Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,917 --> 00:00:03,757
Tuo padre è scomparso
per circa due settimane.
2
00:00:04,667 --> 00:00:08,250
Mi ha scritto. io ho
un'eredità segreta, un diritto di nascita.
3
00:00:09,041 --> 00:00:11,625
Il posto dove vuole che vada
è in Lovecraft Country.
4
00:00:13,083 --> 00:00:15,393
Bene, ho sentito alcune storie
sui viaggiatori attaccati
5
00:00:15,417 --> 00:00:16,542
nei boschi circostanti.
6
00:00:17,375 --> 00:00:19,041
A loro non piacciono gli estranei
affatto.
7
00:00:20,083 --> 00:00:21,750
Dai. Dai.
8
00:00:26,625 --> 00:00:27,792
Sei molto lontano da casa.
9
00:00:28,041 --> 00:00:29,417
Questo è solo un malinteso.
10
00:00:31,000 --> 00:00:32,041
Che cos 'era questo?
11
00:00:32,417 --> 00:00:33,709
Tieni le tue pistole su di loro.
12
00:00:49,166 --> 00:00:51,417
Ti stavamo aspettando
Signor Freeman.
13
00:02:49,166 --> 00:02:50,834
- È un allarme?
14
00:02:50,917 --> 00:02:52,875
- Nessuno sembra allarmato.
15
00:02:52,959 --> 00:02:54,625
- Hai anche la tua biblioteca?
16
00:02:54,709 --> 00:02:57,667
Hanno Blackwood,
Hodgson, Clark Ashton Smith.
17
00:02:57,750 --> 00:03:00,166
Potrei restare lì
leggere tutto il giorno.
18
00:03:00,250 --> 00:03:02,125
- Mi chiedo se sia questo il punto.
19
00:03:04,583 --> 00:03:07,041
- Buon Dio, Letitia.
20
00:03:07,125 --> 00:03:08,458
- Ti piace?
21
00:03:08,542 --> 00:03:11,083
Trovato e molto altro ancora
nell'armadio.
22
00:03:11,166 --> 00:03:13,500
Ho provato alcuni
prima di stabilirsi su questo.
23
00:03:13,583 --> 00:03:15,000
- E stanno tutti bene?
24
00:03:15,083 --> 00:03:17,166
- Come un guanto.
25
00:03:19,750 --> 00:03:22,417
Signor Freeman,
l'anziano signor Freeman,
26
00:03:22,500 --> 00:03:25,583
e Miss Lewis,
27
00:03:25,667 --> 00:03:27,226
Sono contento di tutti voi
sono stati in grado di rinfrescarsi
28
00:03:27,250 --> 00:03:29,667
prima del rintocco
della campana del pranzo.
29
00:03:29,750 --> 00:03:33,709
Niente di cui allarmarsi.
30
00:03:33,792 --> 00:03:36,333
Se mi permetti
per accompagnarti in veranda.
31
00:03:51,125 --> 00:03:52,750
- William, vero?
32
00:03:52,834 --> 00:03:55,917
- È corretto, signor Freeman.
33
00:03:56,000 --> 00:03:57,542
Non ne ero sicuro
che ti ricorderesti.
34
00:03:57,625 --> 00:03:59,834
Eri un po '...
di sorta
35
00:03:59,917 --> 00:04:03,792
quando sei arrivato questa mattina.
36
00:04:03,875 --> 00:04:07,291
- Quando è mio padre
previsto di tornare da Boston?
37
00:04:07,375 --> 00:04:09,875
- Temo di averlo fatto
ti ho già detto tutto
38
00:04:09,959 --> 00:04:13,083
di cui sono stato informato.
39
00:04:13,166 --> 00:04:15,291
È andato dall'avvocato
con Miss Braithwhite
40
00:04:15,375 --> 00:04:17,333
due notti fa.
41
00:04:17,417 --> 00:04:19,184
Non ha dato istruzioni
quando sarebbero tornati.
42
00:04:19,208 --> 00:04:20,959
- Ma ci aspettavamo?
43
00:04:21,041 --> 00:04:24,041
- Lo ha detto molto chiaramente
che dovevo badare a te,
44
00:04:24,125 --> 00:04:26,959
trattarti come una famiglia
mentre aspetti.
45
00:04:31,709 --> 00:04:33,291
- Quale albergo
sono a Boston?
46
00:04:33,375 --> 00:04:34,792
Voglio chiamare e fare il check-in.
47
00:04:34,875 --> 00:04:36,792
- Sfortunatamente,
sarà impossibile.
48
00:04:36,875 --> 00:04:39,125
Dopo aver ereditato la terra,
Samuel Braithwhite
49
00:04:39,208 --> 00:04:41,667
ha deciso di usarlo
per la sua residenza estiva,
50
00:04:41,750 --> 00:04:43,458
e mai installato
linee telefoniche
51
00:04:43,542 --> 00:04:45,142
per non essere disturbato
dall'azienda
52
00:04:45,208 --> 00:04:46,792
che lo perseguita
la maggior parte dell'anno.
53
00:04:46,875 --> 00:04:49,625
- E che affari
ha con mio padre?
54
00:04:49,709 --> 00:04:51,125
- Non lo so,
55
00:04:51,208 --> 00:04:54,166
e non lo sarebbe
il mio posto da dire.
56
00:04:54,250 --> 00:04:56,417
- Quello è Samuel Braithwhite
57
00:04:56,500 --> 00:04:57,917
di cui hai parlato?
58
00:04:58,000 --> 00:05:00,125
- Quello è un lontano cugino
di Samuel,
59
00:05:00,208 --> 00:05:01,625
Il fondatore di Ardham,
60
00:05:01,709 --> 00:05:04,291
e il proprietario originale
della loggia,
61
00:05:04,375 --> 00:05:06,291
Titus Braithwhite. - Hmm.
62
00:05:06,375 --> 00:05:08,855
- Ha costruito questo ritiro in modo che
lui e gli altri membri della loggia
63
00:05:08,917 --> 00:05:12,166
potrebbe cenare in privato.
64
00:05:12,250 --> 00:05:14,083
Era abbastanza
un uomo straordinario.
65
00:05:14,166 --> 00:05:17,125
- Deve essere stato a costruire
una casa così impressionante.
66
00:05:17,208 --> 00:05:19,625
Come è venuto
della sua fortuna?
67
00:05:19,709 --> 00:05:22,458
- Spedizione.
- Questo è il codice per gli schiavi.
68
00:05:22,542 --> 00:05:26,000
- Titus era conosciuto
essere notoriamente gentile
69
00:05:26,083 --> 00:05:27,500
a coloro che hanno lavorato per lui.
70
00:05:27,583 --> 00:05:29,041
- Hmm.
71
00:05:29,125 --> 00:05:31,500
- Molti piansero
dopo il grande incendio.
72
00:05:31,583 --> 00:05:32,625
- C'è stato un incendio?
73
00:05:32,709 --> 00:05:34,834
- In cosa ci troviamo
è una replica
74
00:05:34,917 --> 00:05:37,125
della loggia originale,
che è bruciato
75
00:05:37,208 --> 00:05:41,834
durante l'equinozio d'autunno,
1833.
76
00:05:41,917 --> 00:05:44,500
È stato uno sfortunato incidente
che ha ucciso Titus
77
00:05:44,583 --> 00:05:47,500
e tutti gli altri dentro.
78
00:05:47,583 --> 00:05:51,333
Bene, quasi tutti.
79
00:06:06,417 --> 00:06:08,875
Il signor Braithwhite ha chiamato
un raduno di membri della loggia
80
00:06:08,959 --> 00:06:11,917
che dovrebbero arrivare
per una cena celebrativa.
81
00:06:12,000 --> 00:06:14,959
Fino ad allora,
hai la corsa del lodge.
82
00:06:15,041 --> 00:06:16,393
- Dopo pranzo,
ci piacerebbe fare una passeggiata
83
00:06:16,417 --> 00:06:19,542
intorno al villaggio.
84
00:06:19,625 --> 00:06:21,542
Non sarà un problema
sara?
85
00:06:21,625 --> 00:06:24,417
- No, basta che torni
in tempo per la cena.
86
00:06:27,125 --> 00:06:28,709
Ora, se hai bisogno di qualcos'altro,
87
00:06:28,792 --> 00:06:30,583
proprio niente,
basta suonare il campanello,
88
00:06:30,667 --> 00:06:32,375
e il maggiordomo
verrà di corsa.
89
00:06:32,458 --> 00:06:34,375
- Pensavo fossi il maggiordomo.
90
00:06:34,458 --> 00:06:35,333
- No.
91
00:06:35,417 --> 00:06:36,601
No, sono solo
un caro amico personale
92
00:06:36,625 --> 00:06:39,417
a Christina Braithwhite.
93
00:06:39,500 --> 00:06:40,768
- Quella Bentley argentata
davanti
94
00:06:40,792 --> 00:06:43,333
appartengono alla signorina Braithwhite?
95
00:06:43,417 --> 00:06:45,542
- Sì.
96
00:06:45,625 --> 00:06:47,542
Ma ha molte macchine.
97
00:06:54,542 --> 00:06:56,518
- Quando mai ti sei presentato
a casa di un uomo bianco
98
00:06:56,542 --> 00:06:59,041
non invitato e non ha provato
farti uscire in 2,5 secondi?
99
00:06:59,125 --> 00:07:00,625
- Vogliono tenerci qui.
100
00:07:00,709 --> 00:07:03,375
- Non voglio scoprire perché.
101
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Conosco Pops
è qui da qualche parte.
102
00:07:05,125 --> 00:07:06,750
- Sicuramente non è a Boston.
103
00:07:11,834 --> 00:07:14,375
- Che cosa? Ho bisogno di sale.
104
00:07:14,458 --> 00:07:16,959
Conosci i bianchi
non condire il loro cibo.
105
00:07:17,041 --> 00:07:18,761
- Cos'hai che non va?
106
00:07:18,834 --> 00:07:19,851
Per prima cosa, stai sfilando qui intorno
107
00:07:19,875 --> 00:07:21,750
come te sul ... - Tic. Tic.
108
00:07:21,834 --> 00:07:23,834
- Grazie.
109
00:07:25,166 --> 00:07:28,000
- Come puoi persino mangiare
dopo quello che è successo la scorsa notte?
110
00:07:28,083 --> 00:07:30,750
- Perché io...
111
00:07:33,875 --> 00:07:36,917
IO...
112
00:07:37,000 --> 00:07:39,166
non ricordo cosa è successo.
113
00:07:45,375 --> 00:07:48,417
- Sei serio?
114
00:07:48,500 --> 00:07:50,458
Ehi, Leti, siamo stati attaccati.
115
00:07:50,542 --> 00:07:53,375
- Dallo sceriffo?
- Dai mostri.
116
00:07:53,458 --> 00:07:55,333
- Quali mostri?
- Bestie alte otto piedi
117
00:07:55,417 --> 00:07:58,375
con denti affilati come rasoi
che può mordere la testa di un uomo.
118
00:07:59,542 --> 00:08:00,792
Zio George?
119
00:08:00,875 --> 00:08:02,184
- L'ultima cosa che ricordo
sta pulendo
120
00:08:02,208 --> 00:08:04,250
nel lodge questa mattina.
121
00:08:04,333 --> 00:08:06,458
- No, tu ... sei stato picchiato
fuori nella lotta,
122
00:08:06,542 --> 00:08:07,458
ma devi ricordare
123
00:08:07,542 --> 00:08:09,000
i mostri
attaccando la cabina.
124
00:08:09,083 --> 00:08:11,375
- Quale cabina?
- La capanna nel bosco.
125
00:08:11,458 --> 00:08:12,768
Zio George,
ci avevano circondati.
126
00:08:12,792 --> 00:08:14,768
Poi c'era quello acuto
fischio che li ha chiamati fuori.
127
00:08:14,792 --> 00:08:15,792
- Come un fischietto per cani?
128
00:08:15,875 --> 00:08:17,017
- No, Leti,
non era un fischietto per cani.
129
00:08:17,041 --> 00:08:18,792
Questi non erano cani.
130
00:08:18,875 --> 00:08:20,667
Ricorda, hai fatto schiantare Woody
131
00:08:20,750 --> 00:08:22,267
nella cabina
subito dopo che ho sparato allo sceriffo.
132
00:08:22,291 --> 00:08:24,371
- Hai sparato allo sceriffo?
- Ho dovuto sparare allo sceriffo.
133
00:08:24,417 --> 00:08:26,333
Si! Ha avuto un morso
da una di quelle cose.
134
00:08:26,417 --> 00:08:27,542
Sono come i vampiri.
135
00:08:27,625 --> 00:08:30,875
Zio George, ricorda,
hai citato Dracula.
136
00:08:30,959 --> 00:08:32,625
Te lo ricordi?
137
00:08:32,709 --> 00:08:34,875
- Ci stanno guardando.
138
00:08:38,625 --> 00:08:41,458
Siediti.
139
00:08:47,417 --> 00:08:50,333
- Dobbiamo trovare Pop
e vattene da qui.
140
00:08:50,417 --> 00:08:52,917
Prendi Leti e perquisisci la loggia.
141
00:08:53,000 --> 00:08:54,333
Faccio il check-in al villaggio.
142
00:08:54,417 --> 00:08:56,250
- Mmmm.
Non ci stiamo separando.
143
00:08:56,333 --> 00:08:57,709
- Lei ha ragione.
144
00:08:57,792 --> 00:09:00,083
Restiamo insieme
e sii discreto.
145
00:09:00,166 --> 00:09:03,583
Ci hanno curato
davvero carino in questo momento,
146
00:09:03,667 --> 00:09:06,208
e non vogliamo darli
un motivo per fare diversamente.
147
00:09:23,458 --> 00:09:26,458
Hai detto che l'auto ha avuto un incidente.
148
00:09:28,500 --> 00:09:30,458
- Era.
149
00:09:30,542 --> 00:09:31,750
Questo non può essere Woody.
150
00:09:31,834 --> 00:09:34,417
- Bene,
la mia macchina fotografica è sul sedile anteriore.
151
00:09:34,500 --> 00:09:36,125
- E il finestrino sul retro
eliminato.
152
00:09:41,500 --> 00:09:43,875
L'anziano signor Freeman,
le tue chiavi.
153
00:09:43,959 --> 00:09:45,208
- Come è finito qui?
154
00:09:45,291 --> 00:09:46,750
- L'ho trovato
parcheggiata dall'altra parte
155
00:09:46,834 --> 00:09:47,750
del ponte
che conduce nel villaggio.
156
00:09:47,834 --> 00:09:49,208
- È impossibile.
157
00:09:49,291 --> 00:09:51,041
Si è schiantato.
158
00:09:51,125 --> 00:09:53,458
- Te lo assicuro, l'ho guidato io
proprio come l'ho trovato.
159
00:09:53,542 --> 00:09:56,083
- Che cosa?
160
00:09:56,166 --> 00:09:57,583
Cosa non ci stai dicendo?
161
00:09:57,667 --> 00:09:59,917
- C'era un bel po '
di sangue sui sedili anteriori,
162
00:10:00,000 --> 00:10:03,542
ma ho avuto il maggiordomo
lavalo.
163
00:10:03,625 --> 00:10:04,643
Presumo che fosse questo il problema
164
00:10:04,667 --> 00:10:06,959
in cui ti sei imbattuto
sulla strada la scorsa notte.
165
00:10:11,458 --> 00:10:14,208
- Andiamo.
166
00:10:35,041 --> 00:10:37,291
- Cosa stai facendo? Dai.
167
00:10:37,375 --> 00:10:38,792
- Posso chiederti una cosa?
168
00:10:41,041 --> 00:10:43,583
Atticus ha ucciso
molte persone in guerra?
169
00:10:43,667 --> 00:10:46,500
- Tutto quello che ha fatto è stato
per il servizio del suo paese.
170
00:10:46,583 --> 00:10:50,250
- Lo so, ma Woody no
si è schiantato come ha detto che era.
171
00:10:50,333 --> 00:10:51,667
Era coperto di sangue.
172
00:10:51,750 --> 00:10:52,976
- Niente di tutto questo ha senso.
173
00:10:53,000 --> 00:10:55,583
Perché nessuno di noi due ricorda
è successo qualcosa?
174
00:10:55,667 --> 00:10:57,166
- Sto provando.
175
00:10:57,250 --> 00:11:00,125
Questa attività mostruosa?
176
00:11:00,208 --> 00:11:02,393
Sono tornati molti soldati
dalla guerra con shock da granata.
177
00:11:02,417 --> 00:11:03,417
E se qualunque cosa ...
178
00:11:03,458 --> 00:11:06,709
- Questo non e 'shock da proiettile.
179
00:11:06,792 --> 00:11:08,333
So cosa ho visto la scorsa notte.
Lo so.
180
00:11:08,417 --> 00:11:10,417
- Aspetta, aspetta.
Siamo solo preoccupati per te.
181
00:11:10,458 --> 00:11:11,458
È tutto.
182
00:11:11,542 --> 00:11:13,142
Quello che hai detto è successo
non ha alcun senso.
183
00:11:13,166 --> 00:11:14,625
- Sai cos'altro no?
184
00:11:14,709 --> 00:11:16,792
Uno scaffale pieno
dei tuoi libri preferiti, eh?
185
00:11:16,875 --> 00:11:19,709
Un guardaroba pieno di vestiti
nella misura esatta di Leti.
186
00:11:19,792 --> 00:11:23,875
Puoi ex ...
187
00:11:23,959 --> 00:11:27,166
Questo è il fischio
che ha richiamato i mostri.
188
00:11:34,291 --> 00:11:36,333
Hey!
189
00:11:36,417 --> 00:11:39,041
Tu! Eri nel bosco
la notte scorsa?
190
00:11:39,125 --> 00:11:40,125
- Chi diavolo sei?
191
00:11:41,959 --> 00:11:43,267
- A cosa serve quel fischietto?
- Tic, basta!
192
00:11:43,291 --> 00:11:44,458
- Non i cani.
- Tic!
193
00:11:44,542 --> 00:11:46,267
- Rispondi alla domanda!
A cosa serve veramente quel fischietto?
194
00:11:46,291 --> 00:11:47,709
- Mi dispiace, signora.
195
00:11:47,792 --> 00:11:49,875
- Fermare.
- Per favore, chiamali fuori dai cani.
196
00:11:49,959 --> 00:11:53,208
- I miei cani non sono quelli
che devono essere tenuti al guinzaglio.
197
00:11:53,291 --> 00:11:56,291
- Siamo ospiti
di Mr. Braithwhite.
198
00:12:03,458 --> 00:12:06,208
- Non sembri il tipo
per essere gli ospiti di Braithwhite.
199
00:12:06,291 --> 00:12:09,041
- Sei lo sceriffo?
- Cosa te lo fa pensare?
200
00:12:09,125 --> 00:12:10,709
- Quella è la prigione, giusto?
201
00:12:10,792 --> 00:12:12,101
Intendo,
è l'unico edificio in pietra
202
00:12:12,125 --> 00:12:13,750
Ho visto in tutto il villaggio.
203
00:12:21,417 --> 00:12:24,083
- Otteniamo animali
arrivando nel villaggio.
204
00:12:24,166 --> 00:12:27,291
Entrano nei cottage ...
205
00:12:27,375 --> 00:12:29,458
ma non qui.
206
00:12:31,333 --> 00:12:34,333
- Ho sentito dei tuoi grizzly
nella zona circostante.
207
00:12:34,417 --> 00:12:36,709
- No, niente grizzly,
208
00:12:36,792 --> 00:12:38,709
solo orsi neri.
209
00:12:38,792 --> 00:12:43,250
Ma i neri sono già abbastanza cattivi.
Sono intelligenti.
210
00:12:43,333 --> 00:12:45,542
Non sono intelligenti intelligenti.
211
00:12:45,625 --> 00:12:46,959
Sono bestie
212
00:12:47,041 --> 00:12:49,625
ma sono abbastanza intelligenti
per causare danni.
213
00:12:52,000 --> 00:12:55,250
E sono persistenti
214
00:12:55,333 --> 00:13:00,291
sempre attaccando il naso
dove non appartengono.
215
00:13:00,375 --> 00:13:03,375
- Mm-hmm.
216
00:13:03,458 --> 00:13:07,625
- Suggerisco tutti voi
tornate al lodge
217
00:13:07,709 --> 00:13:09,291
prima che il sole tramonti.
218
00:13:09,375 --> 00:13:12,125
Non vuoi perdere la cena.
219
00:13:12,208 --> 00:13:15,208
- Grazie signora.
220
00:13:25,875 --> 00:13:29,291
L'interno di quel silo
ha una fondazione in pietra,
221
00:13:29,375 --> 00:13:32,500
che significa
un seminterrato simile a una prigione.
222
00:13:32,583 --> 00:13:34,500
- E tutto quel latrare,
non saresti in grado
223
00:13:34,583 --> 00:13:38,291
sentire qualcuno se lo fosse
gridando aiuto.
224
00:13:38,375 --> 00:13:40,417
- Ecco dove
tengono Pop.
225
00:13:45,625 --> 00:13:46,643
Quando torniamo al lodge,
226
00:13:46,667 --> 00:13:48,059
dovremo fare
una fuga veloce.
227
00:13:48,083 --> 00:13:49,523
- Mm-hmm.
- Vattene prima che inizino
228
00:13:49,583 --> 00:13:50,834
croci ardenti.
229
00:13:50,917 --> 00:13:52,583
- Serve qualcosa di più veloce
di Woody.
230
00:13:52,667 --> 00:13:53,768
- Dovrai rubarlo.
231
00:13:53,792 --> 00:13:55,583
- Posso gestirlo.
232
00:13:55,667 --> 00:13:58,333
- Qualcosa mi ha detto che potresti.
233
00:13:58,417 --> 00:14:00,417
Zio George?
234
00:14:03,542 --> 00:14:06,000
Che cos'è?
235
00:14:06,083 --> 00:14:07,875
- Un ricordo,
qualcosa tua madre
236
00:14:07,959 --> 00:14:12,208
mi ha detto anni fa
sui suoi antenati.
237
00:14:12,291 --> 00:14:16,041
- Non l'ha mai detto né a me né a papà
niente sulla sua gente ...
238
00:14:16,125 --> 00:14:17,959
ma te l'ha detto?
239
00:14:18,041 --> 00:14:19,959
- Penso
se ne vergognava solo.
240
00:14:20,041 --> 00:14:24,333
Mi ha detto il suo grande antenato
era una schiava di nome Hanna
241
00:14:24,417 --> 00:14:28,208
e che le è sfuggita
casa del padrone dopo un incendio.
242
00:14:31,583 --> 00:14:34,041
- Il diritto di nascita segreto
Pop ne ha scritto.
243
00:14:34,125 --> 00:14:36,583
- Titus Braithwhite
244
00:14:36,667 --> 00:14:39,709
era noto
sii notoriamente "gentile"
245
00:14:39,792 --> 00:14:41,792
ai suoi schiavi.
246
00:14:45,625 --> 00:14:48,208
- Hanna è scappata
attraverso questi boschi incinta.
247
00:14:48,291 --> 00:14:50,583
Era una donna coraggiosa.
248
00:14:55,000 --> 00:14:56,208
Che diavolo è quello?
249
00:15:27,000 --> 00:15:29,417
- Scorta il giovane
Mr. Freeman al laboratorio di mio padre,
250
00:15:29,500 --> 00:15:32,166
e assicurati che i nostri altri ospiti
rimanere nelle loro stanze.
251
00:15:44,458 --> 00:15:48,250
- Perché siamo coperti di sporcizia?
252
00:15:48,333 --> 00:15:51,583
- Io ... non lo so.
253
00:15:51,667 --> 00:15:53,458
È successo di nuovo, no?
254
00:15:53,542 --> 00:15:55,417
- Chiuderlo! Muoviamoci!
255
00:16:38,917 --> 00:16:41,917
- Stavamo camminando nel bosco.
256
00:16:44,250 --> 00:16:47,250
Io ricordo...
257
00:16:54,625 --> 00:16:59,583
Se Tic è parente,
poi Montrose era solo un'esca.
258
00:18:02,208 --> 00:18:05,000
"Ordine dell'Antica Alba".
259
00:18:32,583 --> 00:18:35,291
- È più scuro di quanto mi aspettassi.
260
00:18:38,041 --> 00:18:41,417
- Lascia che ti aiuti.
- Sto bene.
261
00:18:54,875 --> 00:18:57,250
Questo eccone uno
dei miei quadri preferiti.
262
00:18:57,333 --> 00:19:02,291
L'artista, Josef Tannhauser,
intitolato "Genesi 2:19".
263
00:19:02,375 --> 00:19:04,166
Sei uno di voi
familiarità con il verso?
264
00:19:06,458 --> 00:19:08,166
- "E dal terreno,
il Signore Dio
265
00:19:08,250 --> 00:19:09,625
"formato ogni bestia del campo
266
00:19:09,709 --> 00:19:11,083
"e tutti gli uccelli del cielo
267
00:19:11,166 --> 00:19:12,417
"e li portò ad Adamo
268
00:19:12,500 --> 00:19:13,959
"per vedere come li chiamerebbe,
269
00:19:14,041 --> 00:19:16,834
"e qualunque cosa Adam
chiamato ogni creatura vivente,
270
00:19:16,917 --> 00:19:18,834
questo era il nome. "
271
00:19:18,917 --> 00:19:20,542
- Nella concezione di Tannhauser,
272
00:19:20,625 --> 00:19:24,125
questo atto di denominazione è più di
una semplice selezione di etichette.
273
00:19:24,208 --> 00:19:26,792
Adamo condivide la creazione,
274
00:19:26,875 --> 00:19:30,041
assegnando ogni creatura
la sua forma finale
275
00:19:30,125 --> 00:19:32,667
e la sua stazione
nella gerarchia della natura.
276
00:19:32,750 --> 00:19:35,834
Cosa significa, Christina?
277
00:19:35,917 --> 00:19:39,417
Cosa ha fatto Adam?
278
00:19:42,291 --> 00:19:43,709
- Ha messo tutto
al suo posto.
279
00:19:49,959 --> 00:19:52,500
- All'alba dei tempi,
solo per un momento,
280
00:19:52,583 --> 00:19:54,500
tutto era dove
281
00:19:54,583 --> 00:19:58,500
e come dovrebbe essere ...
282
00:19:58,583 --> 00:20:02,083
da Dio all'uomo alla donna,
283
00:20:02,166 --> 00:20:05,166
fino ai più umili
creatura che si dimena.
284
00:20:07,667 --> 00:20:10,500
Era il Nirvana.
285
00:20:10,583 --> 00:20:14,000
- Allora quello stupido, impiccione,
Eve, troia che crea problemi
286
00:20:14,083 --> 00:20:17,709
ha portato entropia e morte.
287
00:20:17,792 --> 00:20:19,959
Qual era un'elegante gerarchia
288
00:20:20,041 --> 00:20:23,417
è diventato un disastro
di tribù e nazioni.
289
00:20:23,500 --> 00:20:26,000
Ovviamente no
accade davvero in questo modo.
290
00:20:26,083 --> 00:20:30,083
Letteralismo biblico
è per i semplici.
291
00:20:31,792 --> 00:20:35,417
Ma sono sicuro che tutti
in questa stanza ne è consapevole.
292
00:20:35,500 --> 00:20:38,375
- È ancora una parabola utile
per entrambi.
293
00:20:38,458 --> 00:20:40,750
- Immagino che tu sia Dio
294
00:20:40,834 --> 00:20:42,667
in questa utile parabola.
295
00:20:45,500 --> 00:20:48,083
- Sono Adam.
296
00:20:48,166 --> 00:20:50,583
E ho lavorato molto a lungo
297
00:20:50,667 --> 00:20:52,458
per tornare in paradiso.
298
00:20:55,166 --> 00:20:58,792
Mia figlia sembra credere
puoi aiutare nei miei obiettivi,
299
00:20:58,875 --> 00:21:02,709
ma come puoi vedere
c'è poco su cui siamo d'accordo.
300
00:21:02,792 --> 00:21:05,709
- Allora perché non lo dici e basta
io dove posso trovare mio padre?
301
00:21:05,792 --> 00:21:07,309
Va bene, e ti lascio
e il resto di ...
302
00:21:07,333 --> 00:21:10,917
- Non voglio vederlo di nuovo
fino alla cerimonia all'alba.
303
00:21:19,709 --> 00:21:23,667
- Tu devi avere
così tante domande.
304
00:21:23,750 --> 00:21:26,125
- Perché preoccuparsi?
305
00:21:26,208 --> 00:21:28,101
Nessuno degli altri
Ho chiesto di aver ricevuto risposta
306
00:21:28,125 --> 00:21:30,792
non da tuo padre,
o ... qual è l'altro ragazzo?
307
00:21:30,875 --> 00:21:32,542
È il tuo ragazzo?
308
00:21:32,625 --> 00:21:34,250
- William.
309
00:21:34,333 --> 00:21:39,083
E sì, è un ragazzo
e un amico a volte.
310
00:21:39,166 --> 00:21:42,500
Mio padre potrebbe aver guardato
debole al piano di sopra,
311
00:21:42,583 --> 00:21:46,041
ma lui, insieme al resto
dei membri della loggia in arrivo,
312
00:21:46,125 --> 00:21:50,959
possono essere nemici molto pericolosi
avere.
313
00:21:51,041 --> 00:21:53,917
Dovresti pensare
di farti degli amici.
314
00:21:54,000 --> 00:21:56,125
Non tutti noi bianchi
sono fuori per prenderti.
315
00:21:56,208 --> 00:21:57,500
- Ho abbastanza amici.
316
00:21:57,583 --> 00:22:00,375
- Sei sicuro di questo?
317
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
Tuo zio e Leti
sembra pensare
318
00:22:03,542 --> 00:22:06,834
hai perso le tue biglie
nella guerra.
319
00:22:06,917 --> 00:22:09,059
- Questo perché l'hai fatto
qualcosa per farli dimenticare.
320
00:22:09,083 --> 00:22:12,333
- Fatto qualcosa? Quanto vago.
321
00:22:12,417 --> 00:22:14,291
- È un incantesimo.
322
00:22:14,375 --> 00:22:16,834
È un incantesimo.
323
00:22:16,917 --> 00:22:18,000
Sembra che il KKK non sia solo
324
00:22:18,083 --> 00:22:19,792
chiamando se stessi
"grandi maghi" più.
325
00:22:19,875 --> 00:22:22,542
- Mio padre e i suoi soci
non fraternizzerebbe mai
326
00:22:22,625 --> 00:22:24,375
con il Klan.
327
00:22:24,458 --> 00:22:25,875
Sono troppo poveri.
328
00:22:25,959 --> 00:22:27,500
E l'incantesimo
non era specificamente
329
00:22:27,583 --> 00:22:29,041
per i tuoi compagni,
330
00:22:29,125 --> 00:22:31,542
piuttosto, chiunque incontri
i nostri piccoli cani da guardia
331
00:22:31,625 --> 00:22:32,685
e vive per raccontarlo.
332
00:22:32,709 --> 00:22:36,667
- Vuoi essere amici? Bene.
333
00:22:36,750 --> 00:22:39,542
Ci vorranno azioni
non solo promesse.
334
00:22:39,625 --> 00:22:41,583
- E a farti uscire
di guai a Simmonsville,
335
00:22:41,667 --> 00:22:43,166
così come la scorsa notte,
non era abbastanza?
336
00:22:43,250 --> 00:22:44,250
- Adesso siamo nei guai.
337
00:22:44,291 --> 00:22:46,750
- Non posso portarti
a tuo padre.
338
00:22:46,834 --> 00:22:51,250
- Quindi rimuovi l'incantesimo
su Leti e mio zio ...
339
00:22:51,333 --> 00:22:53,250
amico.
340
00:22:58,500 --> 00:23:00,875
- Fatto.
341
00:23:00,959 --> 00:23:03,041
Tic!
342
00:23:08,417 --> 00:23:10,875
- Apri questa cazzo di porta!
343
00:23:10,959 --> 00:23:13,917
Lasciami uscire!
344
00:23:14,000 --> 00:23:15,375
- Tic!
345
00:23:19,458 --> 00:23:22,750
- Miss Braithwhite, è ora.
346
00:23:24,125 --> 00:23:26,208
- Lasciami uscire! Lasciami uscire!
347
00:23:31,000 --> 00:23:32,851
- Volevi che te lo dicessimo
quando c'è stata una violazione.
348
00:23:32,875 --> 00:23:34,959
- Si Grazie.
349
00:23:54,667 --> 00:23:56,417
- Tira più forte!
350
00:24:14,417 --> 00:24:18,458
- Signorina Braithwhite,
l'hai fatto prima?
351
00:24:18,542 --> 00:24:20,625
- No.
352
00:24:20,709 --> 00:24:25,417
È la mia prima volta.
353
00:24:43,250 --> 00:24:44,291
- Leti.
354
00:24:44,375 --> 00:24:47,500
- Oh, Tic, Tic, mi dispiace tanto.
Adesso mi ricordo.
355
00:24:47,583 --> 00:24:50,166
- Lo so, lo so.
- Avrei dovuto crederti.
356
00:24:50,250 --> 00:24:52,559
- Sediamoci un secondo.
- No, dobbiamo uscire di qui.
357
00:24:52,583 --> 00:24:55,291
- Leti, Leti,
ci hanno intrappolati, ok?
358
00:24:55,375 --> 00:24:57,166
Ma troverò una via d'uscita.
Lo prometto.
359
00:24:57,250 --> 00:25:00,250
- Va bene.
- Vieni a sederti con me.
360
00:25:13,750 --> 00:25:16,834
- La Bibbia è piena di demoni
361
00:25:16,917 --> 00:25:19,333
e mostri.
362
00:25:19,417 --> 00:25:22,000
Sono solo storie.
363
00:25:22,083 --> 00:25:25,000
Devono essere perché ...
364
00:25:25,083 --> 00:25:28,542
- "Anche se cammino
attraverso la valle più oscura,
365
00:25:28,625 --> 00:25:32,625
Non temerò alcun male,
perché tu sei con me. "
366
00:25:34,667 --> 00:25:36,417
- L'ho detto ieri sera.
367
00:25:36,500 --> 00:25:38,083
- Poco prima di farlo
la cosa più coraggiosa
368
00:25:38,166 --> 00:25:41,500
Ho mai visto per salvarci.
369
00:25:41,583 --> 00:25:46,041
- Non posso credere
Ricordo persino quel verso.
370
00:25:46,125 --> 00:25:50,542
L'ultima volta che l'ho detto
Ero un ragazzino e ...
371
00:25:50,625 --> 00:25:53,625
- E cosa?
372
00:25:53,709 --> 00:25:58,041
- Terrorizzato.
373
00:25:58,125 --> 00:26:01,125
Mia madre mi lascerebbe
da solo tutto il tempo.
374
00:26:04,250 --> 00:26:08,208
Di 'che andava in chiesa.
375
00:26:08,291 --> 00:26:12,208
Ma anche allora
Sapevo che era una bugia.
376
00:26:12,291 --> 00:26:13,333
Lei tornava sempre a casa
377
00:26:13,417 --> 00:26:18,000
di solito con un uomo nuovo
appesa al suo braccio.
378
00:26:20,500 --> 00:26:23,625
Finché un giorno non l'ha fatto
379
00:26:23,709 --> 00:26:27,375
e passò una settimana.
380
00:26:27,458 --> 00:26:31,083
Ero così spaventato che
non sarebbe tornata.
381
00:26:31,166 --> 00:26:32,250
Ed ero piccola.
382
00:26:32,333 --> 00:26:36,792
Io ... non ... non lo sapevo
come prendersi cura di me stesso.
383
00:26:40,875 --> 00:26:44,083
Mi sono seduto ...
384
00:26:44,166 --> 00:26:45,566
nella finestra
di quella pensione
385
00:26:45,625 --> 00:26:48,000
ogni giorno...
386
00:26:51,166 --> 00:26:55,166
E ha detto quel verso come
una preghiera per lei di tornare.
387
00:26:57,417 --> 00:27:00,417
Quello che potevo ricordare
dalla scuola domenicale.
388
00:27:10,083 --> 00:27:13,458
- Non ci vado mai
per abbandonarti.
389
00:28:42,959 --> 00:28:44,208
Ji-ah, fermati!
390
00:28:44,291 --> 00:28:45,750
Non voglio ferirti!
391
00:29:05,500 --> 00:29:07,500
- Dora?
392
00:29:17,208 --> 00:29:21,875
- Questo non è vero. Sei morto.
393
00:29:24,834 --> 00:29:28,750
- Balla con me comunque.
394
00:29:54,542 --> 00:29:57,792
- A cosa stai pensando?
395
00:29:57,875 --> 00:29:59,458
- "La casa al confine".
396
00:30:01,709 --> 00:30:04,583
Ami le tue storie.
397
00:30:04,667 --> 00:30:06,917
Di cosa parla questo?
398
00:30:07,000 --> 00:30:08,917
- Un uomo che trova
una casa misteriosa
399
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
nella Piana del Silenzio,
400
00:30:12,083 --> 00:30:17,333
dove combatte
creature umanoidi simili a maiali
401
00:30:17,417 --> 00:30:20,125
prima che vada
al mare del sonno,
402
00:30:20,208 --> 00:30:25,375
dove si riunisce
con il suo amore perduto da tempo.
403
00:30:25,458 --> 00:30:26,750
- Mm.
404
00:30:28,542 --> 00:30:31,625
Fanno gli amanti
stare insieme per sempre?
405
00:30:31,709 --> 00:30:34,208
- Sì...
406
00:30:34,291 --> 00:30:36,667
ma solo perché la casa
crolla su di loro.
407
00:30:38,250 --> 00:30:39,875
- Non ho intenzione di ...
408
00:30:56,417 --> 00:30:58,458
- Ti stavo pensando.
409
00:30:58,542 --> 00:30:59,542
- Mm.
410
00:30:59,625 --> 00:31:03,208
- E Montrose.
411
00:31:03,291 --> 00:31:05,667
Tulsa.
412
00:31:07,333 --> 00:31:10,041
Come bevevamo
soda pop sul tuo portico
413
00:31:10,125 --> 00:31:13,583
e gioca a quel gioco "what if".
414
00:31:13,667 --> 00:31:18,041
E se tu potessi andare
ovunque nel mondo?
415
00:31:18,125 --> 00:31:20,208
E se potessi solo mangiare
una cosa
416
00:31:20,291 --> 00:31:22,667
per il resto della tua vita?
417
00:31:22,750 --> 00:31:26,709
E se ... la magia fosse reale?
418
00:31:26,792 --> 00:31:29,834
- Voleva Montrose
super forza.
419
00:31:31,417 --> 00:31:33,542
E tu volevi volare.
420
00:31:38,166 --> 00:31:42,583
- Potrebbe tutto
essere possibile ora.
421
00:31:42,667 --> 00:31:46,667
Potresti davvero volare
con i tuoi figli.
422
00:32:07,625 --> 00:32:08,917
- Non sei reale.
423
00:32:09,000 --> 00:32:12,709
- Uh, uh, Tic, aspetta.
424
00:32:14,667 --> 00:32:15,667
Aspetta, no, no. Fermare.
425
00:33:11,208 --> 00:33:13,625
- Cos'è Braithwhite
figlia che ci fa qui?
426
00:33:13,709 --> 00:33:16,875
- È fuori dal Michigan
capitolo, non è vero?
427
00:33:19,417 --> 00:33:20,834
- Ho sentito che Samuel ha qualcosa
428
00:33:20,917 --> 00:33:22,709
molto speciale previsto per la cena.
429
00:33:40,792 --> 00:33:43,333
- Io spero
vi siete riposati tutti bene.
430
00:33:43,417 --> 00:33:46,792
La cena sarà servita
in 15 minuti.
431
00:33:46,875 --> 00:33:49,834
L'abbigliamento è solo cravatta nera,
432
00:33:49,917 --> 00:33:51,500
e sfortunatamente, signorina Lewis,
433
00:33:51,583 --> 00:33:54,375
sono anche solo uomini.
434
00:33:54,458 --> 00:33:55,875
Comunque è una bellissima notte
435
00:33:55,959 --> 00:33:57,875
cenare in veranda.
436
00:33:57,959 --> 00:34:00,667
Tornerò a breve
per fornire scorta.
437
00:34:07,417 --> 00:34:11,291
- Stai bene?
438
00:34:13,625 --> 00:34:16,542
- Chi ti hanno fatto vedere?
439
00:34:16,625 --> 00:34:18,333
- Non importa.
440
00:34:18,417 --> 00:34:22,500
Stanno solo provando
per entrare nelle nostre teste.
441
00:34:22,583 --> 00:34:25,083
- È successo qualcosa durante la guerra.
442
00:34:25,166 --> 00:34:26,083
Qualcosa di brutto.
443
00:34:26,166 --> 00:34:28,208
- Non farlo.
444
00:34:28,291 --> 00:34:30,750
Voi sapete chi siete.
445
00:34:30,834 --> 00:34:35,667
Sei ... sei stato un bravo ragazzo.
446
00:34:35,750 --> 00:34:37,583
E sei anche un uomo migliore.
447
00:34:37,667 --> 00:34:41,667
Non lasciarli mai
farti interrogare te stesso.
448
00:34:44,750 --> 00:34:48,208
È così che vincono.
449
00:34:48,291 --> 00:34:51,125
Vogliono farci impazzire
450
00:34:51,208 --> 00:34:53,417
terrorizzarci,
451
00:34:53,500 --> 00:34:56,750
ci fanno paura.
452
00:34:56,834 --> 00:35:00,625
Ma Letitia fottuta Lewis
non aver paura,
453
00:35:00,709 --> 00:35:03,083
lei?
454
00:35:03,166 --> 00:35:06,291
- No signore.
- No, è vero.
455
00:35:06,375 --> 00:35:10,917
Ora, mi imbatto in qualcosa
456
00:35:11,000 --> 00:35:13,583
quello potrebbe appena
457
00:35:13,667 --> 00:35:17,291
portaci fuori di qui.
458
00:35:39,000 --> 00:35:40,792
- Non badare agli altri.
459
00:35:40,875 --> 00:35:42,017
Solo perché
non ti vogliono qui
460
00:35:42,041 --> 00:35:46,041
non significa
non dovresti essere.
461
00:35:59,625 --> 00:36:03,208
- Lo sappiamo tutti
il vero significato del sacrificio.
462
00:36:03,291 --> 00:36:05,250
Ogni uomo in questa stanza
463
00:36:05,333 --> 00:36:08,542
ha fatto un'offerta
per spingere il mondo in avanti,
464
00:36:08,625 --> 00:36:10,625
un mondo ribelle
abbiamo dedicato
465
00:36:10,709 --> 00:36:12,667
le nostre vite al raddrizzamento.
466
00:36:12,750 --> 00:36:15,875
Il nostro fondatore, Titus Braithwhite,
era un figlio di un figlio,
467
00:36:15,959 --> 00:36:17,667
e seguiamo a sua immagine,
468
00:36:17,750 --> 00:36:22,000
proprio come ha seguito
nel primo figlio.
469
00:36:22,083 --> 00:36:25,834
Come Adam ha dato della sua costola
per creare Eva,
470
00:36:25,917 --> 00:36:28,792
così ha fatto Tito di se stesso
471
00:36:28,875 --> 00:36:32,709
per responsabilizzare i membri fondatori
dell'ordine.
472
00:36:32,792 --> 00:36:36,208
Stanotte, sull'orlo del precipizio
di grande progresso,
473
00:36:36,291 --> 00:36:41,041
Lo onoro donando me stesso.
474
00:36:47,834 --> 00:36:48,917
- Non mangiarlo.
475
00:36:49,000 --> 00:36:52,709
- Domani sarà davvero
l'alba di una nuova era.
476
00:36:52,792 --> 00:36:54,333
Grazie a tutti
per essere venuto a testimoniare ...
477
00:36:54,417 --> 00:36:56,542
- Non c'è bisogno di ringraziarci.
478
00:36:56,625 --> 00:37:00,917
Non volevamo essere qui.
479
00:37:01,000 --> 00:37:03,208
Capisco
appartieni a un club
480
00:37:03,291 --> 00:37:07,041
chiamato l'Ordine
di Ancient Dawn.
481
00:37:07,125 --> 00:37:10,333
Mi sono imbattuto nel tuo statuto
questa sera presto.
482
00:37:12,792 --> 00:37:16,208
Ora, ho un po 'di esperienza
con società fraterne,
483
00:37:16,291 --> 00:37:20,041
essere una parte di
Prince Hall Freemasons me stesso.
484
00:37:20,125 --> 00:37:23,291
Qualcuno sa
chi era Prince Hall?
485
00:37:23,375 --> 00:37:24,959
Era un abolizionista
chi si è unito
486
00:37:25,041 --> 00:37:28,125
la milizia del Massachusetts
lottare per l'indipendenza,
487
00:37:28,208 --> 00:37:30,458
e lui voleva unirsi
i massoni locali,
488
00:37:30,542 --> 00:37:34,417
ma, Tic, ricordamelo
perché non gli era permesso entrare.
489
00:37:34,500 --> 00:37:37,000
- Perché era un uomo di colore.
490
00:37:37,083 --> 00:37:39,458
- Non sono stato sorpreso
per imparare dal tuo statuto
491
00:37:39,542 --> 00:37:42,291
che il tuo ordine non avrebbe
ammise anche Prince Hall,
492
00:37:42,375 --> 00:37:43,583
ma poi ho continuato a leggere,
493
00:37:43,667 --> 00:37:49,000
e ho scoperto che c'è una scappatoia.
494
00:37:49,083 --> 00:37:52,417
Uomini che sono discendenti diretti
di Tito
495
00:37:52,500 --> 00:37:54,208
sono automaticamente membri.
496
00:37:54,291 --> 00:37:56,583
In effetti, non sono solo
eventuali vecchi membri.
497
00:37:56,667 --> 00:38:00,834
Sono ciò che si chiama
figli tra figli,
498
00:38:00,917 --> 00:38:02,667
e come tutti sapete,
499
00:38:02,750 --> 00:38:04,375
possono dare ordini ad altri,
500
00:38:04,458 --> 00:38:08,125
vecchi membri regolari.
501
00:38:08,208 --> 00:38:10,000
E vedere
come credo mio nipote
502
00:38:10,083 --> 00:38:12,291
potrebbe essere solo
l'ultimo erede di sangue
503
00:38:12,375 --> 00:38:14,083
di Titus Braithwhite ...
504
00:38:18,166 --> 00:38:20,834
- Voglio tutti tranne Samuel
505
00:38:20,917 --> 00:38:22,834
alzarsi...
506
00:38:22,917 --> 00:38:24,917
e vattene fuori.
507
00:38:39,000 --> 00:38:43,291
Gentiluomini...
508
00:38:43,375 --> 00:38:46,417
questo è un ordine.
509
00:39:07,750 --> 00:39:10,583
Ti ordino
per restituirmi mio padre.
510
00:39:37,750 --> 00:39:41,208
- Non sono un fanatico,
Signor Freeman.
511
00:39:41,291 --> 00:39:44,917
I limiti del mio credo
nella tradizione e nella cerimonia
512
00:39:45,000 --> 00:39:48,750
fermati al fatto che
gli altri ci credono.
513
00:39:48,834 --> 00:39:51,208
Tito ha usato il Libro dei nomi
per scrivere il suo corpo
514
00:39:51,291 --> 00:39:52,875
essere più potente,
515
00:39:52,959 --> 00:39:55,709
e tu sei un serbatoio
di quel potere,
516
00:39:55,792 --> 00:39:57,709
diluito, senza dubbio,
517
00:39:57,792 --> 00:39:59,041
e anche un po 'contaminato,
518
00:39:59,125 --> 00:40:03,625
ma comunque utile
per il lavoro che devo fare.
519
00:40:05,250 --> 00:40:07,041
Non confondere utile
520
00:40:07,125 --> 00:40:10,750
con indispensabile.
521
00:40:13,709 --> 00:40:15,041
- Pop!
522
00:40:25,000 --> 00:40:26,959
- Questo è suo.
523
00:40:30,542 --> 00:40:31,917
- Proprio come pensavo.
524
00:40:32,000 --> 00:40:34,458
Mazzo di animali stupidi
525
00:40:34,542 --> 00:40:36,417
non ne so abbastanza
smettere di combattere
526
00:40:36,500 --> 00:40:39,041
una volta che sono già intrappolati.
527
00:40:39,125 --> 00:40:42,291
Hmm? I miei cani lo prenderanno
una bella sorpresa stasera.
528
00:40:48,000 --> 00:40:51,583
- Ho la macchina.
Dov'è Montrose?
529
00:40:53,542 --> 00:40:55,792
- "Conte di Montecristo".
530
00:40:55,875 --> 00:40:58,125
- Il libro preferito di Pop?
531
00:41:05,542 --> 00:41:10,291
Aiutami.
532
00:41:52,208 --> 00:41:54,917
- Ehi, Montrose.
533
00:41:56,917 --> 00:41:59,000
- Che diavolo
ci fate qui?
534
00:41:59,083 --> 00:42:00,000
- Siamo qui per salvarti.
535
00:42:00,083 --> 00:42:02,125
- Ho salvato me stessa.
536
00:42:02,208 --> 00:42:04,959
Non ho bisogno
venite tutti per me.
537
00:42:05,041 --> 00:42:06,834
- Hai scritto per me di venire.
538
00:42:06,917 --> 00:42:09,333
- Ragazzo, non abbiamo parlato
in cinque dannati anni,
539
00:42:09,417 --> 00:42:10,834
e mi combatti su tutto.
540
00:42:10,917 --> 00:42:12,768
Ovviamente non ci ho pensato
sei stato abbastanza stupido
541
00:42:12,792 --> 00:42:14,709
per presentarmi perché ho scritto
una lettera sotto costrizione.
542
00:42:14,792 --> 00:42:16,101
- Non hai bisogno di parlare
a lui così.
543
00:42:16,125 --> 00:42:18,542
- Parlerò con mio figlio
comunque diavolo lo voglio.
544
00:42:18,625 --> 00:42:20,959
- Possiamo ottenere il cazzo
fuori di qui, per favore?
545
00:42:27,667 --> 00:42:29,227
- Hanno degli alloggi
in tutto il Paese.
546
00:42:29,291 --> 00:42:30,834
Questo è chiamato
i Figli di Adamo,
547
00:42:30,917 --> 00:42:32,709
fondata da Titus Braithwhite
548
00:42:32,792 --> 00:42:34,875
dopo aver scoperto cosa
chiamano il Libro dei nomi.
549
00:42:34,959 --> 00:42:36,542
- Sì, il Necronomicon.
550
00:42:36,625 --> 00:42:37,935
- No,
questo è il libro dei nomi morti.
551
00:42:37,959 --> 00:42:40,041
Questo è il libro della vita,
trasformazione, genesi.
552
00:42:40,125 --> 00:42:43,250
Sono ossessionati dall'idea
fuori l'incantesimo per l'immortalità.
553
00:42:43,333 --> 00:42:45,709
Un tentativo fallito è quello che
ha bruciato la loggia originale,
554
00:42:45,792 --> 00:42:48,709
uccidendo tutti dentro ...
555
00:43:42,500 --> 00:43:43,917
- Leti!
556
00:43:48,041 --> 00:43:52,291
- Leti, ti ho preso. Ti ho preso.
557
00:43:52,375 --> 00:43:57,000
- Aiutami.
- Fammi vedere, fammi vedere.
558
00:43:57,083 --> 00:43:59,500
Stai bene. Stai bene.
559
00:43:59,583 --> 00:44:01,291
Ti ho preso. -
560
00:44:01,375 --> 00:44:03,625
- Ti ho preso.
561
00:44:03,709 --> 00:44:06,667
Zio George! Zio George!
562
00:44:09,166 --> 00:44:10,166
- Christina!
563
00:44:10,250 --> 00:44:12,625
Christina, aiutaci, per favore!
564
00:44:12,709 --> 00:44:15,834
Per favore.
565
00:44:15,917 --> 00:44:19,959
- Tic.
566
00:44:22,583 --> 00:44:25,166
- Leti? Leti, resta sveglia.
567
00:44:25,250 --> 00:44:27,875
Resta sveglio, ok? Stai sveglio.
568
00:44:27,959 --> 00:44:29,500
Leti, resta sveglia. Stai sveglio!
569
00:44:29,583 --> 00:44:31,458
Resta sveglio, per favore.
570
00:44:31,542 --> 00:44:33,500
Per favore.
571
00:44:48,458 --> 00:44:51,542
- Visto che lo sei
un figlio tra i figli,
572
00:44:51,625 --> 00:44:53,166
Ti darò una scelta
573
00:44:53,250 --> 00:44:56,333
di chi altro sopravvive
il tuo errore di giudizio.
574
00:45:04,875 --> 00:45:06,875
- Aspettare!
575
00:45:39,125 --> 00:45:41,750
- Allora cosa succederà
nella cerimonia?
576
00:45:41,834 --> 00:45:46,458
- Mio padre intende aprire
una porta al giardino dell'Eden,
577
00:45:46,542 --> 00:45:49,542
a un'epoca in cui l'uomo era immortale.
578
00:45:49,625 --> 00:45:53,583
Crede di fare un passo
attraverso di essa nella vita eterna.
579
00:45:53,667 --> 00:45:57,417
- Quelle ambizioni non sono andate
troppo bene per Tito, vero?
580
00:45:57,500 --> 00:45:59,125
- Sfidare l'entropia
è un lavoro pericoloso,
581
00:45:59,208 --> 00:46:02,083
e il linguaggio di Adamo
è una cosa difficile da risolvere.
582
00:46:02,166 --> 00:46:06,083
Molti uomini hanno sofferto molto
cercando di maneggiarlo.
583
00:46:06,166 --> 00:46:07,875
Ma il sangue di farro dell'uomo
584
00:46:07,959 --> 00:46:10,917
chi lo brandiva meglio poteva
dai solo l'incantesimo di mio padre
585
00:46:11,000 --> 00:46:14,083
il vantaggio di cui ha bisogno.
586
00:46:14,166 --> 00:46:17,333
- Quindi ecco perché
mi hai portato qui.
587
00:46:17,417 --> 00:46:18,976
Per aiutare un padre
chi chiaramente non dà
588
00:46:19,000 --> 00:46:21,083
due stronzate su di te.
589
00:46:21,166 --> 00:46:25,417
Dopotutto, non si chiama
le Figlie di Adamo, vero?
590
00:46:28,417 --> 00:46:31,333
- Le cose che hanno fatto ...
591
00:46:31,417 --> 00:46:34,834
è imperdonabile.
592
00:46:34,917 --> 00:46:37,625
Veniamo ancora correndo
quando hanno bisogno di aiuto.
593
00:46:37,709 --> 00:46:38,959
È patetico.
594
00:46:39,041 --> 00:46:42,792
E la chiamiamo famiglia
per farlo sembrare a posto?
595
00:46:50,500 --> 00:46:52,959
- Non l'hai fatto
devono trascinarli dentro.
596
00:46:53,041 --> 00:46:56,333
- Non ne ho portati due.
597
00:47:07,583 --> 00:47:10,333
Per quello che vale, mio padre
è un gentiluomo di parola,
598
00:47:10,417 --> 00:47:13,041
e lui guarirà
anche tuo zio.
599
00:47:13,125 --> 00:47:16,792
- Una volta che l'ho fatto volentieri
partecipato alla cerimonia.
600
00:47:16,875 --> 00:47:19,375
Capito.
601
00:47:19,458 --> 00:47:22,583
Andiamo avanti.
602
00:47:25,417 --> 00:47:27,959
- Non potrei mai guadagnare
uno di questi,
603
00:47:28,041 --> 00:47:31,000
non importa quanto ci ho provato,
604
00:47:31,083 --> 00:47:32,542
e ne ottieni uno
per non fare niente
605
00:47:32,625 --> 00:47:35,208
oltre a essere nato uomo.
606
00:47:35,291 --> 00:47:37,917
- Nemmeno un bianco per questo.
607
00:47:44,375 --> 00:47:47,375
- Quello che so è, i nostri destini
non sono decisi
608
00:47:47,458 --> 00:47:50,583
dai nostri padri o nonni
609
00:47:50,667 --> 00:47:51,750
oppure, nel tuo caso,
610
00:47:51,834 --> 00:47:55,250
fantastico-fantastico-fantastico
nonno.
611
00:47:55,333 --> 00:47:57,458
Il più piccolo,
cosa più irrilevante
612
00:47:57,542 --> 00:47:59,208
può portarti su un nuovo corso.
613
00:47:59,291 --> 00:48:03,375
Devi solo vederlo...
614
00:48:03,458 --> 00:48:07,250
e afferralo.
615
00:49:09,166 --> 00:49:12,583
- Dovresti provare
rompere quella finestra.
616
00:49:12,667 --> 00:49:14,625
- Non ce ne andiamo di qui
senza di te, George.
617
00:49:14,709 --> 00:49:16,458
- Almeno prova a prenderlo
la ragazza fuori di qui.
618
00:49:18,208 --> 00:49:21,625
Non sembra
il tipo che dice cosa fare.
619
00:49:21,709 --> 00:49:23,375
Mi ricorda Dee.
620
00:49:23,458 --> 00:49:25,583
- Come mai non hai mai disegnato
con lei?
621
00:49:25,667 --> 00:49:28,125
Disegnavi tutto il tempo.
622
00:49:28,208 --> 00:49:29,458
- No, non l'ho fatto.
623
00:49:29,542 --> 00:49:31,792
Stai diventando senile
nella tua vecchiaia.
624
00:49:31,875 --> 00:49:35,667
- Ogni estate,
hai usato per disegnare questo colorato
625
00:49:35,750 --> 00:49:37,583
segno di benvenuto,
626
00:49:37,667 --> 00:49:39,625
scendi alla stazione degli autobus,
627
00:49:39,709 --> 00:49:42,834
e tifa
tutti i giocatori della lega negra
628
00:49:42,917 --> 00:49:46,834
mentre entravano
per il campo di addestramento.
629
00:49:46,917 --> 00:49:48,917
Perché ti sei fermato?
630
00:49:51,208 --> 00:49:54,667
- A causa del gancio destro di papà.
631
00:49:54,750 --> 00:49:58,750
Mi ha beccato in quella stazione
l'estate prima del liceo.
632
00:50:00,250 --> 00:50:02,375
Batti il nero dal mio culo.
633
00:50:06,542 --> 00:50:10,667
- Non lo sapevo.
634
00:50:10,750 --> 00:50:13,667
Eri traboccante
con amore da ragazzo,
635
00:50:13,750 --> 00:50:16,709
nonostante sia concesso
così piccolo.
636
00:50:16,792 --> 00:50:19,291
Se mai ti avessi fatto sentire ...
637
00:50:23,625 --> 00:50:26,125
Non c'è nulla di sbagliato
con amare così tanto.
638
00:50:26,208 --> 00:50:28,125
- Devi stare zitto e riposare.
639
00:50:28,208 --> 00:50:30,959
- Questo è il problema.
640
00:50:31,041 --> 00:50:33,166
Sto zitto
per troppo tempo
641
00:50:33,250 --> 00:50:34,542
e ferire coloro che amo.
642
00:50:34,625 --> 00:50:39,208
Tu, Ippolita, Tic.
643
00:50:39,291 --> 00:50:41,542
Voglio che tu glielo mostri
più di quell'amore
644
00:50:41,625 --> 00:50:43,375
So che è in te prima ...
645
00:50:43,458 --> 00:50:47,875
è troppo tardi.
646
00:50:47,959 --> 00:50:49,875
- Quante volte
Devo dirtelo?
647
00:50:49,959 --> 00:50:51,434
Non ho bisogno del tuo consiglio
quando viene
648
00:50:51,458 --> 00:50:53,375
a crescere mio figlio.
649
00:50:53,458 --> 00:50:55,709
- Potrebbe non essere tuo.
650
00:51:04,458 --> 00:51:07,709
- Non mi interessa se l'hai capito
una pallottola nell'intestino.
651
00:51:07,792 --> 00:51:09,072
L'abbiamo stabilito molto tempo fa.
652
00:51:09,125 --> 00:51:10,834
Chiudi quella cazzo di bocca.
653
00:51:10,917 --> 00:51:13,375
- Lo so, lo so.
654
00:51:13,458 --> 00:51:16,125
Abbiamo concordato
non ne parleremmo,
655
00:51:16,208 --> 00:51:19,917
ma ora devo farlo.
656
00:51:20,000 --> 00:51:22,959
Potresti essere tutto ciò che Tic ha lasciato.
657
00:51:27,500 --> 00:51:29,125
- Abbiamo una poesia qui.
658
00:51:29,208 --> 00:51:30,750
È chiamato
"Whitey sulla luna."
659
00:51:32,792 --> 00:51:37,041
E, uh, è stato ispirato ...
660
00:51:37,125 --> 00:51:41,333
È stato ispirato da
alcuni bianchi sulla luna,
661
00:51:41,417 --> 00:51:44,250
quindi voglio dare credito
dove il credito è dovuto.
662
00:51:45,792 --> 00:51:47,417
Tutto ok.
663
00:51:47,500 --> 00:51:50,083
Vediamo.
664
00:51:59,208 --> 00:52:03,375
- Un topo ha morso mia sorella
Nell con whitey sulla luna.
665
00:52:03,458 --> 00:52:05,500
Il suo viso e le braccia
cominciò a gonfiarsi,
666
00:52:05,583 --> 00:52:07,750
e Whitey è sulla Luna.
667
00:52:07,834 --> 00:52:11,917
Non posso pagare i conti del dottore
ma il bianco è sulla luna.
668
00:52:12,000 --> 00:52:13,959
Tra dieci anni
Pagherò ancora
669
00:52:14,041 --> 00:52:15,583
mentre Whitey è sulla Luna.
670
00:52:15,667 --> 00:52:18,583
Sai, l'uomo è appena aumentato
il mio affitto la scorsa notte,
671
00:52:18,667 --> 00:52:20,291
perché Whitey è sulla Luna.
672
00:52:20,375 --> 00:52:22,333
Niente acqua calda,
niente servizi igienici, niente luci,
673
00:52:22,417 --> 00:52:24,625
ma il bianco è sulla luna.
674
00:52:24,709 --> 00:52:26,625
Mi chiedo perché mi stia promuovendo.
675
00:52:26,709 --> 00:52:28,583
Perché il bianco è sulla luna?
676
00:52:28,667 --> 00:52:30,750
Perché, lo ero già
dandogli 50 a settimana,
677
00:52:30,834 --> 00:52:33,041
e ora il bianco è sulla luna.
678
00:52:33,125 --> 00:52:35,166
Presa delle tasse
tutto il mio dannato assegno,
679
00:52:35,250 --> 00:52:37,125
i drogati
rendimi un disastro nervoso,
680
00:52:37,208 --> 00:52:39,208
il prezzo del cibo sta aumentando,
681
00:52:39,291 --> 00:52:41,625
e come se tutta quella merda
non era abbastanza
682
00:52:41,709 --> 00:52:45,834
un topo ha morso mia sorella Nell,
con il bianco sulla luna.
683
00:52:45,917 --> 00:52:47,959
Il suo viso e le braccia
cominciò a gonfiarsi,
684
00:52:48,041 --> 00:52:50,083
e Whitey è sulla Luna.
685
00:52:50,166 --> 00:52:52,500
Erano tutti quei soldi
L'ho fatto l'anno scorso
686
00:52:52,583 --> 00:52:54,083
per whitey sulla luna?
687
00:52:54,166 --> 00:52:55,709
Come mai non lo sono
non hai soldi qui?
688
00:52:55,792 --> 00:52:58,166
Hmm, Whitey è sulla Luna.
689
00:52:58,250 --> 00:53:02,667
Sai, l'ho appena avuto
il mio pieno di bianco sulla luna.
690
00:53:02,750 --> 00:53:04,667
Penso che manderò
queste fatture del dottore,
691
00:53:04,750 --> 00:53:07,834
posta aerea speciale ...
692
00:53:14,125 --> 00:53:15,834
To whitey on the Moon.
693
00:53:38,750 --> 00:53:40,500
- È aperto! Dai dai!
694
00:53:40,583 --> 00:53:41,935
- Se lo spostiamo,
potrebbe sanguinare!
695
00:53:41,959 --> 00:53:44,583
- Devo andare via!
- Vai!
696
00:55:22,542 --> 00:55:23,959
- Tic!
697
00:56:37,917 --> 00:56:39,041
- Pop.
698
00:56:44,917 --> 00:56:46,542
- Mi dispiace.
699
00:57:00,166 --> 00:57:01,792
- Mi dispiace, zio George.
700
00:57:03,375 --> 00:57:05,083
Mi dispiace, zio George.
701
00:57:22,208 --> 00:57:25,625
♪ Sinnerman,
dove correrai?
702
00:58:59,875 --> 00:59:02,542
- È il tuo turno.
- Con chi stiamo parlando?
703
00:59:04,792 --> 00:59:07,417
Come ti piacerebbe
non pagherai mai più l'affitto?
704
00:59:08,709 --> 00:59:11,375
Dove hai preso i soldi
comprarti una casa?
705
00:59:12,083 --> 00:59:13,625
Ti sei trasferito nel lato nord?
È carino.
706
00:59:13,709 --> 00:59:17,250
Se la storia è un'indicazione,
non durerai molto a lungo.
707
00:59:20,208 --> 00:59:22,834
Quello che mi hai detto è successo
a mio marito ...
708
00:59:23,208 --> 00:59:24,750
... qualcosa non va bene.
709
00:59:28,125 --> 00:59:29,125
Eccoci qui.
710
00:59:37,399 --> 00:59:40,399
Sottotitoli Diego Moraes (oakislandtk)
www.opensubtitles.org
52752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.