All language subtitles for lovecraft.country.s01e02.proper.1080p.web.h264-oath-it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,917 --> 00:00:03,757 Tuo padre è scomparso per circa due settimane. 2 00:00:04,667 --> 00:00:08,250 Mi ha scritto. io ho un'eredità segreta, un diritto di nascita. 3 00:00:09,041 --> 00:00:11,625 Il posto dove vuole che vada è in Lovecraft Country. 4 00:00:13,083 --> 00:00:15,393 Bene, ho sentito alcune storie sui viaggiatori attaccati 5 00:00:15,417 --> 00:00:16,542 nei boschi circostanti. 6 00:00:17,375 --> 00:00:19,041 A loro non piacciono gli estranei affatto. 7 00:00:20,083 --> 00:00:21,750 Dai. Dai. 8 00:00:26,625 --> 00:00:27,792 Sei molto lontano da casa. 9 00:00:28,041 --> 00:00:29,417 Questo è solo un malinteso. 10 00:00:31,000 --> 00:00:32,041 Che cos 'era questo? 11 00:00:32,417 --> 00:00:33,709 Tieni le tue pistole su di loro. 12 00:00:49,166 --> 00:00:51,417 Ti stavamo aspettando Signor Freeman. 13 00:02:49,166 --> 00:02:50,834 - È un allarme? 14 00:02:50,917 --> 00:02:52,875 - Nessuno sembra allarmato. 15 00:02:52,959 --> 00:02:54,625 - Hai anche la tua biblioteca? 16 00:02:54,709 --> 00:02:57,667 Hanno Blackwood, Hodgson, Clark Ashton Smith. 17 00:02:57,750 --> 00:03:00,166 Potrei restare lì leggere tutto il giorno. 18 00:03:00,250 --> 00:03:02,125 - Mi chiedo se sia questo il punto. 19 00:03:04,583 --> 00:03:07,041 - Buon Dio, Letitia. 20 00:03:07,125 --> 00:03:08,458 - Ti piace? 21 00:03:08,542 --> 00:03:11,083 Trovato e molto altro ancora nell'armadio. 22 00:03:11,166 --> 00:03:13,500 Ho provato alcuni prima di stabilirsi su questo. 23 00:03:13,583 --> 00:03:15,000 - E stanno tutti bene? 24 00:03:15,083 --> 00:03:17,166 - Come un guanto. 25 00:03:19,750 --> 00:03:22,417 Signor Freeman, l'anziano signor Freeman, 26 00:03:22,500 --> 00:03:25,583 e Miss Lewis, 27 00:03:25,667 --> 00:03:27,226 Sono contento di tutti voi sono stati in grado di rinfrescarsi 28 00:03:27,250 --> 00:03:29,667 prima del rintocco della campana del pranzo. 29 00:03:29,750 --> 00:03:33,709 Niente di cui allarmarsi. 30 00:03:33,792 --> 00:03:36,333 Se mi permetti per accompagnarti in veranda. 31 00:03:51,125 --> 00:03:52,750 - William, vero? 32 00:03:52,834 --> 00:03:55,917 - È corretto, signor Freeman. 33 00:03:56,000 --> 00:03:57,542 Non ne ero sicuro che ti ricorderesti. 34 00:03:57,625 --> 00:03:59,834 Eri un po '... di sorta 35 00:03:59,917 --> 00:04:03,792 quando sei arrivato questa mattina. 36 00:04:03,875 --> 00:04:07,291 - Quando è mio padre previsto di tornare da Boston? 37 00:04:07,375 --> 00:04:09,875 - Temo di averlo fatto ti ho già detto tutto 38 00:04:09,959 --> 00:04:13,083 di cui sono stato informato. 39 00:04:13,166 --> 00:04:15,291 È andato dall'avvocato con Miss Braithwhite 40 00:04:15,375 --> 00:04:17,333 due notti fa. 41 00:04:17,417 --> 00:04:19,184 Non ha dato istruzioni quando sarebbero tornati. 42 00:04:19,208 --> 00:04:20,959 - Ma ci aspettavamo? 43 00:04:21,041 --> 00:04:24,041 - Lo ha detto molto chiaramente che dovevo badare a te, 44 00:04:24,125 --> 00:04:26,959 trattarti come una famiglia mentre aspetti. 45 00:04:31,709 --> 00:04:33,291 - Quale albergo sono a Boston? 46 00:04:33,375 --> 00:04:34,792 Voglio chiamare e fare il check-in. 47 00:04:34,875 --> 00:04:36,792 - Sfortunatamente, sarà impossibile. 48 00:04:36,875 --> 00:04:39,125 Dopo aver ereditato la terra, Samuel Braithwhite 49 00:04:39,208 --> 00:04:41,667 ha deciso di usarlo per la sua residenza estiva, 50 00:04:41,750 --> 00:04:43,458 e mai installato linee telefoniche 51 00:04:43,542 --> 00:04:45,142 per non essere disturbato dall'azienda 52 00:04:45,208 --> 00:04:46,792 che lo perseguita la maggior parte dell'anno. 53 00:04:46,875 --> 00:04:49,625 - E che affari ha con mio padre? 54 00:04:49,709 --> 00:04:51,125 - Non lo so, 55 00:04:51,208 --> 00:04:54,166 e non lo sarebbe il mio posto da dire. 56 00:04:54,250 --> 00:04:56,417 - Quello è Samuel Braithwhite 57 00:04:56,500 --> 00:04:57,917 di cui hai parlato? 58 00:04:58,000 --> 00:05:00,125 - Quello è un lontano cugino di Samuel, 59 00:05:00,208 --> 00:05:01,625 Il fondatore di Ardham, 60 00:05:01,709 --> 00:05:04,291 e il proprietario originale della loggia, 61 00:05:04,375 --> 00:05:06,291 Titus Braithwhite. - Hmm. 62 00:05:06,375 --> 00:05:08,855 - Ha costruito questo ritiro in modo che lui e gli altri membri della loggia 63 00:05:08,917 --> 00:05:12,166 potrebbe cenare in privato. 64 00:05:12,250 --> 00:05:14,083 Era abbastanza un uomo straordinario. 65 00:05:14,166 --> 00:05:17,125 - Deve essere stato a costruire una casa così impressionante. 66 00:05:17,208 --> 00:05:19,625 Come è venuto della sua fortuna? 67 00:05:19,709 --> 00:05:22,458 - Spedizione. - Questo è il codice per gli schiavi. 68 00:05:22,542 --> 00:05:26,000 - Titus era conosciuto essere notoriamente gentile 69 00:05:26,083 --> 00:05:27,500 a coloro che hanno lavorato per lui. 70 00:05:27,583 --> 00:05:29,041 - Hmm. 71 00:05:29,125 --> 00:05:31,500 - Molti piansero dopo il grande incendio. 72 00:05:31,583 --> 00:05:32,625 - C'è stato un incendio? 73 00:05:32,709 --> 00:05:34,834 - In cosa ci troviamo è una replica 74 00:05:34,917 --> 00:05:37,125 della loggia originale, che è bruciato 75 00:05:37,208 --> 00:05:41,834 durante l'equinozio d'autunno, 1833. 76 00:05:41,917 --> 00:05:44,500 È stato uno sfortunato incidente che ha ucciso Titus 77 00:05:44,583 --> 00:05:47,500 e tutti gli altri dentro. 78 00:05:47,583 --> 00:05:51,333 Bene, quasi tutti. 79 00:06:06,417 --> 00:06:08,875 Il signor Braithwhite ha chiamato un raduno di membri della loggia 80 00:06:08,959 --> 00:06:11,917 che dovrebbero arrivare per una cena celebrativa. 81 00:06:12,000 --> 00:06:14,959 Fino ad allora, hai la corsa del lodge. 82 00:06:15,041 --> 00:06:16,393 - Dopo pranzo, ci piacerebbe fare una passeggiata 83 00:06:16,417 --> 00:06:19,542 intorno al villaggio. 84 00:06:19,625 --> 00:06:21,542 Non sarà un problema sara? 85 00:06:21,625 --> 00:06:24,417 - No, basta che torni in tempo per la cena. 86 00:06:27,125 --> 00:06:28,709 Ora, se hai bisogno di qualcos'altro, 87 00:06:28,792 --> 00:06:30,583 proprio niente, basta suonare il campanello, 88 00:06:30,667 --> 00:06:32,375 e il maggiordomo verrà di corsa. 89 00:06:32,458 --> 00:06:34,375 - Pensavo fossi il maggiordomo. 90 00:06:34,458 --> 00:06:35,333 - No. 91 00:06:35,417 --> 00:06:36,601 No, sono solo un caro amico personale 92 00:06:36,625 --> 00:06:39,417 a Christina Braithwhite. 93 00:06:39,500 --> 00:06:40,768 - Quella Bentley argentata davanti 94 00:06:40,792 --> 00:06:43,333 appartengono alla signorina Braithwhite? 95 00:06:43,417 --> 00:06:45,542 - Sì. 96 00:06:45,625 --> 00:06:47,542 Ma ha molte macchine. 97 00:06:54,542 --> 00:06:56,518 - Quando mai ti sei presentato a casa di un uomo bianco 98 00:06:56,542 --> 00:06:59,041 non invitato e non ha provato farti uscire in 2,5 secondi? 99 00:06:59,125 --> 00:07:00,625 - Vogliono tenerci qui. 100 00:07:00,709 --> 00:07:03,375 - Non voglio scoprire perché. 101 00:07:03,458 --> 00:07:05,041 Conosco Pops è qui da qualche parte. 102 00:07:05,125 --> 00:07:06,750 - Sicuramente non è a Boston. 103 00:07:11,834 --> 00:07:14,375 - Che cosa? Ho bisogno di sale. 104 00:07:14,458 --> 00:07:16,959 Conosci i bianchi non condire il loro cibo. 105 00:07:17,041 --> 00:07:18,761 - Cos'hai che non va? 106 00:07:18,834 --> 00:07:19,851 Per prima cosa, stai sfilando qui intorno 107 00:07:19,875 --> 00:07:21,750 come te sul ... - Tic. Tic. 108 00:07:21,834 --> 00:07:23,834 - Grazie. 109 00:07:25,166 --> 00:07:28,000 - Come puoi persino mangiare dopo quello che è successo la scorsa notte? 110 00:07:28,083 --> 00:07:30,750 - Perché io... 111 00:07:33,875 --> 00:07:36,917 IO... 112 00:07:37,000 --> 00:07:39,166 non ricordo cosa è successo. 113 00:07:45,375 --> 00:07:48,417 - Sei serio? 114 00:07:48,500 --> 00:07:50,458 Ehi, Leti, siamo stati attaccati. 115 00:07:50,542 --> 00:07:53,375 - Dallo sceriffo? - Dai mostri. 116 00:07:53,458 --> 00:07:55,333 - Quali mostri? - Bestie alte otto piedi 117 00:07:55,417 --> 00:07:58,375 con denti affilati come rasoi che può mordere la testa di un uomo. 118 00:07:59,542 --> 00:08:00,792 Zio George? 119 00:08:00,875 --> 00:08:02,184 - L'ultima cosa che ricordo sta pulendo 120 00:08:02,208 --> 00:08:04,250 nel lodge questa mattina. 121 00:08:04,333 --> 00:08:06,458 - No, tu ... sei stato picchiato fuori nella lotta, 122 00:08:06,542 --> 00:08:07,458 ma devi ricordare 123 00:08:07,542 --> 00:08:09,000 i mostri attaccando la cabina. 124 00:08:09,083 --> 00:08:11,375 - Quale cabina? - La capanna nel bosco. 125 00:08:11,458 --> 00:08:12,768 Zio George, ci avevano circondati. 126 00:08:12,792 --> 00:08:14,768 Poi c'era quello acuto fischio che li ha chiamati fuori. 127 00:08:14,792 --> 00:08:15,792 - Come un fischietto per cani? 128 00:08:15,875 --> 00:08:17,017 - No, Leti, non era un fischietto per cani. 129 00:08:17,041 --> 00:08:18,792 Questi non erano cani. 130 00:08:18,875 --> 00:08:20,667 Ricorda, hai fatto schiantare Woody 131 00:08:20,750 --> 00:08:22,267 nella cabina subito dopo che ho sparato allo sceriffo. 132 00:08:22,291 --> 00:08:24,371 - Hai sparato allo sceriffo? - Ho dovuto sparare allo sceriffo. 133 00:08:24,417 --> 00:08:26,333 Si! Ha avuto un morso da una di quelle cose. 134 00:08:26,417 --> 00:08:27,542 Sono come i vampiri. 135 00:08:27,625 --> 00:08:30,875 Zio George, ricorda, hai citato Dracula. 136 00:08:30,959 --> 00:08:32,625 Te lo ricordi? 137 00:08:32,709 --> 00:08:34,875 - Ci stanno guardando. 138 00:08:38,625 --> 00:08:41,458 Siediti. 139 00:08:47,417 --> 00:08:50,333 - Dobbiamo trovare Pop e vattene da qui. 140 00:08:50,417 --> 00:08:52,917 Prendi Leti e perquisisci la loggia. 141 00:08:53,000 --> 00:08:54,333 Faccio il check-in al villaggio. 142 00:08:54,417 --> 00:08:56,250 - Mmmm. Non ci stiamo separando. 143 00:08:56,333 --> 00:08:57,709 - Lei ha ragione. 144 00:08:57,792 --> 00:09:00,083 Restiamo insieme e sii discreto. 145 00:09:00,166 --> 00:09:03,583 Ci hanno curato davvero carino in questo momento, 146 00:09:03,667 --> 00:09:06,208 e non vogliamo darli un motivo per fare diversamente. 147 00:09:23,458 --> 00:09:26,458 Hai detto che l'auto ha avuto un incidente. 148 00:09:28,500 --> 00:09:30,458 - Era. 149 00:09:30,542 --> 00:09:31,750 Questo non può essere Woody. 150 00:09:31,834 --> 00:09:34,417 - Bene, la mia macchina fotografica è sul sedile anteriore. 151 00:09:34,500 --> 00:09:36,125 - E il finestrino sul retro eliminato. 152 00:09:41,500 --> 00:09:43,875 L'anziano signor Freeman, le tue chiavi. 153 00:09:43,959 --> 00:09:45,208 - Come è finito qui? 154 00:09:45,291 --> 00:09:46,750 - L'ho trovato parcheggiata dall'altra parte 155 00:09:46,834 --> 00:09:47,750 del ponte che conduce nel villaggio. 156 00:09:47,834 --> 00:09:49,208 - È impossibile. 157 00:09:49,291 --> 00:09:51,041 Si è schiantato. 158 00:09:51,125 --> 00:09:53,458 - Te lo assicuro, l'ho guidato io proprio come l'ho trovato. 159 00:09:53,542 --> 00:09:56,083 - Che cosa? 160 00:09:56,166 --> 00:09:57,583 Cosa non ci stai dicendo? 161 00:09:57,667 --> 00:09:59,917 - C'era un bel po ' di sangue sui sedili anteriori, 162 00:10:00,000 --> 00:10:03,542 ma ho avuto il maggiordomo lavalo. 163 00:10:03,625 --> 00:10:04,643 Presumo che fosse questo il problema 164 00:10:04,667 --> 00:10:06,959 in cui ti sei imbattuto sulla strada la scorsa notte. 165 00:10:11,458 --> 00:10:14,208 - Andiamo. 166 00:10:35,041 --> 00:10:37,291 - Cosa stai facendo? Dai. 167 00:10:37,375 --> 00:10:38,792 - Posso chiederti una cosa? 168 00:10:41,041 --> 00:10:43,583 Atticus ha ucciso molte persone in guerra? 169 00:10:43,667 --> 00:10:46,500 - Tutto quello che ha fatto è stato per il servizio del suo paese. 170 00:10:46,583 --> 00:10:50,250 - Lo so, ma Woody no si è schiantato come ha detto che era. 171 00:10:50,333 --> 00:10:51,667 Era coperto di sangue. 172 00:10:51,750 --> 00:10:52,976 - Niente di tutto questo ha senso. 173 00:10:53,000 --> 00:10:55,583 Perché nessuno di noi due ricorda è successo qualcosa? 174 00:10:55,667 --> 00:10:57,166 - Sto provando. 175 00:10:57,250 --> 00:11:00,125 Questa attività mostruosa? 176 00:11:00,208 --> 00:11:02,393 Sono tornati molti soldati dalla guerra con shock da granata. 177 00:11:02,417 --> 00:11:03,417 E se qualunque cosa ... 178 00:11:03,458 --> 00:11:06,709 - Questo non e 'shock da proiettile. 179 00:11:06,792 --> 00:11:08,333 So cosa ho visto la scorsa notte. Lo so. 180 00:11:08,417 --> 00:11:10,417 - Aspetta, aspetta. Siamo solo preoccupati per te. 181 00:11:10,458 --> 00:11:11,458 È tutto. 182 00:11:11,542 --> 00:11:13,142 Quello che hai detto è successo non ha alcun senso. 183 00:11:13,166 --> 00:11:14,625 - Sai cos'altro no? 184 00:11:14,709 --> 00:11:16,792 Uno scaffale pieno dei tuoi libri preferiti, eh? 185 00:11:16,875 --> 00:11:19,709 Un guardaroba pieno di vestiti nella misura esatta di Leti. 186 00:11:19,792 --> 00:11:23,875 Puoi ex ... 187 00:11:23,959 --> 00:11:27,166 Questo è il fischio che ha richiamato i mostri. 188 00:11:34,291 --> 00:11:36,333 Hey! 189 00:11:36,417 --> 00:11:39,041 Tu! Eri nel bosco la notte scorsa? 190 00:11:39,125 --> 00:11:40,125 - Chi diavolo sei? 191 00:11:41,959 --> 00:11:43,267 - A cosa serve quel fischietto? - Tic, basta! 192 00:11:43,291 --> 00:11:44,458 - Non i cani. - Tic! 193 00:11:44,542 --> 00:11:46,267 - Rispondi alla domanda! A cosa serve veramente quel fischietto? 194 00:11:46,291 --> 00:11:47,709 - Mi dispiace, signora. 195 00:11:47,792 --> 00:11:49,875 - Fermare. - Per favore, chiamali fuori dai cani. 196 00:11:49,959 --> 00:11:53,208 - I miei cani non sono quelli che devono essere tenuti al guinzaglio. 197 00:11:53,291 --> 00:11:56,291 - Siamo ospiti di Mr. Braithwhite. 198 00:12:03,458 --> 00:12:06,208 - Non sembri il tipo per essere gli ospiti di Braithwhite. 199 00:12:06,291 --> 00:12:09,041 - Sei lo sceriffo? - Cosa te lo fa pensare? 200 00:12:09,125 --> 00:12:10,709 - Quella è la prigione, giusto? 201 00:12:10,792 --> 00:12:12,101 Intendo, è l'unico edificio in pietra 202 00:12:12,125 --> 00:12:13,750 Ho visto in tutto il villaggio. 203 00:12:21,417 --> 00:12:24,083 - Otteniamo animali arrivando nel villaggio. 204 00:12:24,166 --> 00:12:27,291 Entrano nei cottage ... 205 00:12:27,375 --> 00:12:29,458 ma non qui. 206 00:12:31,333 --> 00:12:34,333 - Ho sentito dei tuoi grizzly nella zona circostante. 207 00:12:34,417 --> 00:12:36,709 - No, niente grizzly, 208 00:12:36,792 --> 00:12:38,709 solo orsi neri. 209 00:12:38,792 --> 00:12:43,250 Ma i neri sono già abbastanza cattivi. Sono intelligenti. 210 00:12:43,333 --> 00:12:45,542 Non sono intelligenti intelligenti. 211 00:12:45,625 --> 00:12:46,959 Sono bestie 212 00:12:47,041 --> 00:12:49,625 ma sono abbastanza intelligenti per causare danni. 213 00:12:52,000 --> 00:12:55,250 E sono persistenti 214 00:12:55,333 --> 00:13:00,291 sempre attaccando il naso dove non appartengono. 215 00:13:00,375 --> 00:13:03,375 - Mm-hmm. 216 00:13:03,458 --> 00:13:07,625 - Suggerisco tutti voi tornate al lodge 217 00:13:07,709 --> 00:13:09,291 prima che il sole tramonti. 218 00:13:09,375 --> 00:13:12,125 Non vuoi perdere la cena. 219 00:13:12,208 --> 00:13:15,208 - Grazie signora. 220 00:13:25,875 --> 00:13:29,291 L'interno di quel silo ha una fondazione in pietra, 221 00:13:29,375 --> 00:13:32,500 che significa un seminterrato simile a una prigione. 222 00:13:32,583 --> 00:13:34,500 - E tutto quel latrare, non saresti in grado 223 00:13:34,583 --> 00:13:38,291 sentire qualcuno se lo fosse gridando aiuto. 224 00:13:38,375 --> 00:13:40,417 - Ecco dove tengono Pop. 225 00:13:45,625 --> 00:13:46,643 Quando torniamo al lodge, 226 00:13:46,667 --> 00:13:48,059 dovremo fare una fuga veloce. 227 00:13:48,083 --> 00:13:49,523 - Mm-hmm. - Vattene prima che inizino 228 00:13:49,583 --> 00:13:50,834 croci ardenti. 229 00:13:50,917 --> 00:13:52,583 - Serve qualcosa di più veloce di Woody. 230 00:13:52,667 --> 00:13:53,768 - Dovrai rubarlo. 231 00:13:53,792 --> 00:13:55,583 - Posso gestirlo. 232 00:13:55,667 --> 00:13:58,333 - Qualcosa mi ha detto che potresti. 233 00:13:58,417 --> 00:14:00,417 Zio George? 234 00:14:03,542 --> 00:14:06,000 Che cos'è? 235 00:14:06,083 --> 00:14:07,875 - Un ricordo, qualcosa tua madre 236 00:14:07,959 --> 00:14:12,208 mi ha detto anni fa sui suoi antenati. 237 00:14:12,291 --> 00:14:16,041 - Non l'ha mai detto né a me né a papà niente sulla sua gente ... 238 00:14:16,125 --> 00:14:17,959 ma te l'ha detto? 239 00:14:18,041 --> 00:14:19,959 - Penso se ne vergognava solo. 240 00:14:20,041 --> 00:14:24,333 Mi ha detto il suo grande antenato era una schiava di nome Hanna 241 00:14:24,417 --> 00:14:28,208 e che le è sfuggita casa del padrone dopo un incendio. 242 00:14:31,583 --> 00:14:34,041 - Il diritto di nascita segreto Pop ne ha scritto. 243 00:14:34,125 --> 00:14:36,583 - Titus Braithwhite 244 00:14:36,667 --> 00:14:39,709 era noto sii notoriamente "gentile" 245 00:14:39,792 --> 00:14:41,792 ai suoi schiavi. 246 00:14:45,625 --> 00:14:48,208 - Hanna è scappata attraverso questi boschi incinta. 247 00:14:48,291 --> 00:14:50,583 Era una donna coraggiosa. 248 00:14:55,000 --> 00:14:56,208 Che diavolo è quello? 249 00:15:27,000 --> 00:15:29,417 - Scorta il giovane Mr. Freeman al laboratorio di mio padre, 250 00:15:29,500 --> 00:15:32,166 e assicurati che i nostri altri ospiti rimanere nelle loro stanze. 251 00:15:44,458 --> 00:15:48,250 - Perché siamo coperti di sporcizia? 252 00:15:48,333 --> 00:15:51,583 - Io ... non lo so. 253 00:15:51,667 --> 00:15:53,458 È successo di nuovo, no? 254 00:15:53,542 --> 00:15:55,417 - Chiuderlo! Muoviamoci! 255 00:16:38,917 --> 00:16:41,917 - Stavamo camminando nel bosco. 256 00:16:44,250 --> 00:16:47,250 Io ricordo... 257 00:16:54,625 --> 00:16:59,583 Se Tic è parente, poi Montrose era solo un'esca. 258 00:18:02,208 --> 00:18:05,000 "Ordine dell'Antica Alba". 259 00:18:32,583 --> 00:18:35,291 - È più scuro di quanto mi aspettassi. 260 00:18:38,041 --> 00:18:41,417 - Lascia che ti aiuti. - Sto bene. 261 00:18:54,875 --> 00:18:57,250 Questo eccone uno dei miei quadri preferiti. 262 00:18:57,333 --> 00:19:02,291 L'artista, Josef Tannhauser, intitolato "Genesi 2:19". 263 00:19:02,375 --> 00:19:04,166 Sei uno di voi familiarità con il verso? 264 00:19:06,458 --> 00:19:08,166 - "E dal terreno, il Signore Dio 265 00:19:08,250 --> 00:19:09,625 "formato ogni bestia del campo 266 00:19:09,709 --> 00:19:11,083 "e tutti gli uccelli del cielo 267 00:19:11,166 --> 00:19:12,417 "e li portò ad Adamo 268 00:19:12,500 --> 00:19:13,959 "per vedere come li chiamerebbe, 269 00:19:14,041 --> 00:19:16,834 "e qualunque cosa Adam chiamato ogni creatura vivente, 270 00:19:16,917 --> 00:19:18,834 questo era il nome. " 271 00:19:18,917 --> 00:19:20,542 - Nella concezione di Tannhauser, 272 00:19:20,625 --> 00:19:24,125 questo atto di denominazione è più di una semplice selezione di etichette. 273 00:19:24,208 --> 00:19:26,792 Adamo condivide la creazione, 274 00:19:26,875 --> 00:19:30,041 assegnando ogni creatura la sua forma finale 275 00:19:30,125 --> 00:19:32,667 e la sua stazione nella gerarchia della natura. 276 00:19:32,750 --> 00:19:35,834 Cosa significa, Christina? 277 00:19:35,917 --> 00:19:39,417 Cosa ha fatto Adam? 278 00:19:42,291 --> 00:19:43,709 - Ha messo tutto al suo posto. 279 00:19:49,959 --> 00:19:52,500 - All'alba dei tempi, solo per un momento, 280 00:19:52,583 --> 00:19:54,500 tutto era dove 281 00:19:54,583 --> 00:19:58,500 e come dovrebbe essere ... 282 00:19:58,583 --> 00:20:02,083 da Dio all'uomo alla donna, 283 00:20:02,166 --> 00:20:05,166 fino ai più umili creatura che si dimena. 284 00:20:07,667 --> 00:20:10,500 Era il Nirvana. 285 00:20:10,583 --> 00:20:14,000 - Allora quello stupido, impiccione, Eve, troia che crea problemi 286 00:20:14,083 --> 00:20:17,709 ha portato entropia e morte. 287 00:20:17,792 --> 00:20:19,959 Qual era un'elegante gerarchia 288 00:20:20,041 --> 00:20:23,417 è diventato un disastro di tribù e nazioni. 289 00:20:23,500 --> 00:20:26,000 Ovviamente no accade davvero in questo modo. 290 00:20:26,083 --> 00:20:30,083 Letteralismo biblico è per i semplici. 291 00:20:31,792 --> 00:20:35,417 Ma sono sicuro che tutti in questa stanza ne è consapevole. 292 00:20:35,500 --> 00:20:38,375 - È ancora una parabola utile per entrambi. 293 00:20:38,458 --> 00:20:40,750 - Immagino che tu sia Dio 294 00:20:40,834 --> 00:20:42,667 in questa utile parabola. 295 00:20:45,500 --> 00:20:48,083 - Sono Adam. 296 00:20:48,166 --> 00:20:50,583 E ho lavorato molto a lungo 297 00:20:50,667 --> 00:20:52,458 per tornare in paradiso. 298 00:20:55,166 --> 00:20:58,792 Mia figlia sembra credere puoi aiutare nei miei obiettivi, 299 00:20:58,875 --> 00:21:02,709 ma come puoi vedere c'è poco su cui siamo d'accordo. 300 00:21:02,792 --> 00:21:05,709 - Allora perché non lo dici e basta io dove posso trovare mio padre? 301 00:21:05,792 --> 00:21:07,309 Va bene, e ti lascio e il resto di ... 302 00:21:07,333 --> 00:21:10,917 - Non voglio vederlo di nuovo fino alla cerimonia all'alba. 303 00:21:19,709 --> 00:21:23,667 - Tu devi avere così tante domande. 304 00:21:23,750 --> 00:21:26,125 - Perché preoccuparsi? 305 00:21:26,208 --> 00:21:28,101 Nessuno degli altri Ho chiesto di aver ricevuto risposta 306 00:21:28,125 --> 00:21:30,792 non da tuo padre, o ... qual è l'altro ragazzo? 307 00:21:30,875 --> 00:21:32,542 È il tuo ragazzo? 308 00:21:32,625 --> 00:21:34,250 - William. 309 00:21:34,333 --> 00:21:39,083 E sì, è un ragazzo e un amico a volte. 310 00:21:39,166 --> 00:21:42,500 Mio padre potrebbe aver guardato debole al piano di sopra, 311 00:21:42,583 --> 00:21:46,041 ma lui, insieme al resto dei membri della loggia in arrivo, 312 00:21:46,125 --> 00:21:50,959 possono essere nemici molto pericolosi avere. 313 00:21:51,041 --> 00:21:53,917 Dovresti pensare di farti degli amici. 314 00:21:54,000 --> 00:21:56,125 Non tutti noi bianchi sono fuori per prenderti. 315 00:21:56,208 --> 00:21:57,500 - Ho abbastanza amici. 316 00:21:57,583 --> 00:22:00,375 - Sei sicuro di questo? 317 00:22:02,041 --> 00:22:03,458 Tuo zio e Leti sembra pensare 318 00:22:03,542 --> 00:22:06,834 hai perso le tue biglie nella guerra. 319 00:22:06,917 --> 00:22:09,059 - Questo perché l'hai fatto qualcosa per farli dimenticare. 320 00:22:09,083 --> 00:22:12,333 - Fatto qualcosa? Quanto vago. 321 00:22:12,417 --> 00:22:14,291 - È un incantesimo. 322 00:22:14,375 --> 00:22:16,834 È un incantesimo. 323 00:22:16,917 --> 00:22:18,000 Sembra che il KKK non sia solo 324 00:22:18,083 --> 00:22:19,792 chiamando se stessi "grandi maghi" più. 325 00:22:19,875 --> 00:22:22,542 - Mio padre e i suoi soci non fraternizzerebbe mai 326 00:22:22,625 --> 00:22:24,375 con il Klan. 327 00:22:24,458 --> 00:22:25,875 Sono troppo poveri. 328 00:22:25,959 --> 00:22:27,500 E l'incantesimo non era specificamente 329 00:22:27,583 --> 00:22:29,041 per i tuoi compagni, 330 00:22:29,125 --> 00:22:31,542 piuttosto, chiunque incontri i nostri piccoli cani da guardia 331 00:22:31,625 --> 00:22:32,685 e vive per raccontarlo. 332 00:22:32,709 --> 00:22:36,667 - Vuoi essere amici? Bene. 333 00:22:36,750 --> 00:22:39,542 Ci vorranno azioni non solo promesse. 334 00:22:39,625 --> 00:22:41,583 - E a farti uscire di guai a Simmonsville, 335 00:22:41,667 --> 00:22:43,166 così come la scorsa notte, non era abbastanza? 336 00:22:43,250 --> 00:22:44,250 - Adesso siamo nei guai. 337 00:22:44,291 --> 00:22:46,750 - Non posso portarti a tuo padre. 338 00:22:46,834 --> 00:22:51,250 - Quindi rimuovi l'incantesimo su Leti e mio zio ... 339 00:22:51,333 --> 00:22:53,250 amico. 340 00:22:58,500 --> 00:23:00,875 - Fatto. 341 00:23:00,959 --> 00:23:03,041 Tic! 342 00:23:08,417 --> 00:23:10,875 - Apri questa cazzo di porta! 343 00:23:10,959 --> 00:23:13,917 Lasciami uscire! 344 00:23:14,000 --> 00:23:15,375 - Tic! 345 00:23:19,458 --> 00:23:22,750 - Miss Braithwhite, è ora. 346 00:23:24,125 --> 00:23:26,208 - Lasciami uscire! Lasciami uscire! 347 00:23:31,000 --> 00:23:32,851 - Volevi che te lo dicessimo quando c'è stata una violazione. 348 00:23:32,875 --> 00:23:34,959 - Si Grazie. 349 00:23:54,667 --> 00:23:56,417 - Tira più forte! 350 00:24:14,417 --> 00:24:18,458 - Signorina Braithwhite, l'hai fatto prima? 351 00:24:18,542 --> 00:24:20,625 - No. 352 00:24:20,709 --> 00:24:25,417 È la mia prima volta. 353 00:24:43,250 --> 00:24:44,291 - Leti. 354 00:24:44,375 --> 00:24:47,500 - Oh, Tic, Tic, mi dispiace tanto. Adesso mi ricordo. 355 00:24:47,583 --> 00:24:50,166 - Lo so, lo so. - Avrei dovuto crederti. 356 00:24:50,250 --> 00:24:52,559 - Sediamoci un secondo. - No, dobbiamo uscire di qui. 357 00:24:52,583 --> 00:24:55,291 - Leti, Leti, ci hanno intrappolati, ok? 358 00:24:55,375 --> 00:24:57,166 Ma troverò una via d'uscita. Lo prometto. 359 00:24:57,250 --> 00:25:00,250 - Va bene. - Vieni a sederti con me. 360 00:25:13,750 --> 00:25:16,834 - La Bibbia è piena di demoni 361 00:25:16,917 --> 00:25:19,333 e mostri. 362 00:25:19,417 --> 00:25:22,000 Sono solo storie. 363 00:25:22,083 --> 00:25:25,000 Devono essere perché ... 364 00:25:25,083 --> 00:25:28,542 - "Anche se cammino attraverso la valle più oscura, 365 00:25:28,625 --> 00:25:32,625 Non temerò alcun male, perché tu sei con me. " 366 00:25:34,667 --> 00:25:36,417 - L'ho detto ieri sera. 367 00:25:36,500 --> 00:25:38,083 - Poco prima di farlo la cosa più coraggiosa 368 00:25:38,166 --> 00:25:41,500 Ho mai visto per salvarci. 369 00:25:41,583 --> 00:25:46,041 - Non posso credere Ricordo persino quel verso. 370 00:25:46,125 --> 00:25:50,542 L'ultima volta che l'ho detto Ero un ragazzino e ... 371 00:25:50,625 --> 00:25:53,625 - E cosa? 372 00:25:53,709 --> 00:25:58,041 - Terrorizzato. 373 00:25:58,125 --> 00:26:01,125 Mia madre mi lascerebbe da solo tutto il tempo. 374 00:26:04,250 --> 00:26:08,208 Di 'che andava in chiesa. 375 00:26:08,291 --> 00:26:12,208 Ma anche allora Sapevo che era una bugia. 376 00:26:12,291 --> 00:26:13,333 Lei tornava sempre a casa 377 00:26:13,417 --> 00:26:18,000 di solito con un uomo nuovo appesa al suo braccio. 378 00:26:20,500 --> 00:26:23,625 Finché un giorno non l'ha fatto 379 00:26:23,709 --> 00:26:27,375 e passò una settimana. 380 00:26:27,458 --> 00:26:31,083 Ero così spaventato che non sarebbe tornata. 381 00:26:31,166 --> 00:26:32,250 Ed ero piccola. 382 00:26:32,333 --> 00:26:36,792 Io ... non ... non lo sapevo come prendersi cura di me stesso. 383 00:26:40,875 --> 00:26:44,083 Mi sono seduto ... 384 00:26:44,166 --> 00:26:45,566 nella finestra di quella pensione 385 00:26:45,625 --> 00:26:48,000 ogni giorno... 386 00:26:51,166 --> 00:26:55,166 E ha detto quel verso come una preghiera per lei di tornare. 387 00:26:57,417 --> 00:27:00,417 Quello che potevo ricordare dalla scuola domenicale. 388 00:27:10,083 --> 00:27:13,458 - Non ci vado mai per abbandonarti. 389 00:28:42,959 --> 00:28:44,208 Ji-ah, fermati! 390 00:28:44,291 --> 00:28:45,750 Non voglio ferirti! 391 00:29:05,500 --> 00:29:07,500 - Dora? 392 00:29:17,208 --> 00:29:21,875 - Questo non è vero. Sei morto. 393 00:29:24,834 --> 00:29:28,750 - Balla con me comunque. 394 00:29:54,542 --> 00:29:57,792 - A cosa stai pensando? 395 00:29:57,875 --> 00:29:59,458 - "La casa al confine". 396 00:30:01,709 --> 00:30:04,583 Ami le tue storie. 397 00:30:04,667 --> 00:30:06,917 Di cosa parla questo? 398 00:30:07,000 --> 00:30:08,917 - Un uomo che trova una casa misteriosa 399 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 nella Piana del Silenzio, 400 00:30:12,083 --> 00:30:17,333 dove combatte creature umanoidi simili a maiali 401 00:30:17,417 --> 00:30:20,125 prima che vada al mare del sonno, 402 00:30:20,208 --> 00:30:25,375 dove si riunisce con il suo amore perduto da tempo. 403 00:30:25,458 --> 00:30:26,750 - Mm. 404 00:30:28,542 --> 00:30:31,625 Fanno gli amanti stare insieme per sempre? 405 00:30:31,709 --> 00:30:34,208 - Sì... 406 00:30:34,291 --> 00:30:36,667 ma solo perché la casa crolla su di loro. 407 00:30:38,250 --> 00:30:39,875 - Non ho intenzione di ... 408 00:30:56,417 --> 00:30:58,458 - Ti stavo pensando. 409 00:30:58,542 --> 00:30:59,542 - Mm. 410 00:30:59,625 --> 00:31:03,208 - E Montrose. 411 00:31:03,291 --> 00:31:05,667 Tulsa. 412 00:31:07,333 --> 00:31:10,041 Come bevevamo soda pop sul tuo portico 413 00:31:10,125 --> 00:31:13,583 e gioca a quel gioco "what if". 414 00:31:13,667 --> 00:31:18,041 E se tu potessi andare ovunque nel mondo? 415 00:31:18,125 --> 00:31:20,208 E se potessi solo mangiare una cosa 416 00:31:20,291 --> 00:31:22,667 per il resto della tua vita? 417 00:31:22,750 --> 00:31:26,709 E se ... la magia fosse reale? 418 00:31:26,792 --> 00:31:29,834 - Voleva Montrose super forza. 419 00:31:31,417 --> 00:31:33,542 E tu volevi volare. 420 00:31:38,166 --> 00:31:42,583 - Potrebbe tutto essere possibile ora. 421 00:31:42,667 --> 00:31:46,667 Potresti davvero volare con i tuoi figli. 422 00:32:07,625 --> 00:32:08,917 - Non sei reale. 423 00:32:09,000 --> 00:32:12,709 - Uh, uh, Tic, aspetta. 424 00:32:14,667 --> 00:32:15,667 Aspetta, no, no. Fermare. 425 00:33:11,208 --> 00:33:13,625 - Cos'è Braithwhite figlia che ci fa qui? 426 00:33:13,709 --> 00:33:16,875 - È fuori dal Michigan capitolo, non è vero? 427 00:33:19,417 --> 00:33:20,834 - Ho sentito che Samuel ha qualcosa 428 00:33:20,917 --> 00:33:22,709 molto speciale previsto per la cena. 429 00:33:40,792 --> 00:33:43,333 - Io spero vi siete riposati tutti bene. 430 00:33:43,417 --> 00:33:46,792 La cena sarà servita in 15 minuti. 431 00:33:46,875 --> 00:33:49,834 L'abbigliamento è solo cravatta nera, 432 00:33:49,917 --> 00:33:51,500 e sfortunatamente, signorina Lewis, 433 00:33:51,583 --> 00:33:54,375 sono anche solo uomini. 434 00:33:54,458 --> 00:33:55,875 Comunque è una bellissima notte 435 00:33:55,959 --> 00:33:57,875 cenare in veranda. 436 00:33:57,959 --> 00:34:00,667 Tornerò a breve per fornire scorta. 437 00:34:07,417 --> 00:34:11,291 - Stai bene? 438 00:34:13,625 --> 00:34:16,542 - Chi ti hanno fatto vedere? 439 00:34:16,625 --> 00:34:18,333 - Non importa. 440 00:34:18,417 --> 00:34:22,500 Stanno solo provando per entrare nelle nostre teste. 441 00:34:22,583 --> 00:34:25,083 - È successo qualcosa durante la guerra. 442 00:34:25,166 --> 00:34:26,083 Qualcosa di brutto. 443 00:34:26,166 --> 00:34:28,208 - Non farlo. 444 00:34:28,291 --> 00:34:30,750 Voi sapete chi siete. 445 00:34:30,834 --> 00:34:35,667 Sei ... sei stato un bravo ragazzo. 446 00:34:35,750 --> 00:34:37,583 E sei anche un uomo migliore. 447 00:34:37,667 --> 00:34:41,667 Non lasciarli mai farti interrogare te stesso. 448 00:34:44,750 --> 00:34:48,208 È così che vincono. 449 00:34:48,291 --> 00:34:51,125 Vogliono farci impazzire 450 00:34:51,208 --> 00:34:53,417 terrorizzarci, 451 00:34:53,500 --> 00:34:56,750 ci fanno paura. 452 00:34:56,834 --> 00:35:00,625 Ma Letitia fottuta Lewis non aver paura, 453 00:35:00,709 --> 00:35:03,083 lei? 454 00:35:03,166 --> 00:35:06,291 - No signore. - No, è vero. 455 00:35:06,375 --> 00:35:10,917 Ora, mi imbatto in qualcosa 456 00:35:11,000 --> 00:35:13,583 quello potrebbe appena 457 00:35:13,667 --> 00:35:17,291 portaci fuori di qui. 458 00:35:39,000 --> 00:35:40,792 - Non badare agli altri. 459 00:35:40,875 --> 00:35:42,017 Solo perché non ti vogliono qui 460 00:35:42,041 --> 00:35:46,041 non significa non dovresti essere. 461 00:35:59,625 --> 00:36:03,208 - Lo sappiamo tutti il vero significato del sacrificio. 462 00:36:03,291 --> 00:36:05,250 Ogni uomo in questa stanza 463 00:36:05,333 --> 00:36:08,542 ha fatto un'offerta per spingere il mondo in avanti, 464 00:36:08,625 --> 00:36:10,625 un mondo ribelle abbiamo dedicato 465 00:36:10,709 --> 00:36:12,667 le nostre vite al raddrizzamento. 466 00:36:12,750 --> 00:36:15,875 Il nostro fondatore, Titus Braithwhite, era un figlio di un figlio, 467 00:36:15,959 --> 00:36:17,667 e seguiamo a sua immagine, 468 00:36:17,750 --> 00:36:22,000 proprio come ha seguito nel primo figlio. 469 00:36:22,083 --> 00:36:25,834 Come Adam ha dato della sua costola per creare Eva, 470 00:36:25,917 --> 00:36:28,792 così ha fatto Tito di se stesso 471 00:36:28,875 --> 00:36:32,709 per responsabilizzare i membri fondatori dell'ordine. 472 00:36:32,792 --> 00:36:36,208 Stanotte, sull'orlo del precipizio di grande progresso, 473 00:36:36,291 --> 00:36:41,041 Lo onoro donando me stesso. 474 00:36:47,834 --> 00:36:48,917 - Non mangiarlo. 475 00:36:49,000 --> 00:36:52,709 - Domani sarà davvero l'alba di una nuova era. 476 00:36:52,792 --> 00:36:54,333 Grazie a tutti per essere venuto a testimoniare ... 477 00:36:54,417 --> 00:36:56,542 - Non c'è bisogno di ringraziarci. 478 00:36:56,625 --> 00:37:00,917 Non volevamo essere qui. 479 00:37:01,000 --> 00:37:03,208 Capisco appartieni a un club 480 00:37:03,291 --> 00:37:07,041 chiamato l'Ordine di Ancient Dawn. 481 00:37:07,125 --> 00:37:10,333 Mi sono imbattuto nel tuo statuto questa sera presto. 482 00:37:12,792 --> 00:37:16,208 Ora, ho un po 'di esperienza con società fraterne, 483 00:37:16,291 --> 00:37:20,041 essere una parte di Prince Hall Freemasons me stesso. 484 00:37:20,125 --> 00:37:23,291 Qualcuno sa chi era Prince Hall? 485 00:37:23,375 --> 00:37:24,959 Era un abolizionista chi si è unito 486 00:37:25,041 --> 00:37:28,125 la milizia del Massachusetts lottare per l'indipendenza, 487 00:37:28,208 --> 00:37:30,458 e lui voleva unirsi i massoni locali, 488 00:37:30,542 --> 00:37:34,417 ma, Tic, ricordamelo perché non gli era permesso entrare. 489 00:37:34,500 --> 00:37:37,000 - Perché era un uomo di colore. 490 00:37:37,083 --> 00:37:39,458 - Non sono stato sorpreso per imparare dal tuo statuto 491 00:37:39,542 --> 00:37:42,291 che il tuo ordine non avrebbe ammise anche Prince Hall, 492 00:37:42,375 --> 00:37:43,583 ma poi ho continuato a leggere, 493 00:37:43,667 --> 00:37:49,000 e ho scoperto che c'è una scappatoia. 494 00:37:49,083 --> 00:37:52,417 Uomini che sono discendenti diretti di Tito 495 00:37:52,500 --> 00:37:54,208 sono automaticamente membri. 496 00:37:54,291 --> 00:37:56,583 In effetti, non sono solo eventuali vecchi membri. 497 00:37:56,667 --> 00:38:00,834 Sono ciò che si chiama figli tra figli, 498 00:38:00,917 --> 00:38:02,667 e come tutti sapete, 499 00:38:02,750 --> 00:38:04,375 possono dare ordini ad altri, 500 00:38:04,458 --> 00:38:08,125 vecchi membri regolari. 501 00:38:08,208 --> 00:38:10,000 E vedere come credo mio nipote 502 00:38:10,083 --> 00:38:12,291 potrebbe essere solo l'ultimo erede di sangue 503 00:38:12,375 --> 00:38:14,083 di Titus Braithwhite ... 504 00:38:18,166 --> 00:38:20,834 - Voglio tutti tranne Samuel 505 00:38:20,917 --> 00:38:22,834 alzarsi... 506 00:38:22,917 --> 00:38:24,917 e vattene fuori. 507 00:38:39,000 --> 00:38:43,291 Gentiluomini... 508 00:38:43,375 --> 00:38:46,417 questo è un ordine. 509 00:39:07,750 --> 00:39:10,583 Ti ordino per restituirmi mio padre. 510 00:39:37,750 --> 00:39:41,208 - Non sono un fanatico, Signor Freeman. 511 00:39:41,291 --> 00:39:44,917 I limiti del mio credo nella tradizione e nella cerimonia 512 00:39:45,000 --> 00:39:48,750 fermati al fatto che gli altri ci credono. 513 00:39:48,834 --> 00:39:51,208 Tito ha usato il Libro dei nomi per scrivere il suo corpo 514 00:39:51,291 --> 00:39:52,875 essere più potente, 515 00:39:52,959 --> 00:39:55,709 e tu sei un serbatoio di quel potere, 516 00:39:55,792 --> 00:39:57,709 diluito, senza dubbio, 517 00:39:57,792 --> 00:39:59,041 e anche un po 'contaminato, 518 00:39:59,125 --> 00:40:03,625 ma comunque utile per il lavoro che devo fare. 519 00:40:05,250 --> 00:40:07,041 Non confondere utile 520 00:40:07,125 --> 00:40:10,750 con indispensabile. 521 00:40:13,709 --> 00:40:15,041 - Pop! 522 00:40:25,000 --> 00:40:26,959 - Questo è suo. 523 00:40:30,542 --> 00:40:31,917 - Proprio come pensavo. 524 00:40:32,000 --> 00:40:34,458 Mazzo di animali stupidi 525 00:40:34,542 --> 00:40:36,417 non ne so abbastanza smettere di combattere 526 00:40:36,500 --> 00:40:39,041 una volta che sono già intrappolati. 527 00:40:39,125 --> 00:40:42,291 Hmm? I miei cani lo prenderanno una bella sorpresa stasera. 528 00:40:48,000 --> 00:40:51,583 - Ho la macchina. Dov'è Montrose? 529 00:40:53,542 --> 00:40:55,792 - "Conte di Montecristo". 530 00:40:55,875 --> 00:40:58,125 - Il libro preferito di Pop? 531 00:41:05,542 --> 00:41:10,291 Aiutami. 532 00:41:52,208 --> 00:41:54,917 - Ehi, Montrose. 533 00:41:56,917 --> 00:41:59,000 - Che diavolo ci fate qui? 534 00:41:59,083 --> 00:42:00,000 - Siamo qui per salvarti. 535 00:42:00,083 --> 00:42:02,125 - Ho salvato me stessa. 536 00:42:02,208 --> 00:42:04,959 Non ho bisogno venite tutti per me. 537 00:42:05,041 --> 00:42:06,834 - Hai scritto per me di venire. 538 00:42:06,917 --> 00:42:09,333 - Ragazzo, non abbiamo parlato in cinque dannati anni, 539 00:42:09,417 --> 00:42:10,834 e mi combatti su tutto. 540 00:42:10,917 --> 00:42:12,768 Ovviamente non ci ho pensato sei stato abbastanza stupido 541 00:42:12,792 --> 00:42:14,709 per presentarmi perché ho scritto una lettera sotto costrizione. 542 00:42:14,792 --> 00:42:16,101 - Non hai bisogno di parlare a lui così. 543 00:42:16,125 --> 00:42:18,542 - Parlerò con mio figlio comunque diavolo lo voglio. 544 00:42:18,625 --> 00:42:20,959 - Possiamo ottenere il cazzo fuori di qui, per favore? 545 00:42:27,667 --> 00:42:29,227 - Hanno degli alloggi in tutto il Paese. 546 00:42:29,291 --> 00:42:30,834 Questo è chiamato i Figli di Adamo, 547 00:42:30,917 --> 00:42:32,709 fondata da Titus Braithwhite 548 00:42:32,792 --> 00:42:34,875 dopo aver scoperto cosa chiamano il Libro dei nomi. 549 00:42:34,959 --> 00:42:36,542 - Sì, il Necronomicon. 550 00:42:36,625 --> 00:42:37,935 - No, questo è il libro dei nomi morti. 551 00:42:37,959 --> 00:42:40,041 Questo è il libro della vita, trasformazione, genesi. 552 00:42:40,125 --> 00:42:43,250 Sono ossessionati dall'idea fuori l'incantesimo per l'immortalità. 553 00:42:43,333 --> 00:42:45,709 Un tentativo fallito è quello che ha bruciato la loggia originale, 554 00:42:45,792 --> 00:42:48,709 uccidendo tutti dentro ... 555 00:43:42,500 --> 00:43:43,917 - Leti! 556 00:43:48,041 --> 00:43:52,291 - Leti, ti ho preso. Ti ho preso. 557 00:43:52,375 --> 00:43:57,000 - Aiutami. - Fammi vedere, fammi vedere. 558 00:43:57,083 --> 00:43:59,500 Stai bene. Stai bene. 559 00:43:59,583 --> 00:44:01,291 Ti ho preso. - 560 00:44:01,375 --> 00:44:03,625 - Ti ho preso. 561 00:44:03,709 --> 00:44:06,667 Zio George! Zio George! 562 00:44:09,166 --> 00:44:10,166 - Christina! 563 00:44:10,250 --> 00:44:12,625 Christina, aiutaci, per favore! 564 00:44:12,709 --> 00:44:15,834 Per favore. 565 00:44:15,917 --> 00:44:19,959 - Tic. 566 00:44:22,583 --> 00:44:25,166 - Leti? Leti, resta sveglia. 567 00:44:25,250 --> 00:44:27,875 Resta sveglio, ok? Stai sveglio. 568 00:44:27,959 --> 00:44:29,500 Leti, resta sveglia. Stai sveglio! 569 00:44:29,583 --> 00:44:31,458 Resta sveglio, per favore. 570 00:44:31,542 --> 00:44:33,500 Per favore. 571 00:44:48,458 --> 00:44:51,542 - Visto che lo sei un figlio tra i figli, 572 00:44:51,625 --> 00:44:53,166 Ti darò una scelta 573 00:44:53,250 --> 00:44:56,333 di chi altro sopravvive il tuo errore di giudizio. 574 00:45:04,875 --> 00:45:06,875 - Aspettare! 575 00:45:39,125 --> 00:45:41,750 - Allora cosa succederà nella cerimonia? 576 00:45:41,834 --> 00:45:46,458 - Mio padre intende aprire una porta al giardino dell'Eden, 577 00:45:46,542 --> 00:45:49,542 a un'epoca in cui l'uomo era immortale. 578 00:45:49,625 --> 00:45:53,583 Crede di fare un passo attraverso di essa nella vita eterna. 579 00:45:53,667 --> 00:45:57,417 - Quelle ambizioni non sono andate troppo bene per Tito, vero? 580 00:45:57,500 --> 00:45:59,125 - Sfidare l'entropia è un lavoro pericoloso, 581 00:45:59,208 --> 00:46:02,083 e il linguaggio di Adamo è una cosa difficile da risolvere. 582 00:46:02,166 --> 00:46:06,083 Molti uomini hanno sofferto molto cercando di maneggiarlo. 583 00:46:06,166 --> 00:46:07,875 Ma il sangue di farro dell'uomo 584 00:46:07,959 --> 00:46:10,917 chi lo brandiva meglio poteva dai solo l'incantesimo di mio padre 585 00:46:11,000 --> 00:46:14,083 il vantaggio di cui ha bisogno. 586 00:46:14,166 --> 00:46:17,333 - Quindi ecco perché mi hai portato qui. 587 00:46:17,417 --> 00:46:18,976 Per aiutare un padre chi chiaramente non dà 588 00:46:19,000 --> 00:46:21,083 due stronzate su di te. 589 00:46:21,166 --> 00:46:25,417 Dopotutto, non si chiama le Figlie di Adamo, vero? 590 00:46:28,417 --> 00:46:31,333 - Le cose che hanno fatto ... 591 00:46:31,417 --> 00:46:34,834 è imperdonabile. 592 00:46:34,917 --> 00:46:37,625 Veniamo ancora correndo quando hanno bisogno di aiuto. 593 00:46:37,709 --> 00:46:38,959 È patetico. 594 00:46:39,041 --> 00:46:42,792 E la chiamiamo famiglia per farlo sembrare a posto? 595 00:46:50,500 --> 00:46:52,959 - Non l'hai fatto devono trascinarli dentro. 596 00:46:53,041 --> 00:46:56,333 - Non ne ho portati due. 597 00:47:07,583 --> 00:47:10,333 Per quello che vale, mio ​​padre è un gentiluomo di parola, 598 00:47:10,417 --> 00:47:13,041 e lui guarirà anche tuo zio. 599 00:47:13,125 --> 00:47:16,792 - Una volta che l'ho fatto volentieri partecipato alla cerimonia. 600 00:47:16,875 --> 00:47:19,375 Capito. 601 00:47:19,458 --> 00:47:22,583 Andiamo avanti. 602 00:47:25,417 --> 00:47:27,959 - Non potrei mai guadagnare uno di questi, 603 00:47:28,041 --> 00:47:31,000 non importa quanto ci ho provato, 604 00:47:31,083 --> 00:47:32,542 e ne ottieni uno per non fare niente 605 00:47:32,625 --> 00:47:35,208 oltre a essere nato uomo. 606 00:47:35,291 --> 00:47:37,917 - Nemmeno un bianco per questo. 607 00:47:44,375 --> 00:47:47,375 - Quello che so è, i nostri destini non sono decisi 608 00:47:47,458 --> 00:47:50,583 dai nostri padri o nonni 609 00:47:50,667 --> 00:47:51,750 oppure, nel tuo caso, 610 00:47:51,834 --> 00:47:55,250 fantastico-fantastico-fantastico nonno. 611 00:47:55,333 --> 00:47:57,458 Il più piccolo, cosa più irrilevante 612 00:47:57,542 --> 00:47:59,208 può portarti su un nuovo corso. 613 00:47:59,291 --> 00:48:03,375 Devi solo vederlo... 614 00:48:03,458 --> 00:48:07,250 e afferralo. 615 00:49:09,166 --> 00:49:12,583 - Dovresti provare rompere quella finestra. 616 00:49:12,667 --> 00:49:14,625 - Non ce ne andiamo di qui senza di te, George. 617 00:49:14,709 --> 00:49:16,458 - Almeno prova a prenderlo la ragazza fuori di qui. 618 00:49:18,208 --> 00:49:21,625 Non sembra il tipo che dice cosa fare. 619 00:49:21,709 --> 00:49:23,375 Mi ricorda Dee. 620 00:49:23,458 --> 00:49:25,583 - Come mai non hai mai disegnato con lei? 621 00:49:25,667 --> 00:49:28,125 Disegnavi tutto il tempo. 622 00:49:28,208 --> 00:49:29,458 - No, non l'ho fatto. 623 00:49:29,542 --> 00:49:31,792 Stai diventando senile nella tua vecchiaia. 624 00:49:31,875 --> 00:49:35,667 - Ogni estate, hai usato per disegnare questo colorato 625 00:49:35,750 --> 00:49:37,583 segno di benvenuto, 626 00:49:37,667 --> 00:49:39,625 scendi alla stazione degli autobus, 627 00:49:39,709 --> 00:49:42,834 e tifa tutti i giocatori della lega negra 628 00:49:42,917 --> 00:49:46,834 mentre entravano per il campo di addestramento. 629 00:49:46,917 --> 00:49:48,917 Perché ti sei fermato? 630 00:49:51,208 --> 00:49:54,667 - A causa del gancio destro di papà. 631 00:49:54,750 --> 00:49:58,750 Mi ha beccato in quella stazione l'estate prima del liceo. 632 00:50:00,250 --> 00:50:02,375 Batti il ​​nero dal mio culo. 633 00:50:06,542 --> 00:50:10,667 - Non lo sapevo. 634 00:50:10,750 --> 00:50:13,667 Eri traboccante con amore da ragazzo, 635 00:50:13,750 --> 00:50:16,709 nonostante sia concesso così piccolo. 636 00:50:16,792 --> 00:50:19,291 Se mai ti avessi fatto sentire ... 637 00:50:23,625 --> 00:50:26,125 Non c'è nulla di sbagliato con amare così tanto. 638 00:50:26,208 --> 00:50:28,125 - Devi stare zitto e riposare. 639 00:50:28,208 --> 00:50:30,959 - Questo è il problema. 640 00:50:31,041 --> 00:50:33,166 Sto zitto per troppo tempo 641 00:50:33,250 --> 00:50:34,542 e ferire coloro che amo. 642 00:50:34,625 --> 00:50:39,208 Tu, Ippolita, Tic. 643 00:50:39,291 --> 00:50:41,542 Voglio che tu glielo mostri più di quell'amore 644 00:50:41,625 --> 00:50:43,375 So che è in te prima ... 645 00:50:43,458 --> 00:50:47,875 è troppo tardi. 646 00:50:47,959 --> 00:50:49,875 - Quante volte Devo dirtelo? 647 00:50:49,959 --> 00:50:51,434 Non ho bisogno del tuo consiglio quando viene 648 00:50:51,458 --> 00:50:53,375 a crescere mio figlio. 649 00:50:53,458 --> 00:50:55,709 - Potrebbe non essere tuo. 650 00:51:04,458 --> 00:51:07,709 - Non mi interessa se l'hai capito una pallottola nell'intestino. 651 00:51:07,792 --> 00:51:09,072 L'abbiamo stabilito molto tempo fa. 652 00:51:09,125 --> 00:51:10,834 Chiudi quella cazzo di bocca. 653 00:51:10,917 --> 00:51:13,375 - Lo so, lo so. 654 00:51:13,458 --> 00:51:16,125 Abbiamo concordato non ne parleremmo, 655 00:51:16,208 --> 00:51:19,917 ma ora devo farlo. 656 00:51:20,000 --> 00:51:22,959 Potresti essere tutto ciò che Tic ha lasciato. 657 00:51:27,500 --> 00:51:29,125 - Abbiamo una poesia qui. 658 00:51:29,208 --> 00:51:30,750 È chiamato "Whitey sulla luna." 659 00:51:32,792 --> 00:51:37,041 E, uh, è stato ispirato ... 660 00:51:37,125 --> 00:51:41,333 È stato ispirato da alcuni bianchi sulla luna, 661 00:51:41,417 --> 00:51:44,250 quindi voglio dare credito dove il credito è dovuto. 662 00:51:45,792 --> 00:51:47,417 Tutto ok. 663 00:51:47,500 --> 00:51:50,083 Vediamo. 664 00:51:59,208 --> 00:52:03,375 - Un topo ha morso mia sorella Nell con whitey sulla luna. 665 00:52:03,458 --> 00:52:05,500 Il suo viso e le braccia cominciò a gonfiarsi, 666 00:52:05,583 --> 00:52:07,750 e Whitey è sulla Luna. 667 00:52:07,834 --> 00:52:11,917 Non posso pagare i conti del dottore ma il bianco è sulla luna. 668 00:52:12,000 --> 00:52:13,959 Tra dieci anni Pagherò ancora 669 00:52:14,041 --> 00:52:15,583 mentre Whitey è sulla Luna. 670 00:52:15,667 --> 00:52:18,583 Sai, l'uomo è appena aumentato il mio affitto la scorsa notte, 671 00:52:18,667 --> 00:52:20,291 perché Whitey è sulla Luna. 672 00:52:20,375 --> 00:52:22,333 Niente acqua calda, niente servizi igienici, niente luci, 673 00:52:22,417 --> 00:52:24,625 ma il bianco è sulla luna. 674 00:52:24,709 --> 00:52:26,625 Mi chiedo perché mi stia promuovendo. 675 00:52:26,709 --> 00:52:28,583 Perché il bianco è sulla luna? 676 00:52:28,667 --> 00:52:30,750 Perché, lo ero già dandogli 50 a settimana, 677 00:52:30,834 --> 00:52:33,041 e ora il bianco è sulla luna. 678 00:52:33,125 --> 00:52:35,166 Presa delle tasse tutto il mio dannato assegno, 679 00:52:35,250 --> 00:52:37,125 i drogati rendimi un disastro nervoso, 680 00:52:37,208 --> 00:52:39,208 il prezzo del cibo sta aumentando, 681 00:52:39,291 --> 00:52:41,625 e come se tutta quella merda non era abbastanza 682 00:52:41,709 --> 00:52:45,834 un topo ha morso mia sorella Nell, con il bianco sulla luna. 683 00:52:45,917 --> 00:52:47,959 Il suo viso e le braccia cominciò a gonfiarsi, 684 00:52:48,041 --> 00:52:50,083 e Whitey è sulla Luna. 685 00:52:50,166 --> 00:52:52,500 Erano tutti quei soldi L'ho fatto l'anno scorso 686 00:52:52,583 --> 00:52:54,083 per whitey sulla luna? 687 00:52:54,166 --> 00:52:55,709 Come mai non lo sono non hai soldi qui? 688 00:52:55,792 --> 00:52:58,166 Hmm, Whitey è sulla Luna. 689 00:52:58,250 --> 00:53:02,667 Sai, l'ho appena avuto il mio pieno di bianco sulla luna. 690 00:53:02,750 --> 00:53:04,667 Penso che manderò queste fatture del dottore, 691 00:53:04,750 --> 00:53:07,834 posta aerea speciale ... 692 00:53:14,125 --> 00:53:15,834 To whitey on the Moon. 693 00:53:38,750 --> 00:53:40,500 - È aperto! Dai dai! 694 00:53:40,583 --> 00:53:41,935 - Se lo spostiamo, potrebbe sanguinare! 695 00:53:41,959 --> 00:53:44,583 - Devo andare via! - Vai! 696 00:55:22,542 --> 00:55:23,959 - Tic! 697 00:56:37,917 --> 00:56:39,041 - Pop. 698 00:56:44,917 --> 00:56:46,542 - Mi dispiace. 699 00:57:00,166 --> 00:57:01,792 - Mi dispiace, zio George. 700 00:57:03,375 --> 00:57:05,083 Mi dispiace, zio George. 701 00:57:22,208 --> 00:57:25,625 ♪ Sinnerman, dove correrai? 702 00:58:59,875 --> 00:59:02,542 - È il tuo turno. - Con chi stiamo parlando? 703 00:59:04,792 --> 00:59:07,417 Come ti piacerebbe non pagherai mai più l'affitto? 704 00:59:08,709 --> 00:59:11,375 Dove hai preso i soldi comprarti una casa? 705 00:59:12,083 --> 00:59:13,625 Ti sei trasferito nel lato nord? È carino. 706 00:59:13,709 --> 00:59:17,250 Se la storia è un'indicazione, non durerai molto a lungo. 707 00:59:20,208 --> 00:59:22,834 Quello che mi hai detto è successo a mio marito ... 708 00:59:23,208 --> 00:59:24,750 ... qualcosa non va bene. 709 00:59:28,125 --> 00:59:29,125 Eccoci qui. 710 00:59:37,399 --> 00:59:40,399 Sottotitoli Diego Moraes (oakislandtk) www.opensubtitles.org 52752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.