Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,276 --> 00:01:05,276
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
2
00:01:12,000 --> 00:01:18,720
DE TOLK
3
00:03:54,160 --> 00:03:57,000
Goedendag, ik ben Ali Ungár.
4
00:03:57,240 --> 00:04:01,400
Ik ben op zoek naar SS-Sturmbannführer,
dr Kurt Graubner.
5
00:04:01,480 --> 00:04:06,960
Ik heb hem meermaals gebeld en geschreven,
maar hij laat niets van zich horen.
6
00:04:07,040 --> 00:04:09,040
Hij is overleden.
7
00:04:10,360 --> 00:04:12,360
O, neem me niet kwalijk.
8
00:04:13,360 --> 00:04:16,160
Ik had namelijk graag
met hem willen praten.
9
00:04:17,120 --> 00:04:22,120
Dr Graubner heeft
mijn ouders laten fusilleren.
10
00:04:25,080 --> 00:04:29,720
Mijn vader heeft honderden mensen
laten doodschieten.
11
00:04:31,400 --> 00:04:33,280
Natuurlijk.
12
00:04:34,000 --> 00:04:36,880
In ieder geval bedankt.
13
00:04:42,360 --> 00:04:45,760
Mag ik misschien
van uw toilet gebruikmaken?
14
00:04:45,840 --> 00:04:47,520
Alstublieft.
15
00:04:53,200 --> 00:04:54,920
Dank u.
16
00:05:17,240 --> 00:05:20,480
Je had niet gezegd dat we bezoek kregen.
17
00:05:24,320 --> 00:05:26,400
Hij is zo weer weg.
18
00:05:26,480 --> 00:05:29,480
Maar ik kan hier niet
tot vanavond blijven.
19
00:05:30,080 --> 00:05:34,640
Hou op!
Ik wacht al twee weken op m'n geld.
20
00:05:35,360 --> 00:05:39,400
Waar is het geld? Dank je.
21
00:05:39,840 --> 00:05:41,720
Geef op!
22
00:05:41,800 --> 00:05:44,720
Doe niet zo raar. Hou op!
23
00:05:46,120 --> 00:05:47,840
Klaar?
24
00:05:54,480 --> 00:05:57,520
Mag ik misschien een glaasje water?
25
00:05:57,600 --> 00:06:01,400
Jola, wil je een glas water brengen?
26
00:06:02,640 --> 00:06:04,920
Ik ben vertaler.
27
00:06:05,760 --> 00:06:10,480
Ik heb het boek van uw vader.
28
00:06:10,960 --> 00:06:16,240
Hij schrijft onder andere
over z'n werk in Slowakije.
29
00:06:16,320 --> 00:06:18,560
Heeft u het gelezen?
30
00:06:21,000 --> 00:06:22,440
Alstublieft.
31
00:06:24,440 --> 00:06:26,320
U bent een Jood?
32
00:06:28,240 --> 00:06:31,320
Doet dat er wat toe?
- Wilt u geld?
33
00:06:35,120 --> 00:06:37,200
Dat heb ik niet.
34
00:06:37,280 --> 00:06:40,400
Ik heb mijn vader
in geen veertig jaar gezien.
35
00:06:40,960 --> 00:06:44,920
Ik ben hier komen wonen
na z'n beroerte.
36
00:06:45,480 --> 00:06:49,280
Hij kon niet meer praten,
brabbelde maar wat.
37
00:06:52,080 --> 00:06:53,880
Finito.
38
00:06:56,320 --> 00:06:58,640
U moet gaan nu.
39
00:06:59,240 --> 00:07:01,320
Gooit u me eruit?
40
00:07:01,400 --> 00:07:04,640
Zoals u ziet,
ben ik druk met andere dingen.
41
00:07:16,560 --> 00:07:21,400
U bent gewoon
een antisemitisch zwijn!
42
00:07:21,480 --> 00:07:24,960
En u bent een Zionistisch übermensch!
43
00:08:31,280 --> 00:08:34,080
Hallo! Meneer Ungár!
44
00:08:34,880 --> 00:08:40,320
Ruim de kelder op.
Ze kunnen niet bij de gasmeter. Hoort u?
45
00:08:41,440 --> 00:08:44,840
Ali, bel me als je thuis bent.
46
00:08:44,920 --> 00:08:49,040
Ik wil weten wanneer ik
die 50 euro terugkrijg.
47
00:08:50,280 --> 00:08:53,080
Neem op! Papa!
48
00:08:54,000 --> 00:08:56,960
Je lijkt wel een klein kind.
49
00:08:57,200 --> 00:09:00,400
Ik kan zaterdag niet komen,
ik ga kamperen.
50
00:09:00,480 --> 00:09:05,000
We hebben kinderen uit Oekraïne,
uit dat oorlogsgebied.
51
00:09:05,320 --> 00:09:08,840
Bel me.
Ik betaal de kosten wel.
52
00:09:09,600 --> 00:09:11,280
Papa!
53
00:09:25,920 --> 00:09:30,480
Met Procházková van de uitgeverij.
Iemand uit Oostenrijk wil een afspraak.
54
00:09:30,560 --> 00:09:32,840
Wat moet ik 'm zeggen?
55
00:09:54,800 --> 00:09:57,880
Komt u excuses aanbieden?
56
00:09:58,880 --> 00:10:01,680
U heeft m'n brievenbus bekrast.
57
00:10:02,040 --> 00:10:05,320
Ik heb slechts m'n mening gegeven.
58
00:10:07,360 --> 00:10:09,680
Wilt u niet gaan zitten?
59
00:10:18,600 --> 00:10:20,880
Waarom heeft u 't gelezen?
60
00:10:21,640 --> 00:10:24,760
Het heeft geen literaire
of historische waarde.
61
00:10:24,840 --> 00:10:29,400
Ik probeer erachter te komen
waar m'n ouders zijn begraven.
62
00:10:33,360 --> 00:10:36,680
Zou u een paar dagen
voor me kunnen vrijmaken?
63
00:10:39,040 --> 00:10:44,680
Ik wil graag alle plaatsen zien
waar m'n vader was tijdens de oorlog.
64
00:10:45,040 --> 00:10:48,160
Ik werk niet meer als tolk.
65
00:10:51,160 --> 00:10:55,440
Dit zijn de brieven die
m'n vader me schreef uit Slowakije.
66
00:10:57,520 --> 00:11:00,000
Misschien bent u geïnteresseerd.
67
00:11:07,920 --> 00:11:10,960
Mijn vader was erg intolerant.
68
00:11:11,760 --> 00:11:14,480
Hij studeerde rechten in Graz...
69
00:11:16,040 --> 00:11:19,200
en op z'n twintigste,
was hij al lid van de SS.
70
00:11:21,640 --> 00:11:25,120
Hij kreeg pas na de Anschluss
de baan die hij echt leuk vond.
71
00:11:25,800 --> 00:11:27,720
En dat was?
72
00:11:27,800 --> 00:11:31,200
Plaatsvervangend Gestapo Commandant.
73
00:11:35,160 --> 00:11:39,480
Mijn moeder noemde die tijd
de mooiste van hun leven.
74
00:11:39,560 --> 00:11:44,440
Ze zei: Je vader was geen fascist.
Hij was een eerlijk mens.
75
00:11:45,360 --> 00:11:48,240
Hij deed niets waarvoor
je je zou moeten schamen.
76
00:11:48,320 --> 00:11:51,920
Hij maakte gewoon jacht op
dieven, moordenaars en Joden.
77
00:11:56,960 --> 00:11:59,760
Waarom ik?
78
00:12:00,760 --> 00:12:03,120
Om de objectiviteit.
79
00:12:04,600 --> 00:12:09,080
En om te laten zien dat ik
geen antisemitisch zwijn ben.
80
00:12:31,200 --> 00:12:33,840
Ik reken honderd euro per dag.
81
00:12:34,840 --> 00:12:36,640
Prima.
82
00:12:36,720 --> 00:12:40,320
Maar we moeten wel
het één en ander afspreken.
83
00:12:40,840 --> 00:12:45,880
Ik ben slechts tien uur per dag
voor u beschikbaar.
84
00:12:46,560 --> 00:12:51,160
Ik wil altijd m'n eigen kamer onderweg.
85
00:12:51,960 --> 00:12:55,200
Ik ben tolk, geen artiest.
86
00:13:20,760 --> 00:13:23,800
Je bent te laat.
- Goedemorgen!
87
00:13:25,920 --> 00:13:28,120
Geef de koffer maar.
88
00:13:33,400 --> 00:13:35,560
En de jas.
89
00:13:45,240 --> 00:13:48,760
Ik ben Georg.
- Aangenaam.
90
00:13:50,560 --> 00:13:53,680
Hiermee kun je de stoel
naar achteren zetten.
91
00:13:53,760 --> 00:13:57,280
Laat maar!
- Zo kun je 'm in een andere stand zetten.
92
00:14:02,440 --> 00:14:05,800
Je slaapt niet meer bij je vrouw, hè?
93
00:14:06,040 --> 00:14:07,800
Wat kan jou dat schelen?
94
00:14:07,880 --> 00:14:11,720
Je haar is te lang
en je bent prikkelbaar.
95
00:14:19,080 --> 00:14:22,440
Mijn vrouw is al tien jaar dood.
96
00:14:27,360 --> 00:14:29,880
Waar gaan we beginnen?
97
00:14:30,800 --> 00:14:34,040
In Banská Bystrica, in het archief.
98
00:14:57,120 --> 00:15:00,000
Heb je een rijbewijs bij je?
99
00:15:00,080 --> 00:15:03,840
Ik heb geen auto. Uit principe.
100
00:15:04,320 --> 00:15:07,480
Als je geen auto rijdt,
moet je me bezighouden.
101
00:15:09,080 --> 00:15:11,240
Welke kwalen heb je?
102
00:15:11,920 --> 00:15:13,760
Allemaal.
103
00:15:17,600 --> 00:15:21,920
Ik heb een jaar geleden
een maagzweer gehad.
104
00:15:22,960 --> 00:15:26,360
Maar dat was ergens goed voor.
105
00:15:26,440 --> 00:15:30,160
Als je ziek wordt,
besef je dat je maar één keer leeft.
106
00:15:30,240 --> 00:15:32,320
Dronk je?
107
00:15:32,400 --> 00:15:35,600
Zeker. Ik zat in een afkickkliniek.
108
00:15:35,680 --> 00:15:38,480
Samen met onderwijzers met een burn-out.
109
00:15:40,120 --> 00:15:46,440
Er was iemand uit Linz die altijd
een EHBO-trommel bij zich had.
110
00:15:46,520 --> 00:15:49,200
Met een rood kruis op de deksel.
111
00:15:49,280 --> 00:15:52,320
Weet je wat erin zat?
- Drank?
112
00:15:55,640 --> 00:15:58,040
Zelfmoordpillen.
113
00:16:00,000 --> 00:16:04,160
Ik moest daar weg.
Anders was ik gek geworden.
114
00:16:04,240 --> 00:16:09,600
De hele dag tafeltennissen.
's Morgens, 's middags en 's avonds.
115
00:16:09,680 --> 00:16:12,360
En ik moest een dagboek bijhouden.
116
00:16:12,480 --> 00:16:16,320
Ik moest over mijn familie schrijven.
117
00:16:16,840 --> 00:16:19,280
Over m'n moeder, over m'n vader...
118
00:16:19,360 --> 00:16:22,640
Wat ik goed deed, wat niet...
119
00:16:23,480 --> 00:16:26,880
Pure kwelling.
120
00:16:28,360 --> 00:16:30,040
Maar...
121
00:16:30,960 --> 00:16:35,040
Plotseling kon ik niet meer
voor mezelf weglopen.
122
00:16:35,640 --> 00:16:38,960
Ben je onderwijzer?
- Ja, ik heb talen onderwezen.
123
00:16:39,040 --> 00:16:41,760
Engels en Frans.
124
00:16:44,600 --> 00:16:49,200
En ji? Waar heb je Duits geleerd?
Je hebt een grappig accent.
125
00:16:50,240 --> 00:16:52,320
In het klooster.
126
00:16:54,320 --> 00:16:57,200
Ik zat er in het weeshuis.
127
00:16:57,680 --> 00:17:01,120
Mijn moeder wilde ons redden,
mijn zuster en mij...
128
00:17:02,080 --> 00:17:04,800
dus ze liet ons dopen.
129
00:17:06,040 --> 00:17:07,680
Juist.
130
00:17:08,080 --> 00:17:12,400
Ik heb m'n ouders sindsdien
nooit meer gezien.
131
00:17:13,640 --> 00:17:18,080
Ze zaten ondergedoken in noord Slowakije...
132
00:17:18,560 --> 00:17:22,400
tot ze je vader tegenkwamen.
133
00:17:47,560 --> 00:17:49,280
Alstublieft.
134
00:17:50,640 --> 00:17:53,600
Nee, dank u.
- Een slokje?
135
00:18:04,040 --> 00:18:07,240
Drink je?
- Het is maar een likeurtje.
136
00:18:08,760 --> 00:18:12,160
Je moet nog rijden.
Wil je ons dood hebben?
137
00:18:14,280 --> 00:18:17,360
Nog een likeur voor m'n vriend.
138
00:18:18,600 --> 00:18:21,160
Ik wacht buiten.
139
00:18:22,080 --> 00:18:24,040
Meneer Ungár!
140
00:18:24,680 --> 00:18:26,560
Ophalen!
141
00:18:29,760 --> 00:18:31,720
De rits.
142
00:18:44,360 --> 00:18:46,960
In de omgeving van Ružomberok...
143
00:18:47,040 --> 00:18:50,840
zijn de Duitse namen van
de dorpen bewaard gebleven.
144
00:18:52,400 --> 00:18:57,240
Ik wil hier rondkijken
met jou en de kleine.
145
00:18:57,320 --> 00:19:01,320
Zonder uniform, als gewone mensen.
146
00:19:06,960 --> 00:19:11,800
Karl en Hans en ik gingen
naar de berg Sidorovo.
147
00:19:11,880 --> 00:19:14,640
We werden overvallen door noodweer.
148
00:19:14,720 --> 00:19:20,360
We waren doorweekt
maar we wilden naar de top.
149
00:19:20,440 --> 00:19:24,960
Heel vreemd. Alsof de inspanning
de behoefte jezelf te overtreffen...
150
00:19:25,040 --> 00:19:28,640
alleen maar groter maakte.
151
00:19:29,200 --> 00:19:35,240
Je kon niks zien van het landschap maar
ik wilde koste wat het kost boven blijven.
152
00:19:35,840 --> 00:19:41,440
In stilte op de top blijven
en een tijdje jezelf zijn.
153
00:19:41,560 --> 00:19:45,280
Dat is mijn grootvader Ali.
Hij ziet er nog fantastisch uit.
154
00:19:45,840 --> 00:19:48,680
Hij wacht op mooie meiden.
155
00:19:48,760 --> 00:19:51,200
Meneer Ungár,
ik heb een chauffeur gevonden!
156
00:19:51,280 --> 00:19:54,120
Dit is Truda. Achter het stuur.
157
00:19:54,200 --> 00:19:57,520
En dit is Berta.
- Goedemiddag.
158
00:19:57,600 --> 00:20:01,480
We brengen ze naar Teplice.
Dat ligt op onze route.
159
00:20:02,080 --> 00:20:04,400
Ze hebben niks gedronken.
160
00:20:04,760 --> 00:20:08,840
Die meiden zijn masseuse in een spa.
We gaan!
161
00:20:09,200 --> 00:20:11,680
Op de achterbank! Bij Berta!
162
00:20:13,240 --> 00:20:15,200
Hup, hup!
163
00:20:17,920 --> 00:20:19,960
Ik ben Berta.
164
00:20:35,520 --> 00:20:37,720
Zijn jullie broers?
165
00:20:37,800 --> 00:20:39,600
Tweelingbroers.
166
00:20:40,240 --> 00:20:44,200
Jullie lijken niet op elkaar.
- We hebben niet dezelfde moeder.
167
00:20:44,480 --> 00:20:47,240
Neem me niet in de maling!
168
00:20:47,960 --> 00:20:49,880
Wat zei ie?
169
00:20:49,960 --> 00:20:53,680
Hij vroeg of je vrijgezel was.
- Echt?
170
00:20:55,200 --> 00:20:58,600
Hoe oud denk je dat ze zijn?
- Honderd.
171
00:20:58,680 --> 00:21:01,880
102 met schoenen.
- Daar kunnen we niks mee beginnen.
172
00:21:01,960 --> 00:21:05,840
Ze kunnen wel dood blijven in bed.
- Meiden, ik ben er klaar voor.
173
00:21:09,040 --> 00:21:11,360
Doe niet zo walgelijk.
174
00:21:11,440 --> 00:21:15,520
Hoe komt het dat je Slowaaks spreekt?
- Ik ben tolk.
175
00:21:16,160 --> 00:21:19,440
En wat ben jij?
- Ik versta je niet.
176
00:21:19,680 --> 00:21:24,400
Zeg hem dat als hij op zoek is
naar een vrouw, ik er niet één weet.
177
00:21:24,800 --> 00:21:29,320
Ze zegt dat als je op zoek bent
naar een vrouw, zij beschikbaar is.
178
00:21:29,400 --> 00:21:32,920
Als ze serieus is...
179
00:21:33,080 --> 00:21:36,000
ik heb een mooi driekamer-
appartement in Wenen.
180
00:21:36,080 --> 00:21:37,920
Wat zei hij?
181
00:21:38,200 --> 00:21:41,280
Hij bood je een driekamer-
appartement in Wenen aan.
182
00:21:41,360 --> 00:21:45,000
Arme drommel, z'n pensioen is niet genoeg
voor wat ik elke dag eet.
183
00:21:46,640 --> 00:21:49,760
Ik heb daar als zorgverlener gewerkt.
184
00:21:50,280 --> 00:21:54,040
Ik heb een jaar nodig gehad
om ervan bij te komen.
185
00:21:54,120 --> 00:21:55,960
Wat is er gebeurd?
186
00:21:56,520 --> 00:22:01,040
Ik zorgde voor een oude dame.
187
00:22:02,120 --> 00:22:06,640
Ze woonde met haar man
in een huis bij Neusiedl.
188
00:22:07,360 --> 00:22:09,680
Eva en Willy.
189
00:22:10,360 --> 00:22:13,840
Ik wilde ze op een
zondagmorgen gaan wekken...
190
00:22:14,440 --> 00:22:19,880
maar door de deur hoorde ik ze praten.
191
00:22:20,200 --> 00:22:22,120
Dat was zo mooi.
192
00:22:22,720 --> 00:22:27,280
Willy zei iets,
Eva lachte zachtjes en zei:
193
00:22:27,360 --> 00:22:29,960
daar wil ik liggen.
194
00:22:31,080 --> 00:22:34,120
Ik zette het koffiezetapparaat aan...
195
00:22:35,040 --> 00:22:38,080
en toen hoorde ik dat geluid.
196
00:22:39,640 --> 00:22:43,560
Mijn vader was jager
dus ik wist wat het was.
197
00:22:44,520 --> 00:22:46,520
Een pistoolschot.
198
00:22:47,120 --> 00:22:49,200
En toen nog één.
199
00:22:50,480 --> 00:22:55,440
Ik deed de deur open
en ze waren allebei dood.
200
00:22:58,280 --> 00:23:00,800
Waarom deden ze dat?
201
00:23:02,160 --> 00:23:04,000
Geen idee.
202
00:23:05,480 --> 00:23:09,400
Zo wil ik ook sterven.
Dat is liefde.
203
00:23:09,920 --> 00:23:11,840
Praat geen onzin!
204
00:23:12,120 --> 00:23:16,120
Ik kan niet tegen dat soort
nietszeggende gebaren.
205
00:23:16,200 --> 00:23:19,800
Mijn hele familie wilde blijven leven...
206
00:23:19,920 --> 00:23:22,800
maar ze kregen de kans niet.
207
00:23:23,920 --> 00:23:26,960
Je zou een keuze moeten hebben.
208
00:23:28,280 --> 00:23:31,800
Wat moet je doen
als je niet langer leven wilt?
209
00:24:05,600 --> 00:24:07,640
Zet dit eens op!
210
00:24:21,160 --> 00:24:23,760
Wat is dit?
- Onze band!
211
00:24:24,600 --> 00:24:26,920
Wie zingt er in hemelsnaam?
212
00:24:27,000 --> 00:24:28,560
Ik.
213
00:25:07,280 --> 00:25:09,840
Bedankt, knappe jongen.
214
00:25:09,960 --> 00:25:11,720
Bedankt.
215
00:25:11,800 --> 00:25:14,040
Bedankt voor het chaufferen.
216
00:25:14,240 --> 00:25:18,920
Jammer dat je zo verlegen bent.
De vrouwen waren vast gek op je.
217
00:25:30,600 --> 00:25:32,280
Stop!
218
00:25:33,040 --> 00:25:34,680
Stop!
219
00:25:39,520 --> 00:25:42,080
Wat is er?
- Hebben jullie geen zin om te zwemmen?
220
00:25:48,240 --> 00:25:50,680
Ik heb deze voor ons gekocht.
221
00:25:50,760 --> 00:25:52,960
Eén voor jou.
222
00:25:56,320 --> 00:25:58,520
Die trek ik niet aan.
223
00:25:59,280 --> 00:26:03,880
Kleed je nou maar om.
Misschien moet je nog wat vertalen.
224
00:26:27,480 --> 00:26:31,120
Heerlijk! Kom erin!
225
00:26:31,880 --> 00:26:33,760
Ik kan niet zwemmen.
226
00:26:36,080 --> 00:26:38,800
Ben je weleens aan zee geweest?
- Zeker.
227
00:26:38,880 --> 00:26:42,600
Mijn vrouw en ik zijn
een keer in Bulgarije geweest.
228
00:26:43,000 --> 00:26:46,840
Sinds ze is overleden,
ga ik nergens meer heen.
229
00:26:48,200 --> 00:26:51,720
Heb je een vriendin?
- Ik ben tachtig.
230
00:26:52,360 --> 00:26:54,920
Dat slaat nergens op.
231
00:26:55,760 --> 00:26:58,080
Daar hebben ze pilletjes voor.
232
00:27:01,680 --> 00:27:04,240
Herinner je je Jola nog?
233
00:27:05,280 --> 00:27:09,360
Ze komt een paar keer per week langs
en dan maken we er een dolle boel van.
234
00:27:10,480 --> 00:27:13,160
Het gaat niet om de gymnastiek.
235
00:27:13,240 --> 00:27:15,960
Het is gewoon leuk.
236
00:27:16,320 --> 00:27:18,920
Schaam je je niet?
237
00:27:21,160 --> 00:27:24,120
Je kunt je niet altijd gedragen.
238
00:27:24,480 --> 00:27:28,200
Al m'n huwelijken zijn mislukt.
239
00:27:29,480 --> 00:27:31,960
En hoeveel waren dat er?
240
00:27:33,160 --> 00:27:35,320
Drie.
241
00:27:35,640 --> 00:27:40,760
Ik ben 52 jaar met m'n vrouw
samen geweest.
242
00:27:41,960 --> 00:27:45,000
Werd dat niet saai?
- Nee.
243
00:27:46,200 --> 00:27:49,120
We hadden altijd ruzie.
244
00:27:52,920 --> 00:27:55,360
Ben je nooit vreemdgegaan?
245
00:27:55,440 --> 00:27:58,920
Eén keer. En dat duurde niet lang.
246
00:27:59,920 --> 00:28:02,440
Ik had een slecht geweten.
247
00:28:02,520 --> 00:28:06,280
We deden het stiekem
in gehuurde appartementen...
248
00:28:06,360 --> 00:28:09,480
gingen samen op zakenreis...
249
00:28:10,640 --> 00:28:14,480
maar als ik wat leuks meemaakte...
250
00:28:16,120 --> 00:28:20,560
speet het me dat m'n vrouw er niet bij was.
251
00:28:21,960 --> 00:28:24,560
Dat is niet goed, beste vriend.
252
00:28:24,960 --> 00:28:27,880
Je moet met plezier vreemdgaan.
253
00:28:31,000 --> 00:28:34,120
Die dikke masseuse wacht op je.
254
00:28:34,200 --> 00:28:37,280
Ze zei dat ze je aardig vond.
255
00:28:37,360 --> 00:28:41,240
Je doet haar denken aan
de elf uit "Lord of the Rings".
256
00:28:41,320 --> 00:28:43,680
Elf?
- Op een leuke manier.
257
00:28:43,800 --> 00:28:46,200
Je maakt kans bij haar.
258
00:28:46,280 --> 00:28:49,600
Ik hou er niet van door iemand
anders te worden aangeraakt.
259
00:28:49,680 --> 00:28:52,800
Alleen m'n vrouw masseerde me.
260
00:29:38,640 --> 00:29:41,040
Hier boven...
261
00:30:03,960 --> 00:30:06,720
Een cadeautje van de meiden!
262
00:30:17,600 --> 00:30:19,960
En deze is voor jou.
263
00:30:24,080 --> 00:30:25,880
Zet eens op.
264
00:30:25,960 --> 00:30:31,720
Ik dacht dat dit zakelijk was,
maar jij maakt er een vakantie van.
265
00:31:01,240 --> 00:31:05,440
Zeg eens, Ungár,
heb je weleens ergens van genoten?
266
00:31:06,320 --> 00:31:10,000
Ik heb je nog nooit zien lachen.
267
00:31:11,480 --> 00:31:15,240
Was je dan tenminste blij toen
je kinderen werden geboren?
268
00:31:15,320 --> 00:31:18,120
Ik heb maar één dochter.
269
00:31:18,480 --> 00:31:22,000
Ze werd te vroeg geboren,
heel erg klein.
270
00:31:22,240 --> 00:31:25,440
Ze paste in de palm van je hand.
271
00:31:26,760 --> 00:31:30,000
Je moet toch ergens blij om zijn geweest.
272
00:31:30,080 --> 00:31:32,520
Uiteraard.
273
00:31:33,040 --> 00:31:37,720
Een vriend nam een keer een plaat
voor me mee uit Engeland.
274
00:31:37,800 --> 00:31:42,080
Gesigneerd door Bob Dylan.
Er stond:
275
00:31:42,440 --> 00:31:45,280
Voor Ali, veel liefs, Bob.
276
00:31:46,600 --> 00:31:49,960
Kijk eens aan, je hebt een goede vriend.
277
00:31:51,520 --> 00:31:53,480
De beste.
278
00:31:53,800 --> 00:31:57,480
We werkten samen voor de krant.
279
00:31:58,120 --> 00:32:03,120
In 1968, toen de Russen kwamen...
280
00:32:03,760 --> 00:32:06,920
stelden we samen petities op...
281
00:32:07,000 --> 00:32:09,560
hingen aanplakbiljetten op...
282
00:32:10,120 --> 00:32:13,680
en namen Russische soldaten in de maling.
283
00:32:13,760 --> 00:32:18,960
En toen duidelijk werd
dat we niet van de Russen afkwamen...
284
00:32:19,040 --> 00:32:22,800
kwam hij naar me toe en zei:
285
00:32:23,360 --> 00:32:28,240
Luister, Ali, jouw ouders
zijn omgekomen in de oorlog...
286
00:32:28,320 --> 00:32:32,920
je bent wees, je was lid van de partij...
287
00:32:33,400 --> 00:32:36,200
je moest het voortaan maar alleen doen.
288
00:32:38,280 --> 00:32:41,320
En, wat deed je?
289
00:32:43,520 --> 00:32:46,480
Ik deed het voortaan alleen.
290
00:32:46,560 --> 00:32:53,000
En kreeg jarenlang de veiligheidsdienst
achter me aan.
291
00:33:20,800 --> 00:33:22,840
Komt u maar mee.
292
00:33:34,880 --> 00:33:36,880
Hier is alles waar u om vroeg.
293
00:33:36,960 --> 00:33:39,920
Documenten over het opereren
van speciale eenheden...
294
00:33:40,000 --> 00:33:42,880
foto's en getuigenverklaringen.
295
00:33:43,200 --> 00:33:46,600
Uw vader wordt er ook in genoemd.
296
00:33:46,920 --> 00:33:49,280
U kunt de kopieën houden.
297
00:33:49,360 --> 00:33:51,040
Dank u.
298
00:33:51,960 --> 00:33:55,680
Als u wat nodig heeft,
ik ben in het kantoor.
299
00:35:40,680 --> 00:35:46,080
Op weg naar m'n werk ging ik op
een morgen onopgemerkt achter een barak...
300
00:35:46,160 --> 00:35:50,880
waarvandaan ik achter
een baal stro alles kon zien.
301
00:35:50,960 --> 00:35:53,520
Ze begonnen een kuil te graven...
302
00:35:53,600 --> 00:35:58,000
en toen die klaar was,
moesten de mensen ervoor gaan staan.
303
00:35:58,080 --> 00:36:02,720
Hij schoot ze één voor één dood
en de anderen moesten ze erin gooien.
304
00:36:03,200 --> 00:36:07,600
Daarna brachten ze anderen naar de kuil
en die werden ook doodgeschoten.
305
00:36:07,680 --> 00:36:10,200
Toen ze klaar waren...
306
00:36:10,280 --> 00:36:15,280
gooiden ze het gat dicht, reden er
met een bus overheen en vertrokken.
307
00:36:16,440 --> 00:36:21,120
Als ooggetuige moest ik
bij de opgravingen zijn.
308
00:36:21,200 --> 00:36:26,360
Daar werd duidelijk dat ze geen
vuurwapens gebruikten voor de kinderen.
309
00:36:26,600 --> 00:36:31,440
Ik zag met eigen ogen hoe de kinderen
in de kuil werden gegooid...
310
00:36:31,520 --> 00:36:35,520
met aarde werden bedekt
en levend werden begraven.
311
00:36:45,560 --> 00:36:47,480
Hou eens vast!
312
00:37:04,320 --> 00:37:06,600
Ze hebben m'n jas gestolen.
313
00:37:14,080 --> 00:37:17,920
Alles is weg.
Geld, papieren, alles lag daar.
314
00:37:18,000 --> 00:37:21,880
Ik zei je nog zo het daar niet te laten.
315
00:37:21,960 --> 00:37:24,120
Hou in godsnaam op!
316
00:37:44,880 --> 00:37:46,880
Wat doe je daar?
317
00:37:52,360 --> 00:37:58,280
Die lui zijn alleen geïnteresseerd
in geld, niet in je papieren, wie je bent.
318
00:37:58,360 --> 00:38:00,600
Die gooien ze bij het afval.
319
00:38:30,920 --> 00:38:34,040
Maak je niet druk.
Ik heb ook geld.
320
00:38:35,040 --> 00:38:36,640
Bedankt.
321
00:38:39,120 --> 00:38:42,080
Wat kosten twee éénpersoonskamers?
322
00:38:42,160 --> 00:38:43,760
110 euro.
323
00:38:45,040 --> 00:38:48,160
En één tweepersoonskamer?
324
00:38:48,240 --> 00:38:49,960
70 euro.
325
00:38:51,200 --> 00:38:53,760
Ik neem de tweepersoons.
326
00:39:07,480 --> 00:39:11,560
Tweepersoonsbed.
Dat meen je niet!
327
00:39:42,840 --> 00:39:46,760
De situatie in Oost Oekraïne
is nog steeds gespannen.
328
00:39:46,840 --> 00:39:52,120
De inwoners van de regio Loehansk hebben
de schade die is veroorzaakt tijdens...
329
00:39:52,200 --> 00:39:56,440
de gevechten tussen het leger en de
seperatisten, nog niet kunnen herstellen.
330
00:39:56,520 --> 00:40:00,360
Mensen zitten zonder voedsel,
drinkwater en elektriciteit.
331
00:40:00,440 --> 00:40:02,920
Kinderen kunnen niet naar school...
332
00:40:12,200 --> 00:40:14,720
Duurt 't nog lang?
333
00:40:38,200 --> 00:40:42,040
Sorry, ik scheer me altijd 's avonds.
334
00:40:47,400 --> 00:40:49,760
Waar heb je die voor nodig?
335
00:40:53,720 --> 00:40:56,240
Heb je er wel een vergunning voor?
336
00:41:00,560 --> 00:41:03,200
Geef terug, alsjeblieft.
- Nee!
337
00:41:03,800 --> 00:41:08,640
Ik voel me niet op m'n gemak
bij iemand met een wapen.
338
00:41:15,000 --> 00:41:20,320
Toen ik op zoek ging naar je vader,
wilde ik hem wat aandoen.
339
00:41:21,240 --> 00:41:25,320
Ik stond voor je appartement
en ik stelde me voor...
340
00:41:26,360 --> 00:41:31,680
dat je vader zou opendoen en
als hij iets arrogants zou zeggen...
341
00:41:32,680 --> 00:41:34,560
ik zou schieten.
342
00:41:35,560 --> 00:41:38,160
Maar toen stond jij daar.
343
00:41:38,240 --> 00:41:40,440
Je bent een psychopaat!
344
00:41:42,880 --> 00:41:46,280
Toen het communisme hier voorbij was...
345
00:41:46,440 --> 00:41:50,360
en die prachtige democratie begon...
346
00:41:51,320 --> 00:41:55,200
gingen m'n vrouw en ik een stukje lopen.
347
00:41:55,280 --> 00:42:00,640
En plotseling kwam er iemand op me af...
348
00:42:00,960 --> 00:42:05,560
en hij begon me uit te maken
voor communist en Jood.
349
00:42:05,640 --> 00:42:08,800
En hij begon me te slaan.
350
00:42:09,560 --> 00:42:12,760
De politie liet het koud.
351
00:42:14,000 --> 00:42:17,440
Ze negeerden m'n aangifte.
352
00:42:18,480 --> 00:42:21,000
Toen bedacht ik me...
353
00:42:21,080 --> 00:42:24,800
dat ik me nooit meer zou laten slaan...
354
00:42:25,840 --> 00:42:28,920
en ik heb dat wapen aangeschaft.
355
00:42:39,960 --> 00:42:42,800
Ik had hier niet naartoe moeten komen.
356
00:43:01,080 --> 00:43:02,800
Hallo.
357
00:43:05,080 --> 00:43:07,320
Wat kan ik voor je doen?
358
00:43:07,640 --> 00:43:10,760
Dat ben jij, is het niet?
- Ja.
359
00:43:11,360 --> 00:43:14,720
Wat had je daar gewonnen?
- Barkeeperscompetitie in Kaapstad.
360
00:43:15,520 --> 00:43:17,560
Van harte.
361
00:43:18,040 --> 00:43:20,760
Dank je.
Zal ik wat voor je mixen?
362
00:43:20,840 --> 00:43:24,400
Ga je gang.
We zien wel of ik 't overleef.
363
00:43:45,400 --> 00:43:46,960
Proef maar eens.
364
00:43:54,960 --> 00:43:57,400
Je bent te goed voor deze tent.
365
00:43:58,040 --> 00:44:00,680
Zet maar op kamer 409.
366
00:44:02,640 --> 00:44:05,880
Ik ben hier nu twee maanden...
367
00:44:05,960 --> 00:44:09,480
maar ik heb geen idee
hoe lang het nog duurt.
368
00:44:09,560 --> 00:44:12,720
Stuur me een foto
van de kleine als het kan...
369
00:44:12,800 --> 00:44:16,320
dan kan ik zien hoe hij is gegroeid.
370
00:44:16,760 --> 00:44:21,840
Gisteren had ik een dag vrij
en ben ik de stad ingegaan.
371
00:44:22,640 --> 00:44:27,320
De huizen zijn bouwvallig
maar de kerk zat vol.
372
00:44:27,480 --> 00:44:31,480
Een 17-jarig meisje speelde op het orgel.
373
00:44:31,560 --> 00:44:37,000
Ze kon bijna niet bij de pedalen
maar ze speelde erg mooi.
374
00:44:38,120 --> 00:44:42,120
Ik ontdekte een slagerij in een steegje.
375
00:44:42,200 --> 00:44:48,080
Er zaten prachtige oosterse tegels
op de muren en op de vloer.
376
00:44:48,160 --> 00:44:51,320
Toen ik vroeg waar hij die vandaan had...
377
00:44:51,400 --> 00:44:55,800
lachte de slager en zei:
378
00:44:55,880 --> 00:44:58,720
Uit een synagoge.
379
00:45:33,760 --> 00:45:39,520
Ik ben 32 en alle mannen
met wie ik wat had, zijn weggelopen.
380
00:45:41,320 --> 00:45:43,360
Daar geloof ik niks van.
381
00:45:44,160 --> 00:45:48,800
En moet je m'n moeder zien!
Dit is haar derde huwelijk.
382
00:46:00,200 --> 00:46:03,880
Er is altijd wel iemand
die haar hulp nodig heeft.
383
00:46:04,400 --> 00:46:09,200
Deze heeft ze ontmoet op een pc-cursus.
384
00:46:09,360 --> 00:46:13,200
Ze gaf hem les in Excel spreadsheets.
385
00:46:18,320 --> 00:46:21,360
Ik denk dat jij wel wat van computers weet?
386
00:46:24,440 --> 00:46:26,680
Wil je me wat bijbrengen?
387
00:46:27,120 --> 00:46:28,960
Waarom niet?
388
00:46:31,320 --> 00:46:34,680
Weer op je kamernummer?
- Bedankt.
389
00:46:36,120 --> 00:46:39,160
Neem me niet kwalijk, flauwe grap.
390
00:46:40,040 --> 00:46:42,360
Kamer 409.
391
00:46:46,200 --> 00:46:48,520
Wat doe je hier eigenlijk?
392
00:46:49,760 --> 00:46:55,000
Ik probeer erachter te komen
wat m'n vader deed tijdens de oorlog.
393
00:46:58,600 --> 00:47:00,720
En wat ben je te weten gekomen?
394
00:47:01,760 --> 00:47:03,880
Hij vermoordde mensen.
395
00:47:10,000 --> 00:47:13,200
Zo heeft nog nooit iemand met me geflirt.
396
00:47:20,360 --> 00:47:22,400
Maak je een grap?
397
00:47:32,200 --> 00:47:34,240
Wil je dansen?
398
00:47:34,800 --> 00:47:37,240
Nee. Dank je.
399
00:47:39,320 --> 00:47:42,000
Mijn eerste vrouw hield erg van dansen.
400
00:47:42,080 --> 00:47:47,200
We gingen af en toe naar dancings
maar dat was lang geleden.
401
00:47:47,520 --> 00:47:49,480
Hoe lang geleden?
402
00:47:53,280 --> 00:47:55,360
Erg lang geleden.
403
00:47:55,920 --> 00:47:58,640
Je bent echt een leuke meid.
404
00:47:58,720 --> 00:48:00,720
Hou op!
- Jawel.
405
00:48:00,800 --> 00:48:03,920
Hou op!
- Wat? Dat? Nee!
406
00:48:05,320 --> 00:48:07,200
Doe niet zo gek!
407
00:49:07,080 --> 00:49:09,000
En nu...
408
00:49:10,600 --> 00:49:12,320
Wat?
409
00:49:29,040 --> 00:49:30,960
Nu...
410
00:49:32,880 --> 00:49:34,600
Niks.
411
00:49:49,520 --> 00:49:51,400
Meneer Ungár!
412
00:49:55,280 --> 00:49:57,200
Ik ben 't!
413
00:50:40,320 --> 00:50:42,120
Meneer Ungár!
414
00:50:42,560 --> 00:50:47,480
Meneer Ungár,
betaalt u contant of per card?
415
00:50:47,560 --> 00:50:50,640
Maar ik heb gisteren alles betaald.
416
00:50:50,720 --> 00:50:55,080
Restaurantnota op kamernummer.
En dit is van de minibar.
417
00:50:55,160 --> 00:50:59,120
Dat moet een vergissing zijn.
- U heeft hier getekend.
418
00:51:19,000 --> 00:51:21,400
Je had me buitengesloten.
419
00:51:24,000 --> 00:51:27,680
Je had de keycard mee moeten nemen.
420
00:51:33,640 --> 00:51:37,040
Ik heb het gisteren ietsje overdreven.
421
00:51:38,400 --> 00:51:40,440
Er was hier een bruiloftsfeest.
422
00:51:41,960 --> 00:51:44,000
Ik werd uitgenodigd.
423
00:51:45,160 --> 00:51:49,920
Je privéleven kan me niet
interesseren, meneer Graubner.
424
00:51:50,000 --> 00:51:53,280
Onze afspraak is voorbij.
Ik vertrek.
425
00:51:57,600 --> 00:51:59,920
Dat kun je niet menen.
426
00:52:00,160 --> 00:52:03,840
Ik zou 100 euro per dag verdienen...
427
00:52:04,120 --> 00:52:08,760
en na gisteravond
sta ik 300 euro in de min.
428
00:52:09,280 --> 00:52:11,880
Je hebt mijn handtekening vervalst!
429
00:52:12,920 --> 00:52:17,320
Het spijt me.
Ik betaal je uiteraard terug.
430
00:52:17,400 --> 00:52:23,120
Het gaat me niet om het geld, maar om
het principe. Ik heb alles betaald.
431
00:52:25,840 --> 00:52:30,080
Hoe wou je hier vandaan komen?
- Ze hebben hier ook treinen.
432
00:52:42,720 --> 00:52:44,800
Dank u zeer.
433
00:52:45,200 --> 00:52:47,360
Meneer Graubner?
- Ja.
434
00:52:47,440 --> 00:52:50,480
Sorry, zou u even mee kunnen komen?
435
00:52:59,400 --> 00:53:04,240
Meneer Graubner, is deze van u?
- Die is van mij, ja.
436
00:53:05,560 --> 00:53:08,400
Fantastisch!
- Uw papieren.
437
00:53:09,960 --> 00:53:13,480
We betrapten 'm toen ie
ze probeerde te verkopen.
438
00:53:14,360 --> 00:53:16,160
Kijk!
439
00:53:17,440 --> 00:53:20,040
Wat is dat?
- Geen idee.
440
00:53:20,360 --> 00:53:22,520
Mist er wat?
441
00:53:23,320 --> 00:53:25,520
Het geld is weg.
442
00:53:26,040 --> 00:53:27,960
200 euro.
443
00:53:28,400 --> 00:53:30,480
Er is 200 euro weg.
444
00:53:30,680 --> 00:53:33,040
Waar is dat gebleven?
445
00:53:33,120 --> 00:53:35,600
Maak er geen poppenkast van.
446
00:53:35,800 --> 00:53:39,920
Wees niet kwaad op 'm, hij is nog maar
een kind. Ik ben gescheiden.
447
00:53:40,000 --> 00:53:44,440
Ik weet niet wat ik met hem aan moet.
- Hou op, hij begrijpt er niks van.
448
00:53:44,520 --> 00:53:47,280
Ruïneer z'n leven niet.
Ik geef u het geld wel.
449
00:53:47,360 --> 00:53:51,720
Wat wil ze van me?
- Dat u de aanklacht intrekt.
450
00:53:53,680 --> 00:53:55,480
Alstublieft.
451
00:54:00,040 --> 00:54:02,000
Laat maar gaan.
452
00:54:02,520 --> 00:54:05,000
U begaat een vergissing.
453
00:54:05,280 --> 00:54:07,080
Dat weet ik.
454
00:54:08,440 --> 00:54:10,320
Dank u.
455
00:54:11,160 --> 00:54:14,320
Bied je excuses aan! Schiet op!
456
00:54:20,320 --> 00:54:22,200
Snap je 't niet?
457
00:54:26,440 --> 00:54:28,040
Sorry.
458
00:55:05,520 --> 00:55:07,720
Dat is voor gisteren.
459
00:55:10,520 --> 00:55:12,800
Heb je al een kaartje?
460
00:55:23,240 --> 00:55:26,120
De politie had de dief te pakken.
461
00:55:27,080 --> 00:55:30,880
Als je blijft,
betaal ik je drie dagen vooruit.
462
00:55:30,960 --> 00:55:33,720
Het heeft geen zin.
463
00:55:35,840 --> 00:55:40,760
De politie had de dief. Als je blijft,
betaal ik je drie dagen vooruit.
464
00:55:40,840 --> 00:55:43,520
Het heeft geen zin.
465
00:55:47,800 --> 00:55:50,160
Wat heb ik je gedaan?
466
00:55:52,160 --> 00:55:56,920
Waarom hang je het slachtoffer uit?
Ik dacht dat we vrienden waren.
467
00:55:57,000 --> 00:55:59,560
Nee, zeker niet!
468
00:56:03,520 --> 00:56:07,040
Je vindt dat ik berouw moet tonen, hè?
469
00:56:14,960 --> 00:56:17,520
Ik had een jongere zus.
470
00:56:18,120 --> 00:56:20,640
Ze is na de oorlog geboren.
471
00:56:22,160 --> 00:56:26,400
Leuk meisje met lange vlechten.
472
00:56:27,480 --> 00:56:29,880
Ze was altijd vrolijk.
473
00:56:30,880 --> 00:56:34,200
Maar toen mijn vader
achter de tralies ging...
474
00:56:35,000 --> 00:56:37,400
veranderde ze volkomen.
475
00:56:39,600 --> 00:56:45,800
Ze richtte alle teleurstelling
en woede tegen zichzelf.
476
00:56:48,080 --> 00:56:50,760
Ze wilde niet meer eten.
477
00:56:53,400 --> 00:56:57,000
Mijn moeder is met haar
naar alle mogelijke dokters geweest...
478
00:56:57,080 --> 00:57:00,080
maar het haalde niet veel uit.
479
00:57:00,640 --> 00:57:02,520
Plots...
480
00:57:04,880 --> 00:57:07,720
wilde ze niet langer leven.
481
00:57:12,520 --> 00:57:15,160
Ze had nooit een vriendje...
482
00:57:16,280 --> 00:57:19,040
ze sloot zichzelf op in huis.
483
00:57:19,960 --> 00:57:24,560
Toen ze twintig was, kreeg ze nierfalen...
484
00:57:24,640 --> 00:57:27,440
en toen ging het snel.
485
00:57:29,960 --> 00:57:32,240
Ik ben anders.
486
00:57:32,960 --> 00:57:37,440
Ik weiger de schuld te krijgen
van iets wat ik niet heb gedaan.
487
00:57:38,800 --> 00:57:42,040
Van mij hoef je niet te sterven.
488
00:57:42,160 --> 00:57:45,880
Wat mij dwarszit,
is dat je je zo schofterig gedraagt.
489
00:57:47,440 --> 00:57:49,880
Schiet me dan maar neer!
490
00:58:00,080 --> 00:58:02,440
Ik ga met je mee...
491
00:58:02,800 --> 00:58:06,320
als je me belooft
dat je niet meer drinkt.
492
00:59:00,880 --> 00:59:02,760
Bella, af!
493
00:59:02,840 --> 00:59:06,240
Ik ben het, mevrouw Pečnerová.
Waar is uw man?
494
00:59:06,320 --> 00:59:09,040
Achter.
Hij is aan het slachten.
495
00:59:51,680 --> 00:59:56,360
Ik heb je alles al verteld.
- Maar daar weet hij niks van.
496
01:00:03,120 --> 01:00:06,840
Tijdens de oorlog zaten hier
een paar Joden ondergedoken.
497
01:00:08,720 --> 01:00:11,320
Ze zaten twee maanden hier.
498
01:00:22,720 --> 01:00:28,680
En toen verraadde iemand grootmoeder.
Eén van de buren.
499
01:00:29,040 --> 01:00:34,200
De Duitsers kwamen
en zetten de hele boel op z'n kop.
500
01:00:34,520 --> 01:00:38,000
De Joden zaten verstopt
in een aardappelkist.
501
01:00:38,080 --> 01:00:40,600
In een kuil op het erf.
502
01:00:40,920 --> 01:00:45,200
Ze vonden ze,
sleurden ze mee naar de stad...
503
01:00:45,280 --> 01:00:48,040
en schoten ze daar dood.
504
01:00:48,520 --> 01:00:50,360
Allemaal?
505
01:00:53,360 --> 01:00:56,720
Dat weet ik niet.
Mijn grootmoeder in ieder geval.
506
01:00:58,080 --> 01:01:01,080
Ze liet vier kinderen achter.
507
01:01:01,200 --> 01:01:04,600
Mijn familie praatte er niet graag over.
508
01:01:06,680 --> 01:01:10,040
Tussen de spullen van mijn vader...
509
01:01:11,640 --> 01:01:14,360
vond ik deze foto's.
510
01:01:15,120 --> 01:01:18,520
Achterop staat: Donovaly.
511
01:01:21,520 --> 01:01:24,400
Kent u iemand van die mensen?
512
01:01:39,560 --> 01:01:41,680
Weet u wie dat is?
513
01:01:59,080 --> 01:02:00,960
Echt niet?
514
01:02:06,520 --> 01:02:09,280
Wilt u de foto's houden?
515
01:02:11,880 --> 01:02:15,000
Nee, bedankt. Ik heb ze zelf.
516
01:02:28,360 --> 01:02:31,120
Wilt u geen schapenkaas kopen?
517
01:02:54,160 --> 01:02:57,280
Waarom kom je met dat soort volk aanzetten?
518
01:02:58,080 --> 01:03:00,800
Omdat ie er niks vanaf weet.
519
01:03:15,800 --> 01:03:18,720
Emil Kysel woont in een oud huis
in Ružomberok.
520
01:03:18,800 --> 01:03:22,080
Hij had toentertijd een winkel hier.
Kent u hem?
521
01:03:22,160 --> 01:03:25,760
Praat met hem.
Misschien herinnert hij zich nog wat.
522
01:04:11,080 --> 01:04:12,800
Hé, meisje!
523
01:04:12,880 --> 01:04:14,640
Papa!
524
01:04:17,240 --> 01:04:20,000
Kom hier!
- Jezus!
525
01:04:20,240 --> 01:04:23,840
Hoi. Lieve Heer!
526
01:04:24,120 --> 01:04:28,640
Waarom neem je niet op?
- Ik heb m'n telefoon thuis laten liggen.
527
01:04:29,200 --> 01:04:33,400
Edita, dit is meneer Graubner,
een onderwijzer uit Wenen.
528
01:04:33,480 --> 01:04:35,920
Welkom.
- Goedemiddag.
529
01:04:37,000 --> 01:04:41,200
Je zei dat je niet meer ging werken.
Je bent ziek, wil je soms gauw dood?
530
01:04:41,280 --> 01:04:44,480
Dit is geen werk.
- Wat dan? Krijg je er geld voor?
531
01:04:44,560 --> 01:04:46,440
Werk dus.
532
01:04:46,520 --> 01:04:49,640
Pas op met hem.
Hij vertaalt alleen wat ie wil.
533
01:04:49,720 --> 01:04:54,040
Dat heb ik gemerkt.
- Hij doet z'n hele leven niet anders.
534
01:04:54,120 --> 01:04:57,960
Oxana, neem jij het over!
535
01:04:58,320 --> 01:05:03,760
Er zijn kinderen uit Oekraïne,
dus ik kan m'n Russisch opfrissen.
536
01:05:17,200 --> 01:05:20,320
Dit is "Dronken Izidor."
537
01:05:20,400 --> 01:05:22,240
Kent u dat?
538
01:05:22,680 --> 01:05:24,280
Nee.
539
01:05:24,520 --> 01:05:27,120
Dat heb ik nog nooit gegeten.
540
01:05:33,040 --> 01:05:35,720
Zit er rum in?
- Ja.
541
01:05:38,640 --> 01:05:42,520
Mijn Duits is niet erg goed.
Ik wilde het niet graag leren.
542
01:05:42,600 --> 01:05:46,560
Het eerste dat ik leerde was:
Ik ben een domkop.
543
01:05:50,200 --> 01:05:52,480
Wat komt u hier doen?
544
01:05:54,880 --> 01:06:01,120
Mijn vader was hier soldaat in de oorlog.
Hij heeft er een boek over geschreven.
545
01:06:01,520 --> 01:06:04,840
Ik ben hier om erachter te komen...
546
01:06:05,400 --> 01:06:07,920
hoe het echt was.
547
01:06:08,360 --> 01:06:11,000
Waarom wilt u dat?
548
01:06:13,840 --> 01:06:19,320
Uw vader en ik hebben
dat gemeenschappelijk.
549
01:06:20,240 --> 01:06:23,840
We zijn in zekere zin
beiden onze ouders verloren.
550
01:06:24,360 --> 01:06:26,280
In zekere zin?
551
01:06:26,600 --> 01:06:29,400
Wilt u dat echt met elkaar vergelijken?
552
01:06:32,720 --> 01:06:37,440
Denkt u dat 't makkelijker is
de zoon van een moordenaar te zijn?
553
01:06:42,240 --> 01:06:48,400
Mijn halve familie is in
concentratiekampen beland.
554
01:06:49,640 --> 01:06:55,440
En zij die terugkeerden werden
door de buren behandeld als criminelen.
555
01:06:56,920 --> 01:07:03,320
En de angst dat dit alles zo weer
kan gebeuren, u heeft geen idee.
556
01:07:10,080 --> 01:07:11,960
Lekker?
557
01:07:12,720 --> 01:07:14,760
Het smaakt goed.
558
01:07:17,200 --> 01:07:19,720
Mijn vader heeft me laten dopen...
559
01:07:19,800 --> 01:07:23,400
zodat ik me geen zorgen
hoef te maken over mijn kinderen.
560
01:07:26,880 --> 01:07:29,080
Hoe oud zijn ze?
561
01:07:33,360 --> 01:07:36,840
Dat is anders gelopen.
562
01:07:37,360 --> 01:07:39,880
Ik kan geen kinderen krijgen.
563
01:07:42,440 --> 01:07:44,840
Je lijkt wel niet goed wijs.
564
01:07:45,320 --> 01:07:48,040
Sinds wanneer ga je met SS'ers om?
565
01:07:48,120 --> 01:07:50,400
Hij is geen SS'er.
566
01:07:50,760 --> 01:07:52,840
Wat is hij dan?
567
01:07:52,960 --> 01:07:57,160
Ik geloof dat hij dat zelf ook niet weet.
- Tuurlijk!
568
01:08:02,600 --> 01:08:04,960
Ik pak een paar appels.
569
01:08:05,640 --> 01:08:08,240
Je zou bij ons moeten komen inwonen.
570
01:08:08,320 --> 01:08:12,880
Er kan je wat overkomen in Bratislava
en wie moet je dan helpen?
571
01:08:13,800 --> 01:08:17,440
En wat zou ik hier moeten doen?
- Je kunt gaan vissen.
572
01:08:17,520 --> 01:08:21,360
Editka, wie zou er bij jou willen wonen?
573
01:08:22,880 --> 01:08:25,880
Je bent een soort gevangenenbewaarder.
574
01:08:26,720 --> 01:08:31,160
Praat geen onzin. Weet je hoeveel
zorgen we ons over je maken?
575
01:08:31,680 --> 01:08:36,680
Niet nodig. Ik heb alles geregeld met
het hospice van de Joodse gemeenschap.
576
01:08:38,000 --> 01:08:40,440
Zij krijgen het appartement...
577
01:08:41,000 --> 01:08:45,000
en ze zullen maar al te graag
voor me zorgen.
578
01:08:47,320 --> 01:08:50,920
Je vervloekt de Joodse gemeenschap
je hele leven al.
579
01:08:51,080 --> 01:08:53,440
Niet de gemeenschap.
580
01:08:53,520 --> 01:08:55,880
Alleen de voorzitter.
581
01:08:55,960 --> 01:08:59,120
Je hebt je altijd gedistantieerd
van het Jodendom.
582
01:08:59,200 --> 01:09:04,120
Je hebt altijd gezegd dat je een atheïst,
een Marxist en een wereldburger bent.
583
01:09:04,200 --> 01:09:07,320
Daarmee is het Jodendom niet uitgesloten.
584
01:09:07,400 --> 01:09:11,400
Er zijn maar vijf
orthodoxe Joden in Slowakije.
585
01:09:11,680 --> 01:09:14,200
Drie rabbijnen.
586
01:09:14,440 --> 01:09:18,680
De rest zijn gewoon vrije,
denkende mensen.
587
01:09:20,680 --> 01:09:25,120
Er zijn maar twee mogelijkheden.
Of je bent krankzinnig geworden...
588
01:09:25,560 --> 01:09:29,120
of je hebt iemand ontmoet.
589
01:09:31,320 --> 01:09:36,600
Het gaat erom dat jij me m'n
handelingsbevoegdheid zou afnemen.
590
01:10:58,640 --> 01:11:00,280
Hallo!
591
01:11:01,600 --> 01:11:03,160
Hoi!
592
01:11:05,080 --> 01:11:07,080
Waar kom je vandaan?
593
01:11:08,320 --> 01:11:09,880
Loehansk.
594
01:11:19,240 --> 01:11:21,040
En hoe heet je?
595
01:11:22,280 --> 01:11:23,880
Vasja.
596
01:11:25,640 --> 01:11:28,360
Mag ik een sigaret?
597
01:11:28,440 --> 01:11:30,640
Weet je vader dat je rookt?
598
01:11:33,440 --> 01:11:35,800
Ik heb geen vader.
599
01:12:29,680 --> 01:12:32,080
Ik heb een zoon...
600
01:12:33,480 --> 01:12:35,400
in Engeland.
601
01:12:37,280 --> 01:12:39,600
Uit m'n derde huwelijk.
602
01:12:40,360 --> 01:12:42,240
Wat doet hij?
603
01:12:43,400 --> 01:12:45,400
Alles wat mogelijk is.
604
01:12:46,880 --> 01:12:49,320
Nu is hij tuinman.
605
01:12:57,800 --> 01:12:59,920
Hebben jullie contact?
606
01:13:01,800 --> 01:13:04,360
Toen jij zeventien was...
607
01:13:06,080 --> 01:13:09,440
raakte hij bij iets stoms betrokken.
608
01:13:09,560 --> 01:13:13,240
Hij en z'n vrienden
beroofden een ambtenaar.
609
01:13:15,000 --> 01:13:20,680
Mijn vrouw gaf mij de schuld,
ze zei dat hij mijn aandacht wilde.
610
01:13:25,000 --> 01:13:29,280
Ik kon niet met 'm praten,
maar ik wilde hem helpen.
611
01:13:29,360 --> 01:13:33,800
Ik zorgde voor advocaten,
maar hij wou niks van me weten.
612
01:13:35,120 --> 01:13:38,880
En toen hij vrijkwam...
613
01:13:42,200 --> 01:13:44,840
ging hij voor me op de vlucht.
614
01:13:45,480 --> 01:13:48,680
Hij hing wat rond in Spanje...
615
01:13:49,840 --> 01:13:52,480
later in Oekraïne.
616
01:13:55,440 --> 01:13:58,160
Hij woont nu in Leeds...
617
01:13:58,520 --> 01:14:03,720
en we bellen elkaar vaak.
618
01:14:47,080 --> 01:14:50,560
Goedemiddag.
We zijn op zoek naar Emil Kysel.
619
01:14:51,080 --> 01:14:54,280
En wie bent u?
- Jeugdvrienden.
620
01:14:56,120 --> 01:14:58,040
Kamer 311.
621
01:15:09,360 --> 01:15:11,760
Is hij ook Joods?
622
01:15:11,840 --> 01:15:14,400
Hij komt uit Oostenrijk.
623
01:15:16,440 --> 01:15:18,280
Zo...
624
01:15:25,400 --> 01:15:27,480
Wil je die niet kopen?
625
01:15:39,160 --> 01:15:41,240
Lamp.
626
01:15:46,560 --> 01:15:47,760
Goedemiddag.
627
01:15:47,840 --> 01:15:51,680
Mijn naam is Ungár.
We zijn op bezoek bij uw vader.
628
01:15:53,240 --> 01:15:57,040
Dat is m'n grootvader.
Wie heeft jullie binnengelaten?
629
01:15:57,120 --> 01:16:00,280
Meneer Graubner wil meer weten
over het verleden van z'n vader.
630
01:16:00,360 --> 01:16:03,920
Hij was hier soldaat in de oorlog.
631
01:16:04,160 --> 01:16:06,600
Wat hebben wij daarmee te maken?
632
01:16:06,680 --> 01:16:09,120
Uw grootvader heeft 'm ontmoet.
633
01:16:09,200 --> 01:16:13,720
Opa heeft alzheimer.
Die vertelt niks, laat 'm met rust.
634
01:16:13,800 --> 01:16:17,600
Misschien herinnert hij zich iets.
- Hij weet helemaal niks meer.
635
01:16:17,680 --> 01:16:20,320
Hij herkent mij soms niet eens.
636
01:16:20,400 --> 01:16:23,920
Heb je al gegeten?
- Alleen wat soep.
637
01:16:24,400 --> 01:16:27,000
Ik heb een schnitzel voor je meegebracht.
638
01:16:27,920 --> 01:16:31,160
Laat ons, ik moet grootvader wassen.
639
01:16:36,160 --> 01:16:39,280
Je vindt 'm leuk, hè?
640
01:16:50,240 --> 01:16:53,600
Meneer Kysel!
Heeft u een ogenblik?
641
01:16:54,240 --> 01:16:58,480
We weten dat uw grootvader
een gerespecteerd lid is...
642
01:16:58,560 --> 01:17:03,800
Laat me met rust! Onze familie
heeft problemen gehad na de oorlog.
643
01:17:03,960 --> 01:17:07,640
Grootvader heeft in de gevangenis gezeten.
- Het gaat niet over politiek.
644
01:17:07,720 --> 01:17:10,120
Dit is persoonlijk.
645
01:17:10,200 --> 01:17:14,320
Dit zijn brieven die meneer Graubner
aan z'n zoon schreef.
646
01:17:20,440 --> 01:17:24,320
En hij wil weten waar z'n vader
allemaal is geweest.
647
01:17:27,880 --> 01:17:30,720
Allerlei journalisten zijn langs
geweest bij mijn grootvader.
648
01:17:30,800 --> 01:17:34,400
Hij vertelde ze wat en ze verdraaiden het.
649
01:17:34,480 --> 01:17:38,680
We zijn geen gardisten.
Mijn bouwbedrijf renoveert de synagoge.
650
01:17:38,760 --> 01:17:42,800
Wilt u geen kop koffie met ons drinken?
Misschien kunt u ons wat vertellen.
651
01:17:42,880 --> 01:17:44,960
Ik weet daar helemaal niks vanaf.
652
01:17:47,920 --> 01:17:50,400
Waar logeren jullie?
- Nog nergens.
653
01:18:18,320 --> 01:18:23,480
Als je jagen wilt, kan ik ervoor zorgen
dat je een hert kunt schieten.
654
01:18:33,640 --> 01:18:35,560
Kom verder.
655
01:19:00,920 --> 01:19:02,760
Bedankt.
656
01:19:08,320 --> 01:19:11,040
Ik weet alles van m'n vader.
657
01:19:11,120 --> 01:19:15,800
Toen het isoleren van Joden begon,
kwam ene Teschner bij m'n opa langs...
658
01:19:15,880 --> 01:19:19,120
en vroeg of hij z'n winkel wilde overnemen
om die te ariseren.
659
01:19:19,240 --> 01:19:22,200
Hij zei 'm, meneer Kysel,
u bent een fatsoenlijk mens...
660
01:19:22,280 --> 01:19:24,560
ik krijg 'm weer terug na de oorlog.
661
01:19:24,640 --> 01:19:26,760
En opa ging daar dom genoeg mee akkoord.
662
01:19:27,080 --> 01:19:30,800
Zijn grootvader heeft
een Joodse winkel geariseerd.
663
01:19:30,880 --> 01:19:34,080
Teschner bleef er zelf
zo lang mogelijk werken...
664
01:19:34,160 --> 01:19:37,240
omdat grootvader niets wist
van het runnen van een zaak.
665
01:19:38,400 --> 01:19:39,920
Suiker...
666
01:19:41,080 --> 01:19:42,720
Straks.
667
01:19:45,120 --> 01:19:48,000
Ik weet niet waar de suikerpot is.
668
01:19:49,760 --> 01:19:54,320
Toen de Teschners na de oorlog
niet terugkeerden uit het kamp...
669
01:19:54,400 --> 01:19:59,440
beschuldigden de communisten grootvader
ervan dat hij Gardelid en ariseerder was.
670
01:20:02,400 --> 01:20:05,400
In 1948 werd z'n zaak onteigend...
671
01:20:05,760 --> 01:20:08,520
en hij zat in de jaren vijftig
achter de tralies.
672
01:20:14,520 --> 01:20:19,600
Maar in de oorlog was bijna iedereen
lid van de Hlinka Garde. 200.000 Slowaken.
673
01:20:20,960 --> 01:20:24,920
Het achtervolgt me al m'n hele leven.
Ik kon niet naar school...
674
01:20:25,000 --> 01:20:27,640
omdat ik een religieus fascist zou zijn.
675
01:20:29,120 --> 01:20:32,960
Ik dacht dat 't voorbij was
en nu staan jullie voor m'n neus.
676
01:20:35,360 --> 01:20:40,640
Heeft uw grootvader nooit verteld
wat er is gebeurd tijdens de oorlog?
677
01:20:49,600 --> 01:20:53,440
Wat zou er gebeurd zijn?
Mensen werden vermoord.
678
01:21:04,240 --> 01:21:07,400
Doe de sleutels morgenochtend
maar in een kopje.
679
01:21:09,640 --> 01:21:11,680
En ga 's nachts niet naarbuiten.
680
01:21:11,760 --> 01:21:15,600
Er hangen zigeuners rond die komen
stelen, dus de de honden lopen los.
681
01:21:27,640 --> 01:21:31,080
Mijn vader wilde een man van me maken.
682
01:21:34,120 --> 01:21:39,640
Toen we een keer aan het houthakken
waren, vroeg ie me of ik 'm vertrouwde.
683
01:21:43,000 --> 01:21:46,960
Leg je hand maar op het houtblok, zei hij.
684
01:21:47,400 --> 01:21:49,760
Hij zwaaide met z'n bijl...
685
01:21:51,640 --> 01:21:54,600
en hakte het topje
van m'n vingernagel eraf.
686
01:21:57,080 --> 01:21:59,560
Toen begon hij te lachen en zei:
687
01:21:59,800 --> 01:22:02,400
Je kunt niemand vertrouwen.
688
01:22:07,040 --> 01:22:10,880
Als kind hield ik erg veel van 'm.
689
01:22:13,720 --> 01:22:18,960
Hij kwam terug uit de oorlog,
dus ik zag hem als held.
690
01:22:21,200 --> 01:22:24,880
Hij had geen werk meer.
691
01:22:25,920 --> 01:22:30,720
Hij kon geen baan vinden,
dus we waren veel samen.
692
01:22:32,320 --> 01:22:35,160
Hij had veel tijd voor me.
693
01:22:37,880 --> 01:22:40,480
We beklommen rotsen...
694
01:22:40,560 --> 01:22:43,000
gingen uit vissen.
695
01:22:43,840 --> 01:22:45,800
Het was fijn.
696
01:22:49,760 --> 01:22:52,840
Maar toen hij de gevangenis inging...
697
01:22:53,640 --> 01:22:57,240
begreep ik dat alles anders lag.
698
01:23:02,720 --> 01:23:06,680
Hij kwam na acht jaar vrij.
699
01:23:10,440 --> 01:23:15,560
Mijn moeder nodigde de hele familie uit
voor het middagmaal op zondag.
700
01:23:15,840 --> 01:23:18,560
Mijn vader droeg een pak.
701
01:23:20,360 --> 01:23:23,960
En toen kwamen oude foto's
uit de kast tevoorschijn...
702
01:23:28,040 --> 01:23:33,440
en porseleinen borden
die ze na de oorlog hadden verstopt.
703
01:23:35,480 --> 01:23:39,040
Moeder schepte crèmesoep op...
704
01:23:39,280 --> 01:23:42,520
mijn vader wenste iedereen
smakelijk eten...
705
01:23:42,600 --> 01:23:45,080
en we gingen eten.
706
01:23:45,640 --> 01:23:48,080
In stilte.
707
01:23:50,680 --> 01:23:56,800
En toen ik m'n soep ophad, zag ik een
hakenkruis op de onderkant van het bord.
708
01:24:04,480 --> 01:24:07,680
Mijn vader was geen spat veranderd.
709
01:24:15,160 --> 01:24:18,960
Neem me niet kwalijk, ik moet plassen.
710
01:24:49,440 --> 01:24:51,440
Kent u hem?
711
01:25:06,080 --> 01:25:08,040
Ik herinner me...
712
01:25:12,200 --> 01:25:15,520
Ze zaten in de school.
713
01:25:18,720 --> 01:25:22,200
En ze kwamen naar mijn winkel.
714
01:25:23,280 --> 01:25:25,200
Ze betaalden eens per week...
715
01:25:27,000 --> 01:25:29,800
maar ze hadden nooit schulden.
716
01:25:29,880 --> 01:25:33,120
En herinnert u zich de familie Pečner nog?
717
01:25:36,000 --> 01:25:40,800
Er woonden destijds veel Joden.
718
01:25:41,040 --> 01:25:45,600
En de Pečners deden zaken met ze.
719
01:25:47,480 --> 01:25:50,120
Ze werden verraden...
720
01:25:51,360 --> 01:25:55,160
maar de Duitsers wilden
geen vuile handen maken...
721
01:25:55,240 --> 01:25:59,880
dus ze werden geboeid op een auto gezet...
722
01:25:59,960 --> 01:26:02,880
en naar de stad gebracht.
723
01:26:05,320 --> 01:26:11,000
Onze mensen ontfermden zich daar over hen.
724
01:26:11,680 --> 01:26:14,600
Onze mensen?
- Gardisten.
725
01:26:14,680 --> 01:26:18,800
Behúň, Mikšík, Krkoška...
726
01:26:20,720 --> 01:26:24,520
Langzaam maar zeker pakten ze
de Joden hun bezittingen af.
727
01:26:26,920 --> 01:26:31,880
Ze hadden van die
prachtige leren schoenen...
728
01:26:31,960 --> 01:26:34,880
waar ik zo jaloers op was.
729
01:26:39,840 --> 01:26:41,760
Warm.
730
01:26:44,120 --> 01:26:46,920
Gevoerd.
731
01:26:58,800 --> 01:27:03,320
Maar ze werden evenzogoed doodgeschoten.
732
01:27:04,440 --> 01:27:08,040
Weet je waar de Calvary is?
733
01:27:10,000 --> 01:27:12,920
Daar is een soort van kuil.
734
01:27:13,960 --> 01:27:16,600
Meer een soort greppel.
735
01:27:17,400 --> 01:27:21,720
Ze moesten één voor één knielen...
736
01:27:21,880 --> 01:27:26,000
en Mikšík schoot ze in het hoofd.
737
01:27:26,760 --> 01:27:29,560
Ik had met ze te doen.
738
01:27:30,400 --> 01:27:32,520
Arme drommels...
739
01:27:35,440 --> 01:27:38,640
Maar wat kon ik doen?
740
01:27:38,720 --> 01:27:43,760
Als ze terug waren gekomen,
had ik m'n winkel moeten afstaan.
741
01:27:44,000 --> 01:27:46,440
En wat is er gebeurd met Mikšík?
742
01:27:49,280 --> 01:27:51,200
Die is dood.
743
01:27:53,440 --> 01:27:55,960
Iedereen is dood.
744
01:27:58,640 --> 01:28:02,240
Ik heb geen vrienden meer over.
745
01:29:43,600 --> 01:29:46,360
In mei 1945...
746
01:29:46,440 --> 01:29:51,000
werd een massagraf ontdekt
op de binnenplaats van het kasteel.
747
01:29:51,120 --> 01:29:55,600
De lijken lagen in twee rijen boven elkaar.
748
01:29:55,680 --> 01:30:00,040
De hoofden van de eerste lijken
lagen op de voeten van de tweede...
749
01:30:00,120 --> 01:30:02,440
om ruimte te besparen.
750
01:30:02,560 --> 01:30:07,640
In SS-jargon werd dit de
sardinemethode genoemd.
751
01:30:08,560 --> 01:30:12,880
Het lichaam van Mária Kollárová
werd in het graf aangetroffen.
752
01:30:12,960 --> 01:30:17,240
Ze was ongeveer 1½ meter lang.
753
01:30:18,440 --> 01:30:21,480
Ze had geen legitimatie bij zich.
754
01:30:22,440 --> 01:30:27,720
Haar identiteit kon slechts met enige
waarschijnlijkheid worden vastgesteld...
755
01:30:28,880 --> 01:30:32,040
omdat haar lichaam was verbrand.
756
01:30:33,840 --> 01:30:39,080
De Jodin Júlia Sajlingerová
uit Ružomberok...
757
01:30:39,160 --> 01:30:43,800
droeg een koffiebruine jurk
tijdens de executie...
758
01:30:43,880 --> 01:30:47,080
en groene kousen.
759
01:30:47,840 --> 01:30:51,560
Alle lichamen lagen met
het gezicht naar beneden.
760
01:30:52,200 --> 01:30:55,400
Totaal 22 lijken...
761
01:30:56,000 --> 01:30:59,720
veertien vrouwen en acht mannen.
762
01:31:01,760 --> 01:31:06,440
De dokter verklaarde dat ze waren gedood
door een kogel in het achterhoofd.
763
01:31:09,080 --> 01:31:13,520
Geen van de slachtoffers
kon worden geïdentificeerd...
764
01:31:14,280 --> 01:31:17,360
wat tot de conclusie leidde...
765
01:31:17,440 --> 01:31:22,160
dat hun familie en vrienden
ook waren vermoord.
766
01:34:16,640 --> 01:34:18,480
Meneer Ungár?
767
01:35:10,920 --> 01:35:14,400
Meneer Ungár,
komt goed, ik ga mee.
768
01:35:44,920 --> 01:35:48,640
U kunt hier niks doen.
- Maar ik kan hier blijven wachten.
769
01:35:48,720 --> 01:35:52,560
U helpt ons hier niet.
Alles is onder controle.
770
01:35:52,640 --> 01:35:54,760
Wacht buiten.
771
01:35:54,840 --> 01:35:58,280
Ik wacht hier. Op m'n vriend.
772
01:36:19,600 --> 01:36:22,240
Edita!
- Goedemiddag.
773
01:36:23,720 --> 01:36:28,000
Wat is er gebeurd?
- Geen zorgen. Hij is stabiel.
774
01:36:29,360 --> 01:36:31,280
Waar is ie?
775
01:36:45,040 --> 01:36:46,760
Hallo.
776
01:36:59,280 --> 01:37:02,600
Bedankt voor je hulp.
777
01:37:07,560 --> 01:37:09,480
Dag pap.
778
01:37:12,320 --> 01:37:14,480
Het is goed.
779
01:37:15,080 --> 01:37:16,960
Bedankt.
780
01:38:52,800 --> 01:38:56,280
Ik ben blij dat je eindelijk thuis bent.
781
01:39:43,320 --> 01:39:45,400
Dag vader.
782
01:40:13,440 --> 01:40:16,760
We wisten niet wat ons te wachten stond.
783
01:40:16,840 --> 01:40:19,960
We reden de weg af, de bergen in...
784
01:40:20,040 --> 01:40:22,920
tot we bij het huis
van Izidor Debnár kwamen.
785
01:40:23,680 --> 01:40:28,880
Daar waren nog meer mensen
en we moesten blijven staan.
786
01:40:28,960 --> 01:40:33,960
Overal waren bewakers en
we konden ons zelfs niet bewegen.
787
01:40:35,080 --> 01:40:39,560
En moeder zei tegen ons:
Kom hierheen kinderen...
788
01:40:43,600 --> 01:40:47,800
als ze ons gaan vermoorden,
laten we dan samen sterven.
789
01:40:47,920 --> 01:40:51,320
We zagen erg veel mensen om ons heen.
790
01:40:51,400 --> 01:40:57,840
En toen ik later weer keek,
waren ze allemaal weg.
791
01:40:59,280 --> 01:41:04,200
Ze waren allemaal doodgeschoten.
De kamer en de keuken lagen al vol...
792
01:41:04,280 --> 01:41:08,320
Ik weet niet hoe we vielen.
Mijn moeder bewoog een beetje...
793
01:41:08,400 --> 01:41:11,760
maar toen verloor ik het bewustzijn.
794
01:41:11,840 --> 01:41:14,360
Ik viel flauw.
795
01:41:15,600 --> 01:41:18,080
Toen ik bijkwam...
796
01:41:18,160 --> 01:41:22,600
voelde ik een brandende pijn in m'n been.
797
01:41:22,720 --> 01:41:26,880
En het bloed stroomde nog
uit m'n zusters mond.
798
01:41:28,880 --> 01:41:31,600
Ze had haar armen om m'n nek...
799
01:41:31,680 --> 01:41:36,280
en maakte een grommend geluid
terwijl ze luchtbelletjes van bloed blies.
800
01:41:36,680 --> 01:41:41,200
Ik zei: Stil, Helenka,
anders horen ze ons.
801
01:41:41,280 --> 01:41:45,120
Maar ze antwoordde niet meer.
802
01:41:45,200 --> 01:41:48,920
En toen ik opstond...
803
01:41:50,920 --> 01:41:56,600
zag ik iedereen van wie ik hield,
vader, moeder, broers en zussen...
804
01:41:56,680 --> 01:42:02,280
maar niemand vertoonde een
teken van leven, niemand bewoog.
805
01:42:04,960 --> 01:42:09,280
God, wat vreselijk.
806
01:42:15,920 --> 01:42:21,720
Ik zei tegen mezelf:
God, waar moet ik heen?
807
01:42:22,480 --> 01:42:26,880
Wat moet ik nu?
Ik heb niemand meer.
808
01:45:12,154 --> 01:45:20,154
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
61485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.