Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,000 --> 00:02:00,120
He's gone!
2
00:02:02,400 --> 00:02:03,840
Take shelter. In the mill.
3
00:02:07,520 --> 00:02:08,440
Run!
4
00:02:18,680 --> 00:02:20,000
Run for the mill!
5
00:02:22,480 --> 00:02:23,720
Go!
6
00:02:53,760 --> 00:02:55,400
- Come on, Man Blood!
- The horses!
7
00:02:55,480 --> 00:02:57,240
-No time!
-We can't outrun them on foot!
8
00:02:57,320 --> 00:02:59,680
Do as I say, and stop bleeding!
9
00:03:00,360 --> 00:03:01,520
Ya! Ya!
10
00:03:25,480 --> 00:03:27,840
- Come on, Bergerum!
- I'm bloody busy!
11
00:03:29,880 --> 00:03:30,880
Hurry!
12
00:03:37,160 --> 00:03:38,040
Bergerum!
13
00:03:38,440 --> 00:03:39,480
No.
14
00:03:47,040 --> 00:03:47,880
Is he breathing?
15
00:03:49,000 --> 00:03:50,880
- I don't know.
- How many are there?
16
00:03:50,960 --> 00:03:53,680
A dozen in the field.
Probably twice that in the wood.
17
00:03:56,960 --> 00:03:59,880
-What's downstairs?
-Food storage. A hatch to outside.
18
00:04:00,920 --> 00:04:03,840
Put a sword by that hatch
and get the wounded downstairs.
19
00:04:03,920 --> 00:04:06,840
-We can't stay here.
-Well, we can't reach the bloody horses,
20
00:04:06,920 --> 00:04:10,000
so I suggest you grab a bow
and take out as many as you can.
21
00:04:15,080 --> 00:04:17,000
Come on, quickly. Careful.
22
00:04:40,080 --> 00:04:41,680
Kaze should've been back by now.
23
00:04:42,240 --> 00:04:43,520
What is this place?
24
00:04:44,320 --> 00:04:45,480
Brother's Blood,
25
00:04:45,560 --> 00:04:47,880
the Roman battleground
cursed by the Cailleach.
26
00:04:49,600 --> 00:04:50,560
Nimue?
27
00:04:50,960 --> 00:04:53,240
How was it cursed?
What did she do?
28
00:04:53,960 --> 00:04:56,120
Didn't you tell ghost stories as a child?
29
00:04:56,200 --> 00:04:57,720
No. Mine were real.
30
00:05:00,800 --> 00:05:03,440
She conjured a fog
that enveloped the Roman army.
31
00:05:03,520 --> 00:05:06,240
And in that fog, the soldiers went mad
32
00:05:06,320 --> 00:05:07,720
and slaughtered one another.
33
00:05:08,360 --> 00:05:09,320
Brother's Blood.
34
00:05:10,320 --> 00:05:12,040
Twenty thousand men fell here.
35
00:05:22,400 --> 00:05:25,080
Thank the gods you're safe.
What did you see?
36
00:05:25,160 --> 00:05:28,360
We have less than an hour
before Pendragon's soldiers reach us.
37
00:05:29,000 --> 00:05:30,320
We can't lose them.
38
00:05:31,280 --> 00:05:32,640
We can't circle back.
39
00:05:34,120 --> 00:05:37,080
The Celts built tunnels in these cliffs
to escape the Romans.
40
00:05:37,160 --> 00:05:38,600
Some of them reach Gramaire.
41
00:05:38,680 --> 00:05:40,680
Arthur and I used to play in them
when we were kids.
42
00:05:40,760 --> 00:05:42,480
You want me to go in that mountain?
43
00:05:43,040 --> 00:05:44,000
No.
44
00:05:44,080 --> 00:05:45,760
This place reeks of death magic.
45
00:05:45,840 --> 00:05:47,920
In my land,
the Bexare would burn this place
46
00:05:48,000 --> 00:05:49,120
and cover it in salt.
47
00:05:49,200 --> 00:05:50,520
We are fools to stay here.
48
00:05:50,880 --> 00:05:52,480
We're fools to turn around.
49
00:05:53,600 --> 00:05:55,520
I'd rather die battling the king's men
50
00:05:55,600 --> 00:05:58,160
than die battling evil
we cannot see or touch.
51
00:06:29,840 --> 00:06:31,240
Whoa. Whoa.
52
00:06:54,720 --> 00:06:55,960
Let's try here.
53
00:06:57,840 --> 00:07:01,880
Well, not like we have a choice.
We'll send the horses off, and hopefully,
54
00:07:01,960 --> 00:07:04,080
Pendragon's soldiers
will follow them instead.
55
00:07:15,680 --> 00:07:17,040
No one listens.
56
00:07:48,680 --> 00:07:49,720
Ya!
57
00:07:52,000 --> 00:07:55,720
♪ Bring us in good ale♪
58
00:07:57,880 --> 00:08:02,160
♪ For our blessed lady's sake♪
59
00:08:03,320 --> 00:08:06,760
♪ Bring us in good ale♪
60
00:08:11,640 --> 00:08:14,520
♪ Bring us in no mutton♪
61
00:08:14,880 --> 00:08:17,600
♪ For that is often lean ♪
62
00:08:29,240 --> 00:08:31,320
- Help me!
- Fisherman!
63
00:08:31,400 --> 00:08:34,000
Please, help me! Help! Help!
64
00:08:35,000 --> 00:08:38,360
I have a message from our master,
Rugen the Leper King.
65
00:08:39,480 --> 00:08:42,560
I've been told to say
your abilities are needed elsewhere.
66
00:08:43,360 --> 00:08:47,440
I've been told to say the moment has come
to claim the fish you have long sought.
67
00:08:47,520 --> 00:08:48,480
Help!
68
00:08:48,560 --> 00:08:49,960
Merlin the Magician.
69
00:08:52,320 --> 00:08:53,640
I've been told to say
70
00:08:53,720 --> 00:08:57,200
if you wish to seek vengeance
on that fallen Shadow Lord,
71
00:08:57,280 --> 00:09:00,080
then my lord will fill ten trunks
with gems for you.
72
00:09:01,440 --> 00:09:03,560
That is all I've been told to say.
73
00:09:06,800 --> 00:09:09,520
Please! I can't breathe.
74
00:09:11,760 --> 00:09:14,360
Please, help me! Help me! Don't!
75
00:10:16,120 --> 00:10:17,120
Oh!
76
00:10:18,600 --> 00:10:20,240
The Celts that defied Caesar.
77
00:10:22,320 --> 00:10:24,400
They fought to the last man,
woman, and child.
78
00:10:27,080 --> 00:10:29,360
The Cailleach offers the people her help.
79
00:10:39,040 --> 00:10:41,400
Then turns the Roman blades
upon themselves.
80
00:10:42,640 --> 00:10:44,520
The Cailleach protected the innocent.
81
00:10:45,960 --> 00:10:47,520
But she demanded payment.
82
00:10:50,400 --> 00:10:51,560
Payment?
83
00:10:58,480 --> 00:10:59,480
Their children.
84
00:11:01,800 --> 00:11:05,000
To be consumed by the Cailleach,
the spider god.
85
00:11:11,400 --> 00:11:13,600
This is the price of a people undefended.
86
00:11:13,680 --> 00:11:16,160
They find themselves
at the mercy of demons.
87
00:11:26,320 --> 00:11:28,160
Not all demons know they are demons.
88
00:11:29,680 --> 00:11:33,280
When the Cailleach first met the Celts,
maybe she didn't yet know her true nature.
89
00:12:15,600 --> 00:12:16,560
Oh...
90
00:12:53,120 --> 00:12:56,640
Every second you hold that sword,
the danger to your life increases.
91
00:12:56,720 --> 00:12:58,440
Revenge took ownership of me.
92
00:12:58,520 --> 00:13:00,840
It will do the same to you.
Because you're my kin!
93
00:13:04,080 --> 00:13:05,720
You worry about your nature?
94
00:13:06,480 --> 00:13:09,640
Don't.
The Devil's Tooth chose you for a reason.
95
00:13:11,520 --> 00:13:12,720
It bent Merlin.
96
00:13:14,440 --> 00:13:16,040
Every day I feel it trying to bend me.
97
00:13:16,120 --> 00:13:18,320
Your character is stronger than his.
98
00:13:19,640 --> 00:13:21,080
What do you know about me?
99
00:13:22,360 --> 00:13:23,720
You hardly know me.
100
00:13:23,800 --> 00:13:25,680
And all this sword wants is death.
101
00:13:26,480 --> 00:13:29,080
-If you love it so much, take it.
-That is the sword of your people.
102
00:13:29,160 --> 00:13:30,520
It is your honor to wield it.
103
00:13:30,600 --> 00:13:33,960
I'm sick of honor bought with blood!
104
00:13:34,440 --> 00:13:35,680
Oh, stop whining!
105
00:13:36,200 --> 00:13:39,000
Hold that sword and lead.
106
00:13:39,080 --> 00:13:40,160
Lead them where?
107
00:13:40,840 --> 00:13:41,880
To more slaughter?
108
00:13:42,720 --> 00:13:44,240
There is no hope for the Fey.
109
00:13:45,800 --> 00:13:47,160
This wretched thing belongs
110
00:13:47,240 --> 00:13:48,960
-at the bottom of a well!
-Nimue!
111
00:13:59,120 --> 00:14:01,240
What have you done?
112
00:14:04,000 --> 00:14:07,640
I don't know.
I was just seized with the impulse to...
113
00:14:08,920 --> 00:14:10,640
Gods, why did I do that?
114
00:14:10,720 --> 00:14:13,040
Well, now we can't leave the bloody sword.
115
00:14:13,120 --> 00:14:15,640
-I'll retrieve it.
-No. We have to stay together.
116
00:14:15,720 --> 00:14:19,040
Wait, you two retrace our steps.
Meet me back in that chamber.
117
00:14:23,280 --> 00:14:24,120
Here.
118
00:14:26,160 --> 00:14:28,440
Nimue,
everything is going to be all right.
119
00:15:04,120 --> 00:15:06,240
I've been caught
by a villager's ax.
120
00:15:06,320 --> 00:15:07,360
Stitch me up.
121
00:15:09,080 --> 00:15:10,240
Okay. Yep.
122
00:15:10,320 --> 00:15:11,320
Uh...
123
00:15:12,320 --> 00:15:13,240
Uh...
124
00:15:14,000 --> 00:15:16,080
Right there.
125
00:15:22,760 --> 00:15:25,480
Beggar's Coast,
it seems, is so named
126
00:15:25,560 --> 00:15:27,680
because none of them have
any bloody money!
127
00:15:28,080 --> 00:15:30,560
Prepare the crew for a long sail
to Black Chain.
128
00:15:31,600 --> 00:15:32,800
Uh...
129
00:15:32,880 --> 00:15:35,000
Sorry! Sorry, sorry, sorry!
130
00:15:35,080 --> 00:15:37,760
It's just, um...
I'd quite like to find my friend,
131
00:15:37,840 --> 00:15:40,640
and I think she may still be
by Beggar's Coast.
132
00:15:40,720 --> 00:15:43,680
You mistake me for someone
who gives a flying shit!
133
00:15:44,920 --> 00:15:47,040
Why are you still here?
134
00:15:47,120 --> 00:15:48,160
Black Chain!
135
00:15:55,440 --> 00:15:56,520
So,
136
00:15:57,200 --> 00:15:59,320
have you always been a raider?
137
00:15:59,400 --> 00:16:00,400
A raider?
138
00:16:01,480 --> 00:16:04,480
Don't you mean a thief?
Is that what you think I am?
139
00:16:04,560 --> 00:16:06,080
No. No, no, no. Not... Not...
140
00:16:06,160 --> 00:16:07,680
This is no raider ship.
141
00:16:08,080 --> 00:16:11,000
This is the blade
142
00:16:11,080 --> 00:16:14,440
that cuts out the heart
of Eydis the Snake!
143
00:16:14,800 --> 00:16:16,560
Eydis the Fair!
144
00:16:17,000 --> 00:16:21,000
The lying whore daughter
to Cumber the Ice King!
145
00:16:25,440 --> 00:16:27,000
You try me, healer.
146
00:16:28,760 --> 00:16:31,640
And that isn't hard to do
when I can't find any bloody gold!
147
00:16:33,480 --> 00:16:35,920
Maybe you should try raiding
the Red Paladins.
148
00:16:36,000 --> 00:16:37,400
You speak again?
149
00:16:39,040 --> 00:16:41,720
Well, you've been stealing
from the twice robbed.
150
00:16:41,800 --> 00:16:43,680
I mean, these towns,
they've already been sacked.
151
00:16:43,760 --> 00:16:45,200
By the Red Paladins.
152
00:16:46,040 --> 00:16:47,440
If it's gold you're after,
153
00:16:48,400 --> 00:16:49,880
strike their camps,
154
00:16:50,280 --> 00:16:51,640
got wagons full.
155
00:17:06,160 --> 00:17:07,680
You're a shit healer.
156
00:17:14,680 --> 00:17:17,960
Belay that order.
Stay on Beggar's Coast!
157
00:17:20,080 --> 00:17:21,680
Ya!
158
00:17:32,160 --> 00:17:33,920
-How is she?
-Yeah, she'll live.
159
00:17:34,000 --> 00:17:35,520
Away. Both of you.
160
00:17:37,240 --> 00:17:38,240
Are you healers?
161
00:17:39,040 --> 00:17:40,040
Well, I am.
162
00:17:48,360 --> 00:17:51,400
Boy, why am I looking at your face?
163
00:17:52,320 --> 00:17:54,000
Because I'm here to rescue you.
164
00:17:54,080 --> 00:17:55,920
I ordered you to stay back at camp.
165
00:17:56,000 --> 00:17:58,520
Today I shall kill paladins, my lord.
166
00:18:00,640 --> 00:18:02,880
Stay down here and out of trouble.
167
00:18:04,520 --> 00:18:06,480
Watch him and plug that damn hole.
168
00:18:18,760 --> 00:18:19,760
He's alive.
169
00:18:47,520 --> 00:18:48,960
Bow. Give me a bow.
170
00:19:20,560 --> 00:19:22,960
Surrender the Green Knight...
171
00:19:23,040 --> 00:19:25,080
...we'll let the rest of you live.
172
00:19:28,640 --> 00:19:29,760
He's lying.
173
00:19:29,840 --> 00:19:31,400
Come, now, Green Knight,
174
00:19:32,640 --> 00:19:35,280
how many more will you make suffer
for your crimes?
175
00:19:36,800 --> 00:19:38,480
You see, I'm a patient man,
176
00:19:40,000 --> 00:19:41,640
and I'm willing to wait for you.
177
00:19:42,480 --> 00:19:44,480
But I will need to occupy my time.
178
00:20:04,240 --> 00:20:05,400
Let me go.
179
00:20:05,480 --> 00:20:09,240
You said before, had you gone down there,
there'd be two dead Fey instead of one.
180
00:20:09,320 --> 00:20:10,160
I don't care.
181
00:20:10,880 --> 00:20:13,600
Let me explain how this works,
Green Knight,
182
00:20:14,880 --> 00:20:16,760
though I'm sure you can recall.
183
00:20:19,120 --> 00:20:20,640
To give you enough time,
184
00:20:22,320 --> 00:20:24,600
I'll slowly cut this fellow to pieces.
185
00:20:39,200 --> 00:20:41,160
I can at least take a few of them with me!
186
00:20:41,240 --> 00:20:44,160
Who would that save? Not Bergerum.
Not those poor souls downstairs.
187
00:20:44,240 --> 00:20:46,120
-I don't care!
-Then you're a fool!
188
00:20:48,080 --> 00:20:50,040
If you try to stop me again,
189
00:20:50,520 --> 00:20:51,760
I will kill you.
190
00:21:02,480 --> 00:21:04,040
So, what now, Green Knight?
191
00:21:05,760 --> 00:21:07,320
Shall we untwist his stomach?
192
00:21:12,640 --> 00:21:13,720
Yes?
193
00:21:13,800 --> 00:21:14,960
Is that a yes?
194
00:21:39,480 --> 00:21:40,560
Take him.
195
00:21:52,240 --> 00:21:54,040
What have you done?
196
00:21:55,560 --> 00:21:56,760
What had to be done.
197
00:22:08,760 --> 00:22:11,440
Honor Bergerum by saving lives,
198
00:22:12,440 --> 00:22:13,480
not wasting them.
199
00:22:27,840 --> 00:22:28,880
Ehh!
200
00:22:29,960 --> 00:22:30,920
Phillip.
201
00:22:31,680 --> 00:22:33,080
Can I have a look?
202
00:22:33,160 --> 00:22:34,480
No. Phillip!
203
00:22:35,640 --> 00:22:37,200
No more food.
204
00:22:39,440 --> 00:22:41,000
You little rascal!
205
00:22:44,080 --> 00:22:45,720
Milady, you have a visitor.
206
00:23:09,720 --> 00:23:10,720
Leave me.
207
00:23:18,720 --> 00:23:20,160
Your family seems well.
208
00:23:20,960 --> 00:23:21,960
They are.
209
00:23:24,200 --> 00:23:26,720
Yours and their every need
has been tended to?
210
00:23:27,600 --> 00:23:30,080
Every one a peasant girl
could have thought to ask for.
211
00:23:30,160 --> 00:23:32,560
You acknowledge, then,
that I have kept my promises to you?
212
00:23:36,800 --> 00:23:39,120
The time has come
for you to keep your promise to me.
213
00:23:49,720 --> 00:23:52,080
Can I host you for the night?
214
00:23:53,560 --> 00:23:54,720
Wine and pheasant?
215
00:23:57,440 --> 00:23:58,520
If I could just...
216
00:23:59,520 --> 00:24:01,600
spend one last evening with them?
217
00:24:01,960 --> 00:24:04,160
The fates of two kings
and thousands of lives
218
00:24:04,240 --> 00:24:06,360
hinge on our actions
in the next few hours.
219
00:24:06,920 --> 00:24:08,640
The hounds are at my heels.
220
00:24:09,480 --> 00:24:10,520
It must be now.
221
00:24:13,520 --> 00:24:14,680
Say your goodbyes.
222
00:24:28,520 --> 00:24:30,880
Ooh-oh! Very good.
223
00:24:36,280 --> 00:24:38,280
No. Let them play.
224
00:24:42,360 --> 00:24:44,240
Should've heard
the tonsured weasels!
225
00:24:44,320 --> 00:24:46,040
"The Pope will hear of this!"
226
00:24:48,480 --> 00:24:53,080
As your captain,
I declare open season on Red Paladins!
227
00:24:55,000 --> 00:24:58,120
- Look at that!
- Thank you, clerics.
228
00:24:59,760 --> 00:25:00,760
Yeah!
229
00:25:03,280 --> 00:25:04,800
For our captain!
230
00:25:04,880 --> 00:25:06,080
Yeah!
231
00:25:29,480 --> 00:25:30,840
Morgana!
232
00:25:51,200 --> 00:25:53,560
Morgana!
233
00:25:57,200 --> 00:25:58,080
Kaze?
234
00:26:17,280 --> 00:26:18,400
Where is she?
235
00:26:19,040 --> 00:26:21,360
Morgana! Morgana!
236
00:26:21,440 --> 00:26:22,560
She will return here.
237
00:26:26,120 --> 00:26:27,240
She's my friend.
238
00:26:31,480 --> 00:26:34,360
She's one of many
that warned me against Merlin's treachery.
239
00:26:37,200 --> 00:26:38,080
Yeva...
240
00:26:39,000 --> 00:26:39,920
Gawain...
241
00:26:41,040 --> 00:26:42,840
Everyone I trust.
242
00:26:44,800 --> 00:26:47,760
I had the sword.
I could have set all the terms.
243
00:26:49,520 --> 00:26:52,160
I could have forced him
to a place of my choosing,
244
00:26:52,240 --> 00:26:54,720
but instead, I went to him,
trusting, like a fool.
245
00:26:57,480 --> 00:26:58,480
Like a child.
246
00:26:59,960 --> 00:27:03,240
Merlin has made fools of kings,
popes, and Shadow Lords alike.
247
00:27:06,720 --> 00:27:08,280
None of them were his daughter.
248
00:27:11,920 --> 00:27:13,480
You are the daughter of Merlin?
249
00:27:14,200 --> 00:27:15,440
I wish it were not so.
250
00:27:17,080 --> 00:27:19,520
You must carry that secret to your grave.
251
00:27:19,600 --> 00:27:21,040
The Fey do not trust Merlin.
252
00:27:21,120 --> 00:27:23,480
Their faith in you cannot afford
to be shaken.
253
00:27:25,200 --> 00:27:26,960
What if that faith is misplaced?
254
00:27:35,520 --> 00:27:36,520
It is not.
255
00:27:39,040 --> 00:27:40,240
I still believe that.
256
00:27:44,160 --> 00:27:46,800
I'm not only Merlin's daughter,
I'm my mother's daughter.
257
00:27:47,160 --> 00:27:48,200
Unquestioning.
258
00:27:48,640 --> 00:27:49,600
Obedient.
259
00:27:49,680 --> 00:27:51,520
My mother thought
Merlin should have the sword,
260
00:27:51,600 --> 00:27:55,240
and so I ignored my eyes and guts
and just rode off to hand it to him.
261
00:28:00,000 --> 00:28:01,160
But instead,
262
00:28:02,160 --> 00:28:05,400
you gave it to the gray bats
at the bottom of this cursed cavern.
263
00:28:08,160 --> 00:28:11,440
I've counseled many leaders
from my own tribe and others.
264
00:28:12,400 --> 00:28:15,480
Those who do not doubt
are only pretending to lead.
265
00:28:16,120 --> 00:28:17,360
But I'm no king.
266
00:28:17,440 --> 00:28:18,480
Neither were they.
267
00:28:20,560 --> 00:28:22,600
My people are not led by kings.
268
00:28:23,320 --> 00:28:24,840
They are led by queens.
269
00:28:28,920 --> 00:28:30,880
Did these queens make mistakes?
270
00:28:33,400 --> 00:28:34,680
Not this bad.
271
00:28:37,280 --> 00:28:38,480
But you will learn.
272
00:28:45,120 --> 00:28:46,800
Maybe you will help teach me.
273
00:28:47,880 --> 00:28:48,880
We will see.
274
00:28:56,560 --> 00:28:57,560
Who's there?
275
00:28:58,160 --> 00:29:00,120
-Who is that?
-Stay back.
276
00:29:06,200 --> 00:29:07,160
Celia?
277
00:29:12,320 --> 00:29:13,480
Oh!
278
00:29:14,080 --> 00:29:16,040
It can't... It can't be.
279
00:29:16,440 --> 00:29:18,840
Don't press too roughly.
280
00:29:19,840 --> 00:29:21,240
Oh...
281
00:29:22,240 --> 00:29:23,200
Oh!
282
00:29:26,040 --> 00:29:28,440
- How can you be here?
- I...
283
00:29:28,840 --> 00:29:30,720
I barely escaped the fire.
284
00:29:31,320 --> 00:29:32,800
A few of us thought to hide down here.
285
00:29:32,880 --> 00:29:35,280
We remembered the place
from playing when we were young.
286
00:29:36,320 --> 00:29:38,240
I had given up, my love.
287
00:29:41,160 --> 00:29:43,280
Maybe the gods are merciful.
288
00:29:54,680 --> 00:29:56,360
You've got to come out!
289
00:30:04,200 --> 00:30:05,480
Burn it down!
290
00:30:08,680 --> 00:30:09,680
Watch out!
291
00:30:12,240 --> 00:30:13,360
Go!
292
00:30:17,680 --> 00:30:19,720
How many more of those arrows
do you think they have?
293
00:30:19,800 --> 00:30:21,480
As many as oil and cloth make.
294
00:30:21,880 --> 00:30:23,560
We'll burn before the sun sets.
295
00:30:27,440 --> 00:30:28,480
This place.
296
00:30:29,360 --> 00:30:30,640
I feel it studying me.
297
00:30:33,240 --> 00:30:34,680
Searching for weakness.
298
00:30:36,160 --> 00:30:37,360
Whatever is here,
299
00:30:38,320 --> 00:30:39,920
it senses your power.
300
00:30:42,040 --> 00:30:43,120
It fears you.
301
00:30:52,120 --> 00:30:53,240
What about Morgana?
302
00:30:55,680 --> 00:30:57,480
No, you stay in this chamber.
303
00:30:58,520 --> 00:30:59,840
No, I'm not staying here.
304
00:30:59,920 --> 00:31:02,600
If you want to learn from me,
then listen first.
305
00:31:02,680 --> 00:31:05,400
This is the web of the Cailleach.
And she waits for us in the spiral.
306
00:31:05,480 --> 00:31:06,680
You're safer here.
307
00:31:07,560 --> 00:31:09,560
I will find Morgana and your sword.
308
00:31:22,040 --> 00:31:23,160
Do you remember Nimue?
309
00:31:24,480 --> 00:31:25,480
The Fey girl.
310
00:31:26,080 --> 00:31:27,840
They call her the Wolf-Blood Witch.
311
00:31:28,200 --> 00:31:29,960
She's rallying the tribes.
312
00:31:30,320 --> 00:31:32,760
I've made a vow
to support and protect her.
313
00:31:34,160 --> 00:31:37,320
You've always given yourself too fully
to the people you admire.
314
00:31:37,760 --> 00:31:38,840
Remember Sister Dawn?
315
00:31:40,080 --> 00:31:41,680
You stole jewels from the rectory
316
00:31:41,760 --> 00:31:44,160
because Sister Dawn said
God had sent her a dream
317
00:31:44,240 --> 00:31:47,000
that gems in her hand would protect us all
from the snowstorms.
318
00:31:53,600 --> 00:31:55,960
Do you know who helped us
find each other again?
319
00:31:58,160 --> 00:31:59,280
It was the Cailleach.
320
00:32:03,080 --> 00:32:04,440
Oh, I... I was afraid too.
321
00:32:04,520 --> 00:32:08,920
I thought the Cailleach was a monster,
but she saved me, Morgana.
322
00:32:09,440 --> 00:32:11,720
She brought me here to talk to you.
323
00:32:11,800 --> 00:32:12,800
I don't understand.
324
00:32:12,880 --> 00:32:14,400
She has a message for you.
325
00:32:16,520 --> 00:32:19,000
Your destiny is much greater
than you believe.
326
00:32:21,800 --> 00:32:24,720
See, you follow this one and that one
because you fear your own power.
327
00:32:24,800 --> 00:32:27,840
The Cailleach told me who would be
the greatest sorceress in Britannia.
328
00:32:28,280 --> 00:32:30,160
And it is not the Wolf-Blood Witch.
329
00:32:31,240 --> 00:32:33,040
It's you, Morgana.
330
00:32:34,080 --> 00:32:35,600
-You.
-I know nothing of magic.
331
00:32:35,680 --> 00:32:37,800
The Cailleach sees clearly
all that is to come.
332
00:32:37,880 --> 00:32:39,200
And soon, Morgana,
333
00:32:39,280 --> 00:32:41,640
you will decide
who holds the Sword of Power.
334
00:32:42,720 --> 00:32:43,960
How do you know this?
335
00:32:44,920 --> 00:32:47,240
How did you come to know the Cailleach?
336
00:32:48,080 --> 00:32:50,040
I have kept one secret from you.
337
00:32:51,040 --> 00:32:52,200
Promise not to be angry?
338
00:32:52,680 --> 00:32:53,720
Never, my love.
339
00:32:57,080 --> 00:32:58,800
I'm no longer among the living.
340
00:33:04,320 --> 00:33:05,560
Celia, you're scaring me.
341
00:33:05,640 --> 00:33:08,200
I speak to you only through the power
of the Cailleach.
342
00:33:08,760 --> 00:33:11,960
She bids you seek the dead man
who stands outside the Bell Tower.
343
00:33:12,360 --> 00:33:15,360
-I don't understand.
-Seek him, and you shall find him.
344
00:33:16,120 --> 00:33:18,040
Do this, Morgana,
345
00:33:18,120 --> 00:33:21,360
and she will lift you in power
above Nimue, above Merlin,
346
00:33:21,440 --> 00:33:23,760
above even the Shadow Lords themselves.
347
00:33:27,120 --> 00:33:28,160
My darling.
348
00:33:51,960 --> 00:33:53,040
It's all right.
349
00:34:08,320 --> 00:34:09,280
Morgana!
350
00:34:10,760 --> 00:34:12,640
-When will I see you again?
-Do what is asked,
351
00:34:12,720 --> 00:34:16,120
and I swear on my allegiance to
the Cailleach, you'll see me again soon.
352
00:35:43,360 --> 00:35:44,480
Arthur?
353
00:35:44,560 --> 00:35:45,400
Nimue.
354
00:35:46,520 --> 00:35:48,200
Milady, we have recovered your sword.
355
00:35:48,840 --> 00:35:50,080
It's time to go home.
356
00:35:50,680 --> 00:35:52,080
No. We're not going home.
357
00:35:52,640 --> 00:35:53,640
Not yet.
358
00:36:13,040 --> 00:36:14,080
Arthur!
359
00:36:21,720 --> 00:36:23,320
They have both entrances covered.
360
00:36:23,400 --> 00:36:26,160
If we go out as a group,
they'll kill us like cows.
361
00:36:26,240 --> 00:36:29,200
It's better to die fighting out there
than to roast to death in here.
362
00:36:29,280 --> 00:36:30,520
Indeed.
363
00:36:31,480 --> 00:36:33,600
Prepare to guide them from the mill.
364
00:36:33,680 --> 00:36:34,680
Where are you going?
365
00:36:35,920 --> 00:36:37,400
I'm the prize that they seek.
366
00:36:38,040 --> 00:36:41,320
The prize distracts them long enough,
gives you a minute's jump on them.
367
00:36:41,400 --> 00:36:43,160
No, sir, that is not the plan.
368
00:36:43,240 --> 00:36:44,080
No, sir.
369
00:36:44,160 --> 00:36:46,320
My one regret in leaving this life
370
00:36:46,400 --> 00:36:48,640
is that I shall not be able
to beat your hide
371
00:36:48,720 --> 00:36:50,400
for disobedience as you deserve.
372
00:36:50,800 --> 00:36:52,000
Please, Green Knight.
373
00:36:56,440 --> 00:36:57,520
Bergerum's gone.
374
00:36:57,600 --> 00:36:58,680
I need a second.
375
00:36:59,160 --> 00:37:00,600
Someone brave and fast.
376
00:37:04,960 --> 00:37:08,240
Can you lead these Fey back to the camp?
377
00:37:11,000 --> 00:37:12,120
Aye, Green Knight.
378
00:37:13,000 --> 00:37:13,960
Good boy.
379
00:37:19,720 --> 00:37:22,200
-I'm going with you.
-Could you do anything I ask you to?
380
00:37:22,280 --> 00:37:24,800
You're a damn good swordsman,
but you have a back too.
381
00:37:24,880 --> 00:37:26,560
Go out there unprotected, they'll kill you
382
00:37:26,640 --> 00:37:28,960
or capture you too quickly,
and all here will die.
383
00:37:29,760 --> 00:37:32,160
So when you go out there,
I'm coming with you.
384
00:37:37,640 --> 00:37:38,520
Wait!
385
00:37:39,440 --> 00:37:41,280
Before we do this, I must know:
386
00:37:42,520 --> 00:37:43,360
Do you love her?
387
00:37:43,840 --> 00:37:45,600
-What?
-Nimue! Do you?
388
00:37:47,160 --> 00:37:48,720
We'll be dead in six minutes.
389
00:37:48,800 --> 00:37:49,800
What do you care?
390
00:37:49,880 --> 00:37:52,880
I want to know if I'm fighting
with a rival or a brother.
391
00:37:52,960 --> 00:37:54,360
After all that we...
392
00:37:55,720 --> 00:37:58,640
-If I did, you would not block my path.
-Answer the question.
393
00:37:59,280 --> 00:38:01,360
When I left, she was a small girl.
394
00:38:02,120 --> 00:38:03,600
She is a little sister to me.
395
00:38:04,160 --> 00:38:05,400
-If we survive--
-We won't.
396
00:38:05,480 --> 00:38:06,960
I know that, but if we do--
397
00:38:07,040 --> 00:38:10,040
Well, then I'll be alive,
you can marry her twice for all I care.
398
00:38:11,160 --> 00:38:12,280
Then we die as brothers.
399
00:38:18,520 --> 00:38:19,360
Aye.
400
00:38:29,960 --> 00:38:31,360
There they are.
401
00:38:31,800 --> 00:38:32,680
Those two!
402
00:38:40,080 --> 00:38:42,160
Ah!
403
00:38:44,640 --> 00:38:46,160
Aah!
404
00:38:52,080 --> 00:38:53,160
Ya!
405
00:38:58,760 --> 00:38:59,880
Ah! Ya!
406
00:39:06,160 --> 00:39:07,120
Ah!
407
00:40:14,080 --> 00:40:16,400
It's the witch,
she's come for us.
408
00:40:16,480 --> 00:40:17,400
Quiet!
409
00:40:47,240 --> 00:40:48,960
Are you okay? Behind you.
410
00:41:02,000 --> 00:41:03,400
No!
411
00:41:08,240 --> 00:41:11,320
♪ Nor bring us in no tripes ♪
412
00:41:12,080 --> 00:41:16,320
♪ For they are seldom clean♪
413
00:41:34,960 --> 00:41:37,600
♪ Bring us in good ale ♪
414
00:41:39,960 --> 00:41:42,960
♪ Bring us in good ale♪
415
00:41:44,000 --> 00:41:47,320
♪ For our blessed lady's sake♪
416
00:41:47,800 --> 00:41:50,800
♪ Bring us in good ale♪
417
00:41:59,720 --> 00:42:01,000
Uh... What?
418
00:42:01,080 --> 00:42:02,400
No. Excuse me.
419
00:42:03,160 --> 00:42:05,360
The sea is full of fish.
420
00:42:06,040 --> 00:42:07,800
We spied three paladin campfires.
421
00:42:08,280 --> 00:42:11,120
We'll need a healer on site.
You'll go with Dof and his team.
422
00:42:12,960 --> 00:42:13,840
I'm not... I...
423
00:42:15,240 --> 00:42:17,040
Gods, this is heavy. Dof.
424
00:42:17,600 --> 00:42:18,800
Relax, Minnow.
425
00:42:18,880 --> 00:42:20,000
This isn't funny, Dof.
426
00:42:20,680 --> 00:42:21,680
I don't fight.
427
00:42:22,240 --> 00:42:23,600
I'm very uncoordinated.
428
00:42:28,480 --> 00:42:29,440
Here.
429
00:42:30,760 --> 00:42:32,040
Sigurd will protect you.
430
00:42:32,800 --> 00:42:34,600
But who will protect you?
431
00:42:34,680 --> 00:42:36,520
My Minnow will sew me up after.
432
00:42:44,600 --> 00:42:45,600
Gods.
433
00:43:11,600 --> 00:43:13,240
Merlin the Magician?
434
00:43:13,320 --> 00:43:15,760
Unless I've been the victim
of a persistent hoax.
435
00:43:18,200 --> 00:43:22,360
I must be advancing in the world
to gain audience with the Great Druid.
436
00:43:23,480 --> 00:43:25,280
Do you have one with bronze knobs?
437
00:43:25,720 --> 00:43:28,640
How can I smash a skull through a helmet
without bronze?
438
00:43:28,720 --> 00:43:31,480
You'll need stronger weapons
than that to oust Pendragon.
439
00:43:31,880 --> 00:43:34,600
An army of Uther's squires
would crush those hungry fools
440
00:43:34,680 --> 00:43:38,040
I just saw in the fields.
You don't have the numbers or the steel.
441
00:43:38,120 --> 00:43:40,400
-May I cut out his tongue, father?
-Eydis.
442
00:43:43,040 --> 00:43:45,640
Perhaps your bitch king likes
that kind of talk, Merlin,
443
00:43:45,720 --> 00:43:47,080
but I have no ear for it.
444
00:43:49,040 --> 00:43:51,400
It was a bold stroke seizing those ports.
445
00:43:51,480 --> 00:43:54,440
But now you seem content
to squat in this foul forest
446
00:43:54,520 --> 00:43:56,400
like a hen afraid to drop her eggs.
447
00:43:57,760 --> 00:44:00,960
You fear to advance
because militias loyal to Uther Pendragon
448
00:44:01,040 --> 00:44:02,720
will resist you in every village.
449
00:44:02,800 --> 00:44:04,480
I am the rightful heir by blood
450
00:44:04,560 --> 00:44:06,160
and thereby their master!
451
00:44:08,120 --> 00:44:09,120
They will...
452
00:44:09,840 --> 00:44:11,160
yield to me.
453
00:44:12,560 --> 00:44:15,400
But for Cumber to rise, Uther must fall.
454
00:44:16,200 --> 00:44:17,400
You come to these shores
455
00:44:17,480 --> 00:44:20,400
to question the legitimacy
of Uther's claim to the throne.
456
00:44:21,160 --> 00:44:23,320
I offer the proof.
457
00:44:24,360 --> 00:44:27,880
The eyewitness to the lie
of Uther Pendragon's royal birth.
458
00:44:31,640 --> 00:44:33,880
Are you saying this is the midwife?
459
00:44:33,960 --> 00:44:35,120
None other.
460
00:44:35,200 --> 00:44:37,360
She saw the dead child with her own eyes.
461
00:44:51,840 --> 00:44:53,400
This is the blood of my cousin?
462
00:44:54,200 --> 00:44:55,400
It is, my lord.
463
00:45:14,320 --> 00:45:16,680
You are a late convert to our cause.
464
00:45:18,160 --> 00:45:20,520
Coins found in pockets can still be spent.
465
00:45:21,200 --> 00:45:24,680
But nothing in life is free.
I do have a small favor to ask in return.
466
00:45:27,880 --> 00:45:29,120
Of course you do.
467
00:45:33,840 --> 00:45:34,760
Feed them.
468
00:46:33,480 --> 00:46:34,320
Minnow.
469
00:46:37,480 --> 00:46:39,200
The paladin camp is right ahead.
470
00:46:39,880 --> 00:46:41,120
Stay quiet, Minnow.
471
00:46:41,720 --> 00:46:42,840
This will be quick.
472
00:47:01,240 --> 00:47:02,680
It's Nimue. She's back.
473
00:47:02,760 --> 00:47:04,920
Quickly!
474
00:47:11,040 --> 00:47:12,560
Is anyone injured?
475
00:47:14,120 --> 00:47:15,760
I did not bring back your flour.
476
00:47:16,160 --> 00:47:17,280
You're safe.
477
00:47:17,360 --> 00:47:18,400
That's enough.
478
00:47:20,680 --> 00:47:21,520
Bergerum?
479
00:47:39,480 --> 00:47:41,000
Arthur.
480
00:47:45,080 --> 00:47:46,840
I don't like being saved by you.
481
00:47:48,200 --> 00:47:49,480
I want to do the saving.
482
00:47:50,440 --> 00:47:51,680
Maybe you're doing that.
483
00:48:09,320 --> 00:48:10,480
Nimue.
484
00:48:30,360 --> 00:48:31,640
They are losing hope.
485
00:48:32,720 --> 00:48:33,720
And I...
486
00:48:34,760 --> 00:48:36,440
I have nothing to offer them.
487
00:48:38,280 --> 00:48:39,760
All we have now...
488
00:48:40,560 --> 00:48:41,560
is you.
489
00:49:03,400 --> 00:49:07,080
She summoned the smoke and fire
and wielded it like a sword.
490
00:49:07,560 --> 00:49:10,080
May Arawn pluck out my eyes
if it isn't true.
491
00:49:16,360 --> 00:49:17,560
Her. Her!
492
00:49:18,320 --> 00:49:19,240
This one.
493
00:49:20,280 --> 00:49:21,200
She saved us.
494
00:49:22,040 --> 00:49:23,240
She saved us all.
495
00:49:24,600 --> 00:49:25,840
She saved us all.
496
00:49:26,240 --> 00:49:27,080
Her.
497
00:49:27,680 --> 00:49:28,560
This one.
498
00:49:42,000 --> 00:49:44,800
Like you,
the Red Paladins took everything from me.
499
00:49:45,880 --> 00:49:47,000
My mother.
500
00:49:49,800 --> 00:49:51,000
Friends.
501
00:49:52,640 --> 00:49:53,680
My home.
502
00:49:55,560 --> 00:49:56,520
Everything.
503
00:49:58,000 --> 00:49:59,520
Everything but this.
504
00:50:08,760 --> 00:50:11,080
This is the sword of our people,
505
00:50:12,800 --> 00:50:15,400
forged in the Fey Fires
when the world was young.
506
00:50:15,840 --> 00:50:19,040
The kings of men have fought wars
to possess it,
507
00:50:19,120 --> 00:50:21,400
and the Church sought to destroy it,
508
00:50:22,600 --> 00:50:24,200
because within its blade
509
00:50:24,280 --> 00:50:27,880
lies the collective power
of our ancestors.
510
00:50:28,320 --> 00:50:29,280
-Ancestors!
-Power.
511
00:50:29,680 --> 00:50:30,680
Power!
512
00:50:32,160 --> 00:50:34,080
This...
513
00:50:34,560 --> 00:50:35,560
...is our courage,
514
00:50:36,600 --> 00:50:39,480
our light in all of this darkness,
515
00:50:40,360 --> 00:50:42,880
our hope in all of this despair.
516
00:50:45,760 --> 00:50:47,320
I will be your shield.
517
00:50:48,360 --> 00:50:50,800
And by the gods, I will be your sword.
518
00:50:50,880 --> 00:50:54,280
And I vow on this day
that the Fey will live free again!
519
00:50:57,400 --> 00:51:00,120
Some call this
the Sword of the First Kings.
520
00:51:06,880 --> 00:51:08,280
But I claim it...
521
00:51:09,120 --> 00:51:11,880
as the sword of the First Queen.
522
00:51:12,360 --> 00:51:13,360
The Fey Queen!
523
00:51:13,440 --> 00:51:15,600
Fey Queen!
524
00:51:15,680 --> 00:51:17,720
Fey Queen!
525
00:51:17,800 --> 00:51:19,400
Fey Queen!
526
00:51:19,480 --> 00:51:20,400
Fey Queen!
527
00:51:20,480 --> 00:51:21,720
The Fey Queen!
528
00:51:22,760 --> 00:51:24,400
The Fey Queen!
529
00:51:24,480 --> 00:51:26,320
-Fey Queen!
-The Fey Queen!
530
00:51:27,200 --> 00:51:28,720
The Fey Queen!
531
00:51:28,800 --> 00:51:29,960
The Fey Queen!
532
00:51:30,040 --> 00:51:31,440
The Fey Queen!
533
00:51:32,080 --> 00:51:33,440
The Fey Queen!
534
00:51:33,520 --> 00:51:34,880
The Fey Queen!
535
00:51:50,920 --> 00:51:52,200
The Fey Queen!
536
00:51:52,280 --> 00:51:54,080
Fey Queen!
537
00:51:54,160 --> 00:51:55,320
Fey Queen!
538
00:51:55,400 --> 00:51:57,040
Fey Queen!
539
00:51:57,120 --> 00:51:58,400
Fey Queen!
540
00:51:58,480 --> 00:51:59,720
Fey Queen!
541
00:52:00,200 --> 00:52:01,520
Fey Queen!
542
00:52:01,600 --> 00:52:02,720
Fey Queen!
543
00:52:03,200 --> 00:52:04,400
Fey Queen!
544
00:52:04,480 --> 00:52:05,840
The Fey Queen.
545
00:52:07,240 --> 00:52:08,280
The Fey Queen.
37323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.