Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,160 --> 00:01:40,832
Blijf je huilen?
2
00:03:34,560 --> 00:03:39,953
Zo ontstaat er 'n geheimzinnige band
tussen het te vondeling gelegde kind...
3
00:03:40,120 --> 00:03:43,032
en de wezens van de duisternis.
4
00:03:59,200 --> 00:04:04,832
Parijs 1877
5
00:04:48,880 --> 00:04:51,235
Iets naar beneden.
6
00:04:58,120 --> 00:04:59,872
Stop maar.
7
00:05:15,480 --> 00:05:17,835
Wat is er?
- Tijd om pauze te nemen.
8
00:05:19,120 --> 00:05:22,317
Heb je nog niet lang genoeg gebungeld?
9
00:05:22,600 --> 00:05:25,558
Hij is zeker op zoek naar 'n prooi.
10
00:05:42,960 --> 00:05:44,757
Wat krijgen we nou?
11
00:05:49,320 --> 00:05:53,154
Trek me op. Help.
12
00:05:53,480 --> 00:05:55,994
Wat gebeurt er?
13
00:05:56,200 --> 00:05:57,679
Snel.
14
00:07:01,760 --> 00:07:05,036
Hallo?
15
00:07:05,600 --> 00:07:07,909
Is daar iemand?
16
00:08:37,920 --> 00:08:40,559
Christine, waar zit je nou?
17
00:08:41,880 --> 00:08:47,273
Ik loop je overal te zoeken.
Kom mee je kostuum passen.
18
00:08:47,440 --> 00:08:50,432
Ik kom er zo aan. Goed?
19
00:08:52,040 --> 00:08:53,393
Ga maar vast.
20
00:09:52,040 --> 00:09:53,268
Pardon?
21
00:09:53,560 --> 00:09:55,312
Wat is er?
22
00:09:58,000 --> 00:09:59,991
Ik dacht dat je wat zei.
23
00:10:00,840 --> 00:10:02,592
Ik zei niks.
24
00:10:04,800 --> 00:10:07,030
Maar ik moest aan je denken.
25
00:10:07,400 --> 00:10:12,076
Ik was er zelf verbaasd over
en ik verbaas me niet zo snel.
26
00:10:13,840 --> 00:10:17,515
Moest je aan me denken?
Waarom?
27
00:10:18,520 --> 00:10:24,152
Ik wilde je zeggen dat je stem
m'n hart vervult met goddelijk licht.
28
00:10:30,880 --> 00:10:36,000
Naar jou luisteren is iets grandioos.
29
00:10:40,120 --> 00:10:42,315
Dit blijft ons geheim.
30
00:10:44,080 --> 00:10:45,957
Zeg het tegen niemand.
31
00:10:46,200 --> 00:10:49,476
Je merkt 't
wanneer we elkaar weer zien.
32
00:10:49,640 --> 00:10:51,073
Hoe dan?
33
00:10:51,240 --> 00:10:54,710
Door m'n gedachten
weet je waar je heen moet.
34
00:11:07,440 --> 00:11:09,317
Ik hoor je.
35
00:11:10,480 --> 00:11:14,155
Christine Daaé.
36
00:11:15,120 --> 00:11:17,588
Ik zal het tegen niemand zeggen.
37
00:12:13,960 --> 00:12:16,633
Het wordt hier ijskoud.
38
00:13:04,680 --> 00:13:07,797
haar mooie ogen staan moe
39
00:13:07,880 --> 00:13:09,393
ze is ongedurig
40
00:13:09,720 --> 00:13:13,156
ze spreekt bijna niet meer met me
41
00:13:13,320 --> 00:13:18,394
Je bent de laatste tijd jezelf niet.
Dat zie je zo.
42
00:13:18,960 --> 00:13:21,952
Je zit steeds met je hoofd in de wolken.
43
00:13:24,320 --> 00:13:27,471
Je maakt je toch niet druk
vanwege Carlotta?
44
00:13:28,200 --> 00:13:30,919
Ze is jaloers op je.
- Weet ik.
45
00:13:31,080 --> 00:13:35,756
Als ik zo lelijk was
en zo stonk als zij...
46
00:13:36,120 --> 00:13:38,111
zou ik ook jaloers zijn.
47
00:13:39,400 --> 00:13:41,038
Binnen.
48
00:13:43,120 --> 00:13:46,476
Er zijn rozen bezorgd.
- Dat zien we ook wel.
49
00:13:46,640 --> 00:13:49,108
Voor juffrouw Daaé.
- Geef maar.
50
00:13:49,400 --> 00:13:52,039
Ik dacht heus niet
dat ze voor mij waren.
51
00:13:52,200 --> 00:13:55,431
Dank je, lieverd.
52
00:14:05,520 --> 00:14:07,670
Geweldig.
53
00:14:07,840 --> 00:14:08,989
Bof jij even.
54
00:14:10,760 --> 00:14:13,957
Dat boeket heeft goud geld gekost.
55
00:14:14,600 --> 00:14:17,160
Dat is nou 's een echte bewonderaar.
56
00:14:19,560 --> 00:14:21,790
Van baron Raoul de Chagny.
57
00:14:22,520 --> 00:14:25,512
Die dweept altijd met je.
58
00:14:25,680 --> 00:14:29,992
Je bent toch niet
heimelijk verliefd op hem, hè?
59
00:15:27,520 --> 00:15:29,317
Waar ben je?
60
00:15:36,440 --> 00:15:38,158
Ja.
61
00:15:48,760 --> 00:15:50,432
Marc?
62
00:15:54,920 --> 00:15:56,512
Dank je.
63
00:15:57,680 --> 00:16:00,194
Ik weet dat ze 'n hekel aan me heeft.
64
00:16:08,720 --> 00:16:10,358
Wat moet ik doen?
65
00:16:15,760 --> 00:16:19,196
Er staat hier overal troep. Schandalig.
66
00:16:28,920 --> 00:16:31,912
Goed. Ik kom meteen.
67
00:16:35,440 --> 00:16:39,399
Die Degas
is 'n voortreffelijk kunstenaar.
68
00:16:39,560 --> 00:16:42,120
Zegt u dat wel.
69
00:16:42,280 --> 00:16:46,910
Heb je nog lekkers meegebracht
voor onze lieverdjes?
70
00:16:47,080 --> 00:16:49,310
Natuurlijk.
71
00:16:49,480 --> 00:16:53,792
Vier pond Zwitserse bonbons.
72
00:17:00,560 --> 00:17:06,874
Goeiemorgen. Mag ik binnenkomen?
- Je doet toch wat je niet laten kunt.
73
00:17:07,160 --> 00:17:12,393
De 'Gazette Républicaine' ontgaat niets.
- Zeg dat wel.
74
00:17:12,560 --> 00:17:18,351
Monsieur Ignace, u bent de hoofd-
rattenvanger van de opera. Klopt dat?
75
00:17:18,520 --> 00:17:20,192
Sinds acht jaar.
76
00:17:20,360 --> 00:17:26,196
Ik heb al 4837
van die rotbeesten gevangen.
77
00:17:26,360 --> 00:17:30,672
De staarten zet ik op sterk water.
78
00:17:30,840 --> 00:17:32,990
U bent goed in uw vak.
79
00:17:33,160 --> 00:17:34,912
De beste.
80
00:17:35,560 --> 00:17:38,677
Heeft iemand uw hand
in 'n rattenval gestoken?
81
00:17:39,040 --> 00:17:42,510
Er was niemand. Er was niets.
82
00:17:43,840 --> 00:17:46,195
Wat bedoelt u met niets?
83
00:17:47,800 --> 00:17:52,191
Het was 'n onzichtbare kracht.
84
00:17:54,200 --> 00:17:56,350
Een schepsel uit de hel.
85
00:17:59,960 --> 00:18:01,951
Dokter, dat doet zeer.
86
00:18:08,640 --> 00:18:12,235
Is dat mijn duim?
- Ik ben bang van wel.
87
00:18:21,760 --> 00:18:23,751
Je ziet het bot.
88
00:18:25,160 --> 00:18:29,756
In de Parijse opera
gebeuren vreemde dingen.
89
00:18:30,560 --> 00:18:35,156
De 'Gazette Républicaine'
onderzoekt de zaak verder.
90
00:19:29,120 --> 00:19:30,917
Laat ik je schrikken?
91
00:19:31,160 --> 00:19:33,230
Nee. Ik heb het koud.
92
00:19:39,000 --> 00:19:43,152
Je parfum. Je vrouwelijke geur...
93
00:19:43,320 --> 00:19:47,711
vloeit door m'n aderen
als de voortrollende oceaan.
94
00:19:49,600 --> 00:19:51,511
Je sjaaltje...
95
00:19:51,680 --> 00:19:53,511
Neem 'm maar.
96
00:20:08,880 --> 00:20:12,793
Samen zullen we
zulke mooie tijden beleven.
97
00:20:12,960 --> 00:20:16,475
Spoedig zal de wereld
aan onze voeten liggen.
98
00:20:16,640 --> 00:20:20,349
Wij tweeën zullen
ons geluk niet op kunnen.
99
00:20:23,840 --> 00:20:25,558
Geloof me.
100
00:20:27,200 --> 00:20:30,237
Ik geloof je.
- Vertrouw me.
101
00:20:30,480 --> 00:20:31,993
Ik vertrouw je.
102
00:20:35,960 --> 00:20:38,190
Lief kind.
103
00:20:39,400 --> 00:20:41,152
Geliefde.
104
00:21:43,600 --> 00:21:47,434
Alfred, waarom ben je niet aan 't werk?
- Moet je horen.
105
00:21:47,600 --> 00:21:49,352
Nou?
106
00:21:49,640 --> 00:21:52,074
Ik heb hem gezien.
- Wie?
107
00:21:52,240 --> 00:21:53,593
Het spook.
108
00:21:54,800 --> 00:21:56,711
Heb je gedronken?
109
00:21:56,880 --> 00:22:01,431
Nee. Ik zag hem met m'n eigen ogen,
zoals ik jou nu zie.
110
00:22:01,600 --> 00:22:03,352
Ik zweer het.
111
00:22:04,800 --> 00:22:08,952
Ik ben 'm gevolgd. Het was...
112
00:22:09,680 --> 00:22:10,999
Ongelooflijk.
113
00:22:11,640 --> 00:22:14,108
Ongelooflijk? Vertel verder.
114
00:22:14,280 --> 00:22:15,998
Niet hier.
115
00:22:16,160 --> 00:22:19,470
Kom na het werk naar me toe.
Dan zul je wat horen.
116
00:22:19,640 --> 00:22:22,074
Je Alfred is 'n held.
117
00:22:27,040 --> 00:22:32,114
Het is geen legende,
meneer de journalist. Echt niet.
118
00:22:32,280 --> 00:22:35,556
Maar spoken bestaan niet.
Hier noch elders.
119
00:22:35,720 --> 00:22:38,188
Wat er elders gebeurt, weet ik niet.
120
00:22:38,360 --> 00:22:42,990
Maar hier in de opera
bestaat hij wel degelijk.
121
00:22:43,560 --> 00:22:48,714
Ik heb hem zelf gezien.
In deze loge.
122
00:22:49,040 --> 00:22:51,110
O ja?
123
00:22:51,760 --> 00:22:56,914
Ze zijn 'm nu aan het opknappen.
Het is 'n ongeluksloge.
124
00:22:59,240 --> 00:23:01,356
Hoe ziet dat spook eruit?
125
00:23:01,520 --> 00:23:07,675
Om eerlijk te zijn, heb ik hem nog nooit
recht in de ogen gekeken.
126
00:23:07,840 --> 00:23:11,276
Als hij komt, wordt het erg koud.
IJskoud.
127
00:23:11,760 --> 00:23:13,193
O ja?
128
00:23:13,360 --> 00:23:17,672
Hij houdt van de onderwereld,
het duister.
129
00:23:17,840 --> 00:23:22,595
Hij was hier al in de catacomben
voor het theater werd gebouwd.
130
00:23:22,760 --> 00:23:26,435
Er zitten nog vier kelders
onder de opera.
131
00:23:26,600 --> 00:23:31,628
Daaronder schijnen ook nog
een rivier en meren te zitten.
132
00:23:35,840 --> 00:23:38,308
Vindt u het ook niet koud worden?
133
00:23:40,960 --> 00:23:43,030
Ga nu maar.
134
00:23:58,520 --> 00:24:02,798
Ik laat me niet afschrikken
door een spook.
135
00:24:02,960 --> 00:24:06,475
Ik heb voor de Commune gevochten
in Versailles.
136
00:24:10,720 --> 00:24:13,837
Heeft hij je echt niet gezien?
137
00:24:14,000 --> 00:24:17,834
Hij heeft geen ogen in z'n achterhoofd.
138
00:24:20,960 --> 00:24:23,349
Ik volgde hem zoals 'n luipaard.
139
00:24:23,520 --> 00:24:26,956
Z'n schuilplaats
is diep in de catacomben.
140
00:24:27,120 --> 00:24:33,434
Ik ben hem gevolgd door lange gangen,
donkere passages en spelonken.
141
00:24:34,920 --> 00:24:38,674
Tjonge, als ik er nog aan denk...
142
00:24:38,840 --> 00:24:41,070
Wat gebeurt er dan?
143
00:24:41,280 --> 00:24:45,831
Gelukkig had ik tekens gezet,
zodat ik de weg terug kon vinden.
144
00:24:46,000 --> 00:24:48,195
Waarom ben je hem gevolgd?
145
00:24:50,440 --> 00:24:53,591
Er bevindt zich daar 'n kostbare schat.
146
00:24:53,760 --> 00:24:56,911
Denk je dat echt?
147
00:24:58,040 --> 00:25:01,749
Waarom zou iemand
zich daar anders verbergen?
148
00:25:01,920 --> 00:25:03,558
Denk na, lieveling.
149
00:25:03,720 --> 00:25:08,236
Als je tekens gezet hebt,
kunnen we ook weer terug.
150
00:25:08,800 --> 00:25:11,837
Die schat ligt op ons te wachten.
151
00:25:12,000 --> 00:25:15,197
We hebben hem verdiend.
- Precies.
152
00:25:15,360 --> 00:25:17,794
We zullen leven als vorsten.
153
00:26:12,720 --> 00:26:16,474
Wie is die man die de hele tijd
zit te schetsen?
154
00:26:16,640 --> 00:26:19,996
Dat is de kunstenaar Edgar Degas.
155
00:26:20,160 --> 00:26:23,914
Hij schildert graag de dansleerlingen.
156
00:26:24,080 --> 00:26:27,436
Anderen geven hen liever snoepjes.
157
00:26:28,600 --> 00:26:31,717
Je houdt van bonbons, hè?
158
00:26:31,880 --> 00:26:34,235
Waar spreken we vanmiddag af?
159
00:26:39,800 --> 00:26:41,552
Hoe maakt u het?
160
00:27:02,280 --> 00:27:05,636
Ik zou heel kwaad op u moeten zijn.
161
00:27:06,840 --> 00:27:10,435
Wat heb ik gedaan om u te ontstemmen?
162
00:27:10,600 --> 00:27:12,556
Dat weet u best.
163
00:27:13,680 --> 00:27:15,989
Heus, ik weet van niks.
164
00:27:16,160 --> 00:27:18,879
M'n enige fout is dat ik u heb ontmoet.
165
00:27:20,200 --> 00:27:23,715
Hoe kan ik uitdrukken
wat ik in m'n hart voor u voel?
166
00:27:24,560 --> 00:27:27,518
Uw bloemen zijn aan mij niet besteed.
167
00:27:28,120 --> 00:27:30,918
Ik heb nooit van rozen gehouden.
168
00:27:31,080 --> 00:27:32,798
Echt niet?
169
00:27:33,960 --> 00:27:37,509
Ik hou van eenvoudigere bloemen.
170
00:27:37,680 --> 00:27:39,750
Aan de andere kant...
171
00:27:39,920 --> 00:27:43,674
de taal die u in uw brief gebruikte...
172
00:27:47,520 --> 00:27:50,273
Hoe moet ik uitleggen wat ik voelde?
173
00:27:53,320 --> 00:27:55,675
Voor het eerst in m'n leven...
174
00:27:56,560 --> 00:27:59,632
wist ik zeker dat iemand me begreep.
175
00:28:00,200 --> 00:28:04,193
Het was alsof een verloren vriend
mij had teruggevonden.
176
00:28:06,520 --> 00:28:09,239
Ik zou graag uw vriend willen zijn.
177
00:28:10,000 --> 00:28:12,070
Staat u mij dat toe?
178
00:28:20,360 --> 00:28:21,873
Raoul.
179
00:28:23,560 --> 00:28:27,633
Je mag de broer zijn
die ik nooit heb gehad.
180
00:28:54,200 --> 00:28:55,713
Zie je?
181
00:28:58,640 --> 00:29:01,108
Als we hem straks nou tegenkomen?
182
00:29:03,120 --> 00:29:05,475
Dan snij ik z'n hart eruit.
183
00:29:06,760 --> 00:29:10,389
Hoe moeten we de schat meenemen?
184
00:29:11,320 --> 00:29:13,072
In m'n rok.
185
00:30:07,240 --> 00:30:10,596
Wat is er?
- Ik wil niet achter je lopen.
186
00:30:13,960 --> 00:30:16,474
Ga jij dan voor.
187
00:30:39,360 --> 00:30:41,316
Hoe ziet het spook eruit?
188
00:30:41,480 --> 00:30:44,597
Volgens mij is het geen spook.
- Nee?
189
00:30:44,760 --> 00:30:48,833
Spoken zijn geesten in 'n laken
met gaten voor de ogen.
190
00:30:49,120 --> 00:30:51,998
Hij heeft zwarte kleren
en 'n leren cape.
191
00:30:52,160 --> 00:30:55,038
Als een echte heer.
192
00:30:55,200 --> 00:30:58,112
Dat is niet eng.
- Inderdaad.
193
00:31:19,760 --> 00:31:22,877
Dus je bent hier
om m'n schat te stelen?
194
00:31:23,480 --> 00:31:25,550
Helemaal niet.
195
00:31:27,160 --> 00:31:30,436
Ik niet, maar die trut van een Paulette.
196
00:31:30,600 --> 00:31:35,469
Ik bewonder u, meneer het spook.
- Ik ben geen spook.
197
00:31:35,640 --> 00:31:38,552
Ik ben een rat.
- Neem me niet kwalijk.
198
00:31:38,720 --> 00:31:40,597
Ik ben gek op dieren.
199
00:31:55,040 --> 00:31:57,110
Waar ben je?
200
00:32:01,640 --> 00:32:03,392
Waar ben je nou?
201
00:35:59,600 --> 00:36:05,197
Schaamt u zich niet, deze kinderen
zo te laten schrikken?
202
00:36:05,360 --> 00:36:08,670
Ik moest ze wat leren.
203
00:36:10,360 --> 00:36:13,591
Dat ze moeten uitkijken voor het spook.
204
00:36:13,760 --> 00:36:16,069
Praat niet zo'n onzin.
205
00:36:16,240 --> 00:36:19,357
U moet niet zoveel drinken.
206
00:36:19,520 --> 00:36:26,471
Bijna 'n jaar geleden zijn Gustave
en twee van z'n maten...
207
00:36:27,680 --> 00:36:29,989
spoorloos verdwenen.
208
00:36:31,960 --> 00:36:35,714
Ze schijnen te ver de catacomben
in te zijn gegaan.
209
00:36:36,680 --> 00:36:38,830
Daar is zijn wereld.
210
00:36:40,160 --> 00:36:42,310
Wie er geweest is, keert niet terug.
211
00:36:42,840 --> 00:36:45,559
Hij is weer op jacht.
212
00:36:46,120 --> 00:36:50,432
Ik heb hem hier in de opera gezien.
213
00:36:51,000 --> 00:36:55,676
Pas geleden verstopte hij zich
op de werkbrug.
214
00:36:56,520 --> 00:37:00,672
Hij hing boven het toneel als een spin.
215
00:37:02,000 --> 00:37:03,274
Wat deed hij?
216
00:37:03,440 --> 00:37:08,116
Hij luisterde naar het gezang
van juffrouw Christine.
217
00:37:09,720 --> 00:37:12,280
Iedereen was al verdwenen.
218
00:37:12,960 --> 00:37:18,592
Ze stond alleen op het toneel.
Ze zong als een nachtegaal.
219
00:37:19,160 --> 00:37:21,196
Weet u het nog, juffrouw?
220
00:37:22,880 --> 00:37:24,677
Ja, ik weet het nog.
221
00:37:25,240 --> 00:37:27,435
Het was betoverend.
222
00:37:28,440 --> 00:37:35,118
Niet zoals Carlotta met haar geloei,
als u me de term wilt verontschuldigen.
223
00:37:38,560 --> 00:37:42,109
Nu ben jij directeur.
224
00:37:42,280 --> 00:37:45,750
Het was 'n kwestie
van stuivertje-wisselen.
225
00:37:46,560 --> 00:37:53,193
Ik wil dit 'belle maison' op dezelfde
manier en net zo goed runnen als u.
226
00:37:53,440 --> 00:37:59,117
Jij en je vrienden zagen er anders geen
been in tegen me samen te zweren...
227
00:37:59,400 --> 00:38:03,518
en me een halfjaar voor m'n pensioen
van de troon te stoten.
228
00:38:10,120 --> 00:38:13,430
Pourdieu, je medeplichtige.
229
00:38:13,600 --> 00:38:17,354
Fijn dat je blij bent me te zien.
- Schurk.
230
00:38:17,520 --> 00:38:22,355
Laten we champagne drinken
op de republikeinse broederschap.
231
00:38:30,240 --> 00:38:35,678
Ik laat je een cadeautje na.
232
00:38:35,840 --> 00:38:37,671
Wat voor cadeautje?
233
00:38:38,240 --> 00:38:39,559
Het spook.
234
00:38:39,800 --> 00:38:42,030
Het spook van de opera.
235
00:38:43,560 --> 00:38:44,754
Hij gaat dood.
236
00:38:44,920 --> 00:38:48,276
Het is alleen maar 'n malaria-aanval.
237
00:38:48,440 --> 00:38:50,795
Hij is zo weer de oude.
238
00:38:53,920 --> 00:38:56,309
Hij zei iets over een spook.
239
00:38:56,480 --> 00:38:58,516
Wat voor spook?
- Weet ik niet.
240
00:39:39,800 --> 00:39:41,392
Een ontstoken keel.
241
00:39:41,960 --> 00:39:44,269
Een rode, ontstoken keel.
242
00:39:46,600 --> 00:39:49,672
En zo snel opgekomen. Ongelooflijk.
243
00:39:51,000 --> 00:39:53,798
Net was er nog niks aan de hand.
244
00:39:54,240 --> 00:39:56,310
Zeg het optreden af.
245
00:39:56,480 --> 00:40:00,519
Waarom gebruiken we
haar vervangster niet?
246
00:40:00,680 --> 00:40:04,878
Ze zit heel goed in de rol.
- Wie is dat dan?
247
00:40:05,040 --> 00:40:06,917
Christine Daaé.
248
00:41:54,760 --> 00:41:57,115
De emoties zijn haar te veel geworden.
249
00:41:57,400 --> 00:42:00,472
Arm kind. En zo jong nog.
250
00:42:01,440 --> 00:42:05,433
Maestro Gounod heeft te veel
van haar gevergd.
251
00:42:05,600 --> 00:42:07,750
Ruik hier maar even aan.
252
00:42:10,040 --> 00:42:13,999
Inademen. Toe maar.
253
00:42:22,560 --> 00:42:25,836
Laat haar even vrij ademhalen.
Weg jullie.
254
00:42:26,000 --> 00:42:30,357
Wil iedereen weggaan?
Ik ben hier de dokter.
255
00:42:33,480 --> 00:42:38,838
Het is niet ernstig,
maar je hebt rust nodig.
256
00:42:39,000 --> 00:42:41,150
Probeer wat te slapen.
257
00:42:43,840 --> 00:42:45,876
Ik kom morgen terug.
258
00:43:10,840 --> 00:43:13,195
De kou doet me huiveren.
259
00:43:17,880 --> 00:43:20,633
Je blijft niet koud.
260
00:44:38,080 --> 00:44:40,116
Ik geloof dat ik gek word.
261
00:44:43,920 --> 00:44:48,710
Wat wil je zeggen over Christine?
Ik begrijp het niet.
262
00:44:48,880 --> 00:44:51,235
Iedereen heeft het erover.
263
00:44:51,400 --> 00:44:55,439
De broer van Jérôme de Chagny
is verliefd op Christine Daaé.
264
00:44:55,720 --> 00:44:57,756
Ik verliefd?
265
00:44:57,920 --> 00:44:59,353
Geestig.
266
00:44:59,640 --> 00:45:04,668
Je lacht niet goed.
En je liegt nog slechter.
267
00:45:04,840 --> 00:45:09,197
We zijn alleen maar vrienden.
268
00:45:10,120 --> 00:45:13,590
Amuseer je met haar. Ze is charmant.
269
00:45:14,720 --> 00:45:16,995
Kijk me niet zo raar aan.
270
00:45:18,080 --> 00:45:23,677
Vanavond neem ik je mee
naar 'n plaats voor ingewijden.
271
00:45:23,920 --> 00:45:29,119
Ik hoop dat je daar
wat nieuwe energie kunt opdoen.
272
00:46:05,320 --> 00:46:07,675
Dat daar is m'n broer.
273
00:46:16,160 --> 00:46:20,950
De litanieën van Satan.
Gij, geleerdste en mooiste engel...
274
00:46:21,320 --> 00:46:27,236
die God bedrogen heeft,
heb medelijden met mij in m'n ellende.
275
00:46:27,560 --> 00:46:31,189
Het dronken schip.
Zachter dan in vruchtvlees...
276
00:46:31,360 --> 00:46:33,237
zal het water m'n romp binnendringen.
277
00:46:33,400 --> 00:46:37,393
Prins der ballingschap,
die men onrecht aandoet...
278
00:46:40,440 --> 00:46:42,192
en zich weer opricht.
279
00:46:42,360 --> 00:46:46,558
Zonder Rimbaud zou er geen
verlossing zijn in de poëzie.
280
00:46:46,720 --> 00:46:49,871
Baudelaire is ons richtsnoer, idioot.
281
00:46:50,040 --> 00:46:52,235
Rimbaud.
- Baudelaire.
282
00:47:45,000 --> 00:47:46,592
Ben jij het, Christine?
283
00:47:46,760 --> 00:47:50,389
Nee, ik ben Christine niet.
Ik ben Rose.
284
00:47:50,600 --> 00:47:53,160
Rose-met-de-fluwelen-lippen.
285
00:48:07,600 --> 00:48:11,639
Satan, maak dat je wegkomt.
286
00:48:14,880 --> 00:48:18,190
Ga uit m'n leven.
287
00:48:18,400 --> 00:48:20,595
Jullie gaan naar de hel.
288
00:48:35,640 --> 00:48:37,870
Wat ben je mooi, kleintje.
289
00:48:38,040 --> 00:48:40,793
Ik heb iets voor je.
Niet bang zijn.
290
00:48:42,200 --> 00:48:43,997
Een Zwitserse bonbon.
291
00:48:44,160 --> 00:48:48,073
Uit Genève. Neem maar.
292
00:48:48,840 --> 00:48:50,193
Hier.
293
00:48:57,880 --> 00:48:59,472
Wacht.
294
00:49:00,840 --> 00:49:02,592
Laat me met rust.
295
00:49:04,240 --> 00:49:05,912
Wacht.
296
00:49:06,240 --> 00:49:09,357
Wacht, ondeugend meisje.
297
00:49:09,680 --> 00:49:13,275
Waar ben je, lieverdje?
298
00:49:15,000 --> 00:49:18,072
Wacht op mij.
299
00:49:21,200 --> 00:49:23,873
Wees niet bang, kindje.
300
00:49:28,240 --> 00:49:30,470
Waar ben je, danseresje van me?
301
00:49:32,120 --> 00:49:33,872
Waar ben je?
302
00:49:35,760 --> 00:49:39,116
Hier komt de grote boze wolf.
303
00:49:50,840 --> 00:49:53,149
Ik wil je alleen maar 'n bonbon geven.
304
00:49:53,400 --> 00:49:55,231
Ik zal je geen pijn doen.
305
00:50:16,600 --> 00:50:18,477
Hier ben ik.
306
00:50:20,440 --> 00:50:24,399
Waar zit je?
307
00:50:25,520 --> 00:50:27,351
Je bent zo mooi.
308
00:50:32,120 --> 00:50:33,758
Wees 's aardig voor mij.
309
00:50:34,440 --> 00:50:38,399
Alsjeblieft, lieverdje.
310
00:50:39,040 --> 00:50:41,395
Wees 's lief voor me.
311
00:51:31,680 --> 00:51:33,636
Ga maar naar huis.
312
00:52:06,560 --> 00:52:07,993
Waar heb je gezeten?
313
00:52:08,160 --> 00:52:10,674
Het spook heeft Mr Pourdieu verslonden.
314
00:52:11,160 --> 00:52:12,991
Dat zal wel.
315
00:52:14,840 --> 00:52:18,549
Vertel geen sprookjes.
- Echt, ik heb hem gezien.
316
00:52:18,720 --> 00:52:21,598
Hij heeft aan m'n haar gezeten.
317
00:52:22,440 --> 00:52:26,228
Je bent heel ondeugend.
Je mag niet liegen.
318
00:52:53,640 --> 00:52:56,677
Achtendertig.
319
00:53:01,240 --> 00:53:07,713
Met die machine gaan we de productie
verdrievoudigen, dat zweer ik je.
320
00:53:07,880 --> 00:53:14,194
Wraak. Ik zal dat bloeddorstige beest
uit z'n hol jagen.
321
00:53:14,360 --> 00:53:17,750
Ik zal 'm aan stukken scheuren.
322
00:53:27,760 --> 00:53:30,228
Ik had je nog niet verwacht.
323
00:53:30,560 --> 00:53:33,870
Verberg die pijp toch niet steeds.
324
00:53:35,800 --> 00:53:39,952
Ik heb van die Hollandse tabak
voor je meegenomen.
325
00:53:45,280 --> 00:53:48,636
Wil je me wat koffie
en 'n broodje brengen?
326
00:53:48,800 --> 00:53:50,756
Met boter en jam?
327
00:53:50,920 --> 00:53:53,434
En met honing, snoes.
328
00:53:53,600 --> 00:53:56,353
Goed.
- Ik heb honger.
329
00:54:24,600 --> 00:54:29,799
Hoe is het mogelijk
om zonder iets van de liefde te weten...
330
00:54:29,960 --> 00:54:32,713
verliefd te worden op hen allebei?
331
00:54:34,720 --> 00:54:37,871
Christine, kom naar me toe.
332
00:54:39,080 --> 00:54:41,435
Kom, Christine.
333
00:59:36,720 --> 00:59:39,075
Zing, Christine.
334
00:59:42,440 --> 00:59:44,556
Zing voor me.
335
01:01:40,760 --> 01:01:43,558
Waar kom je vandaan?
336
01:01:43,720 --> 01:01:48,919
Ik ben te vondeling gelegd
in de rivier van tijd en ruimte.
337
01:01:49,080 --> 01:01:52,390
Ik ben gevoed en verzorgd door beestjes.
338
01:01:52,560 --> 01:01:57,031
Die zijn vrienden geworden. Broeders.
339
01:01:57,600 --> 01:02:01,309
Dat is de reden
voor mijn tweezijdige natuur.
340
01:02:01,480 --> 01:02:05,439
En de reden dat ik deze onderwereld
m'n thuis noem.
341
01:02:17,600 --> 01:02:21,149
Medusa zal je altijd
naar m'n rijk leiden.
342
01:02:42,760 --> 01:02:47,709
Wie zal het zeggen?
Ze is drie of vier uur terug verdwenen.
343
01:02:50,080 --> 01:02:52,514
Maakt u zich maar geen zorgen.
344
01:02:52,680 --> 01:02:54,716
Ze is vast ergens heen.
345
01:02:54,880 --> 01:02:57,474
Waar zou ze kunnen zitten?
346
01:02:57,960 --> 01:03:00,474
Misschien is ze wel naar zangles.
347
01:03:00,640 --> 01:03:03,791
Zangles? Zou je denken?
348
01:03:05,080 --> 01:03:10,837
Liefde is te puur om u zo door
angst te laten beklemmen, baron.
349
01:03:12,560 --> 01:03:15,916
Als je haar ziet,
zeg dan dat ik haar gezocht heb.
350
01:03:16,760 --> 01:03:20,389
Natuurlijk. Ik zal het haar zeggen.
351
01:04:32,320 --> 01:04:37,348
Vanavond moet je zingen.
Het is tijd om Carlotta te vervangen.
352
01:04:37,520 --> 01:04:42,389
Wat zullen ze staan kijken
bij de gala-voorstelling.
353
01:04:43,440 --> 01:04:46,352
Het heeft
met de zwaartekracht te maken.
354
01:04:46,520 --> 01:04:49,637
De wet van de aantrekkingskracht.
355
01:04:51,600 --> 01:04:53,352
Blijf jij hier?
356
01:04:53,800 --> 01:04:55,597
Ik ben snel terug.
357
01:04:55,760 --> 01:04:59,036
Ik wil niet hier blijven.
358
01:04:59,200 --> 01:05:01,714
Ik ga mee.
- Doe wat ik zeg.
359
01:05:02,080 --> 01:05:05,197
Je wacht.
- Ik ga mee.
360
01:05:05,400 --> 01:05:07,595
Ik wil niet hier blijven.
361
01:05:11,280 --> 01:05:14,829
Niet weggaan. Ik wil niet hier blijven.
362
01:05:21,800 --> 01:05:25,952
Ik haat je. En ik haat het hier.
363
01:05:43,240 --> 01:05:49,793
Ik heb uitstekend nieuws.
Wat zeg ik, voortreffelijk nieuws.
364
01:05:50,080 --> 01:05:54,710
Carlotta,
we hebben 'n volle bak vanavond.
365
01:05:56,360 --> 01:05:59,352
We hebben zelfs nee moeten verkopen.
366
01:05:59,560 --> 01:06:03,394
Ongelooflijk.
- Nee, hoor. Het is heel normaal.
367
01:06:03,640 --> 01:06:06,313
Wie zingt er? Carlotta toch?
368
01:06:06,480 --> 01:06:09,119
Inderdaad, zij. Jij.
369
01:06:09,280 --> 01:06:14,400
Monsieur Poligny, heeft u gedacht
aan m'n contract voor volgend jaar?
370
01:06:15,920 --> 01:06:18,115
Hier heb ik het.
371
01:06:19,160 --> 01:06:22,470
Wil je het ook in het Italiaans hebben?
- Misschien.
372
01:06:22,760 --> 01:06:27,072
Marc, haal m'n kostuums.
Ik wil ze passen.
373
01:06:32,600 --> 01:06:36,388
Je mag 'Romeo en Julia' niet zingen.
374
01:06:38,600 --> 01:06:43,071
Als je me weerstreeft, straf ik je.
Begrijp je dat, dikke trut?
375
01:06:44,320 --> 01:06:47,995
Hoe durft u zo tegen me te spreken?
Bent u gek geworden?
376
01:06:48,760 --> 01:06:55,074
Ik zei niks.
- U houdt uw Franse grapjes maar voor u.
377
01:06:55,280 --> 01:06:58,829
Hoe durft u mij 'n dikke trut te noemen?
378
01:06:59,000 --> 01:07:03,357
We hebben 't nog wel over m'n contract.
Wegwezen.
379
01:07:11,800 --> 01:07:16,032
Carlotta, help me.
380
01:07:53,880 --> 01:07:55,233
Jongetje.
381
01:09:16,480 --> 01:09:21,600
Je zingt vandaag niet,
als je grote borsten je lief zijn.
382
01:10:33,560 --> 01:10:36,836
Wat is er gebeurd?
- Niks.
383
01:10:38,200 --> 01:10:39,838
Niks, moeder.
384
01:10:49,560 --> 01:10:52,393
Heb je ruzie gehad over je contract?
385
01:10:52,560 --> 01:10:58,192
Ik ben Carlotta Altieri en ik
zal Julia zingen. Koste wat het kost.
386
01:11:11,880 --> 01:11:17,830
U moet niet dirigeren voor Carlotta
of er gebeurt iets vreselijks
387
01:15:01,880 --> 01:15:04,758
Waar is de kamer van de directeur?
388
01:15:08,000 --> 01:15:13,677
Er zijn tien mensen omgekomen
en er zijn veel gewonden.
389
01:15:13,840 --> 01:15:19,073
We hebben wel 'n anonieme dreigbrief
gekregen. Hij is bezorgd bij Gounod.
390
01:15:19,240 --> 01:15:21,708
We hebben hem niet serieus genomen.
391
01:15:21,880 --> 01:15:27,637
M'n voorganger heeft trouwens gezegd
dat er 'n vloek rust op het operagebouw.
392
01:15:29,800 --> 01:15:31,916
Is er al nieuws?
393
01:15:32,080 --> 01:15:35,629
Ze kan toch niet zomaar verdwenen zijn?
394
01:15:35,800 --> 01:15:39,713
Je moet iets weten.
- Iemand weet het vast. Ik niet.
395
01:15:39,880 --> 01:15:41,836
Wie dan wel?
- Weet ik niet.
396
01:15:42,000 --> 01:15:46,630
Iemand die ook van haar houdt.
Misschien nog wel meer dan u.
397
01:15:49,560 --> 01:15:51,437
Kom maar met me mee.
398
01:16:27,840 --> 01:16:30,479
De rol is voor jou.
- Ik wil 'm niet.
399
01:16:30,680 --> 01:16:34,229
Hij is voor jou.
- Ik hoef 'm niet.
400
01:16:34,400 --> 01:16:40,794
Hoeveel levens heeft hij gekost?
- Je zingt Julia. En ik zal er bij zijn.
401
01:16:40,960 --> 01:16:42,791
Ik haat je.
402
01:16:42,960 --> 01:16:45,428
Haat en liefde zijn een.
403
01:16:59,480 --> 01:17:02,438
Je zult nog wel aan me wennen.
404
01:17:03,560 --> 01:17:08,350
Wie wil je? Die gek van 'n Raoul
de Chagny? Je verdient meer.
405
01:17:08,520 --> 01:17:10,192
Veel meer.
406
01:21:34,840 --> 01:21:36,671
Geliefde.
407
01:21:38,960 --> 01:21:44,717
Wil je nooit meer zo verdwijnen?
- Zorg jij dan dat dat niet meer gebeurt.
408
01:21:44,880 --> 01:21:46,472
Deze kant op.
409
01:21:48,440 --> 01:21:52,956
Hoe heb je de weg gevonden?
- Honorine vond de geheime gang.
410
01:22:07,720 --> 01:22:12,874
We moeten weg. Hij kan ons hier zien.
- Over wie heb je het?
411
01:22:13,040 --> 01:22:14,871
Ik weet het niet.
412
01:22:16,880 --> 01:22:19,394
Jij bent m'n licht.
413
01:22:20,520 --> 01:22:24,832
En er is zoveel duisternis binnenin me.
Ik ben niet zuiver.
414
01:22:25,000 --> 01:22:27,798
Niemand is zuiver. Luister.
415
01:22:28,000 --> 01:22:30,878
Iedereen heeft duistere kanten.
416
01:22:31,440 --> 01:22:34,193
Dat is niks om bang voor te zijn.
417
01:22:35,960 --> 01:22:38,520
Het is onderdeel van het menszijn.
418
01:22:42,160 --> 01:22:43,513
Echt waar.
419
01:22:44,880 --> 01:22:46,711
Ik wil de hemel zien.
420
01:22:46,880 --> 01:22:48,836
Kom mee.
421
01:22:55,920 --> 01:22:58,673
Christine, wie is hij?
422
01:22:59,680 --> 01:23:05,073
Is hij echt of bestaat hij alleen maar
in de duistere kant van je ziel?
423
01:23:07,800 --> 01:23:09,153
Allebei.
424
01:23:12,240 --> 01:23:14,310
Zijn wil is mijn wil.
425
01:23:14,880 --> 01:23:17,189
En wat hij denkt, doe ik.
426
01:23:19,200 --> 01:23:23,352
Ik heb hulp nodig.
Ik kan me niet verdedigen.
427
01:23:25,600 --> 01:23:28,273
Onze liefde is jouw verdediging.
428
01:23:28,440 --> 01:23:31,557
Onze liefde leidt zijn gedachten af.
429
01:23:31,720 --> 01:23:35,190
Hoe sterker onze liefde,
hoe zwakker hij wordt.
430
01:23:35,360 --> 01:23:38,636
Hij zal snel geen macht meer hebben.
431
01:23:45,120 --> 01:23:48,556
Beloof me
dat je me nooit in de steek laat.
432
01:23:54,240 --> 01:23:55,878
Ik beloof het.
433
01:24:15,160 --> 01:24:18,516
Nachtegaaltje van me. Ze is hier.
434
01:24:25,440 --> 01:24:28,876
Waar zat je nou? We waren ongerust.
435
01:24:29,040 --> 01:24:32,157
Je vertelt het nog maar een keer.
Kom mee.
436
01:24:32,480 --> 01:24:37,110
Gounod wil je dringend spreken.
- Je moet vanavond repeteren.
437
01:24:37,760 --> 01:24:40,957
Arme Carlotta.
Als je wist wat er is gebeurd.
438
01:24:41,120 --> 01:24:44,192
Het is te veel
om nu te kunnen vertellen.
439
01:24:47,040 --> 01:24:48,632
Ik beloof het.
440
01:26:33,040 --> 01:26:34,553
Jij bent het.
441
01:26:35,920 --> 01:26:37,433
Ik ken jou.
442
01:26:39,200 --> 01:26:43,830
Zij, Christine Daaé,
met haar maagdelijke blik...
443
01:26:44,000 --> 01:26:48,915
is niemand minder
dan de hoer van het spook.
444
01:26:51,280 --> 01:26:54,955
Ik heb haar beneden
in de catacomben gezien...
445
01:26:55,280 --> 01:26:58,909
copulerend met die moordenaar.
446
01:27:00,320 --> 01:27:03,312
Dood aan de monsters.
447
01:27:16,960 --> 01:27:18,871
Hou hem tegen.
448
01:27:19,160 --> 01:27:22,072
Uit de weg.
449
01:27:29,280 --> 01:27:32,272
Wat is er gebeurd?
- Iets met het spook, geloof ik.
450
01:27:33,280 --> 01:27:37,193
Hebben jullie wat gezien?
M'n zangeres is meegenomen.
451
01:27:37,360 --> 01:27:38,873
We moeten wat doen.
452
01:28:24,520 --> 01:28:25,555
Je bent van mij.
453
01:28:29,320 --> 01:28:30,833
Van mij.
454
01:28:34,440 --> 01:28:39,912
We zullen samen in m'n duistere wereld
leven tot de dood ons scheidt.
455
01:29:07,960 --> 01:29:09,757
Vergeef me.
456
01:29:09,920 --> 01:29:11,353
Het spijt me.
457
01:29:11,520 --> 01:29:13,397
Vergeef me.
458
01:29:17,240 --> 01:29:19,800
Kom. Deze kant op.
459
01:29:25,320 --> 01:29:28,153
Laat hen niet ontsnappen.
460
01:29:28,320 --> 01:29:30,675
Bij elkaar blijven.
461
01:29:33,000 --> 01:29:34,194
Zoek hen.
462
01:29:35,440 --> 01:29:37,795
Ze zijn deze kant op gegaan.
463
01:30:44,200 --> 01:30:45,872
Mijn god.
464
01:31:17,600 --> 01:31:19,397
Het komt wel goed.
465
01:31:21,240 --> 01:31:24,994
We hebben geen tijd om te rusten.
466
01:31:25,720 --> 01:31:27,836
Het is niet ver meer.
467
01:31:35,240 --> 01:31:37,470
Meneer de baron met z'n geweer.
468
01:31:37,960 --> 01:31:39,518
Ga weg bij haar.
469
01:31:40,840 --> 01:31:42,193
Mij best.
470
01:31:56,600 --> 01:31:58,079
Lieve Christine.
471
01:31:58,240 --> 01:32:00,549
Het leven gaat door.
472
01:32:03,840 --> 01:32:08,152
We kunnen hier niet blijven.
Als ze je pakken, vermoorden ze je.
473
01:32:12,440 --> 01:32:14,078
Kom, deze kant op.
474
01:32:20,400 --> 01:32:23,756
Help haar.
475
01:32:29,160 --> 01:32:31,958
Kom, we moeten verder.
476
01:32:43,640 --> 01:32:46,473
Stap in de boot en pak de riemen.
477
01:32:51,600 --> 01:32:54,068
Christine, doe voorzichtig.
478
01:32:54,240 --> 01:32:55,593
Ga zitten.
479
01:32:59,880 --> 01:33:02,269
Deze kant op.
480
01:33:02,640 --> 01:33:03,993
Zoek ze.
481
01:33:07,520 --> 01:33:08,873
Ga zitten.
482
01:33:15,520 --> 01:33:18,114
Volg de stroom tot aan de rivier.
483
01:33:20,440 --> 01:33:22,510
Sneller varen.
484
01:33:29,600 --> 01:33:32,797
Mijn wereld is ten einde. Ik ook.
485
01:33:36,040 --> 01:33:39,350
Vaar op het licht af.
486
01:33:39,720 --> 01:33:41,278
Daar is ie.
487
01:33:52,440 --> 01:33:55,398
Pak die twee in de boot.
488
01:33:58,440 --> 01:34:01,557
Laat hen niet ontsnappen.
489
01:34:05,160 --> 01:34:06,752
Smeerlap.
490
01:34:50,160 --> 01:34:52,549
Lieveling.
491
01:35:06,880 --> 01:35:08,359
Lieveling.
492
01:35:23,880 --> 01:35:27,634
Laat me niet alleen.
35169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.