All language subtitles for Winnetou.III.1965.BRRip.XviD-playXD.Up.by.Freedom

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 2 00:00:15,880 --> 00:00:18,480 *BluRay Collection*StMS 3 00:00:37,327 --> 00:00:39,727 Aproape f�r� margini, �ntinse �i fertile, 4 00:00:39,863 --> 00:00:43,303 sunt terenurile de v�n�toare ale apa�ilor mescaleros 5 00:00:43,855 --> 00:00:47,455 �i to�i sunt credincio�i , c�peteniei Winnetou ! 6 00:00:49,258 --> 00:00:54,898 I-a fost dat s� tr�iasc� �n vremurile de dup� R�zboiul Civil, 7 00:00:55,576 --> 00:00:59,736 C�nd regiunea atr�gea imigran�ii de peste ocean 8 00:01:00,316 --> 00:01:05,596 Tot mai mult se f�cea sim�it� colonizarea �n Vest 9 00:01:06,218 --> 00:01:09,058 �ncercarea conduc�torilor de a ap�ra pacea 10 00:01:09,210 --> 00:01:12,210 e�ua �n fata dezvolt�rii prea rapide a lucrurilor 11 00:01:12,785 --> 00:01:17,745 a sl�biciunii omene�ti �i a tr�d�rii. 12 00:01:18,480 --> 00:01:24,360 Din luna �n luna, teritoriul indienilor se mic�ora, fiind amenin�a�i cu dec�derea 13 00:01:25,547 --> 00:01:28,667 C�petenia Winnetou era con�tient de aceast� situa�ie 14 00:01:29,122 --> 00:01:32,482 �i �ncerca s� o �ndep�rteze de indieni. 15 00:02:12,765 --> 00:02:18,485 * W I N N E T O U * - partea a treia - 16 00:04:06,906 --> 00:04:11,386 Fra�ii mei ro�ii priveau �mpreun� cu Winnetou peste p�m�nturile p�rin�ilor lor 17 00:04:13,806 --> 00:04:17,646 Peste mun�ii, apele �i p�durile �i peste tot �ntinsul fertil 18 00:04:18,502 --> 00:04:21,622 Inima lui Winnetou este fericit� pentru c� a fost c�tigat� pacea 19 00:04:21,994 --> 00:04:24,474 intre ro�ii �i poporul fetelor palide 20 00:04:24,905 --> 00:04:26,345 Dar nu este totul lipsit de griji acum 21 00:04:26,692 --> 00:04:31,092 Pentru c� nu to�i oamenii sunt ra�ionali �i preg�ti�i s� tr�iasc� conform legilor 22 00:04:32,095 --> 00:04:34,815 ... indiana... 23 00:04:35,171 --> 00:04:37,251 Turma nu era lini�tit� pentru c� era v�nata 24 00:06:01,879 --> 00:06:03,679 Fetelor palide ar trebui s� le fie ru�ine 25 00:06:04,041 --> 00:06:05,801 NU �tiu de ce ar trebui 26 00:06:06,078 --> 00:06:07,278 Voi ne-a�i atacat 27 00:06:07,657 --> 00:06:10,257 A�i ucis bizonii de pe p�m�nturile p�rin�ilor no�tri 28 00:06:10,607 --> 00:06:11,727 F�r� a avea nevoie 29 00:06:11,855 --> 00:06:12,975 Mie �mi este ru�ine, c�petenie Winnetou 30 00:06:13,269 --> 00:06:14,389 Tac�-�i fleanca! 31 00:06:14,472 --> 00:06:16,912 Ca m-am asociat cu ace�ti oameni 32 00:06:17,091 --> 00:06:18,531 N-auzi s� taci din gura? 33 00:06:18,713 --> 00:06:20,473 Dac� am fost prin�i �mpreun�, s� fim judeca�i �mpreun� 34 00:06:20,750 --> 00:06:22,430 Cerem imediat armele �i caii 35 00:06:23,078 --> 00:06:24,998 �tii c� mai sunt mul�i ca noi 36 00:06:25,114 --> 00:06:26,474 Mu�c�-�i limba! 37 00:06:27,525 --> 00:06:29,645 A�i v�nat bizoni, de�i nu avea�i nevoie pentru hran� 38 00:06:29,769 --> 00:06:31,609 �i a�i omor�t 3 r�zboinici de-ai no�tri 39 00:06:32,098 --> 00:06:36,018 Voi ne-a�i atacat pe la spate 40 00:06:42,654 --> 00:06:43,934 Nu, nu. 41 00:07:04,436 --> 00:07:06,596 Duce�i-v� �napoi de unde a�i venit 42 00:07:07,011 --> 00:07:10,771 V� las caii �i acest cu�it. 43 00:07:14,578 --> 00:07:20,138 Nu se va atinge nimeni de voi c�t sunte�i pe teritoriul apa�ilor 44 00:07:20,648 --> 00:07:25,248 Armele le va p�stra Winnetou, ca dovad� a acuz�rii 45 00:07:36,485 --> 00:07:37,725 A� vrea s� zic.. 46 00:07:37,813 --> 00:07:39,173 Po�i s�-�i iei arma 47 00:07:39,433 --> 00:07:40,633 Mul�umesc 48 00:07:46,293 --> 00:07:48,733 Nu am s� uit asta niciodat�, c�petenie Winnetou 49 00:07:49,954 --> 00:07:51,634 A�teapt�, tinere prieten 50 00:07:52,403 --> 00:07:54,243 Winnetou te avertizeaz� s� ai grij�. 51 00:07:54,856 --> 00:07:58,896 Am citit �n ochii acelor oameni viclenie �i moarte 52 00:08:00,218 --> 00:08:01,338 Du-te acum 53 00:08:05,829 --> 00:08:06,949 ��i mul�umesc. 54 00:09:35,488 --> 00:09:36,768 Fratele meu! 55 00:09:52,448 --> 00:09:54,488 Vin din Clinton. 56 00:09:54,942 --> 00:09:58,262 Acolo se aduna �irurile continue de coloni�ti din est 57 00:09:59,265 --> 00:10:01,385 Iar nop�ile sunt la fel de zgomotoase ca ziua 58 00:10:02,632 --> 00:10:04,912 Mi-era dor de vremurile de demult 59 00:10:05,291 --> 00:10:08,011 C�nd mai tr�iau Inciu-Ciuna �i Zi-Frumoas� 60 00:10:10,527 --> 00:10:15,807 �i Winnetou a venit aici ca s�-�i reaminteasc� ce a fost odat� 61 00:10:27,155 --> 00:10:30,035 Vrea fratele meu s�-mi spun� ce are de g�nd? 62 00:10:30,438 --> 00:10:32,398 Winnetou s-a hot�r�t s� mearg� la Santa Fe 63 00:10:32,517 --> 00:10:33,757 La Santa Fe? 64 00:10:34,344 --> 00:10:38,984 Apa�ii se simt amenin�a�i de fetele palide 65 00:10:40,414 --> 00:10:43,254 Winnetou respecta jur�m�ntul p�cii 66 00:10:43,656 --> 00:10:49,536 �i trebuie s� �tie dac� �i P�rintele alb din Washington �l respecta 67 00:10:50,807 --> 00:10:55,127 Se g�nde�te fratele meu ca �n Santa Fe sunt pericole ne�tiute 68 00:10:55,338 --> 00:10:56,978 Aduse de vremurile noi? 69 00:10:57,291 --> 00:10:59,171 Winnetou s-a g�ndit la pericole 70 00:10:59,658 --> 00:11:03,858 Dar nu �nchide ochii �n fata progreselor 71 00:11:06,018 --> 00:11:10,338 Este prima dat� c�nd Winnetou viziteaz� un ora� al albilor 72 00:11:10,925 --> 00:11:15,245 �i este bucuros c� fratele alb este al�turi de el 73 00:12:11,778 --> 00:12:14,058 Winnetou l'a cunoscut 74 00:12:14,727 --> 00:12:17,167 Pentru c� a crezut �n bine, a trebuit s� moar� 75 00:12:32,975 --> 00:12:34,615 Ce este asta? 76 00:12:35,014 --> 00:12:36,294 Clopote de biseric�. 77 00:12:36,592 --> 00:12:39,192 Cheam� to�i cre�tinii la rug�ciune. 78 00:12:40,499 --> 00:12:45,779 Winnetou �tie c� albii se roag�, pentru ca sufletele lor s� ajung� �n cer 79 00:12:46,237 --> 00:12:47,477 La fel �i noi. 80 00:12:47,774 --> 00:12:52,854 Ro�ii spera ca s� ajung� �n ve�nicele c�mpii de v�n�toare ale lui Manitu 81 00:12:53,884 --> 00:12:58,684 Cuv�ntul poate s� fie diferit, dar are acela�i �n�eles 82 00:12:59,329 --> 00:13:02,769 �n ultima vreme, Winnetou s-a g�ndit mult la aceste lucruri 83 00:13:02,948 --> 00:13:06,988 Acum clopotele vorbesc cu Winnetou �i el le �n�elege chemarea 84 00:13:07,643 --> 00:13:10,523 O �n�elege? 85 00:13:11,176 --> 00:13:14,296 Spun: iube�te tot ce e bun 86 00:13:14,459 --> 00:13:17,779 �i ur�te tot ce e r�u. 87 00:13:34,370 --> 00:13:37,050 V� mul�umesc c� a�i venit. 88 00:13:37,529 --> 00:13:40,209 Voi face ce pot pentru voi 89 00:13:40,978 --> 00:13:44,058 Winnetou, sunte�i omul pe care �mi bazez speran�ele 90 00:13:44,679 --> 00:13:50,159 Dac� ve�i avea nevoie de ajutor �i dumneavoastr� la fel, anun�a�i-m� 91 00:13:50,581 --> 00:13:54,741 V� trimit solda�i c��i ave�i nevoie, unde ave�i nevoie 92 00:13:55,194 --> 00:13:57,074 Ne amenin�a un haos teribil 93 00:13:57,523 --> 00:14:01,523 �iruri ne�ntrerupte de coloni�ti trec prin Clinton spre Santa Fe 94 00:14:01,721 --> 00:14:03,081 Unde sta�ioneaz� 95 00:14:03,799 --> 00:14:08,559 C�petenia Bizonul Alb, care �i pusese teritoriul la dispozi�ie 96 00:14:08,994 --> 00:14:10,434 Brusc �l cere �napoi 97 00:14:10,533 --> 00:14:13,773 Bizonul Alb a cunoscut datorit� fetelor palide apa de foc 98 00:14:13,941 --> 00:14:17,781 De c�nd a devenit sclav, se comporta ca unul 99 00:14:18,221 --> 00:14:21,781 �i un grup de afaceri�ti f�r� scrupule profita de asta 100 00:14:22,214 --> 00:14:26,254 Am v�zut �n Clinton oameni care �n numele unui sindicat al coloni�tilor 101 00:14:26,785 --> 00:14:29,025 Le promit ca �n cur�nd se va �mp�r�i p�m�ntul 102 00:14:29,155 --> 00:14:31,035 �i �ncaseaz� sume mari de bani �n avans 103 00:14:31,149 --> 00:14:32,469 �i nu numai at�t 104 00:14:32,977 --> 00:14:34,977 �nc� nu cunosc pe �eful bandei 105 00:14:37,262 --> 00:14:40,662 Dar �tiu c� �n fiecare lun� se duce brandy �n mun�ii unde s-a retras Bizonul Alb 106 00:14:41,001 --> 00:14:43,841 Mai nou, se vorbe�te de un transport de arme 107 00:14:43,996 --> 00:14:49,236 Cred c� Winnetou �i dvs, domnule Shatterhand sunte�i capabili s� �nfrunta�i 108 00:14:49,481 --> 00:14:51,401 O situa�ie periculoas� 109 00:14:51,767 --> 00:14:55,247 De aceea m-am decis ca �n toate �mprejur�rile s� g�sesc un mod 110 00:14:56,548 --> 00:14:58,188 Old Shatterhand e aici 111 00:15:01,161 --> 00:15:07,041 Tat�l alb din Washington �n numele p�cii a decis s� m�reasc� corespunz�tor 112 00:15:07,520 --> 00:15:10,120 teritoriul indienilor Jicharias 113 00:15:10,512 --> 00:15:13,632 Winnetou va merge s� le duc� vestea 114 00:15:14,586 --> 00:15:18,506 Promitem c� tratatul va fi respectat de noi 115 00:15:18,951 --> 00:15:21,431 Pentru a putea avea succes �mp�r�irea teritoriului 116 00:15:21,735 --> 00:15:23,695 Jicharias sunt ho�i de cai 117 00:15:24,021 --> 00:15:27,181 �i dac� beau apa de foc, cuv�ntul lor c�nt�re�te u�or 118 00:15:27,555 --> 00:15:30,035 M� va �nso�i fratele meu? 119 00:15:30,631 --> 00:15:34,311 Dac� eu a� fi �n pericol, m-ar p�r�si Winnetou? 120 00:15:35,451 --> 00:15:38,851 F� imediat h�rtiile �ndat� ce oaspe�ii din Washington au sosit 121 00:15:39,194 --> 00:15:42,314 Winnetou �i Old Shatterhand vor merge azi la Jicharias 122 00:15:42,685 --> 00:15:44,805 De �ndat� Excelent� 123 00:15:45,346 --> 00:15:46,706 Dar fi�i atent, c�petenie 124 00:15:47,217 --> 00:15:50,537 Sunt mul�i oameni, dar pu�ini ca dumneavoastr� 125 00:15:52,205 --> 00:15:54,605 Winnetou este fericit c� �nt�lne�te un alb 126 00:15:55,113 --> 00:15:56,913 la fel ca fratele sau 127 00:15:57,316 --> 00:15:59,876 Altruist �i plin de abnega�ie 128 00:16:02,472 --> 00:16:06,232 Cer cum am stabilit �ntreaga suma pentru mine �i oamenii mei 129 00:16:06,670 --> 00:16:09,430 Nu m� las am�git de ni�te dolari amara�i 130 00:16:11,034 --> 00:16:13,394 Primi�i asta �i nici un cent �n plus 131 00:16:13,735 --> 00:16:18,375 Ce mai vre�i? Am omor�t 3 din c�inii �tia ro�ii 132 00:16:18,931 --> 00:16:21,691 Trebuia s� provoca�i un incident care s�-l sileasc� pe guvernator 133 00:16:22,050 --> 00:16:24,570 s� trimit� o companie de solda�i pentru represalii 134 00:16:25,248 --> 00:16:28,168 Trebuia s� sc�pa�i de Winnetou �n lupt� 135 00:16:28,576 --> 00:16:31,096 �i apoi p�m�ntul era anexat �i se d�dea drum liber pentru coloni�ti 136 00:16:31,235 --> 00:16:32,955 Pentru o gr�mad� de bani 137 00:16:33,479 --> 00:16:36,319 S� nu uit�m �i petrolul care este peste tot 138 00:16:36,680 --> 00:16:38,200 �i nu-l folose�te nimeni 139 00:16:38,550 --> 00:16:42,230 Ce pot eu s� fac? Cer to�i banii! 140 00:16:42,708 --> 00:16:45,828 Atunci trebuie s�-mi vinzi ceva mai bun 141 00:16:46,324 --> 00:16:48,644 Poate am ceva mai bun de v�nzare! 142 00:16:48,944 --> 00:16:51,384 Pentru cineva care pl�te�te mai bine 143 00:17:07,688 --> 00:17:09,528 Pofte�te! 144 00:17:17,040 --> 00:17:18,600 Vorbe�te prea mult 145 00:17:19,038 --> 00:17:21,278 Ai grij� s� par� drept un accident 146 00:17:31,339 --> 00:17:34,499 Winnetou �i Old Shatterhand sunt la guvernator sir 147 00:17:34,955 --> 00:17:37,035 Pleac� ast� sear� la c�petenia Bizonul Alb 148 00:17:37,450 --> 00:17:41,250 S� le garanteze mai mult p�m�nt dac� p�streaz� pacea 149 00:17:41,691 --> 00:17:43,291 S� m� �ii la curent cu nout��ile! 150 00:17:43,562 --> 00:17:44,642 Gomez! 151 00:17:45,473 --> 00:17:46,753 Da sir 152 00:17:47,220 --> 00:17:49,580 Dac� Winnetou reu�e�te s� se �n�eleag� cu Bizonul Alb 153 00:17:49,712 --> 00:17:50,912 Atunci totul e pierdut 154 00:17:51,001 --> 00:17:53,521 Sunt mul�i bani pierdu�i, de la coloni�ti 155 00:17:53,659 --> 00:17:55,139 �i mai mul�i de la petrol 156 00:17:55,241 --> 00:18:00,881 Guvernatorul tine la acest Winnetou 157 00:18:01,768 --> 00:18:05,688 At�t timp c�t... 158 00:18:06,296 --> 00:18:10,136 Tr�ie�te, asta vroiai s� spui 159 00:18:21,302 --> 00:18:23,062 Gomez! 160 00:18:25,167 --> 00:18:29,487 Este un loc �nainte de ora� unde str�zile se �ncruci�eaz� 161 00:18:29,992 --> 00:18:31,872 A�a este. �i? 162 00:18:32,525 --> 00:18:36,085 Nu ar fi posibil s� se �nt�mple un mic accident regretabil? 163 00:18:37,018 --> 00:18:39,578 De ce nu sir? Ar fi posibil 164 00:18:40,007 --> 00:18:43,527 Winnetou �i Old shatterhand vor trece pe acolo disear� 165 00:18:43,915 --> 00:18:47,995 Poate explodeaz� disear� unul din detonatoarele preg�tite pentru m�ine 166 00:19:46,307 --> 00:19:48,067 �napoi! 167 00:20:34,524 --> 00:20:39,404 Calul lui Winnetou a auzit focul. Manevra noastr� a reu�it 168 00:20:40,800 --> 00:20:43,200 Winnetou va trebuie s� se duc� singur la Jicharias 169 00:20:43,668 --> 00:20:45,708 C�l�re�ul se va �ntoarce �n Santa Fe 170 00:20:46,080 --> 00:20:48,320 Old Shatterhand �l va urm�ri 171 00:20:48,696 --> 00:20:51,536 �l va conduce la cel care a vrut s� ne omoare 172 00:21:45,477 --> 00:21:49,397 Pot s� v� �ntreb cui datoram onoarea de a v� avea aici? 173 00:21:49,800 --> 00:21:53,280 Vreau s� vorbesc cu cel care tocmai a intrat aici 174 00:21:54,747 --> 00:21:57,147 Domnilor �i doamnelor, 175 00:21:57,281 --> 00:22:01,521 a�i v�zut pe cineva intr�nd aici? 176 00:22:02,062 --> 00:22:04,862 �nafar� de acest domn, pe nimeni 177 00:22:06,176 --> 00:22:08,176 A�i auzit 178 00:22:09,420 --> 00:22:11,740 Cred c� v� �n�ela�i domnule 179 00:22:35,191 --> 00:22:40,111 V� �ntreb, de unde veni�i? 180 00:22:40,677 --> 00:22:42,717 Eee, de unde s� vin? 181 00:22:43,213 --> 00:22:45,773 De la Steinbrock, desigur, de unde vin �i eu 182 00:22:46,122 --> 00:22:50,602 Din cauza prafului n-a�i v�zut c� am supravie�uit atacului 183 00:22:51,567 --> 00:22:55,087 �i ce are acest Steinbrock de a face cu noi? 184 00:22:55,598 --> 00:22:58,198 Aceasta pot s� v-o spun �n cur�nd 185 00:22:58,592 --> 00:23:02,232 Pentru ca voi r�m�ne �n Santa Fe p�n� aflu de ce 186 00:23:02,707 --> 00:23:05,147 �l ascunde�i pe acest om 187 00:23:05,660 --> 00:23:07,660 Asta este �ns� periculos 188 00:23:07,985 --> 00:23:10,505 Nu mai periculos ca mai devreme �n Steinbrock 189 00:23:11,603 --> 00:23:14,523 Dar pe moment aici eu am controlul 190 00:23:14,969 --> 00:23:16,369 A�a este 191 00:23:28,354 --> 00:23:30,914 Au sc�pat, idiotule 192 00:23:31,388 --> 00:23:34,588 Am�ndoi p�reau mor�i, �mpreun� cu caii 193 00:23:35,130 --> 00:23:37,130 �i Winnetou desigur c� a plecat mai departe 194 00:23:39,077 --> 00:23:43,397 Pleci imediat �i trimi�i o telegram� la Clinton 195 00:23:51,069 --> 00:23:53,189 Exact �n centru 196 00:24:20,706 --> 00:24:21,626 Haide! 197 00:24:21,705 --> 00:24:23,305 C�nta ceva! 198 00:24:38,104 --> 00:24:42,424 Ei, feti�o, ce zici de un pupic? 199 00:24:51,466 --> 00:24:52,586 Las�-m�! 200 00:24:53,091 --> 00:24:56,331 Lini�te�te-te, mai �nt�i �mi e�ti datoare cu un s�rut 201 00:24:59,168 --> 00:25:01,968 Ce vrei aici, pocitanie? 202 00:25:06,369 --> 00:25:08,729 A�a, acum nu ne mai deranjeaz� 203 00:25:14,737 --> 00:25:17,857 Asculta, este subordonat de-al lui Rollins 204 00:25:30,261 --> 00:25:31,501 Unde e individul? 205 00:25:31,803 --> 00:25:33,763 A ie�it, e pe strada 206 00:25:50,409 --> 00:25:51,489 Ah, la naiba 207 00:25:51,826 --> 00:25:52,906 Urm�torul 208 00:26:01,022 --> 00:26:05,702 Hei �eful, a trecut pe aici un individ m�run�el? 209 00:26:06,435 --> 00:26:07,915 Cine �i-a f�cut asta? 210 00:26:09,307 --> 00:26:10,707 Tipul pe care �l caut 211 00:26:11,140 --> 00:26:13,820 C�nd �l prind �l str�ng de g�t 212 00:26:22,917 --> 00:26:26,397 B�tr�nul Hawkins �tie s�-�i fac� cuno�tin�e �n felul s�u 213 00:26:26,831 --> 00:26:28,831 Nu te-am crezut deloc �n stare 214 00:26:29,373 --> 00:26:30,613 Nu face nimic 215 00:26:31,159 --> 00:26:33,959 �l cuno�ti? Sau pe �eful lui? 216 00:26:37,695 --> 00:26:41,215 B�tr�nul Hawkens �i-a b�gat mereu nasul unde nu-i fierbe oala 217 00:26:41,984 --> 00:26:44,984 N-a avut niciodat� timp pentru el �nsu�i 218 00:26:47,479 --> 00:26:49,959 Mda.., asta a�a e 219 00:26:52,348 --> 00:26:55,428 N-ai nici o familie? 220 00:26:55,595 --> 00:26:59,515 A� putea fi tat�l t�u 221 00:27:01,504 --> 00:27:04,344 Bun! Atunci pot s�-�i zic tata 222 00:27:06,874 --> 00:27:10,354 Atunci po�i s�-mi �ngrije�ti barba, a�a ca o fiic� bun� 223 00:27:10,831 --> 00:27:12,111 Oh, t�ticule 224 00:27:12,453 --> 00:27:13,613 Aa, aici e 225 00:27:18,322 --> 00:27:20,762 Ai r�nit unul din oamenii mei 226 00:27:21,236 --> 00:27:22,316 Da 227 00:27:22,652 --> 00:27:24,292 I-ai dat cu pu�ca �n cap 228 00:27:24,609 --> 00:27:25,729 Da 229 00:27:25,982 --> 00:27:27,822 Ce vrea s� �nsemne? "Da"? 230 00:27:28,187 --> 00:27:30,707 Nu po�i zice altceva, �n afar� de "da"? 231 00:27:39,261 --> 00:27:41,381 Po�i trage bine cu pu�ca? 232 00:27:47,834 --> 00:27:49,354 Da 233 00:27:49,874 --> 00:27:51,074 Faci cu mine pariu? 234 00:27:51,330 --> 00:27:52,450 Da 235 00:27:52,538 --> 00:27:55,058 Dac� c�tigi, micu�a sta sub protec�ia ta 236 00:27:55,410 --> 00:27:59,090 Dac� c�tig eu, sta sub protec�ia lui 237 00:27:59,572 --> 00:28:01,252 Hai s� ie�im afar� �i s� tragem 238 00:28:01,572 --> 00:28:02,692 De acord? 239 00:28:02,903 --> 00:28:04,023 Da 240 00:28:14,476 --> 00:28:19,076 B�tr�nul Sam Hawkens va c�tiga dac� nu m� �n�el 241 00:28:23,300 --> 00:28:24,740 E�ti preg�tit �efu? 242 00:28:25,089 --> 00:28:29,169 Da �n ordine, fiecare are 3 trageri, tragi tu primul sau eu? 243 00:28:29,586 --> 00:28:30,666 Da 244 00:28:31,500 --> 00:28:33,420 ok �ncep eu 245 00:28:34,123 --> 00:28:39,803 Un moment �eful, ace�ti str�ini aveau cutii cu artificii... 246 00:28:40,782 --> 00:28:43,542 C�ra�i-v� nu ne deranja�i 247 00:28:43,945 --> 00:28:46,385 Disp�re�i 248 00:29:12,127 --> 00:29:14,007 Chiar �n inima! 249 00:29:45,301 --> 00:29:47,621 Nu a tras �n cerc! 250 00:30:06,281 --> 00:30:08,281 Trage! 251 00:30:09,070 --> 00:30:11,910 Acu am �n�eles cum merge arma asta 252 00:30:19,936 --> 00:30:24,256 Chiar �n mijlocul inimii! 253 00:30:43,995 --> 00:30:47,395 Ai �n�eles arma chiar �n ultimul moment nu? 254 00:30:47,908 --> 00:30:51,828 Am tras drept �n inim�, asta �nseamn� ceva nu? 255 00:30:53,236 --> 00:30:56,676 Ok fata sta sub protec�ia ta 256 00:30:57,273 --> 00:31:00,633 Dac� ai chef o putem folosi �i noi 257 00:31:01,268 --> 00:31:06,868 �efu, ave�i o telegram� 258 00:31:09,219 --> 00:31:12,419 A�a ca g�nde�te-te la oferta mea micu�ule 259 00:31:15,380 --> 00:31:20,100 Tic�losul �sta a primit o telegram�, 260 00:31:20,332 --> 00:31:24,972 deci mai este altul �n spatele lui 261 00:31:30,324 --> 00:31:32,724 ... ai grij� de winnetou 262 00:31:36,776 --> 00:31:41,056 Micu�ul e cerceta�ul Sam Hawkens �i prieten cu Winnetou 263 00:31:41,521 --> 00:31:44,441 Aha, prieten cu Winnetou 264 00:31:56,175 --> 00:31:58,695 Ia spune, de ce vine �i micu�ul cu noi? 265 00:31:59,045 --> 00:32:03,525 Mai bine �l am sub observa�ie dec�t s� se furi�eze dup� noi 266 00:32:14,240 --> 00:32:17,760 �n cazul c� ne scap� Winnetou, 267 00:32:17,944 --> 00:32:22,144 ro�ul �sta are 5 vie�i ca o pisic� 268 00:32:22,688 --> 00:32:24,048 Cel mai bine la R�ul Ur�ilor 269 00:32:24,145 --> 00:32:25,265 ok 270 00:32:25,893 --> 00:32:28,333 �i cel mai bine sub marea cascada 271 00:32:28,682 --> 00:32:30,962 Ia cu tine c��iva oameni 272 00:32:31,596 --> 00:32:33,676 E ca �i rezolvat 273 00:32:34,095 --> 00:32:37,855 Trebuie s� apar� doar ca un accident 274 00:32:41,378 --> 00:32:45,018 Hei, nu vrei s� vii la R�ul Ur�ilor cu noi? 275 00:32:48,122 --> 00:32:50,162 �nainte! 276 00:33:26,252 --> 00:33:27,892 E�ti tot �n ora�! 277 00:33:27,998 --> 00:33:29,678 Dup� cum vezi! 278 00:33:29,956 --> 00:33:31,636 �i acum vei vorbi! 279 00:33:37,864 --> 00:33:40,744 Trebuie s� vorbe�ti altfel scot eu vorbele din tine 280 00:33:40,903 --> 00:33:43,383 �i nu-mi place s� m� murd�resc 281 00:33:47,854 --> 00:33:51,334 Ce ai avut de g�nd? 282 00:33:52,850 --> 00:33:55,890 Ce vrei de la mine �i Winnetou? 283 00:33:56,804 --> 00:34:00,804 Vreau s� �tiu ce ai avut de g�nd cu mine �i Winnetou 284 00:34:01,383 --> 00:34:07,063 Vrem p�m�ntul apa�ilor, mai ales din cauza petrolului 285 00:34:24,318 --> 00:34:27,038 Nu ajunge el departe 286 00:34:47,421 --> 00:34:49,941 M�inile sus! 287 00:34:52,958 --> 00:34:54,958 �ntoarce-te! 288 00:35:02,408 --> 00:35:05,288 Fa�a la perete! 289 00:35:40,202 --> 00:35:42,362 Hei, cine a tras, ce s-a �nt�mplat? 290 00:35:43,075 --> 00:35:45,995 Nimeni, doar ne-am sim�it bine 291 00:35:46,612 --> 00:35:50,292 Stop! Desc�leca�i! 292 00:35:53,688 --> 00:35:59,328 Trebuie s� ne desp�r�im, ai c�l�rit destul, 293 00:35:59,599 --> 00:36:03,079 trebuie s� r�m�i aici 294 00:36:08,508 --> 00:36:14,308 Asta-i nu un mod de a trata un om.. ce tocmai a devenit tat� 295 00:36:15,168 --> 00:36:18,448 Hai mai departe, spre Buffel Creek 296 00:36:42,226 --> 00:36:46,266 Hai desc�leca�i, 2 oameni r�m�n l�ng� c�i 297 00:37:31,592 --> 00:37:33,232 De ce nu �i �mpu�cam pur �i simplu? 298 00:37:33,592 --> 00:37:35,672 Pentru c� vreau s� apar� drept un accident, idiotule 299 00:37:36,005 --> 00:37:38,965 Dac� avem noroc va reu�i, dac� nu vom ajuta pu�in 300 00:38:00,397 --> 00:38:04,997 Pare s� vin� ceva 301 00:38:05,516 --> 00:38:07,316 El este 302 00:38:59,964 --> 00:39:02,004 Arunca�i armele! 303 00:39:02,377 --> 00:39:03,817 Arunca�i-le! 304 00:39:05,292 --> 00:39:07,932 Face�i ce spun! 305 00:39:09,496 --> 00:39:11,576 20 pa�i �napoi 306 00:39:15,158 --> 00:39:17,838 Haide�i, �napoi! 307 00:39:47,584 --> 00:39:50,144 Oprirea! 308 00:39:51,495 --> 00:39:57,055 A�a nu-l prindem, �ns� o s�-i facem o primire la R�ul Ur�ilor 309 00:39:59,072 --> 00:40:01,712 Mergem mai departe pe urmele lui. 310 00:40:01,860 --> 00:40:03,340 Haide! 311 00:40:30,915 --> 00:40:33,635 Ce s-a �nt�mplat de data asta? 312 00:40:40,366 --> 00:40:46,046 De ce ai venit s� m� eliberezi? Tocmai admir�m peisajul 313 00:40:46,941 --> 00:40:48,781 Totul a fost pl�nuit de mine 314 00:40:49,065 --> 00:40:50,305 Chiar a�a Sam? 315 00:40:51,103 --> 00:40:52,463 L'ai g�sit pe Winnetou? 316 00:40:52,852 --> 00:40:55,932 Eu l-am eliberat, ca s� poat� fugi 317 00:40:56,266 --> 00:40:58,066 Sam! 318 00:40:59,470 --> 00:41:02,270 Am auzit calul lui dup� asta au venit bandi�ii, 319 00:41:02,718 --> 00:41:05,118 C�teva �mpu�c�turi din pu�c� sa de argint 320 00:41:05,421 --> 00:41:08,821 Vor s� ajung� la R�ul Ur�ilor 321 00:41:42,511 --> 00:41:43,671 Jos! 322 00:41:53,709 --> 00:41:57,029 Trage�i to�i odat� cum ajunge sub cascada 323 00:42:31,339 --> 00:42:34,979 Aten�ie s� nu trage�i �n cal, �l vreau eu 324 00:42:37,999 --> 00:42:41,159 ... indiana... 325 00:42:44,909 --> 00:42:50,189 Ce s-a �nt�mplat? Nu trage�i �n cal 326 00:42:50,446 --> 00:42:52,206 �mi apar�ine 327 00:43:00,644 --> 00:43:01,964 Haide�i! 328 00:43:13,964 --> 00:43:15,884 �n partea aia! 329 00:43:56,588 --> 00:44:00,428 Cred k mai e pu�in �i apoi nu-l mai prindem 330 00:44:01,166 --> 00:44:04,766 Haide�i la cai, �l prindem la cascada 331 00:44:27,558 --> 00:44:31,838 �nainte, face�i ce vre�i cu el dar aduce�i calul 332 00:44:47,163 --> 00:44:49,323 Sta�i! 333 00:44:50,574 --> 00:44:52,174 Haide�i! 334 00:44:59,860 --> 00:45:01,700 A�a, acum fi�i aten�i 335 00:45:02,107 --> 00:45:04,387 Sigur nu ne mai scap� de aici 336 00:45:39,362 --> 00:45:41,042 Aten�ie! 337 00:45:54,679 --> 00:45:56,919 Ia c��iva �i �ncearc� pe partea cealalt� 338 00:45:57,553 --> 00:45:59,073 Eu r�m�n aici 339 00:45:59,425 --> 00:46:00,865 Haide�i, veni�i cu mine 340 00:46:33,975 --> 00:46:35,855 Nu cred c� va ie�i cadavrul la suprafa�a 341 00:46:36,138 --> 00:46:38,658 Trebuie s� construim o plut� �i s� �l c�utam 342 00:46:39,344 --> 00:46:41,824 Oricum, �l vom vedea sigur de pe partea cealalt� 343 00:46:41,968 --> 00:46:43,448 Haide�i 344 00:46:53,954 --> 00:46:55,714 Nu-l mai ajungem. S�-l prind� �eful 345 00:47:06,816 --> 00:47:08,936 Mai departe 346 00:47:16,514 --> 00:47:19,434 Tipul nu e nic�ieri de g�sit 347 00:47:19,887 --> 00:47:21,207 Se �ntuneca �n cur�nd 348 00:47:21,592 --> 00:47:23,752 Sunt de p�rere s� ne �ntoarcem la Clinton 349 00:47:24,133 --> 00:47:27,813 �i venim m�ine din nou la r�u �i �l c�utam cu plutele 350 00:47:28,587 --> 00:47:32,027 Ceva pare c� nu este �n ordine 351 00:47:32,460 --> 00:47:36,260 Trebuie s� st�m treji la noapte 352 00:47:37,246 --> 00:47:39,326 Ceva nu e �n ordine 353 00:48:28,570 --> 00:48:33,050 Trezirea! Ce s-a �nt�mplat? 354 00:48:36,231 --> 00:48:39,071 C�l�re�te lini�tit �n continuare, 355 00:48:39,226 --> 00:48:43,426 eu stau mai �n spate ca s� am grij� de tine 356 00:48:46,469 --> 00:48:49,989 �sta-i calul lui Winnetou dac� nu m� �n�el 357 00:48:58,290 --> 00:49:01,090 .. indiana... 358 00:49:02,203 --> 00:49:03,283 Ce s-a �nt�mplat? 359 00:49:03,577 --> 00:49:05,337 Winnetou are nevoie de mine 360 00:49:08,031 --> 00:49:13,151 Sam, du-te �napoi la Clinton �i ai grij� de fata 361 00:49:14,608 --> 00:49:16,408 Po�i s� te bazei pe mine 362 00:49:16,730 --> 00:49:17,850 �tiu asta 363 00:49:18,063 --> 00:49:19,223 Succes! 364 00:49:35,295 --> 00:49:37,535 La naiba! 365 00:49:37,919 --> 00:49:40,759 Mult nu mai merge el 366 00:49:41,329 --> 00:49:42,649 Haide! 367 00:50:18,794 --> 00:50:20,114 La naiba! 368 00:50:29,494 --> 00:50:31,574 �napoi! 369 00:50:47,517 --> 00:50:49,797 Acolo sus e! 370 00:50:50,222 --> 00:50:54,102 6 oameni s� mearg� pe platou p�n� sus, gr�bi�i-v� 371 00:50:55,134 --> 00:50:59,054 Restu' se urc� pe aici 372 00:51:08,205 --> 00:51:13,925 Ro�ul afurisit, a b�gat cu�itul �n mine 373 00:51:14,197 --> 00:51:17,317 Cu�itu' lui Winnetou 374 00:51:19,445 --> 00:51:22,565 Ro�ul �sta n-are 5 ci 9 vie�i 375 00:51:22,733 --> 00:51:23,893 Da 376 00:51:24,398 --> 00:51:26,358 Oricum nu o sa-i foloseasc� 377 00:51:26,645 --> 00:51:28,645 M� duc acum la Clinton �i �l vizitez pe Bizonul Alb 378 00:51:28,768 --> 00:51:30,368 Mult succes! 379 00:52:55,431 --> 00:52:58,511 Aici sus, repede 380 00:53:09,751 --> 00:53:12,031 Exact la momentul potrivit 381 00:53:12,540 --> 00:53:14,220 Jicharias 382 00:53:19,783 --> 00:53:23,463 S�geata Ro�ie, al doilea dup� Bizonului Alb 383 00:53:24,111 --> 00:53:28,271 Ce face apa�ul mescalero pe terenurile de v�n�toare ale indienilor jicharias? 384 00:53:28,690 --> 00:53:31,010 Winnetou �l salut� pe S�geata Ro�ie 385 00:53:31,312 --> 00:53:37,232 El a venit cu fratele sau alb pentru a aduce un mesaj �n satul Bizonului Alb 386 00:53:37,767 --> 00:53:41,767 S�geata ro�ie aude cuvintele lui Winnetou �i �i va duce la Bizonul Alb 387 00:53:42,174 --> 00:53:45,014 unde vor preda armele Bizonului Alb 388 00:53:45,507 --> 00:53:50,827 Chiar crede S�geata Ro�ie ca Old Shatterhand va l�sa s� i se ia armele? 389 00:53:51,292 --> 00:53:55,092 Fetele palide care zac aici erau prietenii Jicharias 390 00:53:55,581 --> 00:53:59,061 S�geata Ro�ie va sili du�manii lor s� mearg� cu el 391 00:53:59,243 --> 00:54:01,803 �i s� se supun� Bizonului Alb 392 00:54:05,529 --> 00:54:08,209 Jicharias sunt prietenii no�tri foarte speciali 393 00:54:08,610 --> 00:54:10,890 Ne sprijin� �n procesul de colonizare 394 00:54:11,024 --> 00:54:13,424 Cu ajutorul lor ne vom atinge scopul 395 00:54:13,771 --> 00:54:19,251 Pot s� v� zic c� trebuie s� vin� �tirea c� �mp�r�irea p�m�ntului 396 00:54:19,515 --> 00:54:23,635 va putea fi dus� la �ndeplinire 397 00:54:24,927 --> 00:54:28,727 Cei care nu au semnat �nc� contractul, 398 00:54:28,923 --> 00:54:31,763 sunt a�tepta�i �n birou 399 00:54:32,878 --> 00:54:38,558 �i de �ndat� ce Rollins �i ceilal�i sunt �napoi... 400 00:54:40,869 --> 00:54:42,949 Off.., ace�ti Jicharias, 401 00:54:43,074 --> 00:54:46,994 v� avertizez s� nu ave�i �ncredere �n ei 402 00:54:47,404 --> 00:54:49,684 M-au scalpat 403 00:54:50,027 --> 00:54:52,827 Ro�i afurisi�i! 404 00:54:53,649 --> 00:54:56,369 Ave�i grij� ca tipul s� dispar� 405 00:54:57,311 --> 00:55:01,591 Face�i loc! 406 00:55:02,181 --> 00:55:04,301 Repede la cal 407 00:55:13,295 --> 00:55:14,895 Dispari! 408 00:55:27,032 --> 00:55:30,312 Nu este s�nge! 409 00:55:40,685 --> 00:55:43,005 1, 2, 3 410 00:55:44,472 --> 00:55:46,952 Hai sus �n camera daddy! 411 00:55:59,375 --> 00:56:00,895 Hai pe aici 412 00:56:00,998 --> 00:56:02,038 Ce vor de la tine? 413 00:56:02,123 --> 00:56:03,403 Mie nu-mi fac nimic 414 00:56:03,705 --> 00:56:04,945 Hai repede! 415 00:56:05,786 --> 00:56:06,866 A cui e calul? 416 00:56:07,160 --> 00:56:08,680 Al celui cu artificiile 417 00:56:08,949 --> 00:56:10,549 Gr�be�te-te 418 00:57:06,060 --> 00:57:09,820 Vor s� �tie Winnetou �i Old Shatterhand 419 00:57:10,014 --> 00:57:13,534 ce se g�se�te �n cele 2 c�ru�e? 420 00:57:38,653 --> 00:57:43,373 Jicharias sunt un popor ce au mul�i r�zboinici 421 00:57:43,855 --> 00:57:47,815 �i de un popor cu r�zboinici ce au arme �i conduc�tori nu se teme nimeni 422 00:57:48,393 --> 00:57:51,113 Nici tr�d�torii de apa�i 423 00:57:51,264 --> 00:57:56,424 �i nici albii ce au vent s� ne jefuiasc� 424 00:57:57,134 --> 00:57:58,694 Acum ave�i voi cuv�ntul 425 00:57:59,006 --> 00:58:01,206 Winnetou, c�petenia apa�ilor poate vorbi 426 00:58:09,206 --> 00:58:12,366 Apa�ii nu sunt tr�d�tori 427 00:58:12,826 --> 00:58:15,826 C�petenia Winnetou a venit aici ca prieten 428 00:58:16,531 --> 00:58:20,171 Vede�i parcursul soarelui? 429 00:58:20,361 --> 00:58:23,161 Lumineaz� �n fiecare an asupra altei lumi 430 00:58:23,815 --> 00:58:28,535 �i supravie�uie�te doar acela ce nu se opune schimb�rii 431 00:58:29,061 --> 00:58:33,541 Bizonule Alb, asculta acum pe fratele meu Old Shaterhand 432 00:58:34,555 --> 00:58:37,395 Fata palid� poate vorbi 433 00:58:41,131 --> 00:58:46,291 P�rintele alb din Washington este preg�tit s� dea Jicharias mai mult p�m�nt 434 00:58:46,791 --> 00:58:50,591 pentru c� anterior a fost repartizat prea pu�in 435 00:58:51,165 --> 00:58:54,925 Dar Bizonul Alb vrea toat� �ara �i pentru asta vrea s� lupte 436 00:58:55,410 --> 00:58:59,210 Asta �nseamn� sf�r�itul �ntregului trib �i un nou r�zboi s�ngeros 437 00:58:59,698 --> 00:59:03,418 �tiu c� r�zboinicii Jicharias sunt viteji �i curajo�i 438 00:59:03,818 --> 00:59:07,738 De aceea ei trebuie s� fie preg�ti�i s� apere pacea 439 00:59:07,940 --> 00:59:13,500 Iar c�petenia Bizonul Alb s� nu asculte de acele fe�e palide mincinoase 440 00:59:13,976 --> 00:59:17,296 ce va �ndeamn� la acest r�zboi nimicitor 441 00:59:17,763 --> 00:59:22,363 �i care v� dau arme vechi �i f�r� valoare 442 00:59:37,119 --> 00:59:42,799 Bizonul Alb crede �n vorbele voastre 443 00:59:43,654 --> 00:59:46,094 El dore�te s� a�tepta�i 444 00:59:46,234 --> 00:59:50,714 �ntoarcerea fiului s�u Pantera Rapida 445 00:59:51,312 --> 00:59:55,872 Bizonul Alb vrea s� pun� pe umerii tineri ai fiului s�u 446 00:59:56,391 --> 00:59:59,151 toate responsabilit��ile 447 00:59:59,722 --> 01:00:02,562 �i el va pune toate armele 448 01:00:02,719 --> 01:00:06,239 pentru totdeauna �n acel canion 449 01:00:13,750 --> 01:00:16,670 Cunoa�te fratele meu pe fiul c�peteniei? 450 01:00:17,205 --> 01:00:19,765 Pantera rapida este t�n�r �i... 451 01:00:20,117 --> 01:00:22,477 ... �i un ho� de cai. 452 01:00:22,824 --> 01:00:25,344 Dar Bizonul Alb �i iube�te mult fiul 453 01:01:02,243 --> 01:01:05,243 Cai, aici trebuie s� fie cineva. 454 01:01:12,448 --> 01:01:17,208 Pantera rapid�, te salut ca pe un prieten 455 01:01:17,781 --> 01:01:23,021 Nu m� cuno�ti, sunt prietenul prietenilor Jicharias �i du�manul du�manilor lor 456 01:01:24,026 --> 01:01:29,546 Pantera rapida te �tie, e�ti Rollins, prietenul tat�lui Panterei rapide 457 01:01:29,898 --> 01:01:32,938 V�d c� te �ntorci acas� dup� v�n�toare �i c� ai avut succes 458 01:01:33,313 --> 01:01:36,273 Pantera rapid� a furat caii de la apa�i 459 01:01:42,768 --> 01:01:46,928 �sta apar�ine lu Loto-Chuna 460 01:01:47,143 --> 01:01:50,983 iar acesta Katchon-paty 461 01:01:51,513 --> 01:01:55,313 iar asta e cel mai frumos, vestitul arm�sar al lui Winnetou 462 01:01:55,762 --> 01:02:00,282 Al lui Winnetou? Te avertizez, pantera rapida 463 01:02:00,928 --> 01:02:05,648 Te avertizez pantera rapida s� nu te duci cu acest cal �n sat 464 01:02:06,091 --> 01:02:09,931 Pentru ca Winnetou e deja acolo, la tat�l t�u, marea c�petenie 465 01:02:10,132 --> 01:02:11,172 Winnetou? 466 01:02:11,256 --> 01:02:12,656 Da, Winnetou 467 01:02:13,629 --> 01:02:16,029 De unde �tie fata palid� asta? 468 01:02:16,419 --> 01:02:21,379 Uite �sta e cu�itul lui, i-am v�zut �i calul c�t am stat �n urma lui 469 01:02:21,628 --> 01:02:24,188 C�petenia Winnetou nu l-ar pierde niciodat� 470 01:02:24,624 --> 01:02:27,584 Dar crezi c� nu i se poate lua? 471 01:02:27,916 --> 01:02:29,316 Nu e al lui! 472 01:02:29,579 --> 01:02:31,699 Ba da, este 473 01:02:32,037 --> 01:02:34,877 Uit�-te atent 474 01:02:40,952 --> 01:02:42,552 Rollins, ai �nnebunit? 475 01:02:43,159 --> 01:02:48,759 Taci din gura! O s�-�i �ii gura nu? 476 01:02:49,364 --> 01:02:52,164 Da, tu iei deciziile �efu 477 01:02:52,695 --> 01:02:57,855 Pune-l pe cal da ai grij� s� r�m�n� cu�itu' �n el 478 01:03:19,891 --> 01:03:21,971 La ce se g�nde�te fratele meu? 479 01:03:22,516 --> 01:03:24,556 Este un c�ntec la suprafa�a apei 480 01:03:25,224 --> 01:03:27,784 κi aminte�te fratele meu de clopotele din Santa Fe? 481 01:03:27,930 --> 01:03:29,010 Da 482 01:03:29,388 --> 01:03:31,788 Winnetou aude iar zgomotul lor 483 01:03:32,178 --> 01:03:34,298 �i duc dorul 484 01:03:34,427 --> 01:03:37,547 Acum e inima lui lini�tit� �i �mp�cata 485 01:03:38,011 --> 01:03:39,571 Ca acest lac 486 01:03:39,967 --> 01:03:45,847 Winnetou �tie c� ceasul mor�ii sale se apropie 487 01:03:46,631 --> 01:03:49,031 Asta este imposibil 488 01:03:49,545 --> 01:03:52,945 Fratele meu se �n�eal� cu siguran�� 489 01:03:53,753 --> 01:03:56,033 Nimeni nu-�i poate prevede moartea 490 01:03:56,460 --> 01:03:59,580 Winnetou �tie asta �i nu se �n�eal� 491 01:03:59,959 --> 01:04:03,839 Sufletul s�u va merge �n cur�nd �n ve�nicele c�mpii de v�n�toare 492 01:04:04,331 --> 01:04:06,131 To�i trebuie s� murim odat� 493 01:04:06,456 --> 01:04:08,856 Pentru ca sufletele noastre s� ajung� �n ve�nicele c�mpii de v�n�toare 494 01:04:08,997 --> 01:04:10,997 Totu�i ziua mor�ii tale este �ndep�rtata 495 01:04:11,287 --> 01:04:14,207 �i mai avem mult� vreme frumoas� �n fa�a noastr� 496 01:04:15,409 --> 01:04:20,649 Manitu este mare �i via�a lui Winnetou se afla �n m�inile lui 497 01:04:23,238 --> 01:04:26,758 Pantera rapid� a fost omor�t 498 01:04:27,321 --> 01:04:28,441 Eu am v�zut. 499 01:04:28,528 --> 01:04:33,488 Venea victorios cu caii ce-i furase de la apa�i 500 01:04:34,068 --> 01:04:37,948 �i am v�zut cum un r�zboinic a t�b�r�t pe el pe la spate 501 01:04:38,567 --> 01:04:44,207 Acest r�zboinic era apa�, c�petenie a apa�ilor mescalero 502 01:04:44,979 --> 01:04:49,059 Dar Pantera rapida s-a ar�tat viteaz �i l'a r�nit atacator la frunte 503 01:04:49,271 --> 01:04:51,591 Vede�i rana? 504 01:04:51,977 --> 01:04:54,697 Dar apoi s-a �mpiedicat de o r�d�cin� 505 01:04:55,058 --> 01:05:00,218 �i atunci i-a b�gat cu�itu' pana �n plasele �n inima 506 01:05:00,472 --> 01:05:02,032 El i-a ucis fiul 507 01:05:02,139 --> 01:05:04,739 �sta e o minciun�! 508 01:05:05,097 --> 01:05:07,617 O minciun� neru�inata! 509 01:05:08,011 --> 01:05:10,691 Eu eram pe partea cealalt� a canionului 510 01:05:11,720 --> 01:05:17,360 Dar mi-am trimis oamenii s� blocheze drumul 511 01:05:56,949 --> 01:06:02,109 Bizonul Alb a ascultat un mincinos 512 01:06:25,185 --> 01:06:30,425 V� ve�i fi dorit s� nu fi�i n�scu�i 513 01:06:46,677 --> 01:06:49,237 Ei, domnii mei, disear� 514 01:06:49,384 --> 01:06:54,064 c�nd soarele va apune, ve�i fi mor�i 515 01:06:54,547 --> 01:06:57,067 �n sf�r�it v� putea fi �mp�r�it p�m�ntul apa�ilor 516 01:06:57,382 --> 01:07:00,462 O veste fericit� pentru cei din Clinton 517 01:07:44,652 --> 01:07:50,532 ... indiana... 518 01:09:06,574 --> 01:09:10,334 Chiar �n ultimu' moment dac� nu m� �n�el 519 01:09:17,486 --> 01:09:23,166 �i astfel �n sf�r�it p�m�ntul apa�ilor poate fi colonizat 520 01:09:24,858 --> 01:09:27,018 Asta nu auzim pentru prima dat� 521 01:09:27,441 --> 01:09:30,041 Bine�n�eles ca asta nu s-a putut rezolva �ntr-o zi dou� 522 01:09:30,354 --> 01:09:33,234 A fost nevoie de timp pentru tratative 523 01:09:33,729 --> 01:09:36,809 Are dreptate, trebuie s� recunoa�tem 524 01:09:37,811 --> 01:09:42,451 Deci, din p�cate a fost un accident, care a venit �n ajutorul nostru 525 01:09:42,683 --> 01:09:46,883 V� zic �nc� o dat� ca Winnetou �i Old Shatterhand sunt mor�i 526 01:09:47,347 --> 01:09:49,307 Asta e o minciun�! 527 01:09:49,430 --> 01:09:52,830 Uite aici, tr�iesc �i Winnetou de asemenea 528 01:09:54,596 --> 01:09:56,916 Face�i-mi loc s� v� povestesc 529 01:09:59,135 --> 01:10:00,175 Cine e�ti? 530 01:10:00,260 --> 01:10:02,420 Fiica lui Sam Hawkens 531 01:10:07,047 --> 01:10:09,407 Rapid o telegram� pentru guvernatorul din Santa Fe 532 01:10:09,546 --> 01:10:11,386 Credeam c� telegraful este pentru alte scopuri 533 01:10:11,754 --> 01:10:13,714 Scopurile bandi�ilor! 534 01:10:13,837 --> 01:10:16,517 Haide m�i repede sau te omor 535 01:10:17,418 --> 01:10:19,138 M�inile sus! 536 01:10:19,251 --> 01:10:20,491 Un moment 537 01:10:26,621 --> 01:10:28,981 La naiba! 538 01:11:15,226 --> 01:11:19,026 Asta �nseamn� s� porni�i, f�r� nici o �nt�rziere 539 01:11:19,515 --> 01:11:20,915 Locotenent de cavalerie la dispozi�ie! 540 01:11:21,016 --> 01:11:21,976 Mul�umesc 541 01:11:22,057 --> 01:11:23,777 Locotenent cu o unitate de cavalerie la dispozi�ie 542 01:11:23,888 --> 01:11:24,888 Mul�umesc 543 01:11:24,972 --> 01:11:26,892 C�pitan cu o unitate de cavalerie la dispozi�ie 544 01:11:27,013 --> 01:11:28,253 Mul�umesc 545 01:11:29,137 --> 01:11:34,817 �n momentul �sta se stabile�te probabil cum vom convie�ui �n viitor cu ro�ii 546 01:11:35,386 --> 01:11:37,466 �i dac� �n sf�r�it curgerea de s�nge... 547 01:11:37,758 --> 01:11:42,038 Un moment, m� scuza�i excelent�, numai din cauza unei simple telegrame? 548 01:11:42,547 --> 01:11:45,187 Asta nu e o simpl� telegrama. 549 01:11:45,338 --> 01:11:49,978 Ace�ti oameni sunt de o via�� �n slujba p�cii 550 01:11:50,877 --> 01:11:54,357 Dar tu te-ai ocupat numai de afacerile tale murdare 551 01:11:54,584 --> 01:11:58,144 pe spatele unor coloni�ti naivi �i viitorul acestei ��ri 552 01:11:59,832 --> 01:12:03,632 �n acest moment se aliaz� indienii Jicharias 553 01:12:03,830 --> 01:12:06,750 cu bandi�ii �mpotriva apasilor 554 01:12:07,118 --> 01:12:11,678 Dar ace�tia nu vor lupta, ci se vor retrage, pentru a c�tiga timp 555 01:12:12,117 --> 01:12:16,837 �n speran�a c� ve�i ajunge �i restabili ordinea 556 01:12:17,284 --> 01:12:19,564 Lege �i ordine 557 01:12:19,862 --> 01:12:22,062 I-am asigurat de faptul c� ve�i ajunge 558 01:12:22,365 --> 01:12:25,405 �i eu �mi �in cuv�ntul, a�a s�-mi ajute Dumnezeu 559 01:12:43,313 --> 01:12:46,153 Totul va fi bine Sam, guvernatorul trimite solda�i 560 01:12:46,562 --> 01:12:49,642 Acum trebuie s� facem partea noastr� 561 01:12:51,600 --> 01:12:53,840 Winnetou a plecat deja �n preerie? 562 01:12:54,225 --> 01:12:56,665 Da, �tie unde se �nt�lnesc bandi�ii cu Jicharias 563 01:12:56,973 --> 01:12:58,533 Atunci haide Sam 564 01:13:22,505 --> 01:13:24,665 Salutare, viteazule Bizon Alb! 565 01:13:25,003 --> 01:13:28,763 Este preg�tit� fata palid� s� �tergem neamul apa�ilor de pe fa�a p�m�ntului? 566 01:13:28,960 --> 01:13:32,200 Suntem indigna�i de fapta c�peteniei apa�e 567 01:13:32,375 --> 01:13:34,015 Bine! 568 01:13:53,908 --> 01:13:56,108 Stop! 569 01:14:04,445 --> 01:14:07,845 Aici este Winnetou, c�petenia apa�ilor 570 01:14:08,275 --> 01:14:11,355 C�petenia Bizonul alb s� asculte ce are de spus! 571 01:14:11,817 --> 01:14:17,217 Ce vrea acela ce a venit s� fure �i s� omoare? 572 01:14:17,771 --> 01:14:21,851 Din cauza mor�ii fiului, Bizonul Alb nu mai poate g�ndi limpede 573 01:14:22,311 --> 01:14:27,551 El a uitat c� trebuie s� �i conduc� tribul �n aceste timpuri de �nnoire 574 01:14:28,391 --> 01:14:31,591 S-a �nconjurat de prieteni fal�i 575 01:14:32,016 --> 01:14:35,216 S� se �ntoarc� �i s� se uite la cei �n care �i-a pus �ncrederea 576 01:14:35,721 --> 01:14:39,481 L�ng� tine st� uciga�ul fiului t�u 577 01:15:56,020 --> 01:15:57,420 Ce are de g�nd fata palid�? 578 01:15:57,729 --> 01:16:01,969 Trebuie s� ataca�i pueblo �i s� le veni�i apa�ilor din spate 579 01:16:02,184 --> 01:16:05,784 Atunci fetele palide trebuie s� mearg� �n josul r�ului 580 01:16:06,183 --> 01:16:09,943 Vom ajunge odat� cu voi la pueblo 581 01:16:10,472 --> 01:16:13,272 Haide�i! 582 01:16:25,424 --> 01:16:27,424 Acolo sunt to�i bandi�ii 583 01:16:27,715 --> 01:16:29,515 Exact cum a spus Winnetou 584 01:16:29,838 --> 01:16:32,998 �i b�tr�nul Hawkens le-a aranjat o c�z�tur� dac� nu m� �n�el 585 01:16:51,411 --> 01:16:53,331 Voi trei ocupa�i-v� de cei c�zu�i 586 01:16:53,787 --> 01:16:56,507 Noi mergem �nainte, ave�i grij� 587 01:17:00,241 --> 01:17:01,881 A reu�it! 588 01:17:02,782 --> 01:17:08,502 Acum mergem la Rio Pecos �i facem p�r�uri din petrol 589 01:19:14,766 --> 01:19:17,046 �i acum �eful, ce facem? 590 01:19:17,432 --> 01:19:19,152 Mai departe, spre pueblo 591 01:19:19,598 --> 01:19:25,358 Cu cai sau pe jos 592 01:19:25,887 --> 01:19:30,047 Noi atac�m dintr-o parte �i Bizonul Alb din cealalt� 593 01:21:19,378 --> 01:21:24,938 Uite c� vine greenhorn-ul nostru dac� nu m� �n�el 594 01:21:26,625 --> 01:21:29,265 Inima mea e bucuroas� c� �mi rev�d fratele 595 01:21:29,791 --> 01:21:32,391 �nafar� de frate se pare c� nu mai cunoa�te pe nimeni 596 01:21:32,833 --> 01:21:37,833 P�n� acum, femeile �i copii apasilor 597 01:21:38,079 --> 01:21:41,679 s-au retras �n munte. 598 01:21:45,493 --> 01:21:48,213 Bizonul Alb mi-a deschis ochii �i acum v�d �i eu urma 599 01:21:48,365 --> 01:21:50,525 �tiu exact unde duce. 600 01:21:50,948 --> 01:21:52,548 �nainte! 601 01:22:04,193 --> 01:22:09,673 Este a 9-a zi, solda�ii trebuie s� fie aproape 602 01:22:35,513 --> 01:22:38,673 Este mai bine s� a�tept�m 603 01:22:40,260 --> 01:22:42,620 ... indiana... 604 01:23:24,448 --> 01:23:26,568 Vin! 605 01:23:41,150 --> 01:23:44,870 Dup� cum am zis, sunt acolo sus �i nu au cum s� ne scape 606 01:23:45,231 --> 01:23:47,951 Desc�leca�i cu to�ii 607 01:23:53,644 --> 01:23:55,684 Aici este Old Shatterhand 608 01:23:55,810 --> 01:23:57,570 Nu, nu trage�i �nc� 609 01:23:58,225 --> 01:24:01,265 �ncerc s� ajung la Winnetou pe o parte 610 01:24:08,139 --> 01:24:12,379 Cred c� to�i oamenii sunt fra�i �i ar trebui s� �ncerce s� se �n�eleag� reciproc 611 01:24:12,760 --> 01:24:15,440 F�r� s� se lupte �i omoare �ntre ei 612 01:24:15,927 --> 01:24:19,327 Ne-am baricadat bine aici �i dac� ne ve�i ataca 613 01:24:19,508 --> 01:24:22,468 Va avea loc o baie de s�nge f�r� rost 614 01:24:24,465 --> 01:24:26,305 C�petenia Bizon Alb s� deschid� bine ochii 615 01:24:26,630 --> 01:24:29,390 �i sa-i vad� pe ace�ti �n�el�tori 616 01:24:29,546 --> 01:24:32,826 Vor p�m�ntul pentru putere �i bani 617 01:24:33,253 --> 01:24:35,413 �i dup� asta v� vor nimici 618 01:24:35,751 --> 01:24:37,231 Foc! 619 01:25:07,778 --> 01:25:13,338 Aten�ie. Ve�i pica drept �n fata armelor bandi�ilor 620 01:25:50,510 --> 01:25:53,790 Nu! 621 01:26:39,073 --> 01:26:41,673 Nu pot scoate glon�ul, este prea aproape de inim� 622 01:26:42,029 --> 01:26:43,149 �i? 623 01:26:43,321 --> 01:26:46,281 R�m�ne la mila Domnului 624 01:28:42,060 --> 01:28:44,460 Fratele meu poate sta lini�tit 625 01:28:44,894 --> 01:28:47,934 Poporul apa� este salvat �i se afla �n siguran�a 626 01:28:49,763 --> 01:28:55,403 Deci sarcina lui Winnetou este �ndeplinit� 627 01:29:55,195 --> 01:29:57,435 Fratele meu 628 01:29:57,985 --> 01:30:00,305 Fratele meu 629 01:30:01,442 --> 01:30:04,362 Ajut�-m� frate... 630 01:30:12,811 --> 01:30:17,731 Winnetou aude �n dep�rtare 631 01:30:17,976 --> 01:30:22,856 clopotele care �l cheam�... 632 01:30:23,598 --> 01:30:26,438 Le auzi frate ? 633 01:30:27,514 --> 01:30:33,194 Frate, sufletul lui Winnetou trebuie s� plece. 634 01:30:36,469 --> 01:30:41,509 Winnetou este preg�tit. 635 01:30:44,299 --> 01:30:51,259 R�mas bun, fratele meu... S� r�m�i credincios ! 636 01:32:23,001 --> 01:32:29,221 �N AMINTREA PA�NICILOR INDIENI CARE AU FOST MASACRA�I DE A�A ZI�II OAMENI CIVILIZA�I 637 01:32:30,294 --> 01:32:36,014 *BluRay Collection*StMS 638 1:32:37,000 --> 1:32:42,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 639 01:32:37,305 --> 01:33:37,338 Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org 50727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.