All language subtitles for [www.Movcr.com] -Hotel Transylvania 3 Summer Vacation 2018 720p HDCAM X264-24HD.[MOVCR]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,980 --> 00:01:00,180 Động Phim - Cave Subbing Team Trân Trọng Giới Thiệu 2 00:01:00,770 --> 00:01:12,450 .:: KHÁCH SẠN TRANSYLVANIA 2 ::. 3 00:01:40,180 --> 00:01:44,980 CHÚC MỪNG MAVIS VÀ JONATHAN 4 00:01:55,180 --> 00:01:56,950 Chào mừng! Chào mừng! 5 00:01:57,010 --> 00:01:58,280 Chúc mừng, Drac. 6 00:01:58,350 --> 00:02:01,580 Quỷ thần ơi, mọi người có mặt đủ cả. 7 00:02:01,650 --> 00:02:05,650 Kính chào ông bà Loughran, bố mẹ của chú rể cùng gia đình. 8 00:02:09,420 --> 00:02:11,120 - Bố mẹ! - Johnny! 9 00:02:11,120 --> 00:02:12,920 Con không thể tin được là mọi người có mặt đủ cả. 10 00:02:34,980 --> 00:02:36,920 Oh, yeah, yeah, yeah! 11 00:02:37,720 --> 00:02:39,760 Ê, bạn gái tôi quyến rũ không? 12 00:02:39,820 --> 00:02:41,590 Quyến rũ lắm. Ái chà. 13 00:02:41,660 --> 00:02:43,030 Thế còn cô nàng của tôi thì sao? 14 00:02:43,090 --> 00:02:44,990 Cậu đem theo bạn gái à? 15 00:02:45,060 --> 00:02:48,160 Ừ. Cô ấy tàng hình. Các cậu không thấy cô ấy là phải. 16 00:02:48,230 --> 00:02:50,830 À phải rồi. Đây là cái cô tới từ "Canada" đó hả? 17 00:02:50,970 --> 00:02:52,000 Hôn lễ bắt đầu rồi. 18 00:03:01,040 --> 00:03:02,050 Ê! 19 00:03:05,980 --> 00:03:07,480 Ôi! 20 00:03:11,020 --> 00:03:12,420 Ui! 21 00:03:48,960 --> 00:03:51,220 Whoo-hoo! 22 00:03:51,390 --> 00:03:52,390 Tuyệt quá. 23 00:04:00,170 --> 00:04:02,470 Đúng. Rất đúng, Marty. 24 00:04:02,540 --> 00:04:03,710 Ôi! 25 00:04:17,720 --> 00:04:19,320 Ôi. Lãng mạn quá. 26 00:04:22,160 --> 00:04:24,420 Úi chà, ngộ ghê. Nhìn cậu kìa. 27 00:04:25,360 --> 00:04:26,750 Ôi, Chúa ơi. 28 00:04:27,660 --> 00:04:28,660 Úi. 29 00:04:41,010 --> 00:04:44,350 Đây có phải là điều con hằng ao ước không, hả quả dâu độc của bố? 30 00:04:44,350 --> 00:04:46,120 Đúng vậy đó, bố à. 31 00:04:46,420 --> 00:04:48,620 Ngoại trừ ông nội Vlad đâu rồi? 32 00:04:48,680 --> 00:04:51,770 Con yêu, ông nội con sẽ không thích việc này đâu. 33 00:04:51,770 --> 00:04:52,960 Ông cổ hủ lắm. 34 00:04:53,020 --> 00:04:55,680 Biết đâu đấy? Nếu ông gặp anh Johnny... 35 00:04:55,680 --> 00:04:57,130 Ông sẽ ăn thịt nó. 36 00:04:57,190 --> 00:05:00,060 Ông con không nghĩ thoáng như bố đâu. 37 00:05:00,130 --> 00:05:03,530 Vậy, anh ấy không phải là quái vật, bố ổn với việc đó chứ? 38 00:05:03,600 --> 00:05:08,120 Con người, quái vật, hay kỳ lân cũng được, miễn là con hạnh phúc. 39 00:05:08,740 --> 00:05:09,810 Con cảm ơn bố. 40 00:05:12,540 --> 00:05:16,280 ♪ Con sẽ luôn là ánh trăng của bố 41 00:05:16,350 --> 00:05:19,820 ♪ Nhưng giờ con đã bay theo đôi cánh tình yêu 42 00:05:19,880 --> 00:05:22,750 ♪ Từ giờ con sẽ là cô gái của Johnny 43 00:05:22,990 --> 00:05:24,120 ♪ Cô gái của Johnny 44 00:05:24,190 --> 00:05:26,660 ♪ Và cũng là cô gái nhỏ của bố nữa 45 00:05:26,660 --> 00:05:28,850 ♪ Mẹ con sẽ vô cùng hạnh phúc 46 00:05:28,850 --> 00:05:30,890 ♪ Bởi vì mẹ biết rằng 47 00:05:30,960 --> 00:05:36,070 ♪ Tình yêu là điều tuyệt vời nhất với con 48 00:05:47,770 --> 00:05:49,850 MỘT NĂM SAU 49 00:05:55,380 --> 00:05:56,550 Chào bố. 50 00:05:56,620 --> 00:05:57,720 Chào hai đứa! 51 00:05:57,790 --> 00:05:59,260 Todd, giải lao nhé. 52 00:06:03,130 --> 00:06:04,630 Vậy có chuyện gì thế? 53 00:06:04,690 --> 00:06:08,100 Mavis tò mò không hiểu bố có muốn bay một vòng với cô ấy không. 54 00:06:08,160 --> 00:06:12,340 Ồ. Lâu lắm rồi chúng ta không bay với nhau. Có lý do gì đặc biệt à? 55 00:06:12,400 --> 00:06:13,900 Không có lý do đặc biệt gì đâu. 56 00:06:15,040 --> 00:06:16,210 Phải không, Mavey? 57 00:06:17,010 --> 00:06:18,110 Nó làm sao thế? 58 00:06:18,170 --> 00:06:19,480 Anh ấy hâm ấy mà. 59 00:06:19,540 --> 00:06:21,510 Chỉ là đêm nay thật đẹp, và... 60 00:06:21,580 --> 00:06:23,250 Nếu bố không thích thì... 61 00:06:23,310 --> 00:06:24,780 Không, không! Con đùa à? 62 00:06:24,850 --> 00:06:28,220 Bố sẽ ăn cả thùng tỏi để được bay với con. 63 00:07:02,890 --> 00:07:05,780 Con yêu, nhìn những đám mây mịn như bông này. 64 00:07:06,860 --> 00:07:09,430 Còn nhớ cái trò ta hay chơi khi con còn nhỏ không? 65 00:07:09,490 --> 00:07:12,300 Giấu và đi tìm những vật sắc nhọn? 66 00:07:12,360 --> 00:07:15,970 Được rồi. Chơi trò trốn tìm truyền thống cũng được. 67 00:07:18,470 --> 00:07:19,970 Con đâu rồi? 68 00:07:23,010 --> 00:07:24,310 Bé dơi ơi! 69 00:07:26,340 --> 00:07:27,510 Mavey! 70 00:07:29,310 --> 00:07:30,710 Bé dơi ơi! 71 00:07:32,080 --> 00:07:34,450 Bố sẽ tìm được con. 72 00:07:40,320 --> 00:07:42,530 Con yêu? Con ổn chứ? 73 00:07:42,590 --> 00:07:44,490 Vâng. Chỉ là hơi khó 74 00:07:44,560 --> 00:07:46,730 thở từ khi con có bầu. 75 00:07:46,800 --> 00:07:49,130 Ừ, bố đoán là như thế thì sẽ mệt... 76 00:07:49,200 --> 00:07:50,270 Cái gì? 77 00:07:57,540 --> 00:07:59,840 Bố sẽ là ông ngoại! 78 00:08:01,810 --> 00:08:04,610 Và con sẽ được làm bố! 79 00:08:06,380 --> 00:08:09,190 ♪ Bởi vì con là cô bé của bố, hoặc cậu nhóc 80 00:08:09,250 --> 00:08:12,120 ♪ Cô bé của bố, hoặc cậu nhóc 81 00:08:12,190 --> 00:08:13,920 Em lại đói rồi, anh yêu. 82 00:08:13,990 --> 00:08:16,580 Anh đi lấy cho em kem với cá cơm được không? 83 00:08:17,960 --> 00:08:20,330 Không, không, không. Con không được cứ thèm cái gì là ăn cái đó được. 84 00:08:20,400 --> 00:08:22,570 Thế là không tốt cho em bé. 85 00:08:22,630 --> 00:08:24,670 Con cần ăn nhiều nhện lên, 86 00:08:24,730 --> 00:08:26,580 thế thì em bé mới có thể trèo lên trần nhà đúng cách. 87 00:08:26,580 --> 00:08:28,980 Và ăn nhiều mật cừu vào. 88 00:08:29,940 --> 00:08:31,770 Con yêu bố, nhưng mà ta đâu biết được 89 00:08:31,840 --> 00:08:33,880 em bé có phải là ma cà rồng không. 90 00:08:33,940 --> 00:08:36,880 Con sẽ rất vui nếu em bé là con người, giống như Johnny. 91 00:08:36,950 --> 00:08:40,080 "Con người." Với lịch sử hàng ngàn năm gen Dracula á. 92 00:08:40,150 --> 00:08:41,420 Không thể có chuyện đó đâu. 93 00:08:41,480 --> 00:08:43,420 Miễn là em bé khỏe mạnh. 94 00:08:43,490 --> 00:08:45,860 Tất nhiên. Một bé ma cà rồng khỏe mạnh. 95 00:08:45,920 --> 00:08:46,990 Hoặc là con người. 96 00:08:47,060 --> 00:08:50,060 Ừ, con người có thể bay như dơi. 97 00:08:50,130 --> 00:08:52,730 Đây. Ăn súp bóng quái vật đi. 98 00:08:52,800 --> 00:08:54,660 Công thức của mẹ con đấy. 99 00:08:57,570 --> 00:08:58,570 Ôi! 100 00:08:59,170 --> 00:09:01,300 Con cảm ơn bố. 101 00:09:01,370 --> 00:09:04,920 Hồi nhỏ bố cũng hay làm cho con. Đây là món yêu thích của con. 102 00:09:16,350 --> 00:09:17,350 Xin lỗi. 103 00:09:20,770 --> 00:09:22,480 CỐ LÊN BÉ CON 104 00:09:26,070 --> 00:09:28,770 THỨ SÁU NGÀY 13 105 00:09:28,770 --> 00:09:31,050 PHÒNG HỘ SINH 106 00:09:32,470 --> 00:09:35,340 Thưa ngài, chỉ có người bố mới được phép vào phòng hộ sinh. 107 00:09:35,400 --> 00:09:37,670 Thật ư? Ý tôi là, được thôi. 108 00:09:37,740 --> 00:09:39,840 Thằng nhóc cũng là gia đình mà. 109 00:09:45,510 --> 00:09:48,780 Ôi nhìn này! Là bé trai! Là bé trai! 110 00:09:48,850 --> 00:09:52,660 Dòng máu Dracula lại được nối dõi! 111 00:09:52,720 --> 00:09:56,060 Không ai làm hại được cháu miễn là có ta ở đây, 112 00:09:56,130 --> 00:09:58,290 cún con quỷ quyệt của ta. 113 00:09:58,360 --> 00:09:59,900 Bố, con bế em bé được không? 114 00:09:59,960 --> 00:10:02,230 Nếu tôi là bố, thì tôi sẽ nói được thôi. 115 00:10:02,300 --> 00:10:04,670 Nhưng tôi là y tá, Francine. 116 00:10:04,730 --> 00:10:06,770 Dù sao thì em bé đây. 117 00:10:12,240 --> 00:10:15,110 Lỗi của tôi. 118 00:10:19,680 --> 00:10:21,850 Dennis bé con đã được một tuổi rồi. Chà! 119 00:10:25,690 --> 00:10:27,890 Hay lắm. Nhóc con dễ thương. 120 00:10:30,790 --> 00:10:34,430 Được rồi, mở quà thôi mọi người. 121 00:10:34,500 --> 00:10:38,100 Được rồi! Làm cho cậu nhóc vui sướng nào! 122 00:10:38,170 --> 00:10:40,240 Xem tôi tặng gì cho nó nè. Bling! 123 00:10:40,300 --> 00:10:42,200 Chà. Nó có bị nguyền rủa không? 124 00:10:42,270 --> 00:10:44,240 Siêu nguyền rủa luôn. Chỉ những điều tốt đẹp. 125 00:10:44,310 --> 00:10:46,510 Hàng xịn từ hầm mộ đấy. 126 00:10:46,580 --> 00:10:50,180 Thằng bé vừa mới biết đi thôi, nên có lẽ nó nặng hơn... 127 00:10:52,520 --> 00:10:54,920 Ôi. Không sau đâu cháu yêu, Denisovich. 128 00:10:54,980 --> 00:10:57,550 Tên thằng bé là Dennis. Đặt theo tên của bố tôi. 129 00:10:57,620 --> 00:10:59,760 Đó không phải là tên ma cà rồng của thằng bé. 130 00:10:59,820 --> 00:11:02,220 Denisovichy-weesovichy bé nhỏ của ta. 131 00:11:02,290 --> 00:11:04,990 Có chắc thằng bé là ma cà rồng không? 132 00:11:05,060 --> 00:11:07,000 Tôi không có ý xấu gì đâu, 133 00:11:07,060 --> 00:11:11,300 nhưng không phải là nó phải có răng nanh và làn da xanh xao như các anh sao? 134 00:11:11,370 --> 00:11:14,800 Về lý thuyết thì phải lên 5 mới có răng nanh ma cà rồng. 135 00:11:14,870 --> 00:11:16,740 Thằng bé sẽ mọc răng nanh thôi. Nó là một Dracula mà. 136 00:11:16,810 --> 00:11:19,070 Nó cũng có một nửa là Loughran. 137 00:11:19,140 --> 00:11:22,140 Có lẽ thằng bé sống ở chỗ chúng tôi thì tốt hơn. Ở đó có nhiều con người hơn. 138 00:11:22,210 --> 00:11:25,580 Cái gì? Nó chơi với mấy nhóc sói vui thế này cơ mà. 139 00:11:29,050 --> 00:11:32,520 Chúng tôi đem quà tới đây. Hy vọng là được chấp nhận. 140 00:11:33,360 --> 00:11:35,320 "Máy chém đầu tiên của tôi." 141 00:11:35,390 --> 00:11:38,490 Tính giáo dục rất cao. Được lắm, Frank. 142 00:11:38,560 --> 00:11:41,830 Tuyệt lắm. Cảm ơn cô chú. Chỉ là chúng ta phải bảo vệ an toàn cho em bé. 143 00:11:44,170 --> 00:11:46,240 Johnny, anh để cái đồ bảo vệ cao su ở đâu? 144 00:11:47,440 --> 00:11:49,270 Ngăn trẻ con nghịch một cái máy chém ư? 145 00:11:49,340 --> 00:11:52,880 Nó chặt đứt ngón tay. Đó là cái hay của trò chơi mà. 146 00:11:52,940 --> 00:11:55,280 Con bé lắp đồ bảo vệ trẻ con khắp cả khách sạn luôn. 147 00:11:55,340 --> 00:11:57,750 Có người bảo vệ thái quá kìa. 148 00:12:10,090 --> 00:12:11,090 Á! 149 00:12:11,290 --> 00:12:12,290 Hửm? 150 00:12:21,170 --> 00:12:23,110 DENNIS 2 TUỔI! 151 00:12:23,110 --> 00:12:24,740 Johnny! Tới đây nhanh lên! 152 00:12:27,480 --> 00:12:29,310 Có chuyện gì thế? Thằng bé không sao chứ? 153 00:12:29,380 --> 00:12:30,710 Dennis nói được từ đầu tiên này! 154 00:12:31,210 --> 00:12:32,620 Nó nói được ư? 155 00:12:32,680 --> 00:12:34,650 Nào, bé con. Nói lại đi. 156 00:12:34,720 --> 00:12:36,580 Bleh, bleh-bleh. 157 00:12:37,120 --> 00:12:40,150 Ta đâu có nói, "bleh, bleh-bleh." 158 00:12:40,560 --> 00:12:42,390 Bọn con đâu có nói là bố nói thế. 159 00:12:42,460 --> 00:12:43,500 Thế thì nó học ở đâu cái đó? 160 00:12:43,530 --> 00:12:44,830 Bleh, bleh-bleh. 161 00:12:44,890 --> 00:12:47,160 Có lẽ thi thoảng bố nói thế. 162 00:12:47,230 --> 00:12:49,750 Ta chỉ nói thế khi ta nói ta không nói thế! 163 00:12:49,750 --> 00:12:51,230 Bleh, bleh-bleh. 164 00:12:51,300 --> 00:12:53,740 Được rồi, nhóc. Bọn ta biết rồi. Cháu biết nói. 165 00:12:55,270 --> 00:12:56,970 Denisovich. 166 00:12:58,270 --> 00:12:59,600 Bố. 167 00:12:59,600 --> 00:13:01,020 Chỉ kiểm tra xem sâu răng không thôi mà. 168 00:13:04,280 --> 00:13:05,610 Bleh, bleh-bleh. 169 00:13:05,680 --> 00:13:06,880 Bleh, bleh-bleh. 170 00:13:07,520 --> 00:13:08,980 Ra là con! 171 00:13:19,960 --> 00:13:21,130 Ôi trời đất, Leonard. 172 00:13:21,200 --> 00:13:23,070 Nếu anh thực sự trông ghê thế, 173 00:13:23,130 --> 00:13:24,900 tôi không nghĩ là tôi có thể đi chơi với anh đâu. 174 00:13:24,970 --> 00:13:26,500 Này mấy người, có gì vui thế? 175 00:13:26,570 --> 00:13:29,470 Đang có tiệc à? Nghe điện thoại đi. 176 00:13:29,540 --> 00:13:34,740 Tôi không quan tâm Johnny nói ứng dụng đó tuyệt lắm. Johnny vẫn là lính mới ở đây. 177 00:13:34,810 --> 00:13:38,110 Giờ thì đầu cháo yến mạch, gọi xe tang cho nhà Gremlinberg chưa? 178 00:13:38,180 --> 00:13:41,620 Không, cậu lại lướt Facebook. Một lần nữa. 179 00:13:41,680 --> 00:13:43,420 Drac, con đã nói mọi người truyền thông xã hội 180 00:13:43,490 --> 00:13:44,950 là cách tốt nhất để quảng cáo khách sạn. 181 00:13:45,020 --> 00:13:46,220 Phải không, Clifton? 182 00:13:48,190 --> 00:13:50,390 Vậy, Drac, con muốn làm rõ vài suy nghĩ, 183 00:13:50,460 --> 00:13:53,500 với tư cách là đồng trợ lý kết hợp với người thân mới của bố là con người. 184 00:13:53,500 --> 00:13:54,930 Chắc chắn rồi. Đó là một công việc thực sự. 185 00:13:54,930 --> 00:13:58,000 Chứ không phải là cái cớ rẻ tiền khiến Mavis vui vẻ, để con không bao giờ có thể bỏ đi. 186 00:13:58,000 --> 00:14:00,570 Phải rồi. Vì thế, con đang nghĩ, 187 00:14:00,640 --> 00:14:04,610 vì bây giờ có thêm nhiều con người rồi, có lẽ chúng ta nên nâng cấp mấy tiết mục? 188 00:14:04,670 --> 00:14:06,080 Như là, có lẽ là ảo thuật gia? 189 00:14:06,140 --> 00:14:08,140 Harry Ba Mắt thì làm sao? 190 00:14:08,210 --> 00:14:11,350 Mấy trò của chú ấy có vẻ hơi cũ với con người rồi. 191 00:14:11,410 --> 00:14:13,420 Nói cho tôi biết đi, lá bài của ngài là gì? 192 00:14:13,480 --> 00:14:14,950 Lá ba bích á? 193 00:14:16,920 --> 00:14:19,120 Đây có phải là lá bài đó không, bạn của tôi? 194 00:14:19,890 --> 00:14:21,060 Ồ! 195 00:14:23,030 --> 00:14:24,830 Không, Harry tuyệt mà. 196 00:14:24,890 --> 00:14:27,030 Đâu thể đổ lỗi cho Harry vì khán giả nhạt nhẽo. 197 00:14:27,100 --> 00:14:29,200 Được rồi, thế còn chú Wayne? 198 00:14:29,260 --> 00:14:30,870 Wayne? Con bị khùng à? Cậu ấy là bạn thân ta. 199 00:14:30,930 --> 00:14:32,840 Thế có lẽ là thứ gì khác tennis được không? 200 00:14:32,900 --> 00:14:35,040 Được rồi, thế nên anh chỉ cần 201 00:14:35,100 --> 00:14:38,570 đánh vợt về phía bên phải là được một đường chuyền bóng đẹp. 202 00:14:38,640 --> 00:14:40,110 Thứ đánh đi. 203 00:14:48,950 --> 00:14:51,890 Cái gì thế? Tiếng gì đấy? Nó ở trên người bố! 204 00:14:51,950 --> 00:14:53,860 Chỉ là chiếc điện thoại con mua cho bố thôi. 205 00:14:53,920 --> 00:14:56,930 Clifton sẽ gửi tin nhắn cho bố để bố có thể tập nhắn lại. 206 00:14:58,470 --> 00:14:58,950 Giời ạ! 207 00:14:59,630 --> 00:15:00,900 Này... 208 00:15:00,960 --> 00:15:03,020 Cái... Nó không hoạt động. 209 00:15:03,020 --> 00:15:03,720 Để con. 210 00:15:04,970 --> 00:15:05,720 Gửi Drac... 211 00:15:08,770 --> 00:15:10,480 Giờ bố có thể nhắn cho Clifton. 212 00:15:10,870 --> 00:15:12,170 Được thôi. 213 00:15:13,480 --> 00:15:14,940 Sao con làm được? 214 00:15:15,010 --> 00:15:16,130 Chắc là do móng tay của bố đấy. 215 00:15:16,180 --> 00:15:18,580 Dễ mà. Xem này. Con sẽ nhắn cho Mavis. 216 00:15:18,650 --> 00:15:21,520 Đã sẵn sàng hẹn hò tối nay. 217 00:15:21,580 --> 00:15:23,850 Bố thấy chưa? Giờ nhìn này, cô ấy nhắn lại cho con luôn. 218 00:15:23,920 --> 00:15:26,060 "Phải hủy thôi. Không thể rời Dennis được." 219 00:15:26,660 --> 00:15:27,990 Được rồi. 220 00:15:28,060 --> 00:15:32,730 Ta sẽ không bao giờ có không gian riêng nữa ư? 221 00:15:32,800 --> 00:15:36,600 Anh cũng cần được cảm thấy yêu thương. 222 00:15:36,670 --> 00:15:39,400 Và gửi. 223 00:15:39,470 --> 00:15:42,740 Được rồi. Ta chỉ thấy là con thảm hại quá đi mất. 224 00:15:42,810 --> 00:15:45,040 Vâng, con hiểu rồi. Có lẽ bố nên dùng Bluetooth đi. 225 00:15:45,110 --> 00:15:47,630 Được rồi. Răng Xanh, lại đây. 226 00:15:50,480 --> 00:15:51,780 Giờ sao nữa? 227 00:15:56,250 --> 00:15:58,550 Dậy thôi nào, Denisovich của ta. 228 00:15:58,620 --> 00:16:00,320 Cháu chào ông. 229 00:16:00,390 --> 00:16:03,730 Chào quỷ con của ta. Cháu mơ thấy ác mộng ngọt ngào chứ? 230 00:16:03,790 --> 00:16:07,600 Vâng. Cháu mơ thấy là mình gặp một con khủng long Stegosaurus. 231 00:16:07,660 --> 00:16:10,580 Ồ... và cháu hút máu nó hả? 232 00:16:10,580 --> 00:16:11,800 Không ạ. 233 00:16:11,870 --> 00:16:13,140 Ta chỉ hỏi thế thôi. 234 00:16:13,200 --> 00:16:15,770 Này! Cháu muốn chơi trò gì vui vui không? 235 00:16:15,770 --> 00:16:17,310 Có! 236 00:16:17,370 --> 00:16:21,910 Ta sẽ dạy cháu cách biến thành dơi. Giống như ta. 237 00:16:21,980 --> 00:16:23,810 - Thấy chưa? - Hay quá. 238 00:16:23,880 --> 00:16:26,350 Đúng! Hay lắm, giống như ta đã nói rồi đấy. 239 00:16:26,350 --> 00:16:27,480 Giờ cháu thử đi. 240 00:16:28,380 --> 00:16:29,990 Cháu là một con dơi. 241 00:16:30,050 --> 00:16:31,990 Cháu là một con dơi. Cháu là một con dơi. Cháu là một con dơi. 242 00:16:31,990 --> 00:16:33,120 Cháu là một con dơi. 243 00:16:33,890 --> 00:16:36,020 Ý ta là, dơi thật cơ. 244 00:16:36,020 --> 00:16:36,990 Cháu là một con dơi! 245 00:16:38,930 --> 00:16:43,430 Denisovich. Hít thật sâu nào. Cháu thực sự có thể biến thành dơi mà. 246 00:16:43,500 --> 00:16:45,530 Thử đi. Cảm nhận con dơi đi. 247 00:16:47,900 --> 00:16:49,400 Không phải là gà. 248 00:16:51,870 --> 00:16:53,910 Cái gì thế? Điệu boogaloo điện tử à? 249 00:16:53,980 --> 00:16:57,320 Nếu ta cho cháu thấy ta có thể nhảy điêu luyện, thì cháu sẽ thử cố bay nhé? 250 00:16:57,320 --> 00:16:58,280 Vâng ạ. 251 00:17:12,790 --> 00:17:15,450 Bố? Sao hai ông cháu lại nhảy thế? 252 00:17:15,760 --> 00:17:17,970 Ừm, thằng nhóc mộng nhảy ấy mà. 253 00:17:18,030 --> 00:17:19,400 Nào, con yêu. Đi ngủ thôi. 254 00:17:19,470 --> 00:17:22,400 "Đi ngủ" á? Mới hơn 8:00 tối thôi mà. 255 00:17:22,470 --> 00:17:24,410 Bố không nhớ thời gian biểu đi ngủ mới à? 256 00:17:24,470 --> 00:17:26,480 Thằng bé sẽ tới lớp học của con người nửa ngày. 257 00:17:26,480 --> 00:17:27,210 Uh... 258 00:17:27,280 --> 00:17:30,280 Nếu hôm nay nó có thể ngủ tới 2:00 sáng thì tốt quá. 259 00:17:30,350 --> 00:17:32,280 Nhưng, con yêu, sáu đứa sói con nhà Wayne 260 00:17:32,350 --> 00:17:34,280 đang tổ chức sinh nhật tối nay. 261 00:17:34,350 --> 00:17:36,450 Con sẽ không muốn thằng bé bỏ lỡ dịp này đâu. 262 00:17:36,520 --> 00:17:40,290 Bố à, con rất mến tụi sói con, nhưng chúng có vẻ hơi thô lỗ với Dennis. 263 00:17:40,360 --> 00:17:41,500 "Thô lỗ" á? 264 00:17:41,500 --> 00:17:44,660 Bố không thấy sao? Dennis khác biệt mà. 265 00:17:44,730 --> 00:17:47,530 Ý con là sao? Denisovich không nên chơi với quái vật ư? 266 00:17:47,600 --> 00:17:50,830 - Con yêu quái vật! Video! Video! - Ha! 267 00:17:50,900 --> 00:17:53,350 Ồ, con muốn cho ông ngoại xem video quái vật của con không? 268 00:17:53,350 --> 00:17:54,070 Có! 269 00:17:56,940 --> 00:17:59,070 Ai là quái vật thú vị nhất? 270 00:17:59,140 --> 00:18:00,910 Kakie! 271 00:18:00,980 --> 00:18:03,950 Wee! Kakie là quái vật vui vẻ! 272 00:18:04,010 --> 00:18:06,550 Kakie yêu bánh! Yummy! 273 00:18:06,620 --> 00:18:08,950 Dạ dày sôi hết lên rồi. 274 00:18:09,020 --> 00:18:12,390 Này, này. Thế kia mà gọi là quái vật à? 275 00:18:12,450 --> 00:18:14,560 Ăn bánh nào, Wuzzlelumplebum. 276 00:18:14,620 --> 00:18:18,530 Nhớ nhé, các em, một quái vật thực sự phải luôn luôn chia sẻ. 277 00:18:18,590 --> 00:18:23,400 "Chia sẻ" á? Phải rồi! Khi nhắc tới quái vật, thì ta sẽ nghĩ tới "chia sẻ." 278 00:18:23,470 --> 00:18:26,970 Bây giờ, để ta dạy cho cháu biết quái vật thật sự là thế nào, Denisovich. 279 00:18:27,040 --> 00:18:30,640 Bố à, thôi nào. Thằng bé 5 tuổi thật rồi. Đừng cố ép nữa. 280 00:18:34,510 --> 00:18:36,750 Từ từ thôi, Wuzzlelumplebum. 281 00:18:42,220 --> 00:18:45,850 ♪ Hỡi những vì sao nhỏ lấp lánh, làm sao tôi biết được bạn là gì? 282 00:18:45,850 --> 00:18:48,320 Mẹ ơi, con lớn rồi, không cần ru nữa. 283 00:18:48,390 --> 00:18:50,560 Cái gì? Bài đó đâu phải như thế. 284 00:18:50,630 --> 00:18:52,190 Hầu hết mọi người đều hát thế mà. 285 00:18:52,260 --> 00:18:54,460 "Hầu hết mọi người"? Có chuyện gì với... 286 00:18:54,530 --> 00:18:57,970 ♪ Khổ sở la hét trong đớn đau 287 00:18:58,030 --> 00:19:01,400 ♪ Máu đang chảy ra từ trên đầu? 288 00:19:01,470 --> 00:19:04,170 - Bố này. - Thôi nào. Con biết hồi trước bố hay hát cho con thế nào mà. 289 00:19:04,240 --> 00:19:07,380 ♪ Thây ma gặm bạn như một quả mận 290 00:19:07,440 --> 00:19:11,220 ♪ Đau thấu xương và bạn sẽ chết 291 00:19:12,210 --> 00:19:16,120 ♪ Khổ sở la hét trong đớn đau 292 00:19:16,180 --> 00:19:22,220 ♪ Bạn sẽ không bao giờ hít thở được nữa? 293 00:19:23,430 --> 00:19:24,690 Vẫn còn hiệu nghiệm. 294 00:19:32,770 --> 00:19:35,320 CHÚC MỪNG SINH NHẬT 295 00:19:45,550 --> 00:19:46,350 Ôi... 296 00:19:47,920 --> 00:19:50,020 Chúc mừng sinh nhật, Wally, Wilson, 297 00:19:50,090 --> 00:19:52,020 Whoopi, Waylon, Weepy và Wanye. 298 00:19:53,720 --> 00:19:56,330 Denisovich! Bé bự của ta! Cháu tới rồi! 299 00:19:57,330 --> 00:19:59,560 Con đã suy nghĩ những gì bố nói. 300 00:19:59,630 --> 00:20:01,360 Có lẽ con hơi bảo vệ thái quá. 301 00:20:01,430 --> 00:20:03,330 Cảm ơn con, bánh quan tài. 302 00:20:04,330 --> 00:20:05,970 Dennis! Tớ yêu cậu! Zing! 303 00:20:06,030 --> 00:20:07,570 Chào cậu, Winnie. 304 00:20:07,640 --> 00:20:10,770 Tớ yêu mái tóc hương dâu tuyệt ngon của cậu! Zing, zing! 305 00:20:13,940 --> 00:20:17,810 Winnie. Để bạn yên nào. Tôi xin lỗi, Mavis. 306 00:20:17,880 --> 00:20:20,550 Không sao đâu, dì Wanda. Chúng chỉ đang chơi đùa thôi mà. 307 00:20:20,620 --> 00:20:24,320 Ôi trời! Limbo? Con từng thích chơi trò đó! 308 00:20:24,390 --> 00:20:26,220 Ra đó đi, Mavey. 309 00:20:26,290 --> 00:20:27,890 Thật ư? Nhưng giờ con làm mẹ rồi. 310 00:20:27,960 --> 00:20:29,320 Cho bọn chúng biết chơi là phải thế nào đi. 311 00:20:29,390 --> 00:20:31,180 Được rồi. Được rồi, được rồi. 312 00:20:39,630 --> 00:20:41,240 Không đời nào! Piñata ư? 313 00:20:45,110 --> 00:20:46,840 Ôi, Mavis, cháu yêu. Cái đó để lát nữa mới chơi. 314 00:20:46,910 --> 00:20:48,810 Whoo! 315 00:20:48,880 --> 00:20:50,520 Bọn cô không muốn tụi nhóc ăn quá nhiều... 316 00:20:50,980 --> 00:20:52,410 Kẹo! 317 00:20:56,020 --> 00:20:57,020 Đường. 318 00:21:04,730 --> 00:21:06,760 Cháu xin lỗi. Là cháu gây ra chuyện đó à? 319 00:21:06,800 --> 00:21:09,790 Đừng lo. Đó là lý do người ta gọi chúng là một "lứa." [*litter: lứa đẻ/mớ lộn xộn] 320 00:21:18,710 --> 00:21:19,710 Whoa! 321 00:21:21,010 --> 00:21:22,980 Dennis! Con có sao không? 322 00:21:23,040 --> 00:21:24,950 Con lấy được một chiếc kẹo nè. 323 00:21:25,010 --> 00:21:26,920 Nhìn kìa! Con rụng răng rồi. 324 00:21:26,980 --> 00:21:29,420 Anh đùa à? Thằng bé bị gãy răng à? 325 00:21:29,480 --> 00:21:32,520 Ồ, phải rồi. Chuẩn bị có răng nanh rồi. 326 00:21:32,520 --> 00:21:35,760 Bố này. Răng sữa của thằng bé không phải răng nanh. Thế thì sao giờ sẽ mọc ra răng nanh chứ? 327 00:21:35,760 --> 00:21:37,330 Thằng bé không phải là quái vật. 328 00:21:39,630 --> 00:21:40,630 Ồ! 329 00:21:42,260 --> 00:21:45,300 Mặt trời sắp lên rồi, và bọn con phải đưa thằng bé tới lớp. 330 00:21:45,370 --> 00:21:49,100 Lớp học của chúng ta ở đây thì sao? Như là yoga cho trẻ em ấy? 331 00:21:49,170 --> 00:21:53,210 Yoga! 332 00:21:53,280 --> 00:21:55,340 Đây là nhà của Denisovich. 333 00:21:55,410 --> 00:21:56,950 Con không biết nữa bố. 334 00:21:57,010 --> 00:21:58,380 Con không biết cái gì? 335 00:21:58,450 --> 00:22:01,920 Bọn con đã bàn về việc chuyển đi. 336 00:22:01,980 --> 00:22:04,420 Tới một nơi an toàn hơn cho Dennis. 337 00:22:04,490 --> 00:22:07,390 Có lẽ là nơi Johnny lớn lên ở California. 338 00:22:07,460 --> 00:22:11,330 Con rất tiếc, nhưng bố không thể biến một người thành thứ mà không phải con người họ. 339 00:22:13,460 --> 00:22:14,930 Nào, con yêu. Đi thôi. 340 00:22:15,000 --> 00:22:16,200 Zing, zing? 341 00:22:17,330 --> 00:22:20,140 Mavey, chờ đã. Con không thể nói thế được. 342 00:22:23,610 --> 00:22:25,410 Con nghĩ ra chuyện này phải không? Bỏ đi ấy? 343 00:22:25,470 --> 00:22:28,310 Ừm... Không hẳn ạ. 344 00:22:28,380 --> 00:22:29,580 Cô ấy chỉ mới bàn tới việc đó thôi, 345 00:22:29,640 --> 00:22:32,380 nên là cho tới khi bọn con thực hiện, thì nó chưa phải là chính thức. 346 00:22:35,350 --> 00:22:37,290 Ông ấy vừa mới bao quanh tôi bằng thức ăn cho chim à? 347 00:22:38,190 --> 00:22:39,590 Phải, chuẩn luôn. 348 00:22:49,900 --> 00:22:52,630 Bố à, nó không phải là răng nanh. 349 00:22:52,700 --> 00:22:55,840 Bố à, con không biết chỗ này có thích hợp cho Dennis không nữa. 350 00:22:55,900 --> 00:22:57,540 Phải không, Johnny? 351 00:22:57,610 --> 00:23:00,840 Này, công tử bột. Không phải con. Là do Mavey. 352 00:23:00,910 --> 00:23:04,280 Này, công tử bột. Con không dám nói gì đâu. 353 00:23:04,350 --> 00:23:06,620 Này, công tử bột. Con là công tử bột! 354 00:23:06,680 --> 00:23:09,150 Ừm, Drac? Cậu đang nói chuyện với ai thế? 355 00:23:09,220 --> 00:23:11,390 Đừng làm phiền. Bá tước đang chửi mắng trong này. 356 00:23:12,820 --> 00:23:14,690 Cậu chửi mắng cái gì thế, Drac? 357 00:23:14,760 --> 00:23:18,090 Tụi trẻ. Mavey Wavey nói là nó muốn rời đi. 358 00:23:18,160 --> 00:23:20,800 Con bé muốn rời đi ư? Thế còn Johnny? Cậu ấy đâu có muốn đi. 359 00:23:20,860 --> 00:23:23,200 Cậu ấy đang giúp cho khách sạn "con người" hơn cho Dennis mà. 360 00:23:23,270 --> 00:23:25,030 Cậu biết đấy, mặc dù thằng bé không phải là quái vật. 361 00:23:25,100 --> 00:23:26,470 Thằng bé là quái vật! 362 00:23:26,540 --> 00:23:28,150 Chỉ là nó mọc răng nanh muộn thôi. 363 00:23:28,150 --> 00:23:28,950 Ừm hứ. 364 00:23:28,950 --> 00:23:30,580 Và tôi có thể làm người mẫu quảng cáo tay. 365 00:23:30,580 --> 00:23:32,610 Im đi! Tất cả mấy thứ "con người" đó 366 00:23:32,670 --> 00:23:36,210 đã khiến Denisovich tội nghiệp nhầm lẫn. 367 00:23:36,280 --> 00:23:39,410 Có lẽ cậu nên để thằng bé chơi với nhiều thứ "quái vật" hơn. Ồ! 368 00:23:39,480 --> 00:23:41,620 Mình cần một cái áo choàng. 369 00:23:41,680 --> 00:23:44,790 Tôi không thể. Con bé luôn ở quanh, kiểm tra tôi. 370 00:23:44,850 --> 00:23:48,090 Nếu mà cậu có được thời gian riêng tư thì tốt. 371 00:23:48,160 --> 00:23:50,530 Đợi đã. Đó cũng là điều Johnny muốn. 372 00:23:51,530 --> 00:23:53,700 Thời gian riêng tư với Mavis. 373 00:23:56,460 --> 00:23:57,670 Không hiểu hai đứa đã đi nghỉ ở đâu 374 00:23:57,730 --> 00:23:59,230 từ trước khi kết hôn chưa? 375 00:24:03,240 --> 00:24:06,470 Giờ chúng sẽ được đi. Và chúng ta cũng thế. Frank, cậu đúng là thiên tài. 376 00:24:19,680 --> 00:24:21,380 E hèm. 377 00:24:23,430 --> 00:24:26,420 Chúng ta sẽ đưa Denisovich tới tất cả những nơi săn mồi cũ. 378 00:24:26,470 --> 00:24:29,230 Từng người chúng ta sẽ cho thằng bé thấy kỹ năng. 379 00:24:31,370 --> 00:24:33,470 Dạy nó trở thành một quái vật. 380 00:24:35,940 --> 00:24:38,470 Và nó sẽ mọc răng nanh sớm thôi. 381 00:24:38,540 --> 00:24:40,680 Thằng bé sang tuần sẽ lên 5. 382 00:24:40,740 --> 00:24:43,280 Nếu tới sinh nhật mà nó không phải là ma cà rồng, thì sẽ không có chuyện đó đâu. 383 00:24:43,350 --> 00:24:45,580 Không có chuyện đó đâu cưng. 384 00:24:45,650 --> 00:24:47,980 Thằng bé chỉ cần thời gian ở bên ngoại cà rồng thôi. 385 00:24:48,050 --> 00:24:49,380 "Ngoại cà rồng"? 386 00:24:49,450 --> 00:24:50,790 Ông ngoại Ma cà rồng. 387 00:24:50,850 --> 00:24:52,790 Thôi nào. Dễ hiểu thế còn gì. 388 00:24:55,190 --> 00:24:57,390 Johnny. Ra đây đi. 389 00:24:57,460 --> 00:24:59,790 Cái gì? Ai đấy? 390 00:24:59,860 --> 00:25:02,360 Bố vợ đây. Bố cần nói chuyện với con. 391 00:25:04,030 --> 00:25:05,030 Có chuyện gì thế ạ? 392 00:25:05,770 --> 00:25:06,770 À. 393 00:25:06,840 --> 00:25:09,170 Để ta đuổi chúng đi. Xin lỗi. 394 00:25:09,240 --> 00:25:12,340 Không sao ạ. Con khá là khoái sự chú ý. 395 00:25:14,680 --> 00:25:17,380 Chúng ở lại được không? Con nghĩ là chúng chưa sẵn sàng rời đi. 396 00:25:17,450 --> 00:25:19,580 Nhanh nào. Bay tới chỗ chim mẹ đi. 397 00:25:19,650 --> 00:25:21,370 Nghe này, con muốn ở lại đây phải không? 398 00:25:21,370 --> 00:25:22,680 Tất nhiên. 399 00:25:22,750 --> 00:25:25,420 Đây là nơi đầu tiên con có thể là chính mình. 400 00:25:25,490 --> 00:25:28,920 Con chưa từng cảm thấy được sống như thế này kể từ khi họ phát minh ra pizza nhồi. 401 00:25:28,990 --> 00:25:33,290 Thế thì chúng ta phải giải quyết vài chuyện đây. Được rồi, kế hoạch là thế này. 402 00:25:33,360 --> 00:25:35,630 Có lẽ đưa con bé về quê con là ý hay. 403 00:25:35,700 --> 00:25:37,930 Nhưng hãy nhớ... 404 00:25:38,000 --> 00:25:40,840 Nó là bơ thái lát, yến mạch cán nhỏ với mơ, 405 00:25:40,900 --> 00:25:43,200 kem dưỡng ẩm Aveeno sau mỗi lần tắm. 406 00:25:43,270 --> 00:25:46,570 Và sau đó là bôi bơ hạt mỡ trên mông trước khi thằng bé mặc đồ ngủ... 407 00:25:46,640 --> 00:25:49,340 và sau đó 20 phút với máy xông khí... 408 00:25:49,410 --> 00:25:52,610 trong khi bố đọc sách học ngữ âm cho nó. 409 00:25:52,680 --> 00:25:56,050 Sẽ tốn nhiều công sức đấy bố. Bọn con có thể đem theo Dennis mà. 410 00:25:56,120 --> 00:25:58,990 Cái gì? Con đùa à? Để phá thói quen hằng ngày của thằng bé ư? 411 00:25:59,050 --> 00:26:00,360 Không, không, không. 412 00:26:00,420 --> 00:26:02,460 Hai đứa tới California, 413 00:26:02,520 --> 00:26:04,890 và xem xét liệu nơi đó có thích hợp để nuôi dạy Denisovich không. 414 00:26:04,960 --> 00:26:06,730 Bố nhớ cách video chat chưa? 415 00:26:06,800 --> 00:26:10,100 Rồi, rồi. Dùng điện thoại với mấy cái nút và sự quằn quại. 416 00:26:10,170 --> 00:26:14,040 Cảm ơn bố đã hiểu cho con. Con biết là bố sẽ trông thằng bé tốt mà. 417 00:26:14,100 --> 00:26:17,640 Tất nhiên, Mavey. Ta thề có cọc gỗ đâm qua tim và bằng cả tính mạng. 418 00:26:17,710 --> 00:26:19,610 Con sẽ nhớ thằng bé lắm. 419 00:26:20,680 --> 00:26:22,380 Mẹ yêu con, Dennis. 420 00:26:22,440 --> 00:26:24,250 Con cũng yêu mẹ. 421 00:26:24,310 --> 00:26:27,880 Bố sẽ kể cho thằng bé mấy câu chuyện về Mavey Wavey hằng đêm trước khi ngủ. 422 00:26:27,950 --> 00:26:29,820 Bố là số một. Con yêu bố. 423 00:26:33,120 --> 00:26:36,460 Con sẽ nhớ mọi người lắm. Mọi người là gia đình của con. 424 00:26:36,460 --> 00:26:38,530 Con yêu bố, Drac. 425 00:26:38,590 --> 00:26:40,900 Ừ. Bố cũng yêu con. 426 00:26:40,960 --> 00:26:44,670 Giờ thì nhớ lấy kế hoạch đấy. Khiến con bé phân tâm và vui vẻ. 427 00:26:44,730 --> 00:26:47,170 - Nhưng đừng vui vẻ quá, hiểu chứ? - Đã rõ. 428 00:26:47,240 --> 00:26:49,770 Chiến lược là "khiến cô ấy phân tâm và vui vẻ, 429 00:26:49,840 --> 00:26:53,140 "nhưng đừng vui vẻ quá, hiểu chứ?" bắt đầu ngay. Được chứ? 430 00:26:53,210 --> 00:26:54,680 Cười cho vui thôi. 431 00:26:54,740 --> 00:26:55,840 Bố sẽ ôm ba lô con chứ? 432 00:26:55,910 --> 00:26:56,910 Không. 433 00:27:03,450 --> 00:27:05,320 Cháu buồn ngủ quá. 434 00:27:05,390 --> 00:27:08,520 À, ừ, chúng ta sẽ đi ngủ. Chúng ta đều thích ngủ mà. 435 00:27:08,590 --> 00:27:11,580 Nhưng trước tiên phải làm một việc đã. 436 00:27:14,760 --> 00:27:16,560 Chỗ chúng ta đi tiết trời nắng ráo chứ? 437 00:27:16,630 --> 00:27:19,300 Giời ạ. Hy vọng là không. Cơ thể tôi chưa sẵn sàng mặc đồ bơi đâu. 438 00:27:19,370 --> 00:27:21,640 Sao cũng được. Griffin đâu? 439 00:27:21,700 --> 00:27:23,980 Này, chờ chút được không? Tôi đang tạm biệt Emily. 440 00:27:24,040 --> 00:27:25,670 Ôi, ông anh. 441 00:27:25,740 --> 00:27:28,310 Em sẽ nhớ anh lắm. 442 00:27:28,380 --> 00:27:30,150 Mạnh mẽ lên, em yêu. 443 00:27:30,210 --> 00:27:31,610 Bởi vì tình yêu của chúng ta là vĩnh cửu. 444 00:27:33,920 --> 00:27:36,720 Em yêu, đừng khóc. Mọi người đang nhìn kìa. 445 00:27:36,790 --> 00:27:38,390 Được rồi, tôi thể xem nổi nữa. 446 00:27:38,450 --> 00:27:41,420 Cứ để cậu ta diễn nốt cho xong đi. 447 00:27:41,490 --> 00:27:45,960 Được rồi, hai kẻ si tình. Uống nốt ly sâm panh rồi đi thôi. 448 00:27:46,030 --> 00:27:48,230 À, ừ. Phải rồi. Đây. 449 00:27:48,300 --> 00:27:49,300 Cạn ly, em yêu. 450 00:27:51,400 --> 00:27:53,700 Ồ. Em vụng về quá. 451 00:27:53,770 --> 00:27:55,840 Không nói nổi luôn phải không? 452 00:27:55,900 --> 00:27:57,620 Không. Chúng ta không có thời gian cho tụi zing đâu. 453 00:28:05,750 --> 00:28:09,180 Thắt cái dây an toàn ngu ngốc này kiểu gì thế? 454 00:28:09,250 --> 00:28:10,920 Cậu phải cắt móng tay đi. 455 00:28:10,990 --> 00:28:12,690 Lấy băng dính dán thằng bé lại cũng được. 456 00:28:17,560 --> 00:28:19,160 Cậu ta làm gì ở đây thế? 457 00:28:19,230 --> 00:28:22,030 Tôi rủ cậu ấy đi cùng đấy. Cậu ấy chưa bao giờ ra khỏi khách sạn. 458 00:28:22,100 --> 00:28:24,800 Blobby, hết chỗ rồi. Xin lỗi. 459 00:28:27,470 --> 00:28:29,170 Ừ, thế không được đâu. 460 00:28:29,240 --> 00:28:31,870 Được rồi, cho cậu ta ngồi xe máy đi. Nhanh lên còn đi. 461 00:28:37,480 --> 00:28:38,510 Ớ. 462 00:28:46,790 --> 00:28:49,190 Chúng ta đi đâu thế, ngoại Drac? 463 00:28:49,260 --> 00:28:51,660 Ồ, Denisovich, chúng ta sắp sửa có một chuyến phiêu lưu. 464 00:28:51,730 --> 00:28:53,900 Một chuyến phiêu lưu quái vật. 465 00:28:53,960 --> 00:28:56,830 Yay! Quái vật! Chúng ta sẽ ăn bánh. 466 00:28:56,900 --> 00:28:58,930 Thằng bé nói gì thế? 467 00:28:59,000 --> 00:29:01,400 Không. Không bánh trái gì trong chuyến đi quái vật này cả. 468 00:29:01,470 --> 00:29:05,620 Không bánh cũng tốt, vì bởi Kakie đã nói, "Ăn nhiều bánh thì đau bụng lắm." 469 00:29:05,620 --> 00:29:06,640 Yay! 470 00:29:06,710 --> 00:29:08,680 "Một con quái vật luôn luôn chia sẻ." 471 00:29:09,810 --> 00:29:11,210 Chà! 472 00:29:11,280 --> 00:29:13,620 Chắc phải mất hơn một tuần đấy. 473 00:29:13,680 --> 00:29:16,850 Này, cậu biết ai có thể biến đổi đứa trẻ chỉ trong một nhát cắn không? Vlad. 474 00:29:16,920 --> 00:29:20,390 Cái gì? Không cần gọi Vlad đâu. Chúng ta dư sức mà. 475 00:29:20,460 --> 00:29:24,990 Denisovich, quái vật rất tốt bụng, giống như cháu. 476 00:29:25,060 --> 00:29:29,260 Nhưng khi mặt trăng lên, thì thú vui quái vật thật sự mới bắt đầu. 477 00:29:31,100 --> 00:29:33,350 Trở nên đáng sợ. Phải không các cậu? 478 00:29:36,570 --> 00:29:39,820 Các cậu? Này các cậu! Bị sao thế? 479 00:29:39,870 --> 00:29:42,010 Thôi nào. Ai cũng đều thích bài đó mà. 480 00:29:42,080 --> 00:29:45,850 Chúng ta không giống bọn người thường. Chúng ta là những quái vật đáng sợ. Nhớ chứ? 481 00:29:45,910 --> 00:29:47,150 Này, cậu nhét cái gì vào thế? 482 00:29:47,220 --> 00:29:48,680 Đĩa đọc sách. 483 00:29:48,750 --> 00:29:51,850 Câu chuyện cuộc đời của Chân To. Chính ông ấy kể lại. 484 00:29:51,920 --> 00:29:53,550 Chương một. 485 00:30:04,770 --> 00:30:14,770 .:: Biên Dịch: Hieuzozo ::. 486 00:30:14,770 --> 00:30:24,770 .:: Hiệu Chỉnh: Kaidi ::. 487 00:30:25,950 --> 00:30:27,020 Ui cha! 488 00:30:27,090 --> 00:30:29,220 Sẽ tuyệt lắm đây. 489 00:30:29,290 --> 00:30:32,330 Ừ. Em sẽ rất vui, nhưng không được vui quá. 490 00:30:32,390 --> 00:30:33,830 - Hả? - Cái gì? 491 00:30:33,900 --> 00:30:36,160 Em muốn thấy mọi thứ gắn liền với tuổi thơ của anh. 492 00:30:36,230 --> 00:30:38,370 Miễn là em phân tâm, hiểu chưa? 493 00:30:40,300 --> 00:30:42,280 Chúng ta có thể tạt qua vài chỗ trên đường tới nhà bố mẹ anh. 494 00:30:42,280 --> 00:30:43,820 Để em gọi về nhà cái. 495 00:30:43,820 --> 00:30:45,170 Đừng gọi. 496 00:30:45,240 --> 00:30:48,040 Mới 1:00 sáng ở đó mà. Dennis chưa dậy đâu. 497 00:30:48,110 --> 00:30:51,380 Phải rồi. Chỉ là em chưa quen với việc xa thằng bé. 498 00:30:51,450 --> 00:30:54,420 Mọi chuyện ổn cả thôi. Bố em lo được hết mà. 499 00:30:54,420 --> 00:30:56,350 Em biết. Bố là số một. 500 00:31:16,670 --> 00:31:17,970 Rẽ phải. 501 00:31:18,970 --> 00:31:20,810 Denisovich, dậy thôi nào. 502 00:31:22,440 --> 00:31:25,050 Các cậu có nhớ lại kỷ niệm cũ không? 503 00:31:25,110 --> 00:31:28,380 Chúng ta từng lảng vảng quanh đây hồi 100 tuổi. 504 00:31:28,450 --> 00:31:31,750 Khu rừng tăm tối Slobozia. 505 00:31:38,470 --> 00:31:41,160 CÔNG VIÊN ĐÔ THỊ KHU RỪNG TĂM TỐI VÀ ĐƯỜNG ĐẠP XE 506 00:31:41,160 --> 00:31:42,800 Họ xây dựng đẹp nhỉ. 507 00:31:42,860 --> 00:31:45,030 Được rồi, xuống xe. 508 00:31:45,100 --> 00:31:47,640 Denisovich, cháu sẽ được thấy 509 00:31:47,700 --> 00:31:50,200 từng quái vật thể hiện chuyên môn. 510 00:31:50,270 --> 00:31:53,910 Đầu tiên, Frank sẽ cho chúng ta thấy cách ông ấy hù dọa mọi người. 511 00:31:53,980 --> 00:31:56,740 Yay! Ông ấy sẽ nói, "hù". 512 00:31:56,810 --> 00:31:59,280 Ừ, ta không nghĩ là "hù" sẽ có tác dụng đâu. 513 00:31:59,350 --> 00:32:02,380 Nhưng đó là lý do chúng ta tới đây. Để học hỏi từ bậc thầy. 514 00:32:03,580 --> 00:32:05,250 Được rồi, ta sẽ thử làm mẫu xem sao. 515 00:32:21,300 --> 00:32:23,470 Ừ, chắc là nó còn tùy thuộc vào công việc. 516 00:32:25,110 --> 00:32:26,640 Frankenstein! 517 00:32:26,710 --> 00:32:28,780 Chào các cô, khỏe chứ? 518 00:32:28,840 --> 00:32:31,950 Anh ngầu quá! Chụp với bọn tôi một tấm được không? Không sao chứ? 519 00:32:32,010 --> 00:32:34,020 Chắc chắn rồi. Tự sướng chút cũng không sao. 520 00:32:35,280 --> 00:32:36,280 Thiệt hả giời? 521 00:32:36,950 --> 00:32:38,490 Quá đã! Cảm ơn anh nhiều lắm. 522 00:32:38,550 --> 00:32:40,470 Chúc một ngày tốt lành. 523 00:32:40,490 --> 00:32:42,020 Hù! 524 00:32:42,090 --> 00:32:44,230 - Cậu bé dễ thương quá. - Dễ thương ghê. 525 00:32:44,290 --> 00:32:46,230 Dễ thương, ừ. 526 00:32:46,290 --> 00:32:49,160 Không đáng sợ, nhưng bước đầu là "hù" cũng được. 527 00:33:00,070 --> 00:33:02,840 Bánh sinh nhật của cháu sẽ có hình nhân vật ngầu nhất trên đó. 528 00:33:02,910 --> 00:33:05,250 Để ta đoán nhé. Kakie. 529 00:33:05,310 --> 00:33:09,120 Không. Anh ấy ngầu lắm. Anh ấy có thể leo tường và mặc áo choàng. 530 00:33:09,180 --> 00:33:12,150 Ô, thật vậy sao. Thế anh chàng ngầu đó là ai thế? 531 00:33:12,220 --> 00:33:13,890 Người Dơi! 532 00:33:13,960 --> 00:33:15,690 Người Dơi. Hay thật. 533 00:33:15,760 --> 00:33:18,960 Cháu không biết ai khác cũng mặc áo choàng mà ngầu à? 534 00:33:19,030 --> 00:33:21,050 Chỗ này được này. Dừng lại. 535 00:33:26,300 --> 00:33:29,570 Được rồi, Wayne. Đến lượt cậu. Đi săn con gì đi. 536 00:33:29,640 --> 00:33:30,770 Denisovich, xem kỹ nhé. 537 00:33:30,840 --> 00:33:32,070 Cái gì? 538 00:33:32,140 --> 00:33:33,440 Tôi nói rồi, thôi nào. 539 00:33:33,510 --> 00:33:35,380 Nếu chúng ta không truyền cảm hứng cho Denisovich, 540 00:33:35,440 --> 00:33:37,410 thì sao nó bộc lộ được bản năng quái vật? 541 00:33:37,480 --> 00:33:38,810 Ai là quái vật thế? 542 00:33:38,880 --> 00:33:40,380 Không ai cả, chỉ là... 543 00:33:40,450 --> 00:33:42,180 Đây, ăn quả bơ đi. 544 00:33:42,180 --> 00:33:42,720 Yay! 545 00:33:42,780 --> 00:33:44,790 Mẹ cháu nói nó là chất béo có lợi. 546 00:33:44,850 --> 00:33:46,920 Cái thứ thiên đường đó sao cũng được. 547 00:33:46,990 --> 00:33:48,960 Nghe này, tôi sẽ không biến thành quái vật 548 00:33:49,020 --> 00:33:51,530 chỉ để cháu trai cậu giống ma cà rồng đâu. 549 00:33:51,590 --> 00:33:53,710 Đằng nào ở đây cũng chẳng có gì để giết cả. Chỉ toàn... 550 00:33:57,060 --> 00:33:58,330 Ôi... 551 00:33:58,400 --> 00:33:59,570 Dễ thương ghê. 552 00:34:00,400 --> 00:34:01,770 Nhưng giết nó đi. 553 00:34:01,840 --> 00:34:05,440 Hay thật. Lâu rồi tôi chưa đi săn mồi. 554 00:34:05,510 --> 00:34:08,410 Bọn tôi không cần phải giết mồi nữa. Bọn tôi có Pop-Tarts rồi. 555 00:34:08,480 --> 00:34:10,880 Denisovich, cháu sẽ thích xem lắm đấy. 556 00:34:10,950 --> 00:34:14,180 Wayne sẽ ăn thịt cả con nai đó, và con tiếp theo sẽ là của cháu. 557 00:34:14,180 --> 00:34:15,650 Wayne, đi đi. 558 00:34:19,690 --> 00:34:21,990 Trời ạ. Mình quá già để làm việc này rồi. 559 00:34:22,060 --> 00:34:24,360 Được rồi, làm thế nào ấy nhỉ? 560 00:34:25,730 --> 00:34:27,230 Không, không, chờ đã. Cái đó là khi trăng lên. 561 00:34:27,300 --> 00:34:29,460 À, mình gầm. Phải rồi, chiến thôi. 562 00:34:31,630 --> 00:34:32,930 Gầm! 563 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 Bắt lấy này nhóc. 564 00:34:39,710 --> 00:34:41,140 Giằng lấy nó đi, ông Wayne. 565 00:34:43,580 --> 00:34:47,480 Hẳn là người sói. Cậu còn nói hẳn ra là "gầm" cơ à? 566 00:34:47,550 --> 00:34:48,950 Có mà là tên nhát cáy thì có. 567 00:34:49,020 --> 00:34:50,750 Đã bảo là tôi giờ kém rồi mà. 568 00:34:52,050 --> 00:34:53,690 Đưa cái đĩa nhựa đó đây. 569 00:34:53,750 --> 00:34:55,190 Không! Đĩa nhựa của tôi! Tôi đã cướp được nó! 570 00:34:55,260 --> 00:34:56,860 - Đưa đây! - Đừng hòng! 571 00:34:56,920 --> 00:34:59,390 - Đưa đây! Đưa đây! - Không! 572 00:35:05,070 --> 00:35:07,320 Cậu ấy không sao đâu. Cậu ấy là Blobby mà. 573 00:35:09,440 --> 00:35:12,340 Nơi này thật đẹp và sống động. 574 00:35:12,410 --> 00:35:13,570 Anh muốn cho em xem gì trước? 575 00:35:13,640 --> 00:35:14,940 Ừm. Anh không biết. 576 00:35:15,010 --> 00:35:16,440 Nơi này đẹp, nhưng thực sự 577 00:35:16,510 --> 00:35:17,910 chẳng có gì để làm khi trời tối. 578 00:35:17,980 --> 00:35:20,350 Chờ đã. Chỗ đó là gì? 579 00:35:20,350 --> 00:35:23,550 SIÊU THỊ MINI MỞ CỬA 24/7 580 00:35:23,880 --> 00:35:26,090 Ý bác là cháu có thể chọn 581 00:35:26,150 --> 00:35:28,150 gói kẹo vị gì cũng được ư? 582 00:35:28,560 --> 00:35:29,720 Ừ. 583 00:35:29,790 --> 00:35:32,250 Sao mà người ta có thể quyết định được chứ? 584 00:35:32,260 --> 00:35:33,530 Whoa! 585 00:35:33,590 --> 00:35:36,400 Đài phun nước hồng ngọc kia là gì vậy? 586 00:35:37,600 --> 00:35:39,570 Johnny, anh thử đá bào này chưa? 587 00:35:39,630 --> 00:35:41,640 Không cần gấp vậy đâu, em yêu. 588 00:35:41,700 --> 00:35:45,040 Nó có tận 48 vị. Chúng ta phải thử hết mới được. 589 00:35:48,310 --> 00:35:50,040 Anh nghĩ là không đủ thời gian đâu. 590 00:35:50,110 --> 00:35:53,380 Tại sao? Chỗ này mở cửa cả đêm mà. Phải không bác? 591 00:35:53,820 --> 00:35:54,880 Vâng. 592 00:35:58,490 --> 00:35:59,820 Johnny, nhìn kìa. 593 00:35:59,890 --> 00:36:03,020 Họ đang thực hiện chương trình truyền hình về nơi này và chúng ta là nhân vật chính kìa. 594 00:36:03,090 --> 00:36:04,390 Xin chào, thế giới. 595 00:36:04,460 --> 00:36:05,860 Thú vị ghê. 596 00:36:05,930 --> 00:36:09,530 Quá thú vị. Bác may mắn thật đấy, Kal. 597 00:36:10,600 --> 00:36:12,130 Xin chào, thế giới. 598 00:36:15,670 --> 00:36:17,540 Được rồi, Murray. Tới lượt cậu. 599 00:36:18,970 --> 00:36:22,440 Xin lỗi. Anh có biết quanh đây có chỗ nào đớp được không? 600 00:36:22,510 --> 00:36:25,710 Anh hỏi ma ca rồng chỗ để đớp ư? 601 00:36:25,780 --> 00:36:28,250 Ui trời. Tôi không có ý... Bọn tôi không phải dân ở đây. 602 00:36:28,320 --> 00:36:30,720 Xấu hổ quá đi mất. Đi tiếp đi. 603 00:36:30,790 --> 00:36:33,680 Xin lỗi đã làm phiền. Tôi thích ngũ cốc sô cô la của anh lắm. [Ngũ cốc Count Chocula] 604 00:36:36,260 --> 00:36:38,160 Cậu muốn tôi làm gì bây giờ? 605 00:36:38,230 --> 00:36:39,930 Denisovich, cháu sẽ không tin nổi đâu. 606 00:36:39,990 --> 00:36:42,260 Xác ướp có thể đâm thủng tường 607 00:36:42,330 --> 00:36:44,270 và biến thành một bầy bọ cánh cứng 608 00:36:44,330 --> 00:36:46,600 và nguyền rủa bất kỳ ai. 609 00:36:46,670 --> 00:36:48,100 Xấu tính thế. 610 00:36:48,170 --> 00:36:50,520 Xấu tính vui mà. Được rồi. 611 00:36:50,520 --> 00:36:51,370 Giờ xem nhé. 612 00:36:51,440 --> 00:36:55,980 Murray sẽ hô biến cơn bão cát mạnh nhất cháu từng thấy. 613 00:36:56,040 --> 00:36:57,710 Làm đi. 614 00:36:57,780 --> 00:36:59,450 Bão cát? Sẽ mất một lúc đấy. 615 00:36:59,510 --> 00:37:02,120 Không phải vấn đề của tôi. Làm đi. Đọc thần chú đi. 616 00:37:02,120 --> 00:37:04,250 Được roài. 617 00:37:04,320 --> 00:37:08,580 Tôi làm được. Frank, Wayne, Griffin, cố gắng đừng có ngất xỉu nhé. 618 00:37:29,110 --> 00:37:30,110 Á! 619 00:37:30,140 --> 00:37:31,380 Lưng tôi. 620 00:37:40,490 --> 00:37:41,760 Này. Chờ đã. 621 00:37:48,160 --> 00:37:49,760 Dễ thương ghê! 622 00:37:50,830 --> 00:37:52,500 Á! Đau! 623 00:37:56,740 --> 00:38:00,110 Chờ đã. Dừng lại ở sân chơi đó đi. Coi mấy đứa nhóc dễ thương ghê. 624 00:38:06,810 --> 00:38:09,720 Thánh thần ơi! Trông đã quá đi. 625 00:38:09,780 --> 00:38:11,150 Anh không biết, Mavey. 626 00:38:11,220 --> 00:38:14,050 Trò này khá nguy hiểm nếu em không biết mình đang làm gì. 627 00:38:14,120 --> 00:38:16,350 Tất nhiên, mấy cái xe này chẳng nhằm nhò gì với anh. 628 00:38:16,350 --> 00:38:17,480 Cho anh mượn được không nhóc? 629 00:38:18,060 --> 00:38:20,660 Xem nhé. 630 00:38:20,730 --> 00:38:22,730 Hè nào anh cũng chơi thế này. 631 00:38:24,800 --> 00:38:26,770 Whoo-hoo! 632 00:38:26,830 --> 00:38:28,720 Whoa, whoa! 633 00:38:37,210 --> 00:38:38,610 Chắc nó bị trầy rồi. 634 00:38:38,680 --> 00:38:39,680 Ơ... 635 00:38:39,750 --> 00:38:41,350 Đến lượt em. 636 00:38:41,420 --> 00:38:44,350 Mavey, anh nói rồi, phải mất mấy năm anh mới làm được tốt đến thế. 637 00:38:44,420 --> 00:38:46,390 Thì em cứ thử thôi. 638 00:39:25,530 --> 00:39:28,230 Thấy chưa hả? Bạn gái anh đấy, tụi gà. 639 00:39:28,300 --> 00:39:29,630 Vợ anh, Johnny. 640 00:39:29,700 --> 00:39:31,400 Vợ anh. Thế còn tuyệt hơn. 641 00:39:31,470 --> 00:39:35,520 Ngầu quá. Chị học ở đâu chiêu đó thế? 642 00:39:35,520 --> 00:39:36,540 Transylvania. 643 00:39:36,600 --> 00:39:39,870 Hay nhỉ. Em có một đứa em họ ở Pennsylvania. 644 00:39:39,940 --> 00:39:43,640 Ôi. Tụi nhỏ đáng yêu ghê. Dennis sẽ thích tụi nó lắm. 645 00:39:43,710 --> 00:39:45,670 Đúng là một nơi tuyệt vời để nuôi dạy trẻ. 646 00:39:45,670 --> 00:39:47,350 Ồ. Để nuôi dạy trẻ? 647 00:39:47,410 --> 00:39:49,280 Anh không biết có tuyệt không nữa. 648 00:39:49,350 --> 00:39:52,420 Chắc cũng tạm được. Hiểu chưa? 649 00:39:52,490 --> 00:39:54,120 Dù sao thì chúng ta về nhà thôi. 650 00:39:54,190 --> 00:39:55,720 Chắc họ đang chờ ta đấy. 651 00:39:55,720 --> 00:39:56,490 Vâng. 652 00:39:56,560 --> 00:39:58,690 Này, hơn 3:00 ở Transylvania rồi. 653 00:39:58,760 --> 00:40:00,660 Để em xem Dennis sao rồi nhé? 654 00:40:05,670 --> 00:40:08,470 Ngũ cốc sô cô la. Giỡn nhau à? 655 00:40:08,540 --> 00:40:10,670 Không sao đâu, Drac. Đó là bởi vì họ thích chúng ta. 656 00:40:10,740 --> 00:40:13,170 Ừ. Quái vật đang là trào lưu đấy. 657 00:40:13,240 --> 00:40:15,340 Ừ. Cậu nên chớp lấy thời cơ như tôi. 658 00:40:15,410 --> 00:40:17,380 Tôi có video tập thể dục bán chạy nhất đấy. 659 00:40:17,440 --> 00:40:20,080 Làm theo tôi này các cô. Phải. Và trái. 660 00:40:20,150 --> 00:40:22,820 Không. Nhìn tôi đây này. Các cô chả nhìn gì cả. 661 00:40:22,880 --> 00:40:25,820 Lại nào. Tám, bảy, sáu... 662 00:40:25,890 --> 00:40:27,590 Tôi không phải người như thế. 663 00:40:27,660 --> 00:40:31,030 Thôi nào, đến Chân To còn tham gia vào liên đoàn bóng đá Đức. 664 00:40:39,000 --> 00:40:41,320 Ồ, không. Ôi, không, không, không. 665 00:40:41,340 --> 00:40:43,000 Là Mavis. 666 00:40:43,070 --> 00:40:44,810 Cậu nên nghe đi. 667 00:40:44,870 --> 00:40:46,410 Ấn mạnh quá. Nhẹ thôi. 668 00:40:46,470 --> 00:40:48,510 Được rồi! 669 00:40:48,580 --> 00:40:51,510 Denisovich, dậy đi. Giời ạ, nó ngủ say rồi. 670 00:40:51,580 --> 00:40:52,710 Để tôi. 671 00:40:55,480 --> 00:40:57,380 Bố à, sao mãi mới nghe thế? 672 00:40:57,380 --> 00:40:58,120 Cái gì? 673 00:40:58,190 --> 00:41:01,490 Không có gì đâu, Mavey. Bọn bố ở khách sạn ổn cả. 674 00:41:01,560 --> 00:41:03,560 Chỉ là đang làm mấy việc khách sạn thôi. 675 00:41:03,620 --> 00:41:05,580 Xin lỗi, không thể chịu được được hơi thở của cậu. 676 00:41:05,580 --> 00:41:06,460 Được roài. 677 00:41:06,530 --> 00:41:08,000 Con thế nào? 678 00:41:08,060 --> 00:41:09,600 Bọn con vui lắm. 679 00:41:09,660 --> 00:41:13,380 Bọn con đã đạp xe và đi siêu thị 24h nữa. Ở đây nhiều trò vui lắm. 680 00:41:13,470 --> 00:41:14,900 Dennis ổn chứ ạ? 681 00:41:14,970 --> 00:41:16,550 À. Tất nhiên. 682 00:41:16,550 --> 00:41:18,470 Con muốn gặp nó không? 683 00:41:18,470 --> 00:41:19,910 Có. Cho con gặp thằng bé. 684 00:41:19,970 --> 00:41:22,220 Chào con yêu. Con khỏe chứ? 685 00:41:22,220 --> 00:41:22,910 Mẹ ơi. 686 00:41:22,980 --> 00:41:23,980 Con vui lắm. 687 00:41:25,350 --> 00:41:26,050 Ồ. 688 00:41:26,050 --> 00:41:27,350 Chào nhóc con. 689 00:41:27,410 --> 00:41:28,980 Sao nó lại đeo kính râm? 690 00:41:29,050 --> 00:41:31,120 À, bọn bố đang chơi. 691 00:41:31,190 --> 00:41:33,950 Đóng giả siêu anh hùng ấy. 692 00:41:34,020 --> 00:41:37,460 Vì bởi, con là người kính râm giải cứu thế giới! 693 00:41:37,520 --> 00:41:39,130 - Được rồi, hạ bớt tông đi. - Con đang bay. 694 00:41:39,190 --> 00:41:41,120 Giọng con nghe có vẻ buồn cười nhỉ. 695 00:41:41,120 --> 00:41:44,870 Ồ, không, không, đó là giọng của người kính râm. 696 00:41:44,930 --> 00:41:48,420 Khó nghe quá. Tín hiệu kém quá. Mavis, con còn đó không? 697 00:41:48,420 --> 00:41:49,170 MẤT KẾT NỐI 698 00:41:49,170 --> 00:41:50,170 Vâng, con vẫn... 699 00:41:51,310 --> 00:41:54,040 Được rồi. Chắc là thằng bé đang chơi vui vẻ. 700 00:41:54,110 --> 00:41:55,810 Tất nhiên rồi. 701 00:41:57,810 --> 00:42:00,180 Tôi đóng vai người kính râm quá chuẩn. 702 00:42:00,250 --> 00:42:01,850 Bất chợt nghĩ ra. 703 00:42:01,920 --> 00:42:03,880 Lại còn dùng "vì bởi" nữa. Có ai để ý không? 704 00:42:03,950 --> 00:42:06,720 Con bé nói nó đang rất vui. Johnny làm hỏng rồi. 705 00:42:06,790 --> 00:42:10,020 Con bé đạp xe và đi siêu thị 24h. Nó sẽ muốn chuyển đi! 706 00:42:10,090 --> 00:42:13,320 Tôi phải sửa thằng bé ngay. Chúng ta sắp tới nơi chưa? 707 00:42:13,320 --> 00:42:14,900 Được rồi, có thể là tôi 708 00:42:14,960 --> 00:42:16,560 đã rẽ nhầm hướng ở mấy dặm trước mất rồi. 709 00:42:16,630 --> 00:42:18,430 - Đừng giận nhé. - Cái gì? 710 00:42:20,530 --> 00:42:22,700 Ai bật điều hướng hộ cái. 711 00:42:22,770 --> 00:42:24,740 Nhìn tôi chạm nhẹ thôi này. 712 00:42:24,810 --> 00:42:27,740 Vui lòng nhập điểm đến của bạn. 713 00:42:27,810 --> 00:42:31,450 Làm ơn. Tôi van xin bạn. 714 00:42:34,110 --> 00:42:36,580 Rồi sẽ ổn thôi, Denisovich. 715 00:42:36,650 --> 00:42:39,520 Những thứ đáng sợ, được chứ? Nó nằm trong cháu. 716 00:42:39,590 --> 00:42:42,360 Chúng ta chỉ phải tập trung vào điều đáng sợ thôi. 717 00:42:42,420 --> 00:42:45,190 Ngoại Drac? Ông có nhớ bà không? 718 00:42:45,260 --> 00:42:48,030 Nhớ bà không á? Ồ. Có chứ. 719 00:42:48,100 --> 00:42:52,370 Ngày nào ta cũng nhớ. Cô ấy là zing của ta. 720 00:42:53,300 --> 00:42:54,770 Sao cháu lại hỏi? 721 00:42:54,840 --> 00:42:56,240 Cháu không biết. 722 00:42:56,300 --> 00:42:58,750 Cháu nhớ ai à? 723 00:42:58,750 --> 00:43:00,440 Cháu nhớ bố mẹ. 724 00:43:00,510 --> 00:43:03,280 Và ai nữa? Cháu nhớ Winnie à? 725 00:43:03,340 --> 00:43:06,450 Cô sói con lần nào cũng vồ lấy và liếm cháu ấy hả? 726 00:43:06,510 --> 00:43:08,750 Vâng, nhưng chúng cháu chỉ là bạn thôi. 727 00:43:08,820 --> 00:43:11,620 Ồ, không, không, không. Cháu là một Dracula. 728 00:43:11,690 --> 00:43:15,490 Cháu không thể chỉ là bạn với cô bé dễ thương, lắm lông như Winnie được. 729 00:43:15,560 --> 00:43:21,160 Rẽ phải, ngay bây giờ! Chỗ này. Đồ đần! 730 00:43:21,230 --> 00:43:22,970 Phải rồi. Rẽ đi, Griffin! 731 00:43:22,970 --> 00:43:24,020 Được thôi, ngoại Drac. 732 00:43:28,640 --> 00:43:33,410 Chờ mà xem, các cậu. Đứa trẻ này sẽ sớm uống máu dê thôi. 733 00:43:33,470 --> 00:43:36,840 Đã đến đích. Tuyệt! 734 00:43:36,910 --> 00:43:38,710 - Tuyệt! - Tới nơi rồi. 735 00:43:38,780 --> 00:43:41,150 Đây là trại hè ma cà rồng hồi nhỏ tôi từng tới. 736 00:43:41,220 --> 00:43:43,620 Nó là gì, trại cà rồng à? 737 00:43:43,680 --> 00:43:45,750 Không. Ai lại đi đặt tên trại là "trại cà rồng" chứ? 738 00:43:45,820 --> 00:43:47,990 Nó là trại Winnepacaca. 739 00:44:08,580 --> 00:44:10,280 Cháu thấy không, Denisovich? 740 00:44:10,340 --> 00:44:14,410 Đây là nơi ta từng học cách bắt chuột và biến hình. 741 00:44:14,480 --> 00:44:18,620 Và sử dụng sức khỏe và năng lực phi thường của ta. Ngầu đúng không. Hả? 742 00:44:18,620 --> 00:44:20,180 Cầu lông. 743 00:44:23,760 --> 00:44:27,060 Ừ, ta không nhớ là có cầu lông đấy. 744 00:44:27,130 --> 00:44:30,100 Đêm nay nhộn nhịp quá đi. Chào các anh. 745 00:44:30,160 --> 00:44:31,970 Tôi là Dana, chỉ huy trưởng. 746 00:44:32,030 --> 00:44:34,570 Chúng tôi rất vui mừng khi được các vị huyền thoại đây ghé thăm. 747 00:44:34,570 --> 00:44:36,540 Tôi có thể giúp gì đây? 748 00:44:36,600 --> 00:44:41,340 Tôi đang có ý định gửi cháu trai, Denisovich, vào đây. 749 00:44:41,410 --> 00:44:45,880 Cậu bé tóc đỏ, không răng nanh này ư? 750 00:44:45,950 --> 00:44:49,420 Ồ, có mà. Thằng bé mọc răng nanh muộn thôi. Đó là lý do bọn tôi tới đây. 751 00:44:49,480 --> 00:44:51,620 Anh có thể cho bọn tôi xem vài hoạt động tập luyện, 752 00:44:51,690 --> 00:44:53,750 như là nơi chúng bắt chuột được không? 753 00:44:53,820 --> 00:44:56,790 Được thôi. Bây giờ bọn tôi gọi là phát chuột. 754 00:45:07,840 --> 00:45:10,300 Vậy chúng không phải bắt chuột à? 755 00:45:10,370 --> 00:45:14,320 Không. Chúng tôi thấy đây là cách tốt để xây dựng sự tự tin cho chúng. 756 00:45:15,640 --> 00:45:16,710 Lại đây. 757 00:45:18,010 --> 00:45:19,770 Nó ở ngay đó! Bị sao thế hả? 758 00:45:21,550 --> 00:45:23,180 Thấy chưa nào. 759 00:45:24,450 --> 00:45:25,990 A! 760 00:45:26,050 --> 00:45:29,420 Nó đó, Denisovich. Ông đã học bay ở chỗ này. 761 00:45:29,490 --> 00:45:31,530 Ồ! Con muốn bay như ông. 762 00:45:35,620 --> 00:45:37,370 THÁP NHẢY NGUY HIỂM! CẨN THẬN 763 00:45:37,450 --> 00:45:38,130 Ừm... 764 00:45:38,200 --> 00:45:40,350 Vâng. Giờ chúng tôi chuyển sang đây rồi. 765 00:45:41,240 --> 00:45:44,520 Phải giảm quy mô xuống. Vì vấn đề bảo hiểm. 766 00:45:47,570 --> 00:45:49,840 Giúp cháu. Giúp cháu với. 767 00:45:49,910 --> 00:45:52,850 Thấy chưa nào. Hẹn gặp hai ông cháu ở lửa trại. 768 00:45:57,720 --> 00:46:00,350 Chúa ơi! Chào hai con. 769 00:46:00,420 --> 00:46:01,590 Chào hai đứa. 770 00:46:01,660 --> 00:46:04,530 Chào bố mẹ. Con vui quá. 771 00:46:04,590 --> 00:46:08,730 Ôi! Nhìn xem này. Thật tuyệt. 772 00:46:08,800 --> 00:46:11,330 Chà! Con không thể tin là mình thực sự đang ở đây. 773 00:46:11,400 --> 00:46:12,700 Thì con đang ở đó thôi. 774 00:46:12,770 --> 00:46:16,320 Vậy bình thường con thế nào? Ngủ suốt ngày và thức suốt đêm hả? 775 00:46:16,320 --> 00:46:17,440 Vâng. 776 00:46:17,500 --> 00:46:19,580 Con sẽ làm theo ý bố mẹ. 777 00:46:19,580 --> 00:46:20,110 Tốt. 778 00:46:20,170 --> 00:46:22,740 - Bởi vì mẹ mua chiếc mũ che nắng cho con này. - Linda. 779 00:46:22,810 --> 00:46:25,170 Cả cái áo poncho này nữa, nếu con muốn được an toàn. 780 00:46:25,170 --> 00:46:27,120 Để sau cũng được mà, Linda. 781 00:46:27,120 --> 00:46:27,580 Được rồi. 782 00:46:27,650 --> 00:46:29,920 A! Lại đây xem đi. 783 00:46:30,480 --> 00:46:32,190 Mẹ đã dọn phòng cho con. 784 00:46:36,160 --> 00:46:39,290 Nó giống như Transylvania. 785 00:46:39,360 --> 00:46:42,830 Ôi, Transylvania. Đó là một trải nghiệm thú vị. 786 00:46:42,900 --> 00:46:44,970 Mike sợ là sẽ bị moi ruột và ăn thịt, 787 00:46:45,030 --> 00:46:46,970 nhưng mẹ đã bảo bố là nghĩ ngớ ngẩn quá. 788 00:46:47,030 --> 00:46:48,750 Đó là em đấy chứ, Linda. 789 00:46:49,040 --> 00:46:50,940 Ồ. Họ tới rồi. 790 00:46:51,000 --> 00:46:53,770 Chúng ta có vài gia đình đa chủng tộc ở trong khu này, 791 00:46:53,840 --> 00:46:55,740 nên mẹ đã mời họ qua. 792 00:46:55,810 --> 00:46:57,840 Có lẽ sẽ thích hợp để bọn con trò chuyện 793 00:46:57,910 --> 00:46:59,650 bởi vì đang nghĩ đến việc chuyển đến đây. 794 00:47:01,380 --> 00:47:03,520 Chào, Caren. Chào, Pandragora. 795 00:47:03,580 --> 00:47:05,780 - Chào mừng em, Mavis. - Chào hai người. 796 00:47:06,650 --> 00:47:09,890 Ừ, em sẽ thích chỗ này lắm. Đừng lo. 797 00:47:09,960 --> 00:47:13,290 Mọi người hoàn toàn bình thường với lựa chọn lối sống của bọn anh. 798 00:47:13,360 --> 00:47:14,660 Ý chị là, bọn trẻ thi thoảng bị trêu, 799 00:47:14,730 --> 00:47:16,930 nhưng thế sẽ giúp chúng rắn rỏi. 800 00:47:17,000 --> 00:47:18,770 Ồ, chào hai người. Và đây là Loretta. 801 00:47:18,830 --> 00:47:20,800 Cô ấy kết hôn với Paul, anh ấy là người sói. 802 00:47:20,870 --> 00:47:22,470 Xin lỗi? 803 00:47:22,540 --> 00:47:26,380 Ừ, tôi đã kể với Mavis về các cặp người-quái vật trong thị trấn. 804 00:47:26,380 --> 00:47:27,870 Tôi đâu phải người sói. 805 00:47:27,940 --> 00:47:30,540 Ồ. Tôi tưởng... 806 00:47:30,610 --> 00:47:33,210 Thế thì mời anh ở lại dùng chút bánh. 807 00:47:36,850 --> 00:47:40,920 ♪ Ma cà rồng sẽ mãi là bạn 808 00:47:40,990 --> 00:47:45,130 ♪ Đi qua hàng thế kỷ cùng nhau 809 00:47:45,190 --> 00:47:49,400 ♪ Ngay cả những khi bầu trời nắng chói chang 810 00:47:49,460 --> 00:47:53,600 ♪ Ma cà rồng sẽ mãi là bạn 811 00:47:53,670 --> 00:47:57,200 ♪ Bạn bè đích thực 812 00:47:57,270 --> 00:48:00,570 ♪ Mãi mãi 813 00:48:04,410 --> 00:48:08,120 Giỏi lắm, các ma cà rồng. Tự thưởng cho mình một cái ôm nào. 814 00:48:13,290 --> 00:48:14,320 Chúng ta đi thôi. 815 00:48:14,390 --> 00:48:15,390 Cái gì? Đi đâu? 816 00:48:18,270 --> 00:48:20,050 CẤM KHÔNG ĐƯỢC LUI TỚI 817 00:48:21,760 --> 00:48:23,200 Sao chúng ta lại phải làm việc này? 818 00:48:23,260 --> 00:48:26,070 Thế cậu thích nghe mấy cái bài hát tồi tệ kia hơn à? 819 00:48:26,130 --> 00:48:28,550 Đã có chuyện gì với bài Michael lôi xác lên bờ? 820 00:48:28,550 --> 00:48:31,250 Hay là Ông Sói già có chiếc rìu? 821 00:48:36,210 --> 00:48:38,050 Chúng ta không nên lên đây, Drac. 822 00:48:38,110 --> 00:48:40,110 Ai sẵn sàng bay nào? 823 00:48:40,180 --> 00:48:42,380 Cháu! Cháu! Giống như siêu anh hùng. 824 00:48:42,450 --> 00:48:44,250 Còn hơn thế! Giống như ma cà rồng! 825 00:48:45,190 --> 00:48:47,090 Cái này ọp ẹp ghê. 826 00:48:47,150 --> 00:48:49,460 Cậu biết không? Có lẽ thằng nhóc không bay được đâu. 827 00:48:49,520 --> 00:48:53,650 Trật tự. Đây là cách chúng học. Cậu thả chúng xuống và chúng sẽ tìm ra cách. 828 00:48:53,760 --> 00:48:55,330 Đó là cách mà tôi đã được dạy. 829 00:48:55,400 --> 00:48:56,760 Cháu muốn bay luôn bây giờ! 830 00:48:56,830 --> 00:49:00,170 Giỏi lắm. Cháu biết là ông sẽ luôn có mặt khi cháu cần mà. 831 00:49:00,230 --> 00:49:02,570 Ôi. Tôi không thể xem nổi đâu. 832 00:49:02,570 --> 00:49:03,240 Đừng mà. 833 00:49:03,300 --> 00:49:05,770 Nào bay nào! 834 00:49:05,840 --> 00:49:06,840 Wee! 835 00:49:12,110 --> 00:49:13,380 Nó vẫn không bay. 836 00:49:13,450 --> 00:49:14,450 Sớm thôi. 837 00:49:15,780 --> 00:49:17,250 Vẫn chưa. 838 00:49:17,320 --> 00:49:18,320 Sẽ bay mà. 839 00:49:19,490 --> 00:49:20,850 Tháp này cao thật. 840 00:49:20,920 --> 00:49:22,390 Thế mới thích hợp. 841 00:49:22,460 --> 00:49:23,720 Cậu nên đỡ nó đi. 842 00:49:23,790 --> 00:49:24,860 Nó rơi xuống chết mất. 843 00:49:24,930 --> 00:49:26,790 Cứ để nó đủ thời gian. 844 00:49:28,260 --> 00:49:29,760 Drac! 845 00:49:29,830 --> 00:49:31,730 Lần đầu tiên của tôi cũng thế. 846 00:49:31,800 --> 00:49:33,920 Sắp chạm mặt đất rồi! 847 00:49:34,800 --> 00:49:36,780 Biết sao không? Thằng bé không bay được rồi. 848 00:49:43,780 --> 00:49:44,780 A! 849 00:49:46,850 --> 00:49:50,420 Ông bảo rồi. Ông sẽ luôn ở bên cháu. 850 00:49:50,420 --> 00:49:52,190 Lại đi! Lại đi! 851 00:49:52,250 --> 00:49:54,920 Trời ơi. Quỷ thần ơi. Chúng tôi phải báo cáo việc này. 852 00:49:54,990 --> 00:49:56,560 Ý anh là với báo chí ư? 853 00:49:56,620 --> 00:50:00,420 Tôi đoán nó khá là ngầu, nhưng tôi không định lên báo đâu. 854 00:50:00,420 --> 00:50:02,530 Không, thưa ngài. Ý tôi là các nhà chức trách. 855 00:50:02,600 --> 00:50:05,030 Tôi không thể không báo cáo hành vi gây nguy hiểm cho trẻ em. 856 00:50:05,100 --> 00:50:07,870 Này! Nghe đây. Trò đó rất vui. 857 00:50:07,930 --> 00:50:10,300 Ca khúc của anh mới là gây nguy hiểm cho trẻ em ấy. 858 00:50:10,370 --> 00:50:12,370 Chúng ta có nên xuống giúp cậu ấy không? 859 00:50:12,440 --> 00:50:15,280 Không. Tôi đã bảo cậu ấy việc này điên rồ. Tự làm thì tự chịu. 860 00:50:15,340 --> 00:50:16,840 Chúng tôi phải gọi cho mẹ của cậu bé. 861 00:50:16,910 --> 00:50:18,450 Không, không có chuyện đó đâu. 862 00:50:18,510 --> 00:50:21,080 Mẹ thằng bé đã hơi hâm hấp rồi! 863 00:50:21,150 --> 00:50:23,750 Tôi phải làm theo đúng quy trình. 864 00:50:23,820 --> 00:50:27,390 Ngươi sẽ không làm theo đúng quy trình. 865 00:50:27,450 --> 00:50:30,120 Tôi là ma cà rồng. Tôi không thể bị thôi miên. 866 00:50:30,190 --> 00:50:31,390 Phải rồi. 867 00:50:31,460 --> 00:50:33,960 Giờ thì làm ơn. Đừng để tôi phải báo cảnh sát. 868 00:50:34,030 --> 00:50:35,830 Không ai gọi ai hết! 869 00:50:37,760 --> 00:50:38,760 A! 870 00:50:38,800 --> 00:50:40,370 Cháy! 871 00:50:40,430 --> 00:50:43,240 Dừng lại, nằm xuống và lăn. Dừng lại, nằm xuống và lăn. 872 00:50:43,300 --> 00:50:44,640 La hét không giúp gì đâu! 873 00:50:44,700 --> 00:50:46,280 Yay! 874 00:50:53,310 --> 00:50:55,750 Chúng ta là người xấu ạ, ngoại Drac? 875 00:50:55,750 --> 00:50:56,750 Xấu ư? 876 00:50:58,550 --> 00:51:01,320 Không. Cháu là cậu bé ngoan nhất trần đời. 877 00:51:01,390 --> 00:51:04,720 Chúng ta không gây ra cháy. Là do cái tháp. 878 00:51:04,790 --> 00:51:09,260 Đó là tòa tháp vô cùng nguy hiểm. May cho anh là bọn tôi không báo các nhà chức trách đấy. 879 00:51:09,330 --> 00:51:11,130 Đi nào, anh hùng của ta. 880 00:51:11,200 --> 00:51:14,380 Vì bởi cháu là Người Dơi! Tới Batmobile thôi! 881 00:51:14,380 --> 00:51:15,980 Ừ. Tới... 882 00:51:26,980 --> 00:51:29,620 Xin lỗi về tất cả những thứ đó. Chắc họ nghĩ là em sẽ thích. 883 00:51:29,680 --> 00:51:31,790 Sao em lại cảm thấy rất lạ ở đây vậy? 884 00:51:31,850 --> 00:51:33,990 Không, em yêu. Họ mới đang lạ ấy. 885 00:51:34,050 --> 00:51:36,460 Em nghĩ họ chỉ đang cố giúp em. 886 00:51:36,520 --> 00:51:39,990 Ý em là, em lớn lên mà chẳng biết đến thứ gì ngoài khách sạn. 887 00:51:40,060 --> 00:51:43,270 Còn anh thì học được mọi thứ từ nhỏ ở Santa Claus. 888 00:51:43,270 --> 00:51:45,530 Là Santa Cruz. Nhưng, ừm... 889 00:51:45,600 --> 00:51:48,370 Có lẽ nếu Dennis lớn lên cách xa Transylvania, 890 00:51:48,440 --> 00:51:52,410 thì thằng bé sẽ không quá kì quặc. Giống như em. 891 00:51:52,470 --> 00:51:55,940 Em hâm à? Mavis, em thú vị mà. 892 00:51:56,010 --> 00:51:58,850 Em luôn tràn đầy sức sống và tò mò về tất cả mọi thứ. 893 00:51:58,910 --> 00:52:01,150 Nếu Dennis lớn lên giống như em, 894 00:52:01,210 --> 00:52:03,320 anh sẽ là ông bố may mắn nhất thế gian. 895 00:52:03,380 --> 00:52:06,450 Em yêu anh, Johnnystein. 896 00:52:06,520 --> 00:52:07,850 Anh biết sao không? 897 00:52:07,920 --> 00:52:10,890 Miễn là tất cả chúng ta được ở bên nhau, thì cho dù là ở đâu cũng hạnh phúc. 898 00:52:10,890 --> 00:52:12,360 Thậm chí là ở khách sạn. 899 00:52:13,530 --> 00:52:15,130 Tuyệt! 900 00:52:17,600 --> 00:52:18,930 Anh làm gì thế? 901 00:52:19,000 --> 00:52:21,470 Xem video bạn anh vừa gửi này. 902 00:52:21,530 --> 00:52:23,540 Thằng nhóc này liều mạng ghê. 903 00:52:24,640 --> 00:52:25,770 A! 904 00:52:25,840 --> 00:52:26,740 Úi chà! 905 00:52:26,810 --> 00:52:27,940 Bạn có thấy không? 906 00:52:27,940 --> 00:52:29,180 Chờ đã! Đó là Dennis phải không? 907 00:52:29,240 --> 00:52:33,950 Không! Có phải không nhỉ? Không! Hình ảnh khó xem quá. Nhưng... 908 00:52:34,010 --> 00:52:36,520 Úi. Xóa mất rồi. Không còn nữa. 909 00:52:47,090 --> 00:52:49,780 Cái gì? Là Mavis. Tôi không nghe máy đâu. 910 00:52:51,200 --> 00:52:53,170 Thôi nào, Drac. Nghe đi. 911 00:52:55,770 --> 00:52:57,440 Được rồi! 912 00:52:57,500 --> 00:52:59,010 Ừ, con yêu. 913 00:52:59,070 --> 00:53:00,670 Bố? Bố đang ở đâu thế? 914 00:53:00,740 --> 00:53:04,710 Ừm... bọn bố ra ngoài khách sạn đi dã ngoại thôi. 915 00:53:04,780 --> 00:53:06,410 Hoàn toàn an toàn. 916 00:53:06,480 --> 00:53:08,010 Tiếng gì thế? Tiếng còi à? 917 00:53:08,080 --> 00:53:11,250 À, chỉ là mấy mụ Banshee khóc lóc đang nhận phòng thôi. 918 00:53:11,320 --> 00:53:13,120 Yên nào, Banshee. 919 00:53:13,190 --> 00:53:15,920 Bọn tôi đang cố gắng có một buổi dã ngoại an toàn đằng này đây. 920 00:53:15,990 --> 00:53:19,590 Mẹ! Con muốn chào mẹ! Mẹ ơi! Mẹ! 921 00:53:19,660 --> 00:53:21,090 Ngoại Drac vừa thử dạy con bay đấy. 922 00:53:21,160 --> 00:53:22,600 Đợi đã. Đó là mẹ cháu bé ư? 923 00:53:22,660 --> 00:53:25,350 Ồ, không. Lại không nghe thấy gì rồi. 924 00:53:25,370 --> 00:53:27,300 Con sẽ quay về khách sạn ngay bây giờ. 925 00:53:27,370 --> 00:53:32,270 Và tốt hơn hết là bố nên có ở đó hoặc không thì con thề, bố sẽ phải hối hận đấy. 926 00:53:32,270 --> 00:53:34,240 Có chuyện gì thế? 927 00:53:34,310 --> 00:53:35,540 Chúng ta phải về nhà ngay. 928 00:53:35,610 --> 00:53:36,610 Úi! 929 00:53:38,010 --> 00:53:40,650 Được rồi. Để anh đi gọi ba lô dậy. 930 00:53:40,710 --> 00:53:42,250 Các cậu, phải về thôi. 931 00:53:42,320 --> 00:53:44,680 Chúng ta không có xe! Ra khỏi đây kiểu gì bây giờ? 932 00:53:44,750 --> 00:53:46,880 Đừng lo. Tôi gọi cứu trợ rồi. 933 00:53:55,760 --> 00:53:59,250 Tôi xin lỗi, Blobby. Bọn tôi thực sự đã định gọi cho cậu sớm hơn. 934 00:54:05,270 --> 00:54:06,510 Đi thôi! 935 00:54:21,820 --> 00:54:22,920 Transylvania. 936 00:54:22,990 --> 00:54:24,320 Quý khách muốn đi đâu? 937 00:54:24,390 --> 00:54:25,760 Transylvania. Sớm nhất có thể. 938 00:54:25,830 --> 00:54:28,320 Chúng tôi không bay thẳng đến Transylvania. 939 00:54:28,320 --> 00:54:29,260 Không ư? 940 00:54:29,330 --> 00:54:31,530 Quý khách có thể đến Bucharest, nhưng sẽ phải 941 00:54:31,600 --> 00:54:33,430 chuyển máy bay ở Chicago và ở Zurich. 942 00:54:33,500 --> 00:54:35,170 Thế thì bao giờ mới tới nơi? 943 00:54:35,240 --> 00:54:38,240 Chuyến bay tới Chicago bị hoãn vì thời tiết xấu. 944 00:54:43,810 --> 00:54:45,410 Vậy hai vé ở khoang hạng thường nhé? 945 00:54:45,850 --> 00:54:46,850 Không! 946 00:54:47,380 --> 00:54:48,820 - Không! - Có đó. 947 00:55:08,940 --> 00:55:11,910 Cậu phải đi bây giờ ư? Khi mà cuối cùng cũng không tắc đường. 948 00:55:11,970 --> 00:55:13,570 Cậu đang giết chết tôi đấy, Blobby. 949 00:55:23,580 --> 00:55:26,590 Có mây trên tóc anh kìa. Tự sướng cái! 950 00:55:26,650 --> 00:55:28,150 Johnny! Không phải bây giờ! 951 00:55:28,220 --> 00:55:29,460 Được rồi. Có lẽ để sau. 952 00:55:35,470 --> 00:55:38,620 Cái xe scooter này hết xăng rồi. Chúng ta không về kịp mất. 953 00:55:38,620 --> 00:55:39,770 Frank, thổi đi. 954 00:55:49,210 --> 00:55:50,310 Ngay bây giờ! 955 00:56:13,070 --> 00:56:16,400 Có vui không? Sao cháu lại cười? Cháu thích chứ? 956 00:56:16,470 --> 00:56:17,740 Xem nè. 957 00:56:19,540 --> 00:56:20,660 Chọc lét nè. 958 00:56:29,620 --> 00:56:32,250 Thế này mới là bay, Denisovich. 959 00:56:32,250 --> 00:56:34,220 Giống như một ma cà rồng. 960 00:56:35,090 --> 00:56:36,090 Wee! 961 00:56:37,290 --> 00:56:39,990 Cậu nhóc của ta đó. Nhìn cháu bay kìa. 962 00:56:49,140 --> 00:56:52,620 Ngoại là người mặc áo choàng ngầu nhất, ngoại Drac. 963 00:57:04,780 --> 00:57:05,780 Được lắm! 964 00:57:21,100 --> 00:57:23,800 Này, bao giờ con mới về đến đây? 965 00:57:23,870 --> 00:57:25,470 Bọn bố đã đợi... 966 00:57:27,510 --> 00:57:29,640 Giả con trai con đây. 967 00:57:29,710 --> 00:57:32,080 Bọn bố chỉ ra ngoài đi kiếm quả bơ thôi mà. 968 00:57:32,150 --> 00:57:33,610 Mẹ ơi! Con đã bay đấy! 969 00:57:33,680 --> 00:57:35,320 Mẹ thấy rồi. 970 00:57:35,380 --> 00:57:37,320 ♪ Mẹ thằng bé đã hơi hâm hấp rồi 971 00:57:37,380 --> 00:57:39,950 ♪ Hơi hâm hấp 972 00:57:40,020 --> 00:57:41,750 - ♪ Hâm hấp. - ♪ Ôi trời. Ôi trời. 973 00:57:41,820 --> 00:57:43,520 ♪ Quỷ thần ơi Tôi phải làm đúng quy trình 974 00:57:43,590 --> 00:57:45,330 ♪ Không có chuyện đó đâu 975 00:57:45,390 --> 00:57:46,790 ♪ Mẹ thằng bé đã hơi 976 00:57:46,860 --> 00:57:47,860 ♪ Hâm hấp 977 00:57:48,960 --> 00:57:49,960 ♪ Hâm hấp 978 00:57:57,940 --> 00:58:01,310 Con đã lo là Dennis sẽ không an toàn bên các quái vật khác. 979 00:58:01,370 --> 00:58:04,380 Giờ thậm chí con còn không cảm thấy thằng bé an toàn bên bố. 980 00:58:04,440 --> 00:58:05,610 Nhưng bố chỉ... 981 00:58:05,680 --> 00:58:07,050 Bố đã nói gì ấy nhỉ? 982 00:58:07,110 --> 00:58:10,520 Con người, quái vật, hay kỳ lân. Dù thế nào cũng được? 983 00:58:10,580 --> 00:58:12,720 Bố chỉ nghĩ cuộc đời nó sẽ... 984 00:58:12,790 --> 00:58:15,190 Bọn con sẽ tổ chức sinh nhật cho thằng bé ở đây vào thứ Tư. 985 00:58:15,250 --> 00:58:17,160 Rồi bọn con sẽ chuyển đi. 986 00:58:17,220 --> 00:58:20,060 Làm ơn, Mavey. Đừng đi. 987 00:58:20,130 --> 00:58:23,260 Có lẽ bố đã để cho con người bước vào khách sạn của bố. 988 00:58:23,330 --> 00:58:25,500 Nhưng con không nghĩ là bố đã mở rộng trái tim với họ. 989 00:58:57,260 --> 00:58:58,260 Hừm... 990 00:59:10,110 --> 00:59:12,650 Mình có thể làm được. Mình có thể làm được. 991 00:59:13,350 --> 00:59:16,650 Mình là một con dơi. Mình là một con dơi. 992 00:59:16,720 --> 00:59:18,690 Mình là một con dơi. Mình là một con dơi. Mình là một con dơi! 993 00:59:18,720 --> 00:59:21,580 Dennis? Con đang làm gì thế, con yêu? 994 00:59:21,580 --> 00:59:22,620 Ừm... không có gì ạ. 995 00:59:22,690 --> 00:59:25,690 Cẩn thận đấy. Để mẹ đỡ con xuống. 996 00:59:25,760 --> 00:59:27,860 Con có háo hức tới bữa tiệc của con không? 997 00:59:27,930 --> 00:59:29,730 Chắc có ạ. 998 00:59:29,800 --> 00:59:32,730 Con biết ai sẽ tới không? Cả gia đình của bố đấy. 999 00:59:32,800 --> 00:59:35,030 Ông nội Mike và bà nội Linda. 1000 00:59:35,100 --> 00:59:38,840 Cả các anh chị em họ và cô dì chú bác, họ rất yêu quý con. 1001 00:59:38,910 --> 00:59:42,910 Rồi họ sẽ sống cùng chúng ta khi chúng ta chuyển tới California. 1002 00:59:42,980 --> 00:59:47,550 Mẹ ơi, chúng ta chuyển đi vì bởi con không phải là quái vật ạ? 1003 00:59:47,610 --> 00:59:51,150 Cái gì? Không. Dennis, tất nhiên là không. 1004 00:59:51,220 --> 00:59:53,750 Chỉ là đó là nơi thích hợp để lớn lên. 1005 00:59:53,820 --> 00:59:56,390 Vâng. Nhưng thế còn ngoại Drac? 1006 00:59:56,460 --> 00:59:58,990 Ngoại sẽ ở đây một mình. 1007 00:59:59,060 --> 01:00:01,960 Ngoại Drac phải ở đây để quản lý khách sạn. 1008 01:00:02,030 --> 01:00:04,560 Nhưng ngoại sẽ tới thăm chúng ta. Và chúng ta sẽ về thăm ngoại. 1009 01:00:04,630 --> 01:00:06,650 Chúng ta có thể gọi ngoại hàng đêm không ạ? 1010 01:00:06,650 --> 01:00:07,770 Chắc chắn rồi. 1011 01:00:13,440 --> 01:00:15,070 Thật tuyệt vời! 1012 01:00:15,140 --> 01:00:16,980 Chào các con. Bọn ta tới rồi đây. 1013 01:00:19,180 --> 01:00:24,580 ♪ Đêm nay gia đình Johnny tới đây 1014 01:00:24,650 --> 01:00:29,290 ♪ Để đem đi tất cả những gì Drac yêu quý? 1015 01:00:29,360 --> 01:00:30,420 Chào mừng, chào mừng. 1016 01:00:30,490 --> 01:00:32,690 ♪ Giấu đi cảm xúc 1017 01:00:32,760 --> 01:00:36,430 ♪ Nén tất cả vào bên trong 1018 01:00:43,540 --> 01:00:46,270 Ê nhóc, sao em lại muốn chuyển đi? Chỗ này chả bị ai quản cả. 1019 01:00:46,340 --> 01:00:47,640 Em không muốn đi. 1020 01:00:47,710 --> 01:00:49,740 Ở đây toàn những thứ kỳ dị tuyệt cú mèo! 1021 01:00:49,810 --> 01:00:52,280 Vậy quái vật nào là ngầu nhất? 1022 01:00:52,280 --> 01:00:53,050 Kakie. 1023 01:00:53,110 --> 01:00:54,510 Kakie. 1024 01:00:54,580 --> 01:00:55,580 Kakie. Đúng là nhóc con. 1025 01:00:56,850 --> 01:01:00,320 Cả gia đình quây quần bên nhau không phải tuyệt quá sao? 1026 01:01:00,390 --> 01:01:04,420 Mavis, con có anh chị em họ hàng gì không? 1027 01:01:04,490 --> 01:01:06,630 Không. Chỉ có con với bố thôi. 1028 01:01:06,690 --> 01:01:09,330 Mẹ chưa bao giờ hỏi sao mẹ con lại mất. 1029 01:01:09,400 --> 01:01:11,400 Ồ. Mẹ con đã bị những kẻ là con người nổi giận giết. 1030 01:01:11,460 --> 01:01:12,630 Ồ... 1031 01:01:12,700 --> 01:01:15,540 ♪ Khó xử thật 1032 01:01:15,600 --> 01:01:17,870 Nhưng con còn có ông, Vlad. 1033 01:01:17,940 --> 01:01:19,410 Ồ, ông nội con hả? 1034 01:01:19,470 --> 01:01:21,980 Vâng. Ông sẽ tới dự sinh nhật. Con mời ông rồi. 1035 01:01:22,610 --> 01:01:24,640 Con đã mời ông ư? 1036 01:01:24,710 --> 01:01:28,510 Bố, ông chưa được gặp Dennis. Con muốn họ gặp nhau trước khi bọn con chuyển đi. 1037 01:01:28,580 --> 01:01:32,850 Chắc chắn rồi. Tuyệt lắm. Được đấy. Ông Vlad già tốt bụng. 1038 01:01:32,920 --> 01:01:34,890 Có ai có khăn ướt không? 1039 01:01:52,740 --> 01:01:57,040 Quỷ thần ơi. Cuối cùng nó cũng mời ta. 1040 01:01:57,110 --> 01:01:58,540 Nó có cháu rồi ư? 1041 01:01:58,610 --> 01:02:00,380 Và nó chưa bao giờ kể cho ngài? 1042 01:02:00,450 --> 01:02:04,780 Bình tĩnh, Bela. Ít nhất là có thêm một ma cà rồng trong gia đình. 1043 01:02:04,850 --> 01:02:07,420 Tổ chức ở khách sạn à? Sang chảnh gớm. 1044 01:02:07,490 --> 01:02:10,590 Khách sạn là dành cho con người! 1045 01:02:15,830 --> 01:02:18,880 Bela, ngậm mồm thối lại. Xem ngươi vừa làm gì này. 1046 01:02:18,880 --> 01:02:20,470 Đừng lo. 1047 01:02:20,530 --> 01:02:23,800 Ta đã dạy con trai ta căm ghét, giết và ăn cắp linh hồn của con người 1048 01:02:23,870 --> 01:02:25,940 như một cậu bé ngoan rồi. 1049 01:02:26,010 --> 01:02:29,280 Ừ, nội Vlad sẽ rất vui 1050 01:02:29,340 --> 01:02:33,680 khi thấy đại tiệc hóa trang mà Johnny và bố đã lên kế hoạch. 1051 01:02:33,750 --> 01:02:34,880 Cái gì? 1052 01:02:38,420 --> 01:02:40,220 Làm theo lời bố đi. Đó là cha của bố đấy. 1053 01:02:40,220 --> 01:02:41,890 Bố có cha ư? Vui nhỉ. 1054 01:02:41,950 --> 01:02:44,360 Nghe đây. Cha bố không được biết con là con người. 1055 01:02:44,420 --> 01:02:46,630 Hoặc bất kỳ ai trong gia đình con. 1056 01:02:46,690 --> 01:02:49,130 Gì ạ? Nhưng, Drac, con tự hào rằng bọn con... 1057 01:02:49,200 --> 01:02:52,480 Hoặc ông ấy sẽ đánh cắp linh hồn của gia đình con và ăn thịt ba lô của con đấy. 1058 01:02:54,500 --> 01:02:56,070 Đúng vậy, cả nhà. 1059 01:02:56,140 --> 01:02:59,070 Chúng ta sẽ tổ chức bữa tiệc sinh nhật hóa trang quái vật. 1060 01:03:00,010 --> 01:03:02,240 - Thật ư? - Ồ, đáng yêu đấy. 1061 01:03:02,310 --> 01:03:06,780 Như kiểu lần vui chơi cuối cùng trước khi Dennis ở với người bình thường. 1062 01:03:06,850 --> 01:03:09,320 Không còn gì tuyệt hơn. 1063 01:03:09,640 --> 01:03:11,950 CHÚC MỪNG SINH NHẬT 5 TUỔI DENNIS 1064 01:03:28,570 --> 01:03:32,200 Con thấy sao, Mavis? Mẹ nghĩ là mẹ bắt đầu thích trở nên quái dị rồi đó. 1065 01:03:37,310 --> 01:03:39,850 May cho anh là chúng tôi không báo các nhà chức trách đấy. 1066 01:03:39,910 --> 01:03:41,810 Đi thôi, anh hùng của ta. 1067 01:03:41,880 --> 01:03:44,150 Vì bởi cháu là Người Dơi! 1068 01:03:44,580 --> 01:03:47,280 Ừ! Tới Batmobile! 1069 01:03:52,630 --> 01:03:55,070 Bị một con nhóc đá đít hả, Người Dơi. 1070 01:03:57,130 --> 01:03:59,700 Ừ. Sao cũng được. Anh không khóc đâu. 1071 01:04:03,270 --> 01:04:06,570 Khách sạn Transylvania. 1072 01:04:06,640 --> 01:04:10,110 Tôi ngửi thấy mùi con người! 1073 01:04:10,180 --> 01:04:13,150 Phá hủy nó đi! 1074 01:04:13,210 --> 01:04:17,750 Bela, chúng ta đang ở thế giới bên ngoài. Đương nhiên là ngửi thấy mùi con người rồi. 1075 01:04:17,820 --> 01:04:21,350 Biết sao không? Ngươi ở ngoài chờ đi. Đây là chuyện gia đình. 1076 01:04:21,420 --> 01:04:23,020 Ngươi chỉ tổ cản đường thôi. 1077 01:04:23,090 --> 01:04:25,350 Ta chỉ muốn gặp thằng nhóc răng nanh bé nhỏ thôi. 1078 01:04:25,350 --> 01:04:27,480 Nó nên biết cụ cà rồng của nó là ai. 1079 01:04:27,480 --> 01:04:28,550 Cái gì của nó cơ? 1080 01:04:28,550 --> 01:04:31,780 Cụ Ma cà rồng. Thôi nào. Dễ hiểu thế còn gì. 1081 01:04:34,000 --> 01:04:35,630 Bữa tiệc vui lắm! 1082 01:04:35,700 --> 01:04:38,540 Bố thấy sao? 1083 01:04:38,600 --> 01:04:41,110 Đây là đồ ma cà rồng của con ư? Con bị gì thế, đồ đần? 1084 01:04:41,170 --> 01:04:42,640 Con đặt trên mạng. 1085 01:04:42,710 --> 01:04:44,610 Chỉ có một chỗ giao hàng vào buổi tối thôi. 1086 01:04:44,680 --> 01:04:47,080 Trông như con đội mông khỉ đầu chó lên đầu ấy. 1087 01:04:47,150 --> 01:04:49,080 Ít nhất con luyện nói được không? 1088 01:04:49,150 --> 01:04:51,150 Con không thể cứ nói chuyện như tụi hippie được. 1089 01:04:51,220 --> 01:04:54,080 Con không phải là hippie. Con là một đứa lười biếng. 1090 01:04:54,080 --> 01:04:55,290 Nói chuyện như một ma cà rồng đi. 1091 01:04:55,350 --> 01:05:00,860 Tên ta là Bá tước Jonafang. Ta là một ma cà rồng. 1092 01:05:00,930 --> 01:05:04,560 Được rồi, ma cà rồng không đi nói xung quanh là, "Ta là một ma cà rồng." 1093 01:05:04,630 --> 01:05:09,000 Con xin lỗi. Ta là Bá tước Jonafang. Bleh, bleh-bleh. 1094 01:05:09,070 --> 01:05:10,470 Con đùa bố à? 1095 01:05:10,540 --> 01:05:12,000 Con xin lỗi. Con hoảng quá. 1096 01:05:12,070 --> 01:05:14,170 Ừ, nghe này, nếu con nghĩ bố không thích thế, 1097 01:05:14,240 --> 01:05:16,180 thì con chắc chắn không muốn nói, 1098 01:05:16,240 --> 01:05:18,010 "bleh, bleh-bleh," trước mặt cha bố đâu. 1099 01:05:18,080 --> 01:05:20,180 Thưa ngài, ông Kakie đã đến. 1100 01:05:20,180 --> 01:05:21,310 Xin chào. 1101 01:05:21,380 --> 01:05:24,280 Drac, đây là Brandon, tức Kakie. 1102 01:05:24,350 --> 01:05:26,350 - Bọn con mời anh ta tới cho Dennis. - Xin chào. 1103 01:05:26,420 --> 01:05:28,420 Buồn nôn được gặp anh. 1104 01:05:28,490 --> 01:05:31,350 Khi nào thì bắt đầu? Nửa tiếng nữa tôi phải tới hội chợ sách. 1105 01:05:34,690 --> 01:05:37,060 Được rồi. Cháu trai cà rồng của ta đâu? 1106 01:05:39,800 --> 01:05:42,900 Thôi xin. Vẫn phải làm một màn xuất hiện đầy kịch tính. 1107 01:05:42,970 --> 01:05:45,600 Bố! Nhìn bố kìa! 1108 01:05:45,670 --> 01:05:48,110 Vậy giờ con điều hành khách sạn hả? 1109 01:05:48,170 --> 01:05:51,940 Từ hoàng tử bóng tối thành vua dịch vụ phòng. 1110 01:05:52,010 --> 01:05:54,080 Vâng. Con rất vui được gặp bố. 1111 01:05:54,150 --> 01:05:55,980 Con ra ngay. 1112 01:06:01,220 --> 01:06:04,090 Giữ Vlad tránh xa con người và Mavis. 1113 01:06:05,060 --> 01:06:06,130 Để tôi lo. 1114 01:06:07,060 --> 01:06:10,530 Ồ, bộ trang phục trông trang nhã đấy. 1115 01:06:10,600 --> 01:06:13,070 Hai người có mùi ngộ ghê. 1116 01:06:13,130 --> 01:06:14,730 Ồ, ông anh chắc người châu Âu. 1117 01:06:14,800 --> 01:06:17,370 Nó được gọi là chất khử mùi. 1118 01:06:17,440 --> 01:06:20,470 Không cần phải xúc phạm cả một lục địa như thế, Linda. 1119 01:06:20,540 --> 01:06:22,610 Chào bá tước! Khỏe chứ? Tôi là Frankenstein. 1120 01:06:22,680 --> 01:06:24,840 Thực ra, về mặt kỹ thuật, tôi là quái vật của Frankenstein. 1121 01:06:24,910 --> 01:06:26,310 Frankenstein, ông ấy là bác sĩ... 1122 01:06:26,350 --> 01:06:29,750 Muốn nghe nữa lắm. Gọi gia đình ta ra đây. 1123 01:06:29,820 --> 01:06:32,220 Vậy để tôi giới thiệu với ngài bạn bè của con trai ngài nhé. 1124 01:06:33,090 --> 01:06:34,790 Đây là Murray. 1125 01:06:34,850 --> 01:06:36,520 Làm ơn đừng giết tôi! 1126 01:06:36,590 --> 01:06:39,390 Ý tôi là, xin chào, V! Khỏe không? 1127 01:06:39,460 --> 01:06:42,920 Giấy vệ sinh biết nói. Cái này mới nè. 1128 01:06:43,630 --> 01:06:45,900 Được rồi! Bọn trẻ đâu? Ta muốn gặp. 1129 01:06:45,970 --> 01:06:47,200 Johnny! 1130 01:06:50,100 --> 01:06:52,970 Đây là con rể của Dracula. 1131 01:06:53,040 --> 01:06:56,880 Cháu là Bá tước Jonafang. 1132 01:06:56,940 --> 01:06:59,350 Bleh, bleh, cừu đen. 1133 01:06:59,410 --> 01:07:02,380 Ông có lông cừu không? 1134 01:07:02,450 --> 01:07:04,280 Cái gì trên đầu cậu thế? 1135 01:07:04,350 --> 01:07:06,720 Trông như ngực bà ngoại ta ấy. 1136 01:07:09,390 --> 01:07:11,460 Bố ơi, ông có khuôn mặt buồn cười này là ai thế? 1137 01:07:11,520 --> 01:07:12,730 Đây là thằng nhóc đó hả? 1138 01:07:12,790 --> 01:07:13,960 Vâng ạ. 1139 01:07:14,030 --> 01:07:15,660 Để ta xem răng nanh nào. 1140 01:07:15,730 --> 01:07:16,960 Con làm gì thế? 1141 01:07:17,030 --> 01:07:18,860 À, chỉ là con rất yêu thằng bé. 1142 01:07:18,930 --> 01:07:22,350 Con chỉ muốn ôm những chiếc răng nanh... mà nó có. 1143 01:07:24,170 --> 01:07:27,470 Ta nói lại, cho ta xem răng nanh. 1144 01:07:37,150 --> 01:07:40,250 Ồ, nó mọc nanh muộn, giống con vậy. 1145 01:07:40,320 --> 01:07:43,650 Vâng. Vâng. Giống con. 1146 01:07:44,790 --> 01:07:47,490 Tên nhóc to con này hồi xưa hay khóc nhè lắm. 1147 01:07:47,560 --> 01:07:48,830 Vâng, vâng, hồi trước con hay thế. 1148 01:07:48,890 --> 01:07:50,620 Suốt ngày đái dầm. 1149 01:07:50,620 --> 01:07:51,530 Được rồi, bố này. 1150 01:07:51,600 --> 01:07:54,720 Chúng ta chỉ cần dọa thằng nhóc cho mọc răng nanh thôi. 1151 01:07:54,720 --> 01:07:56,100 Dọa mọc răng nanh? 1152 01:07:56,170 --> 01:07:58,840 Phải, hồi trước ta phải làm thế với ngài Cố Chấp đây. 1153 01:07:58,900 --> 01:08:01,410 Đầu tiên, phải ám thứ mà 1154 01:08:01,470 --> 01:08:03,910 thằng bé mọc nanh muộn thấy ngọt ngào và ngây thơ. 1155 01:08:03,980 --> 01:08:06,150 Sau đó cho nó thấy thứ cần thấy và... 1156 01:08:06,150 --> 01:08:07,650 Bùm! 1157 01:08:07,710 --> 01:08:11,820 Tin ta đi. Nó sẽ phát khiếp mà mọc nanh ra. Phải không, Drac? 1158 01:08:11,880 --> 01:08:15,720 Nghiêm túc đấy, nếu tôi tới muộn hội chợ sách, thì tôi sẽ lỡ hội chợ khu phố mất. 1159 01:08:16,120 --> 01:08:18,460 Anh chàng bố cần đó. 1160 01:08:18,520 --> 01:08:21,330 Ám ư? Nhưng Dennis sẽ sợ lắm. 1161 01:08:21,390 --> 01:08:23,500 Con không thấy ư? Đó là cơ hội của chúng ta. 1162 01:08:23,560 --> 01:08:26,820 Nếu Denisovich thành công thì bùm! Thằng bé là ma cà rồng. 1163 01:08:26,820 --> 01:08:28,620 Và các con sẽ được ở lại đây. 1164 01:08:28,620 --> 01:08:30,520 Được rồi. Được rồi. 1165 01:08:31,040 --> 01:08:32,970 - Đã hiểu. - Giỏi đấy. 1166 01:08:33,040 --> 01:08:36,080 Các cháu, mọi người, mời ngồi. 1167 01:08:36,140 --> 01:08:38,580 Dennis có một bất ngờ cho mọi người đây. 1168 01:08:38,640 --> 01:08:42,980 Kakie độc nhất vô nhị, quái vật bánh ngọt! 1169 01:08:43,050 --> 01:08:46,990 Này nhóc! Là tôi, Kakie đây! 1170 01:08:47,050 --> 01:08:50,390 Hôm nay thật là một ngày Kakie tuyệt vời! 1171 01:08:50,460 --> 01:08:54,290 Giờ tôi có câu hỏi đây. Bạn nào thích bánh nào? 1172 01:08:59,800 --> 01:09:00,800 Bay lên! 1173 01:09:01,600 --> 01:09:02,600 Whoa, whoa... 1174 01:09:09,240 --> 01:09:11,940 Sao tôi lại nổi lềnh bềnh thế này? Cho tôi gặp quản lý sân khấu đi. 1175 01:09:12,010 --> 01:09:13,780 Tôi không chịu được đâu. 1176 01:09:13,850 --> 01:09:14,850 Whoa... 1177 01:09:18,220 --> 01:09:20,350 Wow! 1178 01:09:20,420 --> 01:09:24,020 Sợ không, Denisovich? Cháu có cảm thấy gì không? Có thấy thay đổi gì không? 1179 01:09:24,020 --> 01:09:25,380 Kakie không sao chứ ạ? 1180 01:09:27,390 --> 01:09:31,500 Ta muốn ăn bánh một mình. Chia sẻ chỉ dành cho những kẻ hèn nhát. 1181 01:09:34,200 --> 01:09:37,600 Em không nhớ là có cảnh này trên TV. 1182 01:09:37,670 --> 01:09:40,510 Hình như anh thấy trên đĩa Blu-ray rồi, phần đặc biệt kèm theo. 1183 01:09:40,570 --> 01:09:42,680 Chờ đã, sao ông Vlad lại ở trên đó? 1184 01:09:49,150 --> 01:09:52,350 Cháu sợ quá ông ơi. Kakie bị làm sao thế? 1185 01:09:56,390 --> 01:09:59,790 Mi không ăn bánh. Bánh ăn thịt mi! 1186 01:09:59,860 --> 01:10:01,290 Không! 1187 01:10:01,360 --> 01:10:02,620 Dừng lại! 1188 01:10:05,860 --> 01:10:08,800 Vừa có chuyện gì vậy? Tôi phải đi đây. 1189 01:10:08,870 --> 01:10:12,200 Chả phụ huynh nào chịu xem trước đánh giá trên blog cả. 1190 01:10:12,270 --> 01:10:14,070 Này, con vừa làm gì thế? 1191 01:10:14,140 --> 01:10:16,610 Thêm mấy giây là răng nanh của thằng bé mọc ra rồi. 1192 01:10:16,680 --> 01:10:18,210 Con không quan tâm. Nó không đáng. 1193 01:10:18,280 --> 01:10:20,250 Cái gì không đáng? 1194 01:10:20,310 --> 01:10:23,720 Đó là nỗ lực cuối cùng của bố để biến thằng bé thành ma cà rồng, thế thì con sẽ ở lại. 1195 01:10:23,780 --> 01:10:27,120 Bằng cách phá hỏng thứ yêu thích của nó ư? Sao bố có thể làm thế cơ chứ? 1196 01:10:27,120 --> 01:10:28,320 Bọn anh quá tuyệt vọng. 1197 01:10:28,320 --> 01:10:29,820 Anh cũng đồng lõa ư? 1198 01:10:29,890 --> 01:10:31,680 Dennis sẽ không hạnh phúc ở quê anh đâu. 1199 01:10:31,680 --> 01:10:33,160 Dennis còn chưa ở đó cơ mà. 1200 01:10:33,230 --> 01:10:35,490 ♪ Giờ đôi vợ chồng 1201 01:10:35,560 --> 01:10:37,600 ♪ Cảm thấy căng thẳng và xung đột 1202 01:10:37,660 --> 01:10:39,370 Im đi! 1203 01:10:39,430 --> 01:10:42,150 Johnny, Dennis không phải là quái vật. 1204 01:10:43,070 --> 01:10:45,200 Thằng bé thích quả bơ. 1205 01:10:45,270 --> 01:10:46,820 Bởi vì em chẳng để nó ăn cái gì hay ho cả. 1206 01:10:46,840 --> 01:10:49,320 Mẹ nghĩ Dennis chỉ muốn bình thường thôi. 1207 01:10:49,320 --> 01:10:51,850 Chúng ta có thể đừng dùng từ "bình thường" nữa được không? 1208 01:10:51,850 --> 01:10:53,750 Nơi nó đang sống bây giờ, nó là bình thường. 1209 01:10:53,810 --> 01:10:57,880 Thằng bé như vậy thôi. Bố không thể thay đổi nó được đâu. 1210 01:11:00,550 --> 01:11:02,450 Dennis, cậu đi đâu thế? 1211 01:11:02,450 --> 01:11:03,390 Đi thật xa. 1212 01:11:05,190 --> 01:11:07,560 Nhưng ở ngoài này một mình không an toàn đâu. 1213 01:11:07,630 --> 01:11:10,600 Tớ biết một nơi chúng ta có thể trốn. Theo tớ. 1214 01:11:17,040 --> 01:11:18,500 Nếu con không dừng ta lại, 1215 01:11:18,570 --> 01:11:21,670 thì chắt của ta sẽ không yếu đuối cả đời 1216 01:11:21,740 --> 01:11:23,340 như tên nhếch nhác này. 1217 01:11:23,410 --> 01:11:25,280 - Yếu đuối ư? - Johnny, bình tĩnh. 1218 01:11:25,340 --> 01:11:27,410 Muốn đánh nhau không, ông già? 1219 01:11:27,480 --> 01:11:30,350 Đai vàng được phong từ năm 1997 đấy nhé. 1220 01:11:30,370 --> 01:11:31,350 Không! 1221 01:11:31,420 --> 01:11:34,580 Gì nữa đây? Ngươi không phải là ma cà rồng ư? 1222 01:11:34,580 --> 01:11:36,090 Bleh? 1223 01:11:36,160 --> 01:11:40,330 Tất nhiên thằng bé là con người rồi. Nó là con trai chúng tôi. Ông nghĩ chúng tôi là quái vật ư? 1224 01:11:43,860 --> 01:11:48,670 Ngươi! Ngươi để con gái cưới người thường và sinh ra một đứa người thường ư? 1225 01:11:48,730 --> 01:11:51,900 Sao ngươi không đóng cọc xuyên tim ta luôn đi. 1226 01:11:51,970 --> 01:11:55,450 Bọn con không còn ghét con người nữa, và họ cũng không ghét chúng ta. 1227 01:11:58,880 --> 01:12:00,780 Con người? 1228 01:12:02,210 --> 01:12:03,620 Ngươi là đồ ngốc. 1229 01:12:03,680 --> 01:12:06,350 Chắt của bố là cậu bé đáng yêu, 1230 01:12:06,420 --> 01:12:09,190 thân thiện, đặc biệt nhất mà con từng thấy. 1231 01:12:09,250 --> 01:12:11,250 Và nếu bố không yêu thương thằng bé 1232 01:12:11,250 --> 01:12:13,160 như nó đáng được nhận chỉ vì nó mang nửa dòng máu là con người, 1233 01:12:13,160 --> 01:12:14,780 thì bố mới là kẻ ngu ngốc. 1234 01:12:16,030 --> 01:12:17,030 Ôi bố. 1235 01:12:19,360 --> 01:12:22,020 Này, Dennis đâu rồi? Dennis! 1236 01:12:22,030 --> 01:12:23,030 Dennis? 1237 01:12:26,370 --> 01:12:29,340 Chúc mừng sinh nhật, Dennis. Tớ đặc biệt thiết đãi cậu đấy. 1238 01:12:29,410 --> 01:12:31,610 - Chim bồ câu chết ư? - Ăn đi. 1239 01:12:31,680 --> 01:12:34,450 Bởi vì đến khi tớ tốt nghiệp trường kinh tế và bắt đầu thành lập công ty, 1240 01:12:34,510 --> 01:12:37,380 cậu sẽ không được ăn món do chính tớ nấu như này nữa đâu. 1241 01:12:37,450 --> 01:12:40,820 Tớ phải chuyển đi, Winnie. Tới California. 1242 01:12:40,890 --> 01:12:43,660 Mẹ tớ nghĩ tớ không hạnh phúc ở đây 1243 01:12:43,720 --> 01:12:46,240 vì bởi tớ không có lông trên mặt giống cậu. 1244 01:12:46,260 --> 01:12:48,660 Xin lỗi tớ không phải là quái vật. 1245 01:12:48,730 --> 01:12:52,100 Không, cậu hoàn hảo mà. Cậu là anh chàng đẹp nhất mà tớ biết. 1246 01:12:52,160 --> 01:12:54,130 Và tớ có tận 300 anh trai. 1247 01:12:54,200 --> 01:12:56,270 Cậu cũng xinh lắm, Winnie. 1248 01:13:00,540 --> 01:13:05,880 Ái chà chà. Con người bé nhỏ và thú cưng của nó. 1249 01:13:05,940 --> 01:13:07,750 - Dennis! - Denisovich! 1250 01:13:07,810 --> 01:13:09,010 Thằng bé không có trong phòng. 1251 01:13:09,080 --> 01:13:10,550 Cũng không có ở hồ bơi. 1252 01:13:10,620 --> 01:13:12,250 Không thấy trong nồi súp này. 1253 01:13:12,320 --> 01:13:14,290 Nó có thể ở đâu được đây? 1254 01:13:14,350 --> 01:13:16,520 Không hiểu sao cháu lại mời ông nữa. 1255 01:13:17,320 --> 01:13:18,860 - Dennis! - Dennis! 1256 01:13:18,920 --> 01:13:19,920 Denisovich! 1257 01:13:19,960 --> 01:13:20,960 Dennis! 1258 01:13:33,370 --> 01:13:35,170 Đừng cựa quậy. 1259 01:13:35,240 --> 01:13:37,240 Sao ông lại làm thế này? 1260 01:13:37,310 --> 01:13:39,280 Bởi vì thế này là sai trái. 1261 01:13:39,340 --> 01:13:41,680 Sao không ai hiểu cơ chứ? 1262 01:13:41,750 --> 01:13:44,850 Con người không thể có quan hệ với quái vật. 1263 01:13:44,920 --> 01:13:46,220 Ông sai rồi! 1264 01:13:46,290 --> 01:13:47,690 Không hề! 1265 01:13:47,750 --> 01:13:50,590 Ta sẽ bắt mi làm con tin. 1266 01:13:50,660 --> 01:13:56,080 Ta và bầy của ta sẽ xé tan cái khách sạn thích con người đó thành trăm mảnh. 1267 01:13:56,080 --> 01:13:57,400 Ông không thể. 1268 01:13:57,460 --> 01:13:59,430 Thật ư? Sao lại không? 1269 01:13:59,430 --> 01:14:00,400 Vì bởi... 1270 01:14:00,470 --> 01:14:02,420 Vì bởi, làm sao? 1271 01:14:02,530 --> 01:14:05,700 Vì bởi thế thì ngoại Drac sẽ buồn lắm. 1272 01:14:05,770 --> 01:14:09,920 Ui... buồn ghê. Thế mi định làm gì nào? 1273 01:14:09,920 --> 01:14:11,610 Cháu không biết. 1274 01:14:11,680 --> 01:14:13,650 Mi biết tại sao mi lại không biết không? 1275 01:14:13,710 --> 01:14:17,850 Vì bởi mi chỉ là một thằng nhóc yếu ớt. 1276 01:14:48,350 --> 01:14:49,850 Gì thế? 1277 01:14:49,920 --> 01:14:51,480 Dennis, bọn mẹ tới đây. 1278 01:14:53,190 --> 01:14:54,850 Cậu không sao chứ, Winnie? 1279 01:14:54,920 --> 01:14:56,290 Ừ, zing của tớ. 1280 01:15:32,720 --> 01:15:34,250 Dennis! Thằng bé kìa. 1281 01:15:34,250 --> 01:15:35,820 Dennis! Con yêu! 1282 01:15:35,820 --> 01:15:36,930 Bé bự của ta! 1283 01:15:37,000 --> 01:15:38,130 Dennis, bọn ta tìm cháu mãi. 1284 01:15:38,200 --> 01:15:39,500 Cục cưng à. 1285 01:15:39,560 --> 01:15:40,560 Gặp cháu mừng quá. 1286 01:15:44,270 --> 01:15:46,220 Lũ bạn xấu xa của ông ta đang tới. 1287 01:15:52,440 --> 01:15:54,450 Ồ... sẽ vui lắm đây. 1288 01:16:07,460 --> 01:16:08,490 Whoo! 1289 01:16:27,880 --> 01:16:28,880 Hả? 1290 01:16:55,440 --> 01:16:56,810 Ta có làm gì đâu. 1291 01:17:08,490 --> 01:17:09,990 Giỏi lắm, Dennis. 1292 01:17:10,060 --> 01:17:11,160 Ý anh ấy là Denisovich. 1293 01:17:11,220 --> 01:17:12,490 Kakie số một! 1294 01:17:23,240 --> 01:17:26,450 Dennis, bố tới đây. Whoa... 1295 01:17:30,080 --> 01:17:32,380 Có công mài sắt, có ngày nên kim mà. 1296 01:17:56,130 --> 01:17:58,780 Đúng thế, tốt hơn hết là bay đi. 1297 01:18:00,040 --> 01:18:03,580 Ngoại Drac, cháu là ma cà rồng và siêu anh hùng. 1298 01:18:03,640 --> 01:18:05,510 Có thấy giờ cháu ngầu không? 1299 01:18:05,580 --> 01:18:09,080 "Giờ" ư? Dennis, lúc nào cháu cũng ngầu hết. 1300 01:18:09,150 --> 01:18:13,850 Con người, ma cà rồng, hay kỳ lân, cho dù là gì cháu cũng hoàn hảo. 1301 01:18:13,920 --> 01:18:17,880 Nhưng cháu là ma cà rồng rồi, cháu có thể ở lại đây không? 1302 01:18:18,090 --> 01:18:19,290 Được. 1303 01:18:19,360 --> 01:18:21,520 Được rồi! Yeah! 1304 01:18:21,520 --> 01:18:22,280 Chuẩn đấy! 1305 01:18:24,000 --> 01:18:28,070 Nhưng cháu phải nhớ là, tới kỳ nghỉ chúng ta sẽ tới thăm cháu đấy nhé. 1306 01:18:28,130 --> 01:18:30,140 Cũng được. 1307 01:18:39,610 --> 01:18:40,610 A! 1308 01:18:45,920 --> 01:18:50,320 Đừng bao giờ lại gần ta hay gia đình của ta lần nữa. 1309 01:18:53,360 --> 01:18:54,530 Không! 1310 01:19:03,700 --> 01:19:07,640 Bố, bố vừa cứu một con người. 1311 01:19:07,710 --> 01:19:10,040 Tất cả những áp lực này là do 1312 01:19:10,110 --> 01:19:12,480 muốn biết khi nào thì thằng bé mọc răng nanh. 1313 01:19:12,540 --> 01:19:16,480 Ai quan tâm chứ? Ta rụng ra từ mấy năm trước rồi! Nhìn này. 1314 01:19:17,920 --> 01:19:20,890 Được rồi, bố cất đi không tất cả ói bây giờ. 1315 01:19:20,950 --> 01:19:24,560 Này! Không phải vẫn đang sinh nhật của ai đó sao? 1316 01:20:20,710 --> 01:20:22,210 Hát cho mẹ nghe nào! 1317 01:20:24,350 --> 01:20:25,680 Ta có làm gì đâu. 1318 01:20:26,470 --> 01:20:28,280 HẾT PHIM 1319 01:20:28,280 --> 01:29:18,257 Đón xem các bộ phim khác tại: facebook.com/cavesubbingteam 106308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.