All language subtitles for regret-poto

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,160 --> 00:01:40,832 Blijf je huilen? 2 00:03:34,560 --> 00:03:39,953 Zo ontstaat er 'n geheimzinnige band tussen het te vondeling gelegde kind... 3 00:03:40,120 --> 00:03:43,032 en de wezens van de duisternis. 4 00:03:59,200 --> 00:04:04,832 Parijs 1877 5 00:04:48,880 --> 00:04:51,235 Iets naar beneden. 6 00:04:58,120 --> 00:04:59,872 Stop maar. 7 00:05:15,480 --> 00:05:17,835 Wat is er? - Tijd om pauze te nemen. 8 00:05:19,120 --> 00:05:22,317 Heb je nog niet lang genoeg gebungeld? 9 00:05:22,600 --> 00:05:25,558 Hij is zeker op zoek naar 'n prooi. 10 00:05:42,960 --> 00:05:44,757 Wat krijgen we nou? 11 00:05:49,320 --> 00:05:53,154 Trek me op. Help. 12 00:05:53,480 --> 00:05:55,994 Wat gebeurt er? 13 00:05:56,200 --> 00:05:57,679 Snel. 14 00:07:01,760 --> 00:07:05,036 Hallo? 15 00:07:05,600 --> 00:07:07,909 Is daar iemand? 16 00:08:37,920 --> 00:08:40,559 Christine, waar zit je nou? 17 00:08:41,880 --> 00:08:47,273 Ik loop je overal te zoeken. Kom mee je kostuum passen. 18 00:08:47,440 --> 00:08:50,432 Ik kom er zo aan. Goed? 19 00:08:52,040 --> 00:08:53,393 Ga maar vast. 20 00:09:52,040 --> 00:09:53,268 Pardon? 21 00:09:53,560 --> 00:09:55,312 Wat is er? 22 00:09:58,000 --> 00:09:59,991 Ik dacht dat je wat zei. 23 00:10:00,840 --> 00:10:02,592 Ik zei niks. 24 00:10:04,800 --> 00:10:07,030 Maar ik moest aan je denken. 25 00:10:07,400 --> 00:10:12,076 Ik was er zelf verbaasd over en ik verbaas me niet zo snel. 26 00:10:13,840 --> 00:10:17,515 Moest je aan me denken? Waarom? 27 00:10:18,520 --> 00:10:24,152 Ik wilde je zeggen dat je stem m'n hart vervult met goddelijk licht. 28 00:10:30,880 --> 00:10:36,000 Naar jou luisteren is iets grandioos. 29 00:10:40,120 --> 00:10:42,315 Dit blijft ons geheim. 30 00:10:44,080 --> 00:10:45,957 Zeg het tegen niemand. 31 00:10:46,200 --> 00:10:49,476 Je merkt 't wanneer we elkaar weer zien. 32 00:10:49,640 --> 00:10:51,073 Hoe dan? 33 00:10:51,240 --> 00:10:54,710 Door m'n gedachten weet je waar je heen moet. 34 00:11:07,440 --> 00:11:09,317 Ik hoor je. 35 00:11:10,480 --> 00:11:14,155 Christine Daaé. 36 00:11:15,120 --> 00:11:17,588 Ik zal het tegen niemand zeggen. 37 00:12:13,960 --> 00:12:16,633 Het wordt hier ijskoud. 38 00:13:04,680 --> 00:13:07,797 haar mooie ogen staan moe 39 00:13:07,880 --> 00:13:09,393 ze is ongedurig 40 00:13:09,720 --> 00:13:13,156 ze spreekt bijna niet meer met me 41 00:13:13,320 --> 00:13:18,394 Je bent de laatste tijd jezelf niet. Dat zie je zo. 42 00:13:18,960 --> 00:13:21,952 Je zit steeds met je hoofd in de wolken. 43 00:13:24,320 --> 00:13:27,471 Je maakt je toch niet druk vanwege Carlotta? 44 00:13:28,200 --> 00:13:30,919 Ze is jaloers op je. - Weet ik. 45 00:13:31,080 --> 00:13:35,756 Als ik zo lelijk was en zo stonk als zij... 46 00:13:36,120 --> 00:13:38,111 zou ik ook jaloers zijn. 47 00:13:39,400 --> 00:13:41,038 Binnen. 48 00:13:43,120 --> 00:13:46,476 Er zijn rozen bezorgd. - Dat zien we ook wel. 49 00:13:46,640 --> 00:13:49,108 Voor juffrouw Daaé. - Geef maar. 50 00:13:49,400 --> 00:13:52,039 Ik dacht heus niet dat ze voor mij waren. 51 00:13:52,200 --> 00:13:55,431 Dank je, lieverd. 52 00:14:05,520 --> 00:14:07,670 Geweldig. 53 00:14:07,840 --> 00:14:08,989 Bof jij even. 54 00:14:10,760 --> 00:14:13,957 Dat boeket heeft goud geld gekost. 55 00:14:14,600 --> 00:14:17,160 Dat is nou 's een echte bewonderaar. 56 00:14:19,560 --> 00:14:21,790 Van baron Raoul de Chagny. 57 00:14:22,520 --> 00:14:25,512 Die dweept altijd met je. 58 00:14:25,680 --> 00:14:29,992 Je bent toch niet heimelijk verliefd op hem, hè? 59 00:15:27,520 --> 00:15:29,317 Waar ben je? 60 00:15:36,440 --> 00:15:38,158 Ja. 61 00:15:48,760 --> 00:15:50,432 Marc? 62 00:15:54,920 --> 00:15:56,512 Dank je. 63 00:15:57,680 --> 00:16:00,194 Ik weet dat ze 'n hekel aan me heeft. 64 00:16:08,720 --> 00:16:10,358 Wat moet ik doen? 65 00:16:15,760 --> 00:16:19,196 Er staat hier overal troep. Schandalig. 66 00:16:28,920 --> 00:16:31,912 Goed. Ik kom meteen. 67 00:16:35,440 --> 00:16:39,399 Die Degas is 'n voortreffelijk kunstenaar. 68 00:16:39,560 --> 00:16:42,120 Zegt u dat wel. 69 00:16:42,280 --> 00:16:46,910 Heb je nog lekkers meegebracht voor onze lieverdjes? 70 00:16:47,080 --> 00:16:49,310 Natuurlijk. 71 00:16:49,480 --> 00:16:53,792 Vier pond Zwitserse bonbons. 72 00:17:00,560 --> 00:17:06,874 Goeiemorgen. Mag ik binnenkomen? - Je doet toch wat je niet laten kunt. 73 00:17:07,160 --> 00:17:12,393 De 'Gazette Républicaine' ontgaat niets. - Zeg dat wel. 74 00:17:12,560 --> 00:17:18,351 Monsieur Ignace, u bent de hoofd- rattenvanger van de opera. Klopt dat? 75 00:17:18,520 --> 00:17:20,192 Sinds acht jaar. 76 00:17:20,360 --> 00:17:26,196 Ik heb al 4837 van die rotbeesten gevangen. 77 00:17:26,360 --> 00:17:30,672 De staarten zet ik op sterk water. 78 00:17:30,840 --> 00:17:32,990 U bent goed in uw vak. 79 00:17:33,160 --> 00:17:34,912 De beste. 80 00:17:35,560 --> 00:17:38,677 Heeft iemand uw hand in 'n rattenval gestoken? 81 00:17:39,040 --> 00:17:42,510 Er was niemand. Er was niets. 82 00:17:43,840 --> 00:17:46,195 Wat bedoelt u met niets? 83 00:17:47,800 --> 00:17:52,191 Het was 'n onzichtbare kracht. 84 00:17:54,200 --> 00:17:56,350 Een schepsel uit de hel. 85 00:17:59,960 --> 00:18:01,951 Dokter, dat doet zeer. 86 00:18:08,640 --> 00:18:12,235 Is dat mijn duim? - Ik ben bang van wel. 87 00:18:21,760 --> 00:18:23,751 Je ziet het bot. 88 00:18:25,160 --> 00:18:29,756 In de Parijse opera gebeuren vreemde dingen. 89 00:18:30,560 --> 00:18:35,156 De 'Gazette Républicaine' onderzoekt de zaak verder. 90 00:19:29,120 --> 00:19:30,917 Laat ik je schrikken? 91 00:19:31,160 --> 00:19:33,230 Nee. Ik heb het koud. 92 00:19:39,000 --> 00:19:43,152 Je parfum. Je vrouwelijke geur... 93 00:19:43,320 --> 00:19:47,711 vloeit door m'n aderen als de voortrollende oceaan. 94 00:19:49,600 --> 00:19:51,511 Je sjaaltje... 95 00:19:51,680 --> 00:19:53,511 Neem 'm maar. 96 00:20:08,880 --> 00:20:12,793 Samen zullen we zulke mooie tijden beleven. 97 00:20:12,960 --> 00:20:16,475 Spoedig zal de wereld aan onze voeten liggen. 98 00:20:16,640 --> 00:20:20,349 Wij tweeën zullen ons geluk niet op kunnen. 99 00:20:23,840 --> 00:20:25,558 Geloof me. 100 00:20:27,200 --> 00:20:30,237 Ik geloof je. - Vertrouw me. 101 00:20:30,480 --> 00:20:31,993 Ik vertrouw je. 102 00:20:35,960 --> 00:20:38,190 Lief kind. 103 00:20:39,400 --> 00:20:41,152 Geliefde. 104 00:21:43,600 --> 00:21:47,434 Alfred, waarom ben je niet aan 't werk? - Moet je horen. 105 00:21:47,600 --> 00:21:49,352 Nou? 106 00:21:49,640 --> 00:21:52,074 Ik heb hem gezien. - Wie? 107 00:21:52,240 --> 00:21:53,593 Het spook. 108 00:21:54,800 --> 00:21:56,711 Heb je gedronken? 109 00:21:56,880 --> 00:22:01,431 Nee. Ik zag hem met m'n eigen ogen, zoals ik jou nu zie. 110 00:22:01,600 --> 00:22:03,352 Ik zweer het. 111 00:22:04,800 --> 00:22:08,952 Ik ben 'm gevolgd. Het was... 112 00:22:09,680 --> 00:22:10,999 Ongelooflijk. 113 00:22:11,640 --> 00:22:14,108 Ongelooflijk? Vertel verder. 114 00:22:14,280 --> 00:22:15,998 Niet hier. 115 00:22:16,160 --> 00:22:19,470 Kom na het werk naar me toe. Dan zul je wat horen. 116 00:22:19,640 --> 00:22:22,074 Je Alfred is 'n held. 117 00:22:27,040 --> 00:22:32,114 Het is geen legende, meneer de journalist. Echt niet. 118 00:22:32,280 --> 00:22:35,556 Maar spoken bestaan niet. Hier noch elders. 119 00:22:35,720 --> 00:22:38,188 Wat er elders gebeurt, weet ik niet. 120 00:22:38,360 --> 00:22:42,990 Maar hier in de opera bestaat hij wel degelijk. 121 00:22:43,560 --> 00:22:48,714 Ik heb hem zelf gezien. In deze loge. 122 00:22:49,040 --> 00:22:51,110 O ja? 123 00:22:51,760 --> 00:22:56,914 Ze zijn 'm nu aan het opknappen. Het is 'n ongeluksloge. 124 00:22:59,240 --> 00:23:01,356 Hoe ziet dat spook eruit? 125 00:23:01,520 --> 00:23:07,675 Om eerlijk te zijn, heb ik hem nog nooit recht in de ogen gekeken. 126 00:23:07,840 --> 00:23:11,276 Als hij komt, wordt het erg koud. IJskoud. 127 00:23:11,760 --> 00:23:13,193 O ja? 128 00:23:13,360 --> 00:23:17,672 Hij houdt van de onderwereld, het duister. 129 00:23:17,840 --> 00:23:22,595 Hij was hier al in de catacomben voor het theater werd gebouwd. 130 00:23:22,760 --> 00:23:26,435 Er zitten nog vier kelders onder de opera. 131 00:23:26,600 --> 00:23:31,628 Daaronder schijnen ook nog een rivier en meren te zitten. 132 00:23:35,840 --> 00:23:38,308 Vindt u het ook niet koud worden? 133 00:23:40,960 --> 00:23:43,030 Ga nu maar. 134 00:23:58,520 --> 00:24:02,798 Ik laat me niet afschrikken door een spook. 135 00:24:02,960 --> 00:24:06,475 Ik heb voor de Commune gevochten in Versailles. 136 00:24:10,720 --> 00:24:13,837 Heeft hij je echt niet gezien? 137 00:24:14,000 --> 00:24:17,834 Hij heeft geen ogen in z'n achterhoofd. 138 00:24:20,960 --> 00:24:23,349 Ik volgde hem zoals 'n luipaard. 139 00:24:23,520 --> 00:24:26,956 Z'n schuilplaats is diep in de catacomben. 140 00:24:27,120 --> 00:24:33,434 Ik ben hem gevolgd door lange gangen, donkere passages en spelonken. 141 00:24:34,920 --> 00:24:38,674 Tjonge, als ik er nog aan denk... 142 00:24:38,840 --> 00:24:41,070 Wat gebeurt er dan? 143 00:24:41,280 --> 00:24:45,831 Gelukkig had ik tekens gezet, zodat ik de weg terug kon vinden. 144 00:24:46,000 --> 00:24:48,195 Waarom ben je hem gevolgd? 145 00:24:50,440 --> 00:24:53,591 Er bevindt zich daar 'n kostbare schat. 146 00:24:53,760 --> 00:24:56,911 Denk je dat echt? 147 00:24:58,040 --> 00:25:01,749 Waarom zou iemand zich daar anders verbergen? 148 00:25:01,920 --> 00:25:03,558 Denk na, lieveling. 149 00:25:03,720 --> 00:25:08,236 Als je tekens gezet hebt, kunnen we ook weer terug. 150 00:25:08,800 --> 00:25:11,837 Die schat ligt op ons te wachten. 151 00:25:12,000 --> 00:25:15,197 We hebben hem verdiend. - Precies. 152 00:25:15,360 --> 00:25:17,794 We zullen leven als vorsten. 153 00:26:12,720 --> 00:26:16,474 Wie is die man die de hele tijd zit te schetsen? 154 00:26:16,640 --> 00:26:19,996 Dat is de kunstenaar Edgar Degas. 155 00:26:20,160 --> 00:26:23,914 Hij schildert graag de dansleerlingen. 156 00:26:24,080 --> 00:26:27,436 Anderen geven hen liever snoepjes. 157 00:26:28,600 --> 00:26:31,717 Je houdt van bonbons, hè? 158 00:26:31,880 --> 00:26:34,235 Waar spreken we vanmiddag af? 159 00:26:39,800 --> 00:26:41,552 Hoe maakt u het? 160 00:27:02,280 --> 00:27:05,636 Ik zou heel kwaad op u moeten zijn. 161 00:27:06,840 --> 00:27:10,435 Wat heb ik gedaan om u te ontstemmen? 162 00:27:10,600 --> 00:27:12,556 Dat weet u best. 163 00:27:13,680 --> 00:27:15,989 Heus, ik weet van niks. 164 00:27:16,160 --> 00:27:18,879 M'n enige fout is dat ik u heb ontmoet. 165 00:27:20,200 --> 00:27:23,715 Hoe kan ik uitdrukken wat ik in m'n hart voor u voel? 166 00:27:24,560 --> 00:27:27,518 Uw bloemen zijn aan mij niet besteed. 167 00:27:28,120 --> 00:27:30,918 Ik heb nooit van rozen gehouden. 168 00:27:31,080 --> 00:27:32,798 Echt niet? 169 00:27:33,960 --> 00:27:37,509 Ik hou van eenvoudigere bloemen. 170 00:27:37,680 --> 00:27:39,750 Aan de andere kant... 171 00:27:39,920 --> 00:27:43,674 de taal die u in uw brief gebruikte... 172 00:27:47,520 --> 00:27:50,273 Hoe moet ik uitleggen wat ik voelde? 173 00:27:53,320 --> 00:27:55,675 Voor het eerst in m'n leven... 174 00:27:56,560 --> 00:27:59,632 wist ik zeker dat iemand me begreep. 175 00:28:00,200 --> 00:28:04,193 Het was alsof een verloren vriend mij had teruggevonden. 176 00:28:06,520 --> 00:28:09,239 Ik zou graag uw vriend willen zijn. 177 00:28:10,000 --> 00:28:12,070 Staat u mij dat toe? 178 00:28:20,360 --> 00:28:21,873 Raoul. 179 00:28:23,560 --> 00:28:27,633 Je mag de broer zijn die ik nooit heb gehad. 180 00:28:54,200 --> 00:28:55,713 Zie je? 181 00:28:58,640 --> 00:29:01,108 Als we hem straks nou tegenkomen? 182 00:29:03,120 --> 00:29:05,475 Dan snij ik z'n hart eruit. 183 00:29:06,760 --> 00:29:10,389 Hoe moeten we de schat meenemen? 184 00:29:11,320 --> 00:29:13,072 In m'n rok. 185 00:30:07,240 --> 00:30:10,596 Wat is er? - Ik wil niet achter je lopen. 186 00:30:13,960 --> 00:30:16,474 Ga jij dan voor. 187 00:30:39,360 --> 00:30:41,316 Hoe ziet het spook eruit? 188 00:30:41,480 --> 00:30:44,597 Volgens mij is het geen spook. - Nee? 189 00:30:44,760 --> 00:30:48,833 Spoken zijn geesten in 'n laken met gaten voor de ogen. 190 00:30:49,120 --> 00:30:51,998 Hij heeft zwarte kleren en 'n leren cape. 191 00:30:52,160 --> 00:30:55,038 Als een echte heer. 192 00:30:55,200 --> 00:30:58,112 Dat is niet eng. - Inderdaad. 193 00:31:19,760 --> 00:31:22,877 Dus je bent hier om m'n schat te stelen? 194 00:31:23,480 --> 00:31:25,550 Helemaal niet. 195 00:31:27,160 --> 00:31:30,436 Ik niet, maar die trut van een Paulette. 196 00:31:30,600 --> 00:31:35,469 Ik bewonder u, meneer het spook. - Ik ben geen spook. 197 00:31:35,640 --> 00:31:38,552 Ik ben een rat. - Neem me niet kwalijk. 198 00:31:38,720 --> 00:31:40,597 Ik ben gek op dieren. 199 00:31:55,040 --> 00:31:57,110 Waar ben je? 200 00:32:01,640 --> 00:32:03,392 Waar ben je nou? 201 00:35:59,600 --> 00:36:05,197 Schaamt u zich niet, deze kinderen zo te laten schrikken? 202 00:36:05,360 --> 00:36:08,670 Ik moest ze wat leren. 203 00:36:10,360 --> 00:36:13,591 Dat ze moeten uitkijken voor het spook. 204 00:36:13,760 --> 00:36:16,069 Praat niet zo'n onzin. 205 00:36:16,240 --> 00:36:19,357 U moet niet zoveel drinken. 206 00:36:19,520 --> 00:36:26,471 Bijna 'n jaar geleden zijn Gustave en twee van z'n maten... 207 00:36:27,680 --> 00:36:29,989 spoorloos verdwenen. 208 00:36:31,960 --> 00:36:35,714 Ze schijnen te ver de catacomben in te zijn gegaan. 209 00:36:36,680 --> 00:36:38,830 Daar is zijn wereld. 210 00:36:40,160 --> 00:36:42,310 Wie er geweest is, keert niet terug. 211 00:36:42,840 --> 00:36:45,559 Hij is weer op jacht. 212 00:36:46,120 --> 00:36:50,432 Ik heb hem hier in de opera gezien. 213 00:36:51,000 --> 00:36:55,676 Pas geleden verstopte hij zich op de werkbrug. 214 00:36:56,520 --> 00:37:00,672 Hij hing boven het toneel als een spin. 215 00:37:02,000 --> 00:37:03,274 Wat deed hij? 216 00:37:03,440 --> 00:37:08,116 Hij luisterde naar het gezang van juffrouw Christine. 217 00:37:09,720 --> 00:37:12,280 Iedereen was al verdwenen. 218 00:37:12,960 --> 00:37:18,592 Ze stond alleen op het toneel. Ze zong als een nachtegaal. 219 00:37:19,160 --> 00:37:21,196 Weet u het nog, juffrouw? 220 00:37:22,880 --> 00:37:24,677 Ja, ik weet het nog. 221 00:37:25,240 --> 00:37:27,435 Het was betoverend. 222 00:37:28,440 --> 00:37:35,118 Niet zoals Carlotta met haar geloei, als u me de term wilt verontschuldigen. 223 00:37:38,560 --> 00:37:42,109 Nu ben jij directeur. 224 00:37:42,280 --> 00:37:45,750 Het was 'n kwestie van stuivertje-wisselen. 225 00:37:46,560 --> 00:37:53,193 Ik wil dit 'belle maison' op dezelfde manier en net zo goed runnen als u. 226 00:37:53,440 --> 00:37:59,117 Jij en je vrienden zagen er anders geen been in tegen me samen te zweren... 227 00:37:59,400 --> 00:38:03,518 en me een halfjaar voor m'n pensioen van de troon te stoten. 228 00:38:10,120 --> 00:38:13,430 Pourdieu, je medeplichtige. 229 00:38:13,600 --> 00:38:17,354 Fijn dat je blij bent me te zien. - Schurk. 230 00:38:17,520 --> 00:38:22,355 Laten we champagne drinken op de republikeinse broederschap. 231 00:38:30,240 --> 00:38:35,678 Ik laat je een cadeautje na. 232 00:38:35,840 --> 00:38:37,671 Wat voor cadeautje? 233 00:38:38,240 --> 00:38:39,559 Het spook. 234 00:38:39,800 --> 00:38:42,030 Het spook van de opera. 235 00:38:43,560 --> 00:38:44,754 Hij gaat dood. 236 00:38:44,920 --> 00:38:48,276 Het is alleen maar 'n malaria-aanval. 237 00:38:48,440 --> 00:38:50,795 Hij is zo weer de oude. 238 00:38:53,920 --> 00:38:56,309 Hij zei iets over een spook. 239 00:38:56,480 --> 00:38:58,516 Wat voor spook? - Weet ik niet. 240 00:39:39,800 --> 00:39:41,392 Een ontstoken keel. 241 00:39:41,960 --> 00:39:44,269 Een rode, ontstoken keel. 242 00:39:46,600 --> 00:39:49,672 En zo snel opgekomen. Ongelooflijk. 243 00:39:51,000 --> 00:39:53,798 Net was er nog niks aan de hand. 244 00:39:54,240 --> 00:39:56,310 Zeg het optreden af. 245 00:39:56,480 --> 00:40:00,519 Waarom gebruiken we haar vervangster niet? 246 00:40:00,680 --> 00:40:04,878 Ze zit heel goed in de rol. - Wie is dat dan? 247 00:40:05,040 --> 00:40:06,917 Christine Daaé. 248 00:41:54,760 --> 00:41:57,115 De emoties zijn haar te veel geworden. 249 00:41:57,400 --> 00:42:00,472 Arm kind. En zo jong nog. 250 00:42:01,440 --> 00:42:05,433 Maestro Gounod heeft te veel van haar gevergd. 251 00:42:05,600 --> 00:42:07,750 Ruik hier maar even aan. 252 00:42:10,040 --> 00:42:13,999 Inademen. Toe maar. 253 00:42:22,560 --> 00:42:25,836 Laat haar even vrij ademhalen. Weg jullie. 254 00:42:26,000 --> 00:42:30,357 Wil iedereen weggaan? Ik ben hier de dokter. 255 00:42:33,480 --> 00:42:38,838 Het is niet ernstig, maar je hebt rust nodig. 256 00:42:39,000 --> 00:42:41,150 Probeer wat te slapen. 257 00:42:43,840 --> 00:42:45,876 Ik kom morgen terug. 258 00:43:10,840 --> 00:43:13,195 De kou doet me huiveren. 259 00:43:17,880 --> 00:43:20,633 Je blijft niet koud. 260 00:44:38,080 --> 00:44:40,116 Ik geloof dat ik gek word. 261 00:44:43,920 --> 00:44:48,710 Wat wil je zeggen over Christine? Ik begrijp het niet. 262 00:44:48,880 --> 00:44:51,235 Iedereen heeft het erover. 263 00:44:51,400 --> 00:44:55,439 De broer van Jérôme de Chagny is verliefd op Christine Daaé. 264 00:44:55,720 --> 00:44:57,756 Ik verliefd? 265 00:44:57,920 --> 00:44:59,353 Geestig. 266 00:44:59,640 --> 00:45:04,668 Je lacht niet goed. En je liegt nog slechter. 267 00:45:04,840 --> 00:45:09,197 We zijn alleen maar vrienden. 268 00:45:10,120 --> 00:45:13,590 Amuseer je met haar. Ze is charmant. 269 00:45:14,720 --> 00:45:16,995 Kijk me niet zo raar aan. 270 00:45:18,080 --> 00:45:23,677 Vanavond neem ik je mee naar 'n plaats voor ingewijden. 271 00:45:23,920 --> 00:45:29,119 Ik hoop dat je daar wat nieuwe energie kunt opdoen. 272 00:46:05,320 --> 00:46:07,675 Dat daar is m'n broer. 273 00:46:16,160 --> 00:46:20,950 De litanieën van Satan. Gij, geleerdste en mooiste engel... 274 00:46:21,320 --> 00:46:27,236 die God bedrogen heeft, heb medelijden met mij in m'n ellende. 275 00:46:27,560 --> 00:46:31,189 Het dronken schip. Zachter dan in vruchtvlees... 276 00:46:31,360 --> 00:46:33,237 zal het water m'n romp binnendringen. 277 00:46:33,400 --> 00:46:37,393 Prins der ballingschap, die men onrecht aandoet... 278 00:46:40,440 --> 00:46:42,192 en zich weer opricht. 279 00:46:42,360 --> 00:46:46,558 Zonder Rimbaud zou er geen verlossing zijn in de poëzie. 280 00:46:46,720 --> 00:46:49,871 Baudelaire is ons richtsnoer, idioot. 281 00:46:50,040 --> 00:46:52,235 Rimbaud. - Baudelaire. 282 00:47:45,000 --> 00:47:46,592 Ben jij het, Christine? 283 00:47:46,760 --> 00:47:50,389 Nee, ik ben Christine niet. Ik ben Rose. 284 00:47:50,600 --> 00:47:53,160 Rose-met-de-fluwelen-lippen. 285 00:48:07,600 --> 00:48:11,639 Satan, maak dat je wegkomt. 286 00:48:14,880 --> 00:48:18,190 Ga uit m'n leven. 287 00:48:18,400 --> 00:48:20,595 Jullie gaan naar de hel. 288 00:48:35,640 --> 00:48:37,870 Wat ben je mooi, kleintje. 289 00:48:38,040 --> 00:48:40,793 Ik heb iets voor je. Niet bang zijn. 290 00:48:42,200 --> 00:48:43,997 Een Zwitserse bonbon. 291 00:48:44,160 --> 00:48:48,073 Uit Genève. Neem maar. 292 00:48:48,840 --> 00:48:50,193 Hier. 293 00:48:57,880 --> 00:48:59,472 Wacht. 294 00:49:00,840 --> 00:49:02,592 Laat me met rust. 295 00:49:04,240 --> 00:49:05,912 Wacht. 296 00:49:06,240 --> 00:49:09,357 Wacht, ondeugend meisje. 297 00:49:09,680 --> 00:49:13,275 Waar ben je, lieverdje? 298 00:49:15,000 --> 00:49:18,072 Wacht op mij. 299 00:49:21,200 --> 00:49:23,873 Wees niet bang, kindje. 300 00:49:28,240 --> 00:49:30,470 Waar ben je, danseresje van me? 301 00:49:32,120 --> 00:49:33,872 Waar ben je? 302 00:49:35,760 --> 00:49:39,116 Hier komt de grote boze wolf. 303 00:49:50,840 --> 00:49:53,149 Ik wil je alleen maar 'n bonbon geven. 304 00:49:53,400 --> 00:49:55,231 Ik zal je geen pijn doen. 305 00:50:16,600 --> 00:50:18,477 Hier ben ik. 306 00:50:20,440 --> 00:50:24,399 Waar zit je? 307 00:50:25,520 --> 00:50:27,351 Je bent zo mooi. 308 00:50:32,120 --> 00:50:33,758 Wees 's aardig voor mij. 309 00:50:34,440 --> 00:50:38,399 Alsjeblieft, lieverdje. 310 00:50:39,040 --> 00:50:41,395 Wees 's lief voor me. 311 00:51:31,680 --> 00:51:33,636 Ga maar naar huis. 312 00:52:06,560 --> 00:52:07,993 Waar heb je gezeten? 313 00:52:08,160 --> 00:52:10,674 Het spook heeft Mr Pourdieu verslonden. 314 00:52:11,160 --> 00:52:12,991 Dat zal wel. 315 00:52:14,840 --> 00:52:18,549 Vertel geen sprookjes. - Echt, ik heb hem gezien. 316 00:52:18,720 --> 00:52:21,598 Hij heeft aan m'n haar gezeten. 317 00:52:22,440 --> 00:52:26,228 Je bent heel ondeugend. Je mag niet liegen. 318 00:52:53,640 --> 00:52:56,677 Achtendertig. 319 00:53:01,240 --> 00:53:07,713 Met die machine gaan we de productie verdrievoudigen, dat zweer ik je. 320 00:53:07,880 --> 00:53:14,194 Wraak. Ik zal dat bloeddorstige beest uit z'n hol jagen. 321 00:53:14,360 --> 00:53:17,750 Ik zal 'm aan stukken scheuren. 322 00:53:27,760 --> 00:53:30,228 Ik had je nog niet verwacht. 323 00:53:30,560 --> 00:53:33,870 Verberg die pijp toch niet steeds. 324 00:53:35,800 --> 00:53:39,952 Ik heb van die Hollandse tabak voor je meegenomen. 325 00:53:45,280 --> 00:53:48,636 Wil je me wat koffie en 'n broodje brengen? 326 00:53:48,800 --> 00:53:50,756 Met boter en jam? 327 00:53:50,920 --> 00:53:53,434 En met honing, snoes. 328 00:53:53,600 --> 00:53:56,353 Goed. - Ik heb honger. 329 00:54:24,600 --> 00:54:29,799 Hoe is het mogelijk om zonder iets van de liefde te weten... 330 00:54:29,960 --> 00:54:32,713 verliefd te worden op hen allebei? 331 00:54:34,720 --> 00:54:37,871 Christine, kom naar me toe. 332 00:54:39,080 --> 00:54:41,435 Kom, Christine. 333 00:59:36,720 --> 00:59:39,075 Zing, Christine. 334 00:59:42,440 --> 00:59:44,556 Zing voor me. 335 01:01:40,760 --> 01:01:43,558 Waar kom je vandaan? 336 01:01:43,720 --> 01:01:48,919 Ik ben te vondeling gelegd in de rivier van tijd en ruimte. 337 01:01:49,080 --> 01:01:52,390 Ik ben gevoed en verzorgd door beestjes. 338 01:01:52,560 --> 01:01:57,031 Die zijn vrienden geworden. Broeders. 339 01:01:57,600 --> 01:02:01,309 Dat is de reden voor mijn tweezijdige natuur. 340 01:02:01,480 --> 01:02:05,439 En de reden dat ik deze onderwereld m'n thuis noem. 341 01:02:17,600 --> 01:02:21,149 Medusa zal je altijd naar m'n rijk leiden. 342 01:02:42,760 --> 01:02:47,709 Wie zal het zeggen? Ze is drie of vier uur terug verdwenen. 343 01:02:50,080 --> 01:02:52,514 Maakt u zich maar geen zorgen. 344 01:02:52,680 --> 01:02:54,716 Ze is vast ergens heen. 345 01:02:54,880 --> 01:02:57,474 Waar zou ze kunnen zitten? 346 01:02:57,960 --> 01:03:00,474 Misschien is ze wel naar zangles. 347 01:03:00,640 --> 01:03:03,791 Zangles? Zou je denken? 348 01:03:05,080 --> 01:03:10,837 Liefde is te puur om u zo door angst te laten beklemmen, baron. 349 01:03:12,560 --> 01:03:15,916 Als je haar ziet, zeg dan dat ik haar gezocht heb. 350 01:03:16,760 --> 01:03:20,389 Natuurlijk. Ik zal het haar zeggen. 351 01:04:32,320 --> 01:04:37,348 Vanavond moet je zingen. Het is tijd om Carlotta te vervangen. 352 01:04:37,520 --> 01:04:42,389 Wat zullen ze staan kijken bij de gala-voorstelling. 353 01:04:43,440 --> 01:04:46,352 Het heeft met de zwaartekracht te maken. 354 01:04:46,520 --> 01:04:49,637 De wet van de aantrekkingskracht. 355 01:04:51,600 --> 01:04:53,352 Blijf jij hier? 356 01:04:53,800 --> 01:04:55,597 Ik ben snel terug. 357 01:04:55,760 --> 01:04:59,036 Ik wil niet hier blijven. 358 01:04:59,200 --> 01:05:01,714 Ik ga mee. - Doe wat ik zeg. 359 01:05:02,080 --> 01:05:05,197 Je wacht. - Ik ga mee. 360 01:05:05,400 --> 01:05:07,595 Ik wil niet hier blijven. 361 01:05:11,280 --> 01:05:14,829 Niet weggaan. Ik wil niet hier blijven. 362 01:05:21,800 --> 01:05:25,952 Ik haat je. En ik haat het hier. 363 01:05:43,240 --> 01:05:49,793 Ik heb uitstekend nieuws. Wat zeg ik, voortreffelijk nieuws. 364 01:05:50,080 --> 01:05:54,710 Carlotta, we hebben 'n volle bak vanavond. 365 01:05:56,360 --> 01:05:59,352 We hebben zelfs nee moeten verkopen. 366 01:05:59,560 --> 01:06:03,394 Ongelooflijk. - Nee, hoor. Het is heel normaal. 367 01:06:03,640 --> 01:06:06,313 Wie zingt er? Carlotta toch? 368 01:06:06,480 --> 01:06:09,119 Inderdaad, zij. Jij. 369 01:06:09,280 --> 01:06:14,400 Monsieur Poligny, heeft u gedacht aan m'n contract voor volgend jaar? 370 01:06:15,920 --> 01:06:18,115 Hier heb ik het. 371 01:06:19,160 --> 01:06:22,470 Wil je het ook in het Italiaans hebben? - Misschien. 372 01:06:22,760 --> 01:06:27,072 Marc, haal m'n kostuums. Ik wil ze passen. 373 01:06:32,600 --> 01:06:36,388 Je mag 'Romeo en Julia' niet zingen. 374 01:06:38,600 --> 01:06:43,071 Als je me weerstreeft, straf ik je. Begrijp je dat, dikke trut? 375 01:06:44,320 --> 01:06:47,995 Hoe durft u zo tegen me te spreken? Bent u gek geworden? 376 01:06:48,760 --> 01:06:55,074 Ik zei niks. - U houdt uw Franse grapjes maar voor u. 377 01:06:55,280 --> 01:06:58,829 Hoe durft u mij 'n dikke trut te noemen? 378 01:06:59,000 --> 01:07:03,357 We hebben 't nog wel over m'n contract. Wegwezen. 379 01:07:11,800 --> 01:07:16,032 Carlotta, help me. 380 01:07:53,880 --> 01:07:55,233 Jongetje. 381 01:09:16,480 --> 01:09:21,600 Je zingt vandaag niet, als je grote borsten je lief zijn. 382 01:10:33,560 --> 01:10:36,836 Wat is er gebeurd? - Niks. 383 01:10:38,200 --> 01:10:39,838 Niks, moeder. 384 01:10:49,560 --> 01:10:52,393 Heb je ruzie gehad over je contract? 385 01:10:52,560 --> 01:10:58,192 Ik ben Carlotta Altieri en ik zal Julia zingen. Koste wat het kost. 386 01:11:11,880 --> 01:11:17,830 U moet niet dirigeren voor Carlotta of er gebeurt iets vreselijks 387 01:15:01,880 --> 01:15:04,758 Waar is de kamer van de directeur? 388 01:15:08,000 --> 01:15:13,677 Er zijn tien mensen omgekomen en er zijn veel gewonden. 389 01:15:13,840 --> 01:15:19,073 We hebben wel 'n anonieme dreigbrief gekregen. Hij is bezorgd bij Gounod. 390 01:15:19,240 --> 01:15:21,708 We hebben hem niet serieus genomen. 391 01:15:21,880 --> 01:15:27,637 M'n voorganger heeft trouwens gezegd dat er 'n vloek rust op het operagebouw. 392 01:15:29,800 --> 01:15:31,916 Is er al nieuws? 393 01:15:32,080 --> 01:15:35,629 Ze kan toch niet zomaar verdwenen zijn? 394 01:15:35,800 --> 01:15:39,713 Je moet iets weten. - Iemand weet het vast. Ik niet. 395 01:15:39,880 --> 01:15:41,836 Wie dan wel? - Weet ik niet. 396 01:15:42,000 --> 01:15:46,630 Iemand die ook van haar houdt. Misschien nog wel meer dan u. 397 01:15:49,560 --> 01:15:51,437 Kom maar met me mee. 398 01:16:27,840 --> 01:16:30,479 De rol is voor jou. - Ik wil 'm niet. 399 01:16:30,680 --> 01:16:34,229 Hij is voor jou. - Ik hoef 'm niet. 400 01:16:34,400 --> 01:16:40,794 Hoeveel levens heeft hij gekost? - Je zingt Julia. En ik zal er bij zijn. 401 01:16:40,960 --> 01:16:42,791 Ik haat je. 402 01:16:42,960 --> 01:16:45,428 Haat en liefde zijn een. 403 01:16:59,480 --> 01:17:02,438 Je zult nog wel aan me wennen. 404 01:17:03,560 --> 01:17:08,350 Wie wil je? Die gek van 'n Raoul de Chagny? Je verdient meer. 405 01:17:08,520 --> 01:17:10,192 Veel meer. 406 01:21:34,840 --> 01:21:36,671 Geliefde. 407 01:21:38,960 --> 01:21:44,717 Wil je nooit meer zo verdwijnen? - Zorg jij dan dat dat niet meer gebeurt. 408 01:21:44,880 --> 01:21:46,472 Deze kant op. 409 01:21:48,440 --> 01:21:52,956 Hoe heb je de weg gevonden? - Honorine vond de geheime gang. 410 01:22:07,720 --> 01:22:12,874 We moeten weg. Hij kan ons hier zien. - Over wie heb je het? 411 01:22:13,040 --> 01:22:14,871 Ik weet het niet. 412 01:22:16,880 --> 01:22:19,394 Jij bent m'n licht. 413 01:22:20,520 --> 01:22:24,832 En er is zoveel duisternis binnenin me. Ik ben niet zuiver. 414 01:22:25,000 --> 01:22:27,798 Niemand is zuiver. Luister. 415 01:22:28,000 --> 01:22:30,878 Iedereen heeft duistere kanten. 416 01:22:31,440 --> 01:22:34,193 Dat is niks om bang voor te zijn. 417 01:22:35,960 --> 01:22:38,520 Het is onderdeel van het menszijn. 418 01:22:42,160 --> 01:22:43,513 Echt waar. 419 01:22:44,880 --> 01:22:46,711 Ik wil de hemel zien. 420 01:22:46,880 --> 01:22:48,836 Kom mee. 421 01:22:55,920 --> 01:22:58,673 Christine, wie is hij? 422 01:22:59,680 --> 01:23:05,073 Is hij echt of bestaat hij alleen maar in de duistere kant van je ziel? 423 01:23:07,800 --> 01:23:09,153 Allebei. 424 01:23:12,240 --> 01:23:14,310 Zijn wil is mijn wil. 425 01:23:14,880 --> 01:23:17,189 En wat hij denkt, doe ik. 426 01:23:19,200 --> 01:23:23,352 Ik heb hulp nodig. Ik kan me niet verdedigen. 427 01:23:25,600 --> 01:23:28,273 Onze liefde is jouw verdediging. 428 01:23:28,440 --> 01:23:31,557 Onze liefde leidt zijn gedachten af. 429 01:23:31,720 --> 01:23:35,190 Hoe sterker onze liefde, hoe zwakker hij wordt. 430 01:23:35,360 --> 01:23:38,636 Hij zal snel geen macht meer hebben. 431 01:23:45,120 --> 01:23:48,556 Beloof me dat je me nooit in de steek laat. 432 01:23:54,240 --> 01:23:55,878 Ik beloof het. 433 01:24:15,160 --> 01:24:18,516 Nachtegaaltje van me. Ze is hier. 434 01:24:25,440 --> 01:24:28,876 Waar zat je nou? We waren ongerust. 435 01:24:29,040 --> 01:24:32,157 Je vertelt het nog maar een keer. Kom mee. 436 01:24:32,480 --> 01:24:37,110 Gounod wil je dringend spreken. - Je moet vanavond repeteren. 437 01:24:37,760 --> 01:24:40,957 Arme Carlotta. Als je wist wat er is gebeurd. 438 01:24:41,120 --> 01:24:44,192 Het is te veel om nu te kunnen vertellen. 439 01:24:47,040 --> 01:24:48,632 Ik beloof het. 440 01:26:33,040 --> 01:26:34,553 Jij bent het. 441 01:26:35,920 --> 01:26:37,433 Ik ken jou. 442 01:26:39,200 --> 01:26:43,830 Zij, Christine Daaé, met haar maagdelijke blik... 443 01:26:44,000 --> 01:26:48,915 is niemand minder dan de hoer van het spook. 444 01:26:51,280 --> 01:26:54,955 Ik heb haar beneden in de catacomben gezien... 445 01:26:55,280 --> 01:26:58,909 copulerend met die moordenaar. 446 01:27:00,320 --> 01:27:03,312 Dood aan de monsters. 447 01:27:16,960 --> 01:27:18,871 Hou hem tegen. 448 01:27:19,160 --> 01:27:22,072 Uit de weg. 449 01:27:29,280 --> 01:27:32,272 Wat is er gebeurd? - Iets met het spook, geloof ik. 450 01:27:33,280 --> 01:27:37,193 Hebben jullie wat gezien? M'n zangeres is meegenomen. 451 01:27:37,360 --> 01:27:38,873 We moeten wat doen. 452 01:28:24,520 --> 01:28:25,555 Je bent van mij. 453 01:28:29,320 --> 01:28:30,833 Van mij. 454 01:28:34,440 --> 01:28:39,912 We zullen samen in m'n duistere wereld leven tot de dood ons scheidt. 455 01:29:07,960 --> 01:29:09,757 Vergeef me. 456 01:29:09,920 --> 01:29:11,353 Het spijt me. 457 01:29:11,520 --> 01:29:13,397 Vergeef me. 458 01:29:17,240 --> 01:29:19,800 Kom. Deze kant op. 459 01:29:25,320 --> 01:29:28,153 Laat hen niet ontsnappen. 460 01:29:28,320 --> 01:29:30,675 Bij elkaar blijven. 461 01:29:33,000 --> 01:29:34,194 Zoek hen. 462 01:29:35,440 --> 01:29:37,795 Ze zijn deze kant op gegaan. 463 01:30:44,200 --> 01:30:45,872 Mijn god. 464 01:31:17,600 --> 01:31:19,397 Het komt wel goed. 465 01:31:21,240 --> 01:31:24,994 We hebben geen tijd om te rusten. 466 01:31:25,720 --> 01:31:27,836 Het is niet ver meer. 467 01:31:35,240 --> 01:31:37,470 Meneer de baron met z'n geweer. 468 01:31:37,960 --> 01:31:39,518 Ga weg bij haar. 469 01:31:40,840 --> 01:31:42,193 Mij best. 470 01:31:56,600 --> 01:31:58,079 Lieve Christine. 471 01:31:58,240 --> 01:32:00,549 Het leven gaat door. 472 01:32:03,840 --> 01:32:08,152 We kunnen hier niet blijven. Als ze je pakken, vermoorden ze je. 473 01:32:12,440 --> 01:32:14,078 Kom, deze kant op. 474 01:32:20,400 --> 01:32:23,756 Help haar. 475 01:32:29,160 --> 01:32:31,958 Kom, we moeten verder. 476 01:32:43,640 --> 01:32:46,473 Stap in de boot en pak de riemen. 477 01:32:51,600 --> 01:32:54,068 Christine, doe voorzichtig. 478 01:32:54,240 --> 01:32:55,593 Ga zitten. 479 01:32:59,880 --> 01:33:02,269 Deze kant op. 480 01:33:02,640 --> 01:33:03,993 Zoek ze. 481 01:33:07,520 --> 01:33:08,873 Ga zitten. 482 01:33:15,520 --> 01:33:18,114 Volg de stroom tot aan de rivier. 483 01:33:20,440 --> 01:33:22,510 Sneller varen. 484 01:33:29,600 --> 01:33:32,797 Mijn wereld is ten einde. Ik ook. 485 01:33:36,040 --> 01:33:39,350 Vaar op het licht af. 486 01:33:39,720 --> 01:33:41,278 Daar is ie. 487 01:33:52,440 --> 01:33:55,398 Pak die twee in de boot. 488 01:33:58,440 --> 01:34:01,557 Laat hen niet ontsnappen. 489 01:34:05,160 --> 01:34:06,752 Smeerlap. 490 01:34:50,160 --> 01:34:52,549 Lieveling. 491 01:35:06,880 --> 01:35:08,359 Lieveling. 492 01:35:23,880 --> 01:35:27,634 Laat me niet alleen. 35169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.