Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi
2
00:00:15,880 --> 00:00:18,480
*BluRay Collection*StMS
3
00:00:37,327 --> 00:00:39,727
Aproape f�r� margini,
�ntinse �i fertile,
4
00:00:39,863 --> 00:00:43,303
sunt terenurile de v�n�toare
ale apa�ilor mescaleros
5
00:00:43,855 --> 00:00:47,455
�i to�i sunt credincio�i ,
c�peteniei Winnetou !
6
00:00:49,258 --> 00:00:54,898
I-a fost dat s� tr�iasc�
�n vremurile de dup� R�zboiul Civil,
7
00:00:55,576 --> 00:00:59,736
C�nd regiunea atr�gea
imigran�ii de peste ocean
8
00:01:00,316 --> 00:01:05,596
Tot mai mult se f�cea sim�it�
colonizarea �n Vest
9
00:01:06,218 --> 00:01:09,058
�ncercarea conduc�torilor
de a ap�ra pacea
10
00:01:09,210 --> 00:01:12,210
e�ua �n fata dezvolt�rii
prea rapide a lucrurilor
11
00:01:12,785 --> 00:01:17,745
a sl�biciunii omene�ti
�i a tr�d�rii.
12
00:01:18,480 --> 00:01:24,360
Din luna �n luna, teritoriul indienilor
se mic�ora, fiind amenin�a�i cu dec�derea
13
00:01:25,547 --> 00:01:28,667
C�petenia Winnetou
era con�tient de aceast� situa�ie
14
00:01:29,122 --> 00:01:32,482
�i �ncerca s� o �ndep�rteze de indieni.
15
00:02:12,765 --> 00:02:18,485
* W I N N E T O U *
- partea a treia -
16
00:04:06,906 --> 00:04:11,386
Fra�ii mei ro�ii priveau �mpreun� cu
Winnetou peste p�m�nturile p�rin�ilor lor
17
00:04:13,806 --> 00:04:17,646
Peste mun�ii, apele �i p�durile
�i peste tot �ntinsul fertil
18
00:04:18,502 --> 00:04:21,622
Inima lui Winnetou este fericit�
pentru c� a fost c�tigat� pacea
19
00:04:21,994 --> 00:04:24,474
intre ro�ii �i poporul fetelor palide
20
00:04:24,905 --> 00:04:26,345
Dar nu este totul lipsit de griji acum
21
00:04:26,692 --> 00:04:31,092
Pentru c� nu to�i oamenii sunt ra�ionali
�i preg�ti�i s� tr�iasc� conform legilor
22
00:04:32,095 --> 00:04:34,815
... indiana...
23
00:04:35,171 --> 00:04:37,251
Turma nu era lini�tit� pentru c� era v�nata
24
00:06:01,879 --> 00:06:03,679
Fetelor palide ar trebui s� le fie ru�ine
25
00:06:04,041 --> 00:06:05,801
NU �tiu de ce ar trebui
26
00:06:06,078 --> 00:06:07,278
Voi ne-a�i atacat
27
00:06:07,657 --> 00:06:10,257
A�i ucis bizonii de pe
p�m�nturile p�rin�ilor no�tri
28
00:06:10,607 --> 00:06:11,727
F�r� a avea nevoie
29
00:06:11,855 --> 00:06:12,975
Mie �mi este ru�ine, c�petenie Winnetou
30
00:06:13,269 --> 00:06:14,389
Tac�-�i fleanca!
31
00:06:14,472 --> 00:06:16,912
Ca m-am asociat cu ace�ti oameni
32
00:06:17,091 --> 00:06:18,531
N-auzi s� taci din gura?
33
00:06:18,713 --> 00:06:20,473
Dac� am fost prin�i �mpreun�,
s� fim judeca�i �mpreun�
34
00:06:20,750 --> 00:06:22,430
Cerem imediat armele �i caii
35
00:06:23,078 --> 00:06:24,998
�tii c� mai sunt mul�i ca noi
36
00:06:25,114 --> 00:06:26,474
Mu�c�-�i limba!
37
00:06:27,525 --> 00:06:29,645
A�i v�nat bizoni, de�i nu
avea�i nevoie pentru hran�
38
00:06:29,769 --> 00:06:31,609
�i a�i omor�t 3 r�zboinici de-ai no�tri
39
00:06:32,098 --> 00:06:36,018
Voi ne-a�i atacat pe la spate
40
00:06:42,654 --> 00:06:43,934
Nu, nu.
41
00:07:04,436 --> 00:07:06,596
Duce�i-v� �napoi de unde a�i venit
42
00:07:07,011 --> 00:07:10,771
V� las caii �i acest cu�it.
43
00:07:14,578 --> 00:07:20,138
Nu se va atinge nimeni de voi
c�t sunte�i pe teritoriul apa�ilor
44
00:07:20,648 --> 00:07:25,248
Armele le va p�stra
Winnetou, ca dovad� a acuz�rii
45
00:07:36,485 --> 00:07:37,725
A� vrea s� zic..
46
00:07:37,813 --> 00:07:39,173
Po�i s�-�i iei arma
47
00:07:39,433 --> 00:07:40,633
Mul�umesc
48
00:07:46,293 --> 00:07:48,733
Nu am s� uit asta
niciodat�, c�petenie Winnetou
49
00:07:49,954 --> 00:07:51,634
A�teapt�, tinere prieten
50
00:07:52,403 --> 00:07:54,243
Winnetou te avertizeaz� s� ai grij�.
51
00:07:54,856 --> 00:07:58,896
Am citit �n ochii acelor
oameni viclenie �i moarte
52
00:08:00,218 --> 00:08:01,338
Du-te acum
53
00:08:05,829 --> 00:08:06,949
��i mul�umesc.
54
00:09:35,488 --> 00:09:36,768
Fratele meu!
55
00:09:52,448 --> 00:09:54,488
Vin din Clinton.
56
00:09:54,942 --> 00:09:58,262
Acolo se aduna �irurile
continue de coloni�ti din est
57
00:09:59,265 --> 00:10:01,385
Iar nop�ile sunt la fel
de zgomotoase ca ziua
58
00:10:02,632 --> 00:10:04,912
Mi-era dor de vremurile de demult
59
00:10:05,291 --> 00:10:08,011
C�nd mai tr�iau Inciu-Ciuna �i Zi-Frumoas�
60
00:10:10,527 --> 00:10:15,807
�i Winnetou a venit aici ca
s�-�i reaminteasc� ce a fost odat�
61
00:10:27,155 --> 00:10:30,035
Vrea fratele meu s�-mi spun� ce are de g�nd?
62
00:10:30,438 --> 00:10:32,398
Winnetou s-a hot�r�t s� mearg� la Santa Fe
63
00:10:32,517 --> 00:10:33,757
La Santa Fe?
64
00:10:34,344 --> 00:10:38,984
Apa�ii se simt amenin�a�i de fetele palide
65
00:10:40,414 --> 00:10:43,254
Winnetou respecta jur�m�ntul p�cii
66
00:10:43,656 --> 00:10:49,536
�i trebuie s� �tie dac� �i P�rintele
alb din Washington �l respecta
67
00:10:50,807 --> 00:10:55,127
Se g�nde�te fratele meu ca �n
Santa Fe sunt pericole ne�tiute
68
00:10:55,338 --> 00:10:56,978
Aduse de vremurile noi?
69
00:10:57,291 --> 00:10:59,171
Winnetou s-a g�ndit la pericole
70
00:10:59,658 --> 00:11:03,858
Dar nu �nchide ochii �n fata progreselor
71
00:11:06,018 --> 00:11:10,338
Este prima dat� c�nd Winnetou
viziteaz� un ora� al albilor
72
00:11:10,925 --> 00:11:15,245
�i este bucuros c� fratele
alb este al�turi de el
73
00:12:11,778 --> 00:12:14,058
Winnetou l'a cunoscut
74
00:12:14,727 --> 00:12:17,167
Pentru c� a crezut �n
bine, a trebuit s� moar�
75
00:12:32,975 --> 00:12:34,615
Ce este asta?
76
00:12:35,014 --> 00:12:36,294
Clopote de biseric�.
77
00:12:36,592 --> 00:12:39,192
Cheam� to�i cre�tinii la rug�ciune.
78
00:12:40,499 --> 00:12:45,779
Winnetou �tie c� albii se roag�,
pentru ca sufletele lor s� ajung� �n cer
79
00:12:46,237 --> 00:12:47,477
La fel �i noi.
80
00:12:47,774 --> 00:12:52,854
Ro�ii spera ca s� ajung� �n ve�nicele
c�mpii de v�n�toare ale lui Manitu
81
00:12:53,884 --> 00:12:58,684
Cuv�ntul poate s� fie diferit,
dar are acela�i �n�eles
82
00:12:59,329 --> 00:13:02,769
�n ultima vreme, Winnetou s-a
g�ndit mult la aceste lucruri
83
00:13:02,948 --> 00:13:06,988
Acum clopotele vorbesc cu
Winnetou �i el le �n�elege chemarea
84
00:13:07,643 --> 00:13:10,523
O �n�elege?
85
00:13:11,176 --> 00:13:14,296
Spun: iube�te tot ce e bun
86
00:13:14,459 --> 00:13:17,779
�i ur�te tot ce e r�u.
87
00:13:34,370 --> 00:13:37,050
V� mul�umesc c� a�i venit.
88
00:13:37,529 --> 00:13:40,209
Voi face ce pot pentru voi
89
00:13:40,978 --> 00:13:44,058
Winnetou, sunte�i omul pe
care �mi bazez speran�ele
90
00:13:44,679 --> 00:13:50,159
Dac� ve�i avea nevoie de ajutor �i
dumneavoastr� la fel, anun�a�i-m�
91
00:13:50,581 --> 00:13:54,741
V� trimit solda�i c��i ave�i
nevoie, unde ave�i nevoie
92
00:13:55,194 --> 00:13:57,074
Ne amenin�a un haos teribil
93
00:13:57,523 --> 00:14:01,523
�iruri ne�ntrerupte de coloni�ti
trec prin Clinton spre Santa Fe
94
00:14:01,721 --> 00:14:03,081
Unde sta�ioneaz�
95
00:14:03,799 --> 00:14:08,559
C�petenia Bizonul Alb, care �i
pusese teritoriul la dispozi�ie
96
00:14:08,994 --> 00:14:10,434
Brusc �l cere �napoi
97
00:14:10,533 --> 00:14:13,773
Bizonul Alb a cunoscut datorit�
fetelor palide apa de foc
98
00:14:13,941 --> 00:14:17,781
De c�nd a devenit sclav,
se comporta ca unul
99
00:14:18,221 --> 00:14:21,781
�i un grup de afaceri�ti
f�r� scrupule profita de asta
100
00:14:22,214 --> 00:14:26,254
Am v�zut �n Clinton oameni care �n
numele unui sindicat al coloni�tilor
101
00:14:26,785 --> 00:14:29,025
Le promit ca �n cur�nd
se va �mp�r�i p�m�ntul
102
00:14:29,155 --> 00:14:31,035
�i �ncaseaz� sume mari de bani �n avans
103
00:14:31,149 --> 00:14:32,469
�i nu numai at�t
104
00:14:32,977 --> 00:14:34,977
�nc� nu cunosc pe �eful bandei
105
00:14:37,262 --> 00:14:40,662
Dar �tiu c� �n fiecare lun� se duce brandy
�n mun�ii unde s-a retras Bizonul Alb
106
00:14:41,001 --> 00:14:43,841
Mai nou, se vorbe�te
de un transport de arme
107
00:14:43,996 --> 00:14:49,236
Cred c� Winnetou �i dvs, domnule
Shatterhand sunte�i capabili s� �nfrunta�i
108
00:14:49,481 --> 00:14:51,401
O situa�ie periculoas�
109
00:14:51,767 --> 00:14:55,247
De aceea m-am decis ca �n toate
�mprejur�rile s� g�sesc un mod
110
00:14:56,548 --> 00:14:58,188
Old Shatterhand e aici
111
00:15:01,161 --> 00:15:07,041
Tat�l alb din Washington �n numele
p�cii a decis s� m�reasc� corespunz�tor
112
00:15:07,520 --> 00:15:10,120
teritoriul indienilor Jicharias
113
00:15:10,512 --> 00:15:13,632
Winnetou va merge s� le duc� vestea
114
00:15:14,586 --> 00:15:18,506
Promitem c� tratatul va fi respectat de noi
115
00:15:18,951 --> 00:15:21,431
Pentru a putea avea succes
�mp�r�irea teritoriului
116
00:15:21,735 --> 00:15:23,695
Jicharias sunt ho�i de cai
117
00:15:24,021 --> 00:15:27,181
�i dac� beau apa de foc,
cuv�ntul lor c�nt�re�te u�or
118
00:15:27,555 --> 00:15:30,035
M� va �nso�i fratele meu?
119
00:15:30,631 --> 00:15:34,311
Dac� eu a� fi �n pericol,
m-ar p�r�si Winnetou?
120
00:15:35,451 --> 00:15:38,851
F� imediat h�rtiile �ndat� ce
oaspe�ii din Washington au sosit
121
00:15:39,194 --> 00:15:42,314
Winnetou �i Old Shatterhand
vor merge azi la Jicharias
122
00:15:42,685 --> 00:15:44,805
De �ndat� Excelent�
123
00:15:45,346 --> 00:15:46,706
Dar fi�i atent, c�petenie
124
00:15:47,217 --> 00:15:50,537
Sunt mul�i oameni, dar
pu�ini ca dumneavoastr�
125
00:15:52,205 --> 00:15:54,605
Winnetou este fericit c� �nt�lne�te un alb
126
00:15:55,113 --> 00:15:56,913
la fel ca fratele sau
127
00:15:57,316 --> 00:15:59,876
Altruist �i plin de abnega�ie
128
00:16:02,472 --> 00:16:06,232
Cer cum am stabilit �ntreaga
suma pentru mine �i oamenii mei
129
00:16:06,670 --> 00:16:09,430
Nu m� las am�git de ni�te dolari amara�i
130
00:16:11,034 --> 00:16:13,394
Primi�i asta �i nici un cent �n plus
131
00:16:13,735 --> 00:16:18,375
Ce mai vre�i? Am omor�t
3 din c�inii �tia ro�ii
132
00:16:18,931 --> 00:16:21,691
Trebuia s� provoca�i un incident
care s�-l sileasc� pe guvernator
133
00:16:22,050 --> 00:16:24,570
s� trimit� o companie de
solda�i pentru represalii
134
00:16:25,248 --> 00:16:28,168
Trebuia s� sc�pa�i de Winnetou �n lupt�
135
00:16:28,576 --> 00:16:31,096
�i apoi p�m�ntul era anexat �i se
d�dea drum liber pentru coloni�ti
136
00:16:31,235 --> 00:16:32,955
Pentru o gr�mad� de bani
137
00:16:33,479 --> 00:16:36,319
S� nu uit�m �i petrolul care este peste tot
138
00:16:36,680 --> 00:16:38,200
�i nu-l folose�te nimeni
139
00:16:38,550 --> 00:16:42,230
Ce pot eu s� fac? Cer to�i banii!
140
00:16:42,708 --> 00:16:45,828
Atunci trebuie s�-mi vinzi ceva mai bun
141
00:16:46,324 --> 00:16:48,644
Poate am ceva mai bun de v�nzare!
142
00:16:48,944 --> 00:16:51,384
Pentru cineva care pl�te�te mai bine
143
00:17:07,688 --> 00:17:09,528
Pofte�te!
144
00:17:17,040 --> 00:17:18,600
Vorbe�te prea mult
145
00:17:19,038 --> 00:17:21,278
Ai grij� s� par� drept un accident
146
00:17:31,339 --> 00:17:34,499
Winnetou �i Old Shatterhand
sunt la guvernator sir
147
00:17:34,955 --> 00:17:37,035
Pleac� ast� sear� la c�petenia Bizonul Alb
148
00:17:37,450 --> 00:17:41,250
S� le garanteze mai mult
p�m�nt dac� p�streaz� pacea
149
00:17:41,691 --> 00:17:43,291
S� m� �ii la curent cu nout��ile!
150
00:17:43,562 --> 00:17:44,642
Gomez!
151
00:17:45,473 --> 00:17:46,753
Da sir
152
00:17:47,220 --> 00:17:49,580
Dac� Winnetou reu�e�te s�
se �n�eleag� cu Bizonul Alb
153
00:17:49,712 --> 00:17:50,912
Atunci totul e pierdut
154
00:17:51,001 --> 00:17:53,521
Sunt mul�i bani pierdu�i, de la coloni�ti
155
00:17:53,659 --> 00:17:55,139
�i mai mul�i de la petrol
156
00:17:55,241 --> 00:18:00,881
Guvernatorul tine la acest Winnetou
157
00:18:01,768 --> 00:18:05,688
At�t timp c�t...
158
00:18:06,296 --> 00:18:10,136
Tr�ie�te, asta vroiai s� spui
159
00:18:21,302 --> 00:18:23,062
Gomez!
160
00:18:25,167 --> 00:18:29,487
Este un loc �nainte de ora�
unde str�zile se �ncruci�eaz�
161
00:18:29,992 --> 00:18:31,872
A�a este. �i?
162
00:18:32,525 --> 00:18:36,085
Nu ar fi posibil s� se �nt�mple
un mic accident regretabil?
163
00:18:37,018 --> 00:18:39,578
De ce nu sir? Ar fi posibil
164
00:18:40,007 --> 00:18:43,527
Winnetou �i Old shatterhand
vor trece pe acolo disear�
165
00:18:43,915 --> 00:18:47,995
Poate explodeaz� disear� unul din
detonatoarele preg�tite pentru m�ine
166
00:19:46,307 --> 00:19:48,067
�napoi!
167
00:20:34,524 --> 00:20:39,404
Calul lui Winnetou a auzit
focul. Manevra noastr� a reu�it
168
00:20:40,800 --> 00:20:43,200
Winnetou va trebuie s� se
duc� singur la Jicharias
169
00:20:43,668 --> 00:20:45,708
C�l�re�ul se va �ntoarce �n Santa Fe
170
00:20:46,080 --> 00:20:48,320
Old Shatterhand �l va urm�ri
171
00:20:48,696 --> 00:20:51,536
�l va conduce la cel
care a vrut s� ne omoare
172
00:21:45,477 --> 00:21:49,397
Pot s� v� �ntreb cui datoram
onoarea de a v� avea aici?
173
00:21:49,800 --> 00:21:53,280
Vreau s� vorbesc cu cel
care tocmai a intrat aici
174
00:21:54,747 --> 00:21:57,147
Domnilor �i doamnelor,
175
00:21:57,281 --> 00:22:01,521
a�i v�zut pe cineva intr�nd aici?
176
00:22:02,062 --> 00:22:04,862
�nafar� de acest domn, pe nimeni
177
00:22:06,176 --> 00:22:08,176
A�i auzit
178
00:22:09,420 --> 00:22:11,740
Cred c� v� �n�ela�i domnule
179
00:22:35,191 --> 00:22:40,111
V� �ntreb, de unde veni�i?
180
00:22:40,677 --> 00:22:42,717
Eee, de unde s� vin?
181
00:22:43,213 --> 00:22:45,773
De la Steinbrock, desigur, de unde vin �i eu
182
00:22:46,122 --> 00:22:50,602
Din cauza prafului n-a�i v�zut
c� am supravie�uit atacului
183
00:22:51,567 --> 00:22:55,087
�i ce are acest Steinbrock de a face cu noi?
184
00:22:55,598 --> 00:22:58,198
Aceasta pot s� v-o spun �n cur�nd
185
00:22:58,592 --> 00:23:02,232
Pentru ca voi r�m�ne �n
Santa Fe p�n� aflu de ce
186
00:23:02,707 --> 00:23:05,147
�l ascunde�i pe acest om
187
00:23:05,660 --> 00:23:07,660
Asta este �ns� periculos
188
00:23:07,985 --> 00:23:10,505
Nu mai periculos ca mai
devreme �n Steinbrock
189
00:23:11,603 --> 00:23:14,523
Dar pe moment aici eu am controlul
190
00:23:14,969 --> 00:23:16,369
A�a este
191
00:23:28,354 --> 00:23:30,914
Au sc�pat, idiotule
192
00:23:31,388 --> 00:23:34,588
Am�ndoi p�reau mor�i, �mpreun� cu caii
193
00:23:35,130 --> 00:23:37,130
�i Winnetou desigur c� a plecat mai departe
194
00:23:39,077 --> 00:23:43,397
Pleci imediat �i trimi�i
o telegram� la Clinton
195
00:23:51,069 --> 00:23:53,189
Exact �n centru
196
00:24:20,706 --> 00:24:21,626
Haide!
197
00:24:21,705 --> 00:24:23,305
C�nta ceva!
198
00:24:38,104 --> 00:24:42,424
Ei, feti�o, ce zici de un pupic?
199
00:24:51,466 --> 00:24:52,586
Las�-m�!
200
00:24:53,091 --> 00:24:56,331
Lini�te�te-te, mai �nt�i
�mi e�ti datoare cu un s�rut
201
00:24:59,168 --> 00:25:01,968
Ce vrei aici, pocitanie?
202
00:25:06,369 --> 00:25:08,729
A�a, acum nu ne mai deranjeaz�
203
00:25:14,737 --> 00:25:17,857
Asculta, este subordonat de-al lui Rollins
204
00:25:30,261 --> 00:25:31,501
Unde e individul?
205
00:25:31,803 --> 00:25:33,763
A ie�it, e pe strada
206
00:25:50,409 --> 00:25:51,489
Ah, la naiba
207
00:25:51,826 --> 00:25:52,906
Urm�torul
208
00:26:01,022 --> 00:26:05,702
Hei �eful, a trecut pe
aici un individ m�run�el?
209
00:26:06,435 --> 00:26:07,915
Cine �i-a f�cut asta?
210
00:26:09,307 --> 00:26:10,707
Tipul pe care �l caut
211
00:26:11,140 --> 00:26:13,820
C�nd �l prind �l str�ng de g�t
212
00:26:22,917 --> 00:26:26,397
B�tr�nul Hawkins �tie s�-�i
fac� cuno�tin�e �n felul s�u
213
00:26:26,831 --> 00:26:28,831
Nu te-am crezut deloc �n stare
214
00:26:29,373 --> 00:26:30,613
Nu face nimic
215
00:26:31,159 --> 00:26:33,959
�l cuno�ti? Sau pe �eful lui?
216
00:26:37,695 --> 00:26:41,215
B�tr�nul Hawkens �i-a b�gat
mereu nasul unde nu-i fierbe oala
217
00:26:41,984 --> 00:26:44,984
N-a avut niciodat� timp pentru el �nsu�i
218
00:26:47,479 --> 00:26:49,959
Mda.., asta a�a e
219
00:26:52,348 --> 00:26:55,428
N-ai nici o familie?
220
00:26:55,595 --> 00:26:59,515
A� putea fi tat�l t�u
221
00:27:01,504 --> 00:27:04,344
Bun! Atunci pot s�-�i zic tata
222
00:27:06,874 --> 00:27:10,354
Atunci po�i s�-mi �ngrije�ti
barba, a�a ca o fiic� bun�
223
00:27:10,831 --> 00:27:12,111
Oh, t�ticule
224
00:27:12,453 --> 00:27:13,613
Aa, aici e
225
00:27:18,322 --> 00:27:20,762
Ai r�nit unul din oamenii mei
226
00:27:21,236 --> 00:27:22,316
Da
227
00:27:22,652 --> 00:27:24,292
I-ai dat cu pu�ca �n cap
228
00:27:24,609 --> 00:27:25,729
Da
229
00:27:25,982 --> 00:27:27,822
Ce vrea s� �nsemne? "Da"?
230
00:27:28,187 --> 00:27:30,707
Nu po�i zice altceva, �n afar� de "da"?
231
00:27:39,261 --> 00:27:41,381
Po�i trage bine cu pu�ca?
232
00:27:47,834 --> 00:27:49,354
Da
233
00:27:49,874 --> 00:27:51,074
Faci cu mine pariu?
234
00:27:51,330 --> 00:27:52,450
Da
235
00:27:52,538 --> 00:27:55,058
Dac� c�tigi, micu�a sta sub protec�ia ta
236
00:27:55,410 --> 00:27:59,090
Dac� c�tig eu, sta sub protec�ia lui
237
00:27:59,572 --> 00:28:01,252
Hai s� ie�im afar� �i s� tragem
238
00:28:01,572 --> 00:28:02,692
De acord?
239
00:28:02,903 --> 00:28:04,023
Da
240
00:28:14,476 --> 00:28:19,076
B�tr�nul Sam Hawkens va
c�tiga dac� nu m� �n�el
241
00:28:23,300 --> 00:28:24,740
E�ti preg�tit �efu?
242
00:28:25,089 --> 00:28:29,169
Da �n ordine, fiecare are 3
trageri, tragi tu primul sau eu?
243
00:28:29,586 --> 00:28:30,666
Da
244
00:28:31,500 --> 00:28:33,420
ok �ncep eu
245
00:28:34,123 --> 00:28:39,803
Un moment �eful, ace�ti str�ini
aveau cutii cu artificii...
246
00:28:40,782 --> 00:28:43,542
C�ra�i-v� nu ne deranja�i
247
00:28:43,945 --> 00:28:46,385
Disp�re�i
248
00:29:12,127 --> 00:29:14,007
Chiar �n inima!
249
00:29:45,301 --> 00:29:47,621
Nu a tras �n cerc!
250
00:30:06,281 --> 00:30:08,281
Trage!
251
00:30:09,070 --> 00:30:11,910
Acu am �n�eles cum merge arma asta
252
00:30:19,936 --> 00:30:24,256
Chiar �n mijlocul inimii!
253
00:30:43,995 --> 00:30:47,395
Ai �n�eles arma chiar �n ultimul moment nu?
254
00:30:47,908 --> 00:30:51,828
Am tras drept �n inim�,
asta �nseamn� ceva nu?
255
00:30:53,236 --> 00:30:56,676
Ok fata sta sub protec�ia ta
256
00:30:57,273 --> 00:31:00,633
Dac� ai chef o putem folosi �i noi
257
00:31:01,268 --> 00:31:06,868
�efu, ave�i o telegram�
258
00:31:09,219 --> 00:31:12,419
A�a ca g�nde�te-te la oferta mea micu�ule
259
00:31:15,380 --> 00:31:20,100
Tic�losul �sta a primit o telegram�,
260
00:31:20,332 --> 00:31:24,972
deci mai este altul �n spatele lui
261
00:31:30,324 --> 00:31:32,724
... ai grij� de winnetou
262
00:31:36,776 --> 00:31:41,056
Micu�ul e cerceta�ul Sam
Hawkens �i prieten cu Winnetou
263
00:31:41,521 --> 00:31:44,441
Aha, prieten cu Winnetou
264
00:31:56,175 --> 00:31:58,695
Ia spune, de ce vine �i micu�ul cu noi?
265
00:31:59,045 --> 00:32:03,525
Mai bine �l am sub observa�ie
dec�t s� se furi�eze dup� noi
266
00:32:14,240 --> 00:32:17,760
�n cazul c� ne scap� Winnetou,
267
00:32:17,944 --> 00:32:22,144
ro�ul �sta are 5 vie�i ca o pisic�
268
00:32:22,688 --> 00:32:24,048
Cel mai bine la R�ul Ur�ilor
269
00:32:24,145 --> 00:32:25,265
ok
270
00:32:25,893 --> 00:32:28,333
�i cel mai bine sub marea cascada
271
00:32:28,682 --> 00:32:30,962
Ia cu tine c��iva oameni
272
00:32:31,596 --> 00:32:33,676
E ca �i rezolvat
273
00:32:34,095 --> 00:32:37,855
Trebuie s� apar� doar ca un accident
274
00:32:41,378 --> 00:32:45,018
Hei, nu vrei s� vii la R�ul Ur�ilor cu noi?
275
00:32:48,122 --> 00:32:50,162
�nainte!
276
00:33:26,252 --> 00:33:27,892
E�ti tot �n ora�!
277
00:33:27,998 --> 00:33:29,678
Dup� cum vezi!
278
00:33:29,956 --> 00:33:31,636
�i acum vei vorbi!
279
00:33:37,864 --> 00:33:40,744
Trebuie s� vorbe�ti altfel
scot eu vorbele din tine
280
00:33:40,903 --> 00:33:43,383
�i nu-mi place s� m� murd�resc
281
00:33:47,854 --> 00:33:51,334
Ce ai avut de g�nd?
282
00:33:52,850 --> 00:33:55,890
Ce vrei de la mine �i Winnetou?
283
00:33:56,804 --> 00:34:00,804
Vreau s� �tiu ce ai avut
de g�nd cu mine �i Winnetou
284
00:34:01,383 --> 00:34:07,063
Vrem p�m�ntul apa�ilor, mai
ales din cauza petrolului
285
00:34:24,318 --> 00:34:27,038
Nu ajunge el departe
286
00:34:47,421 --> 00:34:49,941
M�inile sus!
287
00:34:52,958 --> 00:34:54,958
�ntoarce-te!
288
00:35:02,408 --> 00:35:05,288
Fa�a la perete!
289
00:35:40,202 --> 00:35:42,362
Hei, cine a tras, ce s-a �nt�mplat?
290
00:35:43,075 --> 00:35:45,995
Nimeni, doar ne-am sim�it bine
291
00:35:46,612 --> 00:35:50,292
Stop! Desc�leca�i!
292
00:35:53,688 --> 00:35:59,328
Trebuie s� ne desp�r�im, ai c�l�rit destul,
293
00:35:59,599 --> 00:36:03,079
trebuie s� r�m�i aici
294
00:36:08,508 --> 00:36:14,308
Asta-i nu un mod de a trata un
om.. ce tocmai a devenit tat�
295
00:36:15,168 --> 00:36:18,448
Hai mai departe, spre Buffel Creek
296
00:36:42,226 --> 00:36:46,266
Hai desc�leca�i, 2 oameni r�m�n l�ng� c�i
297
00:37:31,592 --> 00:37:33,232
De ce nu �i �mpu�cam pur �i simplu?
298
00:37:33,592 --> 00:37:35,672
Pentru c� vreau s� apar�
drept un accident, idiotule
299
00:37:36,005 --> 00:37:38,965
Dac� avem noroc va reu�i,
dac� nu vom ajuta pu�in
300
00:38:00,397 --> 00:38:04,997
Pare s� vin� ceva
301
00:38:05,516 --> 00:38:07,316
El este
302
00:38:59,964 --> 00:39:02,004
Arunca�i armele!
303
00:39:02,377 --> 00:39:03,817
Arunca�i-le!
304
00:39:05,292 --> 00:39:07,932
Face�i ce spun!
305
00:39:09,496 --> 00:39:11,576
20 pa�i �napoi
306
00:39:15,158 --> 00:39:17,838
Haide�i, �napoi!
307
00:39:47,584 --> 00:39:50,144
Oprirea!
308
00:39:51,495 --> 00:39:57,055
A�a nu-l prindem, �ns� o s�-i
facem o primire la R�ul Ur�ilor
309
00:39:59,072 --> 00:40:01,712
Mergem mai departe pe urmele lui.
310
00:40:01,860 --> 00:40:03,340
Haide!
311
00:40:30,915 --> 00:40:33,635
Ce s-a �nt�mplat de data asta?
312
00:40:40,366 --> 00:40:46,046
De ce ai venit s� m� eliberezi?
Tocmai admir�m peisajul
313
00:40:46,941 --> 00:40:48,781
Totul a fost pl�nuit de mine
314
00:40:49,065 --> 00:40:50,305
Chiar a�a Sam?
315
00:40:51,103 --> 00:40:52,463
L'ai g�sit pe Winnetou?
316
00:40:52,852 --> 00:40:55,932
Eu l-am eliberat, ca s� poat� fugi
317
00:40:56,266 --> 00:40:58,066
Sam!
318
00:40:59,470 --> 00:41:02,270
Am auzit calul lui dup�
asta au venit bandi�ii,
319
00:41:02,718 --> 00:41:05,118
C�teva �mpu�c�turi din pu�c� sa de argint
320
00:41:05,421 --> 00:41:08,821
Vor s� ajung� la R�ul Ur�ilor
321
00:41:42,511 --> 00:41:43,671
Jos!
322
00:41:53,709 --> 00:41:57,029
Trage�i to�i odat� cum ajunge sub cascada
323
00:42:31,339 --> 00:42:34,979
Aten�ie s� nu trage�i �n cal, �l vreau eu
324
00:42:37,999 --> 00:42:41,159
... indiana...
325
00:42:44,909 --> 00:42:50,189
Ce s-a �nt�mplat? Nu trage�i �n cal
326
00:42:50,446 --> 00:42:52,206
�mi apar�ine
327
00:43:00,644 --> 00:43:01,964
Haide�i!
328
00:43:13,964 --> 00:43:15,884
�n partea aia!
329
00:43:56,588 --> 00:44:00,428
Cred k mai e pu�in �i apoi nu-l mai prindem
330
00:44:01,166 --> 00:44:04,766
Haide�i la cai, �l prindem la cascada
331
00:44:27,558 --> 00:44:31,838
�nainte, face�i ce vre�i
cu el dar aduce�i calul
332
00:44:47,163 --> 00:44:49,323
Sta�i!
333
00:44:50,574 --> 00:44:52,174
Haide�i!
334
00:44:59,860 --> 00:45:01,700
A�a, acum fi�i aten�i
335
00:45:02,107 --> 00:45:04,387
Sigur nu ne mai scap� de aici
336
00:45:39,362 --> 00:45:41,042
Aten�ie!
337
00:45:54,679 --> 00:45:56,919
Ia c��iva �i �ncearc� pe partea cealalt�
338
00:45:57,553 --> 00:45:59,073
Eu r�m�n aici
339
00:45:59,425 --> 00:46:00,865
Haide�i, veni�i cu mine
340
00:46:33,975 --> 00:46:35,855
Nu cred c� va ie�i cadavrul la suprafa�a
341
00:46:36,138 --> 00:46:38,658
Trebuie s� construim o plut� �i s� �l c�utam
342
00:46:39,344 --> 00:46:41,824
Oricum, �l vom vedea
sigur de pe partea cealalt�
343
00:46:41,968 --> 00:46:43,448
Haide�i
344
00:46:53,954 --> 00:46:55,714
Nu-l mai ajungem. S�-l prind� �eful
345
00:47:06,816 --> 00:47:08,936
Mai departe
346
00:47:16,514 --> 00:47:19,434
Tipul nu e nic�ieri de g�sit
347
00:47:19,887 --> 00:47:21,207
Se �ntuneca �n cur�nd
348
00:47:21,592 --> 00:47:23,752
Sunt de p�rere s� ne �ntoarcem la Clinton
349
00:47:24,133 --> 00:47:27,813
�i venim m�ine din nou la
r�u �i �l c�utam cu plutele
350
00:47:28,587 --> 00:47:32,027
Ceva pare c� nu este �n ordine
351
00:47:32,460 --> 00:47:36,260
Trebuie s� st�m treji la noapte
352
00:47:37,246 --> 00:47:39,326
Ceva nu e �n ordine
353
00:48:28,570 --> 00:48:33,050
Trezirea! Ce s-a �nt�mplat?
354
00:48:36,231 --> 00:48:39,071
C�l�re�te lini�tit �n continuare,
355
00:48:39,226 --> 00:48:43,426
eu stau mai �n spate ca s� am grij� de tine
356
00:48:46,469 --> 00:48:49,989
�sta-i calul lui Winnetou dac� nu m� �n�el
357
00:48:58,290 --> 00:49:01,090
.. indiana...
358
00:49:02,203 --> 00:49:03,283
Ce s-a �nt�mplat?
359
00:49:03,577 --> 00:49:05,337
Winnetou are nevoie de mine
360
00:49:08,031 --> 00:49:13,151
Sam, du-te �napoi la
Clinton �i ai grij� de fata
361
00:49:14,608 --> 00:49:16,408
Po�i s� te bazei pe mine
362
00:49:16,730 --> 00:49:17,850
�tiu asta
363
00:49:18,063 --> 00:49:19,223
Succes!
364
00:49:35,295 --> 00:49:37,535
La naiba!
365
00:49:37,919 --> 00:49:40,759
Mult nu mai merge el
366
00:49:41,329 --> 00:49:42,649
Haide!
367
00:50:18,794 --> 00:50:20,114
La naiba!
368
00:50:29,494 --> 00:50:31,574
�napoi!
369
00:50:47,517 --> 00:50:49,797
Acolo sus e!
370
00:50:50,222 --> 00:50:54,102
6 oameni s� mearg� pe
platou p�n� sus, gr�bi�i-v�
371
00:50:55,134 --> 00:50:59,054
Restu' se urc� pe aici
372
00:51:08,205 --> 00:51:13,925
Ro�ul afurisit, a b�gat cu�itul �n mine
373
00:51:14,197 --> 00:51:17,317
Cu�itu' lui Winnetou
374
00:51:19,445 --> 00:51:22,565
Ro�ul �sta n-are 5 ci 9 vie�i
375
00:51:22,733 --> 00:51:23,893
Da
376
00:51:24,398 --> 00:51:26,358
Oricum nu o sa-i foloseasc�
377
00:51:26,645 --> 00:51:28,645
M� duc acum la Clinton �i
�l vizitez pe Bizonul Alb
378
00:51:28,768 --> 00:51:30,368
Mult succes!
379
00:52:55,431 --> 00:52:58,511
Aici sus, repede
380
00:53:09,751 --> 00:53:12,031
Exact la momentul potrivit
381
00:53:12,540 --> 00:53:14,220
Jicharias
382
00:53:19,783 --> 00:53:23,463
S�geata Ro�ie, al doilea dup� Bizonului Alb
383
00:53:24,111 --> 00:53:28,271
Ce face apa�ul mescalero pe terenurile
de v�n�toare ale indienilor jicharias?
384
00:53:28,690 --> 00:53:31,010
Winnetou �l salut� pe S�geata Ro�ie
385
00:53:31,312 --> 00:53:37,232
El a venit cu fratele sau alb pentru
a aduce un mesaj �n satul Bizonului Alb
386
00:53:37,767 --> 00:53:41,767
S�geata ro�ie aude cuvintele lui
Winnetou �i �i va duce la Bizonul Alb
387
00:53:42,174 --> 00:53:45,014
unde vor preda armele Bizonului Alb
388
00:53:45,507 --> 00:53:50,827
Chiar crede S�geata Ro�ie ca Old
Shatterhand va l�sa s� i se ia armele?
389
00:53:51,292 --> 00:53:55,092
Fetele palide care zac aici
erau prietenii Jicharias
390
00:53:55,581 --> 00:53:59,061
S�geata Ro�ie va sili
du�manii lor s� mearg� cu el
391
00:53:59,243 --> 00:54:01,803
�i s� se supun� Bizonului Alb
392
00:54:05,529 --> 00:54:08,209
Jicharias sunt prietenii
no�tri foarte speciali
393
00:54:08,610 --> 00:54:10,890
Ne sprijin� �n procesul de colonizare
394
00:54:11,024 --> 00:54:13,424
Cu ajutorul lor ne vom atinge scopul
395
00:54:13,771 --> 00:54:19,251
Pot s� v� zic c� trebuie s� vin�
�tirea c� �mp�r�irea p�m�ntului
396
00:54:19,515 --> 00:54:23,635
va putea fi dus� la �ndeplinire
397
00:54:24,927 --> 00:54:28,727
Cei care nu au semnat �nc� contractul,
398
00:54:28,923 --> 00:54:31,763
sunt a�tepta�i �n birou
399
00:54:32,878 --> 00:54:38,558
�i de �ndat� ce Rollins
�i ceilal�i sunt �napoi...
400
00:54:40,869 --> 00:54:42,949
Off.., ace�ti Jicharias,
401
00:54:43,074 --> 00:54:46,994
v� avertizez s� nu ave�i �ncredere �n ei
402
00:54:47,404 --> 00:54:49,684
M-au scalpat
403
00:54:50,027 --> 00:54:52,827
Ro�i afurisi�i!
404
00:54:53,649 --> 00:54:56,369
Ave�i grij� ca tipul s� dispar�
405
00:54:57,311 --> 00:55:01,591
Face�i loc!
406
00:55:02,181 --> 00:55:04,301
Repede la cal
407
00:55:13,295 --> 00:55:14,895
Dispari!
408
00:55:27,032 --> 00:55:30,312
Nu este s�nge!
409
00:55:40,685 --> 00:55:43,005
1, 2, 3
410
00:55:44,472 --> 00:55:46,952
Hai sus �n camera daddy!
411
00:55:59,375 --> 00:56:00,895
Hai pe aici
412
00:56:00,998 --> 00:56:02,038
Ce vor de la tine?
413
00:56:02,123 --> 00:56:03,403
Mie nu-mi fac nimic
414
00:56:03,705 --> 00:56:04,945
Hai repede!
415
00:56:05,786 --> 00:56:06,866
A cui e calul?
416
00:56:07,160 --> 00:56:08,680
Al celui cu artificiile
417
00:56:08,949 --> 00:56:10,549
Gr�be�te-te
418
00:57:06,060 --> 00:57:09,820
Vor s� �tie Winnetou �i Old Shatterhand
419
00:57:10,014 --> 00:57:13,534
ce se g�se�te �n cele 2 c�ru�e?
420
00:57:38,653 --> 00:57:43,373
Jicharias sunt un popor
ce au mul�i r�zboinici
421
00:57:43,855 --> 00:57:47,815
�i de un popor cu r�zboinici ce au
arme �i conduc�tori nu se teme nimeni
422
00:57:48,393 --> 00:57:51,113
Nici tr�d�torii de apa�i
423
00:57:51,264 --> 00:57:56,424
�i nici albii ce au vent s� ne jefuiasc�
424
00:57:57,134 --> 00:57:58,694
Acum ave�i voi cuv�ntul
425
00:57:59,006 --> 00:58:01,206
Winnetou, c�petenia apa�ilor poate vorbi
426
00:58:09,206 --> 00:58:12,366
Apa�ii nu sunt tr�d�tori
427
00:58:12,826 --> 00:58:15,826
C�petenia Winnetou a venit aici ca prieten
428
00:58:16,531 --> 00:58:20,171
Vede�i parcursul soarelui?
429
00:58:20,361 --> 00:58:23,161
Lumineaz� �n fiecare an asupra altei lumi
430
00:58:23,815 --> 00:58:28,535
�i supravie�uie�te doar acela
ce nu se opune schimb�rii
431
00:58:29,061 --> 00:58:33,541
Bizonule Alb, asculta acum
pe fratele meu Old Shaterhand
432
00:58:34,555 --> 00:58:37,395
Fata palid� poate vorbi
433
00:58:41,131 --> 00:58:46,291
P�rintele alb din Washington este
preg�tit s� dea Jicharias mai mult p�m�nt
434
00:58:46,791 --> 00:58:50,591
pentru c� anterior a
fost repartizat prea pu�in
435
00:58:51,165 --> 00:58:54,925
Dar Bizonul Alb vrea toat� �ara
�i pentru asta vrea s� lupte
436
00:58:55,410 --> 00:58:59,210
Asta �nseamn� sf�r�itul �ntregului
trib �i un nou r�zboi s�ngeros
437
00:58:59,698 --> 00:59:03,418
�tiu c� r�zboinicii Jicharias
sunt viteji �i curajo�i
438
00:59:03,818 --> 00:59:07,738
De aceea ei trebuie s� fie
preg�ti�i s� apere pacea
439
00:59:07,940 --> 00:59:13,500
Iar c�petenia Bizonul Alb s� nu
asculte de acele fe�e palide mincinoase
440
00:59:13,976 --> 00:59:17,296
ce va �ndeamn� la acest r�zboi nimicitor
441
00:59:17,763 --> 00:59:22,363
�i care v� dau arme vechi �i f�r� valoare
442
00:59:37,119 --> 00:59:42,799
Bizonul Alb crede �n vorbele voastre
443
00:59:43,654 --> 00:59:46,094
El dore�te s� a�tepta�i
444
00:59:46,234 --> 00:59:50,714
�ntoarcerea fiului s�u Pantera Rapida
445
00:59:51,312 --> 00:59:55,872
Bizonul Alb vrea s� pun� pe
umerii tineri ai fiului s�u
446
00:59:56,391 --> 00:59:59,151
toate responsabilit��ile
447
00:59:59,722 --> 01:00:02,562
�i el va pune toate armele
448
01:00:02,719 --> 01:00:06,239
pentru totdeauna �n acel canion
449
01:00:13,750 --> 01:00:16,670
Cunoa�te fratele meu pe fiul c�peteniei?
450
01:00:17,205 --> 01:00:19,765
Pantera rapida este t�n�r �i...
451
01:00:20,117 --> 01:00:22,477
... �i un ho� de cai.
452
01:00:22,824 --> 01:00:25,344
Dar Bizonul Alb �i iube�te mult fiul
453
01:01:02,243 --> 01:01:05,243
Cai, aici trebuie s� fie cineva.
454
01:01:12,448 --> 01:01:17,208
Pantera rapid�, te salut ca pe un prieten
455
01:01:17,781 --> 01:01:23,021
Nu m� cuno�ti, sunt prietenul prietenilor
Jicharias �i du�manul du�manilor lor
456
01:01:24,026 --> 01:01:29,546
Pantera rapida te �tie, e�ti Rollins,
prietenul tat�lui Panterei rapide
457
01:01:29,898 --> 01:01:32,938
V�d c� te �ntorci acas� dup�
v�n�toare �i c� ai avut succes
458
01:01:33,313 --> 01:01:36,273
Pantera rapid� a furat caii de la apa�i
459
01:01:42,768 --> 01:01:46,928
�sta apar�ine lu Loto-Chuna
460
01:01:47,143 --> 01:01:50,983
iar acesta Katchon-paty
461
01:01:51,513 --> 01:01:55,313
iar asta e cel mai frumos,
vestitul arm�sar al lui Winnetou
462
01:01:55,762 --> 01:02:00,282
Al lui Winnetou? Te
avertizez, pantera rapida
463
01:02:00,928 --> 01:02:05,648
Te avertizez pantera rapida s�
nu te duci cu acest cal �n sat
464
01:02:06,091 --> 01:02:09,931
Pentru ca Winnetou e deja acolo,
la tat�l t�u, marea c�petenie
465
01:02:10,132 --> 01:02:11,172
Winnetou?
466
01:02:11,256 --> 01:02:12,656
Da, Winnetou
467
01:02:13,629 --> 01:02:16,029
De unde �tie fata palid� asta?
468
01:02:16,419 --> 01:02:21,379
Uite �sta e cu�itul lui, i-am v�zut
�i calul c�t am stat �n urma lui
469
01:02:21,628 --> 01:02:24,188
C�petenia Winnetou nu
l-ar pierde niciodat�
470
01:02:24,624 --> 01:02:27,584
Dar crezi c� nu i se poate lua?
471
01:02:27,916 --> 01:02:29,316
Nu e al lui!
472
01:02:29,579 --> 01:02:31,699
Ba da, este
473
01:02:32,037 --> 01:02:34,877
Uit�-te atent
474
01:02:40,952 --> 01:02:42,552
Rollins, ai �nnebunit?
475
01:02:43,159 --> 01:02:48,759
Taci din gura! O s�-�i �ii gura nu?
476
01:02:49,364 --> 01:02:52,164
Da, tu iei deciziile �efu
477
01:02:52,695 --> 01:02:57,855
Pune-l pe cal da ai grij�
s� r�m�n� cu�itu' �n el
478
01:03:19,891 --> 01:03:21,971
La ce se g�nde�te fratele meu?
479
01:03:22,516 --> 01:03:24,556
Este un c�ntec la suprafa�a apei
480
01:03:25,224 --> 01:03:27,784
κi aminte�te fratele meu
de clopotele din Santa Fe?
481
01:03:27,930 --> 01:03:29,010
Da
482
01:03:29,388 --> 01:03:31,788
Winnetou aude iar zgomotul lor
483
01:03:32,178 --> 01:03:34,298
�i duc dorul
484
01:03:34,427 --> 01:03:37,547
Acum e inima lui lini�tit� �i �mp�cata
485
01:03:38,011 --> 01:03:39,571
Ca acest lac
486
01:03:39,967 --> 01:03:45,847
Winnetou �tie c� ceasul
mor�ii sale se apropie
487
01:03:46,631 --> 01:03:49,031
Asta este imposibil
488
01:03:49,545 --> 01:03:52,945
Fratele meu se �n�eal� cu siguran��
489
01:03:53,753 --> 01:03:56,033
Nimeni nu-�i poate prevede moartea
490
01:03:56,460 --> 01:03:59,580
Winnetou �tie asta �i nu se �n�eal�
491
01:03:59,959 --> 01:04:03,839
Sufletul s�u va merge �n cur�nd
�n ve�nicele c�mpii de v�n�toare
492
01:04:04,331 --> 01:04:06,131
To�i trebuie s� murim odat�
493
01:04:06,456 --> 01:04:08,856
Pentru ca sufletele noastre s� ajung�
�n ve�nicele c�mpii de v�n�toare
494
01:04:08,997 --> 01:04:10,997
Totu�i ziua mor�ii tale este �ndep�rtata
495
01:04:11,287 --> 01:04:14,207
�i mai avem mult� vreme
frumoas� �n fa�a noastr�
496
01:04:15,409 --> 01:04:20,649
Manitu este mare �i via�a lui
Winnetou se afla �n m�inile lui
497
01:04:23,238 --> 01:04:26,758
Pantera rapid� a fost omor�t
498
01:04:27,321 --> 01:04:28,441
Eu am v�zut.
499
01:04:28,528 --> 01:04:33,488
Venea victorios cu caii
ce-i furase de la apa�i
500
01:04:34,068 --> 01:04:37,948
�i am v�zut cum un r�zboinic
a t�b�r�t pe el pe la spate
501
01:04:38,567 --> 01:04:44,207
Acest r�zboinic era apa�,
c�petenie a apa�ilor mescalero
502
01:04:44,979 --> 01:04:49,059
Dar Pantera rapida s-a ar�tat viteaz
�i l'a r�nit atacator la frunte
503
01:04:49,271 --> 01:04:51,591
Vede�i rana?
504
01:04:51,977 --> 01:04:54,697
Dar apoi s-a �mpiedicat de o r�d�cin�
505
01:04:55,058 --> 01:05:00,218
�i atunci i-a b�gat cu�itu'
pana �n plasele �n inima
506
01:05:00,472 --> 01:05:02,032
El i-a ucis fiul
507
01:05:02,139 --> 01:05:04,739
�sta e o minciun�!
508
01:05:05,097 --> 01:05:07,617
O minciun� neru�inata!
509
01:05:08,011 --> 01:05:10,691
Eu eram pe partea cealalt� a canionului
510
01:05:11,720 --> 01:05:17,360
Dar mi-am trimis oamenii
s� blocheze drumul
511
01:05:56,949 --> 01:06:02,109
Bizonul Alb a ascultat un mincinos
512
01:06:25,185 --> 01:06:30,425
V� ve�i fi dorit s� nu fi�i n�scu�i
513
01:06:46,677 --> 01:06:49,237
Ei, domnii mei, disear�
514
01:06:49,384 --> 01:06:54,064
c�nd soarele va apune, ve�i fi mor�i
515
01:06:54,547 --> 01:06:57,067
�n sf�r�it v� putea fi
�mp�r�it p�m�ntul apa�ilor
516
01:06:57,382 --> 01:07:00,462
O veste fericit� pentru cei din Clinton
517
01:07:44,652 --> 01:07:50,532
... indiana...
518
01:09:06,574 --> 01:09:10,334
Chiar �n ultimu' moment dac� nu m� �n�el
519
01:09:17,486 --> 01:09:23,166
�i astfel �n sf�r�it p�m�ntul
apa�ilor poate fi colonizat
520
01:09:24,858 --> 01:09:27,018
Asta nu auzim pentru prima dat�
521
01:09:27,441 --> 01:09:30,041
Bine�n�eles ca asta nu s-a
putut rezolva �ntr-o zi dou�
522
01:09:30,354 --> 01:09:33,234
A fost nevoie de timp pentru tratative
523
01:09:33,729 --> 01:09:36,809
Are dreptate, trebuie s� recunoa�tem
524
01:09:37,811 --> 01:09:42,451
Deci, din p�cate a fost un accident,
care a venit �n ajutorul nostru
525
01:09:42,683 --> 01:09:46,883
V� zic �nc� o dat� ca Winnetou
�i Old Shatterhand sunt mor�i
526
01:09:47,347 --> 01:09:49,307
Asta e o minciun�!
527
01:09:49,430 --> 01:09:52,830
Uite aici, tr�iesc �i Winnetou de asemenea
528
01:09:54,596 --> 01:09:56,916
Face�i-mi loc s� v� povestesc
529
01:09:59,135 --> 01:10:00,175
Cine e�ti?
530
01:10:00,260 --> 01:10:02,420
Fiica lui Sam Hawkens
531
01:10:07,047 --> 01:10:09,407
Rapid o telegram� pentru
guvernatorul din Santa Fe
532
01:10:09,546 --> 01:10:11,386
Credeam c� telegraful
este pentru alte scopuri
533
01:10:11,754 --> 01:10:13,714
Scopurile bandi�ilor!
534
01:10:13,837 --> 01:10:16,517
Haide m�i repede sau te omor
535
01:10:17,418 --> 01:10:19,138
M�inile sus!
536
01:10:19,251 --> 01:10:20,491
Un moment
537
01:10:26,621 --> 01:10:28,981
La naiba!
538
01:11:15,226 --> 01:11:19,026
Asta �nseamn� s� porni�i,
f�r� nici o �nt�rziere
539
01:11:19,515 --> 01:11:20,915
Locotenent de cavalerie la dispozi�ie!
540
01:11:21,016 --> 01:11:21,976
Mul�umesc
541
01:11:22,057 --> 01:11:23,777
Locotenent cu o unitate
de cavalerie la dispozi�ie
542
01:11:23,888 --> 01:11:24,888
Mul�umesc
543
01:11:24,972 --> 01:11:26,892
C�pitan cu o unitate de
cavalerie la dispozi�ie
544
01:11:27,013 --> 01:11:28,253
Mul�umesc
545
01:11:29,137 --> 01:11:34,817
�n momentul �sta se stabile�te probabil
cum vom convie�ui �n viitor cu ro�ii
546
01:11:35,386 --> 01:11:37,466
�i dac� �n sf�r�it curgerea de s�nge...
547
01:11:37,758 --> 01:11:42,038
Un moment, m� scuza�i excelent�,
numai din cauza unei simple telegrame?
548
01:11:42,547 --> 01:11:45,187
Asta nu e o simpl� telegrama.
549
01:11:45,338 --> 01:11:49,978
Ace�ti oameni sunt de
o via�� �n slujba p�cii
550
01:11:50,877 --> 01:11:54,357
Dar tu te-ai ocupat numai
de afacerile tale murdare
551
01:11:54,584 --> 01:11:58,144
pe spatele unor coloni�ti
naivi �i viitorul acestei ��ri
552
01:11:59,832 --> 01:12:03,632
�n acest moment se
aliaz� indienii Jicharias
553
01:12:03,830 --> 01:12:06,750
cu bandi�ii �mpotriva apasilor
554
01:12:07,118 --> 01:12:11,678
Dar ace�tia nu vor lupta, ci se
vor retrage, pentru a c�tiga timp
555
01:12:12,117 --> 01:12:16,837
�n speran�a c� ve�i
ajunge �i restabili ordinea
556
01:12:17,284 --> 01:12:19,564
Lege �i ordine
557
01:12:19,862 --> 01:12:22,062
I-am asigurat de faptul c� ve�i ajunge
558
01:12:22,365 --> 01:12:25,405
�i eu �mi �in cuv�ntul,
a�a s�-mi ajute Dumnezeu
559
01:12:43,313 --> 01:12:46,153
Totul va fi bine Sam,
guvernatorul trimite solda�i
560
01:12:46,562 --> 01:12:49,642
Acum trebuie s� facem partea noastr�
561
01:12:51,600 --> 01:12:53,840
Winnetou a plecat deja �n preerie?
562
01:12:54,225 --> 01:12:56,665
Da, �tie unde se �nt�lnesc
bandi�ii cu Jicharias
563
01:12:56,973 --> 01:12:58,533
Atunci haide Sam
564
01:13:22,505 --> 01:13:24,665
Salutare, viteazule Bizon Alb!
565
01:13:25,003 --> 01:13:28,763
Este preg�tit� fata palid� s� �tergem
neamul apa�ilor de pe fa�a p�m�ntului?
566
01:13:28,960 --> 01:13:32,200
Suntem indigna�i de fapta c�peteniei apa�e
567
01:13:32,375 --> 01:13:34,015
Bine!
568
01:13:53,908 --> 01:13:56,108
Stop!
569
01:14:04,445 --> 01:14:07,845
Aici este Winnetou, c�petenia apa�ilor
570
01:14:08,275 --> 01:14:11,355
C�petenia Bizonul alb s�
asculte ce are de spus!
571
01:14:11,817 --> 01:14:17,217
Ce vrea acela ce a venit
s� fure �i s� omoare?
572
01:14:17,771 --> 01:14:21,851
Din cauza mor�ii fiului, Bizonul
Alb nu mai poate g�ndi limpede
573
01:14:22,311 --> 01:14:27,551
El a uitat c� trebuie s� �i conduc�
tribul �n aceste timpuri de �nnoire
574
01:14:28,391 --> 01:14:31,591
S-a �nconjurat de prieteni fal�i
575
01:14:32,016 --> 01:14:35,216
S� se �ntoarc� �i s� se uite la
cei �n care �i-a pus �ncrederea
576
01:14:35,721 --> 01:14:39,481
L�ng� tine st� uciga�ul fiului t�u
577
01:15:56,020 --> 01:15:57,420
Ce are de g�nd fata palid�?
578
01:15:57,729 --> 01:16:01,969
Trebuie s� ataca�i pueblo �i
s� le veni�i apa�ilor din spate
579
01:16:02,184 --> 01:16:05,784
Atunci fetele palide trebuie
s� mearg� �n josul r�ului
580
01:16:06,183 --> 01:16:09,943
Vom ajunge odat� cu voi la pueblo
581
01:16:10,472 --> 01:16:13,272
Haide�i!
582
01:16:25,424 --> 01:16:27,424
Acolo sunt to�i bandi�ii
583
01:16:27,715 --> 01:16:29,515
Exact cum a spus Winnetou
584
01:16:29,838 --> 01:16:32,998
�i b�tr�nul Hawkens le-a aranjat
o c�z�tur� dac� nu m� �n�el
585
01:16:51,411 --> 01:16:53,331
Voi trei ocupa�i-v� de cei c�zu�i
586
01:16:53,787 --> 01:16:56,507
Noi mergem �nainte, ave�i grij�
587
01:17:00,241 --> 01:17:01,881
A reu�it!
588
01:17:02,782 --> 01:17:08,502
Acum mergem la Rio Pecos
�i facem p�r�uri din petrol
589
01:19:14,766 --> 01:19:17,046
�i acum �eful, ce facem?
590
01:19:17,432 --> 01:19:19,152
Mai departe, spre pueblo
591
01:19:19,598 --> 01:19:25,358
Cu cai sau pe jos
592
01:19:25,887 --> 01:19:30,047
Noi atac�m dintr-o parte
�i Bizonul Alb din cealalt�
593
01:21:19,378 --> 01:21:24,938
Uite c� vine greenhorn-ul
nostru dac� nu m� �n�el
594
01:21:26,625 --> 01:21:29,265
Inima mea e bucuroas� c� �mi rev�d fratele
595
01:21:29,791 --> 01:21:32,391
�nafar� de frate se pare
c� nu mai cunoa�te pe nimeni
596
01:21:32,833 --> 01:21:37,833
P�n� acum, femeile �i copii apasilor
597
01:21:38,079 --> 01:21:41,679
s-au retras �n munte.
598
01:21:45,493 --> 01:21:48,213
Bizonul Alb mi-a deschis
ochii �i acum v�d �i eu urma
599
01:21:48,365 --> 01:21:50,525
�tiu exact unde duce.
600
01:21:50,948 --> 01:21:52,548
�nainte!
601
01:22:04,193 --> 01:22:09,673
Este a 9-a zi, solda�ii
trebuie s� fie aproape
602
01:22:35,513 --> 01:22:38,673
Este mai bine s� a�tept�m
603
01:22:40,260 --> 01:22:42,620
... indiana...
604
01:23:24,448 --> 01:23:26,568
Vin!
605
01:23:41,150 --> 01:23:44,870
Dup� cum am zis, sunt acolo
sus �i nu au cum s� ne scape
606
01:23:45,231 --> 01:23:47,951
Desc�leca�i cu to�ii
607
01:23:53,644 --> 01:23:55,684
Aici este Old Shatterhand
608
01:23:55,810 --> 01:23:57,570
Nu, nu trage�i �nc�
609
01:23:58,225 --> 01:24:01,265
�ncerc s� ajung la Winnetou pe o parte
610
01:24:08,139 --> 01:24:12,379
Cred c� to�i oamenii sunt fra�i �i ar
trebui s� �ncerce s� se �n�eleag� reciproc
611
01:24:12,760 --> 01:24:15,440
F�r� s� se lupte �i omoare �ntre ei
612
01:24:15,927 --> 01:24:19,327
Ne-am baricadat bine
aici �i dac� ne ve�i ataca
613
01:24:19,508 --> 01:24:22,468
Va avea loc o baie de s�nge f�r� rost
614
01:24:24,465 --> 01:24:26,305
C�petenia Bizon Alb s� deschid� bine ochii
615
01:24:26,630 --> 01:24:29,390
�i sa-i vad� pe ace�ti �n�el�tori
616
01:24:29,546 --> 01:24:32,826
Vor p�m�ntul pentru putere �i bani
617
01:24:33,253 --> 01:24:35,413
�i dup� asta v� vor nimici
618
01:24:35,751 --> 01:24:37,231
Foc!
619
01:25:07,778 --> 01:25:13,338
Aten�ie. Ve�i pica drept
�n fata armelor bandi�ilor
620
01:25:50,510 --> 01:25:53,790
Nu!
621
01:26:39,073 --> 01:26:41,673
Nu pot scoate glon�ul,
este prea aproape de inim�
622
01:26:42,029 --> 01:26:43,149
�i?
623
01:26:43,321 --> 01:26:46,281
R�m�ne la mila Domnului
624
01:28:42,060 --> 01:28:44,460
Fratele meu poate sta lini�tit
625
01:28:44,894 --> 01:28:47,934
Poporul apa� este salvat
�i se afla �n siguran�a
626
01:28:49,763 --> 01:28:55,403
Deci sarcina lui Winnetou este �ndeplinit�
627
01:29:55,195 --> 01:29:57,435
Fratele meu
628
01:29:57,985 --> 01:30:00,305
Fratele meu
629
01:30:01,442 --> 01:30:04,362
Ajut�-m� frate...
630
01:30:12,811 --> 01:30:17,731
Winnetou aude �n dep�rtare
631
01:30:17,976 --> 01:30:22,856
clopotele care �l cheam�...
632
01:30:23,598 --> 01:30:26,438
Le auzi frate ?
633
01:30:27,514 --> 01:30:33,194
Frate, sufletul lui Winnetou
trebuie s� plece.
634
01:30:36,469 --> 01:30:41,509
Winnetou este preg�tit.
635
01:30:44,299 --> 01:30:51,259
R�mas bun, fratele meu...
S� r�m�i credincios !
636
01:32:23,001 --> 01:32:29,221
�N AMINTREA PA�NICILOR INDIENI
CARE AU FOST MASACRA�I
DE A�A ZI�II OAMENI CIVILIZA�I
637
01:32:30,294 --> 01:32:36,014
*BluRay Collection*StMS
638
1:32:37,000 --> 1:32:42,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
639
01:32:37,305 --> 01:33:37,338
Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP
pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org
50727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.