Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:08,024 --> 00:00:13,024
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:01:32,440 --> 00:01:35,640
A Si, bagaimana kehidupanmu di London?/
Membosankan.
4
00:01:36,520 --> 00:01:40,400
Mana mungkin? Wanita cantiknya
bisa mengelilingi bumi dua kali.
5
00:01:42,600 --> 00:01:47,080
Aku tak melihat satu pun./ Sikapmu
begini mana bisa hidup di luar negeri.
6
00:01:48,640 --> 00:01:52,200
Pulang sajalah. Kami kurang
satu orang untuk main Bridge.
7
00:01:53,080 --> 00:01:57,040
Kini sudah tahu betapa pentingnya aku,'kan?/
Kamu selalu sangat penting.
8
00:01:57,640 --> 00:02:02,280
Kami tak menemukan tempat yang fasilitasnya
lebih bagus dan lebih tenang dari rumahmu.
9
00:02:03,440 --> 00:02:08,200
Dasar kalian matrealistis sekali./
Dao Ming-si, ini satu-satunya kemampuanmu.
10
00:02:10,200 --> 00:02:14,240
Jangan omong kosong! Mana Lei?/
Lei, A Si mencarimu.
11
00:02:15,840 --> 00:02:20,440
Mau apa?/ Apanya mau apa? Jelaskan!
Mengapa aku yang disukai Shan-cai?
12
00:02:20,800 --> 00:02:24,560
Kau tak bisa memahaminya sendiri?/
Jika aku paham, buat apa tanya padamu.
13
00:02:25,520 --> 00:02:28,440
Kalau begitu pulanglah,
lalu cari tahulah sendiri.
14
00:02:31,320 --> 00:02:34,280
Belakang ini kau melihatnya?
Kehidupannya bagaimana?
15
00:02:35,960 --> 00:02:38,200
Jarang sekali. Saat bertemu Qing-he,
16
00:02:38,440 --> 00:02:41,600
...katanya, Shan-cai kalau bukan
sedang kuliah ya sedang kerja.
17
00:02:44,960 --> 00:02:47,440
Apa kamu masih ingat?/
Kamu lupa siapa aku?
18
00:02:50,760 --> 00:02:54,400
Kebetulan aku lihat Shan-cai./
Di mana? Sekarang? Cepat perlihatkan.
19
00:03:11,040 --> 00:03:15,200
Nek, ini daftar bumbu yang
ingin kubeli. Tolong ya.
20
00:03:16,280 --> 00:03:17,600
Baik, biar kulihat.
21
00:03:26,720 --> 00:03:29,583
Nek, kenapa ada KTP ini?
22
00:03:30,400 --> 00:03:34,560
Ada seorang gadis menggadaikan KTP-nya di sini
karena uangnya tak cukup beli daun Kamio.
23
00:03:34,840 --> 00:03:37,040
Kamu kenal dia?/
Dia asisten koki di restoran kami.
24
00:03:38,720 --> 00:03:42,680
Ternyata teman gadis itu yang
ikut ujian koki adalah kamu.
25
00:03:43,480 --> 00:03:47,720
Demi menyelamatkan daun Kamio-mu,
dia kecelakaan.
26
00:03:55,960 --> 00:03:59,680
Tian Ye, kenapa masih di sini?/ Ini untukmu.
27
00:04:02,240 --> 00:04:06,520
Kenapa ada padamu?/
Kenapa kamu begitu ceroboh?
28
00:04:06,920 --> 00:04:08,579
Sekalipun ingin buru-buru
bantu aku membeli daun Kamio,
29
00:04:08,679 --> 00:04:09,879
...juga seharusnya tetap
perhatikan keselamatanmu.
30
00:04:10,400 --> 00:04:13,040
Jika tahu begitu, lebih baik
aku ikut ujian yang tahun depan.
31
00:04:13,240 --> 00:04:16,097
Tak apa. Sama sekali tak sakit.
32
00:04:17,000 --> 00:04:19,715
Baiklah. Sebenarnya ini salahku.
33
00:04:20,360 --> 00:04:22,280
Sudah gagal membuat saus,
masih memarahimu lagi.
34
00:04:23,480 --> 00:04:26,640
Tapi Shan-cai, aku sungguh
ingin berterima kasih padamu.
35
00:04:27,840 --> 00:04:31,240
Biarlah kutraktir kamu makan./ Baiklah.
36
00:04:32,080 --> 00:04:35,920
Selamat Tian Ye dipromosikan jadi koki
utama. Mari bersulang./ Mari bersulang.
37
00:04:41,560 --> 00:04:45,560
Kenapa kamu terlihat lebih
gembira dariku?/ Tentu saja.
38
00:04:46,240 --> 00:04:49,640
Orangtuamu punya anak yang pandai memasak
sepertimu, pasti jauh lebih senang.
39
00:04:50,840 --> 00:04:53,160
Ibuku meninggal saat
aku masih sangat kecil.
40
00:04:53,800 --> 00:04:57,360
Ayahku sebenarnya juga tak
mendukung aku kerja sebagai koki.
41
00:04:57,520 --> 00:05:02,280
Mengapa?/ Aku tahu dia
punya pertimbangannya sendiri.
42
00:05:03,240 --> 00:05:09,160
Tapi aku takkan mudah menyerah untuk
hal yang benar-benar kusukai.
43
00:05:11,400 --> 00:05:16,160
Jika itu aku, aku juga begitu./
Kamu suka kehidupan yang seperti apa?
44
00:05:19,120 --> 00:05:24,440
Aku suka kehidupan yang biasa,
kemudian memiliki impian sendiri.
45
00:05:24,880 --> 00:05:28,600
Dan lewat usaha keras diri sendiri membuat
orang di sekitar kita menjadi bahagia.
46
00:05:30,240 --> 00:05:35,000
Shan-cai, aku merasa kita sangat mirip
juga sangat berjodoh.
47
00:05:36,200 --> 00:05:37,840
Kita sangat mirip?
48
00:05:38,920 --> 00:05:43,720
Maksudmu kita sama-sama hemat
dan mampu kerja keras, begitu?
49
00:05:45,040 --> 00:05:47,840
Kita sama-sama orang yang
hidup melawan kenyataan.
50
00:05:48,080 --> 00:05:53,360
Aku sangat berharap bisa menjadi
pemberani sepertimu./ Kamu pasti bisa.
51
00:06:04,720 --> 00:06:07,520
Sudah. Rumahku ada di depan.
52
00:06:07,960 --> 00:06:12,720
Biar kuantar masuk ke dalam./
Tak usah. Aku sendiri saja.
53
00:06:13,200 --> 00:06:18,760
Shan-cai, tak peduli apa yang
terjadi di kemudian hari,
54
00:06:19,040 --> 00:06:23,240
...aku berharap saat aku sedang memasak,
kamu bisa selalu mendampingiku.
55
00:06:24,680 --> 00:06:30,000
Bukankah aku asistenmu di dapur? Tenanglah.
Aku tidak mudah gonta-ganti pekerjaan.
56
00:06:30,480 --> 00:06:33,960
Bukan itu maksudku. Maksudku.../ Maksudnya…
57
00:06:38,000 --> 00:06:41,960
Dia ingin kamu jadi pacarnya,
bukan jadi asisten yang berat kerjanya.
58
00:06:44,420 --> 00:06:48,900
Dao Ming-si, kenapa kamu di sini?
Bukankah kamu di London?
59
00:06:49,000 --> 00:06:52,240
Karena aku di London, makanya
kamu kencan dengan si penipu ini.
60
00:06:58,400 --> 00:07:00,680
Kamu ini bicara apa? Penipu apa?
61
00:07:01,360 --> 00:07:03,320
Dia berbohong padamu
dari awal sampai akhir.
62
00:07:03,480 --> 00:07:05,704
Ahli waris Farmasi Tionghua keluarga Tian,
63
00:07:06,282 --> 00:07:08,437
...kenapa berpura-pura
miskin menjadi pekerja di sini?
64
00:07:10,960 --> 00:07:15,560
Mana mungkin?/
Sangat jelas dia tidak berkata jujur.
65
00:07:16,040 --> 00:07:19,520
Bersikap jujur saja tak mampu.
Masih mau kamu jadi pacarnya.
66
00:07:20,520 --> 00:07:25,840
Barangkali kamu salah paham./
Bukan aku salah paham. Kamu yang tertipu.
67
00:07:37,400 --> 00:07:41,920
Tian Ye, itu benar-benar kamu?
68
00:07:42,160 --> 00:07:46,080
Shan-cai, dengarkan aku./
Kamu jelas dari keluarga kaya.
69
00:07:46,200 --> 00:07:53,760
Masih bilang kita adalah orang yang hidup
melawan kenyataan. Kamu anggap aku bodoh?
70
00:07:54,000 --> 00:07:57,840
Bukan, Shan-cai. Maksudku
perlawananku terhadap keluargaku.
71
00:08:02,600 --> 00:08:05,360
Aku sangat menghormatimu
sebagai rekan kerja.
72
00:08:06,120 --> 00:08:13,040
Sebenarnya tak masalah kamu
jujur padaku atau tidak.
73
00:08:14,520 --> 00:08:19,480
Aku hanya merasa kamu tidak
sungguh-sungguh menganggapku teman.
74
00:08:19,960 --> 00:08:22,120
Bukan, Shan-cai. Dengar penjelasanku.
75
00:08:22,640 --> 00:08:27,480
Dasar berisik! Dari tadi Shan-cai.
Kamu mesin repeater?
76
00:08:29,960 --> 00:08:31,600
Aku pulang dulu.
77
00:08:51,600 --> 00:08:54,060
Dasar bodoh! Begitu aku tak ada,
kamu jadi mudah ditipu lelaki lain.
78
00:08:54,160 --> 00:08:55,720
Kenapa begitu mudah kamu
percaya pada orang lain?
79
00:08:56,040 --> 00:08:59,780
Sejak lahir aku sudah begitu, kenapa?/
Makanya kubilang kamu bodoh.
80
00:08:59,880 --> 00:09:03,800
Aku bodoh? Kamu jangan sok pintar.
Kamu kira kamu pintar sekali.
81
00:09:04,240 --> 00:09:07,520
Tadi kalau bukan ada aku,
kamu sudah ditipunya.
82
00:09:07,640 --> 00:09:11,900
Baik. Kalaupun aku mudah ditipu. Itu urusanku.
Bisakah kau tak usah peduli padaku?
83
00:09:12,000 --> 00:09:15,020
Tidak bisa. Apa maksud dari kamu
ditipu adalah urusanmu sendiri.
84
00:09:15,120 --> 00:09:18,939
Kalau tidak? Bukankah kamu sudah ke
London, dan berencana takkan pulang lagi?
85
00:09:19,039 --> 00:09:20,307
Sekarang mau bagaimana?
86
00:09:21,120 --> 00:09:26,280
Aku…aku tak boleh rindu pada negeriku,
sahabatku dan kampung halamanku?
87
00:09:27,960 --> 00:09:32,420
Dao Ming-si, kamu datang ya.
Aku dan Shan-cai juga sangat rindu padamu.
88
00:09:32,520 --> 00:09:35,030
Siapa yang rindu padanya?
89
00:09:36,434 --> 00:09:38,677
Untuk apa kamu datang ke rumah kami?
90
00:09:40,560 --> 00:09:43,300
Bukannya kamu yang bukakan
pintu untuk aku masuk?/ Aku...
91
00:09:43,400 --> 00:09:48,000
Dasar anak ini. Kenapa begitu tidak sopan?
Kalau temanmu ini mau datang ya boleh saja.
92
00:09:48,120 --> 00:09:51,920
Dao Ming-si, selamat datang.
Sudah lama tak jumpa.
93
00:09:52,120 --> 00:09:54,218
Apa kabar, bibi?
94
00:09:54,816 --> 00:09:58,365
Wajahmu terlihat agak pucat.
Apa kamu tak enak badan?
95
00:09:59,000 --> 00:10:01,540
Saya baru saja pulang dari London.
Masih kena jet lag.
96
00:10:01,640 --> 00:10:05,380
London? Pulang dari tempat sejauh itu.
Itu pasti sangat lelah.
97
00:10:05,480 --> 00:10:09,440
Ayo…mari duduk bentar.
Duduk dan istirahatlah bentar.
98
00:10:11,120 --> 00:10:16,280
Dasar kamu ini, kenapa diam di sana?
Kalau tak suguhkan teh ya siapkan buah.
99
00:10:16,400 --> 00:10:20,040
Bibi pergi carikan minyak angin untuk kamu.
Duduk dulu dan istirahat sebentar.
100
00:10:27,800 --> 00:10:30,760
Ternyata ke luar negeri. Tenanglah hatiku.
101
00:10:30,960 --> 00:10:35,200
Saya kira kamu sedang bertengkar dengan
Shan-cai. Kalian berdua baik-baik saja?
102
00:10:35,360 --> 00:10:42,120
Ibu bicara apa!/ Baik... Aku tak tanya lagi
urusan pribadi kalian. Aku tanya soal lain.
103
00:10:43,200 --> 00:10:47,772
Dao Ming-si, kamu suka profesi apa?
104
00:10:48,348 --> 00:10:50,121
Istriku, buat apa banyak tanya?
105
00:10:50,680 --> 00:10:54,820
Kenapa tidak boleh tanya?
Dao Ming-si jarang datang ke rumah kita.
106
00:10:54,920 --> 00:10:58,080
Untuk apa kamu ke London?/ Jalan-jalan.
107
00:10:58,240 --> 00:11:01,360
Jalan-jalan ke mana?/ Dalam rumah.
108
00:11:02,760 --> 00:11:05,200
Rumah?
109
00:11:09,680 --> 00:11:14,480
Istriku, sudah larut malam.
Kulihat Dao Ming-si menguap terus.
110
00:11:14,680 --> 00:11:19,800
Mungkin ingin istirahat./
Apakah kamu mengantuk? Ingin istirahat?
111
00:11:19,960 --> 00:11:22,223
Ingin sekali segera ada kasur untuk berbaring.
112
00:11:22,323 --> 00:11:25,013
Kalau begitu tidur di rumah kami saja./
Baik.
113
00:11:25,502 --> 00:11:26,469
Kamu...
114
00:11:39,000 --> 00:11:42,514
Minggir. Kasurmu di sana.
115
00:11:42,582 --> 00:11:44,572
Ke sana.
116
00:11:47,440 --> 00:11:52,566
Aneh, mengapa kamu tidur di kamarku?/
Karena kamu harus menjagaku.
117
00:11:52,666 --> 00:11:57,200
Bagaimana kalau tengah malam aku mau
minum air?/ Aku bukan pengasuhmu.
118
00:12:03,080 --> 00:12:06,497
Kenapa ketawa?
Kaki ayahmu yang terlalu pendek.
119
00:12:06,597 --> 00:12:08,476
Ya pakai saja sebagai
model di bawah lutut.
120
00:12:09,840 --> 00:12:12,840
Apa boleh buat.
Aku yang tampan ini terpaksa begini.
121
00:12:23,600 --> 00:12:27,880
Kurasa orang yang sebenarnya
disukai Shan-cai adalah kamu.
122
00:12:34,034 --> 00:12:37,900
Shan-cai./ Mau apa? Kuperingatkan.
Orang tuaku di kamar sebelah.
123
00:12:38,000 --> 00:12:43,720
Jangan coba macam-macam./ Ampun.
Aku yang takut kamu macam-macam padaku.
124
00:12:45,840 --> 00:12:49,759
Jika aku tak pulang, kamu tak tahu
seberapa hebatnya trik Tian Ye.
125
00:12:51,720 --> 00:12:54,480
Kamu bukan khusus pulang untuk
menyingkap identitas Tian Ye,'kan?
126
00:12:55,000 --> 00:12:58,837
Tidak. Aku tak seiseng itu.
127
00:12:59,254 --> 00:13:00,818
Apa hari ini kalian berdua kencan?
128
00:13:02,520 --> 00:13:06,520
Kamu jauh lebih suka gosip daripada ibuku./
Atau kalian sudah gandengan tangan?
129
00:13:07,040 --> 00:13:11,360
Atau sudah ciuman?/ Tidak ada.
130
00:13:15,991 --> 00:13:18,600
Sungguh?/ Tak percaya ya sudah.
131
00:13:31,680 --> 00:13:33,520
Belakang ini hari-harimu baik?
132
00:13:35,053 --> 00:13:38,054
Saat aku tak ada, apa yang kamu pikirkan?
133
00:13:40,117 --> 00:13:41,637
Pikirkan apa?
134
00:13:42,472 --> 00:13:46,840
Merasa senggang atau sedikit kesepian?
135
00:14:06,960 --> 00:14:10,860
Sudahlah. Aku tak peduli apa yang
kamu pikirkan. Aku mau tidur.
136
00:14:25,916 --> 00:14:27,291
Selamat malam.
137
00:15:56,096 --> 00:15:59,910
Kenapa kamu tak ketuk pintu?/
Maaf./ Kenapa tak pakai baju?
138
00:16:00,010 --> 00:16:04,220
Baju kemarin sudah kotor./
Kuambilkan baju ayahku.
139
00:16:04,320 --> 00:16:08,240
Sudahlah. Baju ayahmu model bapak-bapak,
takutnya aku tak cocok.
140
00:16:08,720 --> 00:16:14,920
Kamu juga tak bisa telanjang seperti itu./
Kenapa kalau telanjang?
141
00:16:15,040 --> 00:16:19,600
Otot indahku ini bukan bisa dilihat oleh
setiap orang./ Jelas-jelas tak ada ototnya.
142
00:16:20,600 --> 00:16:26,200
Sini. Kemari dan lihat baik-baik.
Ini otot bukan?/ Kamu…
143
00:16:26,520 --> 00:16:30,160
Maaf, mengganggu kalian.
Enaknya masih muda.
144
00:16:42,120 --> 00:16:43,600
Keluar.
145
00:16:46,120 --> 00:16:47,440
Tutup pintunya.
146
00:16:56,320 --> 00:17:00,280
Bukankah itu Dao Ming-si?/ Ya./
Kamu.../ Bukankah dia sedang di London?
147
00:17:02,811 --> 00:17:06,920
Bukankah kamu di London?/ Aku cuti
beberapa hari, apa perlu bilang padamu?
148
00:17:07,080 --> 00:17:11,280
Lagipula aku takut si bodoh ini tak bisa
berpisah dariku jadi aku pulang.
149
00:17:11,600 --> 00:17:12,800
Siapa yang tak bisa berpisah denganmu?
150
00:17:15,640 --> 00:17:19,620
Semalam aku tidur bersama Shan-cai./
Apa? Kalian tidur bersama?
151
00:17:19,720 --> 00:17:23,120
Bukan. Kemarin ibuku bersikeras
minta dia bermalam di rumah.
152
00:17:24,080 --> 00:17:29,200
Bibi sudah setuju? Hubungan kalian
berkembang terlalu pesat.
153
00:17:31,400 --> 00:17:32,600
Li Zhen, ayo kita pergi.
154
00:17:41,320 --> 00:17:43,040
Zhao Yue./ Hadir.
155
00:17:43,800 --> 00:17:45,400
Liu Bo-zhen./ Hadir.
156
00:17:46,280 --> 00:17:47,920
Jin Mian-qiao./ Hadir.
157
00:17:48,760 --> 00:17:50,760
Zhang Chi./ Hadir.
158
00:17:51,160 --> 00:17:53,218
Chen Qing-he.
159
00:17:53,683 --> 00:17:55,517
Qing-he./ Chen Qing-he tak hadir?
160
00:17:56,240 --> 00:17:57,580
Yang Yang./ Hadir.
161
00:17:57,680 --> 00:17:58,580
Ibu dosen memanggilmu. Kamu sedang apa?
162
00:17:58,680 --> 00:18:00,240
Li Zhen./ Hadir.
163
00:18:03,440 --> 00:18:05,240
Zhao Bo-wen./ Hadir.
164
00:18:05,640 --> 00:18:07,760
Huang Meng-tian./ Hadir.
165
00:18:08,571 --> 00:18:10,240
Zhang Ya-wen./ Hadir.
166
00:18:31,520 --> 00:18:35,860
Xi-men, kalian bertiga ke mana saja?/
A Si, kami datang ke London menemuimu.
167
00:18:35,960 --> 00:18:41,360
Kami baru turun dari pesawat. Kamu di mana?/
Apa? Aku sudah di Shanghai. Pulang kalian!
168
00:18:41,760 --> 00:18:45,019
Tidak bisa. Demi kamu, kami sudah
urus pendaftaran sekolah di sini.
169
00:18:45,119 --> 00:18:47,780
Biaya sekolah sudah dibayar./
Aku tak mau tahu. Kalian segera pulang.
170
00:18:47,880 --> 00:18:52,000
Tidak bisa. Kata Lei kamu tak bicara
dengannya, dia tak mau pulang.
171
00:18:52,280 --> 00:18:55,180
Siapa bilang aku tak bicara dengannya.
Sekarang ada banyak yang mau kubicarakan.
172
00:18:55,280 --> 00:18:59,040
Suruh Lei pulang!/
Kamu ingin bicara apa denganku?
173
00:19:07,080 --> 00:19:08,400
Kalian mempermainkan aku.
174
00:19:17,200 --> 00:19:19,160
Jadi kamu ingin bicara apa denganku?
175
00:19:23,120 --> 00:19:26,768
Lei, masalah sebelumnya...
176
00:19:27,456 --> 00:19:28,598
Yang mana?
177
00:19:29,920 --> 00:19:33,720
Masalah mainan Spiderman./
Aku tak keberatan.
178
00:19:34,360 --> 00:19:38,800
Tapi tampaknya kamu hutang
satu kata maaf padaku.
179
00:19:41,385 --> 00:19:43,680
A Si, kuanggap kamu sahabat terbaikku.
180
00:19:43,880 --> 00:19:46,760
Tapi dalam hal ini kamu sungguh
harus minta maaf pada Lei.
181
00:19:47,200 --> 00:19:52,080
Aku mau merekam detik-detik bersejarah
Dao Ming-si meminta maaf./ Minggir.
182
00:19:59,280 --> 00:20:08,160
Lei, masalah spiderman dan sebelumnya
aku telah mengusirmu, adalah salahku.
183
00:20:08,760 --> 00:20:10,640
Aku minta maaf padamu.
184
00:20:14,440 --> 00:20:18,200
Dia membungkukkan badan./
Kamu sedang apa? Aku ini belum meninggal.
185
00:20:26,120 --> 00:20:27,620
Adegan ini terlalu berharga.
186
00:20:27,720 --> 00:20:33,360
Tunggu, kukirim ke teman-teman.
Pasti ramai./ Kamu berani?
187
00:20:34,320 --> 00:20:38,100
Berdiri. Aku akan minta
maaf padamu secara formal.
188
00:20:38,200 --> 00:20:42,060
Bagus./ Kamu jangan keterlaluan.
189
00:20:42,160 --> 00:20:44,680
Ayo, hapus semua./ Tak mau.
190
00:20:57,760 --> 00:21:01,840
Qing-he, kamu kenapa? Di kelas
tidak belajar, seharian melamun saja.
191
00:21:02,920 --> 00:21:05,640
Apa yang membuatku tidak
sebanding dengan Dao Ming-si?
192
00:21:05,800 --> 00:21:08,720
Awalnya orangtua Shancai bilang aku
dan Shan-cai adalah pasangan serasi.
193
00:21:09,360 --> 00:21:12,400
Ibarat paduan sayuran baru
yang cantik dan bergizi.
194
00:21:12,600 --> 00:21:15,360
Kenapa mendadak menantunya jadi orang lain?
195
00:21:15,600 --> 00:21:21,540
Aku merasa diriku seperti charger yang sudah
kosong, balon yang bolong, kaktus yang kering.
196
00:21:21,640 --> 00:21:26,827
Duniaku jadi kelam.
197
00:21:26,927 --> 00:21:28,340
Aku akan
segera mati.
198
00:21:28,440 --> 00:21:30,100
Kamu tahu apa yang membuatmu tak
sebanding dengan Dao Ming-si?
199
00:21:30,200 --> 00:21:32,160
Yaitu tampangmu yang
tidak bersemangat itu.
200
00:21:36,080 --> 00:21:41,080
Benar, jangan sampai Dao Ming-si
melihat tampangku seperti ini.
201
00:21:42,280 --> 00:21:45,640
Shan-cai belum menikah, aku belum gagal.
202
00:21:52,040 --> 00:21:55,880
Aku sangat suka pelajaran dari Pak
dosen Tian hari ini. Kalau kamu, Mei-zuo?
203
00:21:56,760 --> 00:22:00,800
Maksudmu topik menolerir karyawan adalah
perusahaan yang paling tak bertanggung jawab?
204
00:22:00,920 --> 00:22:03,640
Ya, menurutku perkataannya sangat benar.
205
00:22:03,840 --> 00:22:08,400
Sebuah perusahaan yang ingin maju hendaknya
membuat aturan yang ketat untuk karyawannya.
206
00:22:08,960 --> 00:22:11,620
Menurutku harus baik dan bijak.
Harus ada satu target yang sama...
207
00:22:11,720 --> 00:22:14,200
...karyawan baru bisa bekerja
menuju satu target yang sama.
208
00:22:14,960 --> 00:22:20,249
Lei, menurutmu?/ Aku merasa harus kreatif.
209
00:22:20,349 --> 00:22:22,178
Hanya kreativitas yang
tak bisa digantikan.
210
00:22:24,080 --> 00:22:29,180
A Si, kalau kamu?/ Aku? Tekad.
Tak ada gunanya bicara.
211
00:22:29,280 --> 00:22:34,060
Begitu sudah bertekad. Apapun yang terjadi
tetap harus bertahan sampai tercapai.
212
00:22:34,160 --> 00:22:38,040
Yang kamu maksud itu kisah cintamu?/
Sama saja.
213
00:22:40,480 --> 00:22:43,580
Gawat. Kakakku menelepon.
Ini…/ Biar aku.
214
00:22:43,680 --> 00:22:44,920
Aku suka Kakak Zhuang.
215
00:22:46,000 --> 00:22:49,200
Apa kabar, Kakak Zhuang?/
Suruh adikku yang terima telepon.
216
00:22:51,880 --> 00:22:53,400
Katanya dia sedang tak ada.
217
00:22:56,920 --> 00:23:00,440
Jangan main-main lagi. Aku tahu
dia ada di samping. Suruh dia bicara.
218
00:23:00,600 --> 00:23:04,720
Tak ada. Sungguh dia tak ada.
Ada yang ingin aku sampaikan padanya?
219
00:23:04,880 --> 00:23:09,640
Kamu boleh sampaikan dulu
ke saya atau Lei, atau Xi-men.
220
00:23:09,840 --> 00:23:15,920
Halo, kakak Zhuang./ Baik, kalian tak ingin dia
bicara denganku,'kan? Aku akan bernyanyi.
221
00:23:16,040 --> 00:23:21,000
Wanita tercantik di dunia
bernama Dao Ming Zhuang.
222
00:23:22,080 --> 00:23:23,880
A Si mendadak muncul.
223
00:23:25,320 --> 00:23:29,760
Kami pergi dulu./ Kamu bisa.
224
00:23:34,800 --> 00:23:39,420
Kak./ Kamu ini! Sudah bosan hidup? Apa
aku harus terbang ke sana menghajarmu?
225
00:23:39,520 --> 00:23:43,340
Beraninya diam-diam pulang ke Shanghai.
Kamu tahu Ibu sangat marah.
226
00:23:43,440 --> 00:23:49,620
Sudahlah. Maaf. Ini bukan masalah besar.
Kenapa harus marah seperti itu?
227
00:23:49,720 --> 00:23:52,491
Kamu kira aku suka marah?
228
00:23:53,432 --> 00:23:56,717
Aku khawatir padamu./ Khawatir?
229
00:23:57,040 --> 00:24:00,800
Aku bukan anak kecil lagi. Apa yang perlu
dikhawatirkan dari pulang sendiri?
230
00:24:00,920 --> 00:24:06,320
Lagipula aku harus pulang untuk kuliah,'kan./
Sudah. Ada yang mau kubicarakan.
231
00:24:06,440 --> 00:24:11,760
Dengar baik-baik. Tarik nafas dalam 3 kali.
232
00:24:23,160 --> 00:24:25,360
Ibu akan pulang ke Shanghai
di ulang tahunmu tahun ini.
233
00:24:27,360 --> 00:24:31,400
Kamu tahu maksudku,'kan?
Apa rencanamu tentang Shan-cai?
234
00:24:31,680 --> 00:24:33,960
Kamu harus tahu ibu takkan suka padanya.
235
00:24:36,320 --> 00:24:39,465
Lalu menurutmu Ibu
sukanya gadis seperti apa?
236
00:24:39,565 --> 00:24:42,624
Seperti Teng Tang-jing atau seperti aku.
237
00:24:42,920 --> 00:24:46,120
Seperti apa itu?/ Anggun, multi talenta.
238
00:24:46,220 --> 00:24:48,060
Bisa menebar pesona di jamuan besar.
239
00:24:48,160 --> 00:24:50,923
Di rumah harus lembut, bijak dan sopan.
240
00:24:52,130 --> 00:24:56,183
Kamu mulai berpikir harus bagaimana,'kan?
241
00:25:07,000 --> 00:25:08,920
A Si, sedang sibuk apa?
242
00:25:10,920 --> 00:25:13,658
Ini hampir akhir tahun.
Kita janji latihan bersama...
243
00:25:13,758 --> 00:25:15,183
...untuk pertandingan
Bridge tahun depan,'kan?
244
00:25:15,360 --> 00:25:16,720
Tunggu. Sebentar lagi.
245
00:25:22,800 --> 00:25:26,840
Sedang sibuk apa?/ Aku sedang cari sesuatu
yang bisa mengubah tampilan Shan-cai.
246
00:25:27,800 --> 00:25:31,040
Mengubah Shan-cai?/ Kenapa mengubahnya?
247
00:25:33,520 --> 00:25:36,800
Karena aku ingin mengubahnya
jadi gadis yang sepadan denganku.
248
00:25:37,960 --> 00:25:40,920
Bukankah selama ini kalian pas sepadannya?
249
00:25:53,440 --> 00:25:55,000
Shan-cai, sudah waktunya.
250
00:26:01,440 --> 00:26:02,480
Biar aku.
251
00:26:24,520 --> 00:26:30,000
Shan-cai. Maaf, aku tahu
kamu masih marah padaku.
252
00:26:30,800 --> 00:26:32,920
Tapi aku sungguh tak berniat membohongimu.
253
00:26:35,360 --> 00:26:38,200
Farmasi Tionghua keluarga Tian
memang perusahaan keluarga saya.
254
00:26:39,120 --> 00:26:43,480
Aku mengira hal ini tak penting bagimu.
Karena aku tetap aku.
255
00:26:45,520 --> 00:26:50,280
Aku tidak memberitahumu ini karena tak
ingin diperlakukan khusus di tempat kerja.
256
00:26:51,200 --> 00:26:54,560
Aku ingin berteman secara alami.
257
00:26:58,840 --> 00:27:03,960
Responku yang terlalu berlebihan.
Terima kasih sudah jujur padaku.
258
00:27:06,840 --> 00:27:09,000
Jadi Shan-cai, kamu tak marah lagi padaku?
259
00:27:26,240 --> 00:27:29,000
Ayah, Ibu, apa yang terjadi di rumah kita?
260
00:27:35,680 --> 00:27:42,800
Ibu, apa yang ditangisi?/ Tanya ayahmu.
Sudah salah masih pulang marah-marah.
261
00:27:46,040 --> 00:27:49,200
Ayah, ada apa ini?
262
00:27:53,080 --> 00:27:59,320
Ayahmu rugi sebesar satu juta Yuan./
Satu juta Yuan?
263
00:28:01,040 --> 00:28:05,940
Dia lihat ada investasi yang menguntungkan.
Seluruh uang perusahaan dipakainya.
264
00:28:06,040 --> 00:28:10,200
Alhasil rugi semua. Sekarang harus
segera mengembalikan dana tersebut.
265
00:28:10,840 --> 00:28:14,520
Ayah, ini benar?
266
00:28:16,729 --> 00:28:18,775
Bicaralah.
267
00:28:23,000 --> 00:28:28,160
Shan-cai, Ayah terlalu terobsesi.
268
00:28:29,760 --> 00:28:33,040
Tidak seharusnya Ayah serakah,
ingin kaya mendadak.
269
00:28:33,360 --> 00:28:36,680
Ayah, kenapa Ayah begitu?
270
00:28:40,920 --> 00:28:44,000
Istriku, maafkan aku.
271
00:28:46,040 --> 00:28:51,800
Aku hanya ingin kamu ada kesempatan punya
baju yang lebih bagus, rumah yang lebih besar.
272
00:28:55,360 --> 00:28:58,120
Semua yang kulakukan demi
membuatmu lebih bahagia.
273
00:28:59,480 --> 00:29:02,415
Tak usah bicara lagi.
274
00:29:03,699 --> 00:29:06,244
Kita cerai saja./ Ibu.
275
00:29:08,120 --> 00:29:15,240
Dong Da-nian, kamu sungguh membuatku
sedih. Kamu tidak memahamiku.
276
00:29:18,000 --> 00:29:22,800
Sekalipun kamu kaya, aku juga tak
ingin dibelikan rumah bagus, mobil.
277
00:29:23,160 --> 00:29:28,880
Yang kucintai adalah kamu. Karena kamu
orangnya baik dan bertanggung jawab.
278
00:29:30,200 --> 00:29:35,400
Tapi kini demi sedikit keuntungan,
kamu membuat kesalahan besar.
279
00:29:35,720 --> 00:29:41,040
Aku mau cerai denganmu./
Ibu, tenangkanlah dirimu.
280
00:29:44,120 --> 00:29:47,840
Istriku, aku tidak sengaja. Maafkan aku.
281
00:29:54,240 --> 00:29:59,720
Shan-cai, ini salah Ayah.
Ayah bersalah pada kalian.
282
00:30:01,480 --> 00:30:05,440
Istriku, aku akan terima
hukuman apapun darimu.
283
00:30:12,920 --> 00:30:16,847
Jika kamu sungguh ingin bercerai,
284
00:30:17,293 --> 00:30:19,902
...bercerailah./ Ayah.
285
00:30:25,440 --> 00:30:29,160
Siapa mau cerai denganmu?
286
00:30:29,840 --> 00:30:33,920
Asalkan kamu janji jangan terulang lagi.
287
00:30:34,640 --> 00:30:40,000
Ya, aku sumpah takkan terulang lagi.
Aku sudah paham. Takkan terulang lagi.
288
00:30:42,040 --> 00:30:44,120
Tapi sekarang bagaimana?
289
00:30:44,320 --> 00:30:50,800
Harus bayar sebanyak ini pada perusahaan.
Kita kumpul-kumpul paling 100-200 ribu.
290
00:30:50,920 --> 00:30:53,228
Sekarang harus bagaimana?
291
00:30:54,902 --> 00:30:59,087
Tenang. Aku akan cari akal.
292
00:31:07,520 --> 00:31:08,880
Dao Ming-si.
293
00:31:21,720 --> 00:31:23,000
Apa yang terjadi?
294
00:31:27,840 --> 00:31:34,560
Dao Ming-si, pamanmu ini sungguh memalukan.
Maaf terlihat olehmu./ Ibu, sudah.
295
00:31:35,120 --> 00:31:40,000
Dao Ming-si, pulanglah dulu.
Kami masih ada banyak masalah keluarga.
296
00:31:50,800 --> 00:31:54,840
Dalam kartu ada satu juta Yuan. PIN-nya angka
nol 6 kali. Pakailah dulu untuk keadaan darurat.
297
00:31:58,680 --> 00:32:01,580
Kamu sedang apa? Aku tak mungkin
menerima uang keluargamu.
298
00:32:01,680 --> 00:32:04,920
Ayah, Ibu, tak boleh terima.
299
00:32:05,040 --> 00:32:09,560
Kenapa tidak? Ini hasil transaksi
keuanganku, hasil kerja aku sendiri.
300
00:32:09,960 --> 00:32:13,960
Sekarang kupinjamkan. Ada masalah?/
Aku tak ingin ambil keuntungan darimu.
301
00:32:14,080 --> 00:32:16,400
Ambillah dulu. Tunggu kamu ada
uang baru kembalikan ke aku.
302
00:32:16,760 --> 00:32:20,320
Jika tidak, ayahmu bagaimana?
Bisa saja masuk penjara, kamu tahu?
303
00:32:31,760 --> 00:32:32,840
Ambil.
304
00:32:37,640 --> 00:32:40,740
Dao Ming-si, ini…
305
00:32:41,535 --> 00:32:43,954
Benar-benar berterima kasih padamu.
306
00:32:47,560 --> 00:32:52,240
Lalu bagaimana aku membayarnya padamu?/
Besok pulang kuliah, datanglah ke rumahku.
307
00:32:52,520 --> 00:32:55,980
Apa?/ Sudah sepakat. Sampai besok.
308
00:32:56,080 --> 00:32:58,920
Paman, Bibi, saya pamit dulu.
Kalian istirahatlah lebih awal.
309
00:33:06,080 --> 00:33:07,200
Dao Ming-si.
310
00:33:10,680 --> 00:33:14,800
Apa ini? Apa maksudnya?
311
00:33:45,280 --> 00:33:51,240
Dao Ming-si, terima kasih. Walau sekarang
uangku tak cukup untuk melunasi hutang,
312
00:33:51,400 --> 00:33:54,640
...tapi aku akan cari akal
mengumpulkan uang untuk melunasinya.
313
00:33:54,880 --> 00:33:57,800
Ada satu cara kamu bisa
melunasinya dengan cepat.
314
00:34:12,760 --> 00:34:13,960
Kamu mau apa?
315
00:34:16,880 --> 00:34:22,880
Tebaklah./ Kuperingatkan,
aku makan sandal juga tak apa-apa.
316
00:34:23,280 --> 00:34:31,320
Ada sebuah kompetisi. Pemenang akan dapat
bonus 1 juta Yuan./ 1 juta Yuan? Mana mungkin?
317
00:34:31,440 --> 00:34:36,160
Baik. Ya sudah kalau tak mau ikut.
Carilah akal sendiri untuk melunasi hutangmu.
318
00:34:43,680 --> 00:34:44,924
Tunggu.
319
00:34:47,637 --> 00:34:50,160
Kompetisi apa? Coba lihat.
320
00:35:04,280 --> 00:35:06,859
Kompetisi apa?
321
00:35:09,065 --> 00:35:10,255
Ini kompetisinya.
322
00:35:12,840 --> 00:35:18,680
Lihat lagi./ Tak ada
kesempatan lagi./ Lihat sebentar lagi.
323
00:35:19,480 --> 00:35:22,720
Kompetisi Masakan Tionghoa di kampus.
324
00:35:22,960 --> 00:35:28,600
Memadukan inti budaya Tionghoa guna
menciptakan semangat kuliner baru.
325
00:35:29,360 --> 00:35:36,320
Sepertinya sangat sulit.
Tapi sangat menarik. Boleh dicoba.
326
00:35:40,360 --> 00:35:42,080
Sudah bersedia ikut?
327
00:35:48,440 --> 00:35:49,440
Kamu...
328
00:35:50,600 --> 00:35:54,360
Bisa dapat bonus uang tunai juga
bisa belajar. Aku akan berusaha.
329
00:35:55,200 --> 00:35:57,755
Ini baru Dong Shan-cai yang kukenal.
330
00:36:00,276 --> 00:36:03,670
Masih ada urusan?
Kalau tak ada, aku pulang.
331
00:36:04,040 --> 00:36:07,880
Tunggu. Lalu bunganya?
332
00:36:09,840 --> 00:36:14,120
Bunga?/ Tentu saja.
Pinjam uang tentu ada bunganya.
333
00:36:17,040 --> 00:36:18,640
Berapa?
334
00:36:30,320 --> 00:36:31,320
Mau apa?
335
00:36:36,240 --> 00:36:39,280
Bunganya... berupa satu ciuman di wajahku.
336
00:36:44,680 --> 00:36:46,480
Kamu ikhlas atau tidak?
337
00:37:12,320 --> 00:37:16,404
Apa? Kamu ingin Shan-cai ikut
kompetisi masak di kampus?
338
00:37:16,504 --> 00:37:19,080
Yang disponsori oleh ibumu itu?/
Ya.
339
00:37:19,560 --> 00:37:26,080
A Si, kamu serius?/ Tentu.
Ilhamnya dari kakakku dan Jing.
340
00:37:26,800 --> 00:37:28,709
Tapi kompetisi ini hanya
diadakan 3 tahun sekali.
341
00:37:28,809 --> 00:37:31,859
Pemenangnya harus memiliki standar tinggi.
342
00:37:32,240 --> 00:37:35,280
Apalagi peserta harus merupakan
rekomendasi dari koki ternama.
343
00:37:35,680 --> 00:37:37,860
Mungkin untuk daftar saja
Shan-cai belum memenuhi syarat.
344
00:37:37,960 --> 00:37:41,680
Cari seorang koki ternama
untuk tes dia dulu. Mudah bukan?
345
00:37:42,160 --> 00:37:45,560
Jadi kamu ingin memakai
kesempatan ini melatih Shan-cai.
346
00:37:45,960 --> 00:37:51,660
Bersamaan itu membuat Shan-cai makin unggul.
Dan juga agar ibuku bisa menerimanya.
347
00:37:51,760 --> 00:37:55,320
Bukankah ini sekali mendayung dua tiga
pulau terlampaui?/ Ide bagus.
348
00:37:55,440 --> 00:37:59,740
Memang. Tapi nanti kompetisinya akan ada
banyak saingan, kamu tak takut dipermalukan?
349
00:37:59,840 --> 00:38:05,800
Bagi Shan-cai, ini sama sekali bukan masalah./
Kalian tak tahu dia sangat kuat.
350
00:38:05,920 --> 00:38:09,440
Shan-cai gadis ini mampu mengubah
sesuatu yang mustahil menjadi mungkin.
351
00:38:11,040 --> 00:38:14,920
Tapi A Si, kompetisi hanya tinggal
setengah bulan lagi, apa sempat?
352
00:38:15,640 --> 00:38:17,680
Kalau tidak dicoba, mana tahu.
353
00:38:29,880 --> 00:38:35,760
Halo? Ya, saya Shan-cai.
Maaf Anda siapa?
354
00:38:37,080 --> 00:38:38,320
Kakak Zhuang?
355
00:38:45,240 --> 00:38:48,300
Aku sungguh sial mempunyai
seorang adik bodoh.
356
00:38:48,400 --> 00:38:51,120
Mati-matian memintaku
pulang bantu melatihmu.
357
00:38:51,800 --> 00:38:54,634
Jadi Kakak Zhuang khusus pulang demi aku?
358
00:38:54,734 --> 00:38:57,555
Ya. Bagaimana dengan
persiapan kompetisinya?
359
00:38:59,440 --> 00:39:04,920
Aku masih belum tahu mau mulai
dari mana. Rasanya takkan berhasil.
360
00:39:05,240 --> 00:39:10,400
Dengar, aku paling benci orang yang belum
ikut kompetisi sudah merasa dirinya kalah.
361
00:39:10,520 --> 00:39:14,160
Orang seperti ini kerja
apapun takkan berhasil.
362
00:39:15,000 --> 00:39:20,260
Tapi guru ternama menghasilkan murid handal.
Ada guru sehebat aku yang mengajarimu,
363
00:39:20,360 --> 00:39:25,240
...asal kamu tidak terlalu bodoh, maka bukan
tak ada harapan untuk jadi pemenang.
364
00:39:25,520 --> 00:39:27,740
Kakak akan berusaha membantumu./
Terima kasih, Kakak Zhuang.
365
00:39:27,840 --> 00:39:31,631
Baik, beritahu aku tahu dulu dasar ilmu
memasakmu. Apa menu andalanmu?
366
00:39:31,731 --> 00:39:33,323
Iga Asam Manis.
367
00:39:33,353 --> 00:39:37,180
Yang lain?/ Ayam Kungpao, Daging Tahu,
Sawi Matahari, Kacang Udang.
368
00:39:37,280 --> 00:39:41,880
Tomat tumis telur, Tumis Kailan?
Siapa yang tak bisa semua ini?
369
00:39:43,800 --> 00:39:47,520
Barangkali ada banyak yang tak bisa./
Harus diketahui...
370
00:39:47,720 --> 00:39:51,400
...sekarang yang kamu ikuti adalah kompetisi
masakan Tionghoa yang bersifat internasional.
371
00:39:51,640 --> 00:39:54,760
Bukan kompetisi menu andalan
di komunitas masyarakat.
372
00:39:57,280 --> 00:40:02,120
Berarti aku pasti kalah?/ Tidak...
373
00:40:02,360 --> 00:40:06,200
Kamu tahu apa yang terpenting
untuk memenangkan kompetisi ini?
374
00:40:10,800 --> 00:40:14,640
Intuisi… Kamu tahu?
375
00:40:19,320 --> 00:40:23,200
Kamu tahu dulu dengan apa
aku bisa jadi pemenang?/ Apa?
376
00:40:25,520 --> 00:40:28,640
Dong Xiao-wan (senada dengan wan piring )
menawan bak dewi. Jelita dan memukau.
377
00:40:28,800 --> 00:40:33,087
Wangi, manis, keemasan dan menggoda.
378
00:40:34,094 --> 00:40:37,020
Kedengarannya sangat hebat. Apa itu?
379
00:40:37,120 --> 00:40:39,320
Bodoh! Itu biskuit labu.
380
00:40:40,640 --> 00:40:42,600
Biskuit labu?/ Ya.
381
00:40:44,000 --> 00:40:50,560
Ada berapa mangkuk?/ Bodoh! Dong Xiao-wan
itu seorang gadis, bukan mangkuk.
382
00:40:53,600 --> 00:40:56,338
Lalu kenapa kamu bisa
terpikir untuk membuat ini?
383
00:40:59,572 --> 00:41:00,989
Tentu ada alasannya.
384
00:41:17,600 --> 00:41:19,920
Berkelahi dengan orang lain?/
Tak usah tahu.
385
00:41:23,280 --> 00:41:26,960
Bocah tengik, sudah pasti aku harus tahu.
386
00:41:28,000 --> 00:41:33,800
Karena tak ada orang tua di sini, maka sebagai
kakak, aku terpaksa berperan mendidik A Si.
387
00:41:34,120 --> 00:41:35,120
Mau apa?
388
00:41:42,720 --> 00:41:46,280
Aku begini hebat,
mana mungkin kalah padamu.
389
00:41:54,080 --> 00:41:58,180
Kamu mau apa?/
Aku tahu, dia paling takut bau labu.
390
00:41:58,280 --> 00:42:00,720
Jadi sengaja belajar membuat
biskuit labu untuk menghukumnya.
391
00:42:09,520 --> 00:42:11,800
Inilah hukuman dariku untukmu.
392
00:42:18,240 --> 00:42:19,788
Hasilnya?
393
00:42:20,698 --> 00:42:22,984
Hasilnya A Si tak mau lagi pulang ke rumah.
394
00:42:23,200 --> 00:42:26,020
Kemudian asisten rumah tangga kami
pun tiap hari makan biskuit labu.
395
00:42:26,120 --> 00:42:29,582
Sekarang kalau melihat labu,
aku akan merinding.
396
00:42:30,768 --> 00:42:32,780
Apa hubungan ini
dengan kompetisi memasak?
397
00:42:32,880 --> 00:42:39,680
Bukan itu intinya.
Maksudku intuisi… Paham?
398
00:42:44,000 --> 00:42:46,840
Aku belum paham.
399
00:42:47,680 --> 00:42:52,340
Kamu tahu kenapa intuisiku begitu tajam,
konotatif dan mengikuti perkembangan zaman?
400
00:42:52,440 --> 00:42:56,300
Itu karena sepanjang tahun aku belajar
sejarah Tiongkok dan memahami kuliner enak.
401
00:42:56,400 --> 00:42:58,620
Jadi saat muncul masalah
besar biskuit labu,
402
00:42:58,720 --> 00:43:01,800
...aku bisa memenangkan kompetisi dengan
sudut pandang yang sama sekali berbeda.
403
00:43:01,920 --> 00:43:05,060
Sungguh? Aku juga mau
intuisi yang seperti ini.
404
00:43:05,160 --> 00:43:11,240
Lihat biskuit labu yang dibuat para gadis itu,
sama sekali tak ada aroma warisan budaya.
405
00:43:11,560 --> 00:43:15,040
Tidak seperti aku, penuh dengan
daya pikat dan pesona internasional.
406
00:43:15,440 --> 00:43:17,927
Jadi, kalau bukan aku pemenangnya, siapa lagi.
407
00:43:18,618 --> 00:43:20,253
Aku ingin belajar dari Kakak Zhuang.
408
00:43:20,353 --> 00:43:23,040
Tentu. Sekarang sudah percaya diri?
409
00:43:23,360 --> 00:43:27,000
Terima kasih atas bimbingannya. Aku akan
berusaha lebih keras./ Bagus sekali.
410
00:43:28,280 --> 00:43:30,900
Ini, baca sampai habis
dulu buku sajak ini.
411
00:43:31,000 --> 00:43:33,657
Setelah membacanya,
kamu akan dapat pemahaman berbeda...
412
00:43:33,757 --> 00:43:36,536
...dan akan naik ke level berbeda.
413
00:43:46,560 --> 00:43:54,560
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
414
00:43:54,560 --> 00:43:59,560
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
49307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.