Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,339 --> 00:00:06,341
Anteriormente en ER.
2
00:00:06,546 --> 00:00:10,681
Han pasado demasiadas cosas
Tengo que mudarme.
3
00:00:11,414 --> 00:00:15,086
Bettina te está apartando porque
teme depender de ti.
4
00:00:15,232 --> 00:00:17,792
- Si no lo ves, es que eres idiota.
- Ayúdame, es que no alcanzo.
5
00:00:17,859 --> 00:00:20,687
No sé, Sam, puede que alguien nos
vea y se haga una idea equivocada.
6
00:00:21,281 --> 00:00:23,248
Ya hay 14 candidatos
para una sola plaza,
7
00:00:23,260 --> 00:00:25,522
cuando te quieras dar
cuenta la habrás perdido.
8
00:00:25,650 --> 00:00:26,988
Quiero ser Adjunta aquí.
9
00:00:27,193 --> 00:00:28,942
Y creo que sería
buena, así que me
10
00:00:28,954 --> 00:00:31,218
preguntaba si podría
entrevistarme mañana...
11
00:00:31,471 --> 00:00:33,830
- o pasado mañana.
- Ahora tengo algunos minutos.
12
00:00:59,974 --> 00:01:00,974
¡Cuidado!
13
00:01:07,300 --> 00:01:08,906
Vamos, hábleme.
14
00:01:09,330 --> 00:01:10,476
Traigo la fibra óptica.
15
00:01:11,866 --> 00:01:13,654
Hay demasiada sangre,
no puedo ventilarle.
16
00:01:13,666 --> 00:01:14,866
¿El conductor iba borracho?
17
00:01:14,946 --> 00:01:16,088
No, fue atropello y fuga
18
00:01:17,057 --> 00:01:18,986
- ¡8 de sistólica!
- Necesita una vía central.
19
00:01:19,052 --> 00:01:21,077
- ¿Lo puedo intentar yo?
- Este no es un caso para enseñar.
20
00:01:21,101 --> 00:01:23,528
Sí, el Dr.Brenner te enseñará su técnica.
21
00:01:23,787 --> 00:01:25,644
- Sube la saturación.
- Preparada la succión
22
00:01:26,820 --> 00:01:29,180
Laverne, lo que voy a hacer
es succionar todas las bacterias.
23
00:01:29,418 --> 00:01:31,310
Porque no queremos que
ninguna bacteria entre
24
00:01:31,322 --> 00:01:33,226
en el torrente sanguíneo
y cause infecciones.
25
00:01:36,011 --> 00:01:38,051
Hola, soy el Dr.Gates
¿dónde está el helicóptero?
26
00:01:39,275 --> 00:01:41,935
¿15 minutos?
Está bien, podemos esperar.
27
00:01:43,406 --> 00:01:44,921
Parece que tenemos algo de tiempo
28
00:01:55,019 --> 00:01:56,858
Luka me ha pedido que le recoja.
29
00:01:57,481 --> 00:01:59,514
- ¿Está en el coche?
- En el parque.
30
00:01:59,599 --> 00:02:03,139
- ¿No está abajo?
- Me ha dicho que me encuentre con él allí
31
00:02:03,203 --> 00:02:05,238
- él dijo que lo sabías.
- No sabía lo del parque
32
00:02:05,262 --> 00:02:07,326
solo que se iba a pasar por aquí.
33
00:02:11,745 --> 00:02:14,457
- ¿Te has asegurado de que van sus pijamas?
- Van ahí.
34
00:02:15,650 --> 00:02:16,982
Ven aquí, cariño.
35
00:02:24,273 --> 00:02:25,552
¿Puedes decirle?...
36
00:02:27,477 --> 00:02:29,241
que lo lleve al hospital mañana?
37
00:02:31,267 --> 00:02:33,294
O tú misma O quién sea.
38
00:02:35,172 --> 00:02:37,008
- Lo siento, Abby.
- Está bien.
39
00:02:46,608 --> 00:02:49,258
¿Lista para recibir
un accidente de tráfico?
40
00:02:49,270 --> 00:02:51,139
Por mí que se tomen su tiempo.
41
00:03:00,238 --> 00:03:01,238
Oh, Dios.
42
00:03:03,004 --> 00:03:04,869
Ya lo sabía.
Podéis volver a lo vuestro
43
00:03:13,060 --> 00:03:15,774
Rebecca Speck, iba en
el asiento al lado del
44
00:03:15,786 --> 00:03:18,451
conductor Taquicardia: 120.
Abdomen rígido.
45
00:03:19,061 --> 00:03:22,086
¡Oximetría: 95!
¡Bienvenida al County!
46
00:03:22,215 --> 00:03:24,015
- ¿Qué tal respira?
- Me duele.
47
00:03:24,129 --> 00:03:26,641
- Su novio Daniel, el conductor.
- ¿Por qué no está inmovilizado?
48
00:03:26,665 --> 00:03:29,660
- ¡No quiso! ¡Ha venido así!
- Ok, traed una silla de ruedas.
49
00:03:30,615 --> 00:03:31,803
¡Traed una silla de ruedas!
50
00:03:35,690 --> 00:03:37,329
Venga
51
00:03:40,019 --> 00:03:43,508
www.vagos.es
www.solosubtitulos.com
52
00:03:43,509 --> 00:03:46,509
www.subdivx.com
www.wikisubtitles.net.
53
00:03:49,164 --> 00:03:51,164
Oh, Abby, genial.
54
00:03:51,352 --> 00:03:55,680
Tenemos una herida en el tórax, un
chico de 16 años con una leve quemadura...
55
00:03:55,755 --> 00:03:58,235
- Tratarle y mandarle para casa.
- Piensas igual de bien que yo.
56
00:03:58,266 --> 00:04:01,512
Y tenemos un tío que está azul
por beber plata coloidal.
57
00:04:02,144 --> 00:04:03,180
¿En serio?
58
00:04:04,640 --> 00:04:07,334
Yo conozco un fotógrafo que
intentó suicidarse con...
59
00:04:07,346 --> 00:04:09,702
- Guau, guau, eso suena
genial y seguro que...
60
00:04:09,805 --> 00:04:11,972
a Larry y a Laverne
les encantará escucharlo.
61
00:04:12,556 --> 00:04:15,036
- ¿Por qué tanta prisa, Dr.Pratt?
- Tengo un asunto personal.
62
00:04:15,263 --> 00:04:16,556
¿Y cuánto te cobra?
63
00:04:17,218 --> 00:04:19,137
Menos mal que tu madre
me hace descuento.
64
00:04:19,974 --> 00:04:23,151
Ándate con ojo, tu asunto personal
podría ser su hermana. ¿Tienes un minuto?
65
00:04:23,163 --> 00:04:24,495
Sí, pero tiene que ser rápido.
66
00:04:25,158 --> 00:04:27,627
¿Los paramédicos han traído a
un chico de 18 años víctima de
67
00:04:27,639 --> 00:04:30,038
atropello y fuga?
- Sí, está en la 2 ª planta, en Cirugía.
68
00:04:30,485 --> 00:04:31,623
Los dos del helicóptero.
69
00:04:32,067 --> 00:04:34,386
Un abdomen con rigidez
Llamad a Cirugía.
70
00:04:34,474 --> 00:04:37,588
- Y una vía central. Abby te necesitamos.
- Ahora estoy ocupada.
71
00:04:38,082 --> 00:04:41,276
Brenner ...tu genialidad se está
desperdiciando. - Gracias, Abby
72
00:04:42,251 --> 00:04:44,337
Laverne, Larry...
vamos a aprender juntos.
73
00:04:45,883 --> 00:04:47,999
- ¿Cuál es el problema?
- ¿Qué has oído arriba?
74
00:04:49,312 --> 00:04:52,852
Se podría decir que todavía estás en
el limbo. - ¿Pero qué están haciendo?
75
00:04:53,413 --> 00:04:56,481
Están reduciendo la lista.
Había 14 candidatos y ahora solo hay 5.
76
00:04:57,209 --> 00:04:59,499
- Tú eres una de ellos.
- ¿Crees que tengo opciones?
77
00:04:59,961 --> 00:05:03,058
Sí, pero si fuera tú no pediría un aumento.
78
00:05:04,075 --> 00:05:07,253
- Eso que quiere decir, ¿sabes algo?
- No sé nada.
79
00:05:07,724 --> 00:05:11,789
Pero en breve puede que
te llegue una oferta.
80
00:05:13,856 --> 00:05:16,564
- Respiración limpia.
- Pero está al límite, necesita intubar.
81
00:05:16,641 --> 00:05:18,949
- Primero esperaremos a las radiografías.
- Pero con la intubación...
82
00:05:18,973 --> 00:05:20,573
Está estable, puede no necesitarlo.
83
00:05:20,757 --> 00:05:21,418
¿Necesitar el qué?
84
00:05:21,430 --> 00:05:23,079
Está comprobando si su
pulmón está colapsado.
85
00:05:23,103 --> 00:05:25,069
Pero la visión por rayos
X no está funcionando.
86
00:05:25,081 --> 00:05:26,703
¿Estaba sentada al
lado del conductor?
87
00:05:27,397 --> 00:05:28,751
Parece que iban bastante rápido.
88
00:05:29,141 --> 00:05:33,659
La madre de Daniel puede que no pase
de esta noche, así que íbamos con prisa.
89
00:05:34,016 --> 00:05:36,536
- ¿Qué pruebas quieres?
- Protocola de trauma y tipo sanguíneo.
90
00:05:36,865 --> 00:05:41,622
- ¿Qué tiene su madre?
- Cáncer. ¿Él está bien?
91
00:05:42,189 --> 00:05:44,270
Todavía están con él. Voy a ver.
92
00:05:46,388 --> 00:05:47,936
Voy a preparar el tubo para
el tórax, por precaución.
93
00:05:47,948 --> 00:05:48,672
Bien, pero no lo hagas.
94
00:05:48,696 --> 00:05:51,056
- Pero seré residente en 2 meses.
- Espera a las radiografías.
95
00:05:51,609 --> 00:05:55,441
Sin signos de trauma craneal. - 122 sobre
72. - Abdomen sin rigidez. - Corte de 4 cm.
96
00:05:55,567 --> 00:05:57,748
- Vamos a irrigar.
- ¿Cómo está ella?
97
00:05:58,397 --> 00:06:00,837
- Esperando a hacerse más pruebas.
- ¿Puedo esperar con ella?
98
00:06:01,526 --> 00:06:04,338
- Parece que está bien.
- Hemocue 15,1.
99
00:06:06,348 --> 00:06:11,380
Podrá verla cuando le suturen.
Simon, Gates, ir a atender a más pacientes.
100
00:06:11,819 --> 00:06:13,391
¿Estás seguro?
101
00:06:13,510 --> 00:06:15,678
Yo acabo aquí y Laverne puede suturar
102
00:06:17,963 --> 00:06:19,856
Sam, seguro que Gates
necesita que le asistan.
103
00:06:27,512 --> 00:06:30,535
- ¿Hace cuánto que estáis juntos?
- Unos 6 años.
104
00:06:33,371 --> 00:06:35,655
Me prometí que me casaría
con ella, pero esperaba
105
00:06:35,667 --> 00:06:37,688
la ocasión de poder
comprar un buen anillo.
106
00:06:38,314 --> 00:06:41,009
- Eso ya lo he oído antes.
- ¿Tiene a alguien especial?
107
00:06:41,446 --> 00:06:43,506
La tuve, pero se fue.
108
00:06:45,158 --> 00:06:48,206
Venga, Doc, ¿conoció a alguien especial
y la dejó ir?
109
00:06:49,130 --> 00:06:51,101
Sí, bueno, ella no era la adecuada.
110
00:06:52,627 --> 00:06:56,333
- Nylon del 4,0
- ¿1 % de Epinefrina está bien?
111
00:06:59,172 --> 00:07:00,172
Siento lo de su madre.
112
00:07:22,124 --> 00:07:23,738
Está abierta.
113
00:07:30,672 --> 00:07:32,242
¿Qué estás haciendo aquí?
114
00:07:35,413 --> 00:07:38,071
Mi trabajo es horrible.
Mi jefe me grita, después
115
00:07:38,083 --> 00:07:40,806
se vuelve simpático y me dice.
¡Jenkins, ven aquí!
116
00:07:41,174 --> 00:07:44,174
Si tuviese la mala suerte de pillar la
gripe mi pelo se me caería del stress.
117
00:07:44,738 --> 00:07:47,525
- ¿Así que empezó a beber plata?
- Plata coloidal.
118
00:07:47,659 --> 00:07:50,825
- Es cómo un antibiótico natural.
- No es una buena idea.
119
00:07:50,989 --> 00:07:53,588
Pero me curó la sinusitis.
Tuve una cita la semana
120
00:07:53,600 --> 00:07:56,365
pasada y la mujer pensó que
era un » Hombres Azules».
121
00:07:57,391 --> 00:08:00,402
- No hable en plural.
- No, me refiero al grupo.
122
00:08:00,656 --> 00:08:02,183
Los «Blue Man Group “.
- Grupo de Hombres Azules ( Grupo
123
00:08:02,195 --> 00:08:03,787
de Teatro Creativo ).
- Abby, los del laboratorio dicen...
124
00:08:03,788 --> 00:08:04,788
Guau.
125
00:08:05,292 --> 00:08:08,612
- ¿Ve eso? Consigo un montón de » Guaus »
- Te pareces a el tío que salió en Oprah.
126
00:08:08,751 --> 00:08:12,162
- Doctora, ¿hay algo que pueda hacer?
- Puede dejar de beberlo.
127
00:08:12,411 --> 00:08:14,288
Sí, la plata se deposita
en la piel igual que
128
00:08:14,300 --> 00:08:16,065
un tatuaje. No hay
nada que podamos hacer.
129
00:08:16,155 --> 00:08:18,446
¡Dr.Morris!
Larry le está poniendo el tubo torácico.
130
00:08:19,262 --> 00:08:21,938
- Dale... Solaquin.
- Hey, ¿qué es eso?
131
00:08:22,025 --> 00:08:24,505
Crema para pieles sensibles
Es lo mismo que usa Michael Jackson.
132
00:08:24,558 --> 00:08:27,042
- ¡Le dije que esperase!
- Larry es un espíritu libre
133
00:08:29,466 --> 00:08:31,099
El dolor es normal, es el tubo pasando.
134
00:08:31,443 --> 00:08:33,737
- ¿Qué está haciendo?
- Yo me hago la misma pregunta.
135
00:08:33,873 --> 00:08:35,142
¿Dónde están las radiografías?
136
00:08:35,154 --> 00:08:37,675
No han llegado todavía, pero
como la saturación ha caído...
137
00:08:37,699 --> 00:08:39,432
¡Para! Podría ser una contusión.
138
00:08:40,521 --> 00:08:43,287
- Vete a ver a tu madre.
- No me voy a ninguna parte.
139
00:08:43,382 --> 00:08:46,647
- Otro litro de salino, más oxígeno.
- Por favor, no te necesito aquí.
140
00:08:47,516 --> 00:08:49,466
No te voy a dejar aquí.
Nunca lo haría.
141
00:08:54,855 --> 00:08:57,136
- ¿Qué pasa?
- Pulmones colapsados. ¡Larry, pónselo!
142
00:09:00,865 --> 00:09:02,792
- Oh Dios.
- No, no, esto la va a ayudar.
143
00:09:10,529 --> 00:09:12,054
¿Ve? Mucho mejor.
144
00:09:13,401 --> 00:09:14,945
Sube el pulso.
145
00:09:19,179 --> 00:09:23,201
- ¿Todo bien, cariño?
- Mejor... mucho mejor.
146
00:09:24,451 --> 00:09:25,909
Espera un momento, ahora vuelvo.
147
00:09:28,028 --> 00:09:29,803
Necesito llamar a mi
familia para decirles dónde
148
00:09:29,815 --> 00:09:31,456
estamos, ¿hay algún
teléfono que pueda usar?
149
00:09:31,480 --> 00:09:32,801
En recepción, yo se lo enseño.
150
00:09:34,497 --> 00:09:35,549
Te pedí que no vinieras.
151
00:09:35,561 --> 00:09:38,384
¿Y qué esperabas, Bettina, que
fingiera que esto no está pasando?
152
00:09:38,775 --> 00:09:40,726
Podrías escribir una
carta, es más de tu estilo.
153
00:09:42,103 --> 00:09:44,384
¿Sabes por qué no quería que supieras
que estoy enferma?
154
00:09:44,805 --> 00:09:47,124
- Porque nunca te interesa profundizar.
- Eso no es verdad.
155
00:09:47,382 --> 00:09:51,148
Si yo hablo de ir a un restaurante
tú acabas hablando de los Bulls.
156
00:09:51,746 --> 00:09:53,885
Nunca te ha interesado
nada que me gustase.
157
00:09:53,897 --> 00:09:55,861
Oh, venga, pasamos
mucho tiempo juntos.
158
00:09:56,113 --> 00:09:57,984
¿Haciendo qué? ¿Evitando
abrirnos a nuestros
159
00:09:57,996 --> 00:09:59,753
sentimientos? ¿Evitando
hacerlo personal?
160
00:10:03,245 --> 00:10:04,860
Yo no creo que fuese así.
161
00:10:06,367 --> 00:10:09,427
Eres uno de esos tipos que les encanta
tener a alguien entre sus brazos,
162
00:10:09,550 --> 00:10:13,589
pero en el momento en el que comienzan
a abrir su corazón, se congelan.
163
00:10:18,278 --> 00:10:19,545
No pensé que te incomodase.
164
00:10:19,557 --> 00:10:21,718
No, veía que para ti
era como una obligación.
165
00:10:22,531 --> 00:10:25,508
Así que haznos a los dos
un favor y lárgate.
166
00:10:27,842 --> 00:10:29,129
¡Lárgate!
167
00:10:30,177 --> 00:10:33,624
- Hey, ¿Cómo estás?
- Bastante bien.
168
00:10:36,132 --> 00:10:38,153
Considerando que Luka se ha mudado.
169
00:10:39,457 --> 00:10:41,287
¿El qué? ¿Por qué?
170
00:10:42,189 --> 00:10:46,566
No sé, estos últimos meses entre lo mío y
lo de su padre necesitaba algo de tiempo...
171
00:10:47,183 --> 00:10:48,689
- y espacio.
- ¿Cuánto espacio?
172
00:10:48,765 --> 00:10:50,296
Mucho espacio.
173
00:10:50,426 --> 00:10:53,216
- Lo siento.
- Estoy intentando no perder el control.
174
00:10:54,267 --> 00:10:56,370
Seguro que las cosas
volverán pronto a ser como
175
00:10:56,382 --> 00:10:58,453
eran. ¿Por qué no cenamos
mañana por la noche?
176
00:10:58,853 --> 00:11:01,257
- Estaría bien.
- Bien, entonces te llamo.
177
00:11:02,259 --> 00:11:04,737
Frank, esta es la ficha
de la niña gimnasta.
178
00:11:04,749 --> 00:11:06,709
¿Se te ha olvidado
dónde se ponen?
179
00:11:07,810 --> 00:11:10,456
Ya te lo he dicho, necesitamos un coche.
180
00:11:13,221 --> 00:11:15,584
Esperadnos, deberíamos
estar fuera en 1 hora.
181
00:11:20,921 --> 00:11:23,384
Perdone, ¿sabe dónde puedo
conseguir algo de café?
182
00:11:23,396 --> 00:11:24,221
Jumbo Mart.
183
00:11:26,897 --> 00:11:30,540
- ¿Qué habrá hecho Britney ahora?
- El Jumbo Mart está al cruzar la calle
184
00:11:31,249 --> 00:11:33,617
"»... asaltaron el local
a punta de pistola.
185
00:11:33,629 --> 00:11:36,114
Las últimas declaraciones
solo crean dudas..."
186
00:11:36,188 --> 00:11:38,643
»...sobre la localización
de los asaltantes. Pueden
187
00:11:38,655 --> 00:11:40,884
ver a la policía recogiendo
los casquillos..."
188
00:11:40,936 --> 00:11:42,254
En América siempre
vivís con esto.
189
00:11:42,266 --> 00:11:44,388
Serán unos chavales, será
bueno que les den una lección.
190
00:11:44,412 --> 00:11:45,809
ÚLTIMA HORA:
ATRACO EN UNA JOYERÍA
191
00:11:45,885 --> 00:11:48,369
»...el dueño de la joyería fue herido
y llevado al St. Jude's Hospital».
192
00:11:48,393 --> 00:11:50,223
"La policía intenta dar
con el paradero de los
193
00:11:50,235 --> 00:11:52,273
atracadores, que huyeron
en coche por el centro..."
194
00:11:54,562 --> 00:11:59,567
- Señor, si quiere café, es por ahí.
- No pasa nada, estoy bien.
195
00:12:03,741 --> 00:12:07,525
- Ultra sonido preparado.
- Tengo miedo... ¿estás bien?
196
00:12:08,804 --> 00:12:11,737
Hice una llamada y al
parecer ha pasado algo en
197
00:12:11,749 --> 00:12:14,694
el centro... han robado
una joyería o algo así.
198
00:12:16,615 --> 00:12:18,798
- ¿Sale en las noticias?
- Por ahora parecer estar bien.
199
00:12:18,822 --> 00:12:20,397
Al supermercado del
final de la calle también
200
00:12:20,409 --> 00:12:21,720
lo atracaron incluso
a la gasolinera.
201
00:12:21,744 --> 00:12:23,577
Es la economía, la
gente está desesperada.
202
00:12:23,589 --> 00:12:25,024
¿Y vosotros vivís
cerca de aquí?
203
00:12:25,482 --> 00:12:26,416
En Windin.
204
00:12:26,428 --> 00:12:29,264
Windin, es muy bonito,
con esas casas antiguas.
205
00:12:29,792 --> 00:12:32,881
La nuestra solo tiene 2
habitaciones y una cocina.
206
00:12:32,893 --> 00:12:34,239
Y también un tejado.
207
00:12:34,727 --> 00:12:36,663
Yo no puedo ni ponerle
una capota a mi KIA.
208
00:12:37,469 --> 00:12:39,726
Fue lo mejor que pude
conseguir con mi sueldo, ¿sabe?
209
00:12:40,552 --> 00:12:41,918
¿Tienen un segundo?
210
00:12:43,960 --> 00:12:46,013
- ¿Qué necesitan?
- Es sobre el accidente.
211
00:12:48,145 --> 00:12:50,705
- ¿El atropello y fuga?
- Si, el chico todavía está en Cirugía.
212
00:12:50,733 --> 00:12:53,450
Queríamos saber si sabe la matrícula
del coche antes de que pueda morir.
213
00:12:53,451 --> 00:12:57,020
- Busque al Dr.Brenner, él le trató.
- Gracias.
214
00:13:02,292 --> 00:13:05,256
- ¿Están bien?
- Sí...
215
00:13:06,987 --> 00:13:08,250
estaba pensando en mi madre.
216
00:13:09,966 --> 00:13:12,894
No deberíamos estar aquí ...sino allí.
217
00:13:14,061 --> 00:13:17,476
- ¿Y Cirugía?
- Acaban de llamar, no tardarán mucho
218
00:13:18,547 --> 00:13:19,898
Daniel, por favor, vete.
219
00:13:20,147 --> 00:13:22,359
- Parece un hematoma en el hígado.
- ¿Qué es eso?
220
00:13:22,744 --> 00:13:25,424
Una hemorragia alrededor del hígado
Lo curaremos antes de la cirugía
221
00:13:27,646 --> 00:13:30,407
Rebecca va a tener que estar aquí un rato,
así que quizás debería irse.
222
00:13:31,249 --> 00:13:34,575
- No me iré hasta que esté bien.
- Está estable.
223
00:13:36,778 --> 00:13:38,898
Tenga mi número de teléfono
móvil, llámeme cuando
224
00:13:38,910 --> 00:13:40,957
llegue dónde su madre y
le informo de cómo está
225
00:13:41,891 --> 00:13:43,696
Daniel, escucha al doctor.
226
00:13:43,907 --> 00:13:45,834
Dawn, trae los documentos
para el consentimiento
227
00:13:45,846 --> 00:13:47,547
de la operación y usted
llámeme, en serio.
228
00:13:48,297 --> 00:13:49,444
Gracias Doc.
229
00:13:51,505 --> 00:13:53,800
Necesitamos saber los
médicos de Rebbeca. - ¿Sólo
230
00:13:53,812 --> 00:13:55,934
es esto? Porque de verdad
que tengo que irme.
231
00:13:56,139 --> 00:13:57,664
Sí, firme aquí y aquí
232
00:13:58,207 --> 00:14:01,901
Sam, necesitan ayuda con el pie
roto de la 2.
233
00:14:02,210 --> 00:14:04,883
No me dejarían ir si ella
no estuviese bien, ¿no?
234
00:14:04,992 --> 00:14:07,037
No se preocupe, el Dr.Morris sabe de esto.
235
00:14:08,158 --> 00:14:10,038
- ¿Qué estás viendo?
- No es de tu incumbencia
236
00:14:11,944 --> 00:14:14,514
¿«Head Hunters»? (Buscador de empleo)
¿Nos dejas?
237
00:14:14,783 --> 00:14:17,677
Frank, ¿me puedes dar los número de
teléfono del Rush, Mercy y St.Josh?
238
00:14:17,701 --> 00:14:19,944
¿Quieres una consulta
externa para el chico de la 3?
239
00:14:19,956 --> 00:14:20,735
No, es personal.
240
00:14:21,126 --> 00:14:23,043
Oh, bien, entonces busca tú
misma los números.
241
00:14:24,228 --> 00:14:26,388
- Hay novedades.
- » Tal vez conozcan estas caras... ».
242
00:14:26,497 --> 00:14:28,584
»... la policía ha hecho
públicos los retratos robot
243
00:14:28,596 --> 00:14:30,497
de los asaltantes de la
joyería en el centro «.
244
00:14:30,540 --> 00:14:33,876
» Si tiene alguna información, por favor
llamen al número que aparece en pantalla «
245
00:14:34,570 --> 00:14:36,354
» De nuevo, el dueño de la joyería... «.
246
00:14:36,482 --> 00:14:39,721
Tenga, el número del hospital en caso de
que no pueda contactar con el Dr.Morris
247
00:14:39,941 --> 00:14:42,301
»... y debido a sus heridas es posible
que no sobreviva » .
248
00:14:42,971 --> 00:14:44,187
Buena suerte.
249
00:14:59,153 --> 00:15:00,703
- ¿Qué sala?
- Trauma 2.
250
00:15:00,897 --> 00:15:01,897
Traiga 8 unidades.
251
00:15:02,234 --> 00:15:05,044
- ¿Quién está sangrando?
- Una mujer en Trauma 2. ¡Quiero plasma!...
252
00:15:05,132 --> 00:15:07,372
y 10 unidades de plaquetas
esperando en el quirófano!
253
00:15:07,785 --> 00:15:09,846
- Transfusión de sangre iniciada.
- La presión cae a 60.
254
00:15:09,870 --> 00:15:12,018
- Parece que es el hígado de nuevo.
- ¿Cómo estamos?
255
00:15:13,706 --> 00:15:15,670
- ¿Para qué es el tubo de la boca?
- Ha dejado de respirar.
256
00:15:15,694 --> 00:15:19,540
- Vamos a ver el abdomen superior.
- Está hipotensa y el tórax está limpio.
257
00:15:19,625 --> 00:15:20,625
Ya no.
258
00:15:22,071 --> 00:15:23,071
Dios...
259
00:15:23,703 --> 00:15:25,129
¿Qué está fallando? ¿Qué pasa?
260
00:15:25,215 --> 00:15:27,004
- Mucha sangre.
- Tiene un coágulo.
261
00:15:27,601 --> 00:15:29,241
- Pero usted dijo que estaba bien.
- Estaba.
262
00:15:29,399 --> 00:15:31,580
- Pierdo el pulso. Parada total.
- Empiezo compresiones.
263
00:15:31,658 --> 00:15:33,545
- Bandeja de toracotomía.
- ¿Qué está haciendo?
264
00:15:33,606 --> 00:15:37,049
No tiene pulso, tenemos que abrir el tórax
y taponar la aorta del diafragma.
265
00:15:37,109 --> 00:15:39,901
Eso no funcionará, tiene heridas
muy serias en el abdomen.
266
00:15:40,192 --> 00:15:41,392
- Gasa estéril.
- Bisturí del 10.
267
00:15:43,988 --> 00:15:45,862
Vamos, nena, vamos.
268
00:15:46,884 --> 00:15:50,117
Bien estirados, juntas estos
dos y ahí está el nervio cubital.
269
00:15:50,129 --> 00:15:51,210
Como mola...
270
00:15:51,278 --> 00:15:53,283
Tengo un chico que se ha
caído de un monociclo -
271
00:15:53,295 --> 00:15:55,558
Perdona, estoy enseñando,
¿puedes buscar un residente?
272
00:15:57,477 --> 00:15:58,455
¿Qué pasa mami querida?
273
00:15:58,467 --> 00:16:01,437
Un niño en monociclo, posiblemente
con múltiples fracturas en la pierna.
274
00:16:01,625 --> 00:16:04,143
- Está bastante incómodo.
- Ya veo cuál es el problema...
275
00:16:05,076 --> 00:16:09,117
- ¡tu bici ha perdido una rueda!
- Muy gracioso, me duele.
276
00:16:09,618 --> 00:16:11,018
Este es el Dr. Gates.
277
00:16:12,164 --> 00:16:13,518
¿Sientes esto?
278
00:16:14,129 --> 00:16:15,666
Mueve los dedos.
279
00:16:16,423 --> 00:16:19,668
- ¿Cómo te lo has hecho?
- Estaba probando nuevos movimientos.
280
00:16:19,874 --> 00:16:20,874
Parece que por un chica.
281
00:16:22,682 --> 00:16:24,673
OK, vamos a ver como tienes la
tibia, el peroné y el tobillo.
282
00:16:24,685 --> 00:16:26,461
Llamaremos a tus padres para
que sepan que estás aquí.
283
00:16:26,485 --> 00:16:30,492
No se moleste, mi padre estará
ocupado arreglando un baño en algún lugar.
284
00:16:30,791 --> 00:16:33,384
Para hacerte rayos X y darte la medicación
necesitamos el consentimiento.
285
00:16:33,408 --> 00:16:37,222
- Yo lo autorizo. ¿Dónde firmo?
- Es la Ley.
286
00:16:37,441 --> 00:16:40,168
- Así que espérate aquí.
- Ahora vuelvo
287
00:16:40,943 --> 00:16:44,909
40.000 dólares en diamantes
¿Sabes dónde estaría yo ahora?
288
00:16:44,999 --> 00:16:48,431
¿En casa? ¿Comiendo patatas fritas
y viendo la tele en una pantalla gigante?
289
00:16:49,066 --> 00:16:50,304
Bingo.
290
00:16:54,385 --> 00:16:57,531
¿Qué más podemos hacer?
Tiene que haber algo más que puedan hacer.
291
00:16:57,876 --> 00:16:59,076
Lo estamos intentando, Daniel.
292
00:16:59,574 --> 00:17:01,468
Lo llevamos intentando 45 minutos.
293
00:17:02,791 --> 00:17:04,847
Ha recibido una
transfusión masiva, si no
294
00:17:04,859 --> 00:17:07,074
responde ahora no creo
que podamos salvarla.
295
00:17:07,607 --> 00:17:10,981
Estaba bien hace una hora.
Usted dijo que me podía ir.
296
00:17:13,434 --> 00:17:16,583
- Podemos mirar el lado derecho.
- Sangra en el vientre.
297
00:17:16,916 --> 00:17:19,036
- ¿Y no podemos operar el vientre?
- ¿Qué tal eso?
298
00:17:19,439 --> 00:17:21,553
No podemos subir a una
mujer sin pulso al quirófano.
299
00:17:21,565 --> 00:17:22,725
Es joven y con buena salud.
300
00:17:22,877 --> 00:17:24,776
Sí, escúchele, usted no
conoce a Rebecca.
301
00:17:32,539 --> 00:17:35,433
- Lo siento.
- No diga que lo siente, siga trabajando.
302
00:17:36,447 --> 00:17:40,154
Neela, la madre del chico se está muriendo.
Por lo menos vamos a intentarlo.
303
00:17:40,454 --> 00:17:42,887
Ya lo hemos hecho todo.
304
00:17:43,812 --> 00:17:44,861
No ha hecho nada.
305
00:17:45,695 --> 00:17:48,007
Se lo que sea que esté fallando,
lo van a arreglar.
306
00:17:51,317 --> 00:17:53,355
Y lo van a arreglar ahora.
307
00:17:59,730 --> 00:18:01,850
- Cierra las persianas.
- Daniel ¿qué estás haciendo?
308
00:18:01,881 --> 00:18:03,952
- ¡Tú! ¡Cierra las persianas!
- Daniel, Daniel...
309
00:18:04,041 --> 00:18:05,419
¡Tú estate ahí!
310
00:18:06,150 --> 00:18:07,360
Esas también.
311
00:18:08,567 --> 00:18:10,367
- Y las de la entrada.
- ¿Por qué haces esto?
312
00:18:10,557 --> 00:18:12,103
Las de esas ventanas.
313
00:18:12,330 --> 00:18:15,883
Vamos tío, esto no tiene por que pasar.
No tienes por qué hacer esto.
314
00:18:16,475 --> 00:18:18,733
- Hablemos un minuto, ¿ok?
- Esas también, venga.
315
00:18:18,954 --> 00:18:21,929
- Pero ahí no hay persianas...
- ¡La sábana! Usa la sábana.
316
00:18:22,016 --> 00:18:24,704
Súbete ahí.
317
00:18:26,195 --> 00:18:29,673
- Sólo un segundo, por favor.
- Tú, ven aquí, ayúdala
318
00:18:33,092 --> 00:18:35,296
Daniel, mírame, creo que
me has malinterpretado.
319
00:18:36,304 --> 00:18:38,923
Necesito que la operes y necesito
que lo hagas ahora.
320
00:18:39,222 --> 00:18:40,222
- Ya estoy...
- ¡Ahora!
321
00:18:43,895 --> 00:18:45,560
Señoritas, vamos, dense prisa.
322
00:18:46,181 --> 00:18:47,416
Rápidamente.
323
00:18:48,969 --> 00:18:51,787
- Ya está, ya está.
- Venga, opere.
324
00:18:51,925 --> 00:18:54,965
Pero aquí no tenemos los suministros
suficientes. - ¡Pida lo que necesite!
325
00:18:56,343 --> 00:18:57,305
¿Qué está haciendo?
326
00:18:57,317 --> 00:18:59,590
Llamando al quirófano
para pedir suministros.
327
00:18:59,672 --> 00:19:02,538
- Sin teléfonos.
- Entonces tendrá que subir conmigo.
328
00:19:02,676 --> 00:19:05,804
- ¡No voy a salir de la habitación!
- ¡No tenemos elección!
329
00:19:10,701 --> 00:19:12,030
Vale, llame.
330
00:19:12,817 --> 00:19:14,859
Si haces alguna estupidez,
voy a usar esto.
331
00:19:15,726 --> 00:19:17,587
Hola, soy la Dra. Rasgotra,
necesito un kit de
332
00:19:17,599 --> 00:19:20,030
laparotomía... - ¿Qué pasa? Sea
lo que sea podemos ayudarte.
333
00:19:20,054 --> 00:19:22,563
- No, no podéis.
- Sí, sí podemos.
334
00:19:22,564 --> 00:19:25,654
¡Lo necesito ahora!
Dawn, prepara el vientre.
335
00:19:25,666 --> 00:19:28,122
Se que quieres a
esta mujer, lo sé.
336
00:19:28,950 --> 00:19:30,746
Pero si quieres ayudar
a Rebecca tenemos que
337
00:19:30,758 --> 00:19:32,806
subirla al quirófano.
Tienes que dejarnos subirla.
338
00:19:32,899 --> 00:19:35,695
¡Es que no me has oído!
¡No voy a salir de la habitación!
339
00:19:36,698 --> 00:19:38,842
Estoy en la noticias, saben
quién soy, ¿ok?
340
00:19:39,774 --> 00:19:41,366
Morris, necesito que me asistas.
341
00:19:42,734 --> 00:19:45,382
- Por favor, Doctor, no me presione.
- OK.
342
00:19:48,565 --> 00:19:53,131
¿Qué has hecho? ¿Has herido a alguien?
¿Has robado a alguien? Déjame ayudarte.
343
00:19:54,109 --> 00:19:55,853
- ¿Sois los de la joyería?
- Oh, Dios mío.
344
00:19:56,259 --> 00:19:59,931
¡Cállate! ¡Cállate! Que todo el mundo
se centre en Rebecca.
345
00:20:00,032 --> 00:20:02,020
Lo vamos a hacer, nos
vamos a centrar en Rebecca,
346
00:20:02,032 --> 00:20:03,752
pero necesitamos que
te calmes, por favor.
347
00:20:05,492 --> 00:20:07,820
- No tenemos mascarillas.
- Voy a la habitación de al lado.
348
00:20:07,976 --> 00:20:10,833
¡No! ¡Para! ¿Adónde vas?
¡Vuelve aquí!
349
00:20:11,601 --> 00:20:13,619
¡Necesitamos mascarillas!
Tenemos que usarlas.
350
00:20:15,568 --> 00:20:16,648
Olvídate de las mascarillas.
351
00:20:17,241 --> 00:20:21,172
Sálvenla, sálvenla aquí y ahora
o nadie va a salir.
352
00:20:36,886 --> 00:20:39,194
No entiendo ni siquiera
por qué estabas en Chicago.
353
00:20:39,206 --> 00:20:41,183
Era la ciudad más
cercana para ver a Popov.
354
00:20:41,611 --> 00:20:43,697
- La morfina ha entrado.
- ¿Quién es Popov?
355
00:20:43,830 --> 00:20:46,750
Un payaso. ¿Te has perdido tu
competición de Matemáticas por un payaso?
356
00:20:47,487 --> 00:20:48,489
¿Nylon 5,0?
357
00:20:48,501 --> 00:20:51,542
¿Si? - ¿Has renunciado a los
Nacionales por un payaso Ruso?
358
00:20:51,719 --> 00:20:54,158
- Papá...
- ¿Competición Matemática? Parece serio.
359
00:20:54,548 --> 00:20:58,591
- No sé qué hacer con este chico.
- Popov nunca viene a Chicago.
360
00:20:59,431 --> 00:21:01,544
Creí que ya habías acabado con esto.
¿Acaso dar
361
00:21:01,556 --> 00:21:03,858
saltos por el campo de
fútbol no fue ya suficiente?
362
00:21:04,412 --> 00:21:06,318
- No lo hiciste.
- Fue genial.
363
00:21:10,679 --> 00:21:13,406
Ok, solo falta dar algunos puntos.
Sam, mira si ya están las radiografías.
364
00:21:13,418 --> 00:21:14,331
Claro.
365
00:21:15,971 --> 00:21:17,818
- Sigue hasta el pubis.
- OK.
366
00:21:18,349 --> 00:21:21,389
- Usa un NG para descomprimir el estómago.
- ¿Por qué no la estáis operando?
367
00:21:21,468 --> 00:21:24,906
- Porque no tenemos lo que necesitamos.
- OK, nos estamos preparando para operarla.
368
00:21:26,882 --> 00:21:27,882
¿Qué está pasando?
369
00:21:29,518 --> 00:21:30,647
Gracias, Gracie.
370
00:21:34,079 --> 00:21:36,119
- ¿Os estáis preparando para ...?
- Sí, lo estamos.
371
00:21:37,333 --> 00:21:38,773
- ¿Necesitáis ayuda?
- Estamos bien.
372
00:21:41,008 --> 00:21:44,026
- ¿Crenshaw sabe esto?
- Sí, lo sabe, ahora vete.
373
00:22:21,598 --> 00:22:23,035
¿Cómo estás?
374
00:22:24,417 --> 00:22:29,036
No fue como esperaban. Tenía un
pólipo que tuvieron que quitar.
375
00:22:30,980 --> 00:22:33,325
No pudieron hacer
una simple Anastomosis.
376
00:22:35,839 --> 00:22:37,265
¿Así que hicieron la Colostomía?
377
00:22:39,484 --> 00:22:43,901
No se puede llamar Colostomía...
me han quitado todo el colon.
378
00:22:45,406 --> 00:22:47,199
Me han hecho una Ileostomía.
379
00:22:49,601 --> 00:22:51,721
Eso no es tan malo, es solo temporal.
380
00:22:53,181 --> 00:22:54,370
Es asqueroso.
381
00:22:59,052 --> 00:23:02,526
Puedes poner un logo de Gucci en la bolsa
para estar más a la moda.
382
00:23:08,917 --> 00:23:11,594
¿Has estado esperando todo el día?
383
00:23:16,951 --> 00:23:17,968
Ya me conoces...
384
00:23:19,260 --> 00:23:20,733
a veces tengo la cabeza muy dura.
385
00:23:25,571 --> 00:23:30,256
- Sobre lo que me dijiste antes...
- Ya hablaremos después.
386
00:23:35,008 --> 00:23:36,008
Tenías razón.
387
00:23:38,123 --> 00:23:40,884
No me implico, nunca lo hago.
388
00:23:42,559 --> 00:23:45,519
Tiendo a llevarme mi forma de tratar
a los pacientes hasta mi vida personal.
389
00:23:47,166 --> 00:23:50,706
No involucrarme... no tener
mucho contacto.
390
00:23:53,607 --> 00:23:55,246
Pero ya no lo quiero más.
391
00:24:01,095 --> 00:24:03,812
¿Recuerdas el día que fuimos
a ver el apartamento?
392
00:24:06,004 --> 00:24:07,345
Estaba pensando...
393
00:24:08,790 --> 00:24:10,687
«¿Para qué me voy a comprar
un apartamento?...
394
00:24:11,975 --> 00:24:14,055
si puede que pronto Bettina y yo
nos compremos...
395
00:24:15,685 --> 00:24:17,220
una casa?».
396
00:24:20,398 --> 00:24:21,846
Nunca me lo dijiste.
397
00:24:23,642 --> 00:24:24,799
Lo sé.
398
00:24:25,909 --> 00:24:27,572
Lo ignoré, pero...
399
00:24:28,537 --> 00:24:31,407
una pequeña voz en mi
cabeza me impedía decirlo.
400
00:24:38,044 --> 00:24:39,631
Así que estoy aquí.
401
00:24:41,202 --> 00:24:45,207
Sin sentirme obligado y solo porque...
402
00:24:49,136 --> 00:24:52,768
estoy enamorado, ¿ok?
403
00:24:56,573 --> 00:24:58,521
Estoy enamorado de ti
404
00:25:20,099 --> 00:25:22,651
Metz Eleva el peritoneo.
405
00:25:23,568 --> 00:25:24,577
¿Así?
406
00:25:25,135 --> 00:25:27,416
- ¿Él sabe lo que está haciendo?
- Lo está haciendo bien.
407
00:25:27,869 --> 00:25:30,693
- No quiero que la opera un estudiante.
- Necesito un asistente.
408
00:25:32,407 --> 00:25:35,572
Entonces hazlo tú, venga, cambiaros.
409
00:25:37,477 --> 00:25:40,846
Necesito más espacio en esa esquina
Bovie.
410
00:25:42,479 --> 00:25:46,115
- Seguid así y todo se habrá acabado.
- Tenemos que coser la laceración.
411
00:25:46,915 --> 00:25:49,115
Compramos la casa. Sólo
para nosotros dos. 2
412
00:25:49,127 --> 00:25:51,290
años después, no podemos
pagar la hipoteca.
413
00:25:51,778 --> 00:25:55,322
Y recibo una orden de desahucio.
414
00:25:58,813 --> 00:26:01,282
Nunca quisimos hacer daño
al dueño de la tienda. Sólo
415
00:26:01,294 --> 00:26:03,730
queríamos las piedras,
venderlas y mantener la casa.
416
00:26:04,262 --> 00:26:06,569
Tíos, mirad esto.
- ¿Qué?
417
00:26:07,736 --> 00:26:10,561
- Actividad cardiaca.
- ¿Está mejor?
418
00:26:11,478 --> 00:26:12,789
Su corazón está latiendo solo.
419
00:26:14,920 --> 00:26:17,661
¿Ve? Lo sabía. Tenías razón.
420
00:26:18,573 --> 00:26:23,539
Él tenía razón. Ahora tenéis que terminar
para que Rebecca y yo podamos irnos.
421
00:26:25,021 --> 00:26:26,939
¿Entendido? Vamos.
422
00:26:32,117 --> 00:26:34,167
Voy a necesitar un helicóptero o algo.
423
00:26:36,738 --> 00:26:39,640
- Algo para escapar de aquí.
- Todo lo que hemos hecho ha sido abrirla.
424
00:26:40,553 --> 00:26:43,962
- Todavía no hemos reparado nada.
- No, está funcionando.
425
00:26:44,675 --> 00:26:45,843
¿Está funcionando, verdad?
426
00:26:47,291 --> 00:26:52,004
Sí, está funcionando, si podemos arreglar
el hígado tendremos una oportunidad.
427
00:26:53,245 --> 00:26:57,735
- Entonces continúe, venga, continué.
- Guía de sutura.
428
00:27:02,330 --> 00:27:05,813
Te has roto dos huesos de la
pierna, la tibia y el peroné.
429
00:27:05,825 --> 00:27:06,990
Mierda.
430
00:27:07,649 --> 00:27:10,360
Tenía pensado ir a
Panamá la semana que viene.
431
00:27:10,372 --> 00:27:12,983
Te voy a llevar a
Trauma para una reducción.
432
00:27:13,325 --> 00:27:14,208
¿El qué?
433
00:27:14,220 --> 00:27:16,904
Es dónde recolocamos los
huesos ayudándonos de rayos X.
434
00:27:17,284 --> 00:27:19,829
- ¿Me va a doler?
- No, te vamos a sedar.
435
00:27:20,315 --> 00:27:22,081
- ¿Entomidato?
- 12 mg.
436
00:27:22,268 --> 00:27:25,468
Te veo en unos minutos, voy a llamar a
Charlie a decirle que me tomo el día libre.
437
00:27:26,835 --> 00:27:28,262
Mi padre no me entiende.
438
00:27:28,619 --> 00:27:31,449
Daría mi testículo izquierdo por entrar
en la Escuela de Payasos de Florida.
439
00:27:31,473 --> 00:27:34,113
- Todos los grandes han estudiado allí.
- Él solo se preocupa por ti.
440
00:27:34,305 --> 00:27:36,567
No le gustan los payasos y
no le gustan los circos.
441
00:27:36,857 --> 00:27:40,455
- A veces creo que soy adoptado.
- Todos los chicos piensan alguna vez eso.
442
00:27:41,081 --> 00:27:43,094
No quiero ser uno de esos
tipos que trabajan todo el
443
00:27:43,106 --> 00:27:45,170
día en algo que no les gusta
esperando la jubilación.
444
00:27:45,194 --> 00:27:49,956
- ¿El monociclo parece divertido, eh?
- Hay que prestar atención, eso es todo.
445
00:27:51,725 --> 00:27:56,808
Ahora puedes ver los rayos X
en ese monitor de ahí.
446
00:27:59,037 --> 00:28:01,084
- ¡Impresionante!
- ¿Tiene una baraja?
447
00:28:01,788 --> 00:28:06,056
No conmigo, pero tengo material
para recolocar huesos.
448
00:28:07,398 --> 00:28:09,798
Ok, ahora vuelvo
¡No juegues con las jeringuillas!
449
00:28:11,242 --> 00:28:13,145
- Sutura aquí.
- Corta.
450
00:28:14,481 --> 00:28:16,312
- Súbelo un poco.
- ¿Qué estáis haciendo?
451
00:28:17,118 --> 00:28:20,367
Una laparotomía. - ¿Y por qué
estáis aquí y no en el quirófano?
452
00:28:20,802 --> 00:28:23,219
Está ocupado.
Procura que la homeostasis...
453
00:28:26,927 --> 00:28:29,607
- ¡Tapona! ¡Tapona!
- ¿Qué ha pasado? ¿Os habéis equivocado?
454
00:28:30,590 --> 00:28:33,731
Lo intentamos, Daniel, pero necesitamos
más sangre, otras 8 unidades.
455
00:28:34,160 --> 00:28:36,059
El corazón se ha parado,
empiezo compresiones.
456
00:28:36,071 --> 00:28:37,475
¿El corazón se
ha vuelto a parar?
457
00:28:37,499 --> 00:28:41,046
No tiene buena pinta, la coagulación no
ha aguantado y se ha roto la vena cava.
458
00:28:41,350 --> 00:28:44,676
- ¿Qué quiere decir eso?
- Necesitamos aislar el hígado
459
00:28:45,123 --> 00:28:49,616
Daniel, la vena principal del hígado está
dañada, y hay que conectarla a otra vena...
460
00:28:49,738 --> 00:28:52,560
- es un procedimiento muy complicado.
- Pero podéis hacerlo.
461
00:28:52,870 --> 00:28:55,886
- Seguro que podéis hacerlo.
- Hilo 2,0.
462
00:28:58,375 --> 00:28:59,555
Clamp vascular.
463
00:29:03,086 --> 00:29:04,404
Despacio...
464
00:29:05,438 --> 00:29:07,415
Sube el lóbulo izquierdo.
465
00:29:13,403 --> 00:29:14,508
¿Es eso?
466
00:29:15,966 --> 00:29:18,405
Vamos, si has hecho lo otro, ahora
puedes hacer esto.
467
00:29:18,537 --> 00:29:20,697
- Lo estoy intentando. Irrigación.
- ¡Inténtalo más!
468
00:29:20,810 --> 00:29:22,713
Daniel, ¿ves esto?
469
00:29:24,653 --> 00:29:27,397
Vamos a unir las venas
para parar la hemorragia y para...
470
00:29:38,591 --> 00:29:39,910
¡Corre Neela!
471
00:29:46,395 --> 00:29:48,009
Si dais un paso más, os disparo.
472
00:29:49,764 --> 00:29:52,168
¿Me habéis oído? Os mato a todos.
473
00:29:57,224 --> 00:29:59,411
Ok, todo el mundo, por aquí.
474
00:29:59,619 --> 00:30:00,969
- ¡Por aquí!
- ¿Qué ha pasado?
475
00:30:01,123 --> 00:30:03,849
- Les explicaremos todo afuera.
- Por favor, hacia la salida.
476
00:30:05,307 --> 00:30:07,716
¿Está al mando? Sargento
Duternel ¿Quedan muchos por salir?
477
00:30:07,728 --> 00:30:08,535
Unos pocos.
478
00:30:08,631 --> 00:30:10,392
- ¿Nos van a atender?
- ¿Podéis ocuparos vosotros, por favor?
479
00:30:10,416 --> 00:30:13,791
- Sígame, le llevaré dónde estamos.
- Frank, prepara el desalojo.
480
00:30:14,072 --> 00:30:16,380
Si, cerramos Trauma y
todo el tráfico de los
481
00:30:16,392 --> 00:30:19,073
servicios paramédicos debido
a un problema interno.
482
00:30:19,168 --> 00:30:20,706
Dawn estaba dentro con Larry.
483
00:30:20,718 --> 00:30:23,467
Asegúrense de que salen
todos y la sala esté vacía.
484
00:30:23,609 --> 00:30:26,606
- Ok, cuénteme lo que sepa sobre ese tipo.
- Está loco.
485
00:30:27,170 --> 00:30:30,010
- Cree que su novia se va a despertar.
- ¿Quiénes están todavía dentro?
486
00:30:30,304 --> 00:30:31,522
Neela, Morris y Gates.
487
00:30:31,534 --> 00:30:34,506
Por favor, todos hacia las
puertas que dan a la calle.
488
00:30:35,259 --> 00:30:37,305
- ¿Ha visto a mi hijo?
- Probablemente esté fuera.
489
00:30:37,390 --> 00:30:40,227
- No, no, lo he mirado y no está.
- ¿En qué sala estaba?
490
00:30:40,681 --> 00:30:42,049
Trauma I, con Gates.
491
00:30:42,886 --> 00:30:45,364
- Entonces todavía está ahí.
- ¿Se han olvidado de mi hijo?
492
00:30:48,313 --> 00:30:50,305
- ¡Señor!
- ¡Mi hijo está ahí!
493
00:30:50,422 --> 00:30:52,759
- La policía ya está aquí.
- ¿Y si ese lunático le mata?
494
00:30:52,896 --> 00:30:55,581
- ¡Hagan algo!
- Señor, escuche.
495
00:30:55,833 --> 00:30:58,921
Le está poniendo en peligro.
Déjenos hacer nuestro trabajo.
496
00:31:00,707 --> 00:31:02,291
Venga, le acompaño afuera.
497
00:31:02,811 --> 00:31:03,811
Más hilo.
498
00:31:05,401 --> 00:31:09,686
- ¿Dónde está todo el mundo?
- Evacuando. Estamos rodeados, tío.
499
00:31:11,455 --> 00:31:13,975
Si no te hubieses metido dónde
no te llaman todo estaríamos bien.
500
00:31:14,252 --> 00:31:17,212
Esto va sobre Rebecca, ¿ok? No hagas
nada de lo que te puedas arrepentir.
501
00:31:17,782 --> 00:31:19,383
Un poco tarde para eso, ¿no crees?
502
00:31:22,716 --> 00:31:23,868
¿Qué ha sido eso?
503
00:31:27,950 --> 00:31:30,534
- Es mi paciente, tengo que ayudarlo.
- Ni hablar.
504
00:31:32,992 --> 00:31:36,236
Mírale la pierna, la tiene rota por
4 sitios. - ¿No es mi problema, no?
505
00:31:36,734 --> 00:31:38,719
El chico no se puede mover,
no le llega sangre al
506
00:31:38,731 --> 00:31:40,767
pie y si no le operamos
se la tendrán que amputar.
507
00:31:40,791 --> 00:31:43,971
- ¿Quieres eso?
- Yo solo quiero que curéis a Rebecca.
508
00:31:44,215 --> 00:31:45,739
¿Me entiendes?
509
00:31:52,352 --> 00:31:54,352
- Déjame que te eche un vistazo.
- Presiona aquí...
510
00:31:58,860 --> 00:32:00,176
¿Qué estás haciendo?
511
00:32:05,283 --> 00:32:06,655
Gates tiene razón.
512
00:32:07,959 --> 00:32:11,008
¿Quieres que pueda volver a andar, no?
- A mí no me cargue
513
00:32:11,020 --> 00:32:13,769
con eso, doc, solo quiero
que ayude a mi novia, ¿ok?
514
00:32:14,922 --> 00:32:18,343
Daniel, es solo un chico,
que está petrificado.
515
00:32:19,537 --> 00:32:21,264
¿Has estado petrificado antes?
516
00:32:28,708 --> 00:32:30,706
¿Cómo va la reparación, Dra. Rasgotra?
517
00:32:32,635 --> 00:32:35,135
No va mal, ahora estoy
con las hemorragias.
518
00:32:35,147 --> 00:32:37,168
Y el corazón
parece que está bien.
519
00:32:37,380 --> 00:32:39,572
¿Ves? Lo estamos haciendo bien.
520
00:32:41,128 --> 00:32:42,762
Esto no tiene que ver con el chico
521
00:32:49,377 --> 00:32:53,033
Sam, los críticos tiene que salir primero.
Ok, vuelvo enseguida ¿ok?
522
00:32:54,542 --> 00:32:58,408
- Frank, ¿me ayudas?
- Claro.
523
00:33:01,750 --> 00:33:03,830
¿Ustedes estaban dentro?
¿Saben lo que ha pasado?
524
00:33:06,005 --> 00:33:07,965
- ¿Habéis visto a Neela?
- Todavía está dentro.
525
00:33:08,292 --> 00:33:11,387
- ¿Qué quieres decir con «dentro “?
- Está haciendo una laparotomía abdominal.
526
00:33:11,497 --> 00:33:13,577
- ¿En la sala de Trauma?
- Me dijeron que lo sabías.
527
00:33:13,778 --> 00:33:16,160
- ¿Por qué está haciendo eso?
- Hay un hombre armado.
528
00:33:16,906 --> 00:33:18,106
¿Pueden echar una mano aquí?
529
00:33:20,252 --> 00:33:22,297
Perdone.
- ¿Alguna noticia?
530
00:33:22,669 --> 00:33:23,933
No, nada.
531
00:33:24,563 --> 00:33:27,108
Tienen que sacarle, no
sabría que hacer sin él -
532
00:33:27,120 --> 00:33:29,676
Si me entero de algo será
el primero en saberlo.
533
00:33:30,205 --> 00:33:31,556
Perdonen.
534
00:33:36,892 --> 00:33:38,749
Perdonen, por favor.
535
00:33:44,083 --> 00:33:46,405
- ¡Tiene que volver!
- Está bien, es el padre.
536
00:33:46,824 --> 00:33:49,105
Está bien, estaba en la
habitación de al lado. - Gracias.
537
00:33:51,047 --> 00:33:53,042
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
538
00:33:54,163 --> 00:33:55,819
Bien.
- ¡Vamos!
539
00:34:16,059 --> 00:34:17,202
Habla.
540
00:34:19,827 --> 00:34:20,965
¿Hola?
541
00:34:23,142 --> 00:34:25,005
Si, bien.
542
00:34:27,492 --> 00:34:30,471
Han traído lo que pedimos al
banco de sangre, está en el pasillo.
543
00:34:30,712 --> 00:34:33,698
- OK, dile que se vaya.
- Lo necesita, Daniel.
544
00:34:35,879 --> 00:34:41,153
Necesita más trasfusiones. Nosotros
nos quedamos aquí y tú vas a cogerlo.
545
00:35:02,325 --> 00:35:04,137
Páselo, páselo para acá.
546
00:35:04,400 --> 00:35:07,319
- ¿Necesitas alguna cosa más?
- No, solo la sangre.
547
00:35:07,533 --> 00:35:10,366
Podemos hablar, Daniel, no tiene
por qué pasar así.
548
00:35:10,658 --> 00:35:12,662
¡Sólo dame la puta sangre!
549
00:35:27,276 --> 00:35:30,532
- Libera la aorta.
- Ok, allá va.
550
00:35:35,127 --> 00:35:36,409
Pinzando de nuevo.
551
00:35:54,633 --> 00:35:56,138
¿Hola?
552
00:35:58,762 --> 00:36:00,424
OK, yo se lo digo.
553
00:36:01,595 --> 00:36:03,310
Quieren hablar contigo.
554
00:36:08,596 --> 00:36:11,559
- ¿Hola?
- ¿Daniel? Sgto .Duternel.
555
00:36:12,098 --> 00:36:14,650
- ¿Qué quiere?
- Quiero ayudarte, Daniel.
556
00:36:14,757 --> 00:36:17,051
Si me quiere ayudar
encuentre el modo de que mi
557
00:36:17,063 --> 00:36:19,273
novia y yo salgamos de
aquí en cuanto mejore.
558
00:36:20,291 --> 00:36:22,475
Y nadie saldrá herido,
¿qué le parece eso?
559
00:36:22,487 --> 00:36:24,829
No puedo hacerlo hasta
que salgas y hablemos.
560
00:36:25,289 --> 00:36:28,013
- No quiero hablar con usted.
- Daniel...
561
00:36:28,781 --> 00:36:31,155
Este es un camino difícil
Vamos a hacerlo fácil.
562
00:36:32,375 --> 00:36:34,357
¿Quieres ver el camino difícil?
¿Mira esto?
563
00:36:34,369 --> 00:36:35,034
Daniel...
564
00:36:54,189 --> 00:36:57,161
- Si pudiésemos despertarla lo haríamos.
- Cállate.
565
00:36:58,216 --> 00:37:00,809
Sé que es una mierda...
perder a alguien así.
566
00:37:00,821 --> 00:37:03,426
¡Teníamos planes! Íbamos
a recuperar la casa.
567
00:37:05,032 --> 00:37:06,522
Íbamos a tener nuestro
pequeño terreno.
568
00:37:09,751 --> 00:37:13,782
- Quería tener un jardín.
- Dile adiós, Daniel.
569
00:37:18,506 --> 00:37:19,935
Es hora de decir adiós.
570
00:37:21,007 --> 00:37:24,407
- Tiene que parar y dejarla ir.
- Y podrá ir a ver su madre.
571
00:37:25,168 --> 00:37:26,653
Mi madre...
572
00:37:29,427 --> 00:37:33,504
murió hace 5 años.
Cáncer de páncreas.
573
00:37:33,792 --> 00:37:36,127
Estaba con ella cuando
dio su último suspiro.
574
00:37:36,139 --> 00:37:38,486
Entonces ya has pasado
por esto, te entiendo.
575
00:37:39,532 --> 00:37:42,616
- Pero no voy a hacerlo de nuevo.
- ¡Pero no tienes elección, Daniel!
576
00:37:43,588 --> 00:37:45,313
¡Porque ella no va a despertar!
577
00:37:48,013 --> 00:37:49,681
Lo has intentado todo.
578
00:37:50,007 --> 00:37:52,779
Todo lo que un hombre haría por su familia.
¡Incluso hoy!
579
00:37:53,376 --> 00:37:57,248
¿Querías recuperar tu vida de antes?
Lo entiendo, todo el mundo lo entiende.
580
00:37:58,298 --> 00:38:01,432
Lo sé, pero ¿por qué empezar ahora?
581
00:38:08,919 --> 00:38:10,332
Incluso si la despertásemos...
582
00:38:10,696 --> 00:38:12,955
su cerebro ha estado
privado de tanto oxígeno
583
00:38:12,967 --> 00:38:15,237
que estaría postrada en
una cama para siempre
584
00:38:15,342 --> 00:38:17,710
¡sin poder hablar!
¡o de tener cualquier función!
585
00:38:19,050 --> 00:38:21,062
- No digas eso...
- Pero es la verdad.
586
00:38:22,099 --> 00:38:25,072
- ¿Es lo que quieres?
- ¿Es lo que ella querría?
587
00:38:38,798 --> 00:38:40,438
Cuando deje de hacer
estas compresiones...
588
00:38:44,054 --> 00:38:45,656
ella nos dejará.
589
00:38:48,875 --> 00:38:50,684
Y tu harás lo correcto.
590
00:39:19,713 --> 00:39:22,429
Recuerdo la noche cuando
la conocí en una cafetería.
591
00:39:25,153 --> 00:39:27,145
No era la primera vez que la veía
592
00:39:31,405 --> 00:39:33,565
El día anterior la había visto
andando por la calle...
593
00:39:34,847 --> 00:39:37,049
y entrando en una librería.
594
00:39:38,580 --> 00:39:42,538
Así que entré, me escondí detrás de una
estantería y la observé todo el día.
595
00:39:44,231 --> 00:39:47,076
En el momento en que la vi,
pensé en tener hijos con ella.
596
00:39:50,717 --> 00:39:52,495
Ahora ya no va a poder ser.
597
00:40:04,454 --> 00:40:06,472
Perdóname... he intentado arreglarlo.
598
00:40:07,101 --> 00:40:10,970
Intenté hacerlo lo mejor posible.
No tenía que haberte pasado esto
599
00:41:09,926 --> 00:41:11,292
Daniel...
600
00:41:13,020 --> 00:41:14,730
cuando me des el arma...
601
00:41:16,392 --> 00:41:18,361
le diré a la policía que
todo ha acabado.
602
00:41:46,586 --> 00:41:48,517
Perdonadme por haceros
pasar por esto.
603
00:41:56,132 --> 00:41:58,284
Lo has intentado, doc.
Sé que lo has intentado.
604
00:41:59,689 --> 00:42:01,169
Está bien.
605
00:42:04,932 --> 00:42:06,703
Dámela.
606
00:42:26,497 --> 00:42:27,751
¿Daniel?
607
00:42:28,752 --> 00:42:29,752
¿Daniel?
51616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.