800 --> 00:50:40,370
Cháy!
871
00:50:40,430 --> 00:50:43,240
Dừng lại, nằm xuống và lăn.
Dừng lại, nằm xuống và lăn.
872
00:50:43,300 --> 00:50:44,640
La hét không giúp gì đâu!
873
00:50:44,700 --> 00:50:46,280
Yay!
874
00:50:53,310 --> 00:50:55,750
Chúng ta là người xấu ạ, ngoại Drac?
875
00:50:55,750 --> 00:50:56,750
Xấu ư?
876
00:50:58,550 --> 00:51:01,320
Không. Cháu là cậu bé ngoan nhất trần đời.
877
00:51:01,390 --> 00:51:04,720
Chúng ta không gây ra cháy. Là do cái tháp.
878
00:51:04,790 --> 00:51:09,260
Đó là tòa tháp vô cùng nguy hiểm.
May cho anh là bọn tôi không báo các nhà chức trách đấy.
879
00:51:09,330 --> 00:51:11,130
Đi nào, anh hùng của ta.
880
00:51:11,200 --> 00:51:14,380
Vì bởi cháu là Người Dơi!
Tới Batmobile thôi!
881
00:51:14,380 --> 00:51:15,980
Ừ. Tới...
882
00:51:26,980 --> 00:51:29,620
Xin lỗi về tất cả những thứ đó.
Chắc họ nghĩ là em sẽ thích.
883
00:51:29,680 --> 00:51:31,790
Sao em lại cảm thấy rất lạ ở đây vậy?
884
00:51:31,850 --> 00:51:33,990
Không, em yêu. Họ mới đang lạ ấy.
885
00:51:34,050 --> 00:51:36,460
Em nghĩ họ chỉ đang cố giúp em.
886
00:51:36,520 --> 00:51:39,990
Ý em là, em lớn lên mà chẳng biết
đến thứ gì ngoài khách sạn.
887
00:51:40,060 --> 00:51:43,270
Còn anh thì học được mọi thứ
từ nhỏ ở Santa Claus.
888
00:51:43,270 --> 00:51:45,530
Là Santa Cruz. Nhưng, ừm...
889
00:51:45,600 --> 00:51:48,370
Có lẽ nếu Dennis lớn lên cách xa Transylvania,
890
00:51:48,440 --> 00:51:52,410
thì thằng bé sẽ không quá kì quặc.
Giống như em.
891
00:51:52,470 --> 00:51:55,940
Em hâm à? Mavis, em thú vị mà.
892
00:51:56,010 --> 00:51:58,850
Em luôn tràn đầy sức sống
và tò mò về tất cả mọi thứ.
893
00:51:58,910 --> 00:52:01,150
Nếu Dennis lớn lên giống như em,
894
00:52:01,210 --> 00:52:03,320
anh sẽ là ông bố may mắn nhất thế gian.
895
00:52:03,380 --> 00:52:06,450
Em yêu anh,
Johnnystein.
896
00:52:06,520 --> 00:52:07,850
Anh biết sao không?
897
00:52:07,920 --> 00:52:10,890
Miễn là tất cả chúng ta được ở bên nhau,
thì cho dù là ở đâu cũng hạnh phúc.
898
00:52:10,890 --> 00:52:12,360
Thậm chí là ở khách sạn.
899
00:52:13,530 --> 00:52:15,130
Tuyệt!
900
00:52:17,600 --> 00:52:18,930
Anh làm gì thế?
901
00:52:19,000 --> 00:52:21,470
Xem video bạn anh vừa gửi này.
902
00:52:21,530 --> 00:52:23,540
Thằng nhóc này liều mạng ghê.
903
00:52:24,640 --> 00:52:25,770
A!
904
00:52:25,840 --> 00:52:26,740
Úi chà!
905
00:52:26,810 --> 00:52:27,940
Bạn có thấy không?
906
00:52:27,940 --> 00:52:29,180
Chờ đã! Đó là Dennis phải không?
907
00:52:29,240 --> 00:52:33,950
Không! Có phải không nhỉ? Không!
Hình ảnh khó xem quá. Nhưng...
908
00:52:34,010 --> 00:52:36,520
Úi. Xóa mất rồi. Không còn nữa.
909
00:52:47,090 --> 00:52:49,780
Cái gì? Là Mavis.
Tôi không nghe máy đâu.
910
00:52:51,200 --> 00:52:53,170
Thôi nào, Drac. Nghe đi.
911
00:52:55,770 --> 00:52:57,440
Được rồi!
912
00:52:57,500 --> 00:52:59,010
Ừ, con yêu.
913
00:52:59,070 --> 00:53:00,670
Bố? Bố đang ở đâu thế?
914
00:53:00,740 --> 00:53:04,710
Ừm... bọn bố ra ngoài khách sạn đi dã ngoại thôi.
915
00:53:04,780 --> 00:53:06,410
Hoàn toàn an toàn.
916
00:53:06,480 --> 00:53:08,010
Tiếng gì thế? Tiếng còi à?
917
00:53:08,080 --> 00:53:11,250
À, chỉ là mấy mụ Banshee khóc lóc đang nhận phòng thôi.
918
00:53:11,320 --> 00:53:13,120
Yên nào, Banshee.
919
00:53:13,190 --> 00:53:15,920
Bọn tôi đang cố gắng có một buổi dã ngoại
an toàn đằng này đây.
920
00:53:15,990 --> 00:53:19,590
Mẹ! Con muốn chào mẹ!
Mẹ ơi! Mẹ!
921
00:53:19,660 --> 00:53:21,090
Ngoại Drac vừa thử dạy con bay đấy.
922
00:53:21,160 --> 00:53:22,600
Đợi đã. Đó là mẹ cháu bé ư?
923
00:53:22,660 --> 00:53:25,350
Ồ, không. Lại không nghe thấy gì rồi.
924
00:53:25,370 --> 00:53:27,300
Con sẽ quay về khách sạn ngay bây giờ.
925
00:53:27,370 --> 00:53:32,270
Và tốt hơn hết là bố nên có ở đó hoặc
không thì con thề, bố sẽ phải hối hận đấy.
926
00:53:32,270 --> 00:53:34,240
Có chuyện gì thế?
927
00:53:34,310 --> 00:53:35,540
Chúng ta phải về nhà ngay.
928
00:53:35,610 --> 00:53:36,610
Úi!
929
00:53:38,010 --> 00:53:40,650
Được rồi. Để anh đi gọi ba lô dậy.
930
00:53:40,710 --> 00:53:42,250
Các cậu, phải về thôi.
931
00:53:42,320 --> 00:53:44,680
Chúng ta không có xe!
Ra khỏi đây kiểu gì bây giờ?
932
00:53:44,750 --> 00:53:46,880
Đừng lo. Tôi gọi cứu trợ rồi.
933
00:53:55,760 --> 00:53:59,250
Tôi xin lỗi, Blobby.
Bọn tôi thực sự đã định gọi cho cậu sớm hơn.
934
00:54:05,270 --> 00:54:06,510
Đi thôi!
935
00:54:21,820 --> 00:54:22,920
Transylvania.
936
00:54:22,990 --> 00:54:24,320
Quý khách muốn đi đâu?
937
00:54:24,390 --> 00:54:25,760
Transylvania.
Sớm nhất có thể.
938
00:54:25,830 --> 00:54:28,320
Chúng tôi không bay
thẳng đến Transylvania.
939
00:54:28,320 --> 00:54:29,260
Không ư?
940
00:54:29,330 --> 00:54:31,530
Quý khách có thể đến Bucharest,
nhưng sẽ phải
941
00:54:31,600 --> 00:54:33,430
chuyển máy bay ở
Chicago và ở Zurich.
942
00:54:33,500 --> 00:54:35,170
Thế thì bao giờ mới tới nơi?
943
00:54:35,240 --> 00:54:38,240
Chuyến bay tới Chicago bị hoãn vì thời tiết xấu.
944
00:54:43,810 --> 00:54:45,410
Vậy hai vé ở khoang hạng thường nhé?
945
00:54:45,850 --> 00:54:46,850
Không!
946
00:54:47,380 --> 00:54:48,820
- Không!
- Có đó.
947
00:55:08,940 --> 00:55:11,910
Cậu phải đi bây giờ ư?
Khi mà cuối cùng cũng không tắc đường.
948
00:55:11,970 --> 00:55:13,570
Cậu đang giết chết tôi đấy, Blobby.
949
00:55:23,580 --> 00:55:26,590
Có mây trên tóc anh kìa. Tự sướng cái!
950
00:55:26,650 --> 00:55:28,150
Johnny! Không phải bây giờ!
951
00:55:28,220 --> 00:55:29,460
Được rồi. Có lẽ để sau.
952
00:55:35,470 --> 00:55:38,620
Cái xe scooter này hết xăng rồi.
Chúng ta không về kịp mất.
953
00:55:38,620 --> 00:55:39,770
Frank, thổi đi.
954
00:55:49,210 --> 00:55:50,310
Ngay bây giờ!
955
00:56:13,070 --> 00:56:16,400
Có vui không? Sao cháu lại cười?
Cháu thích chứ?
956
00:56:16,470 --> 00:56:17,740
Xem nè.
957
00:56:19,540 --> 00:56:20,660
Chọc lét nè.
958
00:56:29,620 --> 00:56:32,250
Thế này mới là bay,
Denisovich.
959
00:56:32,250 --> 00:56:34,220
Giống như một ma cà rồng.
960
00:56:35,090 --> 00:56:36,090
Wee!
961
00:56:37,290 --> 00:56:39,990
Cậu nhóc của ta đó. Nhìn cháu bay kìa.
962
00:56:49,140 --> 00:56:52,620
Ngoại là người mặc áo choàng ngầu nhất, ngoại Drac.
963
00:57:04,780 --> 00:57:05,780
Được lắm!
964
00:57:21,100 --> 00:57:23,800
Này, bao giờ con mới về đến đây?
965
00:57:23,870 --> 00:57:25,470
Bọn bố đã đợi...
966
00:57:27,510 --> 00:57:29,640
Giả con trai con đây.
967
00:57:29,710 --> 00:57:32,080
Bọn bố chỉ ra ngoài đi kiếm quả bơ thôi mà.
968
00:57:32,150 --> 00:57:33,610
Mẹ ơi! Con đã bay đấy!
969
00:57:33,680 --> 00:57:35,320
Mẹ thấy rồi.
970
00:57:35,380 --> 00:57:37,320
♪ Mẹ thằng bé đã hơi hâm hấp rồi
971
00:57:37,380 --> 00:57:39,950
♪ Hơi hâm hấp
972
00:57:40,020 --> 00:57:41,750
- ♪ Hâm hấp.
- ♪ Ôi trời. Ôi trời.
973
00:57:41,820 --> 00:57:43,520
♪ Quỷ thần ơi
Tôi phải làm đúng quy trình
974
00:57:43,590 --> 00:57:45,330
♪ Không có chuyện đó đâu
975
00:57:45,390 --> 00:57:46,790
♪ Mẹ thằng bé đã hơi
976
00:57:46,860 --> 00:57:47,860
♪ Hâm hấp
977
00:57:48,960 --> 00:57:49,960
♪ Hâm hấp
978
00:57:57,940 --> 00:58:01,310
Con đã lo là Dennis sẽ không
an toàn bên các quái vật khác.
979
00:58:01,370 --> 00:58:04,380
Giờ thậm chí con còn không cảm thấy
thằng bé an toàn bên bố.
980
00:58:04,440 --> 00:58:05,610
Nhưng bố chỉ...
981
00:58:05,680 --> 00:58:07,050
Bố đã nói gì ấy nhỉ?
982
00:58:07,110 --> 00:58:10,520
Con người, quái vật, hay kỳ lân.
Dù thế nào cũng được?
983
00:58:10,580 --> 00:58:12,720
Bố chỉ nghĩ cuộc đời nó sẽ...
984
00:58:12,790 --> 00:58:15,190
Bọn con sẽ tổ chức sinh nhật
cho thằng bé ở đây vào thứ Tư.
985
00:58:15,250 --> 00:58:17,160
Rồi bọn con sẽ chuyển đi.
986
00:58:17,220 --> 00:58:20,060
Làm ơn, Mavey. Đừng đi.
987
00:58:20,130 --> 00:58:23,260
Có lẽ bố đã để cho con người
bước vào khách sạn của bố.
988
00:58:23,330 --> 00:58:25,500
Nhưng con không nghĩ là bố đã
mở rộng trái tim với họ.
989
00:58:57,260 --> 00:58:58,260
Hừm...
990
00:59:10,110 --> 00:59:12,650
Mình có thể làm được.
Mình có thể làm được.
991
00:59:13,350 --> 00:59:16,650
Mình là một con dơi.
Mình là một con dơi.
992
00:59:16,720 --> 00:59:18,690
Mình là một con dơi.
Mình là một con dơi. Mình là một con dơi!
993
00:59:18,720 --> 00:59:21,580
Dennis?
Con đang làm gì thế, con yêu?
994
00:59:21,580 --> 00:59:22,620
Ừm... không có gì ạ.
995
00:59:22,690 --> 00:59:25,690
Cẩn thận đấy. Để mẹ đỡ con xuống.
996
00:59:25,760 --> 00:59:27,860
Con có háo hức tới bữa tiệc của con không?
997
00:59:27,930 --> 00:59:29,730
Chắc có ạ.
998
00:59:29,800 --> 00:59:32,730
Con biết ai sẽ tới không?
Cả gia đình của bố đấy.
999
00:59:32,800 --> 00:59:35,030
Ông nội Mike
và bà nội Linda.
1000
00:59:35,100 --> 00:59:38,840
Cả các anh chị em họ và cô dì chú bác,
họ rất yêu quý con.
1001
00:59:38,910 --> 00:59:42,910
Rồi họ sẽ sống cùng chúng ta
khi chúng ta chuyển tới California.
1002
00:59:42,980 --> 00:59:47,550
Mẹ ơi, chúng ta chuyển đi
vì bởi con không phải là quái vật ạ?
1003
00:59:47,610 --> 00:59:51,150
Cái gì?
Không. Dennis, tất nhiên là không.
1004
00:59:51,220 --> 00:59:53,750
Chỉ là đó là nơi thích hợp để lớn lên.
1005
00:59:53,820 --> 00:59:56,390
Vâng. Nhưng thế còn ngoại Drac?
1006
00:59:56,460 --> 00:59:58,990
Ngoại sẽ ở đây một mình.
1007
00:59:59,060 --> 01:00:01,960
Ngoại Drac phải ở đây để quản lý khách sạn.
1008
01:00:02,030 --> 01:00:04,560
Nhưng ngoại sẽ tới thăm chúng ta.
Và chúng ta sẽ về thăm ngoại.
1009
01:00:04,630 --> 01:00:06,650
Chúng ta có thể gọi ngoại hàng đêm không ạ?
1010
01:00:06,650 --> 01:00:07,770
Chắc chắn rồi.
1011
01:00:13,440 --> 01:00:15,070
Thật tuyệt vời!
1012
01:00:15,140 --> 01:00:16,980
Chào các con. Bọn ta tới rồi đây.
1013
01:00:19,180 --> 01:00:24,580
♪ Đêm nay gia đình Johnny tới đây
1014
01:00:24,650 --> 01:00:29,290
♪ Để đem đi tất cả những gì Drac yêu quý?
1015
01:00:29,360 --> 01:00:30,420
Chào mừng, chào mừng.
1016
01:00:30,490 --> 01:00:32,690
♪ Giấu đi cảm xúc
1017
01:00:32,760 --> 01:00:36,430
♪ Nén tất cả vào bên trong
1018
01:00:43,540 --> 01:00:46,270
Ê nhóc, sao em lại muốn chuyển đi?
Chỗ này chả bị ai quản cả.
1019
01:00:46,340 --> 01:00:47,640
Em không muốn đi.
1020
01:00:47,710 --> 01:00:49,740
Ở đây toàn những thứ kỳ dị tuyệt cú mèo!
1021
01:00:49,810 --> 01:00:52,280
Vậy quái vật nào là ngầu nhất?
1022
01:00:52,280 --> 01:00:53,050
Kakie.
1023
01:00:53,110 --> 01:00:54,510
Kakie.
1024
01:00:54,580 --> 01:00:55,580
Kakie.
Đúng là nhóc con.
1025
01:00:56,850 --> 01:01:00,320
Cả gia đình quây quần bên nhau
không phải tuyệt quá sao?
1026
01:01:00,390 --> 01:01:04,420
Mavis, con có anh chị em họ hàng gì không?
1027
01:01:04,490 --> 01:01:06,630
Không. Chỉ có con với bố thôi.
1028
01:01:06,690 --> 01:01:09,330
Mẹ chưa bao giờ hỏi sao mẹ con lại mất.
1029
01:01:09,400 --> 01:01:11,400
Ồ. Mẹ con đã bị những kẻ là con người nổi giận giết.
1030
01:01:11,460 --> 01:01:12,630
Ồ...
1031
01:01:12,700 --> 01:01:15,540
♪ Khó xử thật
1032
01:01:15,600 --> 01:01:17,870
Nhưng con còn có ông, Vlad.
1033
01:01:17,940 --> 01:01:19,410
Ồ, ông nội con hả?
1034
01:01:19,470 --> 01:01:21,980
Vâng. Ông sẽ tới dự sinh nhật.
Con mời ông rồi.
1035
01:01:22,610 --> 01:01:24,640
Con đã mời ông ư?
1036
01:01:24,710 --> 01:01:28,510
Bố, ông chưa được gặp Dennis.
Con muốn họ gặp nhau trước khi bọn con chuyển đi.
1037
01:01:28,580 --> 01:01:32,850
Chắc chắn rồi. Tuyệt lắm.
Được đấy. Ông Vlad già tốt bụng.
1038
01:01:32,920 --> 01:01:34,890
Có ai có khăn ướt không?
1039
01:01:52,740 --> 01:01:57,040
Quỷ thần ơi. Cuối cùng nó cũng mời ta.
1040
01:01:57,110 --> 01:01:58,540
Nó có cháu rồi ư?
1041
01:01:58,610 --> 01:02:00,380
Và nó chưa bao giờ kể cho ngài?
1042
01:02:00,450 --> 01:02:04,780
Bình tĩnh, Bela.
Ít nhất là có thêm một ma cà rồng trong gia đình.
1043
01:02:04,850 --> 01:02:07,420
Tổ chức ở khách sạn à?
Sang chảnh gớm.
1044
01:02:07,490 --> 01:02:10,590
Khách sạn là dành cho con người!
1045
01:02:15,830 --> 01:02:18,880
Bela, ngậm mồm thối lại.
Xem ngươi vừa làm gì này.
1046
01:02:18,880 --> 01:02:20,470
Đừng lo.
1047
01:02:20,530 --> 01:02:23,800
Ta đã dạy con trai ta căm ghét, giết
và ăn cắp linh hồn của con người
1048
01:02:23,870 --> 01:02:25,940
như một cậu bé ngoan rồi.
1049
01:02:26,010 --> 01:02:29,280
Ừ, nội Vlad sẽ rất vui
1050
01:02:29,340 --> 01:02:33,680
khi thấy đại tiệc hóa trang mà
Johnny và bố đã lên kế hoạch.
1051
01:02:33,750 --> 01:02:34,880
Cái gì?
1052
01:02:38,420 --> 01:02:40,220
Làm theo lời bố đi.
Đó là cha của bố đấy.
1053
01:02:40,220 --> 01:02:41,890
Bố có cha ư? Vui nhỉ.
1054
01:02:41,950 --> 01:02:44,360
Nghe đây. Cha bố không được biết con là con người.
1055
01:02:44,420 --> 01:02:46,630
Hoặc bất kỳ ai trong gia đình con.
1056
01:02:46,690 --> 01:02:49,130
Gì ạ? Nhưng, Drac,
con tự hào rằng bọn con...
1057
01:02:49,200 --> 01:02:52,480
Hoặc ông ấy sẽ đánh cắp linh hồn của gia đình con
và ăn thịt ba lô của con đấy.
1058
01:02:54,500 --> 01:02:56,070
Đúng vậy, cả nhà.
1059
01:02:56,140 --> 01:02:59,070
Chúng ta sẽ tổ chức bữa tiệc
sinh nhật hóa trang quái vật.
1060
01:03:00,010 --> 01:03:02,240
- Thật ư?
- Ồ, đáng yêu đấy.
1061
01:03:02,310 --> 01:03:06,780
Như kiểu lần vui chơi cuối cùng
trước khi Dennis ở với người bình thường.
1062
01:03:06,850 --> 01:03:09,320
Không còn gì tuyệt hơn.
1063
01:03:09,640 --> 01:03:11,950
CHÚC MỪNG SINH NHẬT 5 TUỔI
DENNIS
1064
01:03:28,570 --> 01:03:32,200
Con thấy sao, Mavis? Mẹ nghĩ là
mẹ bắt đầu thích trở nên quái dị rồi đó.
1065
01:03:37,310 --> 01:03:39,850
May cho anh là chúng tôi không
báo các nhà chức trách đấy.
1066
01:03:39,910 --> 01:03:41,810
Đi thôi, anh hùng của ta.
1067
01:03:41,880 --> 01:03:44,150
Vì bởi cháu là Người Dơi!
1068
01:03:44,580 --> 01:03:47,280
Ừ! Tới Batmobile!
1069
01:03:52,630 --> 01:03:55,070
Bị một con nhóc đá đít hả, Người Dơi.
1070
01:03:57,130 --> 01:03:59,700
Ừ. Sao cũng được. Anh không khóc đâu.
1071
01:04:03,270 --> 01:04:06,570
Khách sạn Transylvania.
1072
01:04:06,640 --> 01:04:10,110
Tôi ngửi thấy mùi con người!
1073
01:04:10,180 --> 01:04:13,150
Phá hủy nó đi!
1074
01:04:13,210 --> 01:04:17,750
Bela, chúng ta đang ở thế giới bên ngoài.
Đương nhiên là ngửi thấy mùi con người rồi.
1075
01:04:17,820 --> 01:04:21,350
Biết sao không? Ngươi ở ngoài chờ đi.
Đây là chuyện gia đình.
1076
01:04:21,420 --> 01:04:23,020
Ngươi chỉ tổ cản đường thôi.
1077
01:04:23,090 --> 01:04:25,350
Ta chỉ muốn gặp thằng nhóc răng nanh bé nhỏ thôi.
1078
01:04:25,350 --> 01:04:27,480
Nó nên biết cụ cà rồng của nó là ai.
1079
01:04:27,480 --> 01:04:28,550
Cái gì của nó cơ?
1080
01:04:28,550 --> 01:04:31,780
Cụ Ma cà rồng.
Thôi nào. Dễ hiểu thế còn gì.
1081
01:04:34,000 --> 01:04:35,630
Bữa tiệc vui lắm!
1082
01:04:35,700 --> 01:04:38,540
Bố thấy sao?
1083
01:04:38,600 --> 01:04:41,110
Đây là đồ ma cà rồng của con ư?
Con bị gì thế, đồ đần?
1084
01:04:41,170 --> 01:04:42,640
Con đặt trên mạng.
1085
01:04:42,710 --> 01:04:44,610
Chỉ có một chỗ giao hàng vào buổi tối thôi.
1086
01:04:44,680 --> 01:04:47,080
Trông như con đội
mông khỉ đầu chó lên đầu ấy.
1087
01:04:47,150 --> 01:04:49,080
Ít nhất con luyện nói được không?
1088
01:04:49,150 --> 01:04:51,150
Con không thể cứ nói chuyện như tụi hippie được.
1089
01:04:51,220 --> 01:04:54,080
Con không phải là hippie.
Con là một đứa lười biếng.
1090
01:04:54,080 --> 01:04:55,290
Nói chuyện như một ma cà rồng đi.
1091
01:04:55,350 --> 01:05:00,860
Tên ta là Bá tước Jonafang.
Ta là một ma cà rồng.
1092
01:05:00,930 --> 01:05:04,560
Được rồi, ma cà rồng không đi nói xung quanh là,
"Ta là một ma cà rồng."
1093
01:05:04,630 --> 01:05:09,000
Con xin lỗi. Ta là Bá tước Jonafang.
Bleh, bleh-bleh.
1094
01:05:09,070 --> 01:05:10,470
Con đùa bố à?
1095
01:05:10,540 --> 01:05:12,000
Con xin lỗi. Con hoảng quá.
1096
01:05:12,070 --> 01:05:14,170
Ừ, nghe này, nếu con nghĩ bố không thích thế,
1097
01:05:14,240 --> 01:05:16,180
thì con chắc chắn không muốn nói,
1098
01:05:16,240 --> 01:05:18,010
"bleh, bleh-bleh,"
trước mặt cha bố đâu.
1099
01:05:18,080 --> 01:05:20,180
Thưa ngài, ông Kakie đã đến.
1100
01:05:20,180 --> 01:05:21,310
Xin chào.
1101
01:05:21,380 --> 01:05:24,280
Drac, đây là Brandon, tức Kakie.
1102
01:05:24,350 --> 01:05:26,350
- Bọn con mời anh ta tới cho Dennis.
- Xin chào.
1103
01:05:26,420 --> 01:05:28,420
Buồn nôn được gặp anh.
1104
01:05:28,490 --> 01:05:31,350
Khi nào thì bắt đầu? Nửa tiếng nữa
tôi phải tới hội chợ sách.
1105
01:05:34,690 --> 01:05:37,060
Được rồi. Cháu trai cà rồng của ta đâu?
1106
01:05:39,800 --> 01:05:42,900
Thôi xin.
Vẫn phải làm một màn xuất hiện đầy kịch tính.
1107
01:05:42,970 --> 01:05:45,600
Bố! Nhìn bố kìa!
1108
01:05:45,670 --> 01:05:48,110
Vậy giờ con điều hành khách sạn hả?
1109
01:05:48,170 --> 01:05:51,940
Từ hoàng tử bóng tối
thành vua dịch vụ phòng.
1110
01:05:52,010 --> 01:05:54,080
Vâng. Con rất vui được gặp bố.
1111
01:05:54,150 --> 01:05:55,980
Con ra ngay.
1112
01:06:01,220 --> 01:06:04,090
Giữ Vlad tránh xa con người và Mavis.
1113
01:06:05,060 --> 01:06:06,130
Để tôi lo.
1114
01:06:07,060 --> 01:06:10,530
Ồ, bộ trang phục trông trang nhã đấy.
1115
01:06:10,600 --> 01:06:13,070
Hai người có mùi ngộ ghê.
1116
01:06:13,130 --> 01:06:14,730
Ồ, ông anh chắc người châu Âu.
1117
01:06:14,800 --> 01:06:17,370
Nó được gọi là chất khử mùi.
1118
01:06:17,440 --> 01:06:20,470
Không cần phải xúc phạm
cả một lục địa như thế, Linda.
1119
01:06:20,540 --> 01:06:22,610
Chào bá tước! Khỏe chứ?
Tôi là Frankenstein.
1120
01:06:22,680 --> 01:06:24,840
Thực ra, về mặt kỹ thuật,
tôi là quái vật của Frankenstein.
1121
01:06:24,910 --> 01:06:26,310
Frankenstein,
ông ấy là bác sĩ...
1122
01:06:26,350 --> 01:06:29,750
Muốn nghe nữa lắm.
Gọi gia đình ta ra đây.
1123
01:06:29,820 --> 01:06:32,220
Vậy để tôi giới thiệu với ngài
bạn bè của con trai ngài nhé.
1124
01:06:33,090 --> 01:06:34,790
Đây là Murray.
1125
01:06:34,850 --> 01:06:36,520
Làm ơn đừng giết tôi!
1126
01:06:36,590 --> 01:06:39,390
Ý tôi là, xin chào, V! Khỏe không?
1127
01:06:39,460 --> 01:06:42,920
Giấy vệ sinh biết nói.
Cái này mới nè.
1128
01:06:43,630 --> 01:06:45,900
Được rồi! Bọn trẻ đâu? Ta muốn gặp.
1129
01:06:45,970 --> 01:06:47,200
Johnny!
1130
01:06:50,100 --> 01:06:52,970
Đây là con rể của Dracula.
1131
01:06:53,040 --> 01:06:56,880
Cháu là Bá tước Jonafang.
1132
01:06:56,940 --> 01:06:59,350
Bleh, bleh, cừu đen.
1133
01:06:59,410 --> 01:07:02,380
Ông có lông cừu không?
1134
01:07:02,450 --> 01:07:04,280
Cái gì trên đầu cậu thế?
1135
01:07:04,350 --> 01:07:06,720
Trông như ngực bà ngoại ta ấy.
1136
01:07:09,390 --> 01:07:11,460
Bố ơi, ông có khuôn mặt buồn cười này là ai thế?
1137
01:07:11,520 --> 01:07:12,730
Đây là thằng nhóc đó hả?
1138
01:07:12,790 --> 01:07:13,960
Vâng ạ.
1139
01:07:14,030 --> 01:07:15,660
Để ta xem răng nanh nào.
1140
01:07:15,730 --> 01:07:16,960
Con làm gì thế?
1141
01:07:17,030 --> 01:07:18,860
À, chỉ là con rất yêu thằng bé.
1142
01:07:18,930 --> 01:07:22,350
Con chỉ muốn ôm những chiếc răng nanh... mà nó có.
1143
01:07:24,170 --> 01:07:27,470
Ta nói lại, cho ta xem răng nanh.
1144
01:07:37,150 --> 01:07:40,250
Ồ, nó mọc nanh muộn, giống con vậy.
1145
01:07:40,320 --> 01:07:43,650
Vâng. Vâng.
Giống con.
1146
01:07:44,790 --> 01:07:47,490
Tên nhóc to con này hồi xưa hay khóc nhè lắm.
1147
01:07:47,560 --> 01:07:48,830
Vâng, vâng, hồi trước con hay thế.
1148
01:07:48,890 --> 01:07:50,620
Suốt ngày đái dầm.
1149
01:07:50,620 --> 01:07:51,530
Được rồi, bố này.
1150
01:07:51,600 --> 01:07:54,720
Chúng ta chỉ cần dọa thằng nhóc
cho mọc răng nanh thôi.
1151
01:07:54,720 --> 01:07:56,100
Dọa mọc răng nanh?
1152
01:07:56,170 --> 01:07:58,840
Phải, hồi trước ta phải làm thế với ngài Cố Chấp đây.
1153
01:07:58,900 --> 01:08:01,410
Đầu tiên, phải ám thứ mà
1154
01:08:01,470 --> 01:08:03,910
thằng bé mọc nanh muộn
thấy ngọt ngào và ngây thơ.
1155
01:08:03,980 --> 01:08:06,150
Sau đó cho nó thấy thứ cần thấy và...
1156
01:08:06,150 --> 01:08:07,650
Bùm!
1157
01:08:07,710 --> 01:08:11,820
Tin ta đi. Nó sẽ phát khiếp mà mọc nanh ra.
Phải không, Drac?
1158
01:08:11,880 --> 01:08:15,720
Nghiêm túc đấy, nếu tôi tới muộn hội chợ sách, thì tôi sẽ lỡ hội chợ khu phố mất.
1159
01:08:16,120 --> 01:08:18,460
Anh chàng bố cần đó.
1160
01:08:18,520 --> 01:08:21,330
Ám ư? Nhưng Dennis sẽ sợ lắm.
1161
01:08:21,390 --> 01:08:23,500
Con không thấy ư?
Đó là cơ hội của chúng ta.
1162
01:08:23,560 --> 01:08:26,820
Nếu Denisovich thành công thì bùm!
Thằng bé là ma cà rồng.
1163
01:08:26,820 --> 01:08:28,620
Và các con sẽ được ở lại đây.
1164
01:08:28,620 --> 01:08:30,520
Được rồi. Được rồi.
1165
01:08:31,040 --> 01:08:32,970
- Đã hiểu.
- Giỏi đấy.
1166
01:08:33,040 --> 01:08:36,080
Các cháu, mọi người, mời ngồi.
1167
01:08:36,140 --> 01:08:38,580
Dennis có một bất ngờ cho mọi người đây.
1168
01:08:38,640 --> 01:08:42,980
Kakie độc nhất vô nhị,
quái vật bánh ngọt!
1169
01:08:43,050 --> 01:08:46,990
Này nhóc! Là tôi, Kakie đây!
1170
01:08:47,050 --> 01:08:50,390
Hôm nay thật là một ngày Kakie tuyệt vời!
1171
01:08:50,460 --> 01:08:54,290
Giờ tôi có câu hỏi đây.
Bạn nào thích bánh nào?
1172
01:08:59,800 --> 01:09:00,800
Bay lên!
1173
01:09:01,600 --> 01:09:02,600
Whoa, whoa...
1174
01:09:09,240 --> 01:09:11,940
Sao tôi lại nổi lềnh bềnh thế này?
Cho tôi gặp quản lý sân khấu đi.
1175
01:09:12,010 --> 01:09:13,780
Tôi không chịu được đâu.
1176
01:09:13,850 --> 01:09:14,850
Whoa...
1177
01:09:18,220 --> 01:09:20,350
Wow!
1178
01:09:20,420 --> 01:09:24,020
Sợ không, Denisovich? Cháu có cảm thấy gì không?
Có thấy thay đổi gì không?
1179
01:09:24,020 --> 01:09:25,380
Kakie không sao chứ ạ?
1180
01:09:27,390 --> 01:09:31,500
Ta muốn ăn bánh một mình.
Chia sẻ chỉ dành cho những kẻ hèn nhát.
1181
01:09:34,200 --> 01:09:37,600
Em không nhớ là có cảnh này trên TV.
1182
01:09:37,670 --> 01:09:40,510
Hình như anh thấy trên đĩa Blu-ray rồi,
phần đặc biệt kèm theo.
1183
01:09:40,570 --> 01:09:42,680
Chờ đã, sao ông Vlad lại ở trên đó?
1184
01:09:49,150 --> 01:09:52,350
Cháu sợ quá ông ơi.
Kakie bị làm sao thế?
1185
01:09:56,390 --> 01:09:59,790
Mi không ăn bánh.
Bánh ăn thịt mi!
1186
01:09:59,860 --> 01:10:01,290
Không!
1187
01:10:01,360 --> 01:10:02,620
Dừng lại!
1188
01:10:05,860 --> 01:10:08,800
Vừa có chuyện gì vậy?
Tôi phải đi đây.
1189
01:10:08,870 --> 01:10:12,200
Chả phụ huynh nào chịu xem trước đánh giá trên blog cả.
1190
01:10:12,270 --> 01:10:14,070
Này, con vừa làm gì thế?
1191
01:10:14,140 --> 01:10:16,610
Thêm mấy giây là răng nanh của thằng bé mọc ra rồi.
1192
01:10:16,680 --> 01:10:18,210
Con không quan tâm. Nó không đáng.
1193
01:10:18,280 --> 01:10:20,250
Cái gì không đáng?
1194
01:10:20,310 --> 01:10:23,720
Đó là nỗ lực cuối cùng của bố để biến thằng bé
thành ma cà rồng, thế thì con sẽ ở lại.
1195
01:10:23,780 --> 01:10:27,120
Bằng cách phá hỏng thứ yêu thích của nó ư?
Sao bố có thể làm thế cơ chứ?
1196
01:10:27,120 --> 01:10:28,320
Bọn anh quá tuyệt vọng.
1197
01:10:28,320 --> 01:10:29,820
Anh cũng đồng lõa ư?
1198
01:10:29,890 --> 01:10:31,680
Dennis sẽ không hạnh phúc ở quê anh đâu.
1199
01:10:31,680 --> 01:10:33,160
Dennis còn chưa ở đó cơ mà.
1200
01:10:33,230 --> 01:10:35,490
♪ Giờ đôi vợ chồng
1201
01:10:35,560 --> 01:10:37,600
♪ Cảm thấy căng thẳng và xung đột
1202
01:10:37,660 --> 01:10:39,370
Im đi!
1203
01:10:39,430 --> 01:10:42,150
Johnny,
Dennis không phải là quái vật.
1204
01:10:43,070 --> 01:10:45,200
Thằng bé thích quả bơ.
1205
01:10:45,270 --> 01:10:46,820
Bởi vì em chẳng để nó ăn cái gì hay ho cả.
1206
01:10:46,840 --> 01:10:49,320
Mẹ nghĩ Dennis chỉ muốn bình thường thôi.
1207
01:10:49,320 --> 01:10:51,850
Chúng ta có thể đừng dùng từ
"bình thường" nữa được không?
1208
01:10:51,850 --> 01:10:53,750
Nơi nó đang sống bây giờ,
nó là bình thường.
1209
01:10:53,810 --> 01:10:57,880
Thằng bé như vậy thôi.
Bố không thể thay đổi nó được đâu.
1210
01:11:00,550 --> 01:11:02,450
Dennis, cậu đi đâu thế?
1211
01:11:02,450 --> 01:11:03,390
Đi thật xa.
1212
01:11:05,190 --> 01:11:07,560
Nhưng ở ngoài này một mình không an toàn đâu.
1213
01:11:07,630 --> 01:11:10,600
Tớ biết một nơi chúng ta có thể trốn. Theo tớ.
1214
01:11:17,040 --> 01:11:18,500
Nếu con không dừng ta lại,
1215
01:11:18,570 --> 01:11:21,670
thì chắt của ta sẽ không yếu đuối cả đời
1216
01:11:21,740 --> 01:11:23,340
như tên nhếch nhác này.
1217
01:11:23,410 --> 01:11:25,280
- Yếu đuối ư?
- Johnny, bình tĩnh.
1218
01:11:25,340 --> 01:11:27,410
Muốn đánh nhau không, ông già?
1219
01:11:27,480 --> 01:11:30,350
Đai vàng được phong từ năm 1997 đấy nhé.
1220
01:11:30,370 --> 01:11:31,350
Không!
1221
01:11:31,420 --> 01:11:34,580
Gì nữa đây? Ngươi không phải là ma cà rồng ư?
1222
01:11:34,580 --> 01:11:36,090
Bleh?
1223
01:11:36,160 --> 01:11:40,330
Tất nhiên thằng bé là con người rồi.
Nó là con trai chúng tôi. Ông nghĩ chúng tôi là quái vật ư?
1224
01:11:43,860 --> 01:11:48,670
Ngươi! Ngươi để con gái cưới người thường
và sinh ra một đứa người thường ư?
1225
01:11:48,730 --> 01:11:51,900
Sao ngươi không đóng cọc xuyên tim ta luôn đi.
1226
01:11:51,970 --> 01:11:55,450
Bọn con không còn ghét con người nữa,
và họ cũng không ghét chúng ta.
1227
01:11:58,880 --> 01:12:00,780
Con người?
1228
01:12:02,210 --> 01:12:03,620
Ngươi là đồ ngốc.
1229
01:12:03,680 --> 01:12:06,350
Chắt của bố là cậu bé đáng yêu,
1230
01:12:06,420 --> 01:12:09,190
thân thiện, đặc biệt nhất mà con từng thấy.
1231
01:12:09,250 --> 01:12:11,250
Và nếu bố không yêu thương thằng bé
1232
01:12:11,250 --> 01:12:13,160
như nó đáng được nhận chỉ vì
nó mang nửa dòng máu là con người,
1233
01:12:13,160 --> 01:12:14,780
thì bố mới là kẻ ngu ngốc.
1234
01:12:16,030 --> 01:12:17,030
Ôi bố.
1235
01:12:19,360 --> 01:12:22,020
Này, Dennis đâu rồi? Dennis!
1236
01:12:22,030 --> 01:12:23,030
Dennis?
1237
01:12:26,370 --> 01:12:29,340
Chúc mừng sinh nhật, Dennis.
Tớ đặc biệt thiết đãi cậu đấy.
1238
01:12:29,410 --> 01:12:31,610
- Chim bồ câu chết ư?
- Ăn đi.
1239
01:12:31,680 --> 01:12:34,450
Bởi vì đến khi tớ tốt nghiệp trường kinh tế
và bắt đầu thành lập công ty,
1240
01:12:34,510 --> 01:12:37,380
cậu sẽ không được ăn món
do chính tớ nấu như này nữa đâu.
1241
01:12:37,450 --> 01:12:40,820
Tớ phải chuyển đi, Winnie.
Tới California.
1242
01:12:40,890 --> 01:12:43,660
Mẹ tớ nghĩ tớ không hạnh phúc ở đây
1243
01:12:43,720 --> 01:12:46,240
vì bởi tớ không có lông trên mặt giống cậu.
1244
01:12:46,260 --> 01:12:48,660
Xin lỗi tớ không phải là quái vật.
1245
01:12:48,730 --> 01:12:52,100
Không, cậu hoàn hảo mà.
Cậu là anh chàng đẹp nhất mà tớ biết.
1246
01:12:52,160 --> 01:12:54,130
Và tớ có tận 300 anh trai.
1247
01:12:54,200 --> 01:12:56,270
Cậu cũng xinh lắm, Winnie.
1248
01:13:00,540 --> 01:13:05,880
Ái chà chà.
Con người bé nhỏ và thú cưng của nó.
1249
01:13:05,940 --> 01:13:07,750
- Dennis!
- Denisovich!
1250
01:13:07,810 --> 01:13:09,010
Thằng bé không có trong phòng.
1251
01:13:09,080 --> 01:13:10,550
Cũng không có ở hồ bơi.
1252
01:13:10,620 --> 01:13:12,250
Không thấy trong nồi súp này.
1253
01:13:12,320 --> 01:13:14,290
Nó có thể ở đâu được đây?
1254
01:13:14,350 --> 01:13:16,520
Không hiểu sao cháu lại mời ông nữa.
1255
01:13:17,320 --> 01:13:18,860
- Dennis!
- Dennis!
1256
01:13:18,920 --> 01:13:19,920
Denisovich!
1257
01:13:19,960 --> 01:13:20,960
Dennis!
1258
01:13:33,370 --> 01:13:35,170
Đừng cựa quậy.
1259
01:13:35,240 --> 01:13:37,240
Sao ông lại làm thế này?
1260
01:13:37,310 --> 01:13:39,280
Bởi vì thế này là sai trái.
1261
01:13:39,340 --> 01:13:41,680
Sao không ai hiểu cơ chứ?
1262
01:13:41,750 --> 01:13:44,850
Con người không thể có quan hệ với quái vật.
1263
01:13:44,920 --> 01:13:46,220
Ông sai rồi!
1264
01:13:46,290 --> 01:13:47,690
Không hề!
1265
01:13:47,750 --> 01:13:50,590
Ta sẽ bắt mi làm con tin.
1266
01:13:50,660 --> 01:13:56,080
Ta và bầy của ta sẽ xé tan cái khách sạn
thích con người đó thành trăm mảnh.
1267
01:13:56,080 --> 01:13:57,400
Ông không thể.
1268
01:13:57,460 --> 01:13:59,430
Thật ư? Sao lại không?
1269
01:13:59,430 --> 01:14:00,400
Vì bởi...
1270
01:14:00,470 --> 01:14:02,420
Vì bởi, làm sao?
1271
01:14:02,530 --> 01:14:05,700
Vì bởi thế thì ngoại Drac sẽ buồn lắm.
1272
01:14:05,770 --> 01:14:09,920
Ui... buồn ghê. Thế mi định làm gì nào?
1273
01:14:09,920 --> 01:14:11,610
Cháu không biết.
1274
01:14:11,680 --> 01:14:13,650
Mi biết tại sao mi lại không biết không?
1275
01:14:13,710 --> 01:14:17,850
Vì bởi mi chỉ là một thằng nhóc yếu ớt.
1276
01:14:48,350 --> 01:14:49,850
Gì thế?
1277
01:14:49,920 --> 01:14:51,480
Dennis, bọn mẹ tới đây.
1278
01:14:53,190 --> 01:14:54,850
Cậu không sao chứ, Winnie?
1279
01:14:54,920 --> 01:14:56,290
Ừ, zing của tớ.
1280
01:15:32,720 --> 01:15:34,250
Dennis!
Thằng bé kìa.
1281
01:15:34,250 --> 01:15:35,820
Dennis! Con yêu!
1282
01:15:35,820 --> 01:15:36,930
Bé bự của ta!
1283
01:15:37,000 --> 01:15:38,130
Dennis, bọn ta tìm cháu mãi.
1284
01:15:38,200 --> 01:15:39,500
Cục cưng à.
1285
01:15:39,560 --> 01:15:40,560
Gặp cháu mừng quá.
1286
01:15:44,270 --> 01:15:46,220
Lũ bạn xấu xa của ông ta đang tới.
1287
01:15:52,440 --> 01:15:54,450
Ồ... sẽ vui lắm đây.
1288
01:16:07,460 --> 01:16:08,490
Whoo!
1289
01:16:27,880 --> 01:16:28,880
Hả?
1290
01:16:55,440 --> 01:16:56,810
Ta có làm gì đâu.
1291
01:17:08,490 --> 01:17:09,990
Giỏi lắm, Dennis.
1292
01:17:10,060 --> 01:17:11,160
Ý anh ấy là Denisovich.
1293
01:17:11,220 --> 01:17:12,490
Kakie số một!
1294
01:17:23,240 --> 01:17:26,450
Dennis, bố tới đây. Whoa...
1295
01:17:30,080 --> 01:17:32,380
Có công mài sắt, có ngày nên kim mà.
1296
01:17:56,130 --> 01:17:58,780
Đúng thế, tốt hơn hết là bay đi.
1297
01:18:00,040 --> 01:18:03,580
Ngoại Drac, cháu là ma cà rồng và siêu anh hùng.
1298
01:18:03,640 --> 01:18:05,510
Có thấy giờ cháu ngầu không?
1299
01:18:05,580 --> 01:18:09,080
"Giờ" ư? Dennis, lúc nào cháu cũng ngầu hết.
1300
01:18:09,150 --> 01:18:13,850
Con người, ma cà rồng, hay kỳ lân,
cho dù là gì cháu cũng hoàn hảo.
1301
01:18:13,920 --> 01:18:17,880
Nhưng cháu là ma cà rồng rồi,
cháu có thể ở lại đây không?
1302
01:18:18,090 --> 01:18:19,290
Được.
1303
01:18:19,360 --> 01:18:21,520
Được rồi! Yeah!
1304
01:18:21,520 --> 01:18:22,280
Chuẩn đấy!
1305
01:18:24,000 --> 01:18:28,070
Nhưng cháu phải nhớ là, tới kỳ nghỉ
chúng ta sẽ tới thăm cháu đấy nhé.
1306
01:18:28,130 --> 01:18:30,140
Cũng được.
1307
01:18:39,610 --> 01:18:40,610
A!
1308
01:18:45,920 --> 01:18:50,320
Đừng bao giờ lại gần ta
hay gia đình của ta lần nữa.
1309
01:18:53,360 --> 01:18:54,530
Không!
1310
01:19:03,700 --> 01:19:07,640
Bố, bố vừa cứu một con người.
1311
01:19:07,710 --> 01:19:10,040
Tất cả những áp lực này là do
1312
01:19:10,110 --> 01:19:12,480
muốn biết khi nào thì thằng bé mọc răng nanh.
1313
01:19:12,540 --> 01:19:16,480
Ai quan tâm chứ? Ta rụng ra
từ mấy năm trước rồi! Nhìn này.
1314
01:19:17,920 --> 01:19:20,890
Được rồi, bố cất đi không tất cả ói bây giờ.
1315
01:19:20,950 --> 01:19:24,560
Này! Không phải vẫn đang sinh nhật của ai đó sao?
1316
01:20:20,710 --> 01:20:22,210
Hát cho mẹ nghe nào!
1317
01:20:24,350 --> 01:20:25,680
Ta có làm gì đâu.
1318
01:20:26,470 --> 01:20:28,280
HẾT PHIM
1319
01:20:28,280 --> 01:29:18,257
Đón xem các bộ phim khác tại:
facebook.com/cavesubbingteam
106308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.