Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,300 --> 00:01:18,632
Spain, 1944
2
00:01:19,850 --> 00:01:27,599
{\an8}\N\N\NThe Civil War is over.
3
00:01:21,550 --> 00:01:27,599
{\an5}Hidden in the mountains, armed men
are still fighting the new Fascist regime.\N\N\N\N\N\N\N\N
4
00:01:24,950 --> 00:01:27,599
Military posts are established
to exterminate the Resistance.
5
00:01:50,800 --> 00:01:55,386
A long time ago, a very long time.
6
00:01:56,900 --> 00:01:58,823
in the Underground Realm,
7
00:01:59,200 --> 00:02:01,773
where there are no lies or pain,
8
00:02:02,750 --> 00:02:06,840
there lived a princess who
dreamt of the human world.
9
00:02:08,750 --> 00:02:14,430
She dreamt of blue skies,
soft breeze and sunshine.
10
00:02:19,000 --> 00:02:20,678
One day,
11
00:02:21,050 --> 00:02:25,057
eluding her keepers,
the princess escaped.
12
00:02:29,500 --> 00:02:32,548
Once outside,
the bright sun blinded her
13
00:02:33,050 --> 00:02:36,537
and erased her memory.
14
00:02:39,600 --> 00:02:42,767
She forgot who she was
and where she came from.
15
00:02:43,150 --> 00:02:46,749
Her body suffered cold,
sickness and pain.
16
00:02:46,750 --> 00:02:49,657
And eventually she died.
17
00:02:50,750 --> 00:02:53,349
However, her father, the king,
18
00:02:53,350 --> 00:02:56,349
always knew that the
Princess' soul would return,
19
00:02:56,850 --> 00:02:58,949
perhaps in another body,
20
00:02:58,950 --> 00:03:01,949
in another place, at another time.
21
00:03:01,950 --> 00:03:05,849
And he would wait for her,
until he drew his last breath,
22
00:03:05,850 --> 00:03:09,205
until the world stopped turning...
23
00:03:18,050 --> 00:03:20,699
I don't understand why you had
to bring so many books, Ofelia.
24
00:03:20,700 --> 00:03:22,774
We're going to the country,
the outdoors.
25
00:03:28,800 --> 00:03:30,949
Fairy tales...
26
00:03:30,950 --> 00:03:35,372
You're a bit too old to be filling
your head with such nonsense.
27
00:03:38,050 --> 00:03:40,049
Ask him to stop the car, please.
28
00:03:54,150 --> 00:03:59,235
Ofelia, wait.
Your brother is acting up.
29
00:04:02,350 --> 00:04:04,039
Madam, are you okay?
30
00:04:11,200 --> 00:04:15,711
Water. Water for the Captain's wife.
Hurry. Hurry.
31
00:05:10,850 --> 00:05:11,928
Ofelia?
32
00:05:14,250 --> 00:05:17,504
Ofelia, come here.
33
00:05:20,250 --> 00:05:23,877
- I saw a fairy.
- Just look at your shoes!
34
00:05:24,750 --> 00:05:26,205
Let's go.
35
00:05:26,900 --> 00:05:30,099
When we get to the mill,
come out to greet the Captain.
36
00:05:30,100 --> 00:05:32,349
I want you to call him Father.
37
00:05:32,350 --> 00:05:35,347
You have no idea how
good he's been to us.
38
00:05:36,200 --> 00:05:39,977
It's just a word, Ofelia...
just a word...
39
00:06:05,250 --> 00:06:07,149
Captain, here they come.
40
00:06:08,150 --> 00:06:09,623
15 minutes late.
41
00:06:27,600 --> 00:06:28,792
Carmen.
42
00:06:36,250 --> 00:06:37,489
Welcome.
43
00:06:42,350 --> 00:06:45,349
That's not necessary.
I can walk perfectly well.
44
00:06:45,350 --> 00:06:47,528
Doctor Ferreiro prefers
that you don't exert yourself.
45
00:06:48,450 --> 00:06:49,630
No.
46
00:06:51,350 --> 00:06:54,576
Come. Do it for me.
47
00:06:59,850 --> 00:07:00,849
Thank you.
48
00:07:02,450 --> 00:07:04,549
Ofelia, come out.
49
00:07:04,550 --> 00:07:06,572
Say hello to the Captain.
50
00:07:10,750 --> 00:07:12,149
Ofelia.
51
00:07:19,950 --> 00:07:22,317
It's the other hand, Ofelia.
52
00:07:26,150 --> 00:07:27,216
Mercedes!
53
00:07:28,350 --> 00:07:30,934
- Bring their luggage.
- Yes, sir.
54
00:08:36,950 --> 00:08:38,514
It's a labyrinth.
55
00:08:42,050 --> 00:08:44,854
Just a pile of old rocks
that have always been here.
56
00:08:45,350 --> 00:08:47,068
Even before the mill.
57
00:08:47,950 --> 00:08:50,614
Better not to go in there.
You may get lost.
58
00:08:51,650 --> 00:08:52,944
Thank you.
59
00:08:53,300 --> 00:08:55,049
Have you read them all?
60
00:08:55,050 --> 00:08:56,290
Mercedes!
61
00:08:58,100 --> 00:08:59,568
The Captain is calling.
62
00:09:01,700 --> 00:09:03,253
Your father needs me.
63
00:09:05,750 --> 00:09:07,226
He's not my father.
64
00:09:07,700 --> 00:09:09,499
The Captain is not my father.
65
00:09:09,500 --> 00:09:12,949
My father was a tailor.
He died in the war.
66
00:09:12,950 --> 00:09:14,849
The Captain is not my father.
67
00:09:15,650 --> 00:09:18,070
You've made that clear enough.
Shall we go?
68
00:09:18,950 --> 00:09:20,949
Have you seen my mother?
69
00:09:20,950 --> 00:09:23,149
- Isn't she beautiful!
- Yes.
70
00:09:23,150 --> 00:09:26,061
She's sick with baby. Did you notice?
71
00:09:43,350 --> 00:09:45,449
The guerrillas are sticking to the woods
72
00:09:45,450 --> 00:09:47,541
because it's hard to
track them up there.
73
00:09:48,450 --> 00:09:50,899
Those bastards know the terrain
better than any of us.
74
00:09:50,900 --> 00:09:53,197
We'll block all access
to the woods.
75
00:09:53,900 --> 00:09:57,249
Food, medicine...
we'll store it all. Right here.
76
00:09:57,250 --> 00:10:00,449
We need to force them down,
make them come to us.
77
00:10:00,450 --> 00:10:02,299
We'll set up three
new command posts.
78
00:10:02,300 --> 00:10:06,149
Here, here and here.
79
00:10:06,150 --> 00:10:07,417
Mercedes.
80
00:10:08,350 --> 00:10:10,299
Ask Dr. Ferreiro to come down.
81
00:10:10,300 --> 00:10:11,732
Yes, sir.
82
00:10:15,550 --> 00:10:18,355
This will help you sleep
through the night.
83
00:10:19,150 --> 00:10:21,850
Just two drops just before bed.
84
00:10:24,800 --> 00:10:26,071
Two drops only.
85
00:10:28,400 --> 00:10:29,800
Very good.
86
00:10:31,200 --> 00:10:33,432
All of it. Good.
87
00:10:35,950 --> 00:10:39,250
Don't hesitate to call me if you
need anything. Day or night.
88
00:10:41,800 --> 00:10:44,005
You or your nurse.
89
00:10:44,800 --> 00:10:45,873
Good night.
90
00:10:47,050 --> 00:10:49,352
Close the door and turn
off the lights, sweetie.
91
00:11:01,750 --> 00:11:03,749
You have to help us.
Come up and see him.
92
00:11:03,750 --> 00:11:07,120
The wound is getting worse.
His leg isn't any better.
93
00:11:11,050 --> 00:11:13,149
This is all I could get.
94
00:11:13,150 --> 00:11:14,309
I'm sorry.
95
00:11:16,050 --> 00:11:17,922
Captain Vidal is waiting
for you in his office.
96
00:11:44,150 --> 00:11:46,326
Come here, Ofelia.
97
00:11:57,850 --> 00:12:01,244
Jesus, your feet. They're frozen.
98
00:12:10,950 --> 00:12:12,245
Are you afraid?
99
00:12:14,150 --> 00:12:15,847
A little.
100
00:12:20,250 --> 00:12:21,649
What's that noise?
101
00:12:21,650 --> 00:12:24,673
Nothing... just the wind.
102
00:12:26,050 --> 00:12:29,811
Nights here are different
from city nights.
103
00:12:30,250 --> 00:12:35,592
There, you hear cars, the tramway.
Here the houses are old.
104
00:12:37,450 --> 00:12:39,079
They creak.
105
00:12:41,100 --> 00:12:42,758
As if they were speaking.
106
00:12:46,450 --> 00:12:49,342
Tomorrow I'm going
to give you a surprise.
107
00:12:49,600 --> 00:12:51,808
A surprise?
108
00:12:52,750 --> 00:12:56,797
- A book?
- No, something much better.
109
00:13:03,150 --> 00:13:05,346
Why did you have to get married?
110
00:13:09,350 --> 00:13:12,249
I was alone too long.
111
00:13:12,250 --> 00:13:15,373
I'm with you.
You weren't alone.
112
00:13:16,450 --> 00:13:18,243
You were never alone.
113
00:13:20,450 --> 00:13:24,157
When you're older, you'll understand.
It hasn't been easy for me either.
114
00:13:27,850 --> 00:13:30,649
Your brother's at it again...
115
00:13:30,650 --> 00:13:33,299
Tell him one of your stories.
116
00:13:33,300 --> 00:13:35,498
I'm sure he'll calm down.
117
00:13:38,000 --> 00:13:41,291
My brother, my brother...
118
00:13:46,650 --> 00:13:49,499
Many, many years ago,
119
00:13:49,500 --> 00:13:51,949
in a sad, faraway land,
120
00:13:51,950 --> 00:13:55,522
there was an enormous mountain
made of rough, black stone.
121
00:13:56,350 --> 00:13:57,967
At sunset,
122
00:13:58,650 --> 00:14:00,790
on top of that mountain,
123
00:14:01,050 --> 00:14:05,899
a magic rose blossomed every night
that made whoever plucked it immortal.
124
00:14:05,900 --> 00:14:09,849
But no one dared go near it...
125
00:14:09,850 --> 00:14:13,108
because its thorns were full of poison.
126
00:14:22,350 --> 00:14:26,949
Men talked amongst themselves
about their fear of death,
127
00:14:26,950 --> 00:14:31,783
and pain, but never about
the promise of eternal life.
128
00:14:35,450 --> 00:14:43,178
And every day, the rose wilted,
unable to bequeath its gift to anyone...
129
00:14:45,250 --> 00:14:50,599
forgotten and lost at the top
of that cold, dark mountain,
130
00:14:50,600 --> 00:14:54,205
forever alone, until the end of time.
131
00:15:06,550 --> 00:15:07,619
Come in.
132
00:15:11,050 --> 00:15:12,632
- How is she?
- Very weak.
133
00:15:13,350 --> 00:15:14,999
She'll have as much rest
as as she needs.
134
00:15:15,000 --> 00:15:16,395
I'll sleep down here.
135
00:15:21,250 --> 00:15:23,049
- And my son?
- Pardon?
136
00:15:23,050 --> 00:15:24,369
Excuse us, Captain...
137
00:15:26,950 --> 00:15:28,840
My son, how is he?
138
00:15:29,750 --> 00:15:31,861
For the moment, there's no
reason to be alarmed.
139
00:15:33,900 --> 00:15:34,988
Very good.
140
00:15:36,700 --> 00:15:37,899
Captain,
141
00:15:37,900 --> 00:15:41,977
your wife should not have traveled
at such a late stage of pregnancy.
142
00:15:44,850 --> 00:15:48,543
- Is that your opinion?
- My professional opinion, yes, sir.
143
00:15:51,800 --> 00:15:54,340
A son should be born
wherever his father is.
144
00:15:54,750 --> 00:15:55,842
That's all.
145
00:15:58,250 --> 00:16:00,146
One more thing, Captain.
146
00:16:00,650 --> 00:16:03,091
What makes you so sure
the baby is a male?
147
00:16:05,000 --> 00:16:06,703
Don't fuck with me.
148
00:16:07,800 --> 00:16:10,723
At 8 o'clock, we detected movement
in the northwestern sector.
149
00:16:11,200 --> 00:16:12,255
Gunfire.
150
00:16:15,200 --> 00:16:18,423
Sergeant Bayona searched the
area and captured a suspect.
151
00:16:19,150 --> 00:16:21,049
The other one's his son,
here from the town.
152
00:16:21,050 --> 00:16:23,649
Captain, my father is an honest man.
153
00:16:23,650 --> 00:16:25,149
Let me judge that.
154
00:16:25,150 --> 00:16:26,631
Take your hat off in front of me.
155
00:16:27,550 --> 00:16:30,499
We found this weapon on him.
It's been fired.
156
00:16:30,500 --> 00:16:33,614
- My father was hunting rabbits, Captain.
- Again - keep quiet.
157
00:16:44,450 --> 00:16:46,249
"No God, no country, no Master"?
158
00:16:46,650 --> 00:16:50,849
- Just like that, how do you like that?
- Red propaganda, Captain.
159
00:16:50,850 --> 00:16:52,438
It's not propaganda, sir.
160
00:16:53,350 --> 00:16:55,510
It's an old almanac, Captain.
161
00:16:56,750 --> 00:16:58,388
We're just farmers.
162
00:16:59,950 --> 00:17:01,247
Go on.
163
00:17:02,150 --> 00:17:05,928
I went up into the woods, Captain?
To hunt for rabbits.
164
00:17:06,450 --> 00:17:09,248
For my daughters. They're sick.
165
00:17:10,200 --> 00:17:12,149
Rabbits, uh?
166
00:17:12,150 --> 00:17:15,680
Captain, if my father says so,
he was hunting rabbits.
167
00:17:27,300 --> 00:17:28,785
Leave him alone!
168
00:17:32,000 --> 00:17:35,649
You killed him, you killed him!
169
00:17:35,650 --> 00:17:38,703
Murderer! Son of a bitch!
170
00:18:08,450 --> 00:18:10,849
Maybe you'll learn to search
these assholes properly
171
00:18:10,850 --> 00:18:12,749
before you come bothering me.
172
00:18:12,750 --> 00:18:13,844
Yes, Captain.
173
00:18:34,150 --> 00:18:38,049
Mother. Mother, wake up!
174
00:18:38,050 --> 00:18:41,933
Mother, there's something in the room.
175
00:19:22,750 --> 00:19:23,749
Hello.
176
00:19:24,550 --> 00:19:26,849
Did you follow me here?
177
00:19:26,850 --> 00:19:28,548
Are you a fairy?
178
00:19:30,450 --> 00:19:31,550
Look!
179
00:19:36,650 --> 00:19:37,889
This is a fairy.
180
00:20:05,950 --> 00:20:08,027
You want me to go with you?
181
00:20:09,150 --> 00:20:12,156
Outside? Where?
182
00:21:32,750 --> 00:21:33,797
Hello?
183
00:21:52,250 --> 00:21:54,642
Echo.
184
00:22:06,350 --> 00:22:07,806
Hello?
185
00:22:15,450 --> 00:22:16,945
It's you.
186
00:22:21,850 --> 00:22:25,249
It's you. You've returned.
187
00:22:25,250 --> 00:22:27,547
Don't be frightened, I beg you.
188
00:22:28,600 --> 00:22:31,237
Look... look...
189
00:22:38,950 --> 00:22:41,649
My name is Ofelia. Who are you?
190
00:22:41,650 --> 00:22:42,683
Me?
191
00:22:45,350 --> 00:22:47,999
I've had so many names...
192
00:22:48,000 --> 00:22:52,799
Old names that only the wind
193
00:22:53,350 --> 00:22:56,249
and the trees can pronounce.
194
00:22:56,250 --> 00:23:03,386
I am the mountain,
the woods and the earth.
195
00:23:03,800 --> 00:23:04,821
I am...
196
00:23:08,650 --> 00:23:11,442
I am a faun.
197
00:23:12,150 --> 00:23:16,399
Your most humble servant,
Your Highness.
198
00:23:16,400 --> 00:23:20,149
- No, I'm-
- You're Princess Moanna,
199
00:23:20,150 --> 00:23:25,799
daughter of the king
of the underworld.
200
00:23:25,800 --> 00:23:27,649
My father was a tailor.
201
00:23:27,650 --> 00:23:30,749
You are not born of man.
202
00:23:30,750 --> 00:23:33,449
It was the moon that bore you.
203
00:23:33,450 --> 00:23:35,949
Look on your left shoulder
204
00:23:35,950 --> 00:23:39,349
and you will find a
mark that proves it.
205
00:23:39,350 --> 00:23:46,249
Your real father had us open
portals all over the world
206
00:23:46,250 --> 00:23:49,390
to allow your return.
207
00:23:49,800 --> 00:23:54,361
This is the last of them.
208
00:23:55,350 --> 00:23:59,549
But we have to make sure
209
00:23:59,550 --> 00:24:04,399
that your essence is intact,
210
00:24:04,400 --> 00:24:08,834
that you have not
become a mortal.
211
00:24:12,150 --> 00:24:18,340
You must complete three tasks
before the moon is full.
212
00:24:20,700 --> 00:24:27,449
This is The Book of Crossroads.
213
00:24:27,450 --> 00:24:30,749
Open it, when you are alone
214
00:24:30,750 --> 00:24:33,749
and it will show you your future,
215
00:24:33,750 --> 00:24:38,645
show you what must be done.
216
00:24:46,350 --> 00:24:47,832
But there's nothing in here.
217
00:25:44,950 --> 00:25:48,249
Mercedes, prepare these
rabbits for dinner tonight.
218
00:25:49,450 --> 00:25:52,049
They are too young.
219
00:25:52,050 --> 00:25:55,491
- Well, maybe they'll do for a stew.
- Yes, sir.
220
00:25:57,550 --> 00:26:01,055
This coffee was burnt.
Taste it yourself.
221
00:26:09,050 --> 00:26:12,344
You should keep an eye on it.
222
00:26:13,650 --> 00:26:15,307
As you wish, sir.
223
00:26:21,650 --> 00:26:23,130
Cook these.
224
00:26:24,450 --> 00:26:25,599
He didn't like the coffee.
225
00:26:25,600 --> 00:26:27,849
He's nothing but a fussy dandy.
A fussy dandy.
226
00:26:27,850 --> 00:26:30,099
We're going to need some
beef and one more chicken.
227
00:26:30,100 --> 00:26:34,099
- Where are we supposed to find that?
- The doctor's wife, the mayor's too.
228
00:26:34,100 --> 00:26:37,141
Well, they eat more
than a couple of pigs.
229
00:26:38,200 --> 00:26:41,871
- And they won't shut up.
- Not even underwater.
230
00:26:56,750 --> 00:26:58,948
I'll be back in a moment, Mercedes.
231
00:27:03,950 --> 00:27:05,011
Ofelia.
232
00:27:07,750 --> 00:27:10,199
Your father is giving
a dinner party tonight.
233
00:27:10,850 --> 00:27:13,594
Look what I've made for you.
234
00:27:15,150 --> 00:27:16,897
Do you like it?
235
00:27:18,150 --> 00:27:21,249
What I wouldn't have given to have a dress
as fine as this when I was your age!
236
00:27:21,250 --> 00:27:23,250
And look at the shoes!
237
00:27:24,050 --> 00:27:26,050
They're leather.
238
00:27:26,400 --> 00:27:27,549
Do you like them?
239
00:27:27,550 --> 00:27:29,302
Yes, they're very pretty.
240
00:27:30,650 --> 00:27:32,922
Go on, now. Take your bath.
241
00:28:36,850 --> 00:28:38,187
Ofelia?
242
00:28:41,750 --> 00:28:45,449
Ofelia? Hurry up.
I want to see the dress on you.
243
00:28:45,450 --> 00:28:48,730
I want you to be beautiful
for the Captain.
244
00:28:50,950 --> 00:28:52,685
You'll look like a princess.
245
00:28:57,050 --> 00:28:59,500
A princess...
246
00:29:04,850 --> 00:29:06,749
Make sure those chickens
are cleaned properly.
247
00:29:06,750 --> 00:29:09,343
And don't forget the beans.
248
00:29:12,450 --> 00:29:15,349
You look marvelous, my girl...,
249
00:29:15,350 --> 00:29:18,131
- just beautiful.
- What a gorgeous dress!
250
00:29:19,250 --> 00:29:22,539
Get back to work,
stop wasting time.
251
00:29:24,450 --> 00:29:26,902
Do you want some
milk with honey?
252
00:29:31,450 --> 00:29:33,849
Move back, we can't have you
getting milk on your dress,
253
00:29:33,850 --> 00:29:36,120
with you looking so pretty.
254
00:29:37,850 --> 00:29:41,717
Mercedes. Do you believe in fairies?
255
00:29:42,900 --> 00:29:45,999
No. But when I was a little girl, I did.
256
00:29:46,000 --> 00:29:49,324
I believed in a lot of things
I don't believe anymore.
257
00:29:51,050 --> 00:29:53,130
Last night, a fairy visited me.
258
00:29:53,750 --> 00:29:54,939
Really?
259
00:29:56,100 --> 00:30:00,149
And it wasn't alone, there were
lots of them, and a faun, too.
260
00:30:00,150 --> 00:30:01,149
A faun?
261
00:30:01,150 --> 00:30:05,530
He was very old, very tall
and smelled like earth.
262
00:30:06,200 --> 00:30:09,449
My mother warned me
to be wary of fauns.
263
00:30:09,450 --> 00:30:10,722
Mercedes!
264
00:30:12,550 --> 00:30:13,549
Come with me.
265
00:30:24,150 --> 00:30:26,199
Captain, everything is here.
266
00:30:26,200 --> 00:30:30,649
Flour, salt, oil, medicine,
267
00:30:30,650 --> 00:30:32,309
olives, bacon...
268
00:30:33,250 --> 00:30:36,149
This - this is real tobacco.
269
00:30:36,150 --> 00:30:37,244
And the ration cards.
270
00:30:37,850 --> 00:30:41,060
- I need you to check the inventory.
- Very well.
271
00:30:43,650 --> 00:30:44,764
Mercedes.
272
00:30:45,900 --> 00:30:48,192
- The key.
- Yes, sir.
273
00:30:54,950 --> 00:30:57,049
- Is this the only copy?
- The only one.
274
00:30:57,050 --> 00:30:59,245
From now on, I'll carry it.
275
00:30:59,800 --> 00:31:00,905
Captain.
276
00:31:06,500 --> 00:31:08,478
Captain, perhaps it's nothing.
277
00:31:16,500 --> 00:31:17,663
It's them.
278
00:31:29,200 --> 00:31:33,849
"Once upon a time,
when the woods were young,
279
00:31:33,850 --> 00:31:36,549
they were home to creatures
280
00:31:36,550 --> 00:31:39,860
who were full of magic and wonder."
281
00:31:46,200 --> 00:31:48,899
"They protected one another,
282
00:31:48,900 --> 00:31:52,449
and slept in the shade
of a colossal fig tree
283
00:31:52,450 --> 00:31:55,509
that grew on a hill, near the mill."
284
00:31:57,450 --> 00:31:59,649
"But now, the tree is dying.
285
00:31:59,650 --> 00:32:04,099
Its branches are dry,
its trunk old and twisted.
286
00:32:04,100 --> 00:32:07,549
A monstrous toad
has settled in its roots
287
00:32:07,550 --> 00:32:09,849
and won't let the tree thrive.
288
00:32:10,350 --> 00:32:14,249
You must put the three magic
stones in the toad's mouth...
289
00:32:14,250 --> 00:32:18,349
and retrieve the golden key
from inside his belly.
290
00:32:18,350 --> 00:32:21,435
Only then will the fig
tree flourish again."
291
00:33:47,900 --> 00:33:50,649
They were here less than
twenty minutes ago.
292
00:33:50,650 --> 00:33:53,068
They left in a hurry.
293
00:33:59,450 --> 00:34:01,977
A dozen men, at most.
294
00:34:20,300 --> 00:34:22,281
Antibiotics.
295
00:34:22,750 --> 00:34:26,718
Shit, they forgot this lottery ticket.
296
00:34:28,150 --> 00:34:29,797
They're here.
297
00:34:32,350 --> 00:34:34,726
Those sons of bitches are here...
298
00:34:35,550 --> 00:34:36,937
and they're watching us.
299
00:34:47,700 --> 00:34:49,416
Hey!
300
00:34:50,650 --> 00:34:52,794
You left this behind!
301
00:34:53,900 --> 00:34:56,449
And your lottery ticket!
302
00:34:56,450 --> 00:34:59,299
Why don't you come back and get it?
303
00:34:59,300 --> 00:35:02,296
Who knows?
This could be your lucky day!
304
00:36:12,650 --> 00:36:16,849
H- hello. I'm Princess Moanna,
305
00:36:16,850 --> 00:36:19,323
and I'm not afraid of you.
306
00:36:21,650 --> 00:36:25,249
Aren't you ashamed living down here,
307
00:36:25,250 --> 00:36:27,242
eating all these bugs...
308
00:36:27,950 --> 00:36:31,276
and growing fat while the tree dies?
309
00:37:05,500 --> 00:37:06,599
Hey!
310
00:39:13,850 --> 00:39:16,049
Have you looked in her room?
And the pantry?
311
00:39:16,050 --> 00:39:17,476
Yes, ma'am.
312
00:39:20,900 --> 00:39:22,849
Have you checked the garden?
313
00:39:22,850 --> 00:39:25,074
- And the barn?
- Yes, ma'am.
314
00:39:25,450 --> 00:39:27,149
Where is that girl?
315
00:39:27,150 --> 00:39:28,737
This way, please.
316
00:39:29,450 --> 00:39:32,949
Let me to introduce you
to my wife, Carmen.
317
00:39:34,250 --> 00:39:36,749
- Charmed.
- A pleasure to meet you.
318
00:39:36,750 --> 00:39:40,799
From now on,
one ration card per family.
319
00:39:40,800 --> 00:39:41,899
Take a look at them.
320
00:39:41,900 --> 00:39:43,827
- One?
- Only one.
321
00:39:44,950 --> 00:39:48,149
- Captain, I'm not sure it'll be enough.
- If people are careful, it should be plenty.
322
00:39:48,150 --> 00:39:51,549
We can't allow anyone to send food
to the guerrillas in the mountains.
323
00:39:51,550 --> 00:39:55,522
They're losing ground,
and one of them is wounded.
324
00:39:56,250 --> 00:39:58,999
Excuse me, Captain,
how can you be so sure?
325
00:39:59,000 --> 00:40:01,671
We almost got them today.
We found this.
326
00:40:02,450 --> 00:40:03,973
Antibiotics.
327
00:40:05,000 --> 00:40:07,649
God has already saved their souls.
328
00:40:07,650 --> 00:40:10,499
What happens to their bodies
hardly matters to Him.
329
00:40:10,500 --> 00:40:13,049
We'll help you in any
way we can, Captain.
330
00:40:13,050 --> 00:40:15,150
We know you're not here by choice.
331
00:40:19,650 --> 00:40:21,239
You're wrong about that.
332
00:40:21,850 --> 00:40:23,749
I choose to be here
because I want my son
333
00:40:23,750 --> 00:40:25,702
to be born in a new, clean Spain.
334
00:40:26,650 --> 00:40:30,149
Because these people
hold the mistaken belief...
335
00:40:30,150 --> 00:40:31,883
that we're all equal.
336
00:40:32,250 --> 00:40:34,349
But there's a big difference:
337
00:40:34,350 --> 00:40:36,821
the war is over and we won.
338
00:40:37,450 --> 00:40:41,349
And if we need to kill every one
of these vermin to settle it,
339
00:40:41,350 --> 00:40:43,545
then we'll kill them all,
and that's that.
340
00:40:44,800 --> 00:40:46,473
We're all here by choice.
341
00:40:47,500 --> 00:40:50,121
By choice!
342
00:40:52,450 --> 00:40:55,449
Put the coffee on.
I'm going for more wood.
343
00:40:55,450 --> 00:40:57,050
We'll take care of it.
344
00:41:24,550 --> 00:41:25,687
Ofelia?
345
00:41:37,550 --> 00:41:40,593
So... How did you and the Captain meet?
346
00:41:42,800 --> 00:41:45,849
Ofelia's father used to make
the Captain's uniforms.
347
00:41:45,850 --> 00:41:47,299
Oh, I see...
348
00:41:47,300 --> 00:41:51,699
And after he died,
I went to work at the shop.
349
00:41:51,700 --> 00:41:53,840
A little more than a year ago,
350
00:41:54,750 --> 00:41:58,449
the Captain and I met again.
351
00:41:58,750 --> 00:42:00,549
Curious, isn't it!
352
00:42:00,550 --> 00:42:03,525
I mean, finding each other again?
353
00:42:05,000 --> 00:42:07,949
Oh, yes, very, very curious.
354
00:42:07,950 --> 00:42:12,099
Please, forgive my wife.
She hasn't been exposed to the world.
355
00:42:12,100 --> 00:42:14,986
She thinks these silly stories
are interesting to others.
356
00:42:16,050 --> 00:42:17,656
We understand, Captain.
357
00:42:19,450 --> 00:42:21,952
Ofelia is here...
358
00:42:22,400 --> 00:42:23,946
Excuse me.
359
00:42:34,700 --> 00:42:37,400
Have I told you that I was acquainted
with your father, Captain?
360
00:42:38,050 --> 00:42:39,778
No. I had no idea.
361
00:42:42,250 --> 00:42:43,631
In Morocco.
362
00:42:44,150 --> 00:42:47,149
I knew him only briefly,
but he left a great impression.
363
00:42:47,150 --> 00:42:48,420
An excellent soldier.
364
00:42:48,850 --> 00:42:50,449
The men in his battalion said...
365
00:42:50,450 --> 00:42:52,941
that when General Vidal
died on the battlefield,
366
00:42:53,950 --> 00:42:55,849
he smashed his watch on a rock...
367
00:42:55,850 --> 00:42:58,563
so that his son would know the exact
hour and minute of his death.
368
00:42:59,450 --> 00:43:01,791
So he would know how a brave man dies.
369
00:43:04,850 --> 00:43:07,722
Nonsense. He didn't own a watch.
370
00:43:09,000 --> 00:43:12,694
What you've done hurts me.
371
00:43:13,750 --> 00:43:16,915
When you've finished your bath,
you'll go to bed without supper.
372
00:43:18,400 --> 00:43:19,768
Are you listening?
373
00:43:22,950 --> 00:43:25,824
Sometimes I think you'll
never learn to behave.
374
00:43:26,600 --> 00:43:28,393
You've disappointed me, Ofelia.
375
00:43:30,550 --> 00:43:32,440
And your father, too.
376
00:43:33,500 --> 00:43:35,191
You mean the Captain?
377
00:43:35,900 --> 00:43:37,736
Him more than me.
378
00:43:52,550 --> 00:43:54,449
I've got the key.
379
00:43:57,750 --> 00:43:59,883
Take me to the Labyrinth.
380
00:44:52,750 --> 00:44:53,821
Hello.
381
00:44:55,550 --> 00:44:57,317
I got the key out.
382
00:44:58,400 --> 00:45:03,391
That's me, and the girl is you.
383
00:45:03,600 --> 00:45:04,906
And the baby?
384
00:45:06,150 --> 00:45:08,885
So, you retrieved the key.
385
00:45:11,150 --> 00:45:12,680
I'm glad.
386
00:45:21,150 --> 00:45:25,043
She believed in you
from the very beginning.
387
00:45:25,850 --> 00:45:28,521
She's so glad you succeeded.
388
00:45:34,400 --> 00:45:36,299
Keep the key.
389
00:45:36,300 --> 00:45:39,599
You'll be needing it very soon.
390
00:45:39,600 --> 00:45:44,362
And this too? A piece of chalk.
391
00:45:45,950 --> 00:45:49,299
Two tasks remain...
392
00:45:49,300 --> 00:45:54,199
and the moon is almost full.
393
00:45:54,200 --> 00:45:55,997
Be patient.
394
00:45:56,250 --> 00:46:05,099
We'll soon stroll through the seven
circular gardens of your palace.
395
00:46:05,100 --> 00:46:06,793
How do I know that
what you say is true?
396
00:46:07,900 --> 00:46:13,483
Why would a poor little
faun like me lie to you?
397
00:46:35,950 --> 00:46:37,040
Proceed.
398
00:46:38,200 --> 00:46:40,849
Have your cards ready for inspection.
399
00:46:40,850 --> 00:46:43,471
Let's go. Your name?
400
00:46:47,150 --> 00:46:48,901
Your full names.
401
00:46:49,250 --> 00:46:53,273
Narciso Peña Soriano,
at your service.
402
00:46:56,800 --> 00:46:59,449
This is our daily bread
in Franco's Spain...
403
00:46:59,450 --> 00:47:03,899
kept safe in this mill!
The Reds lie...
404
00:47:03,900 --> 00:47:05,649
because in a united Spain,
405
00:47:05,650 --> 00:47:09,497
there's not a single home
without fire or bread.
406
00:47:23,550 --> 00:47:27,065
Come on, show me
what happens now?
407
00:47:27,650 --> 00:47:29,000
Show me.
408
00:48:04,850 --> 00:48:08,334
Ofelia... help me.
409
00:48:10,850 --> 00:48:14,149
This is our daily bread in Franco's
Spain, kept safe in this mill.
410
00:48:14,150 --> 00:48:15,831
Captain! Captain!
411
00:48:16,750 --> 00:48:18,549
The Reds lie when they say
there's hunger in Spain...
412
00:48:18,550 --> 00:48:22,149
- Come quickly.
- ... because in a united Spain,
413
00:48:22,150 --> 00:48:26,024
there's not a single home
without fire or bread.
414
00:48:26,400 --> 00:48:28,493
This is our daily bread
in Franco's Spain...
415
00:48:31,550 --> 00:48:35,233
Your wife needs uninterrupted rest.
416
00:48:36,550 --> 00:48:40,087
She'll have to be sedated
most of the time.
417
00:48:41,550 --> 00:48:44,242
The girl should sleep
somewhere else.
418
00:48:45,650 --> 00:48:47,962
I'll stay here until the birth.
419
00:48:48,250 --> 00:48:49,442
Make her well.
420
00:48:50,450 --> 00:48:53,409
I don't care what it costs
or what you need.
421
00:48:57,250 --> 00:48:58,447
Make her well.
422
00:49:19,300 --> 00:49:20,895
Don't worry.
423
00:49:21,950 --> 00:49:24,549
Your mother will get
better soon, you'll see.
424
00:49:27,800 --> 00:49:29,838
Having a baby is complicated.
425
00:49:30,100 --> 00:49:33,324
Then I'll never have one.
426
00:49:45,950 --> 00:49:49,440
You're helping the men
in the woods, aren't you?
427
00:50:00,350 --> 00:50:02,094
Have you told anyone?
428
00:50:03,250 --> 00:50:05,081
No, I haven't.
429
00:50:05,900 --> 00:50:08,602
I don't want anything
bad to happen to you.
430
00:50:19,750 --> 00:50:21,097
Nor I to you.
431
00:50:22,500 --> 00:50:24,525
Do you know a lullaby?
432
00:50:26,550 --> 00:50:27,895
Only one...
433
00:50:28,950 --> 00:50:30,982
but I don't remember the words.
434
00:50:31,350 --> 00:50:34,602
I don't care.
I still want to hear it.
435
00:51:28,300 --> 00:51:31,151
Don't be afraid. It's only me.
436
00:51:39,950 --> 00:51:42,211
- Are you ready?
- Yes.
437
00:51:43,100 --> 00:51:44,553
Then let's go.
438
00:51:49,250 --> 00:51:51,049
This is sheer madness.
439
00:51:51,050 --> 00:51:54,049
When that man finds out about us,
he'll kill us all.
440
00:51:54,050 --> 00:51:57,649
- Have you thought about that?
- Are you so afraid of him, Doctor?
441
00:51:57,650 --> 00:51:59,637
It's not fear...
442
00:52:00,150 --> 00:52:02,456
at least not for myself.
443
00:52:13,300 --> 00:52:17,688
Pedro, Pedro, my brother.
444
00:52:34,100 --> 00:52:40,029
- You didn't carry out the task.
- No, my mother is sick.
445
00:52:41,150 --> 00:52:43,848
That's no excuse for negligence.
446
00:52:44,100 --> 00:52:49,099
Look... this is a mandrake root.
447
00:52:49,100 --> 00:52:52,674
A plant that dreamt of being human.
448
00:52:53,850 --> 00:52:58,849
Put it under your mother's bed...
449
00:52:58,850 --> 00:53:02,340
in a bowl of fresh milk.
450
00:53:02,750 --> 00:53:07,847
Each morning,
give it two drops of blood.
451
00:53:08,200 --> 00:53:12,094
Now, we have no time to waste.
452
00:53:12,450 --> 00:53:15,563
The full moon will be upon us.
453
00:53:17,650 --> 00:53:20,684
Take my pets to guide you through.
454
00:53:20,850 --> 00:53:24,522
You're going to a very dangerous place,
455
00:53:25,000 --> 00:53:26,599
so be careful.
456
00:53:26,600 --> 00:53:29,168
The thing that slumbers there,
457
00:53:30,150 --> 00:53:33,380
it is not human.
458
00:53:36,450 --> 00:53:41,149
You will see a sumptuous feast,
459
00:53:41,150 --> 00:53:45,549
but don't eat or drink anything.
460
00:53:45,550 --> 00:53:49,729
Absolutely nothing.
461
00:53:50,350 --> 00:53:53,954
Your life depends on it.
462
00:54:14,550 --> 00:54:20,249
I've brought some
Orujo, tobacco, cheese.
463
00:54:20,250 --> 00:54:22,969
Mail for Trigo and Piloto.
464
00:54:24,750 --> 00:54:27,149
Let's see how that leg is doing,
Frenchie.
465
00:54:27,150 --> 00:54:30,621
How do you think it's doing?
It's fucked up.
466
00:54:31,150 --> 00:54:32,690
Let's see.
467
00:54:35,900 --> 00:54:38,980
...N-North American,
468
00:54:39,700 --> 00:54:43,049
British and C-C-Canadian troops...
469
00:54:43,050 --> 00:54:46,787
disembarked on a small beach
in the North of F-F...
470
00:54:47,550 --> 00:54:49,849
- France, stuttering idiot.
- France.
471
00:54:50,650 --> 00:54:54,549
More than 150,000 soldiers
give us hope...
472
00:54:54,550 --> 00:54:58,216
under the command of General
Dwight D. Eisenhower...
473
00:54:58,450 --> 00:55:00,901
Is it really bad, doctor?
474
00:55:02,350 --> 00:55:04,304
Look, Frenchie...
475
00:55:05,300 --> 00:55:07,207
There's no way to save it.
476
00:55:18,750 --> 00:55:21,881
I'll try to make it in
as few cuts as possible.
477
00:55:29,850 --> 00:55:33,442
Wait a second, doctor, just a second.
478
00:56:08,350 --> 00:56:13,857
"Use the chalk to trace a door
anywhere in your room."
479
00:56:19,750 --> 00:56:23,618
"Once the door's open,
start the hourglass."
480
00:56:25,950 --> 00:56:28,449
"Let the fairies guide you."
481
00:56:33,450 --> 00:56:37,049
"Don't eat or drink anything
during your stay,
482
00:56:37,050 --> 00:56:42,060
and come back before the
last grain of sand falls."
483
00:58:50,550 --> 00:58:51,723
No...
484
00:58:54,350 --> 00:58:56,486
This other one.
485
01:01:31,650 --> 01:01:33,177
No! No!
486
01:02:49,050 --> 01:02:51,249
We'll soon have
reinforcements from Jaca.
487
01:02:51,250 --> 01:02:55,849
Fifty men or more.
Then we'll go head to head with Vidal.
488
01:02:56,250 --> 01:02:59,449
And then what?
489
01:02:59,450 --> 01:03:03,149
You kill him, they'll send another
just like him. And another...
490
01:03:03,650 --> 01:03:07,149
You're screwed, no guns,
no safe shelter...
491
01:03:07,150 --> 01:03:11,549
You need food, medicine.
You should take care of Mercedes.
492
01:03:11,550 --> 01:03:14,799
If you really loved her, you'd cross the
border with her. This is a lost cause.
493
01:03:14,800 --> 01:03:17,237
I'm staying here, doctor.
There's no choice.
494
01:03:29,550 --> 01:03:30,960
You have to leave.
495
01:03:32,350 --> 01:03:35,599
Here's the key, but you can't
go down there now.
496
01:03:35,600 --> 01:03:38,268
It's exactly what he expects.
497
01:03:40,950 --> 01:03:43,048
Leave it to me.
498
01:03:46,000 --> 01:03:48,249
I'm a coward.
499
01:03:48,250 --> 01:03:51,141
No, you're not.
500
01:03:51,950 --> 01:03:53,316
Yes, I am.
501
01:03:53,850 --> 01:03:55,545
A coward...
502
01:03:56,450 --> 01:03:59,549
for living next to
that son of a bitch,
503
01:03:59,550 --> 01:04:02,442
doing his laundry, making
his bed, feeding him...
504
01:04:06,050 --> 01:04:08,323
What if the doctor's right
and we can't win?
505
01:04:12,950 --> 01:04:15,440
At least we'll make things
harder for that bastard.
506
01:04:17,750 --> 01:04:22,939
Left march! Left march!
507
01:06:10,050 --> 01:06:11,364
Captain Vidal.
508
01:06:13,100 --> 01:06:15,451
Her temperature is down.
I don't know how, but it is.
509
01:06:16,450 --> 01:06:17,999
But she still has a fever?
510
01:06:18,000 --> 01:06:21,344
Yes, but it's a good sign.
Her body is responding.
511
01:06:22,850 --> 01:06:24,399
Listen to me.
512
01:06:24,400 --> 01:06:27,549
If you have to choose,
save the baby.
513
01:06:27,550 --> 01:06:30,249
That boy will bear my name
and my father's name.
514
01:06:30,250 --> 01:06:31,349
Save him.
515
01:07:07,250 --> 01:07:08,741
Brother...
516
01:07:10,150 --> 01:07:11,427
little brother...
517
01:07:13,450 --> 01:07:15,999
if you can hear me,
518
01:07:16,000 --> 01:07:19,639
things out here aren't too good.
519
01:07:20,050 --> 01:07:22,643
But soon you'll have to come out.
520
01:07:23,350 --> 01:07:25,954
You've made Mama very sick.
521
01:07:27,150 --> 01:07:31,443
I want to ask you one favor
for when you come out,
522
01:07:31,850 --> 01:07:34,079
just one:
523
01:07:34,400 --> 01:07:37,199
don't hurt her.
524
01:07:37,200 --> 01:07:40,698
You'll meet her, she's very pretty,
525
01:07:41,250 --> 01:07:44,649
even though sometimes she's
sad for many days at a time.
526
01:07:44,650 --> 01:07:47,249
You'll see, when she smiles,
527
01:07:48,100 --> 01:07:49,892
you'll love her.
528
01:07:51,950 --> 01:07:55,599
Listen, if you do what I say,
529
01:07:55,600 --> 01:07:58,099
I'll make you a promise,
530
01:07:58,100 --> 01:08:02,749
I'll take you to my kingdom,
and I'll make you a prince.
531
01:08:02,750 --> 01:08:06,903
I promise you, a prince.
532
01:08:32,550 --> 01:08:35,299
I sounded the whistle,
but they wouldn't move.
533
01:08:35,300 --> 01:08:37,749
I tried to stop, but it was too late.
534
01:08:37,750 --> 01:08:40,449
The fireman and I
jumped out just in time,
535
01:08:40,450 --> 01:08:42,372
but look at the mess they made.
536
01:08:45,000 --> 01:08:47,249
What did they steal
from the freight cars?
537
01:08:47,250 --> 01:08:49,299
They didn't open a single one.
538
01:08:49,300 --> 01:08:50,899
What the hell are you talking about?
539
01:08:50,900 --> 01:08:53,349
This whole mess,
they didn't open any of the cars.
540
01:08:53,350 --> 01:08:57,387
- They didn't take anything.
- Nothing? Are you sure?
541
01:08:58,050 --> 01:09:00,049
God only knows what they wanted,
542
01:09:00,050 --> 01:09:02,351
other than to waste our time.
543
01:09:19,000 --> 01:09:21,603
They came out of nowhere, Captain.
544
01:09:23,950 --> 01:09:27,667
They have grenades, they went up hill.
545
01:09:31,700 --> 01:09:34,799
Captain, we've surrounded a small unit.
546
01:09:34,800 --> 01:09:37,093
They took cover up on the hill.
547
01:10:11,400 --> 01:10:15,849
Go ahead, Serrano, don't be afraid,
this is the only decent way to die.
548
01:11:18,150 --> 01:11:21,653
Let me see.
549
01:11:25,950 --> 01:11:27,147
Can you talk?
550
01:11:31,450 --> 01:11:32,634
Damn it...
551
01:11:51,000 --> 01:11:54,339
These are useless...
they can't talk.
552
01:12:02,900 --> 01:12:05,642
Captain, this one's still alive.
553
01:12:09,650 --> 01:12:11,264
Shot in the leg.
554
01:12:16,900 --> 01:12:18,049
- What's happened?
- They caught one.
555
01:12:18,050 --> 01:12:18,449
What?
556
01:12:18,450 --> 01:12:20,906
They took one of them alive.
And they're taking him to the storeroom.
557
01:12:25,950 --> 01:12:27,088
Mercedes!
558
01:12:28,000 --> 01:12:30,683
Pedro... Pedro...
559
01:12:49,500 --> 01:12:51,749
Captain, I need to get
into the storeroom.
560
01:12:51,750 --> 01:12:53,591
- Not now, Mercedes.
- Move away.
561
01:13:21,450 --> 01:13:23,949
That's plenty, dear.
562
01:13:27,250 --> 01:13:28,358
Should I take this up?
563
01:13:48,650 --> 01:13:50,905
Here, half the dose.
564
01:13:51,600 --> 01:13:53,749
I don't think I need it.
565
01:13:53,750 --> 01:13:56,528
I feel better, much better.
566
01:13:56,950 --> 01:13:58,947
I don't understand it. But I'm glad.
567
01:14:02,650 --> 01:14:03,649
Mother...
568
01:14:18,050 --> 01:14:20,977
Damn, this cigarette is good!
569
01:14:21,550 --> 01:14:25,231
Real tobacco... hard to find.
570
01:14:26,700 --> 01:14:29,353
G-G-Go to hell.
571
01:14:31,700 --> 01:14:35,592
Damn, Garces. We catch one
and he turns out to be a stutterer.
572
01:14:36,050 --> 01:14:38,299
We'll be here all night.
573
01:14:38,300 --> 01:14:40,713
As long as he talks...
574
01:14:46,150 --> 01:14:47,651
Garces is right.
575
01:14:48,800 --> 01:14:51,549
You'd do better to tell us everything.
576
01:14:51,850 --> 01:14:55,628
But to make sure it happens,
I brought along a few tools.
577
01:14:57,550 --> 01:14:59,949
Just things you pick
up along the way.
578
01:14:59,950 --> 01:15:02,610
At first I won't be able to trust you,
579
01:15:02,950 --> 01:15:07,581
but after I use this,
you'll own up to a few things.
580
01:15:08,450 --> 01:15:10,899
When we get to these,
581
01:15:10,900 --> 01:15:14,949
we'll have developed a...
how can I put this?
582
01:15:14,950 --> 01:15:17,934
A closer bond, much like brothers.
583
01:15:19,050 --> 01:15:20,409
You'll see.
584
01:15:22,550 --> 01:15:24,607
And when we get to this one,
585
01:15:25,650 --> 01:15:28,211
I'll believe anything you tell me.
586
01:15:40,350 --> 01:15:41,749
I'll make you a deal.
587
01:15:41,750 --> 01:15:45,549
If you can count to three
without st-t-tuttering,
588
01:15:45,550 --> 01:15:47,555
you can go.
589
01:15:49,000 --> 01:15:51,549
Don't look at him, look at me.
590
01:15:52,150 --> 01:15:54,549
Above me, there's no one...
591
01:15:54,550 --> 01:15:56,144
- Garces!
- Yes, Captain?
592
01:15:56,650 --> 01:16:00,249
If I say this asshole can leave,
would anybody contradict me?
593
01:16:00,250 --> 01:16:02,649
No one, Captain. He can leave.
594
01:16:02,650 --> 01:16:06,758
There you have it. Count to three.
595
01:16:23,150 --> 01:16:24,467
One...
596
01:16:24,750 --> 01:16:26,245
Good.
597
01:16:30,050 --> 01:16:31,141
Two...
598
01:16:32,650 --> 01:16:36,142
Good. One more and you're free.
599
01:16:52,550 --> 01:16:53,848
Shame.
600
01:17:05,350 --> 01:17:09,579
Your mother is much better,
Your Highness.
601
01:17:10,900 --> 01:17:16,728
Surely, you must be relieved.
602
01:17:17,350 --> 01:17:19,697
Yes, thank you.
603
01:17:19,950 --> 01:17:23,760
But things haven't turned out so well.
604
01:17:24,450 --> 01:17:25,449
No?
605
01:17:27,350 --> 01:17:30,700
- I had an accident.
- An accident?
606
01:17:31,000 --> 01:17:32,001
Yes.
607
01:17:41,250 --> 01:17:42,949
You broke the rules!
608
01:17:42,950 --> 01:17:45,748
It was only two grapes.
I thought no one would notice.
609
01:17:47,300 --> 01:17:49,499
We've made a mistake!
610
01:17:49,500 --> 01:17:50,670
A mistake?
611
01:17:51,300 --> 01:17:54,949
You failed! You can never return!
612
01:17:54,950 --> 01:17:58,749
- It was an accident!
- You cannot return!
613
01:17:58,750 --> 01:18:02,615
The moon will be full in three days.
614
01:18:03,300 --> 01:18:09,149
Your spirit shall forever remain
among the humans.
615
01:18:09,150 --> 01:18:13,149
You shall age like them,
you shall die like them
616
01:18:13,150 --> 01:18:17,247
and all memory of you
shall fade in time.
617
01:18:17,750 --> 01:18:21,968
And we'll vanish along with it.
618
01:18:22,350 --> 01:18:26,230
You will never see us again.
619
01:18:36,850 --> 01:18:40,753
Good day, doctor.
Sorry to wake you so early,
620
01:18:41,350 --> 01:18:43,356
but I think we need your help.
621
01:19:06,350 --> 01:19:08,149
My God, what have you done to him?
622
01:19:08,150 --> 01:19:09,407
Not much.
623
01:19:11,250 --> 01:19:13,169
But things are getting better.
624
01:19:20,850 --> 01:19:22,929
I like having you handy, Doctor.
625
01:19:24,250 --> 01:19:26,459
It has its advantages.
626
01:19:27,200 --> 01:19:28,749
Serrano, stay here.
627
01:19:28,750 --> 01:19:30,249
I talked.
628
01:19:30,250 --> 01:19:31,963
Not much...
629
01:19:34,650 --> 01:19:36,846
b-b-but I talked.
630
01:19:37,150 --> 01:19:40,488
I'm sorry. I'm so sorry.
631
01:19:46,750 --> 01:19:52,767
Kill me, kill me now. Please.
632
01:20:09,150 --> 01:20:10,493
Son of a bitch.
633
01:20:31,750 --> 01:20:33,616
It'll take away the pain.
634
01:20:40,150 --> 01:20:41,707
It's almost over.
635
01:20:50,350 --> 01:20:52,349
Watch Dr. Ferreiro,
I'll be right there.
636
01:20:52,350 --> 01:20:53,349
Yes, Captain.
637
01:21:16,900 --> 01:21:18,811
You're not moving anymore.
638
01:21:19,850 --> 01:21:21,089
Are you sick?
639
01:21:24,550 --> 01:21:27,261
What are you doing down there?
640
01:21:40,750 --> 01:21:42,349
- Call him!
- Who?
641
01:21:42,350 --> 01:21:45,046
Who else, you imbecile?
Ferreiro!
642
01:22:08,850 --> 01:22:10,813
What the hell is this?
643
01:22:14,250 --> 01:22:15,899
No! No, no, no, no!
644
01:22:15,900 --> 01:22:19,147
Leave her.
Leave her alone, please!
645
01:22:21,200 --> 01:22:24,199
Look at this! Look what she
was hiding under your bed!
646
01:22:24,200 --> 01:22:25,703
What do you think of this?
647
01:22:30,050 --> 01:22:34,387
Ofelia, what is this thing
doing under the bed?
648
01:22:34,700 --> 01:22:38,799
It's a magic root the faun gave me.
649
01:22:38,800 --> 01:22:41,449
This is all because of that
junk you let her read.
650
01:22:41,800 --> 01:22:42,849
Look what you've done!
651
01:22:42,850 --> 01:22:46,546
Please, leave us alone.
I'll talk to her, darling.
652
01:22:47,550 --> 01:22:50,553
Fine. As you wish.
653
01:22:52,350 --> 01:22:55,349
He told me you would get better.
And you did.
654
01:22:55,350 --> 01:22:58,811
Ofelia, you have to
listen to your father.
655
01:22:59,450 --> 01:23:01,249
You have to stop all this.
656
01:23:01,250 --> 01:23:04,249
No. I want to leave this place!
657
01:23:04,250 --> 01:23:07,649
Please, take me away from here!
Let's just go, please!
658
01:23:07,650 --> 01:23:10,406
Things are not that simple.
659
01:23:12,150 --> 01:23:14,327
You're getting older,
660
01:23:14,950 --> 01:23:18,999
soon you'll see that life
isn't like your fairy tales.
661
01:23:19,000 --> 01:23:21,949
The world is a cruel place.
662
01:23:22,500 --> 01:23:26,839
And you'll learn that, even if it hurts.
663
01:23:27,950 --> 01:23:30,174
- No! No!
- Ofelia!
664
01:23:31,650 --> 01:23:36,999
Magic does not exist.
Not for you, me or anyone else.
665
01:23:48,450 --> 01:23:50,588
Mom! Help!
666
01:23:51,250 --> 01:23:52,315
Help!
667
01:24:00,850 --> 01:24:02,462
Why did you do it?
668
01:24:04,150 --> 01:24:06,495
It was the only thing I could do.
669
01:24:07,200 --> 01:24:10,166
No. You could have obeyed me.
670
01:24:11,150 --> 01:24:13,936
I could have, but I didn't.
671
01:24:15,350 --> 01:24:18,245
It would have been better for you.
You know it.
672
01:24:19,350 --> 01:24:22,311
I don't understand.
Why didn't you obey me?
673
01:24:22,600 --> 01:24:26,749
To obey, just like that,
for the sake of obeying,
674
01:24:26,750 --> 01:24:29,118
without questioning...
675
01:24:30,450 --> 01:24:33,898
that's something only people
like you can do, Captain.
676
01:25:10,900 --> 01:25:12,269
Captain!
677
01:25:18,600 --> 01:25:21,149
Garces! Call the troop paramedic.
678
01:25:21,150 --> 01:25:23,631
- Get up immediately!
- Yes, Captain.
679
01:25:58,350 --> 01:26:00,422
Your wife is dead.
680
01:26:09,850 --> 01:26:13,739
"Because the paths to the
Lord are inscrutable...
681
01:26:13,750 --> 01:26:15,899
Because the essence
of His forgiveness...
682
01:26:15,900 --> 01:26:18,599
Lies in His word and in His mystery...
683
01:26:20,050 --> 01:26:23,099
Because although God
sends us the message...
684
01:26:23,100 --> 01:26:26,549
It is our task to decipher it...
685
01:26:26,550 --> 01:26:28,599
Because when we open our arms...
686
01:26:28,600 --> 01:26:33,899
The earth takes in only a
hollow and senseless shell...
687
01:26:34,850 --> 01:26:37,749
Far away now is the soul
in its eternal glory...
688
01:26:38,350 --> 01:26:42,849
Because it is in pain that
we find the meaning of life...
689
01:26:42,850 --> 01:26:46,349
And the state of grace that
we lose when we are born...
690
01:26:47,050 --> 01:26:52,749
Because God, in His infinite wisdom,
puts the solution in our hands...
691
01:26:56,450 --> 01:26:59,149
And because it is only
in His physical absence,
692
01:26:59,150 --> 01:27:03,749
that the place He occupies
in our souls is reaffirmed."
693
01:27:25,250 --> 01:27:27,849
You knew Dr. Ferreiro pretty well,
694
01:27:27,850 --> 01:27:29,899
didn't you, Mercedes?
695
01:27:29,900 --> 01:27:33,085
We all knew him, sir.
Everyone around here.
696
01:27:34,850 --> 01:27:38,524
The stutterer spoke of an informer.
Here... at the mill.
697
01:27:39,550 --> 01:27:43,245
Can you imagine?
Right under my nose.
698
01:27:45,250 --> 01:27:48,675
Mercedes, please.
699
01:27:58,450 --> 01:28:00,654
What must you think of me?
700
01:28:01,250 --> 01:28:03,399
You must think that I'm a monster.
701
01:28:03,400 --> 01:28:06,510
It doesn't matter what
someone like me thinks, sir.
702
01:28:16,350 --> 01:28:19,549
I want you to go to the storehouse
and bring me some more liquor, please.
703
01:28:19,550 --> 01:28:22,699
Yes, sir. Goodnight, sir.
704
01:28:23,350 --> 01:28:26,956
Mercedes, aren't you
forgetting something?
705
01:28:28,350 --> 01:28:29,383
Sir?
706
01:28:34,350 --> 01:28:35,426
The key.
707
01:28:36,350 --> 01:28:39,009
I do have the only copy, don't I?
708
01:28:39,850 --> 01:28:41,401
Yes, sir.
709
01:28:42,350 --> 01:28:45,199
You know, there's an odd detail
710
01:28:45,200 --> 01:28:48,899
that's been bothering me.
Maybe it's not important, but...
711
01:28:48,900 --> 01:28:50,749
the day they broke into the storehouse,
712
01:28:50,750 --> 01:28:53,949
with all those grenades and explosives,
713
01:28:53,950 --> 01:28:56,352
the lock itself wasn't forced.
714
01:28:57,750 --> 01:29:00,923
As I said, it's probably not important.
715
01:29:05,050 --> 01:29:06,812
Be very careful.
716
01:29:08,450 --> 01:29:10,499
Good night, Sir.
717
01:29:52,450 --> 01:29:55,440
Ofelia! Ofelia!
718
01:29:55,550 --> 01:29:58,099
Ofelia, I'm leaving tonight.
719
01:29:58,100 --> 01:30:01,649
- Where to?
- I can't tell you. I can't tell you.
720
01:30:01,650 --> 01:30:03,899
- Take me with you.
- No, no. I can't.
721
01:30:03,900 --> 01:30:08,049
I can't, my child. But I'll come
back for you, I promise.
722
01:30:08,050 --> 01:30:09,858
Take me with you.
723
01:30:34,000 --> 01:30:35,692
I heard something.
724
01:30:40,300 --> 01:30:43,342
It's nothing, don't worry.
725
01:30:52,800 --> 01:30:54,298
Mercedes.
726
01:30:55,950 --> 01:30:57,531
Ofelia.
727
01:31:05,950 --> 01:31:07,816
How long have you known about her?
728
01:31:12,950 --> 01:31:16,344
How long have you been
laughing at me? Little bitch!
729
01:31:17,350 --> 01:31:18,447
Watch her!
730
01:31:22,100 --> 01:31:24,194
And if anyone tries to get in,
731
01:31:24,750 --> 01:31:26,234
kill her first.
732
01:31:40,750 --> 01:31:42,444
Dry meat.
733
01:31:45,250 --> 01:31:46,564
Tobacco.
734
01:31:47,550 --> 01:31:50,092
If you had asked for it, I would
have given it to you, Mercedes.
735
01:31:57,550 --> 01:32:00,052
I want the names of whoever
wrote these letters.
736
01:32:01,550 --> 01:32:04,099
And I want them in
front of me, tomorrow.
737
01:32:04,100 --> 01:32:05,497
Yes, Captain.
738
01:32:07,950 --> 01:32:09,403
You can go, Garces.
739
01:32:10,950 --> 01:32:13,215
You're sure, Captain?
740
01:32:14,850 --> 01:32:18,011
For God's sake, she's just a woman.
741
01:32:21,600 --> 01:32:24,109
That's what you've always thought.
742
01:32:24,900 --> 01:32:27,312
That's why I was able
to get away with it.
743
01:32:28,000 --> 01:32:32,008
- I was invisible to you.
- Damn.
744
01:32:33,450 --> 01:32:37,142
You've found my weakness: Pride.
745
01:32:38,650 --> 01:32:41,677
But it's your weak points
we're interested in.
746
01:32:44,250 --> 01:32:47,420
It's very simple: you will talk...
747
01:32:48,950 --> 01:32:51,077
and I have to know...
748
01:32:52,050 --> 01:32:54,549
that everything you say is the truth.
749
01:32:54,550 --> 01:32:58,885
We have a few things here
strictly for that purpose.
750
01:33:00,700 --> 01:33:02,297
Nothing complicated.
751
01:33:04,800 --> 01:33:06,801
Things we learn on the job.
752
01:33:08,450 --> 01:33:10,649
At first, I'm not going
to be able to trust you.
753
01:33:27,550 --> 01:33:30,899
I'm not some old man!
Not a wounded prisoner!
754
01:33:30,900 --> 01:33:34,947
Motherfucker...
Don't you dare touch the girl?
755
01:33:35,250 --> 01:33:36,942
You won't be the first pig I've gutted!
756
01:33:54,550 --> 01:33:56,549
The winning lottery numbers are:
757
01:33:56,550 --> 01:33:58,178
3-3-0-3-7.
758
01:34:00,450 --> 01:34:02,591
He let her go.
759
01:34:04,100 --> 01:34:06,320
The fuck did you say?
760
01:34:13,350 --> 01:34:16,013
Get her! Come on! Bring her to me!
761
01:34:16,550 --> 01:34:18,449
Bring her to me, damn it!
762
01:34:18,450 --> 01:34:20,008
Mount up!
763
01:35:22,850 --> 01:35:25,949
It'll be better if you come
with me without struggling.
764
01:35:25,950 --> 01:35:27,893
The Captain said that if you behave-
765
01:35:32,750 --> 01:35:34,216
Don't be a fool, sweetheart.
766
01:35:34,850 --> 01:35:37,245
if anyone's going to kill you...
767
01:35:38,500 --> 01:35:40,263
I'd rather it be me.
768
01:36:50,050 --> 01:36:52,010
I've decided to give you...
769
01:36:52,850 --> 01:36:56,172
one last chance.
770
01:37:00,300 --> 01:37:02,529
Do you promise to do what I say?
771
01:37:04,000 --> 01:37:06,433
Will you do everything I tell you,
772
01:37:06,950 --> 01:37:08,816
without question?
773
01:37:10,050 --> 01:37:13,765
This is your last chance.
774
01:37:14,150 --> 01:37:17,749
Then listen to me.
775
01:37:17,750 --> 01:37:20,043
Fetch your brother...
776
01:37:20,500 --> 01:37:23,349
and bring him to the labyrinth,
777
01:37:23,350 --> 01:37:27,999
as quickly as you can, Your Highness.
778
01:37:28,000 --> 01:37:29,272
My brother?
779
01:37:29,500 --> 01:37:30,790
We need him.
780
01:37:30,950 --> 01:37:34,247
- But-
- No more questions.
781
01:37:37,050 --> 01:37:39,344
The door's locked.
782
01:37:39,650 --> 01:37:40,999
In that case...
783
01:37:41,000 --> 01:37:45,764
create your own door.
784
01:40:34,200 --> 01:40:35,466
Captain, with your permission.
785
01:40:38,950 --> 01:40:40,699
Come quickly.
786
01:40:40,700 --> 01:40:44,083
- Now what?
- Serrano is back. He's wounded.
787
01:40:44,950 --> 01:40:45,949
Wounded?
788
01:41:32,600 --> 01:41:34,014
Where's Garces?
789
01:41:41,500 --> 01:41:43,049
How many were there?
790
01:41:43,050 --> 01:41:45,649
I don't know exactly, Captain.
791
01:41:45,650 --> 01:41:47,249
Fifty men, at least.
792
01:41:47,250 --> 01:41:50,999
The rest of the men didn't make it.
Our watch posts are not responding.
793
01:41:51,000 --> 01:41:52,849
How many men do we have left?
794
01:41:52,850 --> 01:41:55,112
Twenty, maybe less, sir.
795
01:42:05,450 --> 01:42:09,043
We're leaving. Together.
796
01:42:09,850 --> 01:42:11,949
Don't be afraid.
797
01:42:11,950 --> 01:42:14,340
Nothing is going to happen to you.
798
01:42:20,000 --> 01:42:21,799
Put them on picket
duty at the tree line.
799
01:42:21,800 --> 01:42:24,149
If the rest of the squad gets back,
800
01:42:24,150 --> 01:42:26,149
have it report immediately to me.
801
01:42:26,150 --> 01:42:27,799
Radio for reinforcements, now.
802
01:42:27,800 --> 01:42:29,080
Yes, Captain.
803
01:42:55,950 --> 01:42:57,658
Leave him!
804
01:43:43,250 --> 01:43:44,480
Ofelia!
805
01:45:11,750 --> 01:45:14,649
Quickly, Your Majesty,
806
01:45:14,650 --> 01:45:17,357
give him to me.
807
01:45:17,750 --> 01:45:20,949
The full moon is high in the sky,
808
01:45:20,950 --> 01:45:23,879
we can open the portal.
809
01:45:24,700 --> 01:45:26,841
Why is that in your hand?
810
01:45:27,750 --> 01:45:32,949
The portal will only open if we
offer the blood of an innocent.
811
01:45:32,950 --> 01:45:37,549
Just a drop of blood.
A pinprick, that's all.
812
01:45:37,550 --> 01:45:39,996
It's the final task.
813
01:45:40,450 --> 01:45:41,522
Hurry.
814
01:45:44,450 --> 01:45:47,570
You promised to obey me!
815
01:45:48,050 --> 01:45:50,231
- Give me the boy!
- No!
816
01:45:50,850 --> 01:45:52,900
My brother stays with me.
817
01:45:53,250 --> 01:45:59,249
You would give up your sacred rights
for this brat you barely know?
818
01:45:59,250 --> 01:46:01,615
Yes, I would.
819
01:46:03,350 --> 01:46:05,949
You would give up your throne for him?
820
01:46:05,950 --> 01:46:10,449
He who has caused you such misery,
such humiliation?
821
01:46:11,050 --> 01:46:13,162
Yes, I would.
822
01:46:18,050 --> 01:46:23,589
As you wish, Your Highness.
823
01:46:39,450 --> 01:46:40,548
No.
824
01:47:39,150 --> 01:47:40,449
My son.
825
01:48:07,800 --> 01:48:09,353
Tell my son...
826
01:48:15,250 --> 01:48:17,603
Tell him what time his father died.
827
01:48:18,150 --> 01:48:19,855
- Tell him that I-
- No.
828
01:48:20,650 --> 01:48:23,042
He won't even know your name.
829
01:50:05,250 --> 01:50:07,254
Arise, my daughter.
830
01:50:10,650 --> 01:50:11,726
Come.
831
01:50:38,100 --> 01:50:39,149
Father.
832
01:50:39,850 --> 01:50:43,307
You have spilled your own blood
rather than the blood of an innocent.
833
01:50:44,250 --> 01:50:47,745
That was the final task,
and the most important.
834
01:50:58,550 --> 01:51:04,099
And you chose well, Your Highness.
835
01:51:04,100 --> 01:51:05,363
Come here with me,
836
01:51:06,550 --> 01:51:08,732
and sit by your father's side.
837
01:51:09,250 --> 01:51:11,586
He's been waiting for you so long.
838
01:52:04,350 --> 01:52:08,042
And it is said that the Princess
returned to her father's kingdom.
839
01:52:09,050 --> 01:52:12,649
That she reigned there with
justice and a kind heart...
840
01:52:12,650 --> 01:52:14,649
for many centuries.
841
01:52:15,300 --> 01:52:17,899
That she was loved by her people.
842
01:52:17,900 --> 01:52:19,596
And that she left behind...
843
01:52:20,050 --> 01:52:23,649
small traces of her time on earth.
844
01:52:23,650 --> 01:52:26,149
visible only to those...
845
01:52:26,150 --> 01:52:28,228
who know where to look.
846
01:52:32,550 --> 01:52:36,428
"Pan's Labyrinth"
60202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.