All language subtitles for pso-der.dolmetscher_web.sd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,276 --> 00:01:05,276 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 2 00:01:12,000 --> 00:01:18,720 DE TOLK 3 00:03:54,160 --> 00:03:57,000 Goedendag, ik ben Ali Ungár. 4 00:03:57,240 --> 00:04:01,400 Ik ben op zoek naar SS-Sturmbannführer, dr Kurt Graubner. 5 00:04:01,480 --> 00:04:06,960 Ik heb hem meermaals gebeld en geschreven, maar hij laat niets van zich horen. 6 00:04:07,040 --> 00:04:09,040 Hij is overleden. 7 00:04:10,360 --> 00:04:12,360 O, neem me niet kwalijk. 8 00:04:13,360 --> 00:04:16,160 Ik had namelijk graag met hem willen praten. 9 00:04:17,120 --> 00:04:22,120 Dr Graubner heeft mijn ouders laten fusilleren. 10 00:04:25,080 --> 00:04:29,720 Mijn vader heeft honderden mensen laten doodschieten. 11 00:04:31,400 --> 00:04:33,280 Natuurlijk. 12 00:04:34,000 --> 00:04:36,880 In ieder geval bedankt. 13 00:04:42,360 --> 00:04:45,760 Mag ik misschien van uw toilet gebruikmaken? 14 00:04:45,840 --> 00:04:47,520 Alstublieft. 15 00:04:53,200 --> 00:04:54,920 Dank u. 16 00:05:17,240 --> 00:05:20,480 Je had niet gezegd dat we bezoek kregen. 17 00:05:24,320 --> 00:05:26,400 Hij is zo weer weg. 18 00:05:26,480 --> 00:05:29,480 Maar ik kan hier niet tot vanavond blijven. 19 00:05:30,080 --> 00:05:34,640 Hou op! Ik wacht al twee weken op m'n geld. 20 00:05:35,360 --> 00:05:39,400 Waar is het geld? Dank je. 21 00:05:39,840 --> 00:05:41,720 Geef op! 22 00:05:41,800 --> 00:05:44,720 Doe niet zo raar. Hou op! 23 00:05:46,120 --> 00:05:47,840 Klaar? 24 00:05:54,480 --> 00:05:57,520 Mag ik misschien een glaasje water? 25 00:05:57,600 --> 00:06:01,400 Jola, wil je een glas water brengen? 26 00:06:02,640 --> 00:06:04,920 Ik ben vertaler. 27 00:06:05,760 --> 00:06:10,480 Ik heb het boek van uw vader. 28 00:06:10,960 --> 00:06:16,240 Hij schrijft onder andere over z'n werk in Slowakije. 29 00:06:16,320 --> 00:06:18,560 Heeft u het gelezen? 30 00:06:21,000 --> 00:06:22,440 Alstublieft. 31 00:06:24,440 --> 00:06:26,320 U bent een Jood? 32 00:06:28,240 --> 00:06:31,320 Doet dat er wat toe? - Wilt u geld? 33 00:06:35,120 --> 00:06:37,200 Dat heb ik niet. 34 00:06:37,280 --> 00:06:40,400 Ik heb mijn vader in geen veertig jaar gezien. 35 00:06:40,960 --> 00:06:44,920 Ik ben hier komen wonen na z'n beroerte. 36 00:06:45,480 --> 00:06:49,280 Hij kon niet meer praten, brabbelde maar wat. 37 00:06:52,080 --> 00:06:53,880 Finito. 38 00:06:56,320 --> 00:06:58,640 U moet gaan nu. 39 00:06:59,240 --> 00:07:01,320 Gooit u me eruit? 40 00:07:01,400 --> 00:07:04,640 Zoals u ziet, ben ik druk met andere dingen. 41 00:07:16,560 --> 00:07:21,400 U bent gewoon een antisemitisch zwijn! 42 00:07:21,480 --> 00:07:24,960 En u bent een Zionistisch übermensch! 43 00:08:31,280 --> 00:08:34,080 Hallo! Meneer Ungár! 44 00:08:34,880 --> 00:08:40,320 Ruim de kelder op. Ze kunnen niet bij de gasmeter. Hoort u? 45 00:08:41,440 --> 00:08:44,840 Ali, bel me als je thuis bent. 46 00:08:44,920 --> 00:08:49,040 Ik wil weten wanneer ik die 50 euro terugkrijg. 47 00:08:50,280 --> 00:08:53,080 Neem op! Papa! 48 00:08:54,000 --> 00:08:56,960 Je lijkt wel een klein kind. 49 00:08:57,200 --> 00:09:00,400 Ik kan zaterdag niet komen, ik ga kamperen. 50 00:09:00,480 --> 00:09:05,000 We hebben kinderen uit Oekraïne, uit dat oorlogsgebied. 51 00:09:05,320 --> 00:09:08,840 Bel me. Ik betaal de kosten wel. 52 00:09:09,600 --> 00:09:11,280 Papa! 53 00:09:25,920 --> 00:09:30,480 Met Procházková van de uitgeverij. Iemand uit Oostenrijk wil een afspraak. 54 00:09:30,560 --> 00:09:32,840 Wat moet ik 'm zeggen? 55 00:09:54,800 --> 00:09:57,880 Komt u excuses aanbieden? 56 00:09:58,880 --> 00:10:01,680 U heeft m'n brievenbus bekrast. 57 00:10:02,040 --> 00:10:05,320 Ik heb slechts m'n mening gegeven. 58 00:10:07,360 --> 00:10:09,680 Wilt u niet gaan zitten? 59 00:10:18,600 --> 00:10:20,880 Waarom heeft u 't gelezen? 60 00:10:21,640 --> 00:10:24,760 Het heeft geen literaire of historische waarde. 61 00:10:24,840 --> 00:10:29,400 Ik probeer erachter te komen waar m'n ouders zijn begraven. 62 00:10:33,360 --> 00:10:36,680 Zou u een paar dagen voor me kunnen vrijmaken? 63 00:10:39,040 --> 00:10:44,680 Ik wil graag alle plaatsen zien waar m'n vader was tijdens de oorlog. 64 00:10:45,040 --> 00:10:48,160 Ik werk niet meer als tolk. 65 00:10:51,160 --> 00:10:55,440 Dit zijn de brieven die m'n vader me schreef uit Slowakije. 66 00:10:57,520 --> 00:11:00,000 Misschien bent u geïnteresseerd. 67 00:11:07,920 --> 00:11:10,960 Mijn vader was erg intolerant. 68 00:11:11,760 --> 00:11:14,480 Hij studeerde rechten in Graz... 69 00:11:16,040 --> 00:11:19,200 en op z'n twintigste, was hij al lid van de SS. 70 00:11:21,640 --> 00:11:25,120 Hij kreeg pas na de Anschluss de baan die hij echt leuk vond. 71 00:11:25,800 --> 00:11:27,720 En dat was? 72 00:11:27,800 --> 00:11:31,200 Plaatsvervangend Gestapo Commandant. 73 00:11:35,160 --> 00:11:39,480 Mijn moeder noemde die tijd de mooiste van hun leven. 74 00:11:39,560 --> 00:11:44,440 Ze zei: Je vader was geen fascist. Hij was een eerlijk mens. 75 00:11:45,360 --> 00:11:48,240 Hij deed niets waarvoor je je zou moeten schamen. 76 00:11:48,320 --> 00:11:51,920 Hij maakte gewoon jacht op dieven, moordenaars en Joden. 77 00:11:56,960 --> 00:11:59,760 Waarom ik? 78 00:12:00,760 --> 00:12:03,120 Om de objectiviteit. 79 00:12:04,600 --> 00:12:09,080 En om te laten zien dat ik geen antisemitisch zwijn ben. 80 00:12:31,200 --> 00:12:33,840 Ik reken honderd euro per dag. 81 00:12:34,840 --> 00:12:36,640 Prima. 82 00:12:36,720 --> 00:12:40,320 Maar we moeten wel het één en ander afspreken. 83 00:12:40,840 --> 00:12:45,880 Ik ben slechts tien uur per dag voor u beschikbaar. 84 00:12:46,560 --> 00:12:51,160 Ik wil altijd m'n eigen kamer onderweg. 85 00:12:51,960 --> 00:12:55,200 Ik ben tolk, geen artiest. 86 00:13:20,760 --> 00:13:23,800 Je bent te laat. - Goedemorgen! 87 00:13:25,920 --> 00:13:28,120 Geef de koffer maar. 88 00:13:33,400 --> 00:13:35,560 En de jas. 89 00:13:45,240 --> 00:13:48,760 Ik ben Georg. - Aangenaam. 90 00:13:50,560 --> 00:13:53,680 Hiermee kun je de stoel naar achteren zetten. 91 00:13:53,760 --> 00:13:57,280 Laat maar! - Zo kun je 'm in een andere stand zetten. 92 00:14:02,440 --> 00:14:05,800 Je slaapt niet meer bij je vrouw, hè? 93 00:14:06,040 --> 00:14:07,800 Wat kan jou dat schelen? 94 00:14:07,880 --> 00:14:11,720 Je haar is te lang en je bent prikkelbaar. 95 00:14:19,080 --> 00:14:22,440 Mijn vrouw is al tien jaar dood. 96 00:14:27,360 --> 00:14:29,880 Waar gaan we beginnen? 97 00:14:30,800 --> 00:14:34,040 In Banská Bystrica, in het archief. 98 00:14:57,120 --> 00:15:00,000 Heb je een rijbewijs bij je? 99 00:15:00,080 --> 00:15:03,840 Ik heb geen auto. Uit principe. 100 00:15:04,320 --> 00:15:07,480 Als je geen auto rijdt, moet je me bezighouden. 101 00:15:09,080 --> 00:15:11,240 Welke kwalen heb je? 102 00:15:11,920 --> 00:15:13,760 Allemaal. 103 00:15:17,600 --> 00:15:21,920 Ik heb een jaar geleden een maagzweer gehad. 104 00:15:22,960 --> 00:15:26,360 Maar dat was ergens goed voor. 105 00:15:26,440 --> 00:15:30,160 Als je ziek wordt, besef je dat je maar één keer leeft. 106 00:15:30,240 --> 00:15:32,320 Dronk je? 107 00:15:32,400 --> 00:15:35,600 Zeker. Ik zat in een afkickkliniek. 108 00:15:35,680 --> 00:15:38,480 Samen met onderwijzers met een burn-out. 109 00:15:40,120 --> 00:15:46,440 Er was iemand uit Linz die altijd een EHBO-trommel bij zich had. 110 00:15:46,520 --> 00:15:49,200 Met een rood kruis op de deksel. 111 00:15:49,280 --> 00:15:52,320 Weet je wat erin zat? - Drank? 112 00:15:55,640 --> 00:15:58,040 Zelfmoordpillen. 113 00:16:00,000 --> 00:16:04,160 Ik moest daar weg. Anders was ik gek geworden. 114 00:16:04,240 --> 00:16:09,600 De hele dag tafeltennissen. 's Morgens, 's middags en 's avonds. 115 00:16:09,680 --> 00:16:12,360 En ik moest een dagboek bijhouden. 116 00:16:12,480 --> 00:16:16,320 Ik moest over mijn familie schrijven. 117 00:16:16,840 --> 00:16:19,280 Over m'n moeder, over m'n vader... 118 00:16:19,360 --> 00:16:22,640 Wat ik goed deed, wat niet... 119 00:16:23,480 --> 00:16:26,880 Pure kwelling. 120 00:16:28,360 --> 00:16:30,040 Maar... 121 00:16:30,960 --> 00:16:35,040 Plotseling kon ik niet meer voor mezelf weglopen. 122 00:16:35,640 --> 00:16:38,960 Ben je onderwijzer? - Ja, ik heb talen onderwezen. 123 00:16:39,040 --> 00:16:41,760 Engels en Frans. 124 00:16:44,600 --> 00:16:49,200 En ji? Waar heb je Duits geleerd? Je hebt een grappig accent. 125 00:16:50,240 --> 00:16:52,320 In het klooster. 126 00:16:54,320 --> 00:16:57,200 Ik zat er in het weeshuis. 127 00:16:57,680 --> 00:17:01,120 Mijn moeder wilde ons redden, mijn zuster en mij... 128 00:17:02,080 --> 00:17:04,800 dus ze liet ons dopen. 129 00:17:06,040 --> 00:17:07,680 Juist. 130 00:17:08,080 --> 00:17:12,400 Ik heb m'n ouders sindsdien nooit meer gezien. 131 00:17:13,640 --> 00:17:18,080 Ze zaten ondergedoken in noord Slowakije... 132 00:17:18,560 --> 00:17:22,400 tot ze je vader tegenkwamen. 133 00:17:47,560 --> 00:17:49,280 Alstublieft. 134 00:17:50,640 --> 00:17:53,600 Nee, dank u. - Een slokje? 135 00:18:04,040 --> 00:18:07,240 Drink je? - Het is maar een likeurtje. 136 00:18:08,760 --> 00:18:12,160 Je moet nog rijden. Wil je ons dood hebben? 137 00:18:14,280 --> 00:18:17,360 Nog een likeur voor m'n vriend. 138 00:18:18,600 --> 00:18:21,160 Ik wacht buiten. 139 00:18:22,080 --> 00:18:24,040 Meneer Ungár! 140 00:18:24,680 --> 00:18:26,560 Ophalen! 141 00:18:29,760 --> 00:18:31,720 De rits. 142 00:18:44,360 --> 00:18:46,960 In de omgeving van Ružomberok... 143 00:18:47,040 --> 00:18:50,840 zijn de Duitse namen van de dorpen bewaard gebleven. 144 00:18:52,400 --> 00:18:57,240 Ik wil hier rondkijken met jou en de kleine. 145 00:18:57,320 --> 00:19:01,320 Zonder uniform, als gewone mensen. 146 00:19:06,960 --> 00:19:11,800 Karl en Hans en ik gingen naar de berg Sidorovo. 147 00:19:11,880 --> 00:19:14,640 We werden overvallen door noodweer. 148 00:19:14,720 --> 00:19:20,360 We waren doorweekt maar we wilden naar de top. 149 00:19:20,440 --> 00:19:24,960 Heel vreemd. Alsof de inspanning de behoefte jezelf te overtreffen... 150 00:19:25,040 --> 00:19:28,640 alleen maar groter maakte. 151 00:19:29,200 --> 00:19:35,240 Je kon niks zien van het landschap maar ik wilde koste wat het kost boven blijven. 152 00:19:35,840 --> 00:19:41,440 In stilte op de top blijven en een tijdje jezelf zijn. 153 00:19:41,560 --> 00:19:45,280 Dat is mijn grootvader Ali. Hij ziet er nog fantastisch uit. 154 00:19:45,840 --> 00:19:48,680 Hij wacht op mooie meiden. 155 00:19:48,760 --> 00:19:51,200 Meneer Ungár, ik heb een chauffeur gevonden! 156 00:19:51,280 --> 00:19:54,120 Dit is Truda. Achter het stuur. 157 00:19:54,200 --> 00:19:57,520 En dit is Berta. - Goedemiddag. 158 00:19:57,600 --> 00:20:01,480 We brengen ze naar Teplice. Dat ligt op onze route. 159 00:20:02,080 --> 00:20:04,400 Ze hebben niks gedronken. 160 00:20:04,760 --> 00:20:08,840 Die meiden zijn masseuse in een spa. We gaan! 161 00:20:09,200 --> 00:20:11,680 Op de achterbank! Bij Berta! 162 00:20:13,240 --> 00:20:15,200 Hup, hup! 163 00:20:17,920 --> 00:20:19,960 Ik ben Berta. 164 00:20:35,520 --> 00:20:37,720 Zijn jullie broers? 165 00:20:37,800 --> 00:20:39,600 Tweelingbroers. 166 00:20:40,240 --> 00:20:44,200 Jullie lijken niet op elkaar. - We hebben niet dezelfde moeder. 167 00:20:44,480 --> 00:20:47,240 Neem me niet in de maling! 168 00:20:47,960 --> 00:20:49,880 Wat zei ie? 169 00:20:49,960 --> 00:20:53,680 Hij vroeg of je vrijgezel was. - Echt? 170 00:20:55,200 --> 00:20:58,600 Hoe oud denk je dat ze zijn? - Honderd. 171 00:20:58,680 --> 00:21:01,880 102 met schoenen. - Daar kunnen we niks mee beginnen. 172 00:21:01,960 --> 00:21:05,840 Ze kunnen wel dood blijven in bed. - Meiden, ik ben er klaar voor. 173 00:21:09,040 --> 00:21:11,360 Doe niet zo walgelijk. 174 00:21:11,440 --> 00:21:15,520 Hoe komt het dat je Slowaaks spreekt? - Ik ben tolk. 175 00:21:16,160 --> 00:21:19,440 En wat ben jij? - Ik versta je niet. 176 00:21:19,680 --> 00:21:24,400 Zeg hem dat als hij op zoek is naar een vrouw, ik er niet één weet. 177 00:21:24,800 --> 00:21:29,320 Ze zegt dat als je op zoek bent naar een vrouw, zij beschikbaar is. 178 00:21:29,400 --> 00:21:32,920 Als ze serieus is... 179 00:21:33,080 --> 00:21:36,000 ik heb een mooi driekamer- appartement in Wenen. 180 00:21:36,080 --> 00:21:37,920 Wat zei hij? 181 00:21:38,200 --> 00:21:41,280 Hij bood je een driekamer- appartement in Wenen aan. 182 00:21:41,360 --> 00:21:45,000 Arme drommel, z'n pensioen is niet genoeg voor wat ik elke dag eet. 183 00:21:46,640 --> 00:21:49,760 Ik heb daar als zorgverlener gewerkt. 184 00:21:50,280 --> 00:21:54,040 Ik heb een jaar nodig gehad om ervan bij te komen. 185 00:21:54,120 --> 00:21:55,960 Wat is er gebeurd? 186 00:21:56,520 --> 00:22:01,040 Ik zorgde voor een oude dame. 187 00:22:02,120 --> 00:22:06,640 Ze woonde met haar man in een huis bij Neusiedl. 188 00:22:07,360 --> 00:22:09,680 Eva en Willy. 189 00:22:10,360 --> 00:22:13,840 Ik wilde ze op een zondagmorgen gaan wekken... 190 00:22:14,440 --> 00:22:19,880 maar door de deur hoorde ik ze praten. 191 00:22:20,200 --> 00:22:22,120 Dat was zo mooi. 192 00:22:22,720 --> 00:22:27,280 Willy zei iets, Eva lachte zachtjes en zei: 193 00:22:27,360 --> 00:22:29,960 daar wil ik liggen. 194 00:22:31,080 --> 00:22:34,120 Ik zette het koffiezetapparaat aan... 195 00:22:35,040 --> 00:22:38,080 en toen hoorde ik dat geluid. 196 00:22:39,640 --> 00:22:43,560 Mijn vader was jager dus ik wist wat het was. 197 00:22:44,520 --> 00:22:46,520 Een pistoolschot. 198 00:22:47,120 --> 00:22:49,200 En toen nog één. 199 00:22:50,480 --> 00:22:55,440 Ik deed de deur open en ze waren allebei dood. 200 00:22:58,280 --> 00:23:00,800 Waarom deden ze dat? 201 00:23:02,160 --> 00:23:04,000 Geen idee. 202 00:23:05,480 --> 00:23:09,400 Zo wil ik ook sterven. Dat is liefde. 203 00:23:09,920 --> 00:23:11,840 Praat geen onzin! 204 00:23:12,120 --> 00:23:16,120 Ik kan niet tegen dat soort nietszeggende gebaren. 205 00:23:16,200 --> 00:23:19,800 Mijn hele familie wilde blijven leven... 206 00:23:19,920 --> 00:23:22,800 maar ze kregen de kans niet. 207 00:23:23,920 --> 00:23:26,960 Je zou een keuze moeten hebben. 208 00:23:28,280 --> 00:23:31,800 Wat moet je doen als je niet langer leven wilt? 209 00:24:05,600 --> 00:24:07,640 Zet dit eens op! 210 00:24:21,160 --> 00:24:23,760 Wat is dit? - Onze band! 211 00:24:24,600 --> 00:24:26,920 Wie zingt er in hemelsnaam? 212 00:24:27,000 --> 00:24:28,560 Ik. 213 00:25:07,280 --> 00:25:09,840 Bedankt, knappe jongen. 214 00:25:09,960 --> 00:25:11,720 Bedankt. 215 00:25:11,800 --> 00:25:14,040 Bedankt voor het chaufferen. 216 00:25:14,240 --> 00:25:18,920 Jammer dat je zo verlegen bent. De vrouwen waren vast gek op je. 217 00:25:30,600 --> 00:25:32,280 Stop! 218 00:25:33,040 --> 00:25:34,680 Stop! 219 00:25:39,520 --> 00:25:42,080 Wat is er? - Hebben jullie geen zin om te zwemmen? 220 00:25:48,240 --> 00:25:50,680 Ik heb deze voor ons gekocht. 221 00:25:50,760 --> 00:25:52,960 Eén voor jou. 222 00:25:56,320 --> 00:25:58,520 Die trek ik niet aan. 223 00:25:59,280 --> 00:26:03,880 Kleed je nou maar om. Misschien moet je nog wat vertalen. 224 00:26:27,480 --> 00:26:31,120 Heerlijk! Kom erin! 225 00:26:31,880 --> 00:26:33,760 Ik kan niet zwemmen. 226 00:26:36,080 --> 00:26:38,800 Ben je weleens aan zee geweest? - Zeker. 227 00:26:38,880 --> 00:26:42,600 Mijn vrouw en ik zijn een keer in Bulgarije geweest. 228 00:26:43,000 --> 00:26:46,840 Sinds ze is overleden, ga ik nergens meer heen. 229 00:26:48,200 --> 00:26:51,720 Heb je een vriendin? - Ik ben tachtig. 230 00:26:52,360 --> 00:26:54,920 Dat slaat nergens op. 231 00:26:55,760 --> 00:26:58,080 Daar hebben ze pilletjes voor. 232 00:27:01,680 --> 00:27:04,240 Herinner je je Jola nog? 233 00:27:05,280 --> 00:27:09,360 Ze komt een paar keer per week langs en dan maken we er een dolle boel van. 234 00:27:10,480 --> 00:27:13,160 Het gaat niet om de gymnastiek. 235 00:27:13,240 --> 00:27:15,960 Het is gewoon leuk. 236 00:27:16,320 --> 00:27:18,920 Schaam je je niet? 237 00:27:21,160 --> 00:27:24,120 Je kunt je niet altijd gedragen. 238 00:27:24,480 --> 00:27:28,200 Al m'n huwelijken zijn mislukt. 239 00:27:29,480 --> 00:27:31,960 En hoeveel waren dat er? 240 00:27:33,160 --> 00:27:35,320 Drie. 241 00:27:35,640 --> 00:27:40,760 Ik ben 52 jaar met m'n vrouw samen geweest. 242 00:27:41,960 --> 00:27:45,000 Werd dat niet saai? - Nee. 243 00:27:46,200 --> 00:27:49,120 We hadden altijd ruzie. 244 00:27:52,920 --> 00:27:55,360 Ben je nooit vreemdgegaan? 245 00:27:55,440 --> 00:27:58,920 Eén keer. En dat duurde niet lang. 246 00:27:59,920 --> 00:28:02,440 Ik had een slecht geweten. 247 00:28:02,520 --> 00:28:06,280 We deden het stiekem in gehuurde appartementen... 248 00:28:06,360 --> 00:28:09,480 gingen samen op zakenreis... 249 00:28:10,640 --> 00:28:14,480 maar als ik wat leuks meemaakte... 250 00:28:16,120 --> 00:28:20,560 speet het me dat m'n vrouw er niet bij was. 251 00:28:21,960 --> 00:28:24,560 Dat is niet goed, beste vriend. 252 00:28:24,960 --> 00:28:27,880 Je moet met plezier vreemdgaan. 253 00:28:31,000 --> 00:28:34,120 Die dikke masseuse wacht op je. 254 00:28:34,200 --> 00:28:37,280 Ze zei dat ze je aardig vond. 255 00:28:37,360 --> 00:28:41,240 Je doet haar denken aan de elf uit "Lord of the Rings". 256 00:28:41,320 --> 00:28:43,680 Elf? - Op een leuke manier. 257 00:28:43,800 --> 00:28:46,200 Je maakt kans bij haar. 258 00:28:46,280 --> 00:28:49,600 Ik hou er niet van door iemand anders te worden aangeraakt. 259 00:28:49,680 --> 00:28:52,800 Alleen m'n vrouw masseerde me. 260 00:29:38,640 --> 00:29:41,040 Hier boven... 261 00:30:03,960 --> 00:30:06,720 Een cadeautje van de meiden! 262 00:30:17,600 --> 00:30:19,960 En deze is voor jou. 263 00:30:24,080 --> 00:30:25,880 Zet eens op. 264 00:30:25,960 --> 00:30:31,720 Ik dacht dat dit zakelijk was, maar jij maakt er een vakantie van. 265 00:31:01,240 --> 00:31:05,440 Zeg eens, Ungár, heb je weleens ergens van genoten? 266 00:31:06,320 --> 00:31:10,000 Ik heb je nog nooit zien lachen. 267 00:31:11,480 --> 00:31:15,240 Was je dan tenminste blij toen je kinderen werden geboren? 268 00:31:15,320 --> 00:31:18,120 Ik heb maar één dochter. 269 00:31:18,480 --> 00:31:22,000 Ze werd te vroeg geboren, heel erg klein. 270 00:31:22,240 --> 00:31:25,440 Ze paste in de palm van je hand. 271 00:31:26,760 --> 00:31:30,000 Je moet toch ergens blij om zijn geweest. 272 00:31:30,080 --> 00:31:32,520 Uiteraard. 273 00:31:33,040 --> 00:31:37,720 Een vriend nam een keer een plaat voor me mee uit Engeland. 274 00:31:37,800 --> 00:31:42,080 Gesigneerd door Bob Dylan. Er stond: 275 00:31:42,440 --> 00:31:45,280 Voor Ali, veel liefs, Bob. 276 00:31:46,600 --> 00:31:49,960 Kijk eens aan, je hebt een goede vriend. 277 00:31:51,520 --> 00:31:53,480 De beste. 278 00:31:53,800 --> 00:31:57,480 We werkten samen voor de krant. 279 00:31:58,120 --> 00:32:03,120 In 1968, toen de Russen kwamen... 280 00:32:03,760 --> 00:32:06,920 stelden we samen petities op... 281 00:32:07,000 --> 00:32:09,560 hingen aanplakbiljetten op... 282 00:32:10,120 --> 00:32:13,680 en namen Russische soldaten in de maling. 283 00:32:13,760 --> 00:32:18,960 En toen duidelijk werd dat we niet van de Russen afkwamen... 284 00:32:19,040 --> 00:32:22,800 kwam hij naar me toe en zei: 285 00:32:23,360 --> 00:32:28,240 Luister, Ali, jouw ouders zijn omgekomen in de oorlog... 286 00:32:28,320 --> 00:32:32,920 je bent wees, je was lid van de partij... 287 00:32:33,400 --> 00:32:36,200 je moest het voortaan maar alleen doen. 288 00:32:38,280 --> 00:32:41,320 En, wat deed je? 289 00:32:43,520 --> 00:32:46,480 Ik deed het voortaan alleen. 290 00:32:46,560 --> 00:32:53,000 En kreeg jarenlang de veiligheidsdienst achter me aan. 291 00:33:20,800 --> 00:33:22,840 Komt u maar mee. 292 00:33:34,880 --> 00:33:36,880 Hier is alles waar u om vroeg. 293 00:33:36,960 --> 00:33:39,920 Documenten over het opereren van speciale eenheden... 294 00:33:40,000 --> 00:33:42,880 foto's en getuigenverklaringen. 295 00:33:43,200 --> 00:33:46,600 Uw vader wordt er ook in genoemd. 296 00:33:46,920 --> 00:33:49,280 U kunt de kopieën houden. 297 00:33:49,360 --> 00:33:51,040 Dank u. 298 00:33:51,960 --> 00:33:55,680 Als u wat nodig heeft, ik ben in het kantoor. 299 00:35:40,680 --> 00:35:46,080 Op weg naar m'n werk ging ik op een morgen onopgemerkt achter een barak... 300 00:35:46,160 --> 00:35:50,880 waarvandaan ik achter een baal stro alles kon zien. 301 00:35:50,960 --> 00:35:53,520 Ze begonnen een kuil te graven... 302 00:35:53,600 --> 00:35:58,000 en toen die klaar was, moesten de mensen ervoor gaan staan. 303 00:35:58,080 --> 00:36:02,720 Hij schoot ze één voor één dood en de anderen moesten ze erin gooien. 304 00:36:03,200 --> 00:36:07,600 Daarna brachten ze anderen naar de kuil en die werden ook doodgeschoten. 305 00:36:07,680 --> 00:36:10,200 Toen ze klaar waren... 306 00:36:10,280 --> 00:36:15,280 gooiden ze het gat dicht, reden er met een bus overheen en vertrokken. 307 00:36:16,440 --> 00:36:21,120 Als ooggetuige moest ik bij de opgravingen zijn. 308 00:36:21,200 --> 00:36:26,360 Daar werd duidelijk dat ze geen vuurwapens gebruikten voor de kinderen. 309 00:36:26,600 --> 00:36:31,440 Ik zag met eigen ogen hoe de kinderen in de kuil werden gegooid... 310 00:36:31,520 --> 00:36:35,520 met aarde werden bedekt en levend werden begraven. 311 00:36:45,560 --> 00:36:47,480 Hou eens vast! 312 00:37:04,320 --> 00:37:06,600 Ze hebben m'n jas gestolen. 313 00:37:14,080 --> 00:37:17,920 Alles is weg. Geld, papieren, alles lag daar. 314 00:37:18,000 --> 00:37:21,880 Ik zei je nog zo het daar niet te laten. 315 00:37:21,960 --> 00:37:24,120 Hou in godsnaam op! 316 00:37:44,880 --> 00:37:46,880 Wat doe je daar? 317 00:37:52,360 --> 00:37:58,280 Die lui zijn alleen geïnteresseerd in geld, niet in je papieren, wie je bent. 318 00:37:58,360 --> 00:38:00,600 Die gooien ze bij het afval. 319 00:38:30,920 --> 00:38:34,040 Maak je niet druk. Ik heb ook geld. 320 00:38:35,040 --> 00:38:36,640 Bedankt. 321 00:38:39,120 --> 00:38:42,080 Wat kosten twee éénpersoonskamers? 322 00:38:42,160 --> 00:38:43,760 110 euro. 323 00:38:45,040 --> 00:38:48,160 En één tweepersoonskamer? 324 00:38:48,240 --> 00:38:49,960 70 euro. 325 00:38:51,200 --> 00:38:53,760 Ik neem de tweepersoons. 326 00:39:07,480 --> 00:39:11,560 Tweepersoonsbed. Dat meen je niet! 327 00:39:42,840 --> 00:39:46,760 De situatie in Oost Oekraïne is nog steeds gespannen. 328 00:39:46,840 --> 00:39:52,120 De inwoners van de regio Loehansk hebben de schade die is veroorzaakt tijdens... 329 00:39:52,200 --> 00:39:56,440 de gevechten tussen het leger en de seperatisten, nog niet kunnen herstellen. 330 00:39:56,520 --> 00:40:00,360 Mensen zitten zonder voedsel, drinkwater en elektriciteit. 331 00:40:00,440 --> 00:40:02,920 Kinderen kunnen niet naar school... 332 00:40:12,200 --> 00:40:14,720 Duurt 't nog lang? 333 00:40:38,200 --> 00:40:42,040 Sorry, ik scheer me altijd 's avonds. 334 00:40:47,400 --> 00:40:49,760 Waar heb je die voor nodig? 335 00:40:53,720 --> 00:40:56,240 Heb je er wel een vergunning voor? 336 00:41:00,560 --> 00:41:03,200 Geef terug, alsjeblieft. - Nee! 337 00:41:03,800 --> 00:41:08,640 Ik voel me niet op m'n gemak bij iemand met een wapen. 338 00:41:15,000 --> 00:41:20,320 Toen ik op zoek ging naar je vader, wilde ik hem wat aandoen. 339 00:41:21,240 --> 00:41:25,320 Ik stond voor je appartement en ik stelde me voor... 340 00:41:26,360 --> 00:41:31,680 dat je vader zou opendoen en als hij iets arrogants zou zeggen... 341 00:41:32,680 --> 00:41:34,560 ik zou schieten. 342 00:41:35,560 --> 00:41:38,160 Maar toen stond jij daar. 343 00:41:38,240 --> 00:41:40,440 Je bent een psychopaat! 344 00:41:42,880 --> 00:41:46,280 Toen het communisme hier voorbij was... 345 00:41:46,440 --> 00:41:50,360 en die prachtige democratie begon... 346 00:41:51,320 --> 00:41:55,200 gingen m'n vrouw en ik een stukje lopen. 347 00:41:55,280 --> 00:42:00,640 En plotseling kwam er iemand op me af... 348 00:42:00,960 --> 00:42:05,560 en hij begon me uit te maken voor communist en Jood. 349 00:42:05,640 --> 00:42:08,800 En hij begon me te slaan. 350 00:42:09,560 --> 00:42:12,760 De politie liet het koud. 351 00:42:14,000 --> 00:42:17,440 Ze negeerden m'n aangifte. 352 00:42:18,480 --> 00:42:21,000 Toen bedacht ik me... 353 00:42:21,080 --> 00:42:24,800 dat ik me nooit meer zou laten slaan... 354 00:42:25,840 --> 00:42:28,920 en ik heb dat wapen aangeschaft. 355 00:42:39,960 --> 00:42:42,800 Ik had hier niet naartoe moeten komen. 356 00:43:01,080 --> 00:43:02,800 Hallo. 357 00:43:05,080 --> 00:43:07,320 Wat kan ik voor je doen? 358 00:43:07,640 --> 00:43:10,760 Dat ben jij, is het niet? - Ja. 359 00:43:11,360 --> 00:43:14,720 Wat had je daar gewonnen? - Barkeeperscompetitie in Kaapstad. 360 00:43:15,520 --> 00:43:17,560 Van harte. 361 00:43:18,040 --> 00:43:20,760 Dank je. Zal ik wat voor je mixen? 362 00:43:20,840 --> 00:43:24,400 Ga je gang. We zien wel of ik 't overleef. 363 00:43:45,400 --> 00:43:46,960 Proef maar eens. 364 00:43:54,960 --> 00:43:57,400 Je bent te goed voor deze tent. 365 00:43:58,040 --> 00:44:00,680 Zet maar op kamer 409. 366 00:44:02,640 --> 00:44:05,880 Ik ben hier nu twee maanden... 367 00:44:05,960 --> 00:44:09,480 maar ik heb geen idee hoe lang het nog duurt. 368 00:44:09,560 --> 00:44:12,720 Stuur me een foto van de kleine als het kan... 369 00:44:12,800 --> 00:44:16,320 dan kan ik zien hoe hij is gegroeid. 370 00:44:16,760 --> 00:44:21,840 Gisteren had ik een dag vrij en ben ik de stad ingegaan. 371 00:44:22,640 --> 00:44:27,320 De huizen zijn bouwvallig maar de kerk zat vol. 372 00:44:27,480 --> 00:44:31,480 Een 17-jarig meisje speelde op het orgel. 373 00:44:31,560 --> 00:44:37,000 Ze kon bijna niet bij de pedalen maar ze speelde erg mooi. 374 00:44:38,120 --> 00:44:42,120 Ik ontdekte een slagerij in een steegje. 375 00:44:42,200 --> 00:44:48,080 Er zaten prachtige oosterse tegels op de muren en op de vloer. 376 00:44:48,160 --> 00:44:51,320 Toen ik vroeg waar hij die vandaan had... 377 00:44:51,400 --> 00:44:55,800 lachte de slager en zei: 378 00:44:55,880 --> 00:44:58,720 Uit een synagoge. 379 00:45:33,760 --> 00:45:39,520 Ik ben 32 en alle mannen met wie ik wat had, zijn weggelopen. 380 00:45:41,320 --> 00:45:43,360 Daar geloof ik niks van. 381 00:45:44,160 --> 00:45:48,800 En moet je m'n moeder zien! Dit is haar derde huwelijk. 382 00:46:00,200 --> 00:46:03,880 Er is altijd wel iemand die haar hulp nodig heeft. 383 00:46:04,400 --> 00:46:09,200 Deze heeft ze ontmoet op een pc-cursus. 384 00:46:09,360 --> 00:46:13,200 Ze gaf hem les in Excel spreadsheets. 385 00:46:18,320 --> 00:46:21,360 Ik denk dat jij wel wat van computers weet? 386 00:46:24,440 --> 00:46:26,680 Wil je me wat bijbrengen? 387 00:46:27,120 --> 00:46:28,960 Waarom niet? 388 00:46:31,320 --> 00:46:34,680 Weer op je kamernummer? - Bedankt. 389 00:46:36,120 --> 00:46:39,160 Neem me niet kwalijk, flauwe grap. 390 00:46:40,040 --> 00:46:42,360 Kamer 409. 391 00:46:46,200 --> 00:46:48,520 Wat doe je hier eigenlijk? 392 00:46:49,760 --> 00:46:55,000 Ik probeer erachter te komen wat m'n vader deed tijdens de oorlog. 393 00:46:58,600 --> 00:47:00,720 En wat ben je te weten gekomen? 394 00:47:01,760 --> 00:47:03,880 Hij vermoordde mensen. 395 00:47:10,000 --> 00:47:13,200 Zo heeft nog nooit iemand met me geflirt. 396 00:47:20,360 --> 00:47:22,400 Maak je een grap? 397 00:47:32,200 --> 00:47:34,240 Wil je dansen? 398 00:47:34,800 --> 00:47:37,240 Nee. Dank je. 399 00:47:39,320 --> 00:47:42,000 Mijn eerste vrouw hield erg van dansen. 400 00:47:42,080 --> 00:47:47,200 We gingen af en toe naar dancings maar dat was lang geleden. 401 00:47:47,520 --> 00:47:49,480 Hoe lang geleden? 402 00:47:53,280 --> 00:47:55,360 Erg lang geleden. 403 00:47:55,920 --> 00:47:58,640 Je bent echt een leuke meid. 404 00:47:58,720 --> 00:48:00,720 Hou op! - Jawel. 405 00:48:00,800 --> 00:48:03,920 Hou op! - Wat? Dat? Nee! 406 00:48:05,320 --> 00:48:07,200 Doe niet zo gek! 407 00:49:07,080 --> 00:49:09,000 En nu... 408 00:49:10,600 --> 00:49:12,320 Wat? 409 00:49:29,040 --> 00:49:30,960 Nu... 410 00:49:32,880 --> 00:49:34,600 Niks. 411 00:49:49,520 --> 00:49:51,400 Meneer Ungár! 412 00:49:55,280 --> 00:49:57,200 Ik ben 't! 413 00:50:40,320 --> 00:50:42,120 Meneer Ungár! 414 00:50:42,560 --> 00:50:47,480 Meneer Ungár, betaalt u contant of per card? 415 00:50:47,560 --> 00:50:50,640 Maar ik heb gisteren alles betaald. 416 00:50:50,720 --> 00:50:55,080 Restaurantnota op kamernummer. En dit is van de minibar. 417 00:50:55,160 --> 00:50:59,120 Dat moet een vergissing zijn. - U heeft hier getekend. 418 00:51:19,000 --> 00:51:21,400 Je had me buitengesloten. 419 00:51:24,000 --> 00:51:27,680 Je had de keycard mee moeten nemen. 420 00:51:33,640 --> 00:51:37,040 Ik heb het gisteren ietsje overdreven. 421 00:51:38,400 --> 00:51:40,440 Er was hier een bruiloftsfeest. 422 00:51:41,960 --> 00:51:44,000 Ik werd uitgenodigd. 423 00:51:45,160 --> 00:51:49,920 Je privéleven kan me niet interesseren, meneer Graubner. 424 00:51:50,000 --> 00:51:53,280 Onze afspraak is voorbij. Ik vertrek. 425 00:51:57,600 --> 00:51:59,920 Dat kun je niet menen. 426 00:52:00,160 --> 00:52:03,840 Ik zou 100 euro per dag verdienen... 427 00:52:04,120 --> 00:52:08,760 en na gisteravond sta ik 300 euro in de min. 428 00:52:09,280 --> 00:52:11,880 Je hebt mijn handtekening vervalst! 429 00:52:12,920 --> 00:52:17,320 Het spijt me. Ik betaal je uiteraard terug. 430 00:52:17,400 --> 00:52:23,120 Het gaat me niet om het geld, maar om het principe. Ik heb alles betaald. 431 00:52:25,840 --> 00:52:30,080 Hoe wou je hier vandaan komen? - Ze hebben hier ook treinen. 432 00:52:42,720 --> 00:52:44,800 Dank u zeer. 433 00:52:45,200 --> 00:52:47,360 Meneer Graubner? - Ja. 434 00:52:47,440 --> 00:52:50,480 Sorry, zou u even mee kunnen komen? 435 00:52:59,400 --> 00:53:04,240 Meneer Graubner, is deze van u? - Die is van mij, ja. 436 00:53:05,560 --> 00:53:08,400 Fantastisch! - Uw papieren. 437 00:53:09,960 --> 00:53:13,480 We betrapten 'm toen ie ze probeerde te verkopen. 438 00:53:14,360 --> 00:53:16,160 Kijk! 439 00:53:17,440 --> 00:53:20,040 Wat is dat? - Geen idee. 440 00:53:20,360 --> 00:53:22,520 Mist er wat? 441 00:53:23,320 --> 00:53:25,520 Het geld is weg. 442 00:53:26,040 --> 00:53:27,960 200 euro. 443 00:53:28,400 --> 00:53:30,480 Er is 200 euro weg. 444 00:53:30,680 --> 00:53:33,040 Waar is dat gebleven? 445 00:53:33,120 --> 00:53:35,600 Maak er geen poppenkast van. 446 00:53:35,800 --> 00:53:39,920 Wees niet kwaad op 'm, hij is nog maar een kind. Ik ben gescheiden. 447 00:53:40,000 --> 00:53:44,440 Ik weet niet wat ik met hem aan moet. - Hou op, hij begrijpt er niks van. 448 00:53:44,520 --> 00:53:47,280 Ruïneer z'n leven niet. Ik geef u het geld wel. 449 00:53:47,360 --> 00:53:51,720 Wat wil ze van me? - Dat u de aanklacht intrekt. 450 00:53:53,680 --> 00:53:55,480 Alstublieft. 451 00:54:00,040 --> 00:54:02,000 Laat maar gaan. 452 00:54:02,520 --> 00:54:05,000 U begaat een vergissing. 453 00:54:05,280 --> 00:54:07,080 Dat weet ik. 454 00:54:08,440 --> 00:54:10,320 Dank u. 455 00:54:11,160 --> 00:54:14,320 Bied je excuses aan! Schiet op! 456 00:54:20,320 --> 00:54:22,200 Snap je 't niet? 457 00:54:26,440 --> 00:54:28,040 Sorry. 458 00:55:05,520 --> 00:55:07,720 Dat is voor gisteren. 459 00:55:10,520 --> 00:55:12,800 Heb je al een kaartje? 460 00:55:23,240 --> 00:55:26,120 De politie had de dief te pakken. 461 00:55:27,080 --> 00:55:30,880 Als je blijft, betaal ik je drie dagen vooruit. 462 00:55:30,960 --> 00:55:33,720 Het heeft geen zin. 463 00:55:35,840 --> 00:55:40,760 De politie had de dief. Als je blijft, betaal ik je drie dagen vooruit. 464 00:55:40,840 --> 00:55:43,520 Het heeft geen zin. 465 00:55:47,800 --> 00:55:50,160 Wat heb ik je gedaan? 466 00:55:52,160 --> 00:55:56,920 Waarom hang je het slachtoffer uit? Ik dacht dat we vrienden waren. 467 00:55:57,000 --> 00:55:59,560 Nee, zeker niet! 468 00:56:03,520 --> 00:56:07,040 Je vindt dat ik berouw moet tonen, hè? 469 00:56:14,960 --> 00:56:17,520 Ik had een jongere zus. 470 00:56:18,120 --> 00:56:20,640 Ze is na de oorlog geboren. 471 00:56:22,160 --> 00:56:26,400 Leuk meisje met lange vlechten. 472 00:56:27,480 --> 00:56:29,880 Ze was altijd vrolijk. 473 00:56:30,880 --> 00:56:34,200 Maar toen mijn vader achter de tralies ging... 474 00:56:35,000 --> 00:56:37,400 veranderde ze volkomen. 475 00:56:39,600 --> 00:56:45,800 Ze richtte alle teleurstelling en woede tegen zichzelf. 476 00:56:48,080 --> 00:56:50,760 Ze wilde niet meer eten. 477 00:56:53,400 --> 00:56:57,000 Mijn moeder is met haar naar alle mogelijke dokters geweest... 478 00:56:57,080 --> 00:57:00,080 maar het haalde niet veel uit. 479 00:57:00,640 --> 00:57:02,520 Plots... 480 00:57:04,880 --> 00:57:07,720 wilde ze niet langer leven. 481 00:57:12,520 --> 00:57:15,160 Ze had nooit een vriendje... 482 00:57:16,280 --> 00:57:19,040 ze sloot zichzelf op in huis. 483 00:57:19,960 --> 00:57:24,560 Toen ze twintig was, kreeg ze nierfalen... 484 00:57:24,640 --> 00:57:27,440 en toen ging het snel. 485 00:57:29,960 --> 00:57:32,240 Ik ben anders. 486 00:57:32,960 --> 00:57:37,440 Ik weiger de schuld te krijgen van iets wat ik niet heb gedaan. 487 00:57:38,800 --> 00:57:42,040 Van mij hoef je niet te sterven. 488 00:57:42,160 --> 00:57:45,880 Wat mij dwarszit, is dat je je zo schofterig gedraagt. 489 00:57:47,440 --> 00:57:49,880 Schiet me dan maar neer! 490 00:58:00,080 --> 00:58:02,440 Ik ga met je mee... 491 00:58:02,800 --> 00:58:06,320 als je me belooft dat je niet meer drinkt. 492 00:59:00,880 --> 00:59:02,760 Bella, af! 493 00:59:02,840 --> 00:59:06,240 Ik ben het, mevrouw Pečnerová. Waar is uw man? 494 00:59:06,320 --> 00:59:09,040 Achter. Hij is aan het slachten. 495 00:59:51,680 --> 00:59:56,360 Ik heb je alles al verteld. - Maar daar weet hij niks van. 496 01:00:03,120 --> 01:00:06,840 Tijdens de oorlog zaten hier een paar Joden ondergedoken. 497 01:00:08,720 --> 01:00:11,320 Ze zaten twee maanden hier. 498 01:00:22,720 --> 01:00:28,680 En toen verraadde iemand grootmoeder. Eén van de buren. 499 01:00:29,040 --> 01:00:34,200 De Duitsers kwamen en zetten de hele boel op z'n kop. 500 01:00:34,520 --> 01:00:38,000 De Joden zaten verstopt in een aardappelkist. 501 01:00:38,080 --> 01:00:40,600 In een kuil op het erf. 502 01:00:40,920 --> 01:00:45,200 Ze vonden ze, sleurden ze mee naar de stad... 503 01:00:45,280 --> 01:00:48,040 en schoten ze daar dood. 504 01:00:48,520 --> 01:00:50,360 Allemaal? 505 01:00:53,360 --> 01:00:56,720 Dat weet ik niet. Mijn grootmoeder in ieder geval. 506 01:00:58,080 --> 01:01:01,080 Ze liet vier kinderen achter. 507 01:01:01,200 --> 01:01:04,600 Mijn familie praatte er niet graag over. 508 01:01:06,680 --> 01:01:10,040 Tussen de spullen van mijn vader... 509 01:01:11,640 --> 01:01:14,360 vond ik deze foto's. 510 01:01:15,120 --> 01:01:18,520 Achterop staat: Donovaly. 511 01:01:21,520 --> 01:01:24,400 Kent u iemand van die mensen? 512 01:01:39,560 --> 01:01:41,680 Weet u wie dat is? 513 01:01:59,080 --> 01:02:00,960 Echt niet? 514 01:02:06,520 --> 01:02:09,280 Wilt u de foto's houden? 515 01:02:11,880 --> 01:02:15,000 Nee, bedankt. Ik heb ze zelf. 516 01:02:28,360 --> 01:02:31,120 Wilt u geen schapenkaas kopen? 517 01:02:54,160 --> 01:02:57,280 Waarom kom je met dat soort volk aanzetten? 518 01:02:58,080 --> 01:03:00,800 Omdat ie er niks vanaf weet. 519 01:03:15,800 --> 01:03:18,720 Emil Kysel woont in een oud huis in Ružomberok. 520 01:03:18,800 --> 01:03:22,080 Hij had toentertijd een winkel hier. Kent u hem? 521 01:03:22,160 --> 01:03:25,760 Praat met hem. Misschien herinnert hij zich nog wat. 522 01:04:11,080 --> 01:04:12,800 Hé, meisje! 523 01:04:12,880 --> 01:04:14,640 Papa! 524 01:04:17,240 --> 01:04:20,000 Kom hier! - Jezus! 525 01:04:20,240 --> 01:04:23,840 Hoi. Lieve Heer! 526 01:04:24,120 --> 01:04:28,640 Waarom neem je niet op? - Ik heb m'n telefoon thuis laten liggen. 527 01:04:29,200 --> 01:04:33,400 Edita, dit is meneer Graubner, een onderwijzer uit Wenen. 528 01:04:33,480 --> 01:04:35,920 Welkom. - Goedemiddag. 529 01:04:37,000 --> 01:04:41,200 Je zei dat je niet meer ging werken. Je bent ziek, wil je soms gauw dood? 530 01:04:41,280 --> 01:04:44,480 Dit is geen werk. - Wat dan? Krijg je er geld voor? 531 01:04:44,560 --> 01:04:46,440 Werk dus. 532 01:04:46,520 --> 01:04:49,640 Pas op met hem. Hij vertaalt alleen wat ie wil. 533 01:04:49,720 --> 01:04:54,040 Dat heb ik gemerkt. - Hij doet z'n hele leven niet anders. 534 01:04:54,120 --> 01:04:57,960 Oxana, neem jij het over! 535 01:04:58,320 --> 01:05:03,760 Er zijn kinderen uit Oekraïne, dus ik kan m'n Russisch opfrissen. 536 01:05:17,200 --> 01:05:20,320 Dit is "Dronken Izidor." 537 01:05:20,400 --> 01:05:22,240 Kent u dat? 538 01:05:22,680 --> 01:05:24,280 Nee. 539 01:05:24,520 --> 01:05:27,120 Dat heb ik nog nooit gegeten. 540 01:05:33,040 --> 01:05:35,720 Zit er rum in? - Ja. 541 01:05:38,640 --> 01:05:42,520 Mijn Duits is niet erg goed. Ik wilde het niet graag leren. 542 01:05:42,600 --> 01:05:46,560 Het eerste dat ik leerde was: Ik ben een domkop. 543 01:05:50,200 --> 01:05:52,480 Wat komt u hier doen? 544 01:05:54,880 --> 01:06:01,120 Mijn vader was hier soldaat in de oorlog. Hij heeft er een boek over geschreven. 545 01:06:01,520 --> 01:06:04,840 Ik ben hier om erachter te komen... 546 01:06:05,400 --> 01:06:07,920 hoe het echt was. 547 01:06:08,360 --> 01:06:11,000 Waarom wilt u dat? 548 01:06:13,840 --> 01:06:19,320 Uw vader en ik hebben dat gemeenschappelijk. 549 01:06:20,240 --> 01:06:23,840 We zijn in zekere zin beiden onze ouders verloren. 550 01:06:24,360 --> 01:06:26,280 In zekere zin? 551 01:06:26,600 --> 01:06:29,400 Wilt u dat echt met elkaar vergelijken? 552 01:06:32,720 --> 01:06:37,440 Denkt u dat 't makkelijker is de zoon van een moordenaar te zijn? 553 01:06:42,240 --> 01:06:48,400 Mijn halve familie is in concentratiekampen beland. 554 01:06:49,640 --> 01:06:55,440 En zij die terugkeerden werden door de buren behandeld als criminelen. 555 01:06:56,920 --> 01:07:03,320 En de angst dat dit alles zo weer kan gebeuren, u heeft geen idee. 556 01:07:10,080 --> 01:07:11,960 Lekker? 557 01:07:12,720 --> 01:07:14,760 Het smaakt goed. 558 01:07:17,200 --> 01:07:19,720 Mijn vader heeft me laten dopen... 559 01:07:19,800 --> 01:07:23,400 zodat ik me geen zorgen hoef te maken over mijn kinderen. 560 01:07:26,880 --> 01:07:29,080 Hoe oud zijn ze? 561 01:07:33,360 --> 01:07:36,840 Dat is anders gelopen. 562 01:07:37,360 --> 01:07:39,880 Ik kan geen kinderen krijgen. 563 01:07:42,440 --> 01:07:44,840 Je lijkt wel niet goed wijs. 564 01:07:45,320 --> 01:07:48,040 Sinds wanneer ga je met SS'ers om? 565 01:07:48,120 --> 01:07:50,400 Hij is geen SS'er. 566 01:07:50,760 --> 01:07:52,840 Wat is hij dan? 567 01:07:52,960 --> 01:07:57,160 Ik geloof dat hij dat zelf ook niet weet. - Tuurlijk! 568 01:08:02,600 --> 01:08:04,960 Ik pak een paar appels. 569 01:08:05,640 --> 01:08:08,240 Je zou bij ons moeten komen inwonen. 570 01:08:08,320 --> 01:08:12,880 Er kan je wat overkomen in Bratislava en wie moet je dan helpen? 571 01:08:13,800 --> 01:08:17,440 En wat zou ik hier moeten doen? - Je kunt gaan vissen. 572 01:08:17,520 --> 01:08:21,360 Editka, wie zou er bij jou willen wonen? 573 01:08:22,880 --> 01:08:25,880 Je bent een soort gevangenenbewaarder. 574 01:08:26,720 --> 01:08:31,160 Praat geen onzin. Weet je hoeveel zorgen we ons over je maken? 575 01:08:31,680 --> 01:08:36,680 Niet nodig. Ik heb alles geregeld met het hospice van de Joodse gemeenschap. 576 01:08:38,000 --> 01:08:40,440 Zij krijgen het appartement... 577 01:08:41,000 --> 01:08:45,000 en ze zullen maar al te graag voor me zorgen. 578 01:08:47,320 --> 01:08:50,920 Je vervloekt de Joodse gemeenschap je hele leven al. 579 01:08:51,080 --> 01:08:53,440 Niet de gemeenschap. 580 01:08:53,520 --> 01:08:55,880 Alleen de voorzitter. 581 01:08:55,960 --> 01:08:59,120 Je hebt je altijd gedistantieerd van het Jodendom. 582 01:08:59,200 --> 01:09:04,120 Je hebt altijd gezegd dat je een atheïst, een Marxist en een wereldburger bent. 583 01:09:04,200 --> 01:09:07,320 Daarmee is het Jodendom niet uitgesloten. 584 01:09:07,400 --> 01:09:11,400 Er zijn maar vijf orthodoxe Joden in Slowakije. 585 01:09:11,680 --> 01:09:14,200 Drie rabbijnen. 586 01:09:14,440 --> 01:09:18,680 De rest zijn gewoon vrije, denkende mensen. 587 01:09:20,680 --> 01:09:25,120 Er zijn maar twee mogelijkheden. Of je bent krankzinnig geworden... 588 01:09:25,560 --> 01:09:29,120 of je hebt iemand ontmoet. 589 01:09:31,320 --> 01:09:36,600 Het gaat erom dat jij me m'n handelingsbevoegdheid zou afnemen. 590 01:10:58,640 --> 01:11:00,280 Hallo! 591 01:11:01,600 --> 01:11:03,160 Hoi! 592 01:11:05,080 --> 01:11:07,080 Waar kom je vandaan? 593 01:11:08,320 --> 01:11:09,880 Loehansk. 594 01:11:19,240 --> 01:11:21,040 En hoe heet je? 595 01:11:22,280 --> 01:11:23,880 Vasja. 596 01:11:25,640 --> 01:11:28,360 Mag ik een sigaret? 597 01:11:28,440 --> 01:11:30,640 Weet je vader dat je rookt? 598 01:11:33,440 --> 01:11:35,800 Ik heb geen vader. 599 01:12:29,680 --> 01:12:32,080 Ik heb een zoon... 600 01:12:33,480 --> 01:12:35,400 in Engeland. 601 01:12:37,280 --> 01:12:39,600 Uit m'n derde huwelijk. 602 01:12:40,360 --> 01:12:42,240 Wat doet hij? 603 01:12:43,400 --> 01:12:45,400 Alles wat mogelijk is. 604 01:12:46,880 --> 01:12:49,320 Nu is hij tuinman. 605 01:12:57,800 --> 01:12:59,920 Hebben jullie contact? 606 01:13:01,800 --> 01:13:04,360 Toen jij zeventien was... 607 01:13:06,080 --> 01:13:09,440 raakte hij bij iets stoms betrokken. 608 01:13:09,560 --> 01:13:13,240 Hij en z'n vrienden beroofden een ambtenaar. 609 01:13:15,000 --> 01:13:20,680 Mijn vrouw gaf mij de schuld, ze zei dat hij mijn aandacht wilde. 610 01:13:25,000 --> 01:13:29,280 Ik kon niet met 'm praten, maar ik wilde hem helpen. 611 01:13:29,360 --> 01:13:33,800 Ik zorgde voor advocaten, maar hij wou niks van me weten. 612 01:13:35,120 --> 01:13:38,880 En toen hij vrijkwam... 613 01:13:42,200 --> 01:13:44,840 ging hij voor me op de vlucht. 614 01:13:45,480 --> 01:13:48,680 Hij hing wat rond in Spanje... 615 01:13:49,840 --> 01:13:52,480 later in Oekraïne. 616 01:13:55,440 --> 01:13:58,160 Hij woont nu in Leeds... 617 01:13:58,520 --> 01:14:03,720 en we bellen elkaar vaak. 618 01:14:47,080 --> 01:14:50,560 Goedemiddag. We zijn op zoek naar Emil Kysel. 619 01:14:51,080 --> 01:14:54,280 En wie bent u? - Jeugdvrienden. 620 01:14:56,120 --> 01:14:58,040 Kamer 311. 621 01:15:09,360 --> 01:15:11,760 Is hij ook Joods? 622 01:15:11,840 --> 01:15:14,400 Hij komt uit Oostenrijk. 623 01:15:16,440 --> 01:15:18,280 Zo... 624 01:15:25,400 --> 01:15:27,480 Wil je die niet kopen? 625 01:15:39,160 --> 01:15:41,240 Lamp. 626 01:15:46,560 --> 01:15:47,760 Goedemiddag. 627 01:15:47,840 --> 01:15:51,680 Mijn naam is Ungár. We zijn op bezoek bij uw vader. 628 01:15:53,240 --> 01:15:57,040 Dat is m'n grootvader. Wie heeft jullie binnengelaten? 629 01:15:57,120 --> 01:16:00,280 Meneer Graubner wil meer weten over het verleden van z'n vader. 630 01:16:00,360 --> 01:16:03,920 Hij was hier soldaat in de oorlog. 631 01:16:04,160 --> 01:16:06,600 Wat hebben wij daarmee te maken? 632 01:16:06,680 --> 01:16:09,120 Uw grootvader heeft 'm ontmoet. 633 01:16:09,200 --> 01:16:13,720 Opa heeft alzheimer. Die vertelt niks, laat 'm met rust. 634 01:16:13,800 --> 01:16:17,600 Misschien herinnert hij zich iets. - Hij weet helemaal niks meer. 635 01:16:17,680 --> 01:16:20,320 Hij herkent mij soms niet eens. 636 01:16:20,400 --> 01:16:23,920 Heb je al gegeten? - Alleen wat soep. 637 01:16:24,400 --> 01:16:27,000 Ik heb een schnitzel voor je meegebracht. 638 01:16:27,920 --> 01:16:31,160 Laat ons, ik moet grootvader wassen. 639 01:16:36,160 --> 01:16:39,280 Je vindt 'm leuk, hè? 640 01:16:50,240 --> 01:16:53,600 Meneer Kysel! Heeft u een ogenblik? 641 01:16:54,240 --> 01:16:58,480 We weten dat uw grootvader een gerespecteerd lid is... 642 01:16:58,560 --> 01:17:03,800 Laat me met rust! Onze familie heeft problemen gehad na de oorlog. 643 01:17:03,960 --> 01:17:07,640 Grootvader heeft in de gevangenis gezeten. - Het gaat niet over politiek. 644 01:17:07,720 --> 01:17:10,120 Dit is persoonlijk. 645 01:17:10,200 --> 01:17:14,320 Dit zijn brieven die meneer Graubner aan z'n zoon schreef. 646 01:17:20,440 --> 01:17:24,320 En hij wil weten waar z'n vader allemaal is geweest. 647 01:17:27,880 --> 01:17:30,720 Allerlei journalisten zijn langs geweest bij mijn grootvader. 648 01:17:30,800 --> 01:17:34,400 Hij vertelde ze wat en ze verdraaiden het. 649 01:17:34,480 --> 01:17:38,680 We zijn geen gardisten. Mijn bouwbedrijf renoveert de synagoge. 650 01:17:38,760 --> 01:17:42,800 Wilt u geen kop koffie met ons drinken? Misschien kunt u ons wat vertellen. 651 01:17:42,880 --> 01:17:44,960 Ik weet daar helemaal niks vanaf. 652 01:17:47,920 --> 01:17:50,400 Waar logeren jullie? - Nog nergens. 653 01:18:18,320 --> 01:18:23,480 Als je jagen wilt, kan ik ervoor zorgen dat je een hert kunt schieten. 654 01:18:33,640 --> 01:18:35,560 Kom verder. 655 01:19:00,920 --> 01:19:02,760 Bedankt. 656 01:19:08,320 --> 01:19:11,040 Ik weet alles van m'n vader. 657 01:19:11,120 --> 01:19:15,800 Toen het isoleren van Joden begon, kwam ene Teschner bij m'n opa langs... 658 01:19:15,880 --> 01:19:19,120 en vroeg of hij z'n winkel wilde overnemen om die te ariseren. 659 01:19:19,240 --> 01:19:22,200 Hij zei 'm, meneer Kysel, u bent een fatsoenlijk mens... 660 01:19:22,280 --> 01:19:24,560 ik krijg 'm weer terug na de oorlog. 661 01:19:24,640 --> 01:19:26,760 En opa ging daar dom genoeg mee akkoord. 662 01:19:27,080 --> 01:19:30,800 Zijn grootvader heeft een Joodse winkel geariseerd. 663 01:19:30,880 --> 01:19:34,080 Teschner bleef er zelf zo lang mogelijk werken... 664 01:19:34,160 --> 01:19:37,240 omdat grootvader niets wist van het runnen van een zaak. 665 01:19:38,400 --> 01:19:39,920 Suiker... 666 01:19:41,080 --> 01:19:42,720 Straks. 667 01:19:45,120 --> 01:19:48,000 Ik weet niet waar de suikerpot is. 668 01:19:49,760 --> 01:19:54,320 Toen de Teschners na de oorlog niet terugkeerden uit het kamp... 669 01:19:54,400 --> 01:19:59,440 beschuldigden de communisten grootvader ervan dat hij Gardelid en ariseerder was. 670 01:20:02,400 --> 01:20:05,400 In 1948 werd z'n zaak onteigend... 671 01:20:05,760 --> 01:20:08,520 en hij zat in de jaren vijftig achter de tralies. 672 01:20:14,520 --> 01:20:19,600 Maar in de oorlog was bijna iedereen lid van de Hlinka Garde. 200.000 Slowaken. 673 01:20:20,960 --> 01:20:24,920 Het achtervolgt me al m'n hele leven. Ik kon niet naar school... 674 01:20:25,000 --> 01:20:27,640 omdat ik een religieus fascist zou zijn. 675 01:20:29,120 --> 01:20:32,960 Ik dacht dat 't voorbij was en nu staan jullie voor m'n neus. 676 01:20:35,360 --> 01:20:40,640 Heeft uw grootvader nooit verteld wat er is gebeurd tijdens de oorlog? 677 01:20:49,600 --> 01:20:53,440 Wat zou er gebeurd zijn? Mensen werden vermoord. 678 01:21:04,240 --> 01:21:07,400 Doe de sleutels morgenochtend maar in een kopje. 679 01:21:09,640 --> 01:21:11,680 En ga 's nachts niet naarbuiten. 680 01:21:11,760 --> 01:21:15,600 Er hangen zigeuners rond die komen stelen, dus de de honden lopen los. 681 01:21:27,640 --> 01:21:31,080 Mijn vader wilde een man van me maken. 682 01:21:34,120 --> 01:21:39,640 Toen we een keer aan het houthakken waren, vroeg ie me of ik 'm vertrouwde. 683 01:21:43,000 --> 01:21:46,960 Leg je hand maar op het houtblok, zei hij. 684 01:21:47,400 --> 01:21:49,760 Hij zwaaide met z'n bijl... 685 01:21:51,640 --> 01:21:54,600 en hakte het topje van m'n vingernagel eraf. 686 01:21:57,080 --> 01:21:59,560 Toen begon hij te lachen en zei: 687 01:21:59,800 --> 01:22:02,400 Je kunt niemand vertrouwen. 688 01:22:07,040 --> 01:22:10,880 Als kind hield ik erg veel van 'm. 689 01:22:13,720 --> 01:22:18,960 Hij kwam terug uit de oorlog, dus ik zag hem als held. 690 01:22:21,200 --> 01:22:24,880 Hij had geen werk meer. 691 01:22:25,920 --> 01:22:30,720 Hij kon geen baan vinden, dus we waren veel samen. 692 01:22:32,320 --> 01:22:35,160 Hij had veel tijd voor me. 693 01:22:37,880 --> 01:22:40,480 We beklommen rotsen... 694 01:22:40,560 --> 01:22:43,000 gingen uit vissen. 695 01:22:43,840 --> 01:22:45,800 Het was fijn. 696 01:22:49,760 --> 01:22:52,840 Maar toen hij de gevangenis inging... 697 01:22:53,640 --> 01:22:57,240 begreep ik dat alles anders lag. 698 01:23:02,720 --> 01:23:06,680 Hij kwam na acht jaar vrij. 699 01:23:10,440 --> 01:23:15,560 Mijn moeder nodigde de hele familie uit voor het middagmaal op zondag. 700 01:23:15,840 --> 01:23:18,560 Mijn vader droeg een pak. 701 01:23:20,360 --> 01:23:23,960 En toen kwamen oude foto's uit de kast tevoorschijn... 702 01:23:28,040 --> 01:23:33,440 en porseleinen borden die ze na de oorlog hadden verstopt. 703 01:23:35,480 --> 01:23:39,040 Moeder schepte crèmesoep op... 704 01:23:39,280 --> 01:23:42,520 mijn vader wenste iedereen smakelijk eten... 705 01:23:42,600 --> 01:23:45,080 en we gingen eten. 706 01:23:45,640 --> 01:23:48,080 In stilte. 707 01:23:50,680 --> 01:23:56,800 En toen ik m'n soep ophad, zag ik een hakenkruis op de onderkant van het bord. 708 01:24:04,480 --> 01:24:07,680 Mijn vader was geen spat veranderd. 709 01:24:15,160 --> 01:24:18,960 Neem me niet kwalijk, ik moet plassen. 710 01:24:49,440 --> 01:24:51,440 Kent u hem? 711 01:25:06,080 --> 01:25:08,040 Ik herinner me... 712 01:25:12,200 --> 01:25:15,520 Ze zaten in de school. 713 01:25:18,720 --> 01:25:22,200 En ze kwamen naar mijn winkel. 714 01:25:23,280 --> 01:25:25,200 Ze betaalden eens per week... 715 01:25:27,000 --> 01:25:29,800 maar ze hadden nooit schulden. 716 01:25:29,880 --> 01:25:33,120 En herinnert u zich de familie Pečner nog? 717 01:25:36,000 --> 01:25:40,800 Er woonden destijds veel Joden. 718 01:25:41,040 --> 01:25:45,600 En de Pečners deden zaken met ze. 719 01:25:47,480 --> 01:25:50,120 Ze werden verraden... 720 01:25:51,360 --> 01:25:55,160 maar de Duitsers wilden geen vuile handen maken... 721 01:25:55,240 --> 01:25:59,880 dus ze werden geboeid op een auto gezet... 722 01:25:59,960 --> 01:26:02,880 en naar de stad gebracht. 723 01:26:05,320 --> 01:26:11,000 Onze mensen ontfermden zich daar over hen. 724 01:26:11,680 --> 01:26:14,600 Onze mensen? - Gardisten. 725 01:26:14,680 --> 01:26:18,800 Behúň, Mikšík, Krkoška... 726 01:26:20,720 --> 01:26:24,520 Langzaam maar zeker pakten ze de Joden hun bezittingen af. 727 01:26:26,920 --> 01:26:31,880 Ze hadden van die prachtige leren schoenen... 728 01:26:31,960 --> 01:26:34,880 waar ik zo jaloers op was. 729 01:26:39,840 --> 01:26:41,760 Warm. 730 01:26:44,120 --> 01:26:46,920 Gevoerd. 731 01:26:58,800 --> 01:27:03,320 Maar ze werden evenzogoed doodgeschoten. 732 01:27:04,440 --> 01:27:08,040 Weet je waar de Calvary is? 733 01:27:10,000 --> 01:27:12,920 Daar is een soort van kuil. 734 01:27:13,960 --> 01:27:16,600 Meer een soort greppel. 735 01:27:17,400 --> 01:27:21,720 Ze moesten één voor één knielen... 736 01:27:21,880 --> 01:27:26,000 en Mikšík schoot ze in het hoofd. 737 01:27:26,760 --> 01:27:29,560 Ik had met ze te doen. 738 01:27:30,400 --> 01:27:32,520 Arme drommels... 739 01:27:35,440 --> 01:27:38,640 Maar wat kon ik doen? 740 01:27:38,720 --> 01:27:43,760 Als ze terug waren gekomen, had ik m'n winkel moeten afstaan. 741 01:27:44,000 --> 01:27:46,440 En wat is er gebeurd met Mikšík? 742 01:27:49,280 --> 01:27:51,200 Die is dood. 743 01:27:53,440 --> 01:27:55,960 Iedereen is dood. 744 01:27:58,640 --> 01:28:02,240 Ik heb geen vrienden meer over. 745 01:29:43,600 --> 01:29:46,360 In mei 1945... 746 01:29:46,440 --> 01:29:51,000 werd een massagraf ontdekt op de binnenplaats van het kasteel. 747 01:29:51,120 --> 01:29:55,600 De lijken lagen in twee rijen boven elkaar. 748 01:29:55,680 --> 01:30:00,040 De hoofden van de eerste lijken lagen op de voeten van de tweede... 749 01:30:00,120 --> 01:30:02,440 om ruimte te besparen. 750 01:30:02,560 --> 01:30:07,640 In SS-jargon werd dit de sardinemethode genoemd. 751 01:30:08,560 --> 01:30:12,880 Het lichaam van Mária Kollárová werd in het graf aangetroffen. 752 01:30:12,960 --> 01:30:17,240 Ze was ongeveer 1½ meter lang. 753 01:30:18,440 --> 01:30:21,480 Ze had geen legitimatie bij zich. 754 01:30:22,440 --> 01:30:27,720 Haar identiteit kon slechts met enige waarschijnlijkheid worden vastgesteld... 755 01:30:28,880 --> 01:30:32,040 omdat haar lichaam was verbrand. 756 01:30:33,840 --> 01:30:39,080 De Jodin Júlia Sajlingerová uit Ružomberok... 757 01:30:39,160 --> 01:30:43,800 droeg een koffiebruine jurk tijdens de executie... 758 01:30:43,880 --> 01:30:47,080 en groene kousen. 759 01:30:47,840 --> 01:30:51,560 Alle lichamen lagen met het gezicht naar beneden. 760 01:30:52,200 --> 01:30:55,400 Totaal 22 lijken... 761 01:30:56,000 --> 01:30:59,720 veertien vrouwen en acht mannen. 762 01:31:01,760 --> 01:31:06,440 De dokter verklaarde dat ze waren gedood door een kogel in het achterhoofd. 763 01:31:09,080 --> 01:31:13,520 Geen van de slachtoffers kon worden geïdentificeerd... 764 01:31:14,280 --> 01:31:17,360 wat tot de conclusie leidde... 765 01:31:17,440 --> 01:31:22,160 dat hun familie en vrienden ook waren vermoord. 766 01:34:16,640 --> 01:34:18,480 Meneer Ungár? 767 01:35:10,920 --> 01:35:14,400 Meneer Ungár, komt goed, ik ga mee. 768 01:35:44,920 --> 01:35:48,640 U kunt hier niks doen. - Maar ik kan hier blijven wachten. 769 01:35:48,720 --> 01:35:52,560 U helpt ons hier niet. Alles is onder controle. 770 01:35:52,640 --> 01:35:54,760 Wacht buiten. 771 01:35:54,840 --> 01:35:58,280 Ik wacht hier. Op m'n vriend. 772 01:36:19,600 --> 01:36:22,240 Edita! - Goedemiddag. 773 01:36:23,720 --> 01:36:28,000 Wat is er gebeurd? - Geen zorgen. Hij is stabiel. 774 01:36:29,360 --> 01:36:31,280 Waar is ie? 775 01:36:45,040 --> 01:36:46,760 Hallo. 776 01:36:59,280 --> 01:37:02,600 Bedankt voor je hulp. 777 01:37:07,560 --> 01:37:09,480 Dag pap. 778 01:37:12,320 --> 01:37:14,480 Het is goed. 779 01:37:15,080 --> 01:37:16,960 Bedankt. 780 01:38:52,800 --> 01:38:56,280 Ik ben blij dat je eindelijk thuis bent. 781 01:39:43,320 --> 01:39:45,400 Dag vader. 782 01:40:13,440 --> 01:40:16,760 We wisten niet wat ons te wachten stond. 783 01:40:16,840 --> 01:40:19,960 We reden de weg af, de bergen in... 784 01:40:20,040 --> 01:40:22,920 tot we bij het huis van Izidor Debnár kwamen. 785 01:40:23,680 --> 01:40:28,880 Daar waren nog meer mensen en we moesten blijven staan. 786 01:40:28,960 --> 01:40:33,960 Overal waren bewakers en we konden ons zelfs niet bewegen. 787 01:40:35,080 --> 01:40:39,560 En moeder zei tegen ons: Kom hierheen kinderen... 788 01:40:43,600 --> 01:40:47,800 als ze ons gaan vermoorden, laten we dan samen sterven. 789 01:40:47,920 --> 01:40:51,320 We zagen erg veel mensen om ons heen. 790 01:40:51,400 --> 01:40:57,840 En toen ik later weer keek, waren ze allemaal weg. 791 01:40:59,280 --> 01:41:04,200 Ze waren allemaal doodgeschoten. De kamer en de keuken lagen al vol... 792 01:41:04,280 --> 01:41:08,320 Ik weet niet hoe we vielen. Mijn moeder bewoog een beetje... 793 01:41:08,400 --> 01:41:11,760 maar toen verloor ik het bewustzijn. 794 01:41:11,840 --> 01:41:14,360 Ik viel flauw. 795 01:41:15,600 --> 01:41:18,080 Toen ik bijkwam... 796 01:41:18,160 --> 01:41:22,600 voelde ik een brandende pijn in m'n been. 797 01:41:22,720 --> 01:41:26,880 En het bloed stroomde nog uit m'n zusters mond. 798 01:41:28,880 --> 01:41:31,600 Ze had haar armen om m'n nek... 799 01:41:31,680 --> 01:41:36,280 en maakte een grommend geluid terwijl ze luchtbelletjes van bloed blies. 800 01:41:36,680 --> 01:41:41,200 Ik zei: Stil, Helenka, anders horen ze ons. 801 01:41:41,280 --> 01:41:45,120 Maar ze antwoordde niet meer. 802 01:41:45,200 --> 01:41:48,920 En toen ik opstond... 803 01:41:50,920 --> 01:41:56,600 zag ik iedereen van wie ik hield, vader, moeder, broers en zussen... 804 01:41:56,680 --> 01:42:02,280 maar niemand vertoonde een teken van leven, niemand bewoog. 805 01:42:04,960 --> 01:42:09,280 God, wat vreselijk. 806 01:42:15,920 --> 01:42:21,720 Ik zei tegen mezelf: God, waar moet ik heen? 807 01:42:22,480 --> 01:42:26,880 Wat moet ik nu? Ik heb niemand meer. 808 01:45:12,154 --> 01:45:20,154 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 61485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.