All language subtitles for cursed.2020.s01e07.HI.Removed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,000 --> 00:02:00,120 He's gone! 2 00:02:02,400 --> 00:02:03,840 Take shelter. In the mill. 3 00:02:07,520 --> 00:02:08,440 Run! 4 00:02:18,680 --> 00:02:20,000 Run for the mill! 5 00:02:22,480 --> 00:02:23,720 Go! 6 00:02:53,760 --> 00:02:55,400 - Come on, Man Blood! - The horses! 7 00:02:55,480 --> 00:02:57,240 -No time! -We can't outrun them on foot! 8 00:02:57,320 --> 00:02:59,680 Do as I say, and stop bleeding! 9 00:03:00,360 --> 00:03:01,520 Ya! Ya! 10 00:03:25,480 --> 00:03:27,840 - Come on, Bergerum! - I'm bloody busy! 11 00:03:29,880 --> 00:03:30,880 Hurry! 12 00:03:37,160 --> 00:03:38,040 Bergerum! 13 00:03:38,440 --> 00:03:39,480 No. 14 00:03:47,040 --> 00:03:47,880 Is he breathing? 15 00:03:49,000 --> 00:03:50,880 - I don't know. - How many are there? 16 00:03:50,960 --> 00:03:53,680 A dozen in the field. Probably twice that in the wood. 17 00:03:56,960 --> 00:03:59,880 -What's downstairs? -Food storage. A hatch to outside. 18 00:04:00,920 --> 00:04:03,840 Put a sword by that hatch and get the wounded downstairs. 19 00:04:03,920 --> 00:04:06,840 -We can't stay here. -Well, we can't reach the bloody horses, 20 00:04:06,920 --> 00:04:10,000 so I suggest you grab a bow and take out as many as you can. 21 00:04:15,080 --> 00:04:17,000 Come on, quickly. Careful. 22 00:04:40,080 --> 00:04:41,680 Kaze should've been back by now. 23 00:04:42,240 --> 00:04:43,520 What is this place? 24 00:04:44,320 --> 00:04:45,480 Brother's Blood, 25 00:04:45,560 --> 00:04:47,880 the Roman battleground cursed by the Cailleach. 26 00:04:49,600 --> 00:04:50,560 Nimue? 27 00:04:50,960 --> 00:04:53,240 How was it cursed? What did she do? 28 00:04:53,960 --> 00:04:56,120 Didn't you tell ghost stories as a child? 29 00:04:56,200 --> 00:04:57,720 No. Mine were real. 30 00:05:00,800 --> 00:05:03,440 She conjured a fog that enveloped the Roman army. 31 00:05:03,520 --> 00:05:06,240 And in that fog, the soldiers went mad 32 00:05:06,320 --> 00:05:07,720 and slaughtered one another. 33 00:05:08,360 --> 00:05:09,320 Brother's Blood. 34 00:05:10,320 --> 00:05:12,040 Twenty thousand men fell here. 35 00:05:22,400 --> 00:05:25,080 Thank the gods you're safe. What did you see? 36 00:05:25,160 --> 00:05:28,360 We have less than an hour before Pendragon's soldiers reach us. 37 00:05:29,000 --> 00:05:30,320 We can't lose them. 38 00:05:31,280 --> 00:05:32,640 We can't circle back. 39 00:05:34,120 --> 00:05:37,080 The Celts built tunnels in these cliffs to escape the Romans. 40 00:05:37,160 --> 00:05:38,600 Some of them reach Gramaire. 41 00:05:38,680 --> 00:05:40,680 Arthur and I used to play in them when we were kids. 42 00:05:40,760 --> 00:05:42,480 You want me to go in that mountain? 43 00:05:43,040 --> 00:05:44,000 No. 44 00:05:44,080 --> 00:05:45,760 This place reeks of death magic. 45 00:05:45,840 --> 00:05:47,920 In my land, the Bexare would burn this place 46 00:05:48,000 --> 00:05:49,120 and cover it in salt. 47 00:05:49,200 --> 00:05:50,520 We are fools to stay here. 48 00:05:50,880 --> 00:05:52,480 We're fools to turn around. 49 00:05:53,600 --> 00:05:55,520 I'd rather die battling the king's men 50 00:05:55,600 --> 00:05:58,160 than die battling evil we cannot see or touch. 51 00:06:29,840 --> 00:06:31,240 Whoa. Whoa. 52 00:06:54,720 --> 00:06:55,960 Let's try here. 53 00:06:57,840 --> 00:07:01,880 Well, not like we have a choice. We'll send the horses off, and hopefully, 54 00:07:01,960 --> 00:07:04,080 Pendragon's soldiers will follow them instead. 55 00:07:15,680 --> 00:07:17,040 No one listens. 56 00:07:48,680 --> 00:07:49,720 Ya! 57 00:07:52,000 --> 00:07:55,720 ♪ Bring us in good ale♪ 58 00:07:57,880 --> 00:08:02,160 ♪ For our blessed lady's sake♪ 59 00:08:03,320 --> 00:08:06,760 ♪ Bring us in good ale♪ 60 00:08:11,640 --> 00:08:14,520 ♪ Bring us in no mutton♪ 61 00:08:14,880 --> 00:08:17,600 ♪ For that is often lean ♪ 62 00:08:29,240 --> 00:08:31,320 - Help me! - Fisherman! 63 00:08:31,400 --> 00:08:34,000 Please, help me! Help! Help! 64 00:08:35,000 --> 00:08:38,360 I have a message from our master, Rugen the Leper King. 65 00:08:39,480 --> 00:08:42,560 I've been told to say your abilities are needed elsewhere. 66 00:08:43,360 --> 00:08:47,440 I've been told to say the moment has come to claim the fish you have long sought. 67 00:08:47,520 --> 00:08:48,480 Help! 68 00:08:48,560 --> 00:08:49,960 Merlin the Magician. 69 00:08:52,320 --> 00:08:53,640 I've been told to say 70 00:08:53,720 --> 00:08:57,200 if you wish to seek vengeance on that fallen Shadow Lord, 71 00:08:57,280 --> 00:09:00,080 then my lord will fill ten trunks with gems for you. 72 00:09:01,440 --> 00:09:03,560 That is all I've been told to say. 73 00:09:06,800 --> 00:09:09,520 Please! I can't breathe. 74 00:09:11,760 --> 00:09:14,360 Please, help me! Help me! Don't! 75 00:10:16,120 --> 00:10:17,120 Oh! 76 00:10:18,600 --> 00:10:20,240 The Celts that defied Caesar. 77 00:10:22,320 --> 00:10:24,400 They fought to the last man, woman, and child. 78 00:10:27,080 --> 00:10:29,360 The Cailleach offers the people her help. 79 00:10:39,040 --> 00:10:41,400 Then turns the Roman blades upon themselves. 80 00:10:42,640 --> 00:10:44,520 The Cailleach protected the innocent. 81 00:10:45,960 --> 00:10:47,520 But she demanded payment. 82 00:10:50,400 --> 00:10:51,560 Payment? 83 00:10:58,480 --> 00:10:59,480 Their children. 84 00:11:01,800 --> 00:11:05,000 To be consumed by the Cailleach, the spider god. 85 00:11:11,400 --> 00:11:13,600 This is the price of a people undefended. 86 00:11:13,680 --> 00:11:16,160 They find themselves at the mercy of demons. 87 00:11:26,320 --> 00:11:28,160 Not all demons know they are demons. 88 00:11:29,680 --> 00:11:33,280 When the Cailleach first met the Celts, maybe she didn't yet know her true nature. 89 00:12:15,600 --> 00:12:16,560 Oh... 90 00:12:53,120 --> 00:12:56,640 Every second you hold that sword, the danger to your life increases. 91 00:12:56,720 --> 00:12:58,440 Revenge took ownership of me. 92 00:12:58,520 --> 00:13:00,840 It will do the same to you. Because you're my kin! 93 00:13:04,080 --> 00:13:05,720 You worry about your nature? 94 00:13:06,480 --> 00:13:09,640 Don't. The Devil's Tooth chose you for a reason. 95 00:13:11,520 --> 00:13:12,720 It bent Merlin. 96 00:13:14,440 --> 00:13:16,040 Every day I feel it trying to bend me. 97 00:13:16,120 --> 00:13:18,320 Your character is stronger than his. 98 00:13:19,640 --> 00:13:21,080 What do you know about me? 99 00:13:22,360 --> 00:13:23,720 You hardly know me. 100 00:13:23,800 --> 00:13:25,680 And all this sword wants is death. 101 00:13:26,480 --> 00:13:29,080 -If you love it so much, take it. -That is the sword of your people. 102 00:13:29,160 --> 00:13:30,520 It is your honor to wield it. 103 00:13:30,600 --> 00:13:33,960 I'm sick of honor bought with blood! 104 00:13:34,440 --> 00:13:35,680 Oh, stop whining! 105 00:13:36,200 --> 00:13:39,000 Hold that sword and lead. 106 00:13:39,080 --> 00:13:40,160 Lead them where? 107 00:13:40,840 --> 00:13:41,880 To more slaughter? 108 00:13:42,720 --> 00:13:44,240 There is no hope for the Fey. 109 00:13:45,800 --> 00:13:47,160 This wretched thing belongs 110 00:13:47,240 --> 00:13:48,960 -at the bottom of a well! -Nimue! 111 00:13:59,120 --> 00:14:01,240 What have you done? 112 00:14:04,000 --> 00:14:07,640 I don't know. I was just seized with the impulse to... 113 00:14:08,920 --> 00:14:10,640 Gods, why did I do that? 114 00:14:10,720 --> 00:14:13,040 Well, now we can't leave the bloody sword. 115 00:14:13,120 --> 00:14:15,640 -I'll retrieve it. -No. We have to stay together. 116 00:14:15,720 --> 00:14:19,040 Wait, you two retrace our steps. Meet me back in that chamber. 117 00:14:23,280 --> 00:14:24,120 Here. 118 00:14:26,160 --> 00:14:28,440 Nimue, everything is going to be all right. 119 00:15:04,120 --> 00:15:06,240 I've been caught by a villager's ax. 120 00:15:06,320 --> 00:15:07,360 Stitch me up. 121 00:15:09,080 --> 00:15:10,240 Okay. Yep. 122 00:15:10,320 --> 00:15:11,320 Uh... 123 00:15:12,320 --> 00:15:13,240 Uh... 124 00:15:14,000 --> 00:15:16,080 Right there. 125 00:15:22,760 --> 00:15:25,480 Beggar's Coast, it seems, is so named 126 00:15:25,560 --> 00:15:27,680 because none of them have any bloody money! 127 00:15:28,080 --> 00:15:30,560 Prepare the crew for a long sail to Black Chain. 128 00:15:31,600 --> 00:15:32,800 Uh... 129 00:15:32,880 --> 00:15:35,000 Sorry! Sorry, sorry, sorry! 130 00:15:35,080 --> 00:15:37,760 It's just, um... I'd quite like to find my friend, 131 00:15:37,840 --> 00:15:40,640 and I think she may still be by Beggar's Coast. 132 00:15:40,720 --> 00:15:43,680 You mistake me for someone who gives a flying shit! 133 00:15:44,920 --> 00:15:47,040 Why are you still here? 134 00:15:47,120 --> 00:15:48,160 Black Chain! 135 00:15:55,440 --> 00:15:56,520 So, 136 00:15:57,200 --> 00:15:59,320 have you always been a raider? 137 00:15:59,400 --> 00:16:00,400 A raider? 138 00:16:01,480 --> 00:16:04,480 Don't you mean a thief? Is that what you think I am? 139 00:16:04,560 --> 00:16:06,080 No. No, no, no. Not... Not... 140 00:16:06,160 --> 00:16:07,680 This is no raider ship. 141 00:16:08,080 --> 00:16:11,000 This is the blade 142 00:16:11,080 --> 00:16:14,440 that cuts out the heart of Eydis the Snake! 143 00:16:14,800 --> 00:16:16,560 Eydis the Fair! 144 00:16:17,000 --> 00:16:21,000 The lying whore daughter to Cumber the Ice King! 145 00:16:25,440 --> 00:16:27,000 You try me, healer. 146 00:16:28,760 --> 00:16:31,640 And that isn't hard to do when I can't find any bloody gold! 147 00:16:33,480 --> 00:16:35,920 Maybe you should try raiding the Red Paladins. 148 00:16:36,000 --> 00:16:37,400 You speak again? 149 00:16:39,040 --> 00:16:41,720 Well, you've been stealing from the twice robbed. 150 00:16:41,800 --> 00:16:43,680 I mean, these towns, they've already been sacked. 151 00:16:43,760 --> 00:16:45,200 By the Red Paladins. 152 00:16:46,040 --> 00:16:47,440 If it's gold you're after, 153 00:16:48,400 --> 00:16:49,880 strike their camps, 154 00:16:50,280 --> 00:16:51,640 got wagons full. 155 00:17:06,160 --> 00:17:07,680 You're a shit healer. 156 00:17:14,680 --> 00:17:17,960 Belay that order. Stay on Beggar's Coast! 157 00:17:20,080 --> 00:17:21,680 Ya! 158 00:17:32,160 --> 00:17:33,920 -How is she? -Yeah, she'll live. 159 00:17:34,000 --> 00:17:35,520 Away. Both of you. 160 00:17:37,240 --> 00:17:38,240 Are you healers? 161 00:17:39,040 --> 00:17:40,040 Well, I am. 162 00:17:48,360 --> 00:17:51,400 Boy, why am I looking at your face? 163 00:17:52,320 --> 00:17:54,000 Because I'm here to rescue you. 164 00:17:54,080 --> 00:17:55,920 I ordered you to stay back at camp. 165 00:17:56,000 --> 00:17:58,520 Today I shall kill paladins, my lord. 166 00:18:00,640 --> 00:18:02,880 Stay down here and out of trouble. 167 00:18:04,520 --> 00:18:06,480 Watch him and plug that damn hole. 168 00:18:18,760 --> 00:18:19,760 He's alive. 169 00:18:47,520 --> 00:18:48,960 Bow. Give me a bow. 170 00:19:20,560 --> 00:19:22,960 Surrender the Green Knight... 171 00:19:23,040 --> 00:19:25,080 ...we'll let the rest of you live. 172 00:19:28,640 --> 00:19:29,760 He's lying. 173 00:19:29,840 --> 00:19:31,400 Come, now, Green Knight, 174 00:19:32,640 --> 00:19:35,280 how many more will you make suffer for your crimes? 175 00:19:36,800 --> 00:19:38,480 You see, I'm a patient man, 176 00:19:40,000 --> 00:19:41,640 and I'm willing to wait for you. 177 00:19:42,480 --> 00:19:44,480 But I will need to occupy my time. 178 00:20:04,240 --> 00:20:05,400 Let me go. 179 00:20:05,480 --> 00:20:09,240 You said before, had you gone down there, there'd be two dead Fey instead of one. 180 00:20:09,320 --> 00:20:10,160 I don't care. 181 00:20:10,880 --> 00:20:13,600 Let me explain how this works, Green Knight, 182 00:20:14,880 --> 00:20:16,760 though I'm sure you can recall. 183 00:20:19,120 --> 00:20:20,640 To give you enough time, 184 00:20:22,320 --> 00:20:24,600 I'll slowly cut this fellow to pieces. 185 00:20:39,200 --> 00:20:41,160 I can at least take a few of them with me! 186 00:20:41,240 --> 00:20:44,160 Who would that save? Not Bergerum. Not those poor souls downstairs. 187 00:20:44,240 --> 00:20:46,120 -I don't care! -Then you're a fool! 188 00:20:48,080 --> 00:20:50,040 If you try to stop me again, 189 00:20:50,520 --> 00:20:51,760 I will kill you. 190 00:21:02,480 --> 00:21:04,040 So, what now, Green Knight? 191 00:21:05,760 --> 00:21:07,320 Shall we untwist his stomach? 192 00:21:12,640 --> 00:21:13,720 Yes? 193 00:21:13,800 --> 00:21:14,960 Is that a yes? 194 00:21:39,480 --> 00:21:40,560 Take him. 195 00:21:52,240 --> 00:21:54,040 What have you done? 196 00:21:55,560 --> 00:21:56,760 What had to be done. 197 00:22:08,760 --> 00:22:11,440 Honor Bergerum by saving lives, 198 00:22:12,440 --> 00:22:13,480 not wasting them. 199 00:22:27,840 --> 00:22:28,880 Ehh! 200 00:22:29,960 --> 00:22:30,920 Phillip. 201 00:22:31,680 --> 00:22:33,080 Can I have a look? 202 00:22:33,160 --> 00:22:34,480 No. Phillip! 203 00:22:35,640 --> 00:22:37,200 No more food. 204 00:22:39,440 --> 00:22:41,000 You little rascal! 205 00:22:44,080 --> 00:22:45,720 Milady, you have a visitor. 206 00:23:09,720 --> 00:23:10,720 Leave me. 207 00:23:18,720 --> 00:23:20,160 Your family seems well. 208 00:23:20,960 --> 00:23:21,960 They are. 209 00:23:24,200 --> 00:23:26,720 Yours and their every need has been tended to? 210 00:23:27,600 --> 00:23:30,080 Every one a peasant girl could have thought to ask for. 211 00:23:30,160 --> 00:23:32,560 You acknowledge, then, that I have kept my promises to you? 212 00:23:36,800 --> 00:23:39,120 The time has come for you to keep your promise to me. 213 00:23:49,720 --> 00:23:52,080 Can I host you for the night? 214 00:23:53,560 --> 00:23:54,720 Wine and pheasant? 215 00:23:57,440 --> 00:23:58,520 If I could just... 216 00:23:59,520 --> 00:24:01,600 spend one last evening with them? 217 00:24:01,960 --> 00:24:04,160 The fates of two kings and thousands of lives 218 00:24:04,240 --> 00:24:06,360 hinge on our actions in the next few hours. 219 00:24:06,920 --> 00:24:08,640 The hounds are at my heels. 220 00:24:09,480 --> 00:24:10,520 It must be now. 221 00:24:13,520 --> 00:24:14,680 Say your goodbyes. 222 00:24:28,520 --> 00:24:30,880 Ooh-oh! Very good. 223 00:24:36,280 --> 00:24:38,280 No. Let them play. 224 00:24:42,360 --> 00:24:44,240 Should've heard the tonsured weasels! 225 00:24:44,320 --> 00:24:46,040 "The Pope will hear of this!" 226 00:24:48,480 --> 00:24:53,080 As your captain, I declare open season on Red Paladins! 227 00:24:55,000 --> 00:24:58,120 - Look at that! - Thank you, clerics. 228 00:24:59,760 --> 00:25:00,760 Yeah! 229 00:25:03,280 --> 00:25:04,800 For our captain! 230 00:25:04,880 --> 00:25:06,080 Yeah! 231 00:25:29,480 --> 00:25:30,840 Morgana! 232 00:25:51,200 --> 00:25:53,560 Morgana! 233 00:25:57,200 --> 00:25:58,080 Kaze? 234 00:26:17,280 --> 00:26:18,400 Where is she? 235 00:26:19,040 --> 00:26:21,360 Morgana! Morgana! 236 00:26:21,440 --> 00:26:22,560 She will return here. 237 00:26:26,120 --> 00:26:27,240 She's my friend. 238 00:26:31,480 --> 00:26:34,360 She's one of many that warned me against Merlin's treachery. 239 00:26:37,200 --> 00:26:38,080 Yeva... 240 00:26:39,000 --> 00:26:39,920 Gawain... 241 00:26:41,040 --> 00:26:42,840 Everyone I trust. 242 00:26:44,800 --> 00:26:47,760 I had the sword. I could have set all the terms. 243 00:26:49,520 --> 00:26:52,160 I could have forced him to a place of my choosing, 244 00:26:52,240 --> 00:26:54,720 but instead, I went to him, trusting, like a fool. 245 00:26:57,480 --> 00:26:58,480 Like a child. 246 00:26:59,960 --> 00:27:03,240 Merlin has made fools of kings, popes, and Shadow Lords alike. 247 00:27:06,720 --> 00:27:08,280 None of them were his daughter. 248 00:27:11,920 --> 00:27:13,480 You are the daughter of Merlin? 249 00:27:14,200 --> 00:27:15,440 I wish it were not so. 250 00:27:17,080 --> 00:27:19,520 You must carry that secret to your grave. 251 00:27:19,600 --> 00:27:21,040 The Fey do not trust Merlin. 252 00:27:21,120 --> 00:27:23,480 Their faith in you cannot afford to be shaken. 253 00:27:25,200 --> 00:27:26,960 What if that faith is misplaced? 254 00:27:35,520 --> 00:27:36,520 It is not. 255 00:27:39,040 --> 00:27:40,240 I still believe that. 256 00:27:44,160 --> 00:27:46,800 I'm not only Merlin's daughter, I'm my mother's daughter. 257 00:27:47,160 --> 00:27:48,200 Unquestioning. 258 00:27:48,640 --> 00:27:49,600 Obedient. 259 00:27:49,680 --> 00:27:51,520 My mother thought Merlin should have the sword, 260 00:27:51,600 --> 00:27:55,240 and so I ignored my eyes and guts and just rode off to hand it to him. 261 00:28:00,000 --> 00:28:01,160 But instead, 262 00:28:02,160 --> 00:28:05,400 you gave it to the gray bats at the bottom of this cursed cavern. 263 00:28:08,160 --> 00:28:11,440 I've counseled many leaders from my own tribe and others. 264 00:28:12,400 --> 00:28:15,480 Those who do not doubt are only pretending to lead. 265 00:28:16,120 --> 00:28:17,360 But I'm no king. 266 00:28:17,440 --> 00:28:18,480 Neither were they. 267 00:28:20,560 --> 00:28:22,600 My people are not led by kings. 268 00:28:23,320 --> 00:28:24,840 They are led by queens. 269 00:28:28,920 --> 00:28:30,880 Did these queens make mistakes? 270 00:28:33,400 --> 00:28:34,680 Not this bad. 271 00:28:37,280 --> 00:28:38,480 But you will learn. 272 00:28:45,120 --> 00:28:46,800 Maybe you will help teach me. 273 00:28:47,880 --> 00:28:48,880 We will see. 274 00:28:56,560 --> 00:28:57,560 Who's there? 275 00:28:58,160 --> 00:29:00,120 -Who is that? -Stay back. 276 00:29:06,200 --> 00:29:07,160 Celia? 277 00:29:12,320 --> 00:29:13,480 Oh! 278 00:29:14,080 --> 00:29:16,040 It can't... It can't be. 279 00:29:16,440 --> 00:29:18,840 Don't press too roughly. 280 00:29:19,840 --> 00:29:21,240 Oh... 281 00:29:22,240 --> 00:29:23,200 Oh! 282 00:29:26,040 --> 00:29:28,440 - How can you be here? - I... 283 00:29:28,840 --> 00:29:30,720 I barely escaped the fire. 284 00:29:31,320 --> 00:29:32,800 A few of us thought to hide down here. 285 00:29:32,880 --> 00:29:35,280 We remembered the place from playing when we were young. 286 00:29:36,320 --> 00:29:38,240 I had given up, my love. 287 00:29:41,160 --> 00:29:43,280 Maybe the gods are merciful. 288 00:29:54,680 --> 00:29:56,360 You've got to come out! 289 00:30:04,200 --> 00:30:05,480 Burn it down! 290 00:30:08,680 --> 00:30:09,680 Watch out! 291 00:30:12,240 --> 00:30:13,360 Go! 292 00:30:17,680 --> 00:30:19,720 How many more of those arrows do you think they have? 293 00:30:19,800 --> 00:30:21,480 As many as oil and cloth make. 294 00:30:21,880 --> 00:30:23,560 We'll burn before the sun sets. 295 00:30:27,440 --> 00:30:28,480 This place. 296 00:30:29,360 --> 00:30:30,640 I feel it studying me. 297 00:30:33,240 --> 00:30:34,680 Searching for weakness. 298 00:30:36,160 --> 00:30:37,360 Whatever is here, 299 00:30:38,320 --> 00:30:39,920 it senses your power. 300 00:30:42,040 --> 00:30:43,120 It fears you. 301 00:30:52,120 --> 00:30:53,240 What about Morgana? 302 00:30:55,680 --> 00:30:57,480 No, you stay in this chamber. 303 00:30:58,520 --> 00:30:59,840 No, I'm not staying here. 304 00:30:59,920 --> 00:31:02,600 If you want to learn from me, then listen first. 305 00:31:02,680 --> 00:31:05,400 This is the web of the Cailleach. And she waits for us in the spiral. 306 00:31:05,480 --> 00:31:06,680 You're safer here. 307 00:31:07,560 --> 00:31:09,560 I will find Morgana and your sword. 308 00:31:22,040 --> 00:31:23,160 Do you remember Nimue? 309 00:31:24,480 --> 00:31:25,480 The Fey girl. 310 00:31:26,080 --> 00:31:27,840 They call her the Wolf-Blood Witch. 311 00:31:28,200 --> 00:31:29,960 She's rallying the tribes. 312 00:31:30,320 --> 00:31:32,760 I've made a vow to support and protect her. 313 00:31:34,160 --> 00:31:37,320 You've always given yourself too fully to the people you admire. 314 00:31:37,760 --> 00:31:38,840 Remember Sister Dawn? 315 00:31:40,080 --> 00:31:41,680 You stole jewels from the rectory 316 00:31:41,760 --> 00:31:44,160 because Sister Dawn said God had sent her a dream 317 00:31:44,240 --> 00:31:47,000 that gems in her hand would protect us all from the snowstorms. 318 00:31:53,600 --> 00:31:55,960 Do you know who helped us find each other again? 319 00:31:58,160 --> 00:31:59,280 It was the Cailleach. 320 00:32:03,080 --> 00:32:04,440 Oh, I... I was afraid too. 321 00:32:04,520 --> 00:32:08,920 I thought the Cailleach was a monster, but she saved me, Morgana. 322 00:32:09,440 --> 00:32:11,720 She brought me here to talk to you. 323 00:32:11,800 --> 00:32:12,800 I don't understand. 324 00:32:12,880 --> 00:32:14,400 She has a message for you. 325 00:32:16,520 --> 00:32:19,000 Your destiny is much greater than you believe. 326 00:32:21,800 --> 00:32:24,720 See, you follow this one and that one because you fear your own power. 327 00:32:24,800 --> 00:32:27,840 The Cailleach told me who would be the greatest sorceress in Britannia. 328 00:32:28,280 --> 00:32:30,160 And it is not the Wolf-Blood Witch. 329 00:32:31,240 --> 00:32:33,040 It's you, Morgana. 330 00:32:34,080 --> 00:32:35,600 -You. -I know nothing of magic. 331 00:32:35,680 --> 00:32:37,800 The Cailleach sees clearly all that is to come. 332 00:32:37,880 --> 00:32:39,200 And soon, Morgana, 333 00:32:39,280 --> 00:32:41,640 you will decide who holds the Sword of Power. 334 00:32:42,720 --> 00:32:43,960 How do you know this? 335 00:32:44,920 --> 00:32:47,240 How did you come to know the Cailleach? 336 00:32:48,080 --> 00:32:50,040 I have kept one secret from you. 337 00:32:51,040 --> 00:32:52,200 Promise not to be angry? 338 00:32:52,680 --> 00:32:53,720 Never, my love. 339 00:32:57,080 --> 00:32:58,800 I'm no longer among the living. 340 00:33:04,320 --> 00:33:05,560 Celia, you're scaring me. 341 00:33:05,640 --> 00:33:08,200 I speak to you only through the power of the Cailleach. 342 00:33:08,760 --> 00:33:11,960 She bids you seek the dead man who stands outside the Bell Tower. 343 00:33:12,360 --> 00:33:15,360 -I don't understand. -Seek him, and you shall find him. 344 00:33:16,120 --> 00:33:18,040 Do this, Morgana, 345 00:33:18,120 --> 00:33:21,360 and she will lift you in power above Nimue, above Merlin, 346 00:33:21,440 --> 00:33:23,760 above even the Shadow Lords themselves. 347 00:33:27,120 --> 00:33:28,160 My darling. 348 00:33:51,960 --> 00:33:53,040 It's all right. 349 00:34:08,320 --> 00:34:09,280 Morgana! 350 00:34:10,760 --> 00:34:12,640 -When will I see you again? -Do what is asked, 351 00:34:12,720 --> 00:34:16,120 and I swear on my allegiance to the Cailleach, you'll see me again soon. 352 00:35:43,360 --> 00:35:44,480 Arthur? 353 00:35:44,560 --> 00:35:45,400 Nimue. 354 00:35:46,520 --> 00:35:48,200 Milady, we have recovered your sword. 355 00:35:48,840 --> 00:35:50,080 It's time to go home. 356 00:35:50,680 --> 00:35:52,080 No. We're not going home. 357 00:35:52,640 --> 00:35:53,640 Not yet. 358 00:36:13,040 --> 00:36:14,080 Arthur! 359 00:36:21,720 --> 00:36:23,320 They have both entrances covered. 360 00:36:23,400 --> 00:36:26,160 If we go out as a group, they'll kill us like cows. 361 00:36:26,240 --> 00:36:29,200 It's better to die fighting out there than to roast to death in here. 362 00:36:29,280 --> 00:36:30,520 Indeed. 363 00:36:31,480 --> 00:36:33,600 Prepare to guide them from the mill. 364 00:36:33,680 --> 00:36:34,680 Where are you going? 365 00:36:35,920 --> 00:36:37,400 I'm the prize that they seek. 366 00:36:38,040 --> 00:36:41,320 The prize distracts them long enough, gives you a minute's jump on them. 367 00:36:41,400 --> 00:36:43,160 No, sir, that is not the plan. 368 00:36:43,240 --> 00:36:44,080 No, sir. 369 00:36:44,160 --> 00:36:46,320 My one regret in leaving this life 370 00:36:46,400 --> 00:36:48,640 is that I shall not be able to beat your hide 371 00:36:48,720 --> 00:36:50,400 for disobedience as you deserve. 372 00:36:50,800 --> 00:36:52,000 Please, Green Knight. 373 00:36:56,440 --> 00:36:57,520 Bergerum's gone. 374 00:36:57,600 --> 00:36:58,680 I need a second. 375 00:36:59,160 --> 00:37:00,600 Someone brave and fast. 376 00:37:04,960 --> 00:37:08,240 Can you lead these Fey back to the camp? 377 00:37:11,000 --> 00:37:12,120 Aye, Green Knight. 378 00:37:13,000 --> 00:37:13,960 Good boy. 379 00:37:19,720 --> 00:37:22,200 -I'm going with you. -Could you do anything I ask you to? 380 00:37:22,280 --> 00:37:24,800 You're a damn good swordsman, but you have a back too. 381 00:37:24,880 --> 00:37:26,560 Go out there unprotected, they'll kill you 382 00:37:26,640 --> 00:37:28,960 or capture you too quickly, and all here will die. 383 00:37:29,760 --> 00:37:32,160 So when you go out there, I'm coming with you. 384 00:37:37,640 --> 00:37:38,520 Wait! 385 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 Before we do this, I must know: 386 00:37:42,520 --> 00:37:43,360 Do you love her? 387 00:37:43,840 --> 00:37:45,600 -What? -Nimue! Do you? 388 00:37:47,160 --> 00:37:48,720 We'll be dead in six minutes. 389 00:37:48,800 --> 00:37:49,800 What do you care? 390 00:37:49,880 --> 00:37:52,880 I want to know if I'm fighting with a rival or a brother. 391 00:37:52,960 --> 00:37:54,360 After all that we... 392 00:37:55,720 --> 00:37:58,640 -If I did, you would not block my path. -Answer the question. 393 00:37:59,280 --> 00:38:01,360 When I left, she was a small girl. 394 00:38:02,120 --> 00:38:03,600 She is a little sister to me. 395 00:38:04,160 --> 00:38:05,400 -If we survive-- -We won't. 396 00:38:05,480 --> 00:38:06,960 I know that, but if we do-- 397 00:38:07,040 --> 00:38:10,040 Well, then I'll be alive, you can marry her twice for all I care. 398 00:38:11,160 --> 00:38:12,280 Then we die as brothers. 399 00:38:18,520 --> 00:38:19,360 Aye. 400 00:38:29,960 --> 00:38:31,360 There they are. 401 00:38:31,800 --> 00:38:32,680 Those two! 402 00:38:40,080 --> 00:38:42,160 Ah! 403 00:38:44,640 --> 00:38:46,160 Aah! 404 00:38:52,080 --> 00:38:53,160 Ya! 405 00:38:58,760 --> 00:38:59,880 Ah! Ya! 406 00:39:06,160 --> 00:39:07,120 Ah! 407 00:40:14,080 --> 00:40:16,400 It's the witch, she's come for us. 408 00:40:16,480 --> 00:40:17,400 Quiet! 409 00:40:47,240 --> 00:40:48,960 Are you okay? Behind you. 410 00:41:02,000 --> 00:41:03,400 No! 411 00:41:08,240 --> 00:41:11,320 ♪ Nor bring us in no tripes ♪ 412 00:41:12,080 --> 00:41:16,320 ♪ For they are seldom clean♪ 413 00:41:34,960 --> 00:41:37,600 ♪ Bring us in good ale ♪ 414 00:41:39,960 --> 00:41:42,960 ♪ Bring us in good ale♪ 415 00:41:44,000 --> 00:41:47,320 ♪ For our blessed lady's sake♪ 416 00:41:47,800 --> 00:41:50,800 ♪ Bring us in good ale♪ 417 00:41:59,720 --> 00:42:01,000 Uh... What? 418 00:42:01,080 --> 00:42:02,400 No. Excuse me. 419 00:42:03,160 --> 00:42:05,360 The sea is full of fish. 420 00:42:06,040 --> 00:42:07,800 We spied three paladin campfires. 421 00:42:08,280 --> 00:42:11,120 We'll need a healer on site. You'll go with Dof and his team. 422 00:42:12,960 --> 00:42:13,840 I'm not... I... 423 00:42:15,240 --> 00:42:17,040 Gods, this is heavy. Dof. 424 00:42:17,600 --> 00:42:18,800 Relax, Minnow. 425 00:42:18,880 --> 00:42:20,000 This isn't funny, Dof. 426 00:42:20,680 --> 00:42:21,680 I don't fight. 427 00:42:22,240 --> 00:42:23,600 I'm very uncoordinated. 428 00:42:28,480 --> 00:42:29,440 Here. 429 00:42:30,760 --> 00:42:32,040 Sigurd will protect you. 430 00:42:32,800 --> 00:42:34,600 But who will protect you? 431 00:42:34,680 --> 00:42:36,520 My Minnow will sew me up after. 432 00:42:44,600 --> 00:42:45,600 Gods. 433 00:43:11,600 --> 00:43:13,240 Merlin the Magician? 434 00:43:13,320 --> 00:43:15,760 Unless I've been the victim of a persistent hoax. 435 00:43:18,200 --> 00:43:22,360 I must be advancing in the world to gain audience with the Great Druid. 436 00:43:23,480 --> 00:43:25,280 Do you have one with bronze knobs? 437 00:43:25,720 --> 00:43:28,640 How can I smash a skull through a helmet without bronze? 438 00:43:28,720 --> 00:43:31,480 You'll need stronger weapons than that to oust Pendragon. 439 00:43:31,880 --> 00:43:34,600 An army of Uther's squires would crush those hungry fools 440 00:43:34,680 --> 00:43:38,040 I just saw in the fields. You don't have the numbers or the steel. 441 00:43:38,120 --> 00:43:40,400 -May I cut out his tongue, father? -Eydis. 442 00:43:43,040 --> 00:43:45,640 Perhaps your bitch king likes that kind of talk, Merlin, 443 00:43:45,720 --> 00:43:47,080 but I have no ear for it. 444 00:43:49,040 --> 00:43:51,400 It was a bold stroke seizing those ports. 445 00:43:51,480 --> 00:43:54,440 But now you seem content to squat in this foul forest 446 00:43:54,520 --> 00:43:56,400 like a hen afraid to drop her eggs. 447 00:43:57,760 --> 00:44:00,960 You fear to advance because militias loyal to Uther Pendragon 448 00:44:01,040 --> 00:44:02,720 will resist you in every village. 449 00:44:02,800 --> 00:44:04,480 I am the rightful heir by blood 450 00:44:04,560 --> 00:44:06,160 and thereby their master! 451 00:44:08,120 --> 00:44:09,120 They will... 452 00:44:09,840 --> 00:44:11,160 yield to me. 453 00:44:12,560 --> 00:44:15,400 But for Cumber to rise, Uther must fall. 454 00:44:16,200 --> 00:44:17,400 You come to these shores 455 00:44:17,480 --> 00:44:20,400 to question the legitimacy of Uther's claim to the throne. 456 00:44:21,160 --> 00:44:23,320 I offer the proof. 457 00:44:24,360 --> 00:44:27,880 The eyewitness to the lie of Uther Pendragon's royal birth. 458 00:44:31,640 --> 00:44:33,880 Are you saying this is the midwife? 459 00:44:33,960 --> 00:44:35,120 None other. 460 00:44:35,200 --> 00:44:37,360 She saw the dead child with her own eyes. 461 00:44:51,840 --> 00:44:53,400 This is the blood of my cousin? 462 00:44:54,200 --> 00:44:55,400 It is, my lord. 463 00:45:14,320 --> 00:45:16,680 You are a late convert to our cause. 464 00:45:18,160 --> 00:45:20,520 Coins found in pockets can still be spent. 465 00:45:21,200 --> 00:45:24,680 But nothing in life is free. I do have a small favor to ask in return. 466 00:45:27,880 --> 00:45:29,120 Of course you do. 467 00:45:33,840 --> 00:45:34,760 Feed them. 468 00:46:33,480 --> 00:46:34,320 Minnow. 469 00:46:37,480 --> 00:46:39,200 The paladin camp is right ahead. 470 00:46:39,880 --> 00:46:41,120 Stay quiet, Minnow. 471 00:46:41,720 --> 00:46:42,840 This will be quick. 472 00:47:01,240 --> 00:47:02,680 It's Nimue. She's back. 473 00:47:02,760 --> 00:47:04,920 Quickly! 474 00:47:11,040 --> 00:47:12,560 Is anyone injured? 475 00:47:14,120 --> 00:47:15,760 I did not bring back your flour. 476 00:47:16,160 --> 00:47:17,280 You're safe. 477 00:47:17,360 --> 00:47:18,400 That's enough. 478 00:47:20,680 --> 00:47:21,520 Bergerum? 479 00:47:39,480 --> 00:47:41,000 Arthur. 480 00:47:45,080 --> 00:47:46,840 I don't like being saved by you. 481 00:47:48,200 --> 00:47:49,480 I want to do the saving. 482 00:47:50,440 --> 00:47:51,680 Maybe you're doing that. 483 00:48:09,320 --> 00:48:10,480 Nimue. 484 00:48:30,360 --> 00:48:31,640 They are losing hope. 485 00:48:32,720 --> 00:48:33,720 And I... 486 00:48:34,760 --> 00:48:36,440 I have nothing to offer them. 487 00:48:38,280 --> 00:48:39,760 All we have now... 488 00:48:40,560 --> 00:48:41,560 is you. 489 00:49:03,400 --> 00:49:07,080 She summoned the smoke and fire and wielded it like a sword. 490 00:49:07,560 --> 00:49:10,080 May Arawn pluck out my eyes if it isn't true. 491 00:49:16,360 --> 00:49:17,560 Her. Her! 492 00:49:18,320 --> 00:49:19,240 This one. 493 00:49:20,280 --> 00:49:21,200 She saved us. 494 00:49:22,040 --> 00:49:23,240 She saved us all. 495 00:49:24,600 --> 00:49:25,840 She saved us all. 496 00:49:26,240 --> 00:49:27,080 Her. 497 00:49:27,680 --> 00:49:28,560 This one. 498 00:49:42,000 --> 00:49:44,800 Like you, the Red Paladins took everything from me. 499 00:49:45,880 --> 00:49:47,000 My mother. 500 00:49:49,800 --> 00:49:51,000 Friends. 501 00:49:52,640 --> 00:49:53,680 My home. 502 00:49:55,560 --> 00:49:56,520 Everything. 503 00:49:58,000 --> 00:49:59,520 Everything but this. 504 00:50:08,760 --> 00:50:11,080 This is the sword of our people, 505 00:50:12,800 --> 00:50:15,400 forged in the Fey Fires when the world was young. 506 00:50:15,840 --> 00:50:19,040 The kings of men have fought wars to possess it, 507 00:50:19,120 --> 00:50:21,400 and the Church sought to destroy it, 508 00:50:22,600 --> 00:50:24,200 because within its blade 509 00:50:24,280 --> 00:50:27,880 lies the collective power of our ancestors. 510 00:50:28,320 --> 00:50:29,280 -Ancestors! -Power. 511 00:50:29,680 --> 00:50:30,680 Power! 512 00:50:32,160 --> 00:50:34,080 This... 513 00:50:34,560 --> 00:50:35,560 ...is our courage, 514 00:50:36,600 --> 00:50:39,480 our light in all of this darkness, 515 00:50:40,360 --> 00:50:42,880 our hope in all of this despair. 516 00:50:45,760 --> 00:50:47,320 I will be your shield. 517 00:50:48,360 --> 00:50:50,800 And by the gods, I will be your sword. 518 00:50:50,880 --> 00:50:54,280 And I vow on this day that the Fey will live free again! 519 00:50:57,400 --> 00:51:00,120 Some call this the Sword of the First Kings. 520 00:51:06,880 --> 00:51:08,280 But I claim it... 521 00:51:09,120 --> 00:51:11,880 as the sword of the First Queen. 522 00:51:12,360 --> 00:51:13,360 The Fey Queen! 523 00:51:13,440 --> 00:51:15,600 Fey Queen! 524 00:51:15,680 --> 00:51:17,720 Fey Queen! 525 00:51:17,800 --> 00:51:19,400 Fey Queen! 526 00:51:19,480 --> 00:51:20,400 Fey Queen! 527 00:51:20,480 --> 00:51:21,720 The Fey Queen! 528 00:51:22,760 --> 00:51:24,400 The Fey Queen! 529 00:51:24,480 --> 00:51:26,320 -Fey Queen! -The Fey Queen! 530 00:51:27,200 --> 00:51:28,720 The Fey Queen! 531 00:51:28,800 --> 00:51:29,960 The Fey Queen! 532 00:51:30,040 --> 00:51:31,440 The Fey Queen! 533 00:51:32,080 --> 00:51:33,440 The Fey Queen! 534 00:51:33,520 --> 00:51:34,880 The Fey Queen! 535 00:51:50,920 --> 00:51:52,200 The Fey Queen! 536 00:51:52,280 --> 00:51:54,080 Fey Queen! 537 00:51:54,160 --> 00:51:55,320 Fey Queen! 538 00:51:55,400 --> 00:51:57,040 Fey Queen! 539 00:51:57,120 --> 00:51:58,400 Fey Queen! 540 00:51:58,480 --> 00:51:59,720 Fey Queen! 541 00:52:00,200 --> 00:52:01,520 Fey Queen! 542 00:52:01,600 --> 00:52:02,720 Fey Queen! 543 00:52:03,200 --> 00:52:04,400 Fey Queen! 544 00:52:04,480 --> 00:52:05,840 The Fey Queen. 545 00:52:07,240 --> 00:52:08,280 The Fey Queen. 37323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.