All language subtitles for Valley of the gods Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,800 --> 00:00:17,800 Lorsqu'il a entendu pour la première fois le cri d'un nourrisson 2 00:00:18,800 --> 00:00:20,800 Les éclairs clignotaient partout 3 00:00:21,600 --> 00:00:24,600 Il ne voyait rien, alors il s'est rendu à l'endroit même 4 00:00:24,800 --> 00:00:26,800 Là où les sommets rencontrent le ciel 5 00:00:27,800 --> 00:00:30,800 Puis il a regardé ses pieds et la foudre a cessé 6 00:00:31,800 --> 00:00:33,800 Et il vit une figure de pierre géante 7 00:00:34,800 --> 00:00:38,800 Diné Bahane L'histoire de la création selon les Navajos. 8 00:01:55,897 --> 00:01:59,688 Vas-tu me tuer en partant ? 9 00:02:02,813 --> 00:02:07,688 Effacer mon nom, effacer mon visage. 10 00:02:10,480 --> 00:02:15,772 Emmener tes péchés et tes rêves Ailleurs. 11 00:02:17,647 --> 00:02:22,730 Et enterrer notre amour dans un endroit secret. 12 00:02:25,480 --> 00:02:29,480 Vas-tu brûler ta vie 13 00:02:32,355 --> 00:02:36,438 Pour recommencer à zéro ? 14 00:02:39,772 --> 00:02:44,355 Jette ma robe préférée. 15 00:02:47,022 --> 00:02:51,897 Celle qui est cachée dans ta valise. 16 00:02:54,897 --> 00:02:59,272 Tu a changé le vin rouge en sang doux. 17 00:03:02,438 --> 00:03:06,563 Tu m'as pris sous ton charme. 18 00:03:09,688 --> 00:03:14,313 Sous le clair de lune, la vie était tellement enivrante. 19 00:03:16,938 --> 00:03:20,855 C'est la mort d'un amour prédit. 20 00:03:24,063 --> 00:03:28,438 Tu as regardé notre amour Timidement, lentement. 21 00:03:54,188 --> 00:03:58,397 Tu a changé le vin rouge en sang doux. 22 00:05:40,688 --> 00:05:43,313 Ouah! 23 00:08:42,397 --> 00:08:43,813 Ah! 24 00:11:05,938 --> 00:11:07,397 Hé! 25 00:11:20,147 --> 00:11:21,147 Ah! 26 00:11:45,772 --> 00:11:47,272 Qu'est-ce que vous faites ? 27 00:15:12,230 --> 00:15:14,063 Vous allez bien, monsieur ? 28 00:17:08,230 --> 00:17:11,938 Bienvenue à une nouvelle édition de Navajo Nation News. 29 00:17:12,522 --> 00:17:16,081 Aujourd'hui, nous allons parler avec le chef Tall Bitter Water 30 00:17:16,105 --> 00:17:19,539 sur la crise de l'uranium concernant notre peuple. 31 00:17:19,563 --> 00:17:22,206 Egalement en studio,nous rejoignant, 32 00:17:22,230 --> 00:17:25,248 L'ingénieur en chef de la Wes Tauros Engineering Company, 33 00:17:25,272 --> 00:17:28,272 en charge de l'extraction des minéraux, M. John Previs. 34 00:17:28,688 --> 00:17:29,688 Chef? 35 00:17:29,980 --> 00:17:31,688 C'est ce que nous appelons la saleté jaune, 36 00:17:32,272 --> 00:17:33,480 leetso. 37 00:17:34,147 --> 00:17:36,105 C'est une saleté monstrueuse 38 00:17:37,480 --> 00:17:42,164 qui empoisonne les poumons des hommes et le ventre des femmes. 39 00:17:42,188 --> 00:17:43,581 Ce n'est que la récolte 40 00:17:43,605 --> 00:17:45,956 d'un millier de mines d'uranium abandonnées. 41 00:17:45,980 --> 00:17:50,313 Euh, vos préoccupations, euh, Chef, sont de l'ordre du passé. 42 00:17:50,563 --> 00:17:56,164 Euh, il n'y a plus de tunnels maintenant dans nos processus. 43 00:17:56,188 --> 00:17:59,123 Il s'agit d'un processus efficace et sûr 44 00:17:59,147 --> 00:18:03,206 et je peux vous assurer que ça ne risque la vie de personne. 45 00:18:03,230 --> 00:18:08,438 Rien de ce que l'homme fait n'est pas complètement sûr. 46 00:18:08,772 --> 00:18:09,897 Rien. 47 00:18:10,480 --> 00:18:15,480 Les hommes navajos meurent des maladies liées aux radiations. 48 00:18:16,230 --> 00:18:19,873 On refuse des compensations à de nombreux malades . 49 00:18:19,897 --> 00:18:23,789 Le Ministère de la justice des États-Unis 50 00:18:23,813 --> 00:18:25,914 retarde et chicane 51 00:18:25,938 --> 00:18:29,998 alors que les veuves sont mariées à leurs morts. 52 00:18:30,022 --> 00:18:31,206 Je ne peux pas parler 53 00:18:31,230 --> 00:18:33,623 pour le Ministère de la justice des États-Unis, 54 00:18:33,647 --> 00:18:35,831 Je ne peux que parler pour notre entreprise. 55 00:18:35,855 --> 00:18:37,813 Euh, et à propos, 56 00:18:37,855 --> 00:18:40,081 Je peux vous dire qu'il n'y a pas de statistiques 57 00:18:40,105 --> 00:18:42,956 ou des preuves scientifiques pour soutenir votre position. 58 00:18:42,980 --> 00:18:45,623 Tout ce que vous faites avec cette protestation 59 00:18:45,647 --> 00:18:50,897 c'est de bloquer votre peuple dans sa capacité à prospérer. 60 00:18:51,355 --> 00:18:53,022 Sans notre entreprise, 61 00:18:53,980 --> 00:18:55,373 où serait votre croissance économique, 62 00:18:55,397 --> 00:18:56,498 d'où viendrait-elle? 63 00:18:56,522 --> 00:19:01,414 Vous... Votre entreprise fera de l'argent grâce à... 64 00:19:01,438 --> 00:19:04,039 Et vous aussi, et c'est là tout l'intérêt. 65 00:19:04,063 --> 00:19:04,915 Mais ce n'est pas le cas, 66 00:19:04,939 --> 00:19:06,623 ce n'est pas ce que je veux dire. 67 00:19:06,647 --> 00:19:09,581 Ce que j'essaie de faire valoir c'est que nous avons vécu ici 68 00:19:09,605 --> 00:19:11,081 depuis des années. 69 00:19:11,105 --> 00:19:13,956 Comment avez-vous vécu ? Comment ? Et comment vivez-vous ? 70 00:19:13,980 --> 00:19:15,081 C'est la question. 71 00:19:15,105 --> 00:19:16,373 - Ouais. Ouais. - Et c'est comme ça 72 00:19:16,397 --> 00:19:18,373 - que nous savons comment vivre. - Hé, compris ? 73 00:19:18,397 --> 00:19:20,123 - Nous rejoignant en direct ... - Tais-toi. 74 00:19:20,147 --> 00:19:21,373 voici John Kazubowski. 75 00:19:21,397 --> 00:19:23,331 - Ferme-la, bordel ! - John, vous avez entendu 76 00:19:23,355 --> 00:19:25,688 ce qui se passe ici dans le studio. 77 00:19:26,105 --> 00:19:27,164 Quels sont vos commentaires ? 78 00:19:27,188 --> 00:19:30,164 De ce que j'ai pu rassembler de la part des gens du BLM, 79 00:19:30,188 --> 00:19:34,438 la vente de la Vallée des Dieux à Wes Tauros est terminée. 80 00:19:34,938 --> 00:19:37,164 Et Tauros Engineering a le feu vert 81 00:19:37,188 --> 00:19:39,022 pour y faire entrer leur matériel. 82 00:19:39,522 --> 00:19:43,063 Wes Tauros n'aura pas notre terre. 83 00:19:43,480 --> 00:19:46,623 Nos Dieux ne le permettront jamais. 84 00:19:46,647 --> 00:19:48,355 Apporte-nous le pognon, mec. 85 00:19:48,897 --> 00:19:50,664 Bird Face doit le savoir. 86 00:19:50,688 --> 00:19:52,355 Whoa, whoa, whoa. 87 00:19:52,772 --> 00:19:56,313 La vallée des dieux est le pied de nos montagnes. 88 00:19:59,313 --> 00:20:01,081 Qu'allons nous va faire 89 00:20:01,105 --> 00:20:03,831 si nous leur donnons la vallée ? 90 00:20:03,855 --> 00:20:05,772 Hé! Oh. 91 00:20:06,272 --> 00:20:10,772 Si quelqu'un enlève tout ce qu'il y a sur tes jambes, 92 00:20:11,147 --> 00:20:13,147 comment pourras-tu te lever ? 93 00:20:16,438 --> 00:20:18,313 Grand-père, Ce ne sont que des contes de fées. 94 00:20:19,022 --> 00:20:20,688 Ferme ta gueule ! 95 00:20:29,730 --> 00:20:30,772 Hé! 96 00:21:29,438 --> 00:21:31,230 - Que fais-tu ? - Tu es si belle. 97 00:21:43,438 --> 00:21:44,605 Sweetgrass. 98 00:21:54,855 --> 00:21:57,105 Et tu ne peux même pas me donner un fils. 99 00:22:25,772 --> 00:22:26,772 Salut. 100 00:22:33,980 --> 00:22:35,164 Je peux avoir quelque chose à boire ? 101 00:22:50,230 --> 00:22:51,480 Combien ça coûte ? 102 00:23:27,855 --> 00:23:29,022 Toi... 103 00:23:38,522 --> 00:23:41,772 Tu veux nous baiser, hein ? 104 00:25:41,105 --> 00:25:41,832 Tu t'en sortiras. 105 00:25:41,856 --> 00:25:44,022 Attrapez moi des deux côtés et on va pouvoir reculer. 106 00:25:45,897 --> 00:25:46,938 Whoo! 107 00:25:48,063 --> 00:25:50,438 Whoo! 108 00:25:55,355 --> 00:25:57,188 Whoo! 109 00:26:48,230 --> 00:26:50,373 Toi, tu fantasmes sur ta vie 110 00:26:50,397 --> 00:26:53,313 et dans l'intervalle, on a même pas d'enfant. 111 00:26:56,272 --> 00:26:58,230 Chaque semaine, c'est la même chose avec toi. 112 00:26:59,063 --> 00:27:01,748 Je, je, j'ai besoin de me concentrer. 113 00:27:01,772 --> 00:27:05,647 Je suis écrivain. Je suis un artiste. 114 00:27:09,063 --> 00:27:11,914 Tu n'as même pas de portable, tu n'as pas d'ordinateur. 115 00:27:11,938 --> 00:27:12,938 Tu... 116 00:27:13,063 --> 00:27:17,063 Tu vis dans un monde imaginaire et je vis dans le vrai. 117 00:27:21,022 --> 00:27:23,772 Et la semaine dernière, j'ai vraiment, J'ai vraiment senti... 118 00:27:26,438 --> 00:27:27,813 Je me suis sentie libre. 119 00:27:29,897 --> 00:27:31,248 Comme si je pouvais me voir 120 00:27:31,272 --> 00:27:34,272 dans le monde d'un point de vue différent. 121 00:27:38,230 --> 00:27:39,897 Je pouvais voler. 122 00:27:40,813 --> 00:27:41,897 Ah. 123 00:27:45,688 --> 00:27:47,605 C'était un rêve de cadeau d'anniversaire. 124 00:27:54,522 --> 00:27:56,438 Oui, je sais. Euh... 125 00:27:58,397 --> 00:27:59,813 Et merci pour ça. 126 00:29:06,563 --> 00:29:07,605 Qui est-ce ? 127 00:29:09,980 --> 00:29:11,022 Salut. 128 00:29:11,938 --> 00:29:13,730 - Pouvez-vous m'aider ? - Ah. 129 00:29:15,272 --> 00:29:16,313 Arrêtez. 130 00:29:16,397 --> 00:29:17,623 Je vois, d'accord, très bien. 131 00:29:17,647 --> 00:29:19,438 Eh bien, alors, c'est pas la peine de revenir. 132 00:29:19,647 --> 00:29:20,897 D'accord ? 133 00:29:21,980 --> 00:29:23,147 C'est tout. 134 00:29:23,230 --> 00:29:24,647 Au revoir, John. 135 00:29:32,688 --> 00:29:34,081 Nous devons souligner que 136 00:29:34,105 --> 00:29:35,914 Tauros Engineering's technologies 137 00:29:35,938 --> 00:29:38,230 fournit une énergie sans carbone. 138 00:29:38,813 --> 00:29:42,539 Au cours du siècle dernier, nous avons été asservis par le pétrole 139 00:29:42,563 --> 00:29:44,563 et d'autres combustibles fossiles. 140 00:29:49,605 --> 00:29:54,897 Dans notre campagne, nous avons souligné que le pétrole est le passé. 141 00:29:55,230 --> 00:29:57,813 L'uranium est l'avenir. 142 00:29:58,438 --> 00:30:02,914 Les mots à la mode à respecter sont "une énergie sûre et fiable". 143 00:30:02,938 --> 00:30:05,623 ainsi que "promouvoir l'emploi et la sécurité 144 00:30:05,647 --> 00:30:07,563 dans une Communauté Navajo en lutte". 145 00:30:08,313 --> 00:30:10,456 Excuse-moi, John. 146 00:30:10,480 --> 00:30:12,581 C'est ton travail. Tu étais censé le faire. 147 00:30:12,605 --> 00:30:13,980 C'est toi le rédacteur. 148 00:31:00,313 --> 00:31:03,331 Tu penses qu'il pourrait y avoir 149 00:31:03,355 --> 00:31:05,522 un côté positif à tout cela ? 150 00:31:06,397 --> 00:31:07,397 Hein? 151 00:31:08,188 --> 00:31:11,081 Tu es maintenant libre de faire toutes les choses 152 00:31:11,105 --> 00:31:12,831 que tu as toujours voulu faire. 153 00:31:12,855 --> 00:31:14,605 Peut-être tu pourrais écrire ce roman. 154 00:31:16,188 --> 00:31:18,081 Tu te souviens de cette merveilleuse histoire que tu m'as racontée 155 00:31:18,105 --> 00:31:21,605 sur l'homme le plus riche sur la planète ? 156 00:31:22,022 --> 00:31:26,272 Et ces folles légendes Navajo. 157 00:31:26,772 --> 00:31:28,022 Tu t'en souviens ? 158 00:31:28,355 --> 00:31:30,164 Mais je ne peux rien faire en ce moment. 159 00:31:30,188 --> 00:31:31,688 Tu ne comprends pas ? 160 00:31:32,313 --> 00:31:33,438 Rien. 161 00:31:37,813 --> 00:31:39,897 Eh bien, tu dois faire quelque chose. 162 00:31:41,188 --> 00:31:42,956 Reprendre ton emploi rémunéré 163 00:31:42,980 --> 00:31:45,897 ou faire une croisière dans les Caraïbes ? 164 00:31:46,813 --> 00:31:49,998 Tu dois trouver quelque chose pour t'occuper l'esprit. 165 00:31:50,022 --> 00:31:53,373 Peut-être faire un doctorat sur les statistiques du baseball. 166 00:31:53,397 --> 00:31:55,331 Peu importe. 167 00:31:55,355 --> 00:31:58,998 Mais tu ne dois pas t'asseoir à la maison et ne rien faire. 168 00:31:59,022 --> 00:32:00,105 Pourquoi pas ? 169 00:32:00,980 --> 00:32:02,438 C'est agréable, 170 00:32:03,063 --> 00:32:04,248 en attendant le seisme final, 171 00:32:04,272 --> 00:32:06,522 qui effacera ce putain d'endroit. 172 00:32:08,730 --> 00:32:14,105 Tu dois surmonter cette peur d'être à l'extérieur. 173 00:32:15,438 --> 00:32:19,647 Traverser tes peurs pour vaincre la peur. 174 00:32:20,022 --> 00:32:23,397 C'est ce que, euh, disent les mystiques. 175 00:32:24,063 --> 00:32:26,414 Essaye de faire quelque chose que tu as peur de faire 176 00:32:26,438 --> 00:32:28,081 et ensuite 177 00:32:28,105 --> 00:32:29,998 tu perdras ta peur. 178 00:32:30,022 --> 00:32:31,373 Conneries. 179 00:32:31,397 --> 00:32:32,998 J'ai peur de sauter du dixième étage, 180 00:32:33,022 --> 00:32:35,647 donc je suis censé sauter pour vaincre cette peur ? 181 00:32:37,272 --> 00:32:39,581 N'exagére pas ce que je dis 182 00:32:39,605 --> 00:32:40,873 dans des proportions absurdes. 183 00:32:40,897 --> 00:32:42,772 Mais tout est absurde. 184 00:32:44,397 --> 00:32:45,688 Cette ville, 185 00:32:47,355 --> 00:32:49,831 la politique, le divertissement, le sport... 186 00:32:49,855 --> 00:32:52,331 As-tu remarqué le soleil noir qui brille sur L.A. ? 187 00:32:52,355 --> 00:32:56,789 Il n'est ni blanc, ni jaune, ni doré, il est d'un noir aveuglant. 188 00:32:56,813 --> 00:32:58,147 Et tu sais pourquoi ? 189 00:32:58,355 --> 00:33:01,123 Parce qu'il brille sur le pays des morts, 190 00:33:01,147 --> 00:33:03,938 qui sont emmurés dans leurs voitures. 191 00:33:11,980 --> 00:33:13,688 Et quand ils ont un moment pour eux-mêmes, 192 00:33:13,813 --> 00:33:14,998 ils font la queue pour regarder un film 193 00:33:15,022 --> 00:33:17,813 avec un gars qui vole dans l'air. 194 00:33:18,647 --> 00:33:21,248 Tous les Bond ou Cruise dedans sautent du dixième étage 195 00:33:21,272 --> 00:33:23,730 toutes les deux minutes et se reçoivent en toute sécurité. 196 00:33:23,980 --> 00:33:26,355 Il ne se casse même pas un tendon. 197 00:33:27,105 --> 00:33:28,914 Et les gens y croient. 198 00:33:28,938 --> 00:33:30,914 John, laisse-moi te poser une question. 199 00:33:30,938 --> 00:33:35,105 Pourquoi ne peux-tu pas vivre avec l'absurdité de tout ça ? 200 00:33:36,022 --> 00:33:37,688 Comme le reste de l'humanité. 201 00:33:39,063 --> 00:33:42,748 Ou est-ce que tu veux mener une guerre 202 00:33:42,772 --> 00:33:44,647 contre l'absurdité ? 203 00:33:45,772 --> 00:33:48,855 Dans ce cas, essaye de la dépasser. 204 00:33:49,355 --> 00:33:54,998 Si tu veux détruire le sens de l'absurdité, 205 00:33:55,022 --> 00:33:57,123 utilise l'absurdité. 206 00:33:57,147 --> 00:33:58,230 C'est à dire? 207 00:33:59,897 --> 00:34:00,897 Eh bien, 208 00:34:02,605 --> 00:34:05,022 fais quelque chose qui n'a aucun sens pour toi. 209 00:34:05,647 --> 00:34:08,748 Prends toutes tes casseroles et poêles pour une randonnée. 210 00:34:08,772 --> 00:34:09,998 Marche à reculons, 211 00:34:10,022 --> 00:34:12,539 va dans les déserts et parle aux rochers. 212 00:34:12,563 --> 00:34:15,897 Fais ce que tu dois faire, mais... 213 00:34:16,897 --> 00:34:17,897 John, 214 00:34:19,563 --> 00:34:20,563 fais le. 215 00:34:30,313 --> 00:34:33,706 Dans ton monde d'admirateurs d'amoureux, et de cintres. 216 00:34:33,730 --> 00:34:37,813 Miroirs de salle de bains, fantômes Et amis éphémères. 217 00:34:39,730 --> 00:34:43,373 Tes SOS, tes désordres émotionnels. 218 00:34:43,397 --> 00:34:47,397 Et tes drames sans fin. 219 00:34:49,188 --> 00:34:52,914 Tes victoires, ta garde-robe pleine de vêtements que tu ne portes jamais. 220 00:34:52,938 --> 00:34:57,605 Un vase de jonquilles à ta fenêtre. 221 00:34:58,938 --> 00:35:03,248 C'est ici que j'ai rencontré le cimetière de mes rêves. 222 00:35:03,272 --> 00:35:06,772 Ceux que je ne voulais pas connaître. 223 00:35:08,647 --> 00:35:14,355 Enterrés dans l'obscurité Assis nus sur la chaise. 224 00:38:04,855 --> 00:38:06,022 Ah! 225 00:38:10,313 --> 00:38:11,563 Oh. 226 00:38:48,230 --> 00:38:50,813 La vie, c'est quoi ? juste rester assis ici ? 227 00:38:54,647 --> 00:38:56,438 Je t'ai déjà vu ici. 228 00:38:56,688 --> 00:38:58,397 C'est ton endroit préféré ? 229 00:38:58,813 --> 00:39:00,522 C'est le pire des endroits. 230 00:39:01,813 --> 00:39:03,022 le pire des endroits? 231 00:39:03,438 --> 00:39:04,438 Pourquoi ? 232 00:39:14,063 --> 00:39:15,772 J'y ai perdu mes femmes. 233 00:39:37,647 --> 00:39:39,063 C'est tout ce que j'ai. 234 00:39:40,897 --> 00:39:41,980 Va chercher à manger. 235 00:40:15,730 --> 00:40:16,855 Merci. 236 00:43:49,480 --> 00:43:51,022 Mon bébé. 237 00:43:51,147 --> 00:43:54,480 Mon bébé... vous aura tous. 238 00:47:24,313 --> 00:47:26,022 N'ayez pas peur. 239 00:47:27,355 --> 00:47:29,022 Approchez. 240 00:47:33,772 --> 00:47:35,397 Baissez la tête. 241 00:47:36,897 --> 00:47:38,980 Nous devons scanner votre œil. 242 00:47:50,272 --> 00:47:52,647 Nous savons tout sur vous. 243 00:48:11,272 --> 00:48:12,748 Vous croyez que l'avenir 244 00:48:12,772 --> 00:48:14,230 appartient aux jeunes, 245 00:48:14,563 --> 00:48:18,313 et l'imagination pour créer un monde meilleur. 246 00:48:27,272 --> 00:48:28,480 Ouah! 247 00:48:53,438 --> 00:48:54,605 Ne vous inquiétez pas, monsieur. 248 00:48:55,438 --> 00:48:56,855 Ils ne vous feront pas de mal. 249 00:48:59,230 --> 00:49:01,039 M. Tauros est très content 250 00:49:01,063 --> 00:49:04,063 que vous l'ayez honoré de votre présence, monsieur. 251 00:49:04,480 --> 00:49:06,897 J'espère que monsieur se plaira ici. 252 00:49:07,397 --> 00:49:10,206 Nous avons une modeste chambre réservé à monsieur, 253 00:49:10,230 --> 00:49:12,938 des feuilles de papier arrangées de la façon dont monsieur les aime, 254 00:49:13,313 --> 00:49:14,831 et un stylo plume. 255 00:49:14,855 --> 00:49:18,498 Nous savons à quel point Monsieur déteste écrire sur un ordinateur. 256 00:49:18,522 --> 00:49:20,313 Comment en savez-vous autant sur moi ? 257 00:49:20,730 --> 00:49:24,373 Oh, avant d'admettre quelqu'un dans la résidence de M. Tauros, 258 00:49:24,397 --> 00:49:26,980 nous prenons toutes les précautions possibles. 259 00:49:27,730 --> 00:49:28,748 Je suis sûr que vous êtes conscient 260 00:49:28,772 --> 00:49:31,855 de combien d'embûches attendent l'homme le plus riche du monde. 261 00:49:32,230 --> 00:49:36,022 Et M. Tauros n'aime pas les armées d'agents de sécurité. 262 00:49:36,688 --> 00:49:41,188 Cela le pousserait au suicide comme son idole, Elvis. 263 00:49:41,397 --> 00:49:42,980 Pouvez-vous imaginer cela, monsieur ? 264 00:49:43,230 --> 00:49:48,647 Le pauvre Elvis assis jour et nuit à Graceland avec ses hommes de main, 265 00:49:49,063 --> 00:49:50,563 et qu'y avait-il à faire ? 266 00:49:50,730 --> 00:49:53,438 Il a juste mangé, il a grossi, 267 00:49:53,980 --> 00:49:57,331 et a gaspillé sa voix dans des conversations banales 268 00:49:57,355 --> 00:50:00,980 sur les horizons étroits de ses protecteurs... 269 00:50:03,647 --> 00:50:05,938 M. Tauros aime l'art 270 00:50:06,063 --> 00:50:08,414 et il avait des statues faite de toutes les personnes 271 00:50:08,438 --> 00:50:10,438 qui lui étaient ou lui sont chers. 272 00:50:11,188 --> 00:50:12,313 S'il vous aime bien, monsieur, 273 00:50:12,688 --> 00:50:16,772 peut-être votre image trouvera une place ici. 274 00:50:20,480 --> 00:50:22,605 Qui chante si magnifiquement ? 275 00:50:23,105 --> 00:50:25,772 Ah, c'est Madame Norman. 276 00:50:26,480 --> 00:50:29,730 Elle prépare un concert pour M. Tauros. 277 00:50:34,480 --> 00:50:38,355 Et voici, Monsieur, Madame Sara. 278 00:50:39,188 --> 00:50:41,855 L'épouse bien-aimée de M. Tauros. 279 00:50:44,980 --> 00:50:48,563 Elle est avec Leelee, La fille de M. Tauros. 280 00:50:49,355 --> 00:50:53,230 Malheureusement, elles sont mortes toutes les deux dans un accident de voiture. 281 00:51:08,022 --> 00:51:10,022 C'est votre chambre, monsieur. 282 00:51:10,480 --> 00:51:12,022 J'espère qu'elle vous plaira. 283 00:51:14,938 --> 00:51:18,938 Et voici quelques feuilles détachées, comme vous les aimez. 284 00:51:20,522 --> 00:51:22,313 Et un stylo plume. 285 00:51:22,980 --> 00:51:25,688 Mont Blanc, comme le vôtre. 286 00:51:26,897 --> 00:51:28,730 Oui, la plume, c'est bien. 287 00:51:29,272 --> 00:51:30,522 Comme le sang. 288 00:51:31,438 --> 00:51:32,897 Du sang bleu. 289 00:51:33,813 --> 00:51:36,438 Y a-t-il autre chose que vous souhaitez, monsieur ? 290 00:51:37,480 --> 00:51:38,563 Non. 291 00:51:39,605 --> 00:51:41,188 Je devrait me coucher. 292 00:51:42,147 --> 00:51:44,938 Dans ce cas, monsieur, Je vais faire votre lit. 293 00:52:17,105 --> 00:52:18,563 Bonne nuit, Monsieur. 294 00:52:18,980 --> 00:52:19,980 Bonne nuit. 295 00:52:54,855 --> 00:52:56,938 Laura! 296 00:57:00,397 --> 00:57:01,647 Non! 297 00:57:13,397 --> 00:57:14,480 Non! 298 01:02:57,022 --> 01:02:58,855 Ooh... 299 01:03:14,355 --> 01:03:18,414 Le premier homme a apporté de la terre du trou dans le ciel, 300 01:03:18,438 --> 01:03:20,605 et il a planté nos montagnes. 301 01:03:25,563 --> 01:03:29,688 Et il les a couvertes d'une feuille de lumière du jour. 302 01:03:30,563 --> 01:03:34,772 Et il les a couvertes avec quelques nuages gris. 303 01:04:11,938 --> 01:04:14,480 Et toutes les montagnes, 304 01:04:14,563 --> 01:04:18,272 il les a cloué avec l'arc-en-ciel le plus pointu. 305 01:04:18,938 --> 01:04:23,772 Car quand les montagnes marchent, la terre tremble. 306 01:04:36,813 --> 01:04:38,647 Rendez-moi mon fils. 307 01:04:38,980 --> 01:04:40,272 Prenez-le. 308 01:04:40,688 --> 01:04:42,188 Voyez si vous pouvez. 309 01:10:14,355 --> 01:10:15,855 Signez ici, s'il vous plaît. 310 01:10:16,522 --> 01:10:18,730 Vous devez vous sentir très chanceuce. 311 01:10:20,188 --> 01:10:21,331 Pourquoi ? 312 01:10:21,355 --> 01:10:25,289 Après tout, vous avez été sélectionnée parmi 273 candidats. 313 01:10:25,313 --> 01:10:26,748 Vous avez des caractéristiques très similaires. 314 01:10:26,772 --> 01:10:29,498 Le même décolleté, les seins, les mains. 315 01:10:29,522 --> 01:10:30,938 Signez ici, s'il vous plaît. 316 01:10:32,063 --> 01:10:34,105 Je le fais juste pour mon fils. 317 01:10:34,563 --> 01:10:36,730 - Quel âge a-t-il ? - Huit ans. 318 01:10:37,688 --> 01:10:39,397 Je dois le ramener. 319 01:10:39,563 --> 01:10:42,397 Vous le ferez, vous le ferez. 320 01:10:56,522 --> 01:10:58,397 Quel genre de pierre est-ce ? 321 01:11:02,147 --> 01:11:03,855 C'est la pierre de mon fils. 322 01:11:04,480 --> 01:11:05,813 De votre fils ? 323 01:11:06,230 --> 01:11:07,397 Oui. 324 01:11:08,063 --> 01:11:09,730 De son rein. 325 01:11:40,480 --> 01:11:42,105 Elle est prête, monsieur. 326 01:11:51,230 --> 01:11:52,522 Qu'est-ce que c'est ? 327 01:11:55,147 --> 01:11:56,772 Un musée. 328 01:11:57,313 --> 01:11:59,313 Un musée de la pauvreté. 329 01:12:00,105 --> 01:12:02,873 A l'adolescence, M. Tauros a erré sans but 330 01:12:02,897 --> 01:12:04,522 dans tout le pays. 331 01:12:04,980 --> 01:12:07,456 Il avait tellement faim qu'il a mangé des roseaux. 332 01:12:07,480 --> 01:12:08,605 Oui. 333 01:12:08,938 --> 01:12:10,813 Il est allé à Las Vegas, 334 01:12:11,688 --> 01:12:13,147 a vécu dans un taudis. 335 01:12:14,272 --> 01:12:15,831 Quelque part sur le Strip, 336 01:12:15,855 --> 01:12:18,897 il a trouvé un sac en papier plein de billets de dollars. 337 01:12:20,063 --> 01:12:21,813 Je suppose qu'il a eu de la chance. 338 01:12:22,397 --> 01:12:23,980 Wes Tauros? 339 01:12:25,855 --> 01:12:28,272 Wes Tauros en effet. 340 01:12:29,105 --> 01:12:31,331 Ces morceaux de saletés lui sont plus précieux 341 01:12:31,355 --> 01:12:34,105 que la meilleure porcelaine vénitienne. 342 01:12:49,022 --> 01:12:50,813 Le célèbre... 343 01:12:53,980 --> 01:12:55,855 Wes Tauros. 344 01:12:57,605 --> 01:12:59,230 Que voulez-vous que je fasse ? 345 01:12:59,355 --> 01:13:02,897 Madame, vous devez vous allonger face contre terre. 346 01:13:06,688 --> 01:13:07,855 Vous restez ? 347 01:13:07,980 --> 01:13:09,230 Oui, Madame. 348 01:13:11,355 --> 01:13:12,855 Pour un plan à trois ? 349 01:13:14,397 --> 01:13:17,730 S'il vous plaît, Madame, ne soyez pas vulgaire. 350 01:13:19,397 --> 01:13:21,147 Allongez-vous sur le ventre. 351 01:14:08,522 --> 01:14:09,897 Que ferait-elle ? 352 01:16:36,647 --> 01:16:37,831 Putain, hé, mec ! 353 01:16:37,855 --> 01:16:38,582 Que faites-vous ? 354 01:16:38,606 --> 01:16:40,039 Vous violez notre lieu sacré ! 355 01:16:40,063 --> 01:16:41,081 Savez-vous ce que c'est ? 356 01:16:41,105 --> 01:16:42,873 C'est le lieu de repos sacré de nos pères . 357 01:16:42,897 --> 01:16:44,313 Et vous venez de les réveiller. 358 01:16:44,355 --> 01:16:45,373 Savez-vous ce que cela signifie ? 359 01:16:45,397 --> 01:16:47,813 - Hé, Cheval Gris, viens. - Hein ? 360 01:16:49,230 --> 01:16:50,313 Cheval Gris. 361 01:16:50,397 --> 01:16:51,688 "Nos pères"? 362 01:16:52,438 --> 01:16:55,105 Depuis quand tu te soucies de ce truc, hein, mec ? 363 01:16:55,897 --> 01:16:59,313 Dans quelques jours, ce ne sera plus un lieu de repos. 364 01:16:59,605 --> 01:17:00,290 Compris? 365 01:17:00,314 --> 01:17:01,563 Va te faire foutre, Face d'Oiseau. 366 01:17:01,730 --> 01:17:03,414 - Ouais, va te faire foutre aussi. - Qui t'es ? 367 01:17:03,438 --> 01:17:05,105 Police des réserves. 368 01:17:06,938 --> 01:17:08,147 ça va? 369 01:17:09,147 --> 01:17:10,313 J'ai jamais été aussi bien. 370 01:17:11,688 --> 01:17:12,956 Montre-moi ton permis de conduire. 371 01:17:12,980 --> 01:17:15,188 Eh bien, il... il a brûlé. 372 01:17:16,355 --> 01:17:18,022 Peut-être, j'en sais rien. 373 01:17:27,730 --> 01:17:29,897 Mon Dieu ! Putain de merde ! 374 01:17:37,688 --> 01:17:39,063 Alors tu es en état d'arrestation. 375 01:17:39,688 --> 01:17:40,813 Fouille-le. 376 01:17:42,855 --> 01:17:44,105 Debout. 377 01:17:56,438 --> 01:17:58,456 Voyons ce que nous avons là. 378 01:17:58,480 --> 01:18:00,105 Cartes de crédit. 379 01:18:00,980 --> 01:18:02,480 400 dollars. 380 01:18:03,480 --> 01:18:04,522 Beaucoup. 381 01:18:05,438 --> 01:18:06,688 Gardez le liquide, 382 01:18:07,313 --> 01:18:08,563 gardez la voiture. 383 01:18:09,730 --> 01:18:12,272 Gardez ce que vous voulez, Laissez-moi tranquille, s'il vous plaît. 384 01:18:13,438 --> 01:18:15,730 Essaye-tu de soudoyer les agents des forces de l'ordre ? 385 01:18:16,313 --> 01:18:17,605 Hé, bouclez-le. 386 01:18:19,272 --> 01:18:22,272 J'ai l'impression qu'il pue dans toute la putain de vallée. 387 01:18:24,605 --> 01:18:26,063 Putain, c'est génial. 388 01:18:29,147 --> 01:18:32,188 J'ai Laura Ecas, avocate. 389 01:18:33,397 --> 01:18:34,438 Est-elle ton avocate ? 390 01:18:34,522 --> 01:18:35,813 Parce que t'en auras besoin. 391 01:18:38,897 --> 01:18:40,272 C'est ma femme. 392 01:22:10,980 --> 01:22:12,980 Tauros aime entendre chanter. 393 01:22:13,397 --> 01:22:15,313 Il s'est tu toute sa vie. 394 01:22:15,397 --> 01:22:16,397 Non. 395 01:22:16,522 --> 01:22:19,938 J'ai entendu dire que c'était depuis la mort de sa femme et de son enfant. 396 01:23:00,022 --> 01:23:02,063 Quand Tauros arrivera-t-il enfin ? 397 01:23:02,563 --> 01:23:05,289 On ne sait jamais s'il va se montrer. 398 01:23:05,313 --> 01:23:09,188 Il achète le pays Navajo pour leur minerai d'uranium. 399 01:23:33,105 --> 01:23:35,855 Il ne sera peut plus l'homme le plus riche du monde. 400 01:23:36,147 --> 01:23:38,522 On dirait qu'il a été dépassé, à ce que j'ai entendu. 401 01:24:28,480 --> 01:24:30,063 Vous êtes censé être morte. 402 01:24:32,397 --> 01:24:34,438 J'ai vu votre sculpture dans le jardin. 403 01:24:35,647 --> 01:24:36,688 Vraiment ? 404 01:24:37,730 --> 01:24:39,498 Apparemment, vous êtes morte dans un accident de voiture, 405 01:24:39,522 --> 01:24:40,831 avec votre fille. 406 01:24:40,855 --> 01:24:43,331 Je n'ai pas de fille, juste un fils. 407 01:24:43,355 --> 01:24:44,647 Et il va bien. 408 01:24:45,897 --> 01:24:47,664 Quelques personnes m'ont déjà confondu 409 01:24:47,688 --> 01:24:49,272 avec la femme de Tauros. 410 01:24:53,813 --> 01:24:55,813 Mais vous lui ressemblez. 411 01:24:56,605 --> 01:25:00,081 Madame, j'aimerais vous inviter au jardin 412 01:25:00,105 --> 01:25:01,914 pour l'affichage des catapultes. 413 01:25:01,938 --> 01:25:04,414 Vous deviez me présenter à M. Tauros. 414 01:25:04,438 --> 01:25:06,313 C'est pourquoi je suis ici, monsieur. 415 01:25:07,480 --> 01:25:09,855 Puis-je vous offrir mon bras, Madame ? 416 01:25:10,522 --> 01:25:11,914 Merci, je vais rester ici. 417 01:25:11,938 --> 01:25:13,980 Mais j'insiste, Madame. 418 01:25:14,563 --> 01:25:15,706 Je ne suis pas d'humeur. 419 01:25:15,730 --> 01:25:20,355 Madame, savez-vous quelle est l'humeur épelée à l'envers ? 420 01:26:09,063 --> 01:26:14,313 Et maintenant, veuillez m'excuser, nous avons une surprise pour vous. 421 01:26:34,480 --> 01:26:37,980 Honorables invités, Mesdames et Messieurs. 422 01:26:38,813 --> 01:26:42,414 M. Tauros vous souhaite à tous la bienvenue le plus cordialement 423 01:26:42,438 --> 01:26:46,063 et il se réjouit que vous soyez venus en si grand nombre. 424 01:26:47,772 --> 01:26:49,938 Pour les exigences de cette soirée, 425 01:26:50,397 --> 01:26:55,581 une équipe d'ingénieurs dirigée par M. Tauros lui-même 426 01:26:55,605 --> 01:26:56,980 a construit une catapulte. 427 01:26:57,063 --> 01:26:58,147 Que faites-vous ici ? 428 01:26:58,397 --> 01:26:59,831 en 500 ans de... 429 01:26:59,855 --> 01:27:01,706 Tout comme vous. J'ai été invité. 430 01:27:01,730 --> 01:27:04,373 de Léonard de Vinci. 431 01:27:04,397 --> 01:27:07,605 M. Tauros voulait peut-être rencontrer quelqu'un qui écrit sur lui. 432 01:27:08,272 --> 01:27:09,272 Hum. 433 01:27:10,188 --> 01:27:12,022 Et vous avez besoin d'un peu de piment ? 434 01:27:13,105 --> 01:27:15,605 Dans un instant, nous verrons si cela fonctionne 435 01:27:15,897 --> 01:27:20,831 nous essarons de lancer certains éléments superflus 436 01:27:20,855 --> 01:27:23,730 de la célèbre Collection Tauros. 437 01:27:51,063 --> 01:27:53,522 Voici la Fantôme V, 438 01:27:53,855 --> 01:27:57,831 dans lequel la reine Elizabeth a été lors de sa visite royale 439 01:27:57,855 --> 01:27:59,313 aux Bermudes. 440 01:28:10,897 --> 01:28:15,147 Et voici notre hôte lui-même, M. Wes Tauros. 441 01:28:32,772 --> 01:28:33,855 J'ai peur. 442 01:28:35,063 --> 01:28:37,272 Mais non. Cette catapulte est solide. 443 01:28:39,022 --> 01:28:43,022 Ce n'est pas la catapulte, idiot. C'est le château de Barbe Bleue. 444 01:28:44,313 --> 01:28:47,748 Il enferme ses invités dans des cages et les transforme en pierre. 445 01:28:47,772 --> 01:28:48,938 Allons-y. 446 01:28:50,272 --> 01:28:51,897 Je suis désolé, je ne peux pas. 447 01:28:53,022 --> 01:28:54,164 Ma femme sera bientôt là. 448 01:28:54,188 --> 01:28:56,938 Vous ne sortirez pas d'ici de votre propre chef. 449 01:29:00,147 --> 01:29:01,355 Idiot. 450 01:30:54,230 --> 01:30:55,480 Qui est là ? 451 01:31:17,147 --> 01:31:18,272 Laura. 452 01:31:24,563 --> 01:31:25,897 Que fais-tu ici ? 453 01:31:27,938 --> 01:31:30,063 Car tu es toujours mon mari. 454 01:31:31,480 --> 01:31:33,438 Je ne veux pas que tu fasses quelque chose de stupide. 455 01:31:36,147 --> 01:31:37,730 Tu as apporté ton bureau ici ? 456 01:31:38,730 --> 01:31:39,938 Notre bureau. 457 01:31:43,355 --> 01:31:44,623 John, arrête. 458 01:31:44,647 --> 01:31:46,206 - Je t'aime tellement. - Non, arrête. 459 01:31:46,230 --> 01:31:47,438 Tu me manques. 460 01:31:48,397 --> 01:31:49,772 Tu m'as manqué. 461 01:31:50,563 --> 01:31:51,730 Non... 462 01:32:59,688 --> 01:33:03,147 Le rocher est devenu aussi haut qu'une tour 463 01:33:03,313 --> 01:33:06,022 et il a atteint les temples des dieux. 464 01:33:06,980 --> 01:33:09,605 Le crépuscule a recouvert les fenêtres. 465 01:33:09,897 --> 01:33:12,230 L'obscurité couvrait les maisons. 466 01:33:13,105 --> 01:33:18,480 Et les Dieux manquaient de souffle, tout comme les moutons au bercail. 467 01:33:19,272 --> 01:33:21,897 Le rocher endormi avait pris 468 01:33:22,397 --> 01:33:25,897 tous les nuages de pluie et les avait mis dans sa tête. 469 01:33:26,605 --> 01:33:29,605 Car quand la tempête noire arrive, 470 01:33:30,230 --> 01:33:35,147 le rocher endormi va se réveiller pour venger son peuple. 471 01:33:48,438 --> 01:33:53,914 Ici, au centre, ton esprit vit. 472 01:33:53,938 --> 01:33:58,605 Les points verts sont des montagnes sacrées. 473 01:33:59,272 --> 01:34:04,105 Les jaunes, des villes qui mangent notre terre. 474 01:34:05,313 --> 01:34:06,688 Tu entends ? 475 01:34:07,563 --> 01:34:12,188 C'est le vent qui nous donne la vie. 476 01:34:12,980 --> 01:34:16,706 Le vent même qui sort de nos bouches 477 01:34:16,730 --> 01:34:20,480 quand nous respirons et parlons. 478 01:34:21,230 --> 01:34:25,563 Quand il cesse de souffler en nous, 479 01:34:26,480 --> 01:34:29,664 il peut nous rendre sans voix, 480 01:34:29,688 --> 01:34:31,605 afin que nous mourions. 481 01:34:33,522 --> 01:34:39,980 Toutes les pierres retiennent le souffle de ceux qui se trouvent en dessous. 482 01:36:44,897 --> 01:36:46,563 Non! 483 01:40:05,438 --> 01:40:07,063 Que leur as-tu dit ? 484 01:40:07,563 --> 01:40:08,647 Hein? 485 01:40:10,938 --> 01:40:13,522 Comment vais-je voir mon enfant désormais ? 486 01:40:16,563 --> 01:40:17,980 C'est ta faute. 487 01:40:19,313 --> 01:40:20,414 Ma faute ? 488 01:40:20,438 --> 01:40:23,480 Ils m'ont accusé de te donner les détails. 489 01:40:25,063 --> 01:40:26,522 Détails de quoi ? 490 01:41:01,272 --> 01:41:03,688 Comment suis-je censé communiquer avec lui s'il est muet ? 491 01:41:04,855 --> 01:41:07,855 Il ya beaucoup de façons de communiquer, monsieur. 492 01:41:08,313 --> 01:41:10,897 En tant qu'écrivain, vous devriez bien le savoir. 493 01:41:59,730 --> 01:42:02,522 Je suis sûr que vous avez entendu parler du Taj Mahal. 494 01:42:03,855 --> 01:42:06,272 De l'autre côté de la rivière 495 01:42:06,897 --> 01:42:11,355 il y avait un Taj Mahal jumeau, mais noir. 496 01:42:11,772 --> 01:42:14,748 ça n'a pas eu lieu il y a 350 ans, 497 01:42:14,772 --> 01:42:17,272 alors maintenant, je vais peut-être le mettre là. 498 01:42:18,480 --> 01:42:23,563 J'attends la permission du gouvernement Indien. 499 01:42:24,855 --> 01:42:26,313 Vous parlez. 500 01:42:26,855 --> 01:42:29,438 Vous devriez le savoir, vous écrivez sur moi. 501 01:42:29,897 --> 01:42:31,748 Vous l'avez gardé absolument secret. 502 01:42:31,772 --> 01:42:33,022 Pas du tout. 503 01:42:33,438 --> 01:42:36,605 Nous en avons déjà parlé, vous vous souvenez ? 504 01:42:42,730 --> 01:42:44,022 - C'était vous ? - Oui. 505 01:42:44,063 --> 01:42:46,331 - A la croisée des chemins ? - Oui. Oui. 506 01:42:46,355 --> 01:42:48,730 J'existe en tant que deux personnes. Au moins deux. 507 01:42:48,897 --> 01:42:50,956 Une publique et une privée. 508 01:42:50,980 --> 01:42:54,331 Certaines personnes créent leurs avatars dans un monde virtuel, 509 01:42:54,355 --> 01:42:56,164 J'ai créé le mien en vrai. 510 01:42:56,188 --> 01:42:58,414 Et j'utilise mon double pour les fonctions publiques, 511 01:42:58,438 --> 01:43:00,289 comme Howard Hughes. 512 01:43:00,313 --> 01:43:02,164 Howard Hughes n'avait pas de double. 513 01:43:02,188 --> 01:43:04,331 Oh, que si. 514 01:43:04,355 --> 01:43:06,414 Ce type qui se promenait sur deux étages 515 01:43:06,438 --> 01:43:09,956 d'un hôtel à Las Vegas en portant des boîtes de kleenex. 516 01:43:09,980 --> 01:43:11,688 Je ne lui ressemble pas particulièrement. 517 01:43:11,980 --> 01:43:15,623 Pendant ce temps, le vrai Hughes s'occupait de son jardin 518 01:43:15,647 --> 01:43:17,272 en Martinique. 519 01:43:19,938 --> 01:43:24,272 Je vous soupçonne de vivre une double vie aussi. 520 01:43:24,313 --> 01:43:26,313 Aujourd'hui, la plupart d'entre nous le font. 521 01:43:26,855 --> 01:43:30,605 Nous sommes les maîtres de la fiction de nos vies. 522 01:43:51,730 --> 01:43:53,956 Hughes a imaginé l'idée d'un double, 523 01:43:53,980 --> 01:43:56,355 pour pouvoir vivre en paix, 524 01:43:57,230 --> 01:44:00,873 mais je ne peux me sentir en paix que quand je suis réduit à rien 525 01:44:00,897 --> 01:44:02,938 et reposant dans ma tombe. 526 01:44:04,272 --> 01:44:08,022 Ce qui comptait le plus pour Hughes était son jardin. 527 01:44:08,355 --> 01:44:10,105 Pour moi, c'est ma propre dette. 528 01:44:11,730 --> 01:44:13,563 Et acheter des terres Navajo. 529 01:44:15,105 --> 01:44:17,664 La vallée des dieux, pour être précis. 530 01:44:17,688 --> 01:44:18,980 Et pas pour l'acheter, 531 01:44:19,188 --> 01:44:22,688 mais pour l'ouvrir à l'exploitation minière. 532 01:44:23,063 --> 01:44:24,664 L'uranium. 533 01:44:24,688 --> 01:44:25,980 Des trucs toxiques. 534 01:44:26,480 --> 01:44:27,647 Hum. 535 01:44:28,813 --> 01:44:29,938 Mm-hm. 536 01:44:31,480 --> 01:44:33,730 Pourquoi gardez-vous vos invités emprisonné ? 537 01:44:37,397 --> 01:44:40,706 J'essaie d'aider ces âmes perdues 538 01:44:40,730 --> 01:44:42,248 à se remettre à leur place. 539 01:44:42,272 --> 01:44:44,397 Mais dites-moi, pourquoi êtes-vous ici ? 540 01:44:45,813 --> 01:44:48,563 Qu'espérez-vous le découvrir ? 541 01:44:51,605 --> 01:44:52,855 Simplement ? 542 01:44:54,897 --> 01:44:57,480 Qu'est-ce que ça signifie d'être l'homme le plus riche du monde ? 543 01:44:59,438 --> 01:45:01,563 Qu'est-ce que c'est d'avoir tout ce pouvoir ? 544 01:45:02,980 --> 01:45:06,605 D'être capable de faire... n'importe quoi. 545 01:45:07,980 --> 01:45:09,272 N'importe quoi? 546 01:45:10,105 --> 01:45:14,688 Malgré ce que vous pouvez penser, très peu. 547 01:45:15,063 --> 01:45:18,022 L'argent ne fait que compliquer les choses. 548 01:45:20,688 --> 01:45:23,605 Malgré tout l'argent dont je dispose, 549 01:45:26,355 --> 01:45:29,355 Je ne peux pas ramener ma femme, 550 01:45:32,397 --> 01:45:33,938 ni ma fille. 551 01:45:40,480 --> 01:45:43,623 C'est plutôt vous qui avez le pouvoir, 552 01:45:43,647 --> 01:45:47,022 et d'un coup de crayon, vous pouvez 553 01:45:47,147 --> 01:45:50,522 désarmer, mutiler ou tuer, 554 01:45:52,688 --> 01:45:55,438 ou ouvrir toutes les cages. 555 01:45:56,897 --> 01:45:58,313 Vous en avez envie ? 556 01:52:06,813 --> 01:52:08,605 Whoo-hoo-hoo! 557 01:53:33,272 --> 01:53:37,897 Que ta fertilité s'écoule sur le sol, 558 01:53:38,022 --> 01:53:43,230 et de ta force faisons un nouveau sol. 559 01:53:43,647 --> 01:53:46,272 Terre sainte, terre de montagne. 560 01:53:46,730 --> 01:53:50,914 La mère serpent se tortille autour du lit de la montagne. 561 01:53:50,938 --> 01:53:56,105 Les gens hurlent dans la nuit comme des coyotes en cage. 562 01:54:02,022 --> 01:54:07,730 Que la maladie dans ta tête se tourne vers la nuée et aille au ciel. 563 01:54:08,397 --> 01:54:14,230 Que la maladie de ta main prenne la terre noire. 564 01:54:48,855 --> 01:54:53,855 Quelle que soit la maladie dont elle souffre, 565 01:54:54,313 --> 01:54:57,188 enlève la, grand-père. 566 01:54:58,147 --> 01:55:01,188 Maintenant, le soleil se lève, 567 01:55:01,772 --> 01:55:04,230 et je suis une femme. 568 01:55:08,730 --> 01:55:12,772 Je porte mon cœur où mon peuple peut le voir. 569 01:55:13,230 --> 01:55:17,480 J'ai saigné pendant des siècles d'amour. 570 01:55:17,938 --> 01:55:19,956 Rien n'a été gaspillé, 571 01:55:19,980 --> 01:55:21,897 rien n'a été perdu. 572 02:00:33,800 --> 02:00:35,800 Sous titres Picard 60. 42235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.