All language subtitles for kaligrama

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,750 --> 00:01:19,130 Spain, 1944 2 00:01:20,300 --> 00:01:21,935 The Civil War is over. 3 00:01:22,050 --> 00:01:23,765 Hidden in the mountains... 4 00:01:23,800 --> 00:01:25,965 ...armed men are still fighting the new Fascist regime. 5 00:01:26,000 --> 00:01:28,270 Military posts are established to exterminate the Resistance. 6 00:01:51,360 --> 00:01:55,160 A long time ago... 7 00:01:57,400 --> 00:02:02,200 ...in the Underground Realm, where there are no lies or pain... 8 00:02:03,270 --> 00:02:07,270 ...there lived a princess who dreamt of the human world. 9 00:02:09,280 --> 00:02:14,480 She dreamt of blue skies, soft breeze and sunshine. 10 00:02:19,590 --> 00:02:20,790 One day... 11 00:02:21,530 --> 00:02:25,160 ...eluding her keepers, the princess escaped. 12 00:02:30,040 --> 00:02:33,060 Once outside... 13 00:02:33,540 --> 00:02:37,170 ...the bright sun blinded her and erased her memory. 14 00:02:40,110 --> 00:02:43,310 She forgot who she was and where she came from. 15 00:02:43,780 --> 00:02:50,020 Her body suffered cold, sickness and pain. And eventually she died. 16 00:02:51,360 --> 00:02:53,590 However, her father, the King... 17 00:02:53,890 --> 00:02:56,920 ...always knew that the Princess' soul would return... 18 00:02:57,430 --> 00:02:58,900 ...perhaps in another body... 19 00:02:59,560 --> 00:03:02,090 ...in another place, at another time. 20 00:03:02,500 --> 00:03:06,030 He would wait for her, until he drew his last breath... 21 00:03:06,370 --> 00:03:09,670 ...until the world stopped turning. 22 00:03:18,550 --> 00:03:21,040 Why did you bring so many books, Ofelia? 23 00:03:21,220 --> 00:03:23,810 We're going to the country, the outdoors. 24 00:03:29,330 --> 00:03:30,990 Fairy tales? 25 00:03:31,400 --> 00:03:35,490 You're a bit too old to be filling your head with such nonsense. 26 00:03:38,570 --> 00:03:40,470 Ask him to stop the car. 27 00:03:54,620 --> 00:03:57,450 Ofelia, wait. 28 00:03:57,660 --> 00:03:59,750 Your brother's not well. 29 00:04:02,930 --> 00:04:04,520 Madam, are you okay? 30 00:05:11,360 --> 00:05:12,330 Ofelia? 31 00:05:14,730 --> 00:05:17,630 Ofelia, Come here. 32 00:05:20,840 --> 00:05:24,070 - I saw a fairy. - Just look at your shoes! 33 00:05:25,310 --> 00:05:26,300 Let's go. 34 00:05:27,450 --> 00:05:30,350 When we get to the mill, come out to greet the Captain. 35 00:05:30,580 --> 00:05:32,410 I want you to call him Father. 36 00:05:32,850 --> 00:05:35,290 You have no idea how good he's been to us. 37 00:05:36,690 --> 00:05:39,990 It's just a word, Ofelia. Just a word. 38 00:06:05,920 --> 00:06:07,650 They're coming, Captain. 39 00:06:08,650 --> 00:06:10,140 15 minutes late. 40 00:06:28,110 --> 00:06:29,270 Carmen. 41 00:06:36,750 --> 00:06:38,050 Welcome. 42 00:06:42,890 --> 00:06:45,290 That's not necessary. I can walk perfectly well. 43 00:06:45,760 --> 00:06:48,230 Doctor Ferreiro prefers that you don't exert yourself. 44 00:06:48,960 --> 00:06:49,790 No. 45 00:06:51,860 --> 00:06:54,830 Come. Do it for me. 46 00:07:00,070 --> 00:07:01,100 Thank you. 47 00:07:03,010 --> 00:07:04,130 Ofelia, come out. 48 00:07:05,040 --> 00:07:06,240 Say hello to the Captain. 49 00:07:11,320 --> 00:07:12,340 Ofelia. 50 00:07:20,490 --> 00:07:22,690 It's the other hand, Ofelia. 51 00:07:26,630 --> 00:07:27,660 Mercedes! 52 00:07:28,930 --> 00:07:31,770 - Bring the luggage. - Sir. 53 00:08:37,470 --> 00:08:39,030 It's a labyrinth. 54 00:08:42,570 --> 00:08:45,100 Just a pile of old rocks that have always been here. 55 00:08:45,840 --> 00:08:47,400 Even before the mill. 56 00:08:48,510 --> 00:08:51,410 Better not to go in there. You may get lost. 57 00:08:52,050 --> 00:08:53,240 Thank you. 58 00:08:53,790 --> 00:08:55,120 Have you read them all? 59 00:08:55,620 --> 00:08:56,550 Mercedes! 60 00:08:58,660 --> 00:08:59,650 The Captain is calling. 61 00:09:02,190 --> 00:09:03,320 Your father needs me. 62 00:09:06,260 --> 00:09:07,390 He's not my father. 63 00:09:08,230 --> 00:09:09,820 The Captain is not my father. 64 00:09:10,000 --> 00:09:13,330 My father was a tailor. He died in the war. 65 00:09:13,470 --> 00:09:14,800 He's not my father. 66 00:09:16,170 --> 00:09:18,640 You've made that clear enough. Shall we go? 67 00:09:19,480 --> 00:09:21,140 Have you seen my mother? 68 00:09:21,610 --> 00:09:23,200 - Isn't she beautiful! - Yes. 69 00:09:23,650 --> 00:09:26,010 She's sick with baby. Did you notice? 70 00:09:43,870 --> 00:09:45,670 The guerrillas are sticking to the woods... 71 00:09:45,970 --> 00:09:47,770 ...because it's hard to track them up there. 72 00:09:48,970 --> 00:09:51,240 Those bastards know the terrain better than any of us. 73 00:09:51,410 --> 00:09:53,070 We'll block all access to the woods. 74 00:09:54,450 --> 00:09:57,510 Food, medicine... We'll store it all. Right here. 75 00:09:57,720 --> 00:10:00,580 We need to force them down, make them come to us. 76 00:10:00,920 --> 00:10:02,650 We'll set up three new command posts. 77 00:10:02,820 --> 00:10:06,420 Here, here and here. 78 00:10:06,590 --> 00:10:07,620 Mercedes. 79 00:10:08,890 --> 00:10:11,420 - Ask Dr. Ferreiro to come down. - Yes, sir. 80 00:10:16,100 --> 00:10:18,230 This will help you sleep through the night. 81 00:10:19,540 --> 00:10:22,030 Just two drops just before bed. 82 00:10:25,280 --> 00:10:26,370 Two drops only. 83 00:10:28,910 --> 00:10:29,740 Very good. 84 00:10:31,680 --> 00:10:33,910 All of it. Good. 85 00:10:36,420 --> 00:10:39,880 Don't hesitate to call me if you need anything. Day or night. 86 00:10:42,290 --> 00:10:44,520 You or your nurse. 87 00:10:45,330 --> 00:10:46,320 Good night. 88 00:10:47,530 --> 00:10:49,860 Close the door and turn off the lights, sweetie. 89 00:11:02,310 --> 00:11:04,010 You have to help us. Come up and see him. 90 00:11:04,250 --> 00:11:07,480 The wound is getting worse. His leg isn't any better. 91 00:11:11,560 --> 00:11:13,420 This is all I could get. 92 00:11:13,660 --> 00:11:14,650 I'm sorry. 93 00:11:16,530 --> 00:11:18,550 Captain Vidal is waiting for you in his office. 94 00:11:44,620 --> 00:11:46,060 Come here, Ofelia. 95 00:11:58,270 --> 00:12:01,500 Jesus, your feet. They're frozen! 96 00:12:11,480 --> 00:12:12,510 Are you afraid? 97 00:12:14,720 --> 00:12:15,740 A little. 98 00:12:20,830 --> 00:12:21,950 What's that noise? 99 00:12:22,060 --> 00:12:25,150 Nothing, just the wind. 100 00:12:26,630 --> 00:12:29,830 Nights here are different from city nights. 101 00:12:30,770 --> 00:12:33,790 There, you hear cars-tramway. 102 00:12:34,340 --> 00:12:36,200 Here the houses are old. 103 00:12:37,980 --> 00:12:38,960 They creak. 104 00:12:41,550 --> 00:12:42,910 As if they were speaking. 105 00:12:46,950 --> 00:12:49,390 Tomorrow, I'm going to give you a surprise. 106 00:12:50,150 --> 00:12:51,750 - A surprise? - Yes. 107 00:12:53,290 --> 00:12:57,730 - A book? - No, something much better. 108 00:13:03,700 --> 00:13:05,670 Why did you have to get married? 109 00:13:09,910 --> 00:13:12,240 I was alone too long. 110 00:13:12,840 --> 00:13:15,970 I'm with you. You weren't alone. 111 00:13:17,010 --> 00:13:18,500 You were never alone. 112 00:13:20,990 --> 00:13:24,720 When you're older, you'll understand. It hasn't been easy for me either. 113 00:13:28,360 --> 00:13:30,290 Your brother's at it again. 114 00:13:31,160 --> 00:13:33,290 Tell him one of your stories. 115 00:13:33,830 --> 00:13:35,530 I'm sure that'll calm down. 116 00:13:38,500 --> 00:13:41,990 My brother, my brother. 117 00:13:47,140 --> 00:13:49,610 Many, many years ago... 118 00:13:49,980 --> 00:13:52,350 ...in a sad, faraway land... 119 00:13:52,450 --> 00:13:56,180 ...there was an enormous mountain made of rough, black stone. 120 00:13:56,850 --> 00:13:58,520 At sunset... 121 00:13:59,190 --> 00:14:01,450 ...on top of that mountain... 122 00:14:01,690 --> 00:14:06,130 ...a magic rose blossomed every night that made whoever plucked it immortal. 123 00:14:06,460 --> 00:14:09,900 But no one dared go near it... 124 00:14:10,370 --> 00:14:13,530 ...because its thorns were full of poison. 125 00:14:22,850 --> 00:14:27,340 Men talked amongst themselves about their fear of death... 126 00:14:27,420 --> 00:14:32,050 ...and pain, but never about the promise of eternal life. 127 00:14:36,090 --> 00:14:43,970 And every day, the rose wilted unable to bequeath its gift to anyone. 128 00:14:45,840 --> 00:14:50,430 Forgotten and lost at the top of that cold, dark mountain... 129 00:14:51,080 --> 00:14:54,170 ...forever alone, until the end of time. 130 00:15:07,090 --> 00:15:08,020 Come in. 131 00:15:11,530 --> 00:15:13,330 - How is she? - Very weak. 132 00:15:13,930 --> 00:15:15,300 She'll have as much rest as she needs. 133 00:15:15,500 --> 00:15:16,590 I'll sleep down here. 134 00:15:21,770 --> 00:15:23,260 - And my son? - Pardon? 135 00:15:23,570 --> 00:15:25,410 Excuse us, Captain. 136 00:15:27,450 --> 00:15:29,500 My son, how is he? 137 00:15:30,280 --> 00:15:32,180 For the moment, there's no reason to be alarmed. 138 00:15:34,390 --> 00:15:35,280 Very good. 139 00:15:37,220 --> 00:15:42,180 Captain, your wife should not have traveled at such a late stage of pregnancy. 140 00:15:45,360 --> 00:15:49,130 - Is that your opinion? - My professional opinion, yes, sir. 141 00:15:52,300 --> 00:15:54,740 A son should be born wherever his father is. 142 00:15:55,240 --> 00:15:56,260 That's all. 143 00:15:58,780 --> 00:16:00,210 One more thing, Captain. 144 00:16:01,210 --> 00:16:03,240 What makes you so sure the baby is a male? 145 00:16:05,550 --> 00:16:06,520 Don't fuck with me. 146 00:16:08,320 --> 00:16:10,980 At 8 o'clock we detected movement in the northwestern sector. 147 00:16:11,720 --> 00:16:12,480 Gunfire. 148 00:16:15,690 --> 00:16:18,790 Sergeant Bayona searched the area and captured a suspect. 149 00:16:19,660 --> 00:16:21,490 The other one's his son, here from the town. 150 00:16:21,570 --> 00:16:23,970 Captain, my father is an honest man. 151 00:16:24,100 --> 00:16:27,090 Let me judge that. Take your hat off in front of me. 152 00:16:28,110 --> 00:16:30,770 We found this weapon on him. It's been fired. 153 00:16:30,980 --> 00:16:32,670 My father was hunting rabbits, Captain. 154 00:16:32,740 --> 00:16:34,300 Again, keep quiet. 155 00:16:44,990 --> 00:16:46,650 "No God, no country, no Master"? 156 00:16:47,120 --> 00:16:51,250 - Just like that-how do you like that? - Red propaganda, Captain. 157 00:16:51,400 --> 00:16:53,190 It's not propaganda, sir. 158 00:16:53,900 --> 00:16:56,200 It's an old almanac, Captain. 159 00:16:57,230 --> 00:16:58,900 We're just farmers. 160 00:17:00,500 --> 00:17:01,330 Go on. 161 00:17:02,570 --> 00:17:06,340 I went up into the woods, Captain. To hunt for rabbits. 162 00:17:06,980 --> 00:17:09,100 For my daughters. They're sick. 163 00:17:10,710 --> 00:17:12,180 Rabbits, uh? 164 00:17:12,580 --> 00:17:16,380 Captain, if my father says so, he was hunting rabbits. 165 00:17:27,770 --> 00:17:29,460 Leave him alone. 166 00:17:32,400 --> 00:17:35,670 You killed him, You killed him! 167 00:17:36,170 --> 00:17:39,170 Murderer! Son of a bitch! 168 00:18:08,940 --> 00:18:11,100 Maybe you'll learn to search these assholes properly... 169 00:18:11,380 --> 00:18:12,930 ...before you come bothering me. 170 00:18:13,210 --> 00:18:14,370 Yes, Captain. 171 00:18:34,630 --> 00:18:38,070 Mother. Mother, wake up! 172 00:18:38,570 --> 00:18:41,830 Mother, there's something in the room. 173 00:19:23,250 --> 00:19:24,180 Hello. 174 00:19:25,050 --> 00:19:26,570 Did you follow me here? 175 00:19:27,350 --> 00:19:28,510 Are you a fairy? 176 00:19:30,990 --> 00:19:31,850 Look! 177 00:19:37,190 --> 00:19:38,680 This is a fairy. 178 00:20:06,490 --> 00:20:08,150 You want me to go with you? 179 00:20:09,760 --> 00:20:12,190 Outside? Where? 180 00:21:30,210 --> 00:21:31,870 Hello? 181 00:21:33,240 --> 00:21:34,770 Hello? 182 00:21:52,830 --> 00:21:54,920 Echo. 183 00:22:01,940 --> 00:22:03,960 Echo. 184 00:22:06,840 --> 00:22:08,940 Hello? 185 00:22:11,780 --> 00:22:13,310 Hello? 186 00:22:15,920 --> 00:22:17,220 It's you. 187 00:22:22,360 --> 00:22:25,690 It's you. You've returned. 188 00:22:25,800 --> 00:22:27,820 Don't be frightened, I beg you. 189 00:22:29,170 --> 00:22:31,100 Look, look. 190 00:22:39,380 --> 00:22:42,000 My name is Ofelia. Who are you? 191 00:22:42,150 --> 00:22:43,310 Me? 192 00:22:45,880 --> 00:22:48,350 I've had so many names. 193 00:22:48,550 --> 00:22:56,550 Old names that only the wind and the trees can pronounce. 194 00:22:56,730 --> 00:23:03,570 I am the mountain, the forest and the earth. 195 00:23:04,370 --> 00:23:05,670 I am... 196 00:23:09,140 --> 00:23:11,940 I am a faun. 197 00:23:12,710 --> 00:23:16,740 Your most humble servant, Your Highness. 198 00:23:16,880 --> 00:23:20,510 - No, I'm... - You're Princess Moanna... 199 00:23:20,620 --> 00:23:26,280 ...daughter of the King of the underworld. 200 00:23:26,360 --> 00:23:28,090 My father was a tailor. 201 00:23:28,190 --> 00:23:30,320 You are not born of man. 202 00:23:31,360 --> 00:23:33,800 It was the moon that bore you. 203 00:23:33,960 --> 00:23:36,260 Look on your left shoulder... 204 00:23:36,430 --> 00:23:39,400 ...and you will find a mark that proves it. 205 00:23:39,840 --> 00:23:49,800 Your real father had us open portals all over the world to allow your return. 206 00:23:50,280 --> 00:23:51,940 This is... 207 00:23:52,580 --> 00:23:55,180 This is the last of them. 208 00:23:55,820 --> 00:24:04,420 But we have to make sure that your essence is intact... 209 00:24:04,930 --> 00:24:09,060 ...that you have not become a mortal. 210 00:24:12,640 --> 00:24:18,270 You must complete three tasks before the moon is full. 211 00:24:21,210 --> 00:24:27,240 This is The Book of Crossroads. 212 00:24:27,950 --> 00:24:31,080 Open it, when you are alone... 213 00:24:31,220 --> 00:24:34,120 ...and it will show you your future... 214 00:24:34,220 --> 00:24:38,560 ...show you what must be done. 215 00:24:46,940 --> 00:24:48,500 But there's nothing in here. 216 00:25:45,460 --> 00:25:49,020 Mercedes, prepare these rabbits for dinner tonight. 217 00:25:50,030 --> 00:25:52,060 They are too young. 218 00:25:52,570 --> 00:25:55,630 - Well, maybe they'll do for a stew. - Yes, sir. 219 00:25:58,110 --> 00:26:01,100 This coffee was burnt. Taste it yourself. 220 00:26:09,550 --> 00:26:12,390 You should keep an eye on it. 221 00:26:14,190 --> 00:26:15,620 As you wish, sir. 222 00:26:22,170 --> 00:26:23,150 Cook these. 223 00:26:24,940 --> 00:26:27,400 - He didn't like the coffee. - He's nothing but a fussy dandy. 224 00:26:27,540 --> 00:26:28,405 A fussy dandy! 225 00:26:28,440 --> 00:26:30,705 We're going to need some beef and one more chicken. 226 00:26:30,740 --> 00:26:34,570 - Where are we supposed to find that? - The doctor's wife, the mayor's too. 227 00:26:34,640 --> 00:26:37,640 Well, they eat more than a couple of pigs. 228 00:26:38,750 --> 00:26:42,310 - And they don't shut up. - Not even underwater. 229 00:26:57,270 --> 00:26:59,290 I'll be back in a moment, Mercedes. 230 00:27:04,410 --> 00:27:05,670 Ofelia. 231 00:27:08,250 --> 00:27:10,980 Your father is giving a dinner party tonight. 232 00:27:11,380 --> 00:27:14,210 Look what I've made for you. 233 00:27:15,650 --> 00:27:16,850 Do you like it? 234 00:27:18,660 --> 00:27:21,650 What I wouldn't have given to have such a dress... 235 00:27:21,790 --> 00:27:24,230 ...as fine as this when I was your age! 236 00:27:24,390 --> 00:27:25,520 And look at the shoes! 237 00:27:26,900 --> 00:27:29,590 - Do you like them? - Yes, very pretty. 238 00:27:31,230 --> 00:27:32,900 Go on, now. Take your bath. 239 00:28:20,550 --> 00:28:23,350 Tree 240 00:28:25,650 --> 00:28:27,649 Once upon a time, when the forest was young 241 00:28:27,650 --> 00:28:30,149 they were home to creatures who were full of magic and wonder. 242 00:28:30,150 --> 00:28:32,649 They protected one another and slept in the shade of a colossal fig tree 243 00:28:32,650 --> 00:28:34,749 that grew on a hill, near the mill. 244 00:28:34,750 --> 00:28:36,750 But now, the tree is dying. 245 00:28:37,610 --> 00:28:38,560 Ofelia? 246 00:28:40,040 --> 00:28:40,900 Ofelia? 247 00:28:42,340 --> 00:28:45,800 Hurry up. I want to see the dress on you. 248 00:28:46,080 --> 00:28:48,640 I want you to be beautiful for the Captain. 249 00:28:51,480 --> 00:28:53,240 You'll look like a Princess. 250 00:28:57,650 --> 00:28:59,050 A Princess? 251 00:29:05,400 --> 00:29:07,120 Make sure those chickens are cleaned properly. 252 00:29:07,230 --> 00:29:09,700 And don't forget the beans. 253 00:29:12,940 --> 00:29:17,310 - You look marvelous, my girl, just beautiful. - What a gorgeous dress! 254 00:29:19,740 --> 00:29:22,230 Get back to work, stop wasting time. 255 00:29:25,050 --> 00:29:26,520 Do you want some milk with honey? 256 00:29:32,060 --> 00:29:36,010 Move back, we can't have you getting milk on your dress, with you looking so pretty. 257 00:29:38,400 --> 00:29:42,330 Mercedes. Do you believe in fairies? 258 00:29:43,470 --> 00:29:44,360 No. 259 00:29:45,170 --> 00:29:46,530 But when I was a little girl, I did. 260 00:29:46,600 --> 00:29:49,200 I believed in a lot of things I don't believe any more. 261 00:29:51,610 --> 00:29:53,340 Last night, a fairy visited me. 262 00:29:54,340 --> 00:29:55,400 Really? 263 00:29:56,650 --> 00:29:59,780 And it wasn't alone, there were lots of them... 264 00:29:59,815 --> 00:30:01,480 - ...and a faun, too. - A faun? 265 00:30:01,750 --> 00:30:05,710 He was very old, very tall and smelled like earth. 266 00:30:06,760 --> 00:30:09,780 My mother warned me to be wary of fauns. 267 00:30:10,030 --> 00:30:11,080 Mercedes! 268 00:30:13,030 --> 00:30:14,000 Come with me. 269 00:30:24,670 --> 00:30:26,470 Captain, everything is here. 270 00:30:26,710 --> 00:30:29,410 Flour, salt, oil, medicine... 271 00:30:29,580 --> 00:30:32,710 ...olives, bacon. 272 00:30:33,820 --> 00:30:35,680 This-this is real tobacco. 273 00:30:36,650 --> 00:30:38,050 And the ration cards. 274 00:30:38,420 --> 00:30:40,750 - I need you to check the inventory. - Very well. 275 00:30:44,230 --> 00:30:45,250 Mercedes. 276 00:30:46,460 --> 00:30:48,160 - The key. - Yes, sir. 277 00:30:55,510 --> 00:30:57,440 - Is this the only copy? - The only one. 278 00:30:57,540 --> 00:30:59,340 From now on, I'll carry it. 279 00:31:00,280 --> 00:31:01,210 Captain. 280 00:31:06,980 --> 00:31:08,580 Captain, perhaps it's nothing. 281 00:31:16,990 --> 00:31:17,980 It's them. 282 00:31:29,670 --> 00:31:33,730 "Once upon a time, when the forest was young..." 283 00:31:34,310 --> 00:31:39,940 "...they were home to creatures who were full of magic and wonder." 284 00:31:46,760 --> 00:31:49,090 "They protected one another..." 285 00:31:49,390 --> 00:31:52,560 "...and slept in the shade of a colossal fig tree..." 286 00:31:53,000 --> 00:31:55,430 ...that grew on a hill, near the mill." 287 00:31:57,970 --> 00:31:59,730 "But now, the tree is dying." 288 00:32:00,070 --> 00:32:03,730 "Its branches are dry, its trunk old and twisted." 289 00:32:04,540 --> 00:32:07,770 "A monstrous toad has settled in its roots..." 290 00:32:08,040 --> 00:32:09,510 "...and won't let the tree thrive." 291 00:32:10,810 --> 00:32:14,010 "You must put the three magic stones in the toad's mouth..." 292 00:32:14,680 --> 00:32:18,140 "...and retrieve the golden key from inside his belly." 293 00:32:18,760 --> 00:32:21,920 "Only then will the fig tree flourish again." 294 00:33:48,440 --> 00:33:50,240 They were here less than twenty minutes ago. 295 00:33:51,050 --> 00:33:52,880 They left in a hurry. 296 00:34:00,020 --> 00:34:01,920 A dozen men, at most. 297 00:34:20,840 --> 00:34:22,210 Antibiotics. 298 00:34:23,180 --> 00:34:26,340 Shit, they forgot this lottery ticket. 299 00:34:28,690 --> 00:34:29,880 They're here. 300 00:34:32,860 --> 00:34:35,220 Those sons of bitches are here... 301 00:34:36,090 --> 00:34:38,220 ...and they're watching us. 302 00:34:48,170 --> 00:34:49,870 Hey! 303 00:34:51,210 --> 00:34:53,700 You left this behind! 304 00:34:54,440 --> 00:34:56,440 And your lottery ticket! 305 00:34:56,980 --> 00:34:59,070 Why don't you come back and get it? 306 00:34:59,820 --> 00:35:02,280 Who knows? This could be your lucky day! 307 00:36:13,420 --> 00:36:16,980 Hello. I'm Princess Moanna... 308 00:36:17,360 --> 00:36:18,830 ...and I'm not afraid of you. 309 00:36:22,300 --> 00:36:25,530 Aren't you ashamed living down here... 310 00:36:25,740 --> 00:36:27,760 ...eating all these bugs... 311 00:36:28,540 --> 00:36:31,470 ...and growing fat while the tree dies? 312 00:37:05,750 --> 00:37:07,050 Hey! 313 00:39:14,370 --> 00:39:16,400 Have you looked in her room? And the pantry? 314 00:39:16,540 --> 00:39:17,800 Yes, ma'am. 315 00:39:21,410 --> 00:39:23,000 Have you checked the garden? 316 00:39:23,350 --> 00:39:25,140 - And the barn? - Yes, ma'am. 317 00:39:25,980 --> 00:39:27,570 Where is that girl? 318 00:39:27,650 --> 00:39:28,950 This way, please. 319 00:39:29,990 --> 00:39:32,980 Let me to introduce you to my wife, Carmen. 320 00:39:34,860 --> 00:39:36,720 - Charmed. - A pleasure to meet you. 321 00:39:37,330 --> 00:39:40,630 From now on, one ration card per family. 322 00:39:41,400 --> 00:39:42,360 Take a look. 323 00:39:42,500 --> 00:39:44,690 - One? - Only one. 324 00:39:45,470 --> 00:39:47,270 Captain, I'm not sure it'll be enough. 325 00:39:47,340 --> 00:39:48,670 If people are careful, it should be plenty. 326 00:39:48,740 --> 00:39:51,940 We can't allow anyone to send food to the guerillas in the mountains. 327 00:39:52,070 --> 00:39:55,940 They're losing ground, and one of them is wounded. 328 00:39:56,810 --> 00:39:59,550 Excuse me, Captain, how can you be so sure? 329 00:39:59,585 --> 00:40:02,280 We almost got them. We found this. 330 00:40:03,090 --> 00:40:04,310 Antibiotics. 331 00:40:05,550 --> 00:40:07,920 God has already saved their souls. 332 00:40:08,190 --> 00:40:10,820 What happens to their bodies hardly matter to Him. 333 00:40:10,990 --> 00:40:13,480 We'll help however we can, Captain. 334 00:40:13,600 --> 00:40:15,760 We know you're not here by choice. 335 00:40:20,140 --> 00:40:21,190 You're wrong about that. 336 00:40:22,410 --> 00:40:26,270 I choose to be here because I want my son to be born in a new, clean Spain. 337 00:40:27,240 --> 00:40:30,340 Because these people hold the mistaken belief... 338 00:40:30,610 --> 00:40:32,170 ...that we're all equal. 339 00:40:32,780 --> 00:40:34,250 But there's a big difference: 340 00:40:34,850 --> 00:40:37,380 The war is over and we won. 341 00:40:37,990 --> 00:40:40,920 And if we need to kill every one of these vermin to settle it... 342 00:40:41,920 --> 00:40:44,090 ...then we'll kill them all, and that's that. 343 00:40:45,330 --> 00:40:46,850 We're all here by choice. 344 00:40:47,860 --> 00:40:50,060 By choice! 345 00:40:52,970 --> 00:40:55,770 Put the coffee on. I'm going for more wood. 346 00:40:55,910 --> 00:40:57,900 We'll take care of it. 347 00:41:24,900 --> 00:41:26,030 Ofelia? 348 00:41:38,050 --> 00:41:40,910 So, how did you and the Captain meet? 349 00:41:43,350 --> 00:41:46,150 Ofelia's father used to make the Captain's uniforms. 350 00:41:46,290 --> 00:41:47,260 Oh, I see. 351 00:41:47,790 --> 00:41:51,990 And after he died, I went to work at the shop. 352 00:41:52,130 --> 00:41:54,320 A little more than a year ago... 353 00:41:55,230 --> 00:41:59,030 ...the Captain and I met again. 354 00:41:59,200 --> 00:42:00,690 Curious, isn't it! 355 00:42:00,970 --> 00:42:03,940 I mean, finding each other again? 356 00:42:05,470 --> 00:42:08,140 Oh, yes, very, very curious. 357 00:42:08,410 --> 00:42:12,110 Please, forgive my wife. She hasn't been exposed to the world. 358 00:42:12,620 --> 00:42:14,850 She thinks these silly stories are interesting to others. 359 00:42:16,020 --> 00:42:17,540 We understand. 360 00:42:19,960 --> 00:42:22,120 Excuse me, madam Ofelia is here. 361 00:42:22,860 --> 00:42:24,260 Excuse me. 362 00:42:35,200 --> 00:42:37,400 Have I told you that I was acquainted with your father, Captain? 363 00:42:38,570 --> 00:42:40,040 No. I had no idea. 364 00:42:42,780 --> 00:42:44,270 In Morocco. 365 00:42:44,680 --> 00:42:47,650 I knew him only briefly, but he left a great impression. 366 00:42:47,720 --> 00:42:48,910 An excellent soldier. 367 00:42:49,390 --> 00:42:53,690 The men in his battalion said that when General Vidal died on the battlefield... 368 00:42:54,490 --> 00:42:56,150 ...he smashed his watch on a rock... 369 00:42:56,360 --> 00:42:58,850 ...so that his son would know the exact hour and minute of his death. 370 00:42:59,960 --> 00:43:02,290 So he would know how a brave man dies. 371 00:43:05,370 --> 00:43:07,890 Nonsense. He didn't own a watch. 372 00:43:09,510 --> 00:43:12,700 What you've done hurts me. 373 00:43:14,240 --> 00:43:16,840 After your bath, you'll go to bed without supper. 374 00:43:18,850 --> 00:43:19,940 Are you listening? 375 00:43:23,420 --> 00:43:26,180 Sometimes I think you'll never learn to behave. 376 00:43:27,060 --> 00:43:29,050 You've disappointed me, Ofelia. 377 00:43:31,130 --> 00:43:32,530 And your father, too. 378 00:43:34,000 --> 00:43:35,260 You mean the Captain? 379 00:43:36,400 --> 00:43:37,700 Him more than me. 380 00:43:53,150 --> 00:43:54,580 I've got the key. 381 00:43:58,320 --> 00:43:59,950 Take me to the Labyrinth. 382 00:44:53,210 --> 00:44:54,200 Hello. 383 00:44:56,010 --> 00:44:57,810 I got the key out. 384 00:44:58,880 --> 00:45:03,750 That's me, and the girl is you. 385 00:45:04,090 --> 00:45:05,280 And the baby? 386 00:45:06,660 --> 00:45:08,890 So... you retrieved the key. 387 00:45:11,660 --> 00:45:12,920 I'm glad. 388 00:45:21,570 --> 00:45:25,870 She believed in you from the very beginning. 389 00:45:26,240 --> 00:45:28,940 She's so glad you succeeded. 390 00:45:34,980 --> 00:45:36,380 Keep the key. 391 00:45:36,820 --> 00:45:39,980 You'll be needing it very soon. 392 00:45:40,160 --> 00:45:45,060 And this too, a piece of chalk. 393 00:45:46,500 --> 00:45:49,735 Two tasks remain... 394 00:45:49,770 --> 00:45:54,600 ...and the moon is almost full. 395 00:45:54,700 --> 00:45:56,500 Be patient. 396 00:45:56,770 --> 00:46:05,480 We'll soon stroll through the seven circular gardens of your palace. 397 00:46:05,580 --> 00:46:08,110 How do I know that what you say is true? 398 00:46:08,420 --> 00:46:14,360 Why would a poor little faun like me lie to you? 399 00:46:36,480 --> 00:46:37,670 Proceed. 400 00:46:38,710 --> 00:46:41,150 Have your cards ready for inspection. 401 00:46:41,380 --> 00:46:43,940 Let's go. Your name? 402 00:46:47,690 --> 00:46:49,180 Your names, first and last. 403 00:46:49,660 --> 00:46:53,820 Narciso Pena Soriano, at your service. 404 00:46:54,650 --> 00:46:56,150 Name? 405 00:46:57,330 --> 00:46:59,560 This is our daily bread in Franco's Spain... 406 00:46:59,800 --> 00:47:03,900 ...kept safe in this mill! The Reds lie... 407 00:47:04,270 --> 00:47:05,930 ...because in a united Spain... 408 00:47:06,110 --> 00:47:09,810 ...there's not a single home without fire or bread. 409 00:47:24,030 --> 00:47:27,590 Come on, show me what happens now? 410 00:47:28,100 --> 00:47:29,120 Show me. 411 00:48:07,170 --> 00:48:08,760 Ofelia, help me... 412 00:48:14,610 --> 00:48:16,480 Captain! Captain! 413 00:48:19,050 --> 00:48:20,610 Come quickly. 414 00:48:21,150 --> 00:48:22,450 ...because in a united Spain... 415 00:48:22,550 --> 00:48:26,420 ...there's not a single home without fire or bread. 416 00:48:26,890 --> 00:48:29,220 This is our daily bread in Franco's Spain... 417 00:48:32,130 --> 00:48:35,100 Your wife needs uninterrupted rest. 418 00:48:36,970 --> 00:48:39,870 She'll have to be sedated most of the time. 419 00:48:42,100 --> 00:48:44,440 The girl should sleep somewhere else. 420 00:48:46,210 --> 00:48:48,270 I'll stay here until the birth. 421 00:48:48,740 --> 00:48:49,710 Make her well. 422 00:48:51,050 --> 00:48:53,070 I don't care what it costs or what you need. 423 00:48:57,790 --> 00:48:58,480 Make her well. 424 00:49:19,810 --> 00:49:21,280 Don't worry. 425 00:49:22,440 --> 00:49:24,940 Your mother will get better soon, you'll see. 426 00:49:28,320 --> 00:49:29,940 Having a baby is complicated. 427 00:49:30,750 --> 00:49:33,920 Then I'll never have one. 428 00:49:46,470 --> 00:49:49,300 You're helping the men in the woods, aren't you? 429 00:50:00,950 --> 00:50:02,280 Have you told anyone? 430 00:50:03,850 --> 00:50:04,980 No, I haven't. 431 00:50:07,190 --> 00:50:09,280 I don't want anything bad to happen to you. 432 00:50:20,200 --> 00:50:21,460 Nor I to you. 433 00:50:23,010 --> 00:50:25,130 Do you know a lullaby? 434 00:50:27,110 --> 00:50:28,340 Only one... 435 00:50:29,480 --> 00:50:31,500 ...but I don't remember the words. 436 00:50:31,810 --> 00:50:35,410 I don't care. I still want to hear it. 437 00:51:28,770 --> 00:51:31,530 Don't be afraid. It's only me. 438 00:51:40,480 --> 00:51:42,450 - Are you ready? - Yes. 439 00:51:43,620 --> 00:51:44,750 Then let's go. 440 00:51:49,760 --> 00:51:51,230 This is sheer madness. 441 00:51:51,590 --> 00:51:54,030 When that man finds out about us, he'll kill us all. 442 00:51:54,530 --> 00:51:57,660 - Have you thought about that? - Are you so afraid of him, Doctor? 443 00:51:58,070 --> 00:52:00,030 It's not fear... 444 00:52:00,640 --> 00:52:02,000 ...at least not for myself. 445 00:52:13,780 --> 00:52:15,180 Pedro! 446 00:52:15,480 --> 00:52:17,920 Pedro, My brother! 447 00:52:34,570 --> 00:52:36,730 You didn't carry out the task. 448 00:52:36,870 --> 00:52:40,170 No, my mother is sick. 449 00:52:41,710 --> 00:52:44,300 That's no excuse for negligence. 450 00:52:44,580 --> 00:52:49,450 Look. This is a mandrake root. 451 00:52:49,550 --> 00:52:53,420 A plant that dreamt of being human. 452 00:52:54,360 --> 00:52:59,020 Put it under your mother's bed... 453 00:52:59,390 --> 00:53:02,630 ...in a bowl of fresh milk. 454 00:53:03,230 --> 00:53:08,190 Each morning, give it two drops of blood. 455 00:53:08,640 --> 00:53:12,700 Now, we have no time to waste. 456 00:53:13,010 --> 00:53:15,770 The full moon will be upon us. 457 00:53:18,150 --> 00:53:20,610 Take my pets to guide you through. 458 00:53:21,220 --> 00:53:26,810 You're going to a very dangerous place, so be careful. 459 00:53:27,020 --> 00:53:29,790 The thing that slumbers there... 460 00:53:30,690 --> 00:53:33,220 ...it is not human. 461 00:53:37,070 --> 00:53:44,230 You will see a sumptuous feast, but don't eat or drink anything. 462 00:53:44,440 --> 00:53:49,170 Absolutely nothing. 463 00:53:50,850 --> 00:53:54,370 Your life depends on it. 464 00:54:15,040 --> 00:54:20,000 I've brought some Orujo, tobacco, cheese. 465 00:54:20,710 --> 00:54:23,080 Mail for Trigo and Piloto. 466 00:54:25,150 --> 00:54:27,120 Let's see how that leg's doing, Frenchie. 467 00:54:27,680 --> 00:54:31,120 How do you think it's doing? It's fucked up. 468 00:54:31,590 --> 00:54:33,180 Let's see. 469 00:54:36,260 --> 00:54:39,520 ...N-North American... 470 00:54:40,900 --> 00:54:43,560 ...British and Canadian troops... 471 00:54:43,670 --> 00:54:47,190 ...disembarked on a small beach in the North of F-F. 472 00:54:48,040 --> 00:54:50,730 - "France", idiot. - F-f-f-rance. 473 00:54:51,140 --> 00:54:53,630 More than 150,000 soldiers give us hope... 474 00:54:53,880 --> 00:54:58,680 ...under the command of General Dwight D. Eisenhower... 475 00:54:58,880 --> 00:55:01,850 Is it really bad, doctor? 476 00:55:02,880 --> 00:55:04,510 Look, Frenchie. 477 00:55:05,790 --> 00:55:07,350 There's no way to save it. 478 00:55:19,230 --> 00:55:22,530 I'll try to make it in as few cuts as possible. 479 00:55:30,310 --> 00:55:33,710 Wait a second, doctor, just a second. 480 00:56:08,820 --> 00:56:14,980 "Use the chalk to trace a door anywhere in your room." 481 00:56:20,160 --> 00:56:24,120 "Once the door's open, start the hourglass." 482 00:56:26,430 --> 00:56:28,560 "Let the fairies guide you." 483 00:56:33,940 --> 00:56:37,280 "Don't eat or drink anything, during your stay..." 484 00:56:37,510 --> 00:56:42,070 "...and come back before the last grain of sand falls." 485 00:58:51,050 --> 00:58:52,070 No. 486 00:58:54,920 --> 00:58:56,110 This other one. 487 01:01:32,010 --> 01:01:33,630 No! No! 488 01:02:49,450 --> 01:02:51,350 We'll soon have reinforcements from Jaca. 489 01:02:51,790 --> 01:02:55,690 Fifty men or more. Then we'll go head to head with Vidal. 490 01:02:56,720 --> 01:02:59,220 And then what? 491 01:02:59,930 --> 01:03:03,620 You kill him, they'll send another just like him. And another... 492 01:03:04,200 --> 01:03:07,430 You're screwed, no guns, no safe shelter... 493 01:03:07,540 --> 01:03:11,770 You need food, medicine. You must take care of Mercedes. 494 01:03:12,010 --> 01:03:13,740 If you really love her, you'd cross the border with her. 495 01:03:13,810 --> 01:03:16,240 - This is a lost cause. - I'm staying here, doctor. 496 01:03:16,580 --> 01:03:17,540 There's no choice. 497 01:03:29,960 --> 01:03:31,120 You have to leave. 498 01:03:32,890 --> 01:03:35,830 Here's the key, but you can't go down there now. 499 01:03:36,100 --> 01:03:38,330 It's exactly what he expects. 500 01:03:41,500 --> 01:03:42,470 Leave it to me. 501 01:03:46,540 --> 01:03:47,670 I'm a coward. 502 01:03:48,780 --> 01:03:51,300 No, you're not. 503 01:03:52,480 --> 01:03:53,710 Yes, I am. 504 01:03:54,350 --> 01:03:58,790 A coward... for living next to that son of a bitch... 505 01:04:00,090 --> 01:04:02,890 ...doing his laundry, making his bed, feeding him. 506 01:04:06,590 --> 01:04:09,090 What if the doctor's right and we can't win? 507 01:04:13,400 --> 01:04:15,630 At least we'll make things harder for that bastard. 508 01:06:10,520 --> 01:06:11,490 Captain Vidal. 509 01:06:13,590 --> 01:06:16,110 Her temperature's down. I don't know how, but it is. 510 01:06:16,920 --> 01:06:17,860 But she still has a fever? 511 01:06:18,490 --> 01:06:21,390 Yes, but it's a good sign. Her body is responding. 512 01:06:23,200 --> 01:06:24,160 Listen to me. 513 01:06:24,830 --> 01:06:27,860 If you have to choose, save the baby. 514 01:06:28,040 --> 01:06:30,560 That boy will bear my name and my father's name. 515 01:06:30,710 --> 01:06:31,690 Save him. 516 01:07:07,710 --> 01:07:08,680 Brother. 517 01:07:10,680 --> 01:07:11,610 Little brother... 518 01:07:13,850 --> 01:07:15,370 If you can hear me... 519 01:07:16,480 --> 01:07:18,650 ...things out here aren't too good. 520 01:07:20,520 --> 01:07:22,510 But soon you'll have to come out. 521 01:07:23,790 --> 01:07:25,420 You've made Mama very sick. 522 01:07:27,630 --> 01:07:31,260 I want to ask you one favor for when you come out... 523 01:07:32,400 --> 01:07:33,530 ...just one: 524 01:07:34,870 --> 01:07:36,530 Don't hurt her. 525 01:07:37,740 --> 01:07:40,970 You'll meet her, she's very pretty... 526 01:07:41,810 --> 01:07:44,070 ...even though sometimes she's sad for days at a time. 527 01:07:45,180 --> 01:07:47,040 You'll see, when she smiles... 528 01:07:48,650 --> 01:07:50,140 ...you'll love her. 529 01:07:52,520 --> 01:07:55,820 Listen, if you do what I say... 530 01:07:56,120 --> 01:07:57,680 ...I'll make you a promise... 531 01:07:58,630 --> 01:08:02,260 ...I'll take you to my kingdom, and I'll make you a prince. 532 01:08:03,260 --> 01:08:06,430 I promise you, a prince. 533 01:08:33,090 --> 01:08:35,620 I sounded the whistle, but they wouldn't move. 534 01:08:35,830 --> 01:08:38,230 I tried to stop, but it was too late. 535 01:08:38,300 --> 01:08:40,730 The fireman and I jumped out just in time... 536 01:08:40,970 --> 01:08:42,370 ...but look at the mess they made. 537 01:08:45,540 --> 01:08:47,270 What did they steal from the freight cars? 538 01:08:47,780 --> 01:08:49,570 They didn't open a single one. 539 01:08:49,840 --> 01:08:51,280 What the hell are you talking about? 540 01:08:51,410 --> 01:08:53,710 This whole mess. They didn't open any of the cars. 541 01:08:53,910 --> 01:08:58,210 - They didn't take anything. - Nothing? Are you sure? 542 01:08:58,590 --> 01:09:02,450 God only knows what they wanted, other than to waste our time. 543 01:09:19,310 --> 01:09:21,070 They came out of nowhere, Captain. 544 01:09:24,410 --> 01:09:27,580 They have grenades, they went up hill. 545 01:09:32,290 --> 01:09:35,080 Captain, we've surrounded a small unit that fell behind. 546 01:09:35,320 --> 01:09:36,910 They took cover up on the hill. 547 01:10:11,990 --> 01:10:16,490 Go ahead, Serrano, don't be afraid, this is the only decent way to die. 548 01:11:00,210 --> 01:11:01,400 Serrano! 549 01:11:18,630 --> 01:11:21,650 Let me see. Let me see. 550 01:11:26,400 --> 01:11:27,490 Can you talk? 551 01:11:31,910 --> 01:11:32,870 Damn it! 552 01:11:51,460 --> 01:11:54,050 These are useless! They can't talk. 553 01:12:03,370 --> 01:12:06,030 Captain, this one's still alive. 554 01:12:10,110 --> 01:12:11,480 Shot in the leg. 555 01:12:17,420 --> 01:12:18,780 - What's happened? - They caught one. 556 01:12:18,890 --> 01:12:21,250 They took one of them alive. And they're taking him to the storeroom. 557 01:12:26,460 --> 01:12:27,590 Mercedes! 558 01:12:28,430 --> 01:12:30,660 Pedro... Pedro... 559 01:12:48,120 --> 01:12:49,080 Mercedes? 560 01:12:50,020 --> 01:12:53,010 - I need to get into the storeroom. - Not now. 561 01:12:53,520 --> 01:12:54,850 Move away! 562 01:13:21,950 --> 01:13:24,180 That's plenty, dear. 563 01:13:27,760 --> 01:13:29,250 Should I take this up? 564 01:13:49,110 --> 01:13:51,580 Here, half the dose. 565 01:13:52,080 --> 01:13:53,880 I don't think I need it. 566 01:13:54,180 --> 01:13:57,170 I feel better, much better. 567 01:13:57,450 --> 01:13:59,850 I don't understand. But I'm glad. 568 01:14:03,190 --> 01:14:03,780 Mother... 569 01:14:18,540 --> 01:14:21,300 Damn, this cigarette is good! 570 01:14:22,080 --> 01:14:25,480 Real tobacco hard to find. 571 01:14:27,110 --> 01:14:29,510 G- G-Go to hell. 572 01:14:32,190 --> 01:14:36,180 Damn, Garces. We catch one and he turns out to be a stutterer. 573 01:14:36,460 --> 01:14:38,580 We'll be here all night. 574 01:14:38,790 --> 01:14:40,760 As long as he talks. 575 01:14:46,630 --> 01:14:48,460 Garces is right. 576 01:14:49,300 --> 01:14:51,600 You'd do better to tell us everything. 577 01:14:52,310 --> 01:14:55,670 But to make sure it happens, I brought along a few tools. 578 01:14:58,010 --> 01:15:00,210 Just things you pick up along the way. 579 01:15:00,410 --> 01:15:02,850 At first, I won't be able to trust you... 580 01:15:03,420 --> 01:15:06,880 ...but after I use this, you'll own up to a few things. 581 01:15:08,920 --> 01:15:10,390 When we get to these... 582 01:15:11,430 --> 01:15:15,090 ...we'll have developed... How can I put this...? 583 01:15:15,500 --> 01:15:18,090 A closer bond, much like brothers. 584 01:15:19,530 --> 01:15:21,060 You'll see. 585 01:15:23,070 --> 01:15:24,730 And when we get to this one... 586 01:15:26,110 --> 01:15:28,540 ...I'll believe anything you tell me. 587 01:15:40,850 --> 01:15:42,150 I'll make you a deal. 588 01:15:42,220 --> 01:15:45,750 If you can count to three without st-t-tuttering... 589 01:15:46,090 --> 01:15:47,290 ...you can go. 590 01:15:49,460 --> 01:15:52,400 Don't look at him, look at me. 591 01:15:52,670 --> 01:15:54,430 Above me, there's no one. 592 01:15:54,970 --> 01:15:56,870 - Garces! - Yes, Captain? 593 01:15:57,140 --> 01:16:00,660 If I say this asshole can leave, would anybody contradict me? 594 01:16:00,740 --> 01:16:02,370 No one, Captain. He can leave. 595 01:16:03,110 --> 01:16:07,240 There you have it. Count to three. 596 01:16:23,630 --> 01:16:26,260 - One. - Good. 597 01:16:30,500 --> 01:16:31,470 Two. 598 01:16:33,240 --> 01:16:36,140 One more and you will be free. 599 01:16:53,060 --> 01:16:54,030 Shame. 600 01:17:05,940 --> 01:17:09,970 Your mother is much better, Your Highness. 601 01:17:11,410 --> 01:17:17,480 Surely, you must be relieved. 602 01:17:17,990 --> 01:17:20,080 Yes, thank you. 603 01:17:20,490 --> 01:17:23,950 But things haven't turned out so well. 604 01:17:24,860 --> 01:17:25,950 No? 605 01:17:27,760 --> 01:17:31,390 - I had an accident. - An accident? 606 01:17:31,570 --> 01:17:32,530 Yes. 607 01:17:41,810 --> 01:17:44,710 - You broke the rules! - It was only two grapes! 608 01:17:44,810 --> 01:17:46,400 I thought no one would notice. 609 01:17:47,810 --> 01:17:50,910 - We've made a mistake! - A mistake? 610 01:17:51,650 --> 01:17:55,380 You failed. You can never return. 611 01:17:55,490 --> 01:17:59,150 - It was an accident! - You cannot return. 612 01:17:59,260 --> 01:18:03,220 The moon will be full in three days. 613 01:18:03,800 --> 01:18:09,500 Your spirit shall forever remain among the humans. 614 01:18:09,600 --> 01:18:13,470 You shall age like them, you shall die like them... 615 01:18:13,540 --> 01:18:17,640 ...and all memory of you shall fade in time. 616 01:18:18,210 --> 01:18:22,210 And we'll vanish along with it. 617 01:18:22,850 --> 01:18:26,650 You will never see us again. 618 01:18:37,360 --> 01:18:41,100 Good day, doctor. Sorry to wake you so early... 619 01:18:41,840 --> 01:18:43,560 ...but I think we need your help. 620 01:19:06,890 --> 01:19:08,450 My God, what have you done to him? 621 01:19:08,630 --> 01:19:09,760 Not much. 622 01:19:11,700 --> 01:19:13,500 But things are getting better. 623 01:19:21,410 --> 01:19:26,140 I like having you handy, Doctor. It has its advantages. 624 01:19:27,680 --> 01:19:29,150 Serrano, stay here. 625 01:19:29,320 --> 01:19:30,370 I talked. 626 01:19:31,790 --> 01:19:33,010 Not much. 627 01:19:35,390 --> 01:19:38,830 - B-b-but I talked. - I'm sorry. 628 01:19:39,560 --> 01:19:41,150 I'm so sorry. 629 01:19:48,300 --> 01:19:53,430 Kill me. Kill me now, please. 630 01:20:09,620 --> 01:20:11,220 Son of a bitch. 631 01:20:32,310 --> 01:20:34,250 It'll take away the pain. 632 01:20:40,620 --> 01:20:42,090 It's almost over. 633 01:20:50,830 --> 01:20:52,160 Watch Dr. Ferreiro... 634 01:20:52,300 --> 01:20:53,770 - ...I'll be right there. - Yes, Captain. 635 01:21:17,320 --> 01:21:18,920 You're not moving anymore. 636 01:21:20,430 --> 01:21:21,860 Are you sick? 637 01:21:25,070 --> 01:21:27,590 What are you doing down there? 638 01:21:41,180 --> 01:21:42,840 - Call him! - Who? 639 01:21:42,950 --> 01:21:45,350 Who else, you imbecile? Ferreiro! 640 01:22:09,440 --> 01:22:11,540 What the hell is this? 641 01:22:14,610 --> 01:22:16,210 No! No, no! 642 01:22:16,450 --> 01:22:20,050 Leave her. Leave her alone, please! 643 01:22:21,760 --> 01:22:24,320 Look at this! Look what she was hiding under your bed! 644 01:22:24,720 --> 01:22:25,920 What do you think of this? 645 01:22:30,530 --> 01:22:35,020 Ofelia, what is this thing doing under the bed? 646 01:22:35,240 --> 01:22:39,170 It's a magic root the faun gave me. 647 01:22:39,340 --> 01:22:41,930 This is all because of that junk you let her read. 648 01:22:42,280 --> 01:22:43,240 Look what you've done! 649 01:22:43,380 --> 01:22:47,440 Please, leave us alone. I'll talk to her, darling. 650 01:22:48,080 --> 01:22:51,020 Fine. As you wish. 651 01:22:52,820 --> 01:22:55,520 He told me you would get better. And you did. 652 01:22:55,790 --> 01:22:58,690 Ofelia, you have to listen to your father. 653 01:23:00,030 --> 01:23:01,120 You have to stop all this. 654 01:23:01,800 --> 01:23:04,420 No. I want to leave this place! 655 01:23:04,760 --> 01:23:07,930 Please, take me away from here! Let's just go, Please! 656 01:23:08,070 --> 01:23:10,370 Things are not that simple. 657 01:23:12,610 --> 01:23:14,440 You're getting older... 658 01:23:15,480 --> 01:23:18,840 ...soon you'll see that life isn't like your fairy tales. 659 01:23:19,450 --> 01:23:21,640 The world is a cruel place. 660 01:23:23,020 --> 01:23:26,750 And you'll learn that, even if it hurts. 661 01:23:28,360 --> 01:23:30,880 - No! No! - Ofelia! 662 01:23:32,230 --> 01:23:37,190 Magic does not exist. Not for you, me or anyone else. 663 01:23:49,010 --> 01:23:51,270 Mom! Help! 664 01:23:51,750 --> 01:23:53,180 Help! 665 01:23:54,050 --> 01:23:55,310 Help! 666 01:24:01,350 --> 01:24:02,320 Why did you do it? 667 01:24:04,660 --> 01:24:06,320 It was the only thing I could do. 668 01:24:07,660 --> 01:24:09,890 No. You could have obeyed me. 669 01:24:11,670 --> 01:24:13,930 I could have, but I didn't. 670 01:24:15,870 --> 01:24:18,390 It would have been better for you. You know it. 671 01:24:19,810 --> 01:24:22,780 I don't understand. Why didn't you obey me? 672 01:24:23,080 --> 01:24:29,210 To obey-just like that-for the sake of obeying, without questioning... 673 01:24:30,950 --> 01:24:33,940 ...that's something only people like you can do, Captain. 674 01:25:11,390 --> 01:25:12,720 Captain! 675 01:25:19,030 --> 01:25:21,400 Garces! Call the troop paramedic. 676 01:25:21,600 --> 01:25:24,090 - Get up immediately! - Yes, Captain. 677 01:25:58,740 --> 01:26:00,600 Your wife is dead. 678 01:26:10,280 --> 01:26:13,780 Because the paths to the Lord are inscrutable. 679 01:26:14,250 --> 01:26:16,120 Because the essence of His forgiveness 680 01:26:16,190 --> 01:26:19,520 lies in His word and in His mystery. 681 01:26:20,390 --> 01:26:23,390 Because although God sends us the message... 682 01:26:23,530 --> 01:26:26,160 ...it is our task to decipher it. 683 01:26:27,030 --> 01:26:28,860 Because when we open our arms... 684 01:26:29,040 --> 01:26:33,900 ...the earth takes in only a hollow and senseless shell. 685 01:26:35,280 --> 01:26:38,210 Far away now is the soul in its eternal glory. 686 01:26:38,810 --> 01:26:42,480 Because it is in pain that we find the meaning of life. 687 01:26:43,280 --> 01:26:46,220 And the state of grace that we lose when we are born. 688 01:26:47,550 --> 01:26:52,820 Because God, in His infinite wisdom, puts the solution in our hands. 689 01:26:56,900 --> 01:26:59,390 And because it is only in His physical absence... 690 01:26:59,570 --> 01:27:03,830 ...that the place He occupies in our souls is reaffirmed. 691 01:27:25,790 --> 01:27:29,280 You knew Dr. Ferreiro pretty well, didn't you, Mercedes? 692 01:27:30,360 --> 01:27:33,300 We all knew him, sir. Everyone around here. 693 01:27:35,270 --> 01:27:38,900 The stutterer spoke of an informer. Here... at the mill. 694 01:27:40,070 --> 01:27:43,940 Can you imagine? Right under my nose. 695 01:27:45,780 --> 01:27:49,220 Mercedes, please. 696 01:27:58,960 --> 01:28:00,390 What must you think of me? 697 01:28:01,660 --> 01:28:03,250 You must think that I'm a monster. 698 01:28:03,800 --> 01:28:06,700 It doesn't matter what someone like me thinks, sir. 699 01:28:16,880 --> 01:28:19,780 I want you to the storehouse and bring me some more liquor, please. 700 01:28:20,050 --> 01:28:23,240 Yes, sir. Goodnight, sir. 701 01:28:23,820 --> 01:28:27,780 Mercedes, aren't you forgetting something? 702 01:28:28,820 --> 01:28:29,810 Sir? 703 01:28:34,860 --> 01:28:35,760 The key. 704 01:28:36,800 --> 01:28:39,130 I do have the only copy, don't I? 705 01:28:40,330 --> 01:28:41,320 Yes, sir. 706 01:28:42,870 --> 01:28:46,860 You know, there's an odd detail that's been bothering me. 707 01:28:47,210 --> 01:28:49,140 Maybe it's not important, but... 708 01:28:49,410 --> 01:28:51,000 ...the day they broke into the storehouse... 709 01:28:51,240 --> 01:28:53,580 ...with all those grenades and explosives... 710 01:28:54,480 --> 01:28:55,970 ...the lock itself wasn't forced. 711 01:28:58,280 --> 01:29:01,880 As I said, it's probably not important. 712 01:29:05,490 --> 01:29:06,790 Be very careful. 713 01:29:08,900 --> 01:29:10,120 Good night, sir. 714 01:29:52,970 --> 01:29:55,740 Ofelia, Ofelia! 715 01:29:56,010 --> 01:29:58,030 Ofelia, I'm leaving tonight. 716 01:29:58,580 --> 01:30:02,070 - Where to? - I can't tell you. I can't tell you... 717 01:30:02,180 --> 01:30:05,210 - Take me with you. - No, no. I can't. 718 01:30:05,320 --> 01:30:08,340 I can't, my child. But I'll come back for you, I promise. 719 01:30:08,490 --> 01:30:09,610 Take me with you. 720 01:30:34,510 --> 01:30:35,810 I heard something. 721 01:30:40,790 --> 01:30:43,950 It's nothing, don't worry. 722 01:30:53,300 --> 01:30:54,290 Mercedes. 723 01:30:56,470 --> 01:30:57,440 Ofelia. 724 01:31:06,450 --> 01:31:08,070 How long have you known about her? 725 01:31:13,490 --> 01:31:15,040 How long have you been laughing at me? 726 01:31:15,290 --> 01:31:16,480 Little bitch! 727 01:31:17,820 --> 01:31:19,090 Watch her! 728 01:31:22,560 --> 01:31:24,290 And if anyone tries to get in... 729 01:31:25,260 --> 01:31:26,860 ...kill her first. 730 01:31:41,180 --> 01:31:42,150 Dry meat. 731 01:31:45,750 --> 01:31:46,740 Tobacco. 732 01:31:48,050 --> 01:31:50,820 If you had asked for it, I would have given this to you, Mercedes. 733 01:31:58,030 --> 01:32:00,260 I want the names of whoever wrote these letters. 734 01:32:02,000 --> 01:32:04,160 And I want them in front of me, tomorrow. 735 01:32:04,540 --> 01:32:05,560 Yes, Captain. 736 01:32:08,440 --> 01:32:09,910 You can go, Garces. 737 01:32:11,480 --> 01:32:12,880 You're sure, Captain? 738 01:32:15,310 --> 01:32:18,080 For God's sake, she's just a woman. 739 01:32:22,060 --> 01:32:24,220 That's what you've always thought. 740 01:32:25,390 --> 01:32:28,190 That's why I was able to get away with it. 741 01:32:28,430 --> 01:32:33,090 - I was invisible to you. - Damn. 742 01:32:33,930 --> 01:32:37,730 You've found my weakness: Pride. 743 01:32:39,140 --> 01:32:42,470 But it's your weak points we're interested in. 744 01:32:44,840 --> 01:32:47,780 It's very simple: You will talk... 745 01:32:49,480 --> 01:32:50,510 ...and I have to know... 746 01:32:52,490 --> 01:32:53,780 ...that everything you say is the truth. 747 01:32:55,020 --> 01:32:59,290 We have a few things here strictly for that purpose. 748 01:33:01,230 --> 01:33:02,490 Nothing complicated. 749 01:33:05,330 --> 01:33:06,860 Things we learn on the job. 750 01:33:08,970 --> 01:33:10,940 At first... 751 01:33:28,050 --> 01:33:31,290 I'm not some old man! Not a wounded prisoner! 752 01:33:31,360 --> 01:33:35,420 Mother Fucker! Don't you dare touch the girl? 753 01:33:35,660 --> 01:33:37,420 Won't be the first pig I gutted. 754 01:34:00,920 --> 01:34:02,010 Look! He let her go. 755 01:34:04,520 --> 01:34:05,820 The fuck did you say? 756 01:34:13,830 --> 01:34:16,530 Get her! Come on! Bring her to me! 757 01:34:16,970 --> 01:34:18,800 Bring her to me, damn it! 758 01:34:18,940 --> 01:34:20,430 Mount up! 759 01:35:23,370 --> 01:35:25,860 It'll be better if you come with me without struggling. 760 01:35:26,510 --> 01:35:28,530 The Captain said that if you behave... 761 01:35:33,180 --> 01:35:34,940 Don't be a fool, sweetheart. 762 01:35:35,310 --> 01:35:36,870 If anyone's going to kill you... 763 01:35:38,990 --> 01:35:40,180 ...I'd rather it be me. 764 01:36:50,560 --> 01:36:55,490 I've decided to give you one last chance. 765 01:37:00,770 --> 01:37:02,460 Do you promise to do what I say? 766 01:37:04,470 --> 01:37:08,700 Will you do everything I tell you, without question? 767 01:37:10,510 --> 01:37:13,480 This is your last chance. 768 01:37:14,610 --> 01:37:17,740 Then listen to me. 769 01:37:18,180 --> 01:37:20,580 Fetch your brother... 770 01:37:20,990 --> 01:37:23,650 ...and bring him to the labyrinth... 771 01:37:23,790 --> 01:37:28,190 ...as quickly as you can, Your Highness. 772 01:37:28,430 --> 01:37:29,760 My brother? 773 01:37:30,000 --> 01:37:31,330 We need him. 774 01:37:31,460 --> 01:37:34,520 - But... - No more questions. 775 01:37:37,540 --> 01:37:39,090 The door's locked. 776 01:37:40,110 --> 01:37:46,010 In that case, create your own door. 777 01:40:34,650 --> 01:40:36,080 Captain, with your permission. 778 01:40:39,450 --> 01:40:40,480 Come quickly. 779 01:40:41,250 --> 01:40:44,520 - Now what? - Serrano is back. He's wounded. 780 01:40:45,490 --> 01:40:46,860 Wounded? 781 01:41:33,070 --> 01:41:34,470 Where's Garces? 782 01:41:41,950 --> 01:41:42,940 How many were there? 783 01:41:43,480 --> 01:41:45,710 I don't know exactly, Captain. 784 01:41:46,150 --> 01:41:47,640 Fifty men, at least. 785 01:41:47,750 --> 01:41:51,350 The rest of the men didn't make it. Our watch posts are not responding. 786 01:41:51,490 --> 01:41:55,090 - How many men we have left? - Twenty, maybe less, sir. 787 01:42:05,900 --> 01:42:09,270 We're leaving. Together. 788 01:42:10,310 --> 01:42:11,570 Don't be afraid. 789 01:42:12,440 --> 01:42:14,110 Nothing is going to happen to you. 790 01:42:20,490 --> 01:42:22,110 Put them on picket duty at the tree line. 791 01:42:22,250 --> 01:42:24,380 If the rest of the squad gets back, have it report immediately to me. 792 01:42:24,620 --> 01:42:28,120 Radio for reinforcements, now. 793 01:42:28,290 --> 01:42:29,590 Yes, Captain. 794 01:42:56,420 --> 01:42:57,650 Leave him! 795 01:43:43,740 --> 01:43:45,000 Ofelia! 796 01:45:12,160 --> 01:45:14,850 Quickly, Your Majesty. 797 01:45:15,130 --> 01:45:17,650 Give him to me. 798 01:45:18,200 --> 01:45:21,290 The full moon is high in the sky... 799 01:45:21,400 --> 01:45:24,230 ...we can open the portal. 800 01:45:25,140 --> 01:45:26,760 Why is that in your hand? 801 01:45:28,270 --> 01:45:33,180 The portal will only open if we offer the blood of an innocent. 802 01:45:33,480 --> 01:45:37,920 Just a drop of blood. A pinprick, that's all. 803 01:45:38,020 --> 01:45:40,610 It's the final task. 804 01:45:40,920 --> 01:45:42,250 Hurry. 805 01:45:44,960 --> 01:45:48,050 You promised to obey me! 806 01:45:48,490 --> 01:45:50,720 - Give me the boy! - No! 807 01:45:51,330 --> 01:45:53,460 My brother stays with me. 808 01:45:53,700 --> 01:45:59,600 You would give up your sacred rights for this brat you barely know? 809 01:45:59,670 --> 01:46:02,470 Yes, I would. 810 01:46:03,780 --> 01:46:06,240 You would give up your throne for him? 811 01:46:06,380 --> 01:46:10,970 He who has caused you such misery, such humiliation? 812 01:46:11,520 --> 01:46:14,380 Yes, I would. 813 01:46:18,490 --> 01:46:24,190 As you wish, Your Highness. 814 01:46:39,910 --> 01:46:40,940 No! 815 01:47:39,640 --> 01:47:40,630 My son. 816 01:48:08,230 --> 01:48:09,890 Tell my son... 817 01:48:15,740 --> 01:48:17,830 Tell him what time his father died. 818 01:48:18,640 --> 01:48:19,940 - Tell him that I... - No. 819 01:48:21,150 --> 01:48:22,910 He won't even know your name. 820 01:50:05,750 --> 01:50:07,780 Arise, my daughter. 821 01:50:11,090 --> 01:50:12,350 Come. 822 01:50:38,580 --> 01:50:39,810 Father. 823 01:50:40,320 --> 01:50:43,950 You have spilled your own blood rather than that of an innocent. 824 01:50:44,720 --> 01:50:48,560 That was the final task, and the most important. 825 01:50:59,070 --> 01:51:04,340 And you chose well, Your Highness. 826 01:51:04,580 --> 01:51:06,240 Come here with me... 827 01:51:07,110 --> 01:51:09,240 ...and sit by your father's side. 828 01:51:09,710 --> 01:51:11,910 He's been waiting for you so long. 829 01:52:04,840 --> 01:52:08,600 And it is said the princess returned to her father's kingdom. 830 01:52:09,540 --> 01:52:14,880 That she reigned there with justice and a kind heart for many centuries. 831 01:52:15,780 --> 01:52:18,040 That she was loved by her people. 832 01:52:18,320 --> 01:52:23,020 And that she left behind small traces of her time on earth... 833 01:52:23,950 --> 01:52:28,850 ...visible only to those who know where to look. 60475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.