Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,800 --> 00:00:17,800
Lorsqu'il a entendu pour la première fois
le cri d'un nourrisson
2
00:00:18,800 --> 00:00:20,800
Les éclairs clignotaient partout
3
00:00:21,600 --> 00:00:24,600
Il ne voyait rien, alors il
s'est rendu à l'endroit même
4
00:00:24,800 --> 00:00:26,800
Là où les sommets rencontrent le ciel
5
00:00:27,800 --> 00:00:30,800
Puis il a regardé ses pieds
et la foudre a cessé
6
00:00:31,800 --> 00:00:33,800
Et il vit une figure de pierre géante
7
00:00:34,800 --> 00:00:38,800
Diné Bahane
L'histoire de la création selon les Navajos.
8
00:01:55,897 --> 00:01:59,688
Vas-tu me tuer en partant ?
9
00:02:02,813 --> 00:02:07,688
Effacer mon nom, effacer mon visage.
10
00:02:10,480 --> 00:02:15,772
Emmener tes péchés et tes rêves
Ailleurs.
11
00:02:17,647 --> 00:02:22,730
Et enterrer notre amour
dans un endroit secret.
12
00:02:25,480 --> 00:02:29,480
Vas-tu brûler ta vie
13
00:02:32,355 --> 00:02:36,438
Pour recommencer à zéro ?
14
00:02:39,772 --> 00:02:44,355
Jette ma robe préférée.
15
00:02:47,022 --> 00:02:51,897
Celle qui est cachée dans ta valise.
16
00:02:54,897 --> 00:02:59,272
Tu a changé le vin rouge
en sang doux.
17
00:03:02,438 --> 00:03:06,563
Tu m'as pris sous ton charme.
18
00:03:09,688 --> 00:03:14,313
Sous le clair de lune,
la vie était tellement enivrante.
19
00:03:16,938 --> 00:03:20,855
C'est la mort d'un amour prédit.
20
00:03:24,063 --> 00:03:28,438
Tu as regardé notre amour
Timidement, lentement.
21
00:03:54,188 --> 00:03:58,397
Tu a changé le vin rouge
en sang doux.
22
00:05:40,688 --> 00:05:43,313
Ouah!
23
00:08:42,397 --> 00:08:43,813
Ah!
24
00:11:05,938 --> 00:11:07,397
Hé!
25
00:11:20,147 --> 00:11:21,147
Ah!
26
00:11:45,772 --> 00:11:47,272
Qu'est-ce que vous faites ?
27
00:15:12,230 --> 00:15:14,063
Vous allez bien, monsieur ?
28
00:17:08,230 --> 00:17:11,938
Bienvenue à une nouvelle édition
de Navajo Nation News.
29
00:17:12,522 --> 00:17:16,081
Aujourd'hui, nous allons parler
avec le chef Tall Bitter Water
30
00:17:16,105 --> 00:17:19,539
sur la crise de l'uranium
concernant notre peuple.
31
00:17:19,563 --> 00:17:22,206
Egalement en studio,nous rejoignant,
32
00:17:22,230 --> 00:17:25,248
L'ingénieur en chef de la
Wes Tauros Engineering Company,
33
00:17:25,272 --> 00:17:28,272
en charge de l'extraction
des minéraux, M. John Previs.
34
00:17:28,688 --> 00:17:29,688
Chef?
35
00:17:29,980 --> 00:17:31,688
C'est ce que nous appelons la saleté jaune,
36
00:17:32,272 --> 00:17:33,480
leetso.
37
00:17:34,147 --> 00:17:36,105
C'est une saleté monstrueuse
38
00:17:37,480 --> 00:17:42,164
qui empoisonne les poumons des hommes
et le ventre des femmes.
39
00:17:42,188 --> 00:17:43,581
Ce n'est que la récolte
40
00:17:43,605 --> 00:17:45,956
d'un millier de mines d'uranium abandonnées.
41
00:17:45,980 --> 00:17:50,313
Euh, vos préoccupations, euh, Chef,
sont de l'ordre du passé.
42
00:17:50,563 --> 00:17:56,164
Euh, il n'y a plus de tunnels
maintenant dans nos processus.
43
00:17:56,188 --> 00:17:59,123
Il s'agit d'un processus efficace et sûr
44
00:17:59,147 --> 00:18:03,206
et je peux vous assurer que
ça ne risque la vie de personne.
45
00:18:03,230 --> 00:18:08,438
Rien de ce que l'homme fait
n'est pas complètement sûr.
46
00:18:08,772 --> 00:18:09,897
Rien.
47
00:18:10,480 --> 00:18:15,480
Les hommes navajos meurent
des maladies liées aux radiations.
48
00:18:16,230 --> 00:18:19,873
On refuse des compensations
à de nombreux malades .
49
00:18:19,897 --> 00:18:23,789
Le Ministère de la justice des États-Unis
50
00:18:23,813 --> 00:18:25,914
retarde et chicane
51
00:18:25,938 --> 00:18:29,998
alors que les veuves sont mariées
à leurs morts.
52
00:18:30,022 --> 00:18:31,206
Je ne peux pas parler
53
00:18:31,230 --> 00:18:33,623
pour le Ministère de la justice
des États-Unis,
54
00:18:33,647 --> 00:18:35,831
Je ne peux que parler
pour notre entreprise.
55
00:18:35,855 --> 00:18:37,813
Euh, et à propos,
56
00:18:37,855 --> 00:18:40,081
Je peux vous dire
qu'il n'y a pas de statistiques
57
00:18:40,105 --> 00:18:42,956
ou des preuves scientifiques
pour soutenir votre position.
58
00:18:42,980 --> 00:18:45,623
Tout ce que vous faites
avec cette protestation
59
00:18:45,647 --> 00:18:50,897
c'est de bloquer votre peuple
dans sa capacité à prospérer.
60
00:18:51,355 --> 00:18:53,022
Sans notre entreprise,
61
00:18:53,980 --> 00:18:55,373
où serait votre croissance économique,
62
00:18:55,397 --> 00:18:56,498
d'où viendrait-elle?
63
00:18:56,522 --> 00:19:01,414
Vous... Votre entreprise
fera de l'argent grâce à...
64
00:19:01,438 --> 00:19:04,039
Et vous aussi,
et c'est là tout l'intérêt.
65
00:19:04,063 --> 00:19:04,915
Mais ce n'est pas le cas,
66
00:19:04,939 --> 00:19:06,623
ce n'est pas ce que je veux dire.
67
00:19:06,647 --> 00:19:09,581
Ce que j'essaie de faire valoir
c'est que nous avons vécu ici
68
00:19:09,605 --> 00:19:11,081
depuis des années.
69
00:19:11,105 --> 00:19:13,956
Comment avez-vous vécu ?
Comment ? Et comment vivez-vous ?
70
00:19:13,980 --> 00:19:15,081
C'est la question.
71
00:19:15,105 --> 00:19:16,373
- Ouais. Ouais.
- Et c'est comme ça
72
00:19:16,397 --> 00:19:18,373
- que nous savons comment vivre.
- Hé, compris ?
73
00:19:18,397 --> 00:19:20,123
- Nous rejoignant en direct ...
- Tais-toi.
74
00:19:20,147 --> 00:19:21,373
voici John Kazubowski.
75
00:19:21,397 --> 00:19:23,331
- Ferme-la, bordel !
- John, vous avez entendu
76
00:19:23,355 --> 00:19:25,688
ce qui se passe ici
dans le studio.
77
00:19:26,105 --> 00:19:27,164
Quels sont vos commentaires ?
78
00:19:27,188 --> 00:19:30,164
De ce que j'ai pu rassembler
de la part des gens du BLM,
79
00:19:30,188 --> 00:19:34,438
la vente de la Vallée des Dieux
à Wes Tauros est terminée.
80
00:19:34,938 --> 00:19:37,164
Et Tauros Engineering
a le feu vert
81
00:19:37,188 --> 00:19:39,022
pour y faire entrer leur matériel.
82
00:19:39,522 --> 00:19:43,063
Wes Tauros
n'aura pas notre terre.
83
00:19:43,480 --> 00:19:46,623
Nos Dieux ne le permettront jamais.
84
00:19:46,647 --> 00:19:48,355
Apporte-nous le pognon, mec.
85
00:19:48,897 --> 00:19:50,664
Bird Face doit le savoir.
86
00:19:50,688 --> 00:19:52,355
Whoa, whoa, whoa.
87
00:19:52,772 --> 00:19:56,313
La vallée des dieux
est le pied de nos montagnes.
88
00:19:59,313 --> 00:20:01,081
Qu'allons nous va faire
89
00:20:01,105 --> 00:20:03,831
si nous leur donnons la vallée ?
90
00:20:03,855 --> 00:20:05,772
Hé! Oh.
91
00:20:06,272 --> 00:20:10,772
Si quelqu'un enlève tout
ce qu'il y a sur tes jambes,
92
00:20:11,147 --> 00:20:13,147
comment pourras-tu te lever ?
93
00:20:16,438 --> 00:20:18,313
Grand-père,
Ce ne sont que des contes de fées.
94
00:20:19,022 --> 00:20:20,688
Ferme ta gueule !
95
00:20:29,730 --> 00:20:30,772
Hé!
96
00:21:29,438 --> 00:21:31,230
- Que fais-tu ?
- Tu es si belle.
97
00:21:43,438 --> 00:21:44,605
Sweetgrass.
98
00:21:54,855 --> 00:21:57,105
Et tu ne peux même pas
me donner un fils.
99
00:22:25,772 --> 00:22:26,772
Salut.
100
00:22:33,980 --> 00:22:35,164
Je peux avoir quelque chose à boire ?
101
00:22:50,230 --> 00:22:51,480
Combien ça coûte ?
102
00:23:27,855 --> 00:23:29,022
Toi...
103
00:23:38,522 --> 00:23:41,772
Tu veux nous baiser, hein ?
104
00:25:41,105 --> 00:25:41,832
Tu t'en sortiras.
105
00:25:41,856 --> 00:25:44,022
Attrapez moi des deux côtés
et on va pouvoir reculer.
106
00:25:45,897 --> 00:25:46,938
Whoo!
107
00:25:48,063 --> 00:25:50,438
Whoo!
108
00:25:55,355 --> 00:25:57,188
Whoo!
109
00:26:48,230 --> 00:26:50,373
Toi, tu fantasmes sur ta vie
110
00:26:50,397 --> 00:26:53,313
et dans l'intervalle,
on a même pas d'enfant.
111
00:26:56,272 --> 00:26:58,230
Chaque semaine,
c'est la même chose avec toi.
112
00:26:59,063 --> 00:27:01,748
Je, je, j'ai besoin de me concentrer.
113
00:27:01,772 --> 00:27:05,647
Je suis écrivain. Je suis un artiste.
114
00:27:09,063 --> 00:27:11,914
Tu n'as même pas de portable,
tu n'as pas d'ordinateur.
115
00:27:11,938 --> 00:27:12,938
Tu...
116
00:27:13,063 --> 00:27:17,063
Tu vis dans un monde imaginaire
et je vis dans le vrai.
117
00:27:21,022 --> 00:27:23,772
Et la semaine dernière, j'ai vraiment,
J'ai vraiment senti...
118
00:27:26,438 --> 00:27:27,813
Je me suis sentie libre.
119
00:27:29,897 --> 00:27:31,248
Comme si je pouvais me voir
120
00:27:31,272 --> 00:27:34,272
dans le monde
d'un point de vue différent.
121
00:27:38,230 --> 00:27:39,897
Je pouvais voler.
122
00:27:40,813 --> 00:27:41,897
Ah.
123
00:27:45,688 --> 00:27:47,605
C'était un rêve de cadeau d'anniversaire.
124
00:27:54,522 --> 00:27:56,438
Oui, je sais. Euh...
125
00:27:58,397 --> 00:27:59,813
Et merci pour ça.
126
00:29:06,563 --> 00:29:07,605
Qui est-ce ?
127
00:29:09,980 --> 00:29:11,022
Salut.
128
00:29:11,938 --> 00:29:13,730
- Pouvez-vous m'aider ?
- Ah.
129
00:29:15,272 --> 00:29:16,313
Arrêtez.
130
00:29:16,397 --> 00:29:17,623
Je vois, d'accord, très bien.
131
00:29:17,647 --> 00:29:19,438
Eh bien, alors,
c'est pas la peine de revenir.
132
00:29:19,647 --> 00:29:20,897
D'accord ?
133
00:29:21,980 --> 00:29:23,147
C'est tout.
134
00:29:23,230 --> 00:29:24,647
Au revoir, John.
135
00:29:32,688 --> 00:29:34,081
Nous devons souligner que
136
00:29:34,105 --> 00:29:35,914
Tauros Engineering's
technologies
137
00:29:35,938 --> 00:29:38,230
fournit une énergie sans carbone.
138
00:29:38,813 --> 00:29:42,539
Au cours du siècle dernier,
nous avons été asservis par le pétrole
139
00:29:42,563 --> 00:29:44,563
et d'autres combustibles fossiles.
140
00:29:49,605 --> 00:29:54,897
Dans notre campagne, nous avons
souligné que le pétrole est le passé.
141
00:29:55,230 --> 00:29:57,813
L'uranium est l'avenir.
142
00:29:58,438 --> 00:30:02,914
Les mots à la mode à respecter sont
"une énergie sûre et fiable".
143
00:30:02,938 --> 00:30:05,623
ainsi que
"promouvoir l'emploi et la sécurité
144
00:30:05,647 --> 00:30:07,563
dans une Communauté Navajo en lutte".
145
00:30:08,313 --> 00:30:10,456
Excuse-moi, John.
146
00:30:10,480 --> 00:30:12,581
C'est ton travail.
Tu étais censé le faire.
147
00:30:12,605 --> 00:30:13,980
C'est toi le rédacteur.
148
00:31:00,313 --> 00:31:03,331
Tu penses qu'il pourrait y avoir
149
00:31:03,355 --> 00:31:05,522
un côté positif à tout cela ?
150
00:31:06,397 --> 00:31:07,397
Hein?
151
00:31:08,188 --> 00:31:11,081
Tu es maintenant libre
de faire toutes les choses
152
00:31:11,105 --> 00:31:12,831
que tu as toujours voulu faire.
153
00:31:12,855 --> 00:31:14,605
Peut-être tu pourrais
écrire ce roman.
154
00:31:16,188 --> 00:31:18,081
Tu te souviens de cette
merveilleuse histoire que tu m'as racontée
155
00:31:18,105 --> 00:31:21,605
sur l'homme le plus riche
sur la planète ?
156
00:31:22,022 --> 00:31:26,272
Et ces folles légendes Navajo.
157
00:31:26,772 --> 00:31:28,022
Tu t'en souviens ?
158
00:31:28,355 --> 00:31:30,164
Mais je ne peux rien faire
en ce moment.
159
00:31:30,188 --> 00:31:31,688
Tu ne comprends pas ?
160
00:31:32,313 --> 00:31:33,438
Rien.
161
00:31:37,813 --> 00:31:39,897
Eh bien, tu dois faire quelque chose.
162
00:31:41,188 --> 00:31:42,956
Reprendre ton emploi rémunéré
163
00:31:42,980 --> 00:31:45,897
ou faire une croisière
dans les Caraïbes ?
164
00:31:46,813 --> 00:31:49,998
Tu dois trouver quelque chose
pour t'occuper l'esprit.
165
00:31:50,022 --> 00:31:53,373
Peut-être faire un doctorat
sur les statistiques du baseball.
166
00:31:53,397 --> 00:31:55,331
Peu importe.
167
00:31:55,355 --> 00:31:58,998
Mais tu ne dois pas t'asseoir à la maison
et ne rien faire.
168
00:31:59,022 --> 00:32:00,105
Pourquoi pas ?
169
00:32:00,980 --> 00:32:02,438
C'est agréable,
170
00:32:03,063 --> 00:32:04,248
en attendant le seisme final,
171
00:32:04,272 --> 00:32:06,522
qui effacera ce putain d'endroit.
172
00:32:08,730 --> 00:32:14,105
Tu dois surmonter cette peur
d'être à l'extérieur.
173
00:32:15,438 --> 00:32:19,647
Traverser tes peurs
pour vaincre la peur.
174
00:32:20,022 --> 00:32:23,397
C'est ce que, euh,
disent les mystiques.
175
00:32:24,063 --> 00:32:26,414
Essaye de faire quelque chose
que tu as peur de faire
176
00:32:26,438 --> 00:32:28,081
et ensuite
177
00:32:28,105 --> 00:32:29,998
tu perdras ta peur.
178
00:32:30,022 --> 00:32:31,373
Conneries.
179
00:32:31,397 --> 00:32:32,998
J'ai peur de sauter
du dixième étage,
180
00:32:33,022 --> 00:32:35,647
donc je suis censé sauter
pour vaincre cette peur ?
181
00:32:37,272 --> 00:32:39,581
N'exagére pas ce que je dis
182
00:32:39,605 --> 00:32:40,873
dans des proportions absurdes.
183
00:32:40,897 --> 00:32:42,772
Mais tout est absurde.
184
00:32:44,397 --> 00:32:45,688
Cette ville,
185
00:32:47,355 --> 00:32:49,831
la politique, le divertissement,
le sport...
186
00:32:49,855 --> 00:32:52,331
As-tu remarqué le soleil noir
qui brille sur L.A. ?
187
00:32:52,355 --> 00:32:56,789
Il n'est ni blanc, ni jaune, ni doré,
il est d'un noir aveuglant.
188
00:32:56,813 --> 00:32:58,147
Et tu sais pourquoi ?
189
00:32:58,355 --> 00:33:01,123
Parce qu'il brille sur
le pays des morts,
190
00:33:01,147 --> 00:33:03,938
qui sont emmurés
dans leurs voitures.
191
00:33:11,980 --> 00:33:13,688
Et quand ils ont
un moment pour eux-mêmes,
192
00:33:13,813 --> 00:33:14,998
ils font la queue pour regarder un film
193
00:33:15,022 --> 00:33:17,813
avec un gars qui vole dans l'air.
194
00:33:18,647 --> 00:33:21,248
Tous les Bond ou Cruise dedans
sautent du dixième étage
195
00:33:21,272 --> 00:33:23,730
toutes les deux minutes
et se reçoivent en toute sécurité.
196
00:33:23,980 --> 00:33:26,355
Il ne se casse même pas un tendon.
197
00:33:27,105 --> 00:33:28,914
Et les gens y croient.
198
00:33:28,938 --> 00:33:30,914
John, laisse-moi te poser une question.
199
00:33:30,938 --> 00:33:35,105
Pourquoi ne peux-tu pas vivre
avec l'absurdité de tout ça ?
200
00:33:36,022 --> 00:33:37,688
Comme le reste de l'humanité.
201
00:33:39,063 --> 00:33:42,748
Ou est-ce que tu veux
mener une guerre
202
00:33:42,772 --> 00:33:44,647
contre l'absurdité ?
203
00:33:45,772 --> 00:33:48,855
Dans ce cas, essaye de la dépasser.
204
00:33:49,355 --> 00:33:54,998
Si tu veux détruire
le sens de l'absurdité,
205
00:33:55,022 --> 00:33:57,123
utilise l'absurdité.
206
00:33:57,147 --> 00:33:58,230
C'est à dire?
207
00:33:59,897 --> 00:34:00,897
Eh bien,
208
00:34:02,605 --> 00:34:05,022
fais quelque chose qui
n'a aucun sens pour toi.
209
00:34:05,647 --> 00:34:08,748
Prends toutes tes casseroles et poêles
pour une randonnée.
210
00:34:08,772 --> 00:34:09,998
Marche à reculons,
211
00:34:10,022 --> 00:34:12,539
va dans les déserts
et parle aux rochers.
212
00:34:12,563 --> 00:34:15,897
Fais ce que tu dois faire,
mais...
213
00:34:16,897 --> 00:34:17,897
John,
214
00:34:19,563 --> 00:34:20,563
fais le.
215
00:34:30,313 --> 00:34:33,706
Dans ton monde d'admirateurs
d'amoureux, et de cintres.
216
00:34:33,730 --> 00:34:37,813
Miroirs de salle de bains, fantômes
Et amis éphémères.
217
00:34:39,730 --> 00:34:43,373
Tes SOS, tes désordres émotionnels.
218
00:34:43,397 --> 00:34:47,397
Et tes drames sans fin.
219
00:34:49,188 --> 00:34:52,914
Tes victoires, ta garde-robe pleine
de vêtements que tu ne portes jamais.
220
00:34:52,938 --> 00:34:57,605
Un vase de jonquilles
à ta fenêtre.
221
00:34:58,938 --> 00:35:03,248
C'est ici que j'ai rencontré
le cimetière de mes rêves.
222
00:35:03,272 --> 00:35:06,772
Ceux que je ne voulais pas connaître.
223
00:35:08,647 --> 00:35:14,355
Enterrés dans l'obscurité
Assis nus sur la chaise.
224
00:38:04,855 --> 00:38:06,022
Ah!
225
00:38:10,313 --> 00:38:11,563
Oh.
226
00:38:48,230 --> 00:38:50,813
La vie, c'est quoi ?
juste rester assis ici ?
227
00:38:54,647 --> 00:38:56,438
Je t'ai déjà vu ici.
228
00:38:56,688 --> 00:38:58,397
C'est ton endroit préféré ?
229
00:38:58,813 --> 00:39:00,522
C'est le pire des endroits.
230
00:39:01,813 --> 00:39:03,022
le pire des endroits?
231
00:39:03,438 --> 00:39:04,438
Pourquoi ?
232
00:39:14,063 --> 00:39:15,772
J'y ai perdu mes femmes.
233
00:39:37,647 --> 00:39:39,063
C'est tout ce que j'ai.
234
00:39:40,897 --> 00:39:41,980
Va chercher à manger.
235
00:40:15,730 --> 00:40:16,855
Merci.
236
00:43:49,480 --> 00:43:51,022
Mon bébé.
237
00:43:51,147 --> 00:43:54,480
Mon bébé... vous aura tous.
238
00:47:24,313 --> 00:47:26,022
N'ayez pas peur.
239
00:47:27,355 --> 00:47:29,022
Approchez.
240
00:47:33,772 --> 00:47:35,397
Baissez la tête.
241
00:47:36,897 --> 00:47:38,980
Nous devons scanner votre œil.
242
00:47:50,272 --> 00:47:52,647
Nous savons tout sur vous.
243
00:48:11,272 --> 00:48:12,748
Vous croyez que l'avenir
244
00:48:12,772 --> 00:48:14,230
appartient aux jeunes,
245
00:48:14,563 --> 00:48:18,313
et l'imagination
pour créer un monde meilleur.
246
00:48:27,272 --> 00:48:28,480
Ouah!
247
00:48:53,438 --> 00:48:54,605
Ne vous inquiétez pas, monsieur.
248
00:48:55,438 --> 00:48:56,855
Ils ne vous feront pas de mal.
249
00:48:59,230 --> 00:49:01,039
M. Tauros est très content
250
00:49:01,063 --> 00:49:04,063
que vous l'ayez honoré
de votre présence, monsieur.
251
00:49:04,480 --> 00:49:06,897
J'espère que monsieur se plaira ici.
252
00:49:07,397 --> 00:49:10,206
Nous avons une modeste chambre
réservé à monsieur,
253
00:49:10,230 --> 00:49:12,938
des feuilles de papier arrangées
de la façon dont monsieur les aime,
254
00:49:13,313 --> 00:49:14,831
et un stylo plume.
255
00:49:14,855 --> 00:49:18,498
Nous savons à quel point Monsieur
déteste écrire sur un ordinateur.
256
00:49:18,522 --> 00:49:20,313
Comment en savez-vous autant
sur moi ?
257
00:49:20,730 --> 00:49:24,373
Oh, avant d'admettre quelqu'un
dans la résidence de M. Tauros,
258
00:49:24,397 --> 00:49:26,980
nous prenons
toutes les précautions possibles.
259
00:49:27,730 --> 00:49:28,748
Je suis sûr que vous êtes conscient
260
00:49:28,772 --> 00:49:31,855
de combien d'embûches attendent
l'homme le plus riche du monde.
261
00:49:32,230 --> 00:49:36,022
Et M. Tauros n'aime pas
les armées d'agents de sécurité.
262
00:49:36,688 --> 00:49:41,188
Cela le pousserait au suicide
comme son idole, Elvis.
263
00:49:41,397 --> 00:49:42,980
Pouvez-vous imaginer cela, monsieur ?
264
00:49:43,230 --> 00:49:48,647
Le pauvre Elvis assis jour et nuit
à Graceland avec ses hommes de main,
265
00:49:49,063 --> 00:49:50,563
et qu'y avait-il à faire ?
266
00:49:50,730 --> 00:49:53,438
Il a juste mangé, il a grossi,
267
00:49:53,980 --> 00:49:57,331
et a gaspillé sa voix
dans des conversations banales
268
00:49:57,355 --> 00:50:00,980
sur les horizons étroits
de ses protecteurs...
269
00:50:03,647 --> 00:50:05,938
M. Tauros aime l'art
270
00:50:06,063 --> 00:50:08,414
et il avait des statues
faite de toutes les personnes
271
00:50:08,438 --> 00:50:10,438
qui lui étaient ou lui sont chers.
272
00:50:11,188 --> 00:50:12,313
S'il vous aime bien, monsieur,
273
00:50:12,688 --> 00:50:16,772
peut-être votre image
trouvera une place ici.
274
00:50:20,480 --> 00:50:22,605
Qui chante si magnifiquement ?
275
00:50:23,105 --> 00:50:25,772
Ah, c'est Madame Norman.
276
00:50:26,480 --> 00:50:29,730
Elle prépare un concert
pour M. Tauros.
277
00:50:34,480 --> 00:50:38,355
Et voici, Monsieur, Madame Sara.
278
00:50:39,188 --> 00:50:41,855
L'épouse bien-aimée de M. Tauros.
279
00:50:44,980 --> 00:50:48,563
Elle est avec Leelee,
La fille de M. Tauros.
280
00:50:49,355 --> 00:50:53,230
Malheureusement, elles sont mortes toutes
les deux dans un accident de voiture.
281
00:51:08,022 --> 00:51:10,022
C'est votre chambre, monsieur.
282
00:51:10,480 --> 00:51:12,022
J'espère qu'elle vous plaira.
283
00:51:14,938 --> 00:51:18,938
Et voici quelques feuilles détachées,
comme vous les aimez.
284
00:51:20,522 --> 00:51:22,313
Et un stylo plume.
285
00:51:22,980 --> 00:51:25,688
Mont Blanc, comme le vôtre.
286
00:51:26,897 --> 00:51:28,730
Oui, la plume, c'est bien.
287
00:51:29,272 --> 00:51:30,522
Comme le sang.
288
00:51:31,438 --> 00:51:32,897
Du sang bleu.
289
00:51:33,813 --> 00:51:36,438
Y a-t-il autre chose
que vous souhaitez, monsieur ?
290
00:51:37,480 --> 00:51:38,563
Non.
291
00:51:39,605 --> 00:51:41,188
Je devrait me coucher.
292
00:51:42,147 --> 00:51:44,938
Dans ce cas, monsieur,
Je vais faire votre lit.
293
00:52:17,105 --> 00:52:18,563
Bonne nuit, Monsieur.
294
00:52:18,980 --> 00:52:19,980
Bonne nuit.
295
00:52:54,855 --> 00:52:56,938
Laura!
296
00:57:00,397 --> 00:57:01,647
Non!
297
00:57:13,397 --> 00:57:14,480
Non!
298
01:02:57,022 --> 01:02:58,855
Ooh...
299
01:03:14,355 --> 01:03:18,414
Le premier homme a apporté de la terre
du trou dans le ciel,
300
01:03:18,438 --> 01:03:20,605
et il a planté nos montagnes.
301
01:03:25,563 --> 01:03:29,688
Et il les a couvertes
d'une feuille de lumière du jour.
302
01:03:30,563 --> 01:03:34,772
Et il les a couvertes
avec quelques nuages gris.
303
01:04:11,938 --> 01:04:14,480
Et toutes les montagnes,
304
01:04:14,563 --> 01:04:18,272
il les a cloué avec
l'arc-en-ciel le plus pointu.
305
01:04:18,938 --> 01:04:23,772
Car quand les montagnes marchent,
la terre tremble.
306
01:04:36,813 --> 01:04:38,647
Rendez-moi mon fils.
307
01:04:38,980 --> 01:04:40,272
Prenez-le.
308
01:04:40,688 --> 01:04:42,188
Voyez si vous pouvez.
309
01:10:14,355 --> 01:10:15,855
Signez ici, s'il vous plaît.
310
01:10:16,522 --> 01:10:18,730
Vous devez vous sentir très chanceuce.
311
01:10:20,188 --> 01:10:21,331
Pourquoi ?
312
01:10:21,355 --> 01:10:25,289
Après tout, vous avez été sélectionnée
parmi 273 candidats.
313
01:10:25,313 --> 01:10:26,748
Vous avez des caractéristiques très similaires.
314
01:10:26,772 --> 01:10:29,498
Le même décolleté,
les seins, les mains.
315
01:10:29,522 --> 01:10:30,938
Signez ici, s'il vous plaît.
316
01:10:32,063 --> 01:10:34,105
Je le fais juste pour mon fils.
317
01:10:34,563 --> 01:10:36,730
- Quel âge a-t-il ?
- Huit ans.
318
01:10:37,688 --> 01:10:39,397
Je dois le ramener.
319
01:10:39,563 --> 01:10:42,397
Vous le ferez, vous le ferez.
320
01:10:56,522 --> 01:10:58,397
Quel genre de pierre est-ce ?
321
01:11:02,147 --> 01:11:03,855
C'est la pierre de mon fils.
322
01:11:04,480 --> 01:11:05,813
De votre fils ?
323
01:11:06,230 --> 01:11:07,397
Oui.
324
01:11:08,063 --> 01:11:09,730
De son rein.
325
01:11:40,480 --> 01:11:42,105
Elle est prête, monsieur.
326
01:11:51,230 --> 01:11:52,522
Qu'est-ce que c'est ?
327
01:11:55,147 --> 01:11:56,772
Un musée.
328
01:11:57,313 --> 01:11:59,313
Un musée de la pauvreté.
329
01:12:00,105 --> 01:12:02,873
A l'adolescence,
M. Tauros a erré sans but
330
01:12:02,897 --> 01:12:04,522
dans tout le pays.
331
01:12:04,980 --> 01:12:07,456
Il avait tellement faim
qu'il a mangé des roseaux.
332
01:12:07,480 --> 01:12:08,605
Oui.
333
01:12:08,938 --> 01:12:10,813
Il est allé à Las Vegas,
334
01:12:11,688 --> 01:12:13,147
a vécu dans un taudis.
335
01:12:14,272 --> 01:12:15,831
Quelque part sur le Strip,
336
01:12:15,855 --> 01:12:18,897
il a trouvé un sac en papier
plein de billets de dollars.
337
01:12:20,063 --> 01:12:21,813
Je suppose qu'il a eu de la chance.
338
01:12:22,397 --> 01:12:23,980
Wes Tauros?
339
01:12:25,855 --> 01:12:28,272
Wes Tauros en effet.
340
01:12:29,105 --> 01:12:31,331
Ces morceaux de saletés
lui sont plus précieux
341
01:12:31,355 --> 01:12:34,105
que la meilleure porcelaine vénitienne.
342
01:12:49,022 --> 01:12:50,813
Le célèbre...
343
01:12:53,980 --> 01:12:55,855
Wes Tauros.
344
01:12:57,605 --> 01:12:59,230
Que voulez-vous que je fasse ?
345
01:12:59,355 --> 01:13:02,897
Madame, vous devez vous
allonger face contre terre.
346
01:13:06,688 --> 01:13:07,855
Vous restez ?
347
01:13:07,980 --> 01:13:09,230
Oui, Madame.
348
01:13:11,355 --> 01:13:12,855
Pour un plan à trois ?
349
01:13:14,397 --> 01:13:17,730
S'il vous plaît, Madame,
ne soyez pas vulgaire.
350
01:13:19,397 --> 01:13:21,147
Allongez-vous sur le ventre.
351
01:14:08,522 --> 01:14:09,897
Que ferait-elle ?
352
01:16:36,647 --> 01:16:37,831
Putain, hé, mec !
353
01:16:37,855 --> 01:16:38,582
Que faites-vous ?
354
01:16:38,606 --> 01:16:40,039
Vous violez notre lieu sacré !
355
01:16:40,063 --> 01:16:41,081
Savez-vous ce que c'est ?
356
01:16:41,105 --> 01:16:42,873
C'est le lieu de repos sacré
de nos pères
.
357
01:16:42,897 --> 01:16:44,313
Et vous venez de les réveiller.
358
01:16:44,355 --> 01:16:45,373
Savez-vous ce que cela signifie ?
359
01:16:45,397 --> 01:16:47,813
- Hé, Cheval Gris, viens.
- Hein ?
360
01:16:49,230 --> 01:16:50,313
Cheval Gris.
361
01:16:50,397 --> 01:16:51,688
"Nos pères"?
362
01:16:52,438 --> 01:16:55,105
Depuis quand tu te soucies
de ce truc, hein, mec ?
363
01:16:55,897 --> 01:16:59,313
Dans quelques jours, ce ne sera plus
un lieu de repos.
364
01:16:59,605 --> 01:17:00,290
Compris?
365
01:17:00,314 --> 01:17:01,563
Va te faire foutre, Face d'Oiseau.
366
01:17:01,730 --> 01:17:03,414
- Ouais, va te faire foutre aussi.
- Qui t'es ?
367
01:17:03,438 --> 01:17:05,105
Police des réserves.
368
01:17:06,938 --> 01:17:08,147
ça va?
369
01:17:09,147 --> 01:17:10,313
J'ai jamais été aussi bien.
370
01:17:11,688 --> 01:17:12,956
Montre-moi ton permis de conduire.
371
01:17:12,980 --> 01:17:15,188
Eh bien, il... il a brûlé.
372
01:17:16,355 --> 01:17:18,022
Peut-être, j'en sais rien.
373
01:17:27,730 --> 01:17:29,897
Mon Dieu ! Putain de merde !
374
01:17:37,688 --> 01:17:39,063
Alors tu es en état d'arrestation.
375
01:17:39,688 --> 01:17:40,813
Fouille-le.
376
01:17:42,855 --> 01:17:44,105
Debout.
377
01:17:56,438 --> 01:17:58,456
Voyons ce que nous avons là.
378
01:17:58,480 --> 01:18:00,105
Cartes de crédit.
379
01:18:00,980 --> 01:18:02,480
400 dollars.
380
01:18:03,480 --> 01:18:04,522
Beaucoup.
381
01:18:05,438 --> 01:18:06,688
Gardez le liquide,
382
01:18:07,313 --> 01:18:08,563
gardez la voiture.
383
01:18:09,730 --> 01:18:12,272
Gardez ce que vous voulez,
Laissez-moi tranquille, s'il vous plaît.
384
01:18:13,438 --> 01:18:15,730
Essaye-tu de soudoyer
les agents des forces de l'ordre ?
385
01:18:16,313 --> 01:18:17,605
Hé, bouclez-le.
386
01:18:19,272 --> 01:18:22,272
J'ai l'impression qu'il pue dans
toute la putain de vallée.
387
01:18:24,605 --> 01:18:26,063
Putain, c'est génial.
388
01:18:29,147 --> 01:18:32,188
J'ai Laura Ecas, avocate.
389
01:18:33,397 --> 01:18:34,438
Est-elle ton avocate ?
390
01:18:34,522 --> 01:18:35,813
Parce que t'en auras besoin.
391
01:18:38,897 --> 01:18:40,272
C'est ma femme.
392
01:22:10,980 --> 01:22:12,980
Tauros aime entendre chanter.
393
01:22:13,397 --> 01:22:15,313
Il s'est tu toute sa vie.
394
01:22:15,397 --> 01:22:16,397
Non.
395
01:22:16,522 --> 01:22:19,938
J'ai entendu dire que c'était
depuis la mort de sa femme et de son enfant.
396
01:23:00,022 --> 01:23:02,063
Quand Tauros arrivera-t-il enfin ?
397
01:23:02,563 --> 01:23:05,289
On ne sait jamais s'il va se montrer.
398
01:23:05,313 --> 01:23:09,188
Il achète le pays Navajo
pour leur minerai d'uranium.
399
01:23:33,105 --> 01:23:35,855
Il ne sera peut plus
l'homme le plus riche du monde.
400
01:23:36,147 --> 01:23:38,522
On dirait qu'il a été dépassé,
à ce que j'ai entendu.
401
01:24:28,480 --> 01:24:30,063
Vous êtes censé être morte.
402
01:24:32,397 --> 01:24:34,438
J'ai vu votre sculpture
dans le jardin.
403
01:24:35,647 --> 01:24:36,688
Vraiment ?
404
01:24:37,730 --> 01:24:39,498
Apparemment, vous êtes morte
dans un accident de voiture,
405
01:24:39,522 --> 01:24:40,831
avec votre fille.
406
01:24:40,855 --> 01:24:43,331
Je n'ai pas de fille,
juste un fils.
407
01:24:43,355 --> 01:24:44,647
Et il va bien.
408
01:24:45,897 --> 01:24:47,664
Quelques personnes m'ont déjà confondu
409
01:24:47,688 --> 01:24:49,272
avec la femme de Tauros.
410
01:24:53,813 --> 01:24:55,813
Mais vous lui ressemblez.
411
01:24:56,605 --> 01:25:00,081
Madame, j'aimerais vous inviter
au jardin
412
01:25:00,105 --> 01:25:01,914
pour l'affichage des catapultes.
413
01:25:01,938 --> 01:25:04,414
Vous deviez me présenter à M. Tauros.
414
01:25:04,438 --> 01:25:06,313
C'est pourquoi je suis ici, monsieur.
415
01:25:07,480 --> 01:25:09,855
Puis-je vous offrir mon bras, Madame ?
416
01:25:10,522 --> 01:25:11,914
Merci, je vais rester ici.
417
01:25:11,938 --> 01:25:13,980
Mais j'insiste, Madame.
418
01:25:14,563 --> 01:25:15,706
Je ne suis pas d'humeur.
419
01:25:15,730 --> 01:25:20,355
Madame, savez-vous quelle est
l'humeur épelée à l'envers ?
420
01:26:09,063 --> 01:26:14,313
Et maintenant, veuillez m'excuser,
nous avons une surprise pour vous.
421
01:26:34,480 --> 01:26:37,980
Honorables invités,
Mesdames et Messieurs.
422
01:26:38,813 --> 01:26:42,414
M. Tauros vous souhaite à tous la bienvenue
le plus cordialement
423
01:26:42,438 --> 01:26:46,063
et il se réjouit que vous soyez
venus en si grand nombre.
424
01:26:47,772 --> 01:26:49,938
Pour les exigences de cette soirée,
425
01:26:50,397 --> 01:26:55,581
une équipe d'ingénieurs
dirigée par M. Tauros lui-même
426
01:26:55,605 --> 01:26:56,980
a construit une catapulte.
427
01:26:57,063 --> 01:26:58,147
Que faites-vous ici ?
428
01:26:58,397 --> 01:26:59,831
en 500 ans de...
429
01:26:59,855 --> 01:27:01,706
Tout comme vous. J'ai été invité.
430
01:27:01,730 --> 01:27:04,373
de Léonard de Vinci.
431
01:27:04,397 --> 01:27:07,605
M. Tauros voulait peut-être rencontrer
quelqu'un qui écrit sur lui.
432
01:27:08,272 --> 01:27:09,272
Hum.
433
01:27:10,188 --> 01:27:12,022
Et vous avez besoin d'un peu de piment ?
434
01:27:13,105 --> 01:27:15,605
Dans un instant, nous verrons
si cela fonctionne
435
01:27:15,897 --> 01:27:20,831
nous essarons de lancer
certains éléments superflus
436
01:27:20,855 --> 01:27:23,730
de la célèbre Collection Tauros.
437
01:27:51,063 --> 01:27:53,522
Voici la Fantôme V,
438
01:27:53,855 --> 01:27:57,831
dans lequel la reine Elizabeth a
été lors de sa visite royale
439
01:27:57,855 --> 01:27:59,313
aux Bermudes.
440
01:28:10,897 --> 01:28:15,147
Et voici notre hôte lui-même,
M. Wes Tauros.
441
01:28:32,772 --> 01:28:33,855
J'ai peur.
442
01:28:35,063 --> 01:28:37,272
Mais non. Cette catapulte est solide.
443
01:28:39,022 --> 01:28:43,022
Ce n'est pas la catapulte, idiot.
C'est le château de Barbe Bleue.
444
01:28:44,313 --> 01:28:47,748
Il enferme ses invités dans des cages
et les transforme en pierre.
445
01:28:47,772 --> 01:28:48,938
Allons-y.
446
01:28:50,272 --> 01:28:51,897
Je suis désolé, je ne peux pas.
447
01:28:53,022 --> 01:28:54,164
Ma femme sera bientôt là.
448
01:28:54,188 --> 01:28:56,938
Vous ne sortirez pas d'ici
de votre propre chef.
449
01:29:00,147 --> 01:29:01,355
Idiot.
450
01:30:54,230 --> 01:30:55,480
Qui est là ?
451
01:31:17,147 --> 01:31:18,272
Laura.
452
01:31:24,563 --> 01:31:25,897
Que fais-tu ici ?
453
01:31:27,938 --> 01:31:30,063
Car tu es toujours mon mari.
454
01:31:31,480 --> 01:31:33,438
Je ne veux pas que tu
fasses quelque chose de stupide.
455
01:31:36,147 --> 01:31:37,730
Tu as apporté ton bureau ici ?
456
01:31:38,730 --> 01:31:39,938
Notre bureau.
457
01:31:43,355 --> 01:31:44,623
John, arrête.
458
01:31:44,647 --> 01:31:46,206
- Je t'aime tellement.
- Non, arrête.
459
01:31:46,230 --> 01:31:47,438
Tu me manques.
460
01:31:48,397 --> 01:31:49,772
Tu m'as manqué.
461
01:31:50,563 --> 01:31:51,730
Non...
462
01:32:59,688 --> 01:33:03,147
Le rocher est devenu aussi
haut qu'une tour
463
01:33:03,313 --> 01:33:06,022
et il a atteint
les temples des dieux.
464
01:33:06,980 --> 01:33:09,605
Le crépuscule a recouvert les fenêtres.
465
01:33:09,897 --> 01:33:12,230
L'obscurité couvrait les maisons.
466
01:33:13,105 --> 01:33:18,480
Et les Dieux manquaient de souffle,
tout comme les moutons au bercail.
467
01:33:19,272 --> 01:33:21,897
Le rocher endormi avait pris
468
01:33:22,397 --> 01:33:25,897
tous les nuages de pluie
et les avait mis dans sa tête.
469
01:33:26,605 --> 01:33:29,605
Car quand la tempête noire arrive,
470
01:33:30,230 --> 01:33:35,147
le rocher endormi va se réveiller
pour venger son peuple.
471
01:33:48,438 --> 01:33:53,914
Ici, au centre, ton esprit vit.
472
01:33:53,938 --> 01:33:58,605
Les points verts
sont des montagnes sacrées.
473
01:33:59,272 --> 01:34:04,105
Les jaunes,
des villes qui mangent notre terre.
474
01:34:05,313 --> 01:34:06,688
Tu entends ?
475
01:34:07,563 --> 01:34:12,188
C'est le vent qui nous donne la vie.
476
01:34:12,980 --> 01:34:16,706
Le vent même
qui sort de nos bouches
477
01:34:16,730 --> 01:34:20,480
quand nous respirons et parlons.
478
01:34:21,230 --> 01:34:25,563
Quand il cesse de souffler en nous,
479
01:34:26,480 --> 01:34:29,664
il peut nous rendre sans voix,
480
01:34:29,688 --> 01:34:31,605
afin que nous mourions.
481
01:34:33,522 --> 01:34:39,980
Toutes les pierres retiennent le souffle
de ceux qui se trouvent en dessous.
482
01:36:44,897 --> 01:36:46,563
Non!
483
01:40:05,438 --> 01:40:07,063
Que leur as-tu dit ?
484
01:40:07,563 --> 01:40:08,647
Hein?
485
01:40:10,938 --> 01:40:13,522
Comment vais-je voir mon enfant désormais ?
486
01:40:16,563 --> 01:40:17,980
C'est ta faute.
487
01:40:19,313 --> 01:40:20,414
Ma faute ?
488
01:40:20,438 --> 01:40:23,480
Ils m'ont accusé
de te donner les détails.
489
01:40:25,063 --> 01:40:26,522
Détails de quoi ?
490
01:41:01,272 --> 01:41:03,688
Comment suis-je censé communiquer
avec lui s'il est muet ?
491
01:41:04,855 --> 01:41:07,855
Il ya beaucoup de façons
de communiquer, monsieur.
492
01:41:08,313 --> 01:41:10,897
En tant qu'écrivain,
vous devriez bien le savoir.
493
01:41:59,730 --> 01:42:02,522
Je suis sûr que vous avez entendu
parler du Taj Mahal.
494
01:42:03,855 --> 01:42:06,272
De l'autre côté de la rivière
495
01:42:06,897 --> 01:42:11,355
il y avait un Taj Mahal jumeau,
mais noir.
496
01:42:11,772 --> 01:42:14,748
ça n'a pas eu lieu il y a 350 ans,
497
01:42:14,772 --> 01:42:17,272
alors maintenant,
je vais peut-être le mettre là.
498
01:42:18,480 --> 01:42:23,563
J'attends la permission
du gouvernement Indien.
499
01:42:24,855 --> 01:42:26,313
Vous parlez.
500
01:42:26,855 --> 01:42:29,438
Vous devriez le savoir,
vous écrivez sur moi.
501
01:42:29,897 --> 01:42:31,748
Vous l'avez gardé absolument secret.
502
01:42:31,772 --> 01:42:33,022
Pas du tout.
503
01:42:33,438 --> 01:42:36,605
Nous en avons déjà parlé,
vous vous souvenez ?
504
01:42:42,730 --> 01:42:44,022
- C'était vous ?
- Oui.
505
01:42:44,063 --> 01:42:46,331
- A la croisée des chemins ?
- Oui. Oui.
506
01:42:46,355 --> 01:42:48,730
J'existe en tant que deux personnes.
Au moins deux.
507
01:42:48,897 --> 01:42:50,956
Une publique et une privée.
508
01:42:50,980 --> 01:42:54,331
Certaines personnes créent leurs avatars
dans un monde virtuel,
509
01:42:54,355 --> 01:42:56,164
J'ai créé le mien en vrai.
510
01:42:56,188 --> 01:42:58,414
Et j'utilise mon double
pour les fonctions publiques,
511
01:42:58,438 --> 01:43:00,289
comme Howard Hughes.
512
01:43:00,313 --> 01:43:02,164
Howard Hughes n'avait pas de double.
513
01:43:02,188 --> 01:43:04,331
Oh, que si.
514
01:43:04,355 --> 01:43:06,414
Ce type qui
se promenait sur deux étages
515
01:43:06,438 --> 01:43:09,956
d'un hôtel à Las Vegas en
portant des boîtes de kleenex.
516
01:43:09,980 --> 01:43:11,688
Je ne lui ressemble pas particulièrement.
517
01:43:11,980 --> 01:43:15,623
Pendant ce temps, le vrai Hughes
s'occupait de son jardin
518
01:43:15,647 --> 01:43:17,272
en Martinique.
519
01:43:19,938 --> 01:43:24,272
Je vous soupçonne de vivre
une double vie aussi.
520
01:43:24,313 --> 01:43:26,313
Aujourd'hui, la plupart d'entre
nous le font.
521
01:43:26,855 --> 01:43:30,605
Nous sommes les maîtres de la fiction
de nos vies.
522
01:43:51,730 --> 01:43:53,956
Hughes a imaginé l'idée d'un double,
523
01:43:53,980 --> 01:43:56,355
pour pouvoir vivre en paix,
524
01:43:57,230 --> 01:44:00,873
mais je ne peux me sentir en paix
que quand je suis réduit à rien
525
01:44:00,897 --> 01:44:02,938
et reposant dans ma tombe.
526
01:44:04,272 --> 01:44:08,022
Ce qui comptait le plus pour Hughes
était son jardin.
527
01:44:08,355 --> 01:44:10,105
Pour moi, c'est ma propre dette.
528
01:44:11,730 --> 01:44:13,563
Et acheter des terres Navajo.
529
01:44:15,105 --> 01:44:17,664
La vallée des dieux,
pour être précis.
530
01:44:17,688 --> 01:44:18,980
Et pas pour l'acheter,
531
01:44:19,188 --> 01:44:22,688
mais pour l'ouvrir
à l'exploitation minière.
532
01:44:23,063 --> 01:44:24,664
L'uranium.
533
01:44:24,688 --> 01:44:25,980
Des trucs toxiques.
534
01:44:26,480 --> 01:44:27,647
Hum.
535
01:44:28,813 --> 01:44:29,938
Mm-hm.
536
01:44:31,480 --> 01:44:33,730
Pourquoi gardez-vous vos invités
emprisonné ?
537
01:44:37,397 --> 01:44:40,706
J'essaie d'aider ces âmes perdues
538
01:44:40,730 --> 01:44:42,248
à se remettre à leur place.
539
01:44:42,272 --> 01:44:44,397
Mais dites-moi,
pourquoi êtes-vous ici ?
540
01:44:45,813 --> 01:44:48,563
Qu'espérez-vous le découvrir ?
541
01:44:51,605 --> 01:44:52,855
Simplement ?
542
01:44:54,897 --> 01:44:57,480
Qu'est-ce que ça signifie d'être
l'homme le plus riche du monde ?
543
01:44:59,438 --> 01:45:01,563
Qu'est-ce que c'est
d'avoir tout ce pouvoir ?
544
01:45:02,980 --> 01:45:06,605
D'être capable de faire... n'importe quoi.
545
01:45:07,980 --> 01:45:09,272
N'importe quoi?
546
01:45:10,105 --> 01:45:14,688
Malgré ce que vous pouvez penser,
très peu.
547
01:45:15,063 --> 01:45:18,022
L'argent ne fait que compliquer les choses.
548
01:45:20,688 --> 01:45:23,605
Malgré tout l'argent dont je dispose,
549
01:45:26,355 --> 01:45:29,355
Je ne peux pas ramener ma femme,
550
01:45:32,397 --> 01:45:33,938
ni ma fille.
551
01:45:40,480 --> 01:45:43,623
C'est plutôt vous qui avez le pouvoir,
552
01:45:43,647 --> 01:45:47,022
et d'un coup de crayon,
vous pouvez
553
01:45:47,147 --> 01:45:50,522
désarmer, mutiler ou tuer,
554
01:45:52,688 --> 01:45:55,438
ou ouvrir toutes les cages.
555
01:45:56,897 --> 01:45:58,313
Vous en avez envie ?
556
01:52:06,813 --> 01:52:08,605
Whoo-hoo-hoo!
557
01:53:33,272 --> 01:53:37,897
Que ta fertilité s'écoule sur le sol,
558
01:53:38,022 --> 01:53:43,230
et de ta force
faisons un nouveau sol.
559
01:53:43,647 --> 01:53:46,272
Terre sainte, terre de montagne.
560
01:53:46,730 --> 01:53:50,914
La mère serpent se tortille
autour du lit de la montagne.
561
01:53:50,938 --> 01:53:56,105
Les gens hurlent dans la nuit
comme des coyotes en cage.
562
01:54:02,022 --> 01:54:07,730
Que la maladie dans ta tête
se tourne vers la nuée et aille au ciel.
563
01:54:08,397 --> 01:54:14,230
Que la maladie de ta main
prenne la terre noire.
564
01:54:48,855 --> 01:54:53,855
Quelle que soit la maladie
dont elle souffre,
565
01:54:54,313 --> 01:54:57,188
enlève la, grand-père.
566
01:54:58,147 --> 01:55:01,188
Maintenant, le soleil se lève,
567
01:55:01,772 --> 01:55:04,230
et je suis une femme.
568
01:55:08,730 --> 01:55:12,772
Je porte mon cœur
où mon peuple peut le voir.
569
01:55:13,230 --> 01:55:17,480
J'ai saigné pendant des siècles d'amour.
570
01:55:17,938 --> 01:55:19,956
Rien n'a été gaspillé,
571
01:55:19,980 --> 01:55:21,897
rien n'a été perdu.
572
02:00:33,800 --> 02:00:35,800
Sous titres Picard 60.
42235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.