All language subtitles for jamilis

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,300 --> 00:01:18,632 Spain, 1944 2 00:01:19,850 --> 00:01:27,599 {\an8}\N\N\NThe Civil War is over. 3 00:01:21,550 --> 00:01:27,599 {\an5}Hidden in the mountains, armed men are still fighting the new Fascist regime.\N\N\N\N\N\N\N\N 4 00:01:24,950 --> 00:01:27,599 Military posts are established to exterminate the Resistance. 5 00:01:50,800 --> 00:01:55,386 A long time ago, a very long time. 6 00:01:56,900 --> 00:01:58,823 in the Underground Realm, 7 00:01:59,200 --> 00:02:01,773 where there are no lies or pain, 8 00:02:02,750 --> 00:02:06,840 there lived a princess who dreamt of the human world. 9 00:02:08,750 --> 00:02:14,430 She dreamt of blue skies, soft breeze and sunshine. 10 00:02:19,000 --> 00:02:20,678 One day, 11 00:02:21,050 --> 00:02:25,057 eluding her keepers, the princess escaped. 12 00:02:29,500 --> 00:02:32,548 Once outside, the bright sun blinded her 13 00:02:33,050 --> 00:02:36,537 and erased her memory. 14 00:02:39,600 --> 00:02:42,767 She forgot who she was and where she came from. 15 00:02:43,150 --> 00:02:46,749 Her body suffered cold, sickness and pain. 16 00:02:46,750 --> 00:02:49,657 And eventually she died. 17 00:02:50,750 --> 00:02:53,349 However, her father, the king, 18 00:02:53,350 --> 00:02:56,349 always knew that the Princess' soul would return, 19 00:02:56,850 --> 00:02:58,949 perhaps in another body, 20 00:02:58,950 --> 00:03:01,949 in another place, at another time. 21 00:03:01,950 --> 00:03:05,849 And he would wait for her, until he drew his last breath, 22 00:03:05,850 --> 00:03:09,205 until the world stopped turning... 23 00:03:18,050 --> 00:03:20,699 I don't understand why you had to bring so many books, Ofelia. 24 00:03:20,700 --> 00:03:22,774 We're going to the country, the outdoors. 25 00:03:28,800 --> 00:03:30,949 Fairy tales... 26 00:03:30,950 --> 00:03:35,372 You're a bit too old to be filling your head with such nonsense. 27 00:03:38,050 --> 00:03:40,049 Ask him to stop the car, please. 28 00:03:54,150 --> 00:03:59,235 Ofelia, wait. Your brother is acting up. 29 00:04:02,350 --> 00:04:04,039 Madam, are you okay? 30 00:04:11,200 --> 00:04:15,711 Water. Water for the Captain's wife. Hurry. Hurry. 31 00:05:10,850 --> 00:05:11,928 Ofelia? 32 00:05:14,250 --> 00:05:17,504 Ofelia, come here. 33 00:05:20,250 --> 00:05:23,877 - I saw a fairy. - Just look at your shoes! 34 00:05:24,750 --> 00:05:26,205 Let's go. 35 00:05:26,900 --> 00:05:30,099 When we get to the mill, come out to greet the Captain. 36 00:05:30,100 --> 00:05:32,349 I want you to call him Father. 37 00:05:32,350 --> 00:05:35,347 You have no idea how good he's been to us. 38 00:05:36,200 --> 00:05:39,977 It's just a word, Ofelia... just a word... 39 00:06:05,250 --> 00:06:07,149 Captain, here they come. 40 00:06:08,150 --> 00:06:09,623 15 minutes late. 41 00:06:27,600 --> 00:06:28,792 Carmen. 42 00:06:36,250 --> 00:06:37,489 Welcome. 43 00:06:42,350 --> 00:06:45,349 That's not necessary. I can walk perfectly well. 44 00:06:45,350 --> 00:06:47,528 Doctor Ferreiro prefers that you don't exert yourself. 45 00:06:48,450 --> 00:06:49,630 No. 46 00:06:51,350 --> 00:06:54,576 Come. Do it for me. 47 00:06:59,850 --> 00:07:00,849 Thank you. 48 00:07:02,450 --> 00:07:04,549 Ofelia, come out. 49 00:07:04,550 --> 00:07:06,572 Say hello to the Captain. 50 00:07:10,750 --> 00:07:12,149 Ofelia. 51 00:07:19,950 --> 00:07:22,317 It's the other hand, Ofelia. 52 00:07:26,150 --> 00:07:27,216 Mercedes! 53 00:07:28,350 --> 00:07:30,934 - Bring their luggage. - Yes, sir. 54 00:08:36,950 --> 00:08:38,514 It's a labyrinth. 55 00:08:42,050 --> 00:08:44,854 Just a pile of old rocks that have always been here. 56 00:08:45,350 --> 00:08:47,068 Even before the mill. 57 00:08:47,950 --> 00:08:50,614 Better not to go in there. You may get lost. 58 00:08:51,650 --> 00:08:52,944 Thank you. 59 00:08:53,300 --> 00:08:55,049 Have you read them all? 60 00:08:55,050 --> 00:08:56,290 Mercedes! 61 00:08:58,100 --> 00:08:59,568 The Captain is calling. 62 00:09:01,700 --> 00:09:03,253 Your father needs me. 63 00:09:05,750 --> 00:09:07,226 He's not my father. 64 00:09:07,700 --> 00:09:09,499 The Captain is not my father. 65 00:09:09,500 --> 00:09:12,949 My father was a tailor. He died in the war. 66 00:09:12,950 --> 00:09:14,849 The Captain is not my father. 67 00:09:15,650 --> 00:09:18,070 You've made that clear enough. Shall we go? 68 00:09:18,950 --> 00:09:20,949 Have you seen my mother? 69 00:09:20,950 --> 00:09:23,149 - Isn't she beautiful! - Yes. 70 00:09:23,150 --> 00:09:26,061 She's sick with baby. Did you notice? 71 00:09:43,350 --> 00:09:45,449 The guerrillas are sticking to the woods 72 00:09:45,450 --> 00:09:47,541 because it's hard to track them up there. 73 00:09:48,450 --> 00:09:50,899 Those bastards know the terrain better than any of us. 74 00:09:50,900 --> 00:09:53,197 We'll block all access to the woods. 75 00:09:53,900 --> 00:09:57,249 Food, medicine... we'll store it all. Right here. 76 00:09:57,250 --> 00:10:00,449 We need to force them down, make them come to us. 77 00:10:00,450 --> 00:10:02,299 We'll set up three new command posts. 78 00:10:02,300 --> 00:10:06,149 Here, here and here. 79 00:10:06,150 --> 00:10:07,417 Mercedes. 80 00:10:08,350 --> 00:10:10,299 Ask Dr. Ferreiro to come down. 81 00:10:10,300 --> 00:10:11,732 Yes, sir. 82 00:10:15,550 --> 00:10:18,355 This will help you sleep through the night. 83 00:10:19,150 --> 00:10:21,850 Just two drops just before bed. 84 00:10:24,800 --> 00:10:26,071 Two drops only. 85 00:10:28,400 --> 00:10:29,800 Very good. 86 00:10:31,200 --> 00:10:33,432 All of it. Good. 87 00:10:35,950 --> 00:10:39,250 Don't hesitate to call me if you need anything. Day or night. 88 00:10:41,800 --> 00:10:44,005 You or your nurse. 89 00:10:44,800 --> 00:10:45,873 Good night. 90 00:10:47,050 --> 00:10:49,352 Close the door and turn off the lights, sweetie. 91 00:11:01,750 --> 00:11:03,749 You have to help us. Come up and see him. 92 00:11:03,750 --> 00:11:07,120 The wound is getting worse. His leg isn't any better. 93 00:11:11,050 --> 00:11:13,149 This is all I could get. 94 00:11:13,150 --> 00:11:14,309 I'm sorry. 95 00:11:16,050 --> 00:11:17,922 Captain Vidal is waiting for you in his office. 96 00:11:44,150 --> 00:11:46,326 Come here, Ofelia. 97 00:11:57,850 --> 00:12:01,244 Jesus, your feet. They're frozen. 98 00:12:10,950 --> 00:12:12,245 Are you afraid? 99 00:12:14,150 --> 00:12:15,847 A little. 100 00:12:20,250 --> 00:12:21,649 What's that noise? 101 00:12:21,650 --> 00:12:24,673 Nothing... just the wind. 102 00:12:26,050 --> 00:12:29,811 Nights here are different from city nights. 103 00:12:30,250 --> 00:12:35,592 There, you hear cars, the tramway. Here the houses are old. 104 00:12:37,450 --> 00:12:39,079 They creak. 105 00:12:41,100 --> 00:12:42,758 As if they were speaking. 106 00:12:46,450 --> 00:12:49,342 Tomorrow I'm going to give you a surprise. 107 00:12:49,600 --> 00:12:51,808 A surprise? 108 00:12:52,750 --> 00:12:56,797 - A book? - No, something much better. 109 00:13:03,150 --> 00:13:05,346 Why did you have to get married? 110 00:13:09,350 --> 00:13:12,249 I was alone too long. 111 00:13:12,250 --> 00:13:15,373 I'm with you. You weren't alone. 112 00:13:16,450 --> 00:13:18,243 You were never alone. 113 00:13:20,450 --> 00:13:24,157 When you're older, you'll understand. It hasn't been easy for me either. 114 00:13:27,850 --> 00:13:30,649 Your brother's at it again... 115 00:13:30,650 --> 00:13:33,299 Tell him one of your stories. 116 00:13:33,300 --> 00:13:35,498 I'm sure he'll calm down. 117 00:13:38,000 --> 00:13:41,291 My brother, my brother... 118 00:13:46,650 --> 00:13:49,499 Many, many years ago, 119 00:13:49,500 --> 00:13:51,949 in a sad, faraway land, 120 00:13:51,950 --> 00:13:55,522 there was an enormous mountain made of rough, black stone. 121 00:13:56,350 --> 00:13:57,967 At sunset, 122 00:13:58,650 --> 00:14:00,790 on top of that mountain, 123 00:14:01,050 --> 00:14:05,899 a magic rose blossomed every night that made whoever plucked it immortal. 124 00:14:05,900 --> 00:14:09,849 But no one dared go near it... 125 00:14:09,850 --> 00:14:13,108 because its thorns were full of poison. 126 00:14:22,350 --> 00:14:26,949 Men talked amongst themselves about their fear of death, 127 00:14:26,950 --> 00:14:31,783 and pain, but never about the promise of eternal life. 128 00:14:35,450 --> 00:14:43,178 And every day, the rose wilted, unable to bequeath its gift to anyone... 129 00:14:45,250 --> 00:14:50,599 forgotten and lost at the top of that cold, dark mountain, 130 00:14:50,600 --> 00:14:54,205 forever alone, until the end of time. 131 00:15:06,550 --> 00:15:07,619 Come in. 132 00:15:11,050 --> 00:15:12,632 - How is she? - Very weak. 133 00:15:13,350 --> 00:15:14,999 She'll have as much rest as as she needs. 134 00:15:15,000 --> 00:15:16,395 I'll sleep down here. 135 00:15:21,250 --> 00:15:23,049 - And my son? - Pardon? 136 00:15:23,050 --> 00:15:24,369 Excuse us, Captain... 137 00:15:26,950 --> 00:15:28,840 My son, how is he? 138 00:15:29,750 --> 00:15:31,861 For the moment, there's no reason to be alarmed. 139 00:15:33,900 --> 00:15:34,988 Very good. 140 00:15:36,700 --> 00:15:37,899 Captain, 141 00:15:37,900 --> 00:15:41,977 your wife should not have traveled at such a late stage of pregnancy. 142 00:15:44,850 --> 00:15:48,543 - Is that your opinion? - My professional opinion, yes, sir. 143 00:15:51,800 --> 00:15:54,340 A son should be born wherever his father is. 144 00:15:54,750 --> 00:15:55,842 That's all. 145 00:15:58,250 --> 00:16:00,146 One more thing, Captain. 146 00:16:00,650 --> 00:16:03,091 What makes you so sure the baby is a male? 147 00:16:05,000 --> 00:16:06,703 Don't fuck with me. 148 00:16:07,800 --> 00:16:10,723 At 8 o'clock, we detected movement in the northwestern sector. 149 00:16:11,200 --> 00:16:12,255 Gunfire. 150 00:16:15,200 --> 00:16:18,423 Sergeant Bayona searched the area and captured a suspect. 151 00:16:19,150 --> 00:16:21,049 The other one's his son, here from the town. 152 00:16:21,050 --> 00:16:23,649 Captain, my father is an honest man. 153 00:16:23,650 --> 00:16:25,149 Let me judge that. 154 00:16:25,150 --> 00:16:26,631 Take your hat off in front of me. 155 00:16:27,550 --> 00:16:30,499 We found this weapon on him. It's been fired. 156 00:16:30,500 --> 00:16:33,614 - My father was hunting rabbits, Captain. - Again - keep quiet. 157 00:16:44,450 --> 00:16:46,249 "No God, no country, no Master"? 158 00:16:46,650 --> 00:16:50,849 - Just like that, how do you like that? - Red propaganda, Captain. 159 00:16:50,850 --> 00:16:52,438 It's not propaganda, sir. 160 00:16:53,350 --> 00:16:55,510 It's an old almanac, Captain. 161 00:16:56,750 --> 00:16:58,388 We're just farmers. 162 00:16:59,950 --> 00:17:01,247 Go on. 163 00:17:02,150 --> 00:17:05,928 I went up into the woods, Captain? To hunt for rabbits. 164 00:17:06,450 --> 00:17:09,248 For my daughters. They're sick. 165 00:17:10,200 --> 00:17:12,149 Rabbits, uh? 166 00:17:12,150 --> 00:17:15,680 Captain, if my father says so, he was hunting rabbits. 167 00:17:27,300 --> 00:17:28,785 Leave him alone! 168 00:17:32,000 --> 00:17:35,649 You killed him, you killed him! 169 00:17:35,650 --> 00:17:38,703 Murderer! Son of a bitch! 170 00:18:08,450 --> 00:18:10,849 Maybe you'll learn to search these assholes properly 171 00:18:10,850 --> 00:18:12,749 before you come bothering me. 172 00:18:12,750 --> 00:18:13,844 Yes, Captain. 173 00:18:34,150 --> 00:18:38,049 Mother. Mother, wake up! 174 00:18:38,050 --> 00:18:41,933 Mother, there's something in the room. 175 00:19:22,750 --> 00:19:23,749 Hello. 176 00:19:24,550 --> 00:19:26,849 Did you follow me here? 177 00:19:26,850 --> 00:19:28,548 Are you a fairy? 178 00:19:30,450 --> 00:19:31,550 Look! 179 00:19:36,650 --> 00:19:37,889 This is a fairy. 180 00:20:05,950 --> 00:20:08,027 You want me to go with you? 181 00:20:09,150 --> 00:20:12,156 Outside? Where? 182 00:21:32,750 --> 00:21:33,797 Hello? 183 00:21:52,250 --> 00:21:54,642 Echo. 184 00:22:06,350 --> 00:22:07,806 Hello? 185 00:22:15,450 --> 00:22:16,945 It's you. 186 00:22:21,850 --> 00:22:25,249 It's you. You've returned. 187 00:22:25,250 --> 00:22:27,547 Don't be frightened, I beg you. 188 00:22:28,600 --> 00:22:31,237 Look... look... 189 00:22:38,950 --> 00:22:41,649 My name is Ofelia. Who are you? 190 00:22:41,650 --> 00:22:42,683 Me? 191 00:22:45,350 --> 00:22:47,999 I've had so many names... 192 00:22:48,000 --> 00:22:52,799 Old names that only the wind 193 00:22:53,350 --> 00:22:56,249 and the trees can pronounce. 194 00:22:56,250 --> 00:23:03,386 I am the mountain, the woods and the earth. 195 00:23:03,800 --> 00:23:04,821 I am... 196 00:23:08,650 --> 00:23:11,442 I am a faun. 197 00:23:12,150 --> 00:23:16,399 Your most humble servant, Your Highness. 198 00:23:16,400 --> 00:23:20,149 - No, I'm- - You're Princess Moanna, 199 00:23:20,150 --> 00:23:25,799 daughter of the king of the underworld. 200 00:23:25,800 --> 00:23:27,649 My father was a tailor. 201 00:23:27,650 --> 00:23:30,749 You are not born of man. 202 00:23:30,750 --> 00:23:33,449 It was the moon that bore you. 203 00:23:33,450 --> 00:23:35,949 Look on your left shoulder 204 00:23:35,950 --> 00:23:39,349 and you will find a mark that proves it. 205 00:23:39,350 --> 00:23:46,249 Your real father had us open portals all over the world 206 00:23:46,250 --> 00:23:49,390 to allow your return. 207 00:23:49,800 --> 00:23:54,361 This is the last of them. 208 00:23:55,350 --> 00:23:59,549 But we have to make sure 209 00:23:59,550 --> 00:24:04,399 that your essence is intact, 210 00:24:04,400 --> 00:24:08,834 that you have not become a mortal. 211 00:24:12,150 --> 00:24:18,340 You must complete three tasks before the moon is full. 212 00:24:20,700 --> 00:24:27,449 This is The Book of Crossroads. 213 00:24:27,450 --> 00:24:30,749 Open it, when you are alone 214 00:24:30,750 --> 00:24:33,749 and it will show you your future, 215 00:24:33,750 --> 00:24:38,645 show you what must be done. 216 00:24:46,350 --> 00:24:47,832 But there's nothing in here. 217 00:25:44,950 --> 00:25:48,249 Mercedes, prepare these rabbits for dinner tonight. 218 00:25:49,450 --> 00:25:52,049 They are too young. 219 00:25:52,050 --> 00:25:55,491 - Well, maybe they'll do for a stew. - Yes, sir. 220 00:25:57,550 --> 00:26:01,055 This coffee was burnt. Taste it yourself. 221 00:26:09,050 --> 00:26:12,344 You should keep an eye on it. 222 00:26:13,650 --> 00:26:15,307 As you wish, sir. 223 00:26:21,650 --> 00:26:23,130 Cook these. 224 00:26:24,450 --> 00:26:25,599 He didn't like the coffee. 225 00:26:25,600 --> 00:26:27,849 He's nothing but a fussy dandy. A fussy dandy. 226 00:26:27,850 --> 00:26:30,099 We're going to need some beef and one more chicken. 227 00:26:30,100 --> 00:26:34,099 - Where are we supposed to find that? - The doctor's wife, the mayor's too. 228 00:26:34,100 --> 00:26:37,141 Well, they eat more than a couple of pigs. 229 00:26:38,200 --> 00:26:41,871 - And they won't shut up. - Not even underwater. 230 00:26:56,750 --> 00:26:58,948 I'll be back in a moment, Mercedes. 231 00:27:03,950 --> 00:27:05,011 Ofelia. 232 00:27:07,750 --> 00:27:10,199 Your father is giving a dinner party tonight. 233 00:27:10,850 --> 00:27:13,594 Look what I've made for you. 234 00:27:15,150 --> 00:27:16,897 Do you like it? 235 00:27:18,150 --> 00:27:21,249 What I wouldn't have given to have a dress as fine as this when I was your age! 236 00:27:21,250 --> 00:27:23,250 And look at the shoes! 237 00:27:24,050 --> 00:27:26,050 They're leather. 238 00:27:26,400 --> 00:27:27,549 Do you like them? 239 00:27:27,550 --> 00:27:29,302 Yes, they're very pretty. 240 00:27:30,650 --> 00:27:32,922 Go on, now. Take your bath. 241 00:28:36,850 --> 00:28:38,187 Ofelia? 242 00:28:41,750 --> 00:28:45,449 Ofelia? Hurry up. I want to see the dress on you. 243 00:28:45,450 --> 00:28:48,730 I want you to be beautiful for the Captain. 244 00:28:50,950 --> 00:28:52,685 You'll look like a princess. 245 00:28:57,050 --> 00:28:59,500 A princess... 246 00:29:04,850 --> 00:29:06,749 Make sure those chickens are cleaned properly. 247 00:29:06,750 --> 00:29:09,343 And don't forget the beans. 248 00:29:12,450 --> 00:29:15,349 You look marvelous, my girl..., 249 00:29:15,350 --> 00:29:18,131 - just beautiful. - What a gorgeous dress! 250 00:29:19,250 --> 00:29:22,539 Get back to work, stop wasting time. 251 00:29:24,450 --> 00:29:26,902 Do you want some milk with honey? 252 00:29:31,450 --> 00:29:33,849 Move back, we can't have you getting milk on your dress, 253 00:29:33,850 --> 00:29:36,120 with you looking so pretty. 254 00:29:37,850 --> 00:29:41,717 Mercedes. Do you believe in fairies? 255 00:29:42,900 --> 00:29:45,999 No. But when I was a little girl, I did. 256 00:29:46,000 --> 00:29:49,324 I believed in a lot of things I don't believe anymore. 257 00:29:51,050 --> 00:29:53,130 Last night, a fairy visited me. 258 00:29:53,750 --> 00:29:54,939 Really? 259 00:29:56,100 --> 00:30:00,149 And it wasn't alone, there were lots of them, and a faun, too. 260 00:30:00,150 --> 00:30:01,149 A faun? 261 00:30:01,150 --> 00:30:05,530 He was very old, very tall and smelled like earth. 262 00:30:06,200 --> 00:30:09,449 My mother warned me to be wary of fauns. 263 00:30:09,450 --> 00:30:10,722 Mercedes! 264 00:30:12,550 --> 00:30:13,549 Come with me. 265 00:30:24,150 --> 00:30:26,199 Captain, everything is here. 266 00:30:26,200 --> 00:30:30,649 Flour, salt, oil, medicine, 267 00:30:30,650 --> 00:30:32,309 olives, bacon... 268 00:30:33,250 --> 00:30:36,149 This - this is real tobacco. 269 00:30:36,150 --> 00:30:37,244 And the ration cards. 270 00:30:37,850 --> 00:30:41,060 - I need you to check the inventory. - Very well. 271 00:30:43,650 --> 00:30:44,764 Mercedes. 272 00:30:45,900 --> 00:30:48,192 - The key. - Yes, sir. 273 00:30:54,950 --> 00:30:57,049 - Is this the only copy? - The only one. 274 00:30:57,050 --> 00:30:59,245 From now on, I'll carry it. 275 00:30:59,800 --> 00:31:00,905 Captain. 276 00:31:06,500 --> 00:31:08,478 Captain, perhaps it's nothing. 277 00:31:16,500 --> 00:31:17,663 It's them. 278 00:31:29,200 --> 00:31:33,849 "Once upon a time, when the woods were young, 279 00:31:33,850 --> 00:31:36,549 they were home to creatures 280 00:31:36,550 --> 00:31:39,860 who were full of magic and wonder." 281 00:31:46,200 --> 00:31:48,899 "They protected one another, 282 00:31:48,900 --> 00:31:52,449 and slept in the shade of a colossal fig tree 283 00:31:52,450 --> 00:31:55,509 that grew on a hill, near the mill." 284 00:31:57,450 --> 00:31:59,649 "But now, the tree is dying. 285 00:31:59,650 --> 00:32:04,099 Its branches are dry, its trunk old and twisted. 286 00:32:04,100 --> 00:32:07,549 A monstrous toad has settled in its roots 287 00:32:07,550 --> 00:32:09,849 and won't let the tree thrive. 288 00:32:10,350 --> 00:32:14,249 You must put the three magic stones in the toad's mouth... 289 00:32:14,250 --> 00:32:18,349 and retrieve the golden key from inside his belly. 290 00:32:18,350 --> 00:32:21,435 Only then will the fig tree flourish again." 291 00:33:47,900 --> 00:33:50,649 They were here less than twenty minutes ago. 292 00:33:50,650 --> 00:33:53,068 They left in a hurry. 293 00:33:59,450 --> 00:34:01,977 A dozen men, at most. 294 00:34:20,300 --> 00:34:22,281 Antibiotics. 295 00:34:22,750 --> 00:34:26,718 Shit, they forgot this lottery ticket. 296 00:34:28,150 --> 00:34:29,797 They're here. 297 00:34:32,350 --> 00:34:34,726 Those sons of bitches are here... 298 00:34:35,550 --> 00:34:36,937 and they're watching us. 299 00:34:47,700 --> 00:34:49,416 Hey! 300 00:34:50,650 --> 00:34:52,794 You left this behind! 301 00:34:53,900 --> 00:34:56,449 And your lottery ticket! 302 00:34:56,450 --> 00:34:59,299 Why don't you come back and get it? 303 00:34:59,300 --> 00:35:02,296 Who knows? This could be your lucky day! 304 00:36:12,650 --> 00:36:16,849 H- hello. I'm Princess Moanna, 305 00:36:16,850 --> 00:36:19,323 and I'm not afraid of you. 306 00:36:21,650 --> 00:36:25,249 Aren't you ashamed living down here, 307 00:36:25,250 --> 00:36:27,242 eating all these bugs... 308 00:36:27,950 --> 00:36:31,276 and growing fat while the tree dies? 309 00:37:05,500 --> 00:37:06,599 Hey! 310 00:39:13,850 --> 00:39:16,049 Have you looked in her room? And the pantry? 311 00:39:16,050 --> 00:39:17,476 Yes, ma'am. 312 00:39:20,900 --> 00:39:22,849 Have you checked the garden? 313 00:39:22,850 --> 00:39:25,074 - And the barn? - Yes, ma'am. 314 00:39:25,450 --> 00:39:27,149 Where is that girl? 315 00:39:27,150 --> 00:39:28,737 This way, please. 316 00:39:29,450 --> 00:39:32,949 Let me to introduce you to my wife, Carmen. 317 00:39:34,250 --> 00:39:36,749 - Charmed. - A pleasure to meet you. 318 00:39:36,750 --> 00:39:40,799 From now on, one ration card per family. 319 00:39:40,800 --> 00:39:41,899 Take a look at them. 320 00:39:41,900 --> 00:39:43,827 - One? - Only one. 321 00:39:44,950 --> 00:39:48,149 - Captain, I'm not sure it'll be enough. - If people are careful, it should be plenty. 322 00:39:48,150 --> 00:39:51,549 We can't allow anyone to send food to the guerrillas in the mountains. 323 00:39:51,550 --> 00:39:55,522 They're losing ground, and one of them is wounded. 324 00:39:56,250 --> 00:39:58,999 Excuse me, Captain, how can you be so sure? 325 00:39:59,000 --> 00:40:01,671 We almost got them today. We found this. 326 00:40:02,450 --> 00:40:03,973 Antibiotics. 327 00:40:05,000 --> 00:40:07,649 God has already saved their souls. 328 00:40:07,650 --> 00:40:10,499 What happens to their bodies hardly matters to Him. 329 00:40:10,500 --> 00:40:13,049 We'll help you in any way we can, Captain. 330 00:40:13,050 --> 00:40:15,150 We know you're not here by choice. 331 00:40:19,650 --> 00:40:21,239 You're wrong about that. 332 00:40:21,850 --> 00:40:23,749 I choose to be here because I want my son 333 00:40:23,750 --> 00:40:25,702 to be born in a new, clean Spain. 334 00:40:26,650 --> 00:40:30,149 Because these people hold the mistaken belief... 335 00:40:30,150 --> 00:40:31,883 that we're all equal. 336 00:40:32,250 --> 00:40:34,349 But there's a big difference: 337 00:40:34,350 --> 00:40:36,821 the war is over and we won. 338 00:40:37,450 --> 00:40:41,349 And if we need to kill every one of these vermin to settle it, 339 00:40:41,350 --> 00:40:43,545 then we'll kill them all, and that's that. 340 00:40:44,800 --> 00:40:46,473 We're all here by choice. 341 00:40:47,500 --> 00:40:50,121 By choice! 342 00:40:52,450 --> 00:40:55,449 Put the coffee on. I'm going for more wood. 343 00:40:55,450 --> 00:40:57,050 We'll take care of it. 344 00:41:24,550 --> 00:41:25,687 Ofelia? 345 00:41:37,550 --> 00:41:40,593 So... How did you and the Captain meet? 346 00:41:42,800 --> 00:41:45,849 Ofelia's father used to make the Captain's uniforms. 347 00:41:45,850 --> 00:41:47,299 Oh, I see... 348 00:41:47,300 --> 00:41:51,699 And after he died, I went to work at the shop. 349 00:41:51,700 --> 00:41:53,840 A little more than a year ago, 350 00:41:54,750 --> 00:41:58,449 the Captain and I met again. 351 00:41:58,750 --> 00:42:00,549 Curious, isn't it! 352 00:42:00,550 --> 00:42:03,525 I mean, finding each other again? 353 00:42:05,000 --> 00:42:07,949 Oh, yes, very, very curious. 354 00:42:07,950 --> 00:42:12,099 Please, forgive my wife. She hasn't been exposed to the world. 355 00:42:12,100 --> 00:42:14,986 She thinks these silly stories are interesting to others. 356 00:42:16,050 --> 00:42:17,656 We understand, Captain. 357 00:42:19,450 --> 00:42:21,952 Ofelia is here... 358 00:42:22,400 --> 00:42:23,946 Excuse me. 359 00:42:34,700 --> 00:42:37,400 Have I told you that I was acquainted with your father, Captain? 360 00:42:38,050 --> 00:42:39,778 No. I had no idea. 361 00:42:42,250 --> 00:42:43,631 In Morocco. 362 00:42:44,150 --> 00:42:47,149 I knew him only briefly, but he left a great impression. 363 00:42:47,150 --> 00:42:48,420 An excellent soldier. 364 00:42:48,850 --> 00:42:50,449 The men in his battalion said... 365 00:42:50,450 --> 00:42:52,941 that when General Vidal died on the battlefield, 366 00:42:53,950 --> 00:42:55,849 he smashed his watch on a rock... 367 00:42:55,850 --> 00:42:58,563 so that his son would know the exact hour and minute of his death. 368 00:42:59,450 --> 00:43:01,791 So he would know how a brave man dies. 369 00:43:04,850 --> 00:43:07,722 Nonsense. He didn't own a watch. 370 00:43:09,000 --> 00:43:12,694 What you've done hurts me. 371 00:43:13,750 --> 00:43:16,915 When you've finished your bath, you'll go to bed without supper. 372 00:43:18,400 --> 00:43:19,768 Are you listening? 373 00:43:22,950 --> 00:43:25,824 Sometimes I think you'll never learn to behave. 374 00:43:26,600 --> 00:43:28,393 You've disappointed me, Ofelia. 375 00:43:30,550 --> 00:43:32,440 And your father, too. 376 00:43:33,500 --> 00:43:35,191 You mean the Captain? 377 00:43:35,900 --> 00:43:37,736 Him more than me. 378 00:43:52,550 --> 00:43:54,449 I've got the key. 379 00:43:57,750 --> 00:43:59,883 Take me to the Labyrinth. 380 00:44:52,750 --> 00:44:53,821 Hello. 381 00:44:55,550 --> 00:44:57,317 I got the key out. 382 00:44:58,400 --> 00:45:03,391 That's me, and the girl is you. 383 00:45:03,600 --> 00:45:04,906 And the baby? 384 00:45:06,150 --> 00:45:08,885 So, you retrieved the key. 385 00:45:11,150 --> 00:45:12,680 I'm glad. 386 00:45:21,150 --> 00:45:25,043 She believed in you from the very beginning. 387 00:45:25,850 --> 00:45:28,521 She's so glad you succeeded. 388 00:45:34,400 --> 00:45:36,299 Keep the key. 389 00:45:36,300 --> 00:45:39,599 You'll be needing it very soon. 390 00:45:39,600 --> 00:45:44,362 And this too? A piece of chalk. 391 00:45:45,950 --> 00:45:49,299 Two tasks remain... 392 00:45:49,300 --> 00:45:54,199 and the moon is almost full. 393 00:45:54,200 --> 00:45:55,997 Be patient. 394 00:45:56,250 --> 00:46:05,099 We'll soon stroll through the seven circular gardens of your palace. 395 00:46:05,100 --> 00:46:06,793 How do I know that what you say is true? 396 00:46:07,900 --> 00:46:13,483 Why would a poor little faun like me lie to you? 397 00:46:35,950 --> 00:46:37,040 Proceed. 398 00:46:38,200 --> 00:46:40,849 Have your cards ready for inspection. 399 00:46:40,850 --> 00:46:43,471 Let's go. Your name? 400 00:46:47,150 --> 00:46:48,901 Your full names. 401 00:46:49,250 --> 00:46:53,273 Narciso Peña Soriano, at your service. 402 00:46:56,800 --> 00:46:59,449 This is our daily bread in Franco's Spain... 403 00:46:59,450 --> 00:47:03,899 kept safe in this mill! The Reds lie... 404 00:47:03,900 --> 00:47:05,649 because in a united Spain, 405 00:47:05,650 --> 00:47:09,497 there's not a single home without fire or bread. 406 00:47:23,550 --> 00:47:27,065 Come on, show me what happens now? 407 00:47:27,650 --> 00:47:29,000 Show me. 408 00:48:04,850 --> 00:48:08,334 Ofelia... help me. 409 00:48:10,850 --> 00:48:14,149 This is our daily bread in Franco's Spain, kept safe in this mill. 410 00:48:14,150 --> 00:48:15,831 Captain! Captain! 411 00:48:16,750 --> 00:48:18,549 The Reds lie when they say there's hunger in Spain... 412 00:48:18,550 --> 00:48:22,149 - Come quickly. - ... because in a united Spain, 413 00:48:22,150 --> 00:48:26,024 there's not a single home without fire or bread. 414 00:48:26,400 --> 00:48:28,493 This is our daily bread in Franco's Spain... 415 00:48:31,550 --> 00:48:35,233 Your wife needs uninterrupted rest. 416 00:48:36,550 --> 00:48:40,087 She'll have to be sedated most of the time. 417 00:48:41,550 --> 00:48:44,242 The girl should sleep somewhere else. 418 00:48:45,650 --> 00:48:47,962 I'll stay here until the birth. 419 00:48:48,250 --> 00:48:49,442 Make her well. 420 00:48:50,450 --> 00:48:53,409 I don't care what it costs or what you need. 421 00:48:57,250 --> 00:48:58,447 Make her well. 422 00:49:19,300 --> 00:49:20,895 Don't worry. 423 00:49:21,950 --> 00:49:24,549 Your mother will get better soon, you'll see. 424 00:49:27,800 --> 00:49:29,838 Having a baby is complicated. 425 00:49:30,100 --> 00:49:33,324 Then I'll never have one. 426 00:49:45,950 --> 00:49:49,440 You're helping the men in the woods, aren't you? 427 00:50:00,350 --> 00:50:02,094 Have you told anyone? 428 00:50:03,250 --> 00:50:05,081 No, I haven't. 429 00:50:05,900 --> 00:50:08,602 I don't want anything bad to happen to you. 430 00:50:19,750 --> 00:50:21,097 Nor I to you. 431 00:50:22,500 --> 00:50:24,525 Do you know a lullaby? 432 00:50:26,550 --> 00:50:27,895 Only one... 433 00:50:28,950 --> 00:50:30,982 but I don't remember the words. 434 00:50:31,350 --> 00:50:34,602 I don't care. I still want to hear it. 435 00:51:28,300 --> 00:51:31,151 Don't be afraid. It's only me. 436 00:51:39,950 --> 00:51:42,211 - Are you ready? - Yes. 437 00:51:43,100 --> 00:51:44,553 Then let's go. 438 00:51:49,250 --> 00:51:51,049 This is sheer madness. 439 00:51:51,050 --> 00:51:54,049 When that man finds out about us, he'll kill us all. 440 00:51:54,050 --> 00:51:57,649 - Have you thought about that? - Are you so afraid of him, Doctor? 441 00:51:57,650 --> 00:51:59,637 It's not fear... 442 00:52:00,150 --> 00:52:02,456 at least not for myself. 443 00:52:13,300 --> 00:52:17,688 Pedro, Pedro, my brother. 444 00:52:34,100 --> 00:52:40,029 - You didn't carry out the task. - No, my mother is sick. 445 00:52:41,150 --> 00:52:43,848 That's no excuse for negligence. 446 00:52:44,100 --> 00:52:49,099 Look... this is a mandrake root. 447 00:52:49,100 --> 00:52:52,674 A plant that dreamt of being human. 448 00:52:53,850 --> 00:52:58,849 Put it under your mother's bed... 449 00:52:58,850 --> 00:53:02,340 in a bowl of fresh milk. 450 00:53:02,750 --> 00:53:07,847 Each morning, give it two drops of blood. 451 00:53:08,200 --> 00:53:12,094 Now, we have no time to waste. 452 00:53:12,450 --> 00:53:15,563 The full moon will be upon us. 453 00:53:17,650 --> 00:53:20,684 Take my pets to guide you through. 454 00:53:20,850 --> 00:53:24,522 You're going to a very dangerous place, 455 00:53:25,000 --> 00:53:26,599 so be careful. 456 00:53:26,600 --> 00:53:29,168 The thing that slumbers there, 457 00:53:30,150 --> 00:53:33,380 it is not human. 458 00:53:36,450 --> 00:53:41,149 You will see a sumptuous feast, 459 00:53:41,150 --> 00:53:45,549 but don't eat or drink anything. 460 00:53:45,550 --> 00:53:49,729 Absolutely nothing. 461 00:53:50,350 --> 00:53:53,954 Your life depends on it. 462 00:54:14,550 --> 00:54:20,249 I've brought some Orujo, tobacco, cheese. 463 00:54:20,250 --> 00:54:22,969 Mail for Trigo and Piloto. 464 00:54:24,750 --> 00:54:27,149 Let's see how that leg is doing, Frenchie. 465 00:54:27,150 --> 00:54:30,621 How do you think it's doing? It's fucked up. 466 00:54:31,150 --> 00:54:32,690 Let's see. 467 00:54:35,900 --> 00:54:38,980 ...N-North American, 468 00:54:39,700 --> 00:54:43,049 British and C-C-Canadian troops... 469 00:54:43,050 --> 00:54:46,787 disembarked on a small beach in the North of F-F... 470 00:54:47,550 --> 00:54:49,849 - France, stuttering idiot. - France. 471 00:54:50,650 --> 00:54:54,549 More than 150,000 soldiers give us hope... 472 00:54:54,550 --> 00:54:58,216 under the command of General Dwight D. Eisenhower... 473 00:54:58,450 --> 00:55:00,901 Is it really bad, doctor? 474 00:55:02,350 --> 00:55:04,304 Look, Frenchie... 475 00:55:05,300 --> 00:55:07,207 There's no way to save it. 476 00:55:18,750 --> 00:55:21,881 I'll try to make it in as few cuts as possible. 477 00:55:29,850 --> 00:55:33,442 Wait a second, doctor, just a second. 478 00:56:08,350 --> 00:56:13,857 "Use the chalk to trace a door anywhere in your room." 479 00:56:19,750 --> 00:56:23,618 "Once the door's open, start the hourglass." 480 00:56:25,950 --> 00:56:28,449 "Let the fairies guide you." 481 00:56:33,450 --> 00:56:37,049 "Don't eat or drink anything during your stay, 482 00:56:37,050 --> 00:56:42,060 and come back before the last grain of sand falls." 483 00:58:50,550 --> 00:58:51,723 No... 484 00:58:54,350 --> 00:58:56,486 This other one. 485 01:01:31,650 --> 01:01:33,177 No! No! 486 01:02:49,050 --> 01:02:51,249 We'll soon have reinforcements from Jaca. 487 01:02:51,250 --> 01:02:55,849 Fifty men or more. Then we'll go head to head with Vidal. 488 01:02:56,250 --> 01:02:59,449 And then what? 489 01:02:59,450 --> 01:03:03,149 You kill him, they'll send another just like him. And another... 490 01:03:03,650 --> 01:03:07,149 You're screwed, no guns, no safe shelter... 491 01:03:07,150 --> 01:03:11,549 You need food, medicine. You should take care of Mercedes. 492 01:03:11,550 --> 01:03:14,799 If you really loved her, you'd cross the border with her. This is a lost cause. 493 01:03:14,800 --> 01:03:17,237 I'm staying here, doctor. There's no choice. 494 01:03:29,550 --> 01:03:30,960 You have to leave. 495 01:03:32,350 --> 01:03:35,599 Here's the key, but you can't go down there now. 496 01:03:35,600 --> 01:03:38,268 It's exactly what he expects. 497 01:03:40,950 --> 01:03:43,048 Leave it to me. 498 01:03:46,000 --> 01:03:48,249 I'm a coward. 499 01:03:48,250 --> 01:03:51,141 No, you're not. 500 01:03:51,950 --> 01:03:53,316 Yes, I am. 501 01:03:53,850 --> 01:03:55,545 A coward... 502 01:03:56,450 --> 01:03:59,549 for living next to that son of a bitch, 503 01:03:59,550 --> 01:04:02,442 doing his laundry, making his bed, feeding him... 504 01:04:06,050 --> 01:04:08,323 What if the doctor's right and we can't win? 505 01:04:12,950 --> 01:04:15,440 At least we'll make things harder for that bastard. 506 01:04:17,750 --> 01:04:22,939 Left march! Left march! 507 01:06:10,050 --> 01:06:11,364 Captain Vidal. 508 01:06:13,100 --> 01:06:15,451 Her temperature is down. I don't know how, but it is. 509 01:06:16,450 --> 01:06:17,999 But she still has a fever? 510 01:06:18,000 --> 01:06:21,344 Yes, but it's a good sign. Her body is responding. 511 01:06:22,850 --> 01:06:24,399 Listen to me. 512 01:06:24,400 --> 01:06:27,549 If you have to choose, save the baby. 513 01:06:27,550 --> 01:06:30,249 That boy will bear my name and my father's name. 514 01:06:30,250 --> 01:06:31,349 Save him. 515 01:07:07,250 --> 01:07:08,741 Brother... 516 01:07:10,150 --> 01:07:11,427 little brother... 517 01:07:13,450 --> 01:07:15,999 if you can hear me, 518 01:07:16,000 --> 01:07:19,639 things out here aren't too good. 519 01:07:20,050 --> 01:07:22,643 But soon you'll have to come out. 520 01:07:23,350 --> 01:07:25,954 You've made Mama very sick. 521 01:07:27,150 --> 01:07:31,443 I want to ask you one favor for when you come out, 522 01:07:31,850 --> 01:07:34,079 just one: 523 01:07:34,400 --> 01:07:37,199 don't hurt her. 524 01:07:37,200 --> 01:07:40,698 You'll meet her, she's very pretty, 525 01:07:41,250 --> 01:07:44,649 even though sometimes she's sad for many days at a time. 526 01:07:44,650 --> 01:07:47,249 You'll see, when she smiles, 527 01:07:48,100 --> 01:07:49,892 you'll love her. 528 01:07:51,950 --> 01:07:55,599 Listen, if you do what I say, 529 01:07:55,600 --> 01:07:58,099 I'll make you a promise, 530 01:07:58,100 --> 01:08:02,749 I'll take you to my kingdom, and I'll make you a prince. 531 01:08:02,750 --> 01:08:06,903 I promise you, a prince. 532 01:08:32,550 --> 01:08:35,299 I sounded the whistle, but they wouldn't move. 533 01:08:35,300 --> 01:08:37,749 I tried to stop, but it was too late. 534 01:08:37,750 --> 01:08:40,449 The fireman and I jumped out just in time, 535 01:08:40,450 --> 01:08:42,372 but look at the mess they made. 536 01:08:45,000 --> 01:08:47,249 What did they steal from the freight cars? 537 01:08:47,250 --> 01:08:49,299 They didn't open a single one. 538 01:08:49,300 --> 01:08:50,899 What the hell are you talking about? 539 01:08:50,900 --> 01:08:53,349 This whole mess, they didn't open any of the cars. 540 01:08:53,350 --> 01:08:57,387 - They didn't take anything. - Nothing? Are you sure? 541 01:08:58,050 --> 01:09:00,049 God only knows what they wanted, 542 01:09:00,050 --> 01:09:02,351 other than to waste our time. 543 01:09:19,000 --> 01:09:21,603 They came out of nowhere, Captain. 544 01:09:23,950 --> 01:09:27,667 They have grenades, they went up hill. 545 01:09:31,700 --> 01:09:34,799 Captain, we've surrounded a small unit. 546 01:09:34,800 --> 01:09:37,093 They took cover up on the hill. 547 01:10:11,400 --> 01:10:15,849 Go ahead, Serrano, don't be afraid, this is the only decent way to die. 548 01:11:18,150 --> 01:11:21,653 Let me see. 549 01:11:25,950 --> 01:11:27,147 Can you talk? 550 01:11:31,450 --> 01:11:32,634 Damn it... 551 01:11:51,000 --> 01:11:54,339 These are useless... they can't talk. 552 01:12:02,900 --> 01:12:05,642 Captain, this one's still alive. 553 01:12:09,650 --> 01:12:11,264 Shot in the leg. 554 01:12:16,900 --> 01:12:18,049 - What's happened? - They caught one. 555 01:12:18,050 --> 01:12:18,449 What? 556 01:12:18,450 --> 01:12:20,906 They took one of them alive. And they're taking him to the storeroom. 557 01:12:25,950 --> 01:12:27,088 Mercedes! 558 01:12:28,000 --> 01:12:30,683 Pedro... Pedro... 559 01:12:49,500 --> 01:12:51,749 Captain, I need to get into the storeroom. 560 01:12:51,750 --> 01:12:53,591 - Not now, Mercedes. - Move away. 561 01:13:21,450 --> 01:13:23,949 That's plenty, dear. 562 01:13:27,250 --> 01:13:28,358 Should I take this up? 563 01:13:48,650 --> 01:13:50,905 Here, half the dose. 564 01:13:51,600 --> 01:13:53,749 I don't think I need it. 565 01:13:53,750 --> 01:13:56,528 I feel better, much better. 566 01:13:56,950 --> 01:13:58,947 I don't understand it. But I'm glad. 567 01:14:02,650 --> 01:14:03,649 Mother... 568 01:14:18,050 --> 01:14:20,977 Damn, this cigarette is good! 569 01:14:21,550 --> 01:14:25,231 Real tobacco... hard to find. 570 01:14:26,700 --> 01:14:29,353 G-G-Go to hell. 571 01:14:31,700 --> 01:14:35,592 Damn, Garces. We catch one and he turns out to be a stutterer. 572 01:14:36,050 --> 01:14:38,299 We'll be here all night. 573 01:14:38,300 --> 01:14:40,713 As long as he talks... 574 01:14:46,150 --> 01:14:47,651 Garces is right. 575 01:14:48,800 --> 01:14:51,549 You'd do better to tell us everything. 576 01:14:51,850 --> 01:14:55,628 But to make sure it happens, I brought along a few tools. 577 01:14:57,550 --> 01:14:59,949 Just things you pick up along the way. 578 01:14:59,950 --> 01:15:02,610 At first I won't be able to trust you, 579 01:15:02,950 --> 01:15:07,581 but after I use this, you'll own up to a few things. 580 01:15:08,450 --> 01:15:10,899 When we get to these, 581 01:15:10,900 --> 01:15:14,949 we'll have developed a... how can I put this? 582 01:15:14,950 --> 01:15:17,934 A closer bond, much like brothers. 583 01:15:19,050 --> 01:15:20,409 You'll see. 584 01:15:22,550 --> 01:15:24,607 And when we get to this one, 585 01:15:25,650 --> 01:15:28,211 I'll believe anything you tell me. 586 01:15:40,350 --> 01:15:41,749 I'll make you a deal. 587 01:15:41,750 --> 01:15:45,549 If you can count to three without st-t-tuttering, 588 01:15:45,550 --> 01:15:47,555 you can go. 589 01:15:49,000 --> 01:15:51,549 Don't look at him, look at me. 590 01:15:52,150 --> 01:15:54,549 Above me, there's no one... 591 01:15:54,550 --> 01:15:56,144 - Garces! - Yes, Captain? 592 01:15:56,650 --> 01:16:00,249 If I say this asshole can leave, would anybody contradict me? 593 01:16:00,250 --> 01:16:02,649 No one, Captain. He can leave. 594 01:16:02,650 --> 01:16:06,758 There you have it. Count to three. 595 01:16:23,150 --> 01:16:24,467 One... 596 01:16:24,750 --> 01:16:26,245 Good. 597 01:16:30,050 --> 01:16:31,141 Two... 598 01:16:32,650 --> 01:16:36,142 Good. One more and you're free. 599 01:16:52,550 --> 01:16:53,848 Shame. 600 01:17:05,350 --> 01:17:09,579 Your mother is much better, Your Highness. 601 01:17:10,900 --> 01:17:16,728 Surely, you must be relieved. 602 01:17:17,350 --> 01:17:19,697 Yes, thank you. 603 01:17:19,950 --> 01:17:23,760 But things haven't turned out so well. 604 01:17:24,450 --> 01:17:25,449 No? 605 01:17:27,350 --> 01:17:30,700 - I had an accident. - An accident? 606 01:17:31,000 --> 01:17:32,001 Yes. 607 01:17:41,250 --> 01:17:42,949 You broke the rules! 608 01:17:42,950 --> 01:17:45,748 It was only two grapes. I thought no one would notice. 609 01:17:47,300 --> 01:17:49,499 We've made a mistake! 610 01:17:49,500 --> 01:17:50,670 A mistake? 611 01:17:51,300 --> 01:17:54,949 You failed! You can never return! 612 01:17:54,950 --> 01:17:58,749 - It was an accident! - You cannot return! 613 01:17:58,750 --> 01:18:02,615 The moon will be full in three days. 614 01:18:03,300 --> 01:18:09,149 Your spirit shall forever remain among the humans. 615 01:18:09,150 --> 01:18:13,149 You shall age like them, you shall die like them 616 01:18:13,150 --> 01:18:17,247 and all memory of you shall fade in time. 617 01:18:17,750 --> 01:18:21,968 And we'll vanish along with it. 618 01:18:22,350 --> 01:18:26,230 You will never see us again. 619 01:18:36,850 --> 01:18:40,753 Good day, doctor. Sorry to wake you so early, 620 01:18:41,350 --> 01:18:43,356 but I think we need your help. 621 01:19:06,350 --> 01:19:08,149 My God, what have you done to him? 622 01:19:08,150 --> 01:19:09,407 Not much. 623 01:19:11,250 --> 01:19:13,169 But things are getting better. 624 01:19:20,850 --> 01:19:22,929 I like having you handy, Doctor. 625 01:19:24,250 --> 01:19:26,459 It has its advantages. 626 01:19:27,200 --> 01:19:28,749 Serrano, stay here. 627 01:19:28,750 --> 01:19:30,249 I talked. 628 01:19:30,250 --> 01:19:31,963 Not much... 629 01:19:34,650 --> 01:19:36,846 b-b-but I talked. 630 01:19:37,150 --> 01:19:40,488 I'm sorry. I'm so sorry. 631 01:19:46,750 --> 01:19:52,767 Kill me, kill me now. Please. 632 01:20:09,150 --> 01:20:10,493 Son of a bitch. 633 01:20:31,750 --> 01:20:33,616 It'll take away the pain. 634 01:20:40,150 --> 01:20:41,707 It's almost over. 635 01:20:50,350 --> 01:20:52,349 Watch Dr. Ferreiro, I'll be right there. 636 01:20:52,350 --> 01:20:53,349 Yes, Captain. 637 01:21:16,900 --> 01:21:18,811 You're not moving anymore. 638 01:21:19,850 --> 01:21:21,089 Are you sick? 639 01:21:24,550 --> 01:21:27,261 What are you doing down there? 640 01:21:40,750 --> 01:21:42,349 - Call him! - Who? 641 01:21:42,350 --> 01:21:45,046 Who else, you imbecile? Ferreiro! 642 01:22:08,850 --> 01:22:10,813 What the hell is this? 643 01:22:14,250 --> 01:22:15,899 No! No, no, no, no! 644 01:22:15,900 --> 01:22:19,147 Leave her. Leave her alone, please! 645 01:22:21,200 --> 01:22:24,199 Look at this! Look what she was hiding under your bed! 646 01:22:24,200 --> 01:22:25,703 What do you think of this? 647 01:22:30,050 --> 01:22:34,387 Ofelia, what is this thing doing under the bed? 648 01:22:34,700 --> 01:22:38,799 It's a magic root the faun gave me. 649 01:22:38,800 --> 01:22:41,449 This is all because of that junk you let her read. 650 01:22:41,800 --> 01:22:42,849 Look what you've done! 651 01:22:42,850 --> 01:22:46,546 Please, leave us alone. I'll talk to her, darling. 652 01:22:47,550 --> 01:22:50,553 Fine. As you wish. 653 01:22:52,350 --> 01:22:55,349 He told me you would get better. And you did. 654 01:22:55,350 --> 01:22:58,811 Ofelia, you have to listen to your father. 655 01:22:59,450 --> 01:23:01,249 You have to stop all this. 656 01:23:01,250 --> 01:23:04,249 No. I want to leave this place! 657 01:23:04,250 --> 01:23:07,649 Please, take me away from here! Let's just go, please! 658 01:23:07,650 --> 01:23:10,406 Things are not that simple. 659 01:23:12,150 --> 01:23:14,327 You're getting older, 660 01:23:14,950 --> 01:23:18,999 soon you'll see that life isn't like your fairy tales. 661 01:23:19,000 --> 01:23:21,949 The world is a cruel place. 662 01:23:22,500 --> 01:23:26,839 And you'll learn that, even if it hurts. 663 01:23:27,950 --> 01:23:30,174 - No! No! - Ofelia! 664 01:23:31,650 --> 01:23:36,999 Magic does not exist. Not for you, me or anyone else. 665 01:23:48,450 --> 01:23:50,588 Mom! Help! 666 01:23:51,250 --> 01:23:52,315 Help! 667 01:24:00,850 --> 01:24:02,462 Why did you do it? 668 01:24:04,150 --> 01:24:06,495 It was the only thing I could do. 669 01:24:07,200 --> 01:24:10,166 No. You could have obeyed me. 670 01:24:11,150 --> 01:24:13,936 I could have, but I didn't. 671 01:24:15,350 --> 01:24:18,245 It would have been better for you. You know it. 672 01:24:19,350 --> 01:24:22,311 I don't understand. Why didn't you obey me? 673 01:24:22,600 --> 01:24:26,749 To obey, just like that, for the sake of obeying, 674 01:24:26,750 --> 01:24:29,118 without questioning... 675 01:24:30,450 --> 01:24:33,898 that's something only people like you can do, Captain. 676 01:25:10,900 --> 01:25:12,269 Captain! 677 01:25:18,600 --> 01:25:21,149 Garces! Call the troop paramedic. 678 01:25:21,150 --> 01:25:23,631 - Get up immediately! - Yes, Captain. 679 01:25:58,350 --> 01:26:00,422 Your wife is dead. 680 01:26:09,850 --> 01:26:13,739 "Because the paths to the Lord are inscrutable... 681 01:26:13,750 --> 01:26:15,899 Because the essence of His forgiveness... 682 01:26:15,900 --> 01:26:18,599 Lies in His word and in His mystery... 683 01:26:20,050 --> 01:26:23,099 Because although God sends us the message... 684 01:26:23,100 --> 01:26:26,549 It is our task to decipher it... 685 01:26:26,550 --> 01:26:28,599 Because when we open our arms... 686 01:26:28,600 --> 01:26:33,899 The earth takes in only a hollow and senseless shell... 687 01:26:34,850 --> 01:26:37,749 Far away now is the soul in its eternal glory... 688 01:26:38,350 --> 01:26:42,849 Because it is in pain that we find the meaning of life... 689 01:26:42,850 --> 01:26:46,349 And the state of grace that we lose when we are born... 690 01:26:47,050 --> 01:26:52,749 Because God, in His infinite wisdom, puts the solution in our hands... 691 01:26:56,450 --> 01:26:59,149 And because it is only in His physical absence, 692 01:26:59,150 --> 01:27:03,749 that the place He occupies in our souls is reaffirmed." 693 01:27:25,250 --> 01:27:27,849 You knew Dr. Ferreiro pretty well, 694 01:27:27,850 --> 01:27:29,899 didn't you, Mercedes? 695 01:27:29,900 --> 01:27:33,085 We all knew him, sir. Everyone around here. 696 01:27:34,850 --> 01:27:38,524 The stutterer spoke of an informer. Here... at the mill. 697 01:27:39,550 --> 01:27:43,245 Can you imagine? Right under my nose. 698 01:27:45,250 --> 01:27:48,675 Mercedes, please. 699 01:27:58,450 --> 01:28:00,654 What must you think of me? 700 01:28:01,250 --> 01:28:03,399 You must think that I'm a monster. 701 01:28:03,400 --> 01:28:06,510 It doesn't matter what someone like me thinks, sir. 702 01:28:16,350 --> 01:28:19,549 I want you to go to the storehouse and bring me some more liquor, please. 703 01:28:19,550 --> 01:28:22,699 Yes, sir. Goodnight, sir. 704 01:28:23,350 --> 01:28:26,956 Mercedes, aren't you forgetting something? 705 01:28:28,350 --> 01:28:29,383 Sir? 706 01:28:34,350 --> 01:28:35,426 The key. 707 01:28:36,350 --> 01:28:39,009 I do have the only copy, don't I? 708 01:28:39,850 --> 01:28:41,401 Yes, sir. 709 01:28:42,350 --> 01:28:45,199 You know, there's an odd detail 710 01:28:45,200 --> 01:28:48,899 that's been bothering me. Maybe it's not important, but... 711 01:28:48,900 --> 01:28:50,749 the day they broke into the storehouse, 712 01:28:50,750 --> 01:28:53,949 with all those grenades and explosives, 713 01:28:53,950 --> 01:28:56,352 the lock itself wasn't forced. 714 01:28:57,750 --> 01:29:00,923 As I said, it's probably not important. 715 01:29:05,050 --> 01:29:06,812 Be very careful. 716 01:29:08,450 --> 01:29:10,499 Good night, Sir. 717 01:29:52,450 --> 01:29:55,440 Ofelia! Ofelia! 718 01:29:55,550 --> 01:29:58,099 Ofelia, I'm leaving tonight. 719 01:29:58,100 --> 01:30:01,649 - Where to? - I can't tell you. I can't tell you. 720 01:30:01,650 --> 01:30:03,899 - Take me with you. - No, no. I can't. 721 01:30:03,900 --> 01:30:08,049 I can't, my child. But I'll come back for you, I promise. 722 01:30:08,050 --> 01:30:09,858 Take me with you. 723 01:30:34,000 --> 01:30:35,692 I heard something. 724 01:30:40,300 --> 01:30:43,342 It's nothing, don't worry. 725 01:30:52,800 --> 01:30:54,298 Mercedes. 726 01:30:55,950 --> 01:30:57,531 Ofelia. 727 01:31:05,950 --> 01:31:07,816 How long have you known about her? 728 01:31:12,950 --> 01:31:16,344 How long have you been laughing at me? Little bitch! 729 01:31:17,350 --> 01:31:18,447 Watch her! 730 01:31:22,100 --> 01:31:24,194 And if anyone tries to get in, 731 01:31:24,750 --> 01:31:26,234 kill her first. 732 01:31:40,750 --> 01:31:42,444 Dry meat. 733 01:31:45,250 --> 01:31:46,564 Tobacco. 734 01:31:47,550 --> 01:31:50,092 If you had asked for it, I would have given it to you, Mercedes. 735 01:31:57,550 --> 01:32:00,052 I want the names of whoever wrote these letters. 736 01:32:01,550 --> 01:32:04,099 And I want them in front of me, tomorrow. 737 01:32:04,100 --> 01:32:05,497 Yes, Captain. 738 01:32:07,950 --> 01:32:09,403 You can go, Garces. 739 01:32:10,950 --> 01:32:13,215 You're sure, Captain? 740 01:32:14,850 --> 01:32:18,011 For God's sake, she's just a woman. 741 01:32:21,600 --> 01:32:24,109 That's what you've always thought. 742 01:32:24,900 --> 01:32:27,312 That's why I was able to get away with it. 743 01:32:28,000 --> 01:32:32,008 - I was invisible to you. - Damn. 744 01:32:33,450 --> 01:32:37,142 You've found my weakness: Pride. 745 01:32:38,650 --> 01:32:41,677 But it's your weak points we're interested in. 746 01:32:44,250 --> 01:32:47,420 It's very simple: you will talk... 747 01:32:48,950 --> 01:32:51,077 and I have to know... 748 01:32:52,050 --> 01:32:54,549 that everything you say is the truth. 749 01:32:54,550 --> 01:32:58,885 We have a few things here strictly for that purpose. 750 01:33:00,700 --> 01:33:02,297 Nothing complicated. 751 01:33:04,800 --> 01:33:06,801 Things we learn on the job. 752 01:33:08,450 --> 01:33:10,649 At first, I'm not going to be able to trust you. 753 01:33:27,550 --> 01:33:30,899 I'm not some old man! Not a wounded prisoner! 754 01:33:30,900 --> 01:33:34,947 Motherfucker... Don't you dare touch the girl? 755 01:33:35,250 --> 01:33:36,942 You won't be the first pig I've gutted! 756 01:33:54,550 --> 01:33:56,549 The winning lottery numbers are: 757 01:33:56,550 --> 01:33:58,178 3-3-0-3-7. 758 01:34:00,450 --> 01:34:02,591 He let her go. 759 01:34:04,100 --> 01:34:06,320 The fuck did you say? 760 01:34:13,350 --> 01:34:16,013 Get her! Come on! Bring her to me! 761 01:34:16,550 --> 01:34:18,449 Bring her to me, damn it! 762 01:34:18,450 --> 01:34:20,008 Mount up! 763 01:35:22,850 --> 01:35:25,949 It'll be better if you come with me without struggling. 764 01:35:25,950 --> 01:35:27,893 The Captain said that if you behave- 765 01:35:32,750 --> 01:35:34,216 Don't be a fool, sweetheart. 766 01:35:34,850 --> 01:35:37,245 if anyone's going to kill you... 767 01:35:38,500 --> 01:35:40,263 I'd rather it be me. 768 01:36:50,050 --> 01:36:52,010 I've decided to give you... 769 01:36:52,850 --> 01:36:56,172 one last chance. 770 01:37:00,300 --> 01:37:02,529 Do you promise to do what I say? 771 01:37:04,000 --> 01:37:06,433 Will you do everything I tell you, 772 01:37:06,950 --> 01:37:08,816 without question? 773 01:37:10,050 --> 01:37:13,765 This is your last chance. 774 01:37:14,150 --> 01:37:17,749 Then listen to me. 775 01:37:17,750 --> 01:37:20,043 Fetch your brother... 776 01:37:20,500 --> 01:37:23,349 and bring him to the labyrinth, 777 01:37:23,350 --> 01:37:27,999 as quickly as you can, Your Highness. 778 01:37:28,000 --> 01:37:29,272 My brother? 779 01:37:29,500 --> 01:37:30,790 We need him. 780 01:37:30,950 --> 01:37:34,247 - But- - No more questions. 781 01:37:37,050 --> 01:37:39,344 The door's locked. 782 01:37:39,650 --> 01:37:40,999 In that case... 783 01:37:41,000 --> 01:37:45,764 create your own door. 784 01:40:34,200 --> 01:40:35,466 Captain, with your permission. 785 01:40:38,950 --> 01:40:40,699 Come quickly. 786 01:40:40,700 --> 01:40:44,083 - Now what? - Serrano is back. He's wounded. 787 01:40:44,950 --> 01:40:45,949 Wounded? 788 01:41:32,600 --> 01:41:34,014 Where's Garces? 789 01:41:41,500 --> 01:41:43,049 How many were there? 790 01:41:43,050 --> 01:41:45,649 I don't know exactly, Captain. 791 01:41:45,650 --> 01:41:47,249 Fifty men, at least. 792 01:41:47,250 --> 01:41:50,999 The rest of the men didn't make it. Our watch posts are not responding. 793 01:41:51,000 --> 01:41:52,849 How many men do we have left? 794 01:41:52,850 --> 01:41:55,112 Twenty, maybe less, sir. 795 01:42:05,450 --> 01:42:09,043 We're leaving. Together. 796 01:42:09,850 --> 01:42:11,949 Don't be afraid. 797 01:42:11,950 --> 01:42:14,340 Nothing is going to happen to you. 798 01:42:20,000 --> 01:42:21,799 Put them on picket duty at the tree line. 799 01:42:21,800 --> 01:42:24,149 If the rest of the squad gets back, 800 01:42:24,150 --> 01:42:26,149 have it report immediately to me. 801 01:42:26,150 --> 01:42:27,799 Radio for reinforcements, now. 802 01:42:27,800 --> 01:42:29,080 Yes, Captain. 803 01:42:55,950 --> 01:42:57,658 Leave him! 804 01:43:43,250 --> 01:43:44,480 Ofelia! 805 01:45:11,750 --> 01:45:14,649 Quickly, Your Majesty, 806 01:45:14,650 --> 01:45:17,357 give him to me. 807 01:45:17,750 --> 01:45:20,949 The full moon is high in the sky, 808 01:45:20,950 --> 01:45:23,879 we can open the portal. 809 01:45:24,700 --> 01:45:26,841 Why is that in your hand? 810 01:45:27,750 --> 01:45:32,949 The portal will only open if we offer the blood of an innocent. 811 01:45:32,950 --> 01:45:37,549 Just a drop of blood. A pinprick, that's all. 812 01:45:37,550 --> 01:45:39,996 It's the final task. 813 01:45:40,450 --> 01:45:41,522 Hurry. 814 01:45:44,450 --> 01:45:47,570 You promised to obey me! 815 01:45:48,050 --> 01:45:50,231 - Give me the boy! - No! 816 01:45:50,850 --> 01:45:52,900 My brother stays with me. 817 01:45:53,250 --> 01:45:59,249 You would give up your sacred rights for this brat you barely know? 818 01:45:59,250 --> 01:46:01,615 Yes, I would. 819 01:46:03,350 --> 01:46:05,949 You would give up your throne for him? 820 01:46:05,950 --> 01:46:10,449 He who has caused you such misery, such humiliation? 821 01:46:11,050 --> 01:46:13,162 Yes, I would. 822 01:46:18,050 --> 01:46:23,589 As you wish, Your Highness. 823 01:46:39,450 --> 01:46:40,548 No. 824 01:47:39,150 --> 01:47:40,449 My son. 825 01:48:07,800 --> 01:48:09,353 Tell my son... 826 01:48:15,250 --> 01:48:17,603 Tell him what time his father died. 827 01:48:18,150 --> 01:48:19,855 - Tell him that I- - No. 828 01:48:20,650 --> 01:48:23,042 He won't even know your name. 829 01:50:05,250 --> 01:50:07,254 Arise, my daughter. 830 01:50:10,650 --> 01:50:11,726 Come. 831 01:50:38,100 --> 01:50:39,149 Father. 832 01:50:39,850 --> 01:50:43,307 You have spilled your own blood rather than the blood of an innocent. 833 01:50:44,250 --> 01:50:47,745 That was the final task, and the most important. 834 01:50:58,550 --> 01:51:04,099 And you chose well, Your Highness. 835 01:51:04,100 --> 01:51:05,363 Come here with me, 836 01:51:06,550 --> 01:51:08,732 and sit by your father's side. 837 01:51:09,250 --> 01:51:11,586 He's been waiting for you so long. 838 01:52:04,350 --> 01:52:08,042 And it is said that the Princess returned to her father's kingdom. 839 01:52:09,050 --> 01:52:12,649 That she reigned there with justice and a kind heart... 840 01:52:12,650 --> 01:52:14,649 for many centuries. 841 01:52:15,300 --> 01:52:17,899 That she was loved by her people. 842 01:52:17,900 --> 01:52:19,596 And that she left behind... 843 01:52:20,050 --> 01:52:23,649 small traces of her time on earth. 844 01:52:23,650 --> 01:52:26,149 visible only to those... 845 01:52:26,150 --> 01:52:28,228 who know where to look. 846 01:52:32,550 --> 01:52:36,428 "Pan's Labyrinth" 60202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.