All language subtitles for Up Periscope (1959)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,240 --> 00:02:41,233 Y de acuerdo con mis órdenes de permanecer sin ser detectado, 2 00:02:41,311 --> 00:02:44,303 permaneció en el fondo seis horas adicionales 3 00:02:44,380 --> 00:02:47,907 después de que el sonar informó que el convoy había pasado 4 00:02:47,984 --> 00:02:51,249 para asegurarse de no ser avistado o detectado 5 00:02:51,321 --> 00:02:54,188 por posible destructor final. 6 00:02:54,257 --> 00:02:57,954 Ford, James A, Seaman First Class, 7 00:02:58,027 --> 00:03:01,258 gravemente herido por accidente en la sala de torpedos de proa. 8 00:03:02,799 --> 00:03:06,496 Paul Stevenson. Comandante de la Marina de los EE. UU. 9 00:03:52,215 --> 00:03:54,115 Esa agua está fría. 10 00:03:54,951 --> 00:03:57,749 Frío. Agua fría, corazón cálido. 11 00:04:03,192 --> 00:04:05,524 ¿Quién dijo cálido? Es un fuego. 12 00:04:07,030 --> 00:04:09,931 Esa es una reacción química pura, señora. 13 00:04:09,999 --> 00:04:12,593 Una parte de ti, una parte de mí. 14 00:04:13,503 --> 00:04:15,596 Pones los dos juntos... 15 00:04:28,618 --> 00:04:30,415 Veo a que te refieres. 16 00:04:34,958 --> 00:04:38,826 ¿Para eso te entrenan en la Escuela de Demolición Submarina? 17 00:04:38,895 --> 00:04:41,125 Esa es información clasificada. 18 00:04:41,197 --> 00:04:44,894 Volvamos tú y yo a las maniobras tácticas en tierra firme. 19 00:04:53,977 --> 00:04:57,640 ¿Cuál es el problema? ¿No quieres aprender sobre estrategia? 20 00:04:58,448 --> 00:05:01,417 No, Ken, no es eso. Es sólo eso... 21 00:05:04,220 --> 00:05:07,519 Bueno, algo pasa 22 00:05:08,992 --> 00:05:11,324 y de repente siento toda la pelea saliendo de mí. 23 00:05:11,394 --> 00:05:12,861 Eso es bueno. 24 00:05:15,631 --> 00:05:17,496 Ken, solo nos conocemos desde hace una semana. 25 00:05:17,567 --> 00:05:19,057 Y dos dias. 26 00:05:19,936 --> 00:05:22,928 Todo bien. Una semana y dos días. 27 00:05:26,242 --> 00:05:30,144 Y sin embargo, siento que realmente no sé nada de ti. 28 00:05:31,848 --> 00:05:34,214 También soy información clasificada. 29 00:05:35,084 --> 00:05:38,576 Kenneth M. Braden, teniente JG, Marina de los Estados Unidos. 30 00:05:38,654 --> 00:05:42,750 246772. Nombre, rango y número de serie. 31 00:05:44,160 --> 00:05:47,323 ¿Y dónde has estado toda mi vida joven y solitaria? 32 00:05:54,704 --> 00:05:56,695 Estoy empezando a preguntarme. 33 00:05:58,174 --> 00:06:00,404 No es como si no hubiera una guerra. 34 00:06:00,476 --> 00:06:04,207 Otras personas deciden por ti. Estás siendo entrenado. 35 00:06:05,348 --> 00:06:09,648 ¿Pero para qué? ¿A dónde vas y cuándo? 36 00:06:09,952 --> 00:06:12,318 Preguntas, preguntas, preguntas. 37 00:06:13,122 --> 00:06:15,818 - ¿Sabes lo que pienso? - ¿Qué? 38 00:06:15,892 --> 00:06:17,587 Hablas demasiado. 39 00:06:36,412 --> 00:06:39,404 No te importa que la canción nos siga, ¿verdad? 40 00:06:43,086 --> 00:06:47,079 - ¿Tienes suficiente para comer? - Estaba delicioso. 41 00:06:47,156 --> 00:06:49,283 - ¿Te gusta el vino? - Delicioso 42 00:06:51,928 --> 00:06:53,589 Sally - Sí Ken. 43 00:06:55,598 --> 00:06:57,589 ¿Tuviste suficiente para comer? 44 00:06:58,968 --> 00:07:03,234 Delicioso. Y también el vino y me encanta esa canción. 45 00:07:04,440 --> 00:07:05,566 Bueno. 46 00:07:08,077 --> 00:07:11,740 Sabes las maniobras de playa Estaba usando esta tarde? 47 00:07:13,983 --> 00:07:17,646 Bueno, no estaba tratando de establecer cualquier cabeza de playa vieja. 48 00:07:18,955 --> 00:07:21,287 ¿Qué intentas decir, Ken? 49 00:07:22,058 --> 00:07:24,458 Bueno, supongo que no lo digo muy bien. 50 00:07:26,629 --> 00:07:30,360 Bueno, pasas muchas noches sin dormir 51 00:07:30,666 --> 00:07:32,224 ensayando las palabras 52 00:07:32,301 --> 00:07:35,759 y elegir el momento y el lugar correctos, 53 00:07:35,838 --> 00:07:38,568 entonces cuando llegas allí es... 54 00:07:42,345 --> 00:07:44,540 Bueno, todo lo que intento decir es 55 00:07:46,349 --> 00:07:49,682 te quiero. Quiero casarme contigo. 56 00:07:54,991 --> 00:07:56,891 ¿Digo algo mal? 57 00:07:57,360 --> 00:07:58,486 No. 58 00:07:59,695 --> 00:08:01,959 No dijiste nada malo. 59 00:08:03,933 --> 00:08:06,265 Simplemente no sé qué pensar. 60 00:08:06,736 --> 00:08:09,500 Se supone que no debes pensar en un momento como este. 61 00:08:09,572 --> 00:08:11,904 Se supone que debes decir que sí. 62 00:08:16,412 --> 00:08:20,678 - Baila conmigo, Ken, antes de que empiece a llorar. - Seguro. 63 00:08:21,150 --> 00:08:24,085 Simplemente no sabía que ibas a estar tan molesto. 64 00:08:24,554 --> 00:08:27,682 Bueno, no todos los días se le propone una chica. 65 00:08:29,058 --> 00:08:31,993 No todos los días le pido a una chica que se case conmigo. 66 00:08:48,711 --> 00:08:51,271 Y tal vez me estoy tomando el pelo. 67 00:08:51,347 --> 00:08:54,180 Quizás soy el único que se siente así. 68 00:08:54,884 --> 00:08:58,047 - No digas eso. - ¿Que más puedo decir? 69 00:09:04,760 --> 00:09:08,560 ¿Lo ves? No tengo que decir nada. 70 00:09:10,499 --> 00:09:13,991 Lo dices todo sin tener que decir una palabra. 71 00:09:15,705 --> 00:09:17,696 No es lo que piensas. 72 00:09:19,442 --> 00:09:21,876 No me dices lo que piensas. 73 00:09:27,683 --> 00:09:30,208 ¿Si te dijera que yo también te amo? 74 00:09:32,088 --> 00:09:34,556 Eso no quiere decir que te cases conmigo. 75 00:10:05,388 --> 00:10:08,084 - ¿Que esta pasando? - ¿Eres el teniente Braden? 76 00:10:08,157 --> 00:10:11,024 - Eso es correcto. - Estoy sacando tu equipo. 77 00:10:12,128 --> 00:10:14,961 Tengo órdenes de empacarte y llevarte al aeropuerto. 78 00:10:15,031 --> 00:10:17,295 ¿Estás seguro de que tienes el Braden correcto? 79 00:10:19,602 --> 00:10:21,297 ¿Una "N" en Braden? 80 00:10:22,104 --> 00:10:24,664 - ¿Dos "N" en Kenneth? - Eso es correcto. 81 00:10:25,641 --> 00:10:28,542 Limita el campo considerablemente, ¿no? 82 00:10:28,611 --> 00:10:31,808 - Oye, ¿tengo tiempo para una llamada telefónica? - Lo siento señor. 83 00:10:32,014 --> 00:10:34,141 Sin llamadas. Las órdenes del patrón. 84 00:11:02,678 --> 00:11:03,804 No Fumar. 85 00:11:03,879 --> 00:11:07,076 Pearl Harbor en cinco minutos. Abróchense los cinturones de seguridad. 86 00:11:10,019 --> 00:11:11,019 Oye. 87 00:11:11,454 --> 00:11:12,716 Cinturón de seguridad. 88 00:11:32,942 --> 00:11:34,876 Teniente JG Kenneth Braden, informando. 89 00:11:34,944 --> 00:11:36,775 Solo un momento, teniente. 90 00:11:36,846 --> 00:11:39,508 - Si. - El teniente Braden está aquí, capitán. 91 00:11:39,582 --> 00:11:41,413 - Envíalo, por favor. - Sí señor. 92 00:11:41,484 --> 00:11:43,952 - Está bien, puedes entrar. - Gracias. 93 00:11:46,922 --> 00:11:48,822 Teniente. Siéntate. 94 00:11:49,158 --> 00:11:50,318 Gracias Señor. 95 00:11:50,393 --> 00:11:53,851 - ¿Cómo fue tu vuelo desde California? - Muy bien señor. 96 00:11:54,630 --> 00:11:56,962 ¿Tienes alguna idea de por qué estás aquí? 97 00:11:57,032 --> 00:11:59,262 Bueno, el oficial de turno en Escuela de demolición submarina 98 00:11:59,335 --> 00:12:00,529 me tocó el hombro 99 00:12:00,603 --> 00:12:02,434 y lo siguiente que sé Estoy en un avión a Pearl. 100 00:12:02,505 --> 00:12:03,836 ¿Sorprendido? 101 00:12:04,974 --> 00:12:07,204 Es un traje de voluntario, señor. 102 00:12:07,777 --> 00:12:11,269 Me doy cuenta de que me llamarían tarde o temprano. 103 00:12:11,347 --> 00:12:13,406 Solo desearía que hubiera sido más tarde. 104 00:12:13,549 --> 00:12:15,449 ¿A causa de la niña? 105 00:12:16,185 --> 00:12:17,482 ¿La mujer? 106 00:12:17,787 --> 00:12:19,277 Sally Johnson 107 00:12:19,789 --> 00:12:21,620 - ¿Usted la conoce? - No. 108 00:12:22,425 --> 00:12:25,861 La conociste hace una semana. "Una semana y dos días". 109 00:12:26,462 --> 00:12:29,625 - Dar o tomar una o dos horas. - "Comenzó la rutina. 110 00:12:29,698 --> 00:12:33,998 "Cena, un par de copas, baile. La llevó a la playa, nadando. 111 00:12:35,137 --> 00:12:38,334 "Entonces las maniobras habituales en la playa. Propuesto." 112 00:12:38,407 --> 00:12:41,205 Usted propuso de nuevo. Te tocaron. 113 00:12:41,277 --> 00:12:42,904 Ahora estas aqui 114 00:12:44,079 --> 00:12:47,537 - Pareces confundido, teniente. - Lo estoy, señor. 115 00:12:48,517 --> 00:12:50,644 Sencillo. Control de seguridad. 116 00:12:51,487 --> 00:12:54,752 Miss Johnson trabaja para el Oficina de Inteligencia Naval. 117 00:12:54,824 --> 00:12:56,758 Eras su tarea. 118 00:12:56,826 --> 00:12:58,259 ¿Café? 119 00:12:58,327 --> 00:13:00,090 No, gracias señor. 120 00:13:00,296 --> 00:13:02,423 Otros miembros de tu clase también fueron examinados, 121 00:13:02,498 --> 00:13:05,524 pero el informe de la señorita Johnson te convirtió en el mejor hombre. 122 00:13:06,402 --> 00:13:09,735 - Ella me clasificó 1A? - Puedes decir eso. 123 00:13:11,540 --> 00:13:12,700 Eso está bien. 124 00:13:12,775 --> 00:13:16,267 Me he enamorado de una chica y ella está enviando un... 125 00:13:16,912 --> 00:13:18,345 Debe haberme divertido mucho. 126 00:13:18,414 --> 00:13:20,814 Creo que no. Ella también se enamoró. 127 00:13:21,917 --> 00:13:23,908 ¿Estaba eso en el informe? 128 00:13:24,286 --> 00:13:27,221 Los informes están bastante completos, teniente. 129 00:13:27,289 --> 00:13:29,849 Nadie en esta guerra tiene un trabajo fácil. 130 00:13:31,393 --> 00:13:33,987 Supply tiene todo tu equipo listo. Lo recoges. 131 00:13:34,063 --> 00:13:36,554 Estar en el muelle 5 mañana e informar al capitán Stevenson 132 00:13:36,632 --> 00:13:37,963 a bordo del Barracuda. 133 00:13:38,033 --> 00:13:39,660 - ¿Eso es todo, señor? - Si. 134 00:13:40,102 --> 00:13:43,162 - Buena suerte. - Muchas gracias señor. 135 00:13:52,715 --> 00:13:54,683 - Glenn - Sí señor. 136 00:13:54,750 --> 00:13:57,514 - ¿El capitán Stevenson todavía está aquí? - No señor. 137 00:13:57,586 --> 00:14:00,453 Fue al Hospital Naval con la esposa de Seaman Ford, señor. 138 00:14:14,670 --> 00:14:16,035 Está muerto. 139 00:14:26,048 --> 00:14:28,312 Oh no. 140 00:14:30,553 --> 00:14:32,020 Oh no. 141 00:14:32,087 --> 00:14:33,884 No no no. 142 00:14:40,329 --> 00:14:42,923 Oh no. 143 00:14:42,998 --> 00:14:44,932 No no. 144 00:15:11,427 --> 00:15:12,826 ¡Si! 145 00:15:13,696 --> 00:15:17,097 Oh, hermano, ese Malone seguro balancea un timón malo. 146 00:15:17,166 --> 00:15:19,691 - Vamos, Peck, bébelo. - Seguro. Beberé a Ford. 147 00:15:19,768 --> 00:15:22,464 - ¿Por qué no lo quitas? - Fácil 148 00:15:22,871 --> 00:15:24,532 Quítate, Floyd. 149 00:15:27,309 --> 00:15:29,004 Todavía digo que no sientas la cola en el fondo 150 00:15:29,078 --> 00:15:31,103 tanto como lo hicimos después de que pasó ese convoy. 151 00:15:31,180 --> 00:15:33,341 Yo digo que si nos fuéramos, Ford aún estaría vivo. 152 00:15:33,415 --> 00:15:34,643 Entonces el patrón jugó a lo seguro. 153 00:15:34,717 --> 00:15:36,207 ¿De qué te preocupas? Regresaste 154 00:15:36,285 --> 00:15:38,753 Podría ser Ford algún día. 155 00:15:38,821 --> 00:15:39,879 Todos ustedes podrían. 156 00:15:39,955 --> 00:15:41,752 Adelante, bebe tu bebida. Olvídalo. 157 00:15:41,824 --> 00:15:44,122 - Tal vez tu puedas. No puedo - Yo tampoco. 158 00:15:44,193 --> 00:15:46,957 Y tengo noticias para usted, Jefe, muchos de los otros muchachos sienten lo mismo. 159 00:15:47,029 --> 00:15:49,691 Ya sabes, discutir, discutir. Eso es todo lo que ustedes hacen es discutir. 160 00:15:49,765 --> 00:15:52,290 - ¿Todos culpan al patrón? - ¿Quién más? 161 00:15:52,368 --> 00:15:54,598 No piensas acostado allí respirando todo ese aire apestoso 162 00:15:54,670 --> 00:15:56,194 ¿Ford te sirvió de algo? 163 00:15:56,271 --> 00:15:57,397 Derecha, Ash? 164 00:15:58,340 --> 00:15:59,864 Tal vez. No lo sé. 165 00:15:59,942 --> 00:16:02,342 ¿Quieres decir que no subirlo a la superficie antes no hubiera ayudado? 166 00:16:02,411 --> 00:16:03,605 Podría tener. 167 00:16:03,679 --> 00:16:06,113 Bueno, ponerlo en un avión y llevarlo de vuelta a Pearl 168 00:16:06,181 --> 00:16:07,876 no habría ayudado a salvar su vida? 169 00:16:07,950 --> 00:16:09,747 Mira, ¿cómo lo sé? 170 00:16:10,285 --> 00:16:12,515 Solo soy un compañero farmacéutico, 171 00:16:12,888 --> 00:16:14,321 no Dios. 172 00:16:19,828 --> 00:16:21,819 Oh, vamos Billy. Divirtámonos aquí. 173 00:16:21,897 --> 00:16:23,455 Vamos, bébelo. 174 00:16:23,532 --> 00:16:26,899 Ese Malone seguro balancea un timón malo. 175 00:16:40,716 --> 00:16:41,842 Larga distancia. 176 00:16:41,917 --> 00:16:44,317 Larga distancia, quiero hacer una llamada de persona a persona 177 00:16:44,386 --> 00:16:47,355 a la señorita Sally Johnson en San Diego, California, por favor. 178 00:16:47,423 --> 00:16:49,891 Lo siento señor. A menos que tenga una prioridad militar, 179 00:16:49,958 --> 00:16:52,324 no hay llamadas de larga distancia a los Estados Unidos 180 00:16:52,394 --> 00:16:55,090 - por las próximas 24 horas. - ¿24 horas? 181 00:16:55,364 --> 00:16:58,162 - Operador, hay una guerra en curso. - Digas. 182 00:16:58,233 --> 00:17:00,599 No hay nada que pueda hacer al respecto. 183 00:17:00,669 --> 00:17:02,068 Sí, sí. 184 00:17:17,553 --> 00:17:19,111 Scotch, por favor. 185 00:17:22,725 --> 00:17:25,819 - Encore! - Encore! 186 00:17:28,230 --> 00:17:30,027 - Prometiste bailar conmigo a continuación. - No, cariño. 187 00:17:30,099 --> 00:17:32,499 Sin argumento Será como dije, pero no ahora. 188 00:17:32,568 --> 00:17:35,128 Camarero, dame una cerveza con un cazador de ron. 189 00:17:35,204 --> 00:17:38,196 Teniente, su dinero no es bueno aquí esta noche. 190 00:17:38,273 --> 00:17:40,002 Esta es mi fiesta de bienvenida en casa. 191 00:17:40,075 --> 00:17:42,339 - Gracias, señor, pero... - No señor Pero. 192 00:17:42,411 --> 00:17:45,812 Malone Pat Malone Ha sido una enseña en la marina durante quince años. 193 00:17:45,881 --> 00:17:47,906 - Ken Braden. Bienvenido a casa, alférez. - Gracias. 194 00:17:47,983 --> 00:17:50,247 Si, bienvenido a casa. Sea siempre tan humilde. 195 00:17:50,319 --> 00:17:54,415 Y creo en compartir mis bendiciones. Teniente Braden, chicas. 196 00:17:55,124 --> 00:17:57,183 Esto es Mui-Mui, Moy-Moy 197 00:17:57,760 --> 00:17:59,159 y Oi-Oi. 198 00:17:59,228 --> 00:18:00,855 ¿Como estas? 199 00:18:00,929 --> 00:18:02,624 Bueno, vamos chicas. Ahora corre y relájate. 200 00:18:02,698 --> 00:18:04,222 Oh no, novios 201 00:18:04,299 --> 00:18:05,493 hay suficiente de Malone para todos. 202 00:18:05,567 --> 00:18:08,502 Seguir ahora. Paciencia. Paciencia, cariño. 203 00:18:08,570 --> 00:18:09,730 Adiós. 204 00:18:11,807 --> 00:18:15,004 Un hombre ambicioso, señor Malone. Voy a predecir que irás lejos. 205 00:18:15,110 --> 00:18:16,577 Ya lo he estado. 206 00:18:16,979 --> 00:18:20,380 Cincuenta y siete días y la mayor parte bajo el agua. 207 00:18:20,449 --> 00:18:21,677 ¿Ambicioso? 208 00:18:22,618 --> 00:18:25,086 Apenas me queda conciencia. 209 00:18:25,354 --> 00:18:28,846 A los restos de su conciencia, Sr. Malone. 210 00:18:31,059 --> 00:18:32,356 Nuestro ejecutivo 211 00:18:36,965 --> 00:18:40,992 Oh, Sr. Carney, tenemos un buen pescado y poi aquí esta noche. 212 00:18:41,069 --> 00:18:44,561 Mejor empiece a aprender a que le guste el chow marino nuevamente. 213 00:18:44,907 --> 00:18:46,431 ¡Su atención, hombres! 214 00:18:47,176 --> 00:18:49,269 Sr. Carney ¡Bienvenido a bordo! 215 00:18:49,378 --> 00:18:51,175 Ven y únete a la fiesta. 216 00:18:51,647 --> 00:18:53,114 Calmarse. 217 00:18:53,649 --> 00:18:56,140 Beberse todo. Todas las hojas y la libertad canceladas. 218 00:18:58,387 --> 00:18:59,445 Oh no. 219 00:18:59,521 --> 00:19:01,250 Informe de nuevo al bote de inmediato. 220 00:19:01,323 --> 00:19:03,223 Ahora, por supuesto, señor. Phil, señor. 221 00:19:03,292 --> 00:19:05,351 Tú y yo sabemos que esto es solo una pequeña broma agradable. 222 00:19:05,427 --> 00:19:07,691 Terminaremos en tierra mañana, cada uno en nuestra pequeña wiki 223 00:19:07,763 --> 00:19:10,027 con nuestra propia resaca preciosa. 224 00:19:10,265 --> 00:19:12,062 Oh, bueno, vamos. Di que lo haremos. 225 00:19:12,134 --> 00:19:14,864 Ojalá fuera así, Pat, pero no es así como va a ser. 226 00:19:14,937 --> 00:19:16,370 ¡Movámonos, hombres! 227 00:19:17,439 --> 00:19:20,237 - No me vas a hacer esto otra vez. - ¡Vamonos! 228 00:19:21,276 --> 00:19:22,709 Malone, ¿realmente tienes que irte? 229 00:19:22,778 --> 00:19:24,143 - Por favor no nos dejes. - ¿Qué hay de nuestro baile? 230 00:19:24,213 --> 00:19:26,374 - Ahora, chicas, chicas. - Oh no. 231 00:19:26,448 --> 00:19:29,349 Afrontemos esta situación con una pequeña sonrisa valiente. 232 00:19:29,685 --> 00:19:32,711 - Vengan niños. - Pero, señor Malone, lo prometió. 233 00:19:32,821 --> 00:19:36,279 Patrick Malone siempre cumple sus promesas, de una forma u otra. 234 00:19:39,795 --> 00:19:42,127 Y ahora he guardado estos. 235 00:19:43,699 --> 00:19:46,930 Teniente, señor, sea mi invitado. Todos están pagados. 236 00:19:47,002 --> 00:19:49,664 - Bueno, gracias, alférez. - De nada. 237 00:19:50,205 --> 00:19:52,264 Bueno chicas, adiós. 238 00:19:53,609 --> 00:19:54,871 Mui-Mui. 239 00:19:55,777 --> 00:19:57,039 Oi-Oi 240 00:19:58,380 --> 00:19:59,642 Moy-Moy 241 00:20:00,849 --> 00:20:02,339 Bueno adios. 242 00:20:02,784 --> 00:20:05,014 - Aloha, señor Malone. - Aloha, señor Malone. 243 00:20:05,087 --> 00:20:06,520 Si, aloha. 244 00:20:11,760 --> 00:20:13,318 - Aloha. - Aloha. 245 00:20:20,669 --> 00:20:23,035 Bueno, ahora, chicas, reúnanse. 246 00:20:25,107 --> 00:20:26,768 Eso es mejor, ¿no? 247 00:20:27,876 --> 00:20:29,844 Déjame ver. 248 00:20:31,046 --> 00:20:33,207 - Moy-Moy. - Oi-Oi 249 00:20:33,282 --> 00:20:35,944 - Bueno, eso no importa, ¿verdad? - No. 250 00:20:36,084 --> 00:20:37,642 Bien ahora. 251 00:20:41,924 --> 00:20:44,392 ¿Puedo tomar otro whisky, por favor? 252 00:20:49,698 --> 00:20:51,256 Fácil. 253 00:20:55,237 --> 00:20:56,568 Sr. Malone! 254 00:20:57,940 --> 00:20:59,567 - ¡Si! - ¡El último! 255 00:21:01,143 --> 00:21:04,635 - Asegure todas las escotillas de carga, York! - Ya ya señor. 256 00:21:09,851 --> 00:21:12,752 Los torpedos están todos cargados. Comida, combustible y todos los suministros están facturados. 257 00:21:12,821 --> 00:21:13,879 Bueno. 258 00:21:13,956 --> 00:21:16,424 Ahora nos sentamos y esperamos a que aparezca nuestro pasajero. 259 00:21:16,491 --> 00:21:21,258 Sí, si este servicio de pasajeros funciona, ¿Crees que recibiremos los contratos por correo? 260 00:21:23,765 --> 00:21:25,096 Guau. 261 00:21:25,167 --> 00:21:27,158 Hay una tubería de alcantarillado que renunciaría a un mes de licencia 262 00:21:27,235 --> 00:21:29,675 y un pequeño libro negro lleno de números telefónicos para servir. 263 00:21:29,738 --> 00:21:33,071 Bueno, podrías hacerlo peor que el Barracuda, Pat. 264 00:21:33,141 --> 00:21:37,077 Claro Phil. También podría obtener una transferencia al Monitor o al Merrimack. 265 00:21:39,815 --> 00:21:42,477 Debe ser una dulce sensación volver a casa con tu 266 00:21:43,118 --> 00:21:45,450 quilla marcada con tiza y tubos vacíos 267 00:21:45,988 --> 00:21:48,889 y haciéndoles saber que barriste mucha tierra hasta el fondo. 268 00:21:48,957 --> 00:21:52,085 Ahora nosotros. No haría daño a una mosca, nosotros no. 269 00:21:52,160 --> 00:21:54,720 Estaremos agitando una escoba propia uno de estos días. 270 00:21:54,796 --> 00:21:56,821 Sí, y puedo decirte desde dónde. 271 00:21:56,898 --> 00:21:58,698 Creo que dejó claro su punto, Sr. Malone. 272 00:21:58,734 --> 00:22:01,897 Sí señor. Será mejor que revise esas líneas de agua, señor. 273 00:22:04,106 --> 00:22:07,598 ¡Hola, Peck, Gruber! ¡Dale una mano en esa línea número cuatro! 274 00:22:12,381 --> 00:22:15,214 Bien bien bien. Teniente, entonces eres nuestro pasajero. 275 00:22:15,283 --> 00:22:16,545 Hola malone 276 00:22:17,786 --> 00:22:19,879 ¿Y qué hiciste con mi vino, mujeres y leis? 277 00:22:19,955 --> 00:22:22,981 - Eran prescindibles. - ¿Eran qué? 278 00:22:23,058 --> 00:22:24,753 Reemplazable. 279 00:22:24,826 --> 00:22:26,657 Estoy buscando al oficial de servicio. 280 00:22:26,728 --> 00:22:29,196 Teniente, señor, está mirando al oficial de servicio. 281 00:22:29,264 --> 00:22:31,858 También soy el asistente de comunicaciones y oficial de sonido, 282 00:22:31,933 --> 00:22:34,424 el asistente del oficial de aproximación asistente, 283 00:22:34,503 --> 00:22:36,869 el asistente de ingeniero, el asistente de oficial de buceo, 284 00:22:36,938 --> 00:22:39,133 el ayudante de artillería y el oficial de torpedos. 285 00:22:39,207 --> 00:22:41,539 También soy un tesorero sin ayudante 286 00:22:41,610 --> 00:22:43,874 y un jugador de poker de mano fría sin igual. 287 00:22:43,945 --> 00:22:46,971 - Llegas tarde, teniente. - Tuve que esperar mi equipo, señor. 288 00:22:47,049 --> 00:22:49,244 - ¿Dónde está tu equipo? - En el jeep, señor. 289 00:22:49,317 --> 00:22:52,218 - Mejor ver que se guarde. - Sí señor. 290 00:22:52,287 --> 00:22:54,517 Prepárese para ponerse en marcha en cinco minutos, Sr. Carney. 291 00:22:54,589 --> 00:22:55,681 Cinco minutos. Sí señor. 292 00:22:55,757 --> 00:22:57,850 Malone, consigue un par de manos para ayudarte con ese equipo. 293 00:22:57,926 --> 00:23:00,394 Luego estacione el reloj de maniobra y permanezca junto a las líneas. 294 00:23:00,462 --> 00:23:01,724 Ya ya señor. 295 00:23:02,197 --> 00:23:04,631 El Capitán Bligh ha ladrado bastante, ¿no? 296 00:23:04,699 --> 00:23:06,724 También tiene todos sus dientes. 297 00:23:06,802 --> 00:23:08,292 Teniente, lo ayudaré a bordo con eso. 298 00:23:08,370 --> 00:23:09,701 Gracias. 299 00:23:09,771 --> 00:23:13,172 Teniente, ¿dijo que eran prescindibles? 300 00:23:13,842 --> 00:23:14,968 Si. 301 00:23:18,513 --> 00:23:22,210 Jerry, Hodins, Gunner, ven aquí y saca este equipo del jeep. 302 00:23:47,642 --> 00:23:49,974 Mire su paso ahora, teniente. 303 00:23:54,282 --> 00:23:55,943 De esta manera. 304 00:23:57,185 --> 00:23:59,949 - Sr. Braden, Sr. Doherty. - Hola. 305 00:24:00,856 --> 00:24:02,687 Ahora cuida tu cabeza. 306 00:24:03,758 --> 00:24:05,555 Ahora facil. 307 00:24:07,496 --> 00:24:10,056 Oh, lo estás haciendo bien Teniente, muy bien. 308 00:24:10,132 --> 00:24:13,033 Otras tres o cuatro veces más, apenas lo sentirás. 309 00:24:15,704 --> 00:24:18,537 - Hey, que esta pasando? - Comprobando las luces nocturnas. 310 00:24:18,640 --> 00:24:21,131 - Siempre corremos con luz roja por la noche. - ¿Por qué? 311 00:24:21,209 --> 00:24:24,838 Condiciona nuestros ojos a la oscuridad, en caso de que tengamos que apresurarnos rápidamente. 312 00:24:24,913 --> 00:24:26,346 Aquí estamos. 313 00:24:28,950 --> 00:24:30,349 Hogar. 314 00:24:30,919 --> 00:24:33,888 Tenga en cuenta los lujosos muebles y la decoración. 315 00:24:34,322 --> 00:24:35,755 y la última fontanería. 316 00:24:35,824 --> 00:24:37,724 Disculpe, teniente. 317 00:24:39,060 --> 00:24:42,393 Tipo de un elegante, espacioso, distribuir el tipo de vida. 318 00:24:42,464 --> 00:24:44,056 Y la comodidad, señor. 319 00:24:46,001 --> 00:24:48,834 Resortes interiores. Aquí es donde literas. 320 00:24:48,904 --> 00:24:50,371 ¿Supino, señor? 321 00:24:51,273 --> 00:24:53,571 Bueno. Aquí, también puedes probarlo. 322 00:24:57,345 --> 00:25:00,872 Bueno, ya ves, solo cuesta un poco más ir de primera clase. 323 00:25:01,049 --> 00:25:02,949 Oh, antes de que lo olvide. 324 00:25:03,018 --> 00:25:06,146 El aire aquí abajo está racionado. Se supone que debemos turnarnos para respirar. 325 00:25:06,221 --> 00:25:08,382 - Después de usted, señor. - Gracias. 326 00:25:14,062 --> 00:25:16,496 - ¿Cómodo? - Sí bien. 327 00:25:16,765 --> 00:25:17,891 Bueno. 328 00:25:22,037 --> 00:25:24,232 - Di, teniente. - Si. 329 00:25:24,306 --> 00:25:28,766 ¿Te importaría si volviéramos a hablar brevemente sobre ese vino, mujeres y consumibles? 330 00:25:28,843 --> 00:25:31,277 Sr. Malone, somos miembros del servicio silencioso. 331 00:25:31,346 --> 00:25:33,814 y caballeros no hablan de esas cosas. 332 00:25:33,915 --> 00:25:36,008 Por supuesto no. Lo siento, señor. 333 00:25:41,590 --> 00:25:43,490 Está a la derecha, teniente. 334 00:25:45,760 --> 00:25:47,853 Siéntate, Braden. 335 00:25:51,299 --> 00:25:53,130 Muy bien, aquí está la configuración. 336 00:25:53,201 --> 00:25:56,762 Hay una acumulación de una ofensiva en las islas Gilbert y Marshall. 337 00:25:56,838 --> 00:26:01,172 Ahora, los japoneses tienen bases aéreas, bases marítimas y bases submarinas 338 00:26:01,409 --> 00:26:06,403 en Tarawa, Majuro, Kwajalein, Eniwetok y Truk. 339 00:26:07,315 --> 00:26:09,579 Órdenes de sus fuerzas locales, 340 00:26:09,651 --> 00:26:12,313 y ahora nuestro interés particular son los submarinos, 341 00:26:12,387 --> 00:26:14,287 son transmitidos a ellos desde un transmisor de radio 342 00:26:14,356 --> 00:26:16,449 situado en la isla de Kusaie. 343 00:26:16,791 --> 00:26:18,656 No podemos descifrar ese código. 344 00:26:18,727 --> 00:26:21,719 Nuestros criptoanalistas dudan que podamos romperlo en menos de seis meses. 345 00:26:21,796 --> 00:26:24,959 Esa estación de radio en Kusaie Esa es nuestra misión. 346 00:26:25,634 --> 00:26:26,828 ¿Lo dejamos? 347 00:26:26,901 --> 00:26:29,301 No, no queremos la isla. Solo queremos el código. 348 00:26:29,371 --> 00:26:31,464 Lo necesitamos para saber cuándo van a comenzar 349 00:26:31,539 --> 00:26:33,029 y a dónde van a ir, 350 00:26:33,108 --> 00:26:36,339 donde están los submarinos, para que podamos alimentarlos con información propia. 351 00:26:36,411 --> 00:26:39,903 Prepara señuelos, llévalos a trampas. Nuestras trampas 352 00:26:40,382 --> 00:26:41,542 ¿Cuando? 353 00:26:42,217 --> 00:26:44,549 - ¿Cuando que? - La invasión. 354 00:26:46,821 --> 00:26:48,015 Pronto. 355 00:26:48,123 --> 00:26:51,251 Si podemos romper ese código primero, vamos a salvar muchos barcos 356 00:26:51,326 --> 00:26:53,385 y muchos hombres 357 00:26:53,928 --> 00:26:56,692 ¿O le está aburriendo hablar de esta misión, Sr. Braden? 358 00:26:56,765 --> 00:27:00,223 - ¿Lo mantenemos despierto, señor? - Oh no, señor. Solo estaba pensando. 359 00:27:01,102 --> 00:27:05,334 Ahora sé por qué la marina me hizo jugar al comando estas últimas semanas. 360 00:27:05,774 --> 00:27:09,266 Yo tuve que ir a la universidad para aprender japonés solo. 361 00:27:10,879 --> 00:27:14,212 Bueno, se acabó la escuela, Sr. Braden. Mi trabajo es llevarte a esa isla. 362 00:27:14,282 --> 00:27:16,682 Ponerlo en marcha, sacarlo y recuperarlo. 363 00:27:16,751 --> 00:27:18,844 Aquí están tus instrucciones. 364 00:27:19,254 --> 00:27:23,520 Debes ir a tierra sin ser visto. Localice ese transmisor de radio, sin ser detectado. 365 00:27:24,225 --> 00:27:26,887 No deje evidencia, obtenga el código y fotografíelo. 366 00:27:26,961 --> 00:27:29,759 Vuelve a tu propio barco, sin descubrir. 367 00:27:30,832 --> 00:27:33,323 No hay mucho de eso, ¿verdad, señor? 368 00:27:33,401 --> 00:27:35,426 Aquí hay algunos libros en japonés. 369 00:27:35,503 --> 00:27:39,439 Hay un diccionario allí con una lista especial de ideógrafos japoneses. 370 00:27:39,507 --> 00:27:42,943 Observando el tiempo, la ubicación, los tipos de barcos, el movimiento y la geografía. 371 00:27:43,011 --> 00:27:45,445 También hay un gráfico compuesto por nuestros propios criptoanalistas. 372 00:27:45,513 --> 00:27:48,676 sobre qué buscar y cómo reconocerlo cuando lo vea. 373 00:27:48,750 --> 00:27:51,378 - Compromételo con la memoria y quémalo. - Sí señor. 374 00:27:51,720 --> 00:27:54,154 Haga un plan OP lo antes posible. 375 00:27:54,222 --> 00:27:56,520 - Envíamelo para su aprobación. - Sí señor. 376 00:27:56,591 --> 00:27:59,025 Las órdenes decían que fuiste elegido para este trabajo 377 00:27:59,094 --> 00:28:01,392 porque usted es el mejor, señor Braden. 378 00:28:01,463 --> 00:28:03,556 Debo trabajar con usted lo más cerca que pueda. 379 00:28:03,631 --> 00:28:06,191 - Muchas gracias señor. - ¿Qué hay de la tripulación? 380 00:28:06,267 --> 00:28:08,792 Bueno, las órdenes también establecen que, excepto por el Sr. Braden, 381 00:28:08,870 --> 00:28:11,304 nadie excepto el capitán y su oficial ejecutivo 382 00:28:11,373 --> 00:28:12,635 Conocerá la misión. 383 00:28:12,707 --> 00:28:16,666 Si alguna palabra de este plan se filtrara al enemigo, 384 00:28:16,745 --> 00:28:19,543 cambiaría su código y establecería medidas defensivas. 385 00:28:19,614 --> 00:28:22,777 Tomaría el doble de sangre que esta invasión debería costar. 386 00:28:23,151 --> 00:28:25,278 Todo bien. Eso es todo, Sr. Braden. 387 00:28:27,155 --> 00:28:29,646 Una cosa más, Sr. Braden. 388 00:28:29,824 --> 00:28:31,724 No te capturan. 389 00:28:33,595 --> 00:28:35,722 No pensaría en eso, señor. 390 00:28:41,903 --> 00:28:44,303 Parece que esta vez te pusieron una muy buena. 391 00:28:44,372 --> 00:28:45,669 Si. 392 00:28:46,641 --> 00:28:48,973 Ahora, tengo una maravilla de 90 días en mi espalda. 393 00:28:49,244 --> 00:28:52,736 - Su trabajo también es bastante duro. - Oh, claro, claro. 394 00:28:53,948 --> 00:28:57,440 Se lo explicaré a la tripulación. Al ritmo, deben que odien mis entrañas. 395 00:28:57,519 --> 00:29:00,977 Configuración perfecta para una patrulla exitosa. Justo como el último. 396 00:29:02,757 --> 00:29:04,918 No podrías evitarlo en eso. 397 00:29:04,993 --> 00:29:09,362 Alguien más podría haber dicho el infierno en secreto y haber salido disparado. 398 00:29:09,631 --> 00:29:13,123 - Bueno, no eres otra persona. - Si lo se. Me senté afuera. 399 00:29:15,036 --> 00:29:16,765 Así es como lo viste. 400 00:29:18,640 --> 00:29:20,608 Un hombre perdió la vida. 401 00:29:21,242 --> 00:29:23,005 Perdí a toda una tripulación. 402 00:29:24,045 --> 00:29:27,537 Y teníamos que ser el único bote horrible para esta misión. 403 00:29:27,615 --> 00:29:29,947 Sabes que no es así, Paul. 404 00:29:30,251 --> 00:29:33,448 Tienes que ser el único hombre que lo hace según el libro. 405 00:29:33,521 --> 00:29:35,318 Incluso cuando duele. 406 00:29:36,458 --> 00:29:38,619 Por eso te eligieron. 407 00:29:38,927 --> 00:29:41,088 Déjame preguntarte algo. 408 00:29:41,162 --> 00:29:43,460 Si hubieras estado en mis zapatos, y estabas llamando las señales, 409 00:29:43,531 --> 00:29:45,692 como lo habrias jugado 410 00:29:46,568 --> 00:29:48,092 Jugado a salvo. 411 00:29:48,169 --> 00:29:50,831 No te pregunté eso. Ven ahora. Nivel conmigo. 412 00:29:50,905 --> 00:29:53,100 ¿Qué habrías hecho? 413 00:29:55,376 --> 00:29:58,345 Creo que me habría retirado antes. 414 00:30:01,282 --> 00:30:03,307 Usted, la tripulación y la señora Ford. 415 00:30:03,384 --> 00:30:05,944 Lo siento, Paul. Tu me preguntaste. - Sí, sí, lo sé. 416 00:30:06,020 --> 00:30:08,750 Mira, mejor explica a los hombres que esta es otra misión de reconocimiento. 417 00:30:08,823 --> 00:30:12,418 Incluso si ven un objetivo candente, son dedos fuera del gatillo, ¿verdad? 418 00:30:24,138 --> 00:30:26,766 Claro que es un día realmente brillante aquí. 419 00:30:26,975 --> 00:30:29,808 Parece que podrías ver un millón de millas. 420 00:30:31,613 --> 00:30:35,105 Sí señor. Real día brillante. 421 00:30:35,850 --> 00:30:38,580 ¿Crees que los japoneses nos pueden ver, señor? 422 00:30:39,220 --> 00:30:41,245 Esa es una buena pregunta. 423 00:30:41,456 --> 00:30:45,552 - Claro que es un día brillante, está bien. - Cansado, tienes un récord roto. 424 00:30:46,160 --> 00:30:47,422 Sí señor. 425 00:30:47,629 --> 00:30:50,530 - ¿Cómo es que te llaman cansado? - Ese es mi nombre. 426 00:30:50,832 --> 00:30:52,094 ¿Apodo? 427 00:30:52,233 --> 00:30:54,133 No señor. Mi nombre real. 428 00:30:54,602 --> 00:30:56,763 Soy el más joven de 13 niños. 429 00:30:56,838 --> 00:31:00,274 Supongo que cuando nací, mi madre no podía pensar en otro nombre. 430 00:31:00,341 --> 00:31:01,865 ¿Algo más para ustedes, caballeros? 431 00:31:01,943 --> 00:31:04,241 - No es una cosa. Gracias. - No gracias. 432 00:31:04,579 --> 00:31:07,707 ¿El capitán dice que iba a salir a la superficie todo el día? 433 00:31:07,782 --> 00:31:09,682 Esto es lo que él dijo. 434 00:31:10,618 --> 00:31:13,587 No te preocupes, puedes bucear muy rápido si tienes suficiente miedo. 435 00:31:13,655 --> 00:31:16,488 No es eso Simplemente no está en el libro. 436 00:31:16,558 --> 00:31:18,492 Está en la suya. 437 00:31:18,726 --> 00:31:21,217 ¿Has estado navegando con él mucho tiempo? 438 00:31:21,296 --> 00:31:23,457 He sido su ejecutivo por más de tres años. 439 00:31:24,065 --> 00:31:27,296 No es el tipo más amable que he conocido. 440 00:31:27,402 --> 00:31:29,165 ¿Qué le está comiendo? 441 00:31:29,237 --> 00:31:32,729 - Perdió un hijo la última vez. - He oido sobre eso. 442 00:31:32,807 --> 00:31:34,331 Un niño realmente agradable. 443 00:31:35,043 --> 00:31:37,102 - Recién casados. - Muy bien, Cy, vamos a cortarlo. 444 00:31:37,178 --> 00:31:40,238 Enterremos esa última patrulla y la mantengamos enterrada. 445 00:31:40,648 --> 00:31:43,640 ¿No tienes un poco de jardinería que hacer? 446 00:31:45,086 --> 00:31:46,383 Oh si. 447 00:31:46,721 --> 00:31:48,712 Gracias por recordarme. 448 00:31:51,326 --> 00:31:54,022 ¿Cuál es el problema? ¿Dijo algo mal? 449 00:31:54,295 --> 00:31:56,456 Buen tiempo. Espero que se mantenga. 450 00:31:58,833 --> 00:32:00,858 ¿Cómo lo tomó el capitán? 451 00:32:01,669 --> 00:32:03,569 - Toma qué? - Perder al niño. 452 00:32:05,907 --> 00:32:07,772 ¿Cómo lo tomarías? 453 00:32:08,209 --> 00:32:10,643 No creo que duerma muy bien. 454 00:32:11,746 --> 00:32:13,873 No pienses que él tampoco. 455 00:32:31,399 --> 00:32:33,731 ¿Alguna otra orden que desee en el libro de órdenes nocturnas, señor? 456 00:32:33,801 --> 00:32:35,428 Nada más, Pat. 457 00:32:36,571 --> 00:32:38,971 ¿Nada de sumergirse al amanecer? 458 00:32:41,476 --> 00:32:43,842 Nada, señor Malone. 459 00:32:43,945 --> 00:32:45,503 Ya ya señor. 460 00:32:51,653 --> 00:32:53,678 - Listo para relevarte. - Es un placer. 461 00:32:53,755 --> 00:32:56,588 Velocidad estándar Tres motores principales. Curso 2-0-0. 462 00:32:56,658 --> 00:32:59,286 Correcto. ¿Algo más que deba saber? 463 00:32:59,594 --> 00:33:01,289 Mira la última página. 464 00:33:33,161 --> 00:33:36,790 ¿Cómo te va, teniente? ¿Todavía te apiñas para los exámenes finales? 465 00:33:36,864 --> 00:33:39,094 No lo había visto de esa manera. 466 00:33:39,167 --> 00:33:42,568 Ya sabes, toda esa tarea, Es probable que te mate. 467 00:33:42,637 --> 00:33:44,537 En estos días, ¿qué no es? 468 00:33:46,774 --> 00:33:49,140 Bueno, ¿todos esperando a papá? 469 00:33:49,210 --> 00:33:51,872 - Eso es bueno. - ¿Qué es la parte superior? 470 00:33:51,946 --> 00:33:53,675 Aún en la superficie. 471 00:33:54,148 --> 00:33:58,380 No hay nada en el libro de órdenes nocturnas del Capitán sobre sumergirse al amanecer. 472 00:33:59,987 --> 00:34:01,978 Di teniente. 473 00:34:03,291 --> 00:34:06,021 - ¿Puedo hacerte una pregunta personal? - ¿Por qué no? 474 00:34:07,862 --> 00:34:09,853 ¿Sois personas importantes? 475 00:34:10,131 --> 00:34:12,031 Solo para mi madre. 476 00:34:12,667 --> 00:34:16,967 Entonces, ¿cómo es que el patrón tiene tanta prisa por llevarte a donde vas? 477 00:34:17,538 --> 00:34:18,732 ¿Es él? 478 00:34:19,140 --> 00:34:22,576 Él tiene que ser. Montas en superficie durante el día, 479 00:34:22,744 --> 00:34:25,406 solo estás rogando que un pajarito marrón vuele y ponga un huevo 480 00:34:25,480 --> 00:34:27,380 justo abajo de tu torreta. 481 00:34:27,448 --> 00:34:31,248 Y sé que seré el patán feliz allí parado esperándolo. 482 00:34:31,986 --> 00:34:34,352 ¿Estás seguro de que no eres gente importante? 483 00:34:35,490 --> 00:34:38,459 Si, estoy seguro. 484 00:34:53,007 --> 00:34:54,998 Mui-Mui. 485 00:35:13,528 --> 00:35:15,189 - Buenas noches, monte. - Si. 486 00:35:16,430 --> 00:35:17,829 Buenas noches, teniente. 487 00:35:18,432 --> 00:35:20,229 Buenas noches, Malone. 488 00:35:22,336 --> 00:35:23,803 Buenas noches muchachas. 489 00:35:51,165 --> 00:35:54,657 - ¿Me estás buscando, Braden? - Sobre mi plan operativo, señor. 490 00:35:56,370 --> 00:35:57,962 - ¿Es asi? - Sí señor. 491 00:35:59,207 --> 00:36:00,640 Venga. 492 00:36:10,251 --> 00:36:12,446 No, no entraré a la laguna. 493 00:36:13,921 --> 00:36:15,286 Quince brazas. 494 00:36:15,823 --> 00:36:17,484 No en esa agua. 495 00:36:19,060 --> 00:36:23,326 Estos viajes de ida y vuelta son demasiado arriesgados. Lo siento, Braden, esto no funcionará. 496 00:36:25,366 --> 00:36:27,698 ¿Le importaría decirme por qué, señor? 497 00:36:31,372 --> 00:36:32,896 Aquí está la isla Kusaie. 498 00:36:34,141 --> 00:36:36,473 Aquí está la laguna en la que quieres que te traiga. 499 00:36:36,544 --> 00:36:39,012 La entrada puede ser minada o enrejada. 500 00:36:39,080 --> 00:36:41,344 Podrían dejarnos entrar y luego cerrar la puerta en nuestra cara. 501 00:36:41,415 --> 00:36:43,542 Y en esa agua, un avión volando podría detectarnos 502 00:36:43,618 --> 00:36:45,586 tal vez a 100, 150 pies de profundidad. 503 00:36:45,653 --> 00:36:46,950 Seríamos un buen pato gordo en un estanque. 504 00:36:47,021 --> 00:36:49,854 Nos tendrían para el desayuno, el almuerzo y la cena. 505 00:36:49,924 --> 00:36:53,155 Eso significa que tendría que nadar desde el lado del mar. 506 00:36:53,227 --> 00:36:55,787 Esos arrecifes de coral pueden picar a un hombre bastante mal. 507 00:36:55,863 --> 00:36:58,331 También pueden picar un submarino bastante mal. 508 00:36:58,399 --> 00:37:01,095 Hasta ahora, me tienes tomando todos los riesgos. 509 00:37:02,270 --> 00:37:05,762 ¿Qué tan cerca de los arrecifes me traerá, señor? 510 00:37:08,876 --> 00:37:10,309 2000 yardas 511 00:37:10,845 --> 00:37:13,507 No tomaré mi bote en menos de 60 pies de agua. 512 00:37:13,581 --> 00:37:15,674 - 2000 yardas... - Así es, me escuchaste. 513 00:37:15,750 --> 00:37:18,310 Capitán, es un buen baño. 514 00:37:18,386 --> 00:37:21,583 Con todo el equipo que tengo que llevar, la distancia es el beso de la muerte. 515 00:37:21,656 --> 00:37:24,557 Sr. Braden, estoy preocupado por un submarino de $ 10 millones. 516 00:37:24,625 --> 00:37:26,092 y la vida de 80 hombres. 517 00:37:26,160 --> 00:37:28,526 Las regulaciones de la Marina dirigen los procedimientos de corte marcial 518 00:37:28,596 --> 00:37:30,689 contra cualquier oficial al mando 519 00:37:30,765 --> 00:37:34,826 quien expone imprudentemente su barco o sus hombres a un peligro injustificado. 520 00:37:34,902 --> 00:37:37,132 Ahora, ¿qué quieres que haga? 521 00:37:38,706 --> 00:37:41,038 ¿Le importa si despegamos del bar, señor? 522 00:37:41,108 --> 00:37:44,305 y solo poner esto en la mesa entre tú y yo? 523 00:37:47,515 --> 00:37:49,312 Si seguro. Adelante. 524 00:37:53,821 --> 00:37:57,416 ¿Qué dicen las regulaciones navales sobre un oficial al mando 525 00:37:57,491 --> 00:37:58,731 no dar a un hombre el apoyo adecuado 526 00:37:58,793 --> 00:38:01,921 y matar una misión incluso antes de comenzar? 527 00:38:02,263 --> 00:38:04,322 ¿Pensé que estaba entrenado para esta misión, Sr. Braden? 528 00:38:04,398 --> 00:38:07,526 Fui entrenado para hacerlo, no para matarme en el camino. 529 00:38:07,702 --> 00:38:11,365 Fuiste por el libro en tu último viaje. Terminaste enterrando a un hombre. 530 00:38:11,739 --> 00:38:13,832 ¿Estás por el mismo récord de este viaje? 531 00:38:13,908 --> 00:38:16,399 Puede volver a poner las barras ahora, teniente. 532 00:38:16,477 --> 00:38:18,877 Trabaja en ese plan y tráemelo para su aprobación. 533 00:38:18,946 --> 00:38:21,437 - Te lo estoy diciendo... - ¡Te lo digo, Braden! 534 00:38:21,782 --> 00:38:23,545 Eso será todo. 535 00:38:26,020 --> 00:38:27,282 Sí señor. 536 00:38:37,098 --> 00:38:38,861 Phil, ¿cuál es su rumbo? 537 00:38:38,966 --> 00:38:41,400 Radar, ¿cuál es su rumbo? 538 00:38:41,469 --> 00:38:44,700 - Fuera del barrio del puerto. - Fuera del puerto, señor. 539 00:38:44,772 --> 00:38:46,763 ¡Está fuera del puerto, señor! 540 00:38:48,676 --> 00:38:50,610 Lo tengo ahora, señor. 541 00:38:50,678 --> 00:38:52,043 Prepárate para bucear. 542 00:38:52,346 --> 00:38:53,973 Prepárate para bucear. 543 00:38:54,615 --> 00:38:57,778 ¿Puedes distinguir de qué tipo es, Johnny? 544 00:38:57,852 --> 00:38:59,547 No señor. El esta muy lejos. 545 00:39:00,121 --> 00:39:03,613 - ¿Y tú, Sloane? - Yo tampoco, señor. 546 00:39:07,361 --> 00:39:08,885 Mudarse 547 00:39:09,430 --> 00:39:12,263 - Se va, señor. - Se está yendo, ahora, señor. 548 00:39:13,167 --> 00:39:14,361 Yendo. 549 00:39:15,403 --> 00:39:16,768 Todo claro. 550 00:39:16,971 --> 00:39:18,097 Todo claro, señor. 551 00:39:18,172 --> 00:39:19,867 Todo claro, ahora, señor. 552 00:39:19,940 --> 00:39:21,999 Sostenga la inmersión. Asegure la inmersión. 553 00:39:22,076 --> 00:39:23,407 Asegure la inmersión. 554 00:39:23,644 --> 00:39:26,238 ¿Cuánto tiempo vas a seguir corriendo a la superficie? 555 00:39:26,313 --> 00:39:27,974 Hasta que lleguemos allí. 556 00:39:30,017 --> 00:39:34,215 - La tripulación se está poniendo un poco nerviosa. - Lo siento, pero debe ser así. 557 00:39:34,588 --> 00:39:36,749 ¿Tienes algo más en mente? 558 00:39:36,991 --> 00:39:38,219 Braden 559 00:39:38,526 --> 00:39:40,221 ¿Qué hay de Braden? 560 00:39:40,694 --> 00:39:43,686 Dos mil yardas, Paul. Eso es un largo baño. 561 00:39:43,764 --> 00:39:46,358 Es un largo baño, pero no hay nada más que pueda hacer. 562 00:39:46,434 --> 00:39:48,595 ¿No crees que me gustaría poner mi cola en la playa? 563 00:39:48,669 --> 00:39:52,002 y esperar allí hasta que regrese? Pero no puedo, Phil, simplemente no puedo. 564 00:39:52,139 --> 00:39:55,006 Incluso si fueras tú quien nadaría, yo no... 565 00:39:55,076 --> 00:39:57,374 No podría hacerlo de otra manera. 566 00:39:58,145 --> 00:40:01,637 No, supongo que no podrías, Paul. 567 00:40:03,551 --> 00:40:07,112 Es como dije. Tienes que jugar por el libro, incluso cuando duele. 568 00:40:07,188 --> 00:40:09,122 Sí, eso es correcto 569 00:40:09,190 --> 00:40:10,748 Hazte cargo, ¿quieres? 570 00:40:21,902 --> 00:40:24,894 - ¿Cómo está todo aquí, Adams? - Bien, capitán. 571 00:40:24,972 --> 00:40:27,805 - Más suave que una niña bebé. - ¿Qué? 572 00:40:27,875 --> 00:40:30,469 Estamos haciendo unos buenos 15 nudos, señor. 573 00:40:30,544 --> 00:40:33,672 Oye, Ron, dile a Esparge que envíe 12 SN 7 en el doble. 574 00:40:33,747 --> 00:40:37,478 Sala de control, envíe un 12 SN 7 en el doble. 575 00:40:37,685 --> 00:40:40,153 Vamos, cariño, haz con el ojo. Hacer con el ojo. 576 00:40:40,221 --> 00:40:41,779 Más denso que eso. 577 00:40:47,061 --> 00:40:48,653 Tomaré eso. 578 00:41:05,546 --> 00:41:07,275 Tenemos compañia. 579 00:41:11,152 --> 00:41:14,349 - Avión japonés al sol. - Ve abajo. Miradores, ¡ponte abajo! 580 00:41:14,421 --> 00:41:17,913 - Bucear en el bote. ¡Bucea en el bote! - Bucear! ¡Bucear! ¡Bucear! 581 00:41:17,992 --> 00:41:19,892 - Bucear! - Bucear! 582 00:41:20,094 --> 00:41:21,186 Ve abajo 583 00:41:21,962 --> 00:41:25,898 Malone, bájala. ¡Llévala abajo rápido! 584 00:41:26,300 --> 00:41:28,734 Murphy, llévalo abajo. Llévalo abajo. 585 00:41:28,802 --> 00:41:31,396 Fácil fácil. Marcharse. Mantener cerca del mamparo. 586 00:41:31,472 --> 00:41:34,134 Sloane! Sloane! Sloane! 587 00:41:35,743 --> 00:41:38,143 Vamos, Murphy. Ayúdame a bajarlo. 588 00:42:02,937 --> 00:42:05,497 No puedo hacerlo Ve abajo Murphy ¡Cierra la escotilla! 589 00:42:05,573 --> 00:42:07,131 - Por favor, señor... - ¡Abajo! 590 00:42:07,208 --> 00:42:08,641 ¡Dije que bajes! 591 00:42:22,122 --> 00:42:23,680 ¿Dónde está Carney? 592 00:42:24,058 --> 00:42:26,322 - ¿Dónde está Carney? - Parte superior. 593 00:42:26,794 --> 00:42:28,921 Golpear. Me ordenó cerrar la escotilla. 594 00:42:39,073 --> 00:42:41,871 - Atraparla a 55 pies. - Atraparla a 55 pies. 595 00:42:52,586 --> 00:42:54,417 Abajo periscopio. 596 00:42:57,891 --> 00:42:59,791 Continuar la inmersión. 597 00:43:00,461 --> 00:43:03,521 Llévala a 150 pies. Curso de dirección 0-9-0. 598 00:43:03,597 --> 00:43:05,258 Continuar buceando. 599 00:43:06,233 --> 00:43:08,428 Curso 0-9-0. Aye señor. 600 00:43:09,970 --> 00:43:12,131 Lo miré todo el tiempo que pude. 601 00:43:12,206 --> 00:43:14,231 Estaba flotando boca abajo. 602 00:43:14,808 --> 00:43:17,777 El no se movió. Eso fue lo último que vi de él. 603 00:43:21,348 --> 00:43:23,509 Muy bien, vamos. Dame una mano aquí. 604 00:43:23,584 --> 00:43:25,211 - Sr. Doherty. - Sí señor. 605 00:43:25,953 --> 00:43:28,513 Ahora eres oficial ejecutivo del barco. 606 00:43:29,089 --> 00:43:32,855 Phil acaba de ser asesinado. Mantenlo firme en el rumbo. 607 00:43:34,194 --> 00:43:36,458 Constante en curso. 608 00:43:40,901 --> 00:43:42,368 Este es el Capitán hablando. 609 00:43:42,436 --> 00:43:44,734 El teniente Carney, nuestro oficial ejecutivo, está muerto. 610 00:43:44,805 --> 00:43:48,297 Me gustaría que todas las manos se unieran a mí en un momento de oración silenciosa. 611 00:44:11,665 --> 00:44:12,665 Oh mi pierna 612 00:44:12,733 --> 00:44:14,133 - De acuerdo, tómalo con calma. - Mi pierna. 613 00:44:14,201 --> 00:44:16,499 - Te voy a dar una oportunidad. - Esa es la marina para ti. 614 00:44:16,570 --> 00:44:18,731 En caso de duda, dale una oportunidad a todas las manos. 615 00:44:20,708 --> 00:44:22,266 ¿Cómo están, Ash? 616 00:44:22,776 --> 00:44:25,506 Sloane tiene un trozo de metralla en el hombro. 617 00:44:25,679 --> 00:44:29,240 El señor Mount lo tiene bien. Una bala de calibre 50 le atravesó la pierna. 618 00:44:29,316 --> 00:44:32,149 - Sin embargo, no golpeó el hueso. - Quédate, Cy. 619 00:44:32,219 --> 00:44:35,188 Murphy tenía un colgajo de piel en la cabeza despegado. 620 00:44:35,255 --> 00:44:38,452 - No es muy serio. - Capitán, mi culpa. 621 00:44:38,992 --> 00:44:42,291 - No debería haberlo dejado allí. - No, no, no es tu culpa, Murphy. 622 00:44:42,363 --> 00:44:45,526 - Debería haberlo arrastrado hacia abajo. - No, no, él te ordenó que bajaras. 623 00:44:45,599 --> 00:44:48,124 No debería haber escuchado. Debería haber ido con él. 624 00:44:48,202 --> 00:44:49,692 - Tómalo con calma. - ¡Es mi culpa! 625 00:44:49,770 --> 00:44:51,738 Lo dejé morir. Lo dejé morir. 626 00:44:51,805 --> 00:44:55,639 La morfina está llegando a él señor. Él dormirá en algún momento. 627 00:45:08,789 --> 00:45:12,281 Capitán, somos pesados, señor. No puedo mantener la profundidad. 628 00:45:13,293 --> 00:45:16,319 - Torre de mando, todo adelante lleno. - Todo adelantado, señor. 629 00:45:22,236 --> 00:45:23,863 Problemas en la sala de máquinas, capitán. 630 00:45:23,937 --> 00:45:26,963 Adams dice que la línea principal de inducción de aire vierte una corriente completa de agua 631 00:45:27,040 --> 00:45:28,371 en sentinas de la sala de máquinas. 632 00:45:28,442 --> 00:45:31,070 El proyectil del cañón debe haber agujereado la tubería. 633 00:45:31,678 --> 00:45:33,270 Demasiado profundo aquí para sentarse en el fondo toda la noche 634 00:45:33,347 --> 00:45:35,372 y llevarla luego a repararla. 635 00:45:35,449 --> 00:45:39,681 Y no sabemos qué otro daño podemos tener. Tengo que averiguarlo ahora. 636 00:45:40,654 --> 00:45:42,087 - Adams? - Ya ya señor. 637 00:45:42,156 --> 00:45:44,090 Cerrar los desagües. Pon la bomba en las sentinas. 638 00:45:44,158 --> 00:45:45,887 - Ya ya señor. - Soplar el tanque de seguridad. 639 00:45:45,959 --> 00:45:47,551 Soplar el tanque de seguridad. 640 00:45:49,863 --> 00:45:52,024 La sala de máquinas informa que se han bombeado sentinas, señor. 641 00:45:52,099 --> 00:45:53,123 Seguridad explotada. 642 00:45:53,200 --> 00:45:54,565 Doherty, cuando obtienes el comando de servicio, 643 00:45:54,635 --> 00:45:57,001 Será mejor que vengas rápido. Podemos tener una pelea en nuestras manos. 644 00:45:57,070 --> 00:45:58,628 - Suena la alarma general. - Ya ya señor. 645 00:45:58,705 --> 00:46:00,764 Dile a la parte de control de daños que espere. 646 00:46:00,841 --> 00:46:02,502 Grupo de control de daños, espera. 647 00:46:02,576 --> 00:46:04,407 Pase la palabra Estaciones de batalla, superficie. 648 00:46:04,478 --> 00:46:06,070 Estaciones de batalla, superficie. 649 00:46:06,146 --> 00:46:07,875 Muy bien, superficie. 650 00:46:35,142 --> 00:46:36,700 Rompe la escotilla. 651 00:46:45,986 --> 00:46:48,181 Doherty, quítale la lista. 652 00:46:49,723 --> 00:46:52,248 Doherty, ¿me escuchaste? ¡Quítale la lista! 653 00:46:52,326 --> 00:46:53,486 No puedo sacarlo, Capitán. 654 00:46:53,560 --> 00:46:56,358 Las explosiones de proyectiles nos han escondido en el lado de estribor. 655 00:46:57,064 --> 00:46:59,794 - Asegure el soplado número dos y ventílelo. - Ya ya señor. 656 00:46:59,867 --> 00:47:00,959 ¿Qué está mal? 657 00:47:01,034 --> 00:47:03,696 Bueno, prueba una pequeña oración, solo tenemos un tanque de impacto. 658 00:47:07,441 --> 00:47:09,409 Número dos inundado, señor. 659 00:47:11,712 --> 00:47:14,112 Bueno, debes tener una línea directa. 660 00:47:30,397 --> 00:47:31,921 Radar, ¿qué ves? 661 00:47:33,300 --> 00:47:34,631 Todo claro. 662 00:47:34,968 --> 00:47:36,526 Todo claro, señor. 663 00:47:37,538 --> 00:47:40,666 - ¿Le importa si bajo a cubierta, señor? - Sí, adelante. 664 00:47:42,042 --> 00:47:43,976 Adams, ¿cómo se ve? 665 00:47:44,244 --> 00:47:46,474 Capitán, hemos detectado parte del daño. 666 00:47:46,547 --> 00:47:49,607 Podemos tapar esos agujeros de inducción principales con tapones de madera, 667 00:47:49,683 --> 00:47:52,413 pero no sé cómo es debajo de la línea de flotación. 668 00:47:52,486 --> 00:47:54,283 Adelante, conéctalo. 669 00:47:54,655 --> 00:47:58,147 Clint Ve abajo y consigue un par de BARs en la cubierta. 670 00:47:58,225 --> 00:48:00,125 Estarán por aquí de nuevo. 671 00:48:00,193 --> 00:48:04,653 Nada que les gustaría más que un pequeño pavo frío cojeando de regreso a Midway. 672 00:48:05,365 --> 00:48:08,198 ¿Crees que el Día de Acción de Gracias llegará un poco más temprano este año, Capitán? 673 00:48:08,268 --> 00:48:09,701 Sí, quizás. 674 00:48:11,505 --> 00:48:14,099 Muy bien, tripulantes de armas, ¡mira bien ahora! 675 00:48:15,542 --> 00:48:17,737 - Teniente Braden. - Sí señor. 676 00:48:17,811 --> 00:48:19,574 Quiero hablar contigo. 677 00:48:22,049 --> 00:48:24,244 Todavía tengo que hacer ese paseo en bote contigo, 678 00:48:24,318 --> 00:48:26,411 pero no podría escapar de un pez muerto si tuviera que 679 00:48:26,486 --> 00:48:28,545 y no puedo correr el riesgo de volver a Midway. 680 00:48:28,622 --> 00:48:30,715 Eso deja solo una opción. 681 00:48:30,824 --> 00:48:34,089 Alguien tiene que ir debajo del bote, ver qué tan grave es el daño. 682 00:48:34,161 --> 00:48:36,254 He sido entrenado para eso, señor. 683 00:48:36,330 --> 00:48:38,525 - Si somos atacados... - Sí señor. 684 00:48:38,599 --> 00:48:41,796 Salvas el bote y los hombres. Entiendo que. 685 00:48:42,469 --> 00:48:43,469 ¿Vos si? 686 00:48:43,537 --> 00:48:45,027 La forma en que me leíste el libro la otra noche, 687 00:48:45,105 --> 00:48:47,266 Creo que puedo recitarlo de memoria. 688 00:48:47,341 --> 00:48:49,434 Supongo que nada ha cambiado. 689 00:48:49,743 --> 00:48:52,644 Eso es correcto, teniente. Nada ha cambiado. 690 00:48:53,480 --> 00:48:55,380 Traeré mi equipo, señor. 691 00:49:07,461 --> 00:49:10,658 - ¿Cómo te va? - Este es el último aquí, señor. 692 00:49:11,098 --> 00:49:12,531 Mantengamos todo cruzado 693 00:49:12,599 --> 00:49:14,559 no escriben esto como la locura de Stevenson. 694 00:49:14,601 --> 00:49:15,829 Sí señor. 695 00:49:36,823 --> 00:49:38,290 Espectro. Espectro. 696 00:49:39,026 --> 00:49:40,357 Bogey, Capitán. 697 00:49:40,794 --> 00:49:43,661 - ¿Alguna señal de identificación? No, capitán. 698 00:49:43,830 --> 00:49:45,161 Sonido cuartos generales. 699 00:49:45,232 --> 00:49:47,928 Todas las manos, excepto los cañoneros, despejan las cubiertas y el puente. 700 00:49:48,001 --> 00:49:49,298 Sonido cuartos generales. 701 00:49:49,369 --> 00:49:52,770 Todas las manos, excepto los cañoneros, despejan el puente y las cubiertas. 702 00:49:52,873 --> 00:49:54,465 Abajo abajo. En el doble. 703 00:50:04,017 --> 00:50:06,577 La radio informa que el avión transmite voz, Capitán. 704 00:50:06,653 --> 00:50:09,281 La única palabra que puede entender es Hinoshi. 705 00:50:09,456 --> 00:50:10,616 Radio Bridge, sí. 706 00:50:10,691 --> 00:50:13,023 Esa es una clase de destructor japonés. 707 00:50:17,831 --> 00:50:20,129 Lo saqué de la proa de babor, señor. 708 00:51:31,138 --> 00:51:35,040 Farmacéutico compañero, Farmacéutico compañero. Al puente, en el doble. 709 00:51:35,642 --> 00:51:37,507 Una forma nerviosa de ganarse la vida. 710 00:52:10,577 --> 00:52:12,841 - Estoy orgulloso de ti, Malone. - Todo bien. Llévalo abajo. 711 00:52:12,913 --> 00:52:14,437 - Buen disparo, Pat. - Gracias Señor. 712 00:52:14,514 --> 00:52:16,414 Dame una mano aquí. 713 00:52:18,952 --> 00:52:21,182 Ese flyboy japonés nunca hubiera muerto feliz 714 00:52:21,254 --> 00:52:23,484 a menos que nos haya corrido la voz completa. 715 00:52:23,557 --> 00:52:26,788 Ahora estamos demasiado cerca de nuestro destino para que un destructor descubra el azar. 716 00:52:26,860 --> 00:52:29,522 Tenemos que salir de aquí y salir rápido. 717 00:52:29,596 --> 00:52:31,860 - Teniente? - Sí señor. 718 00:52:32,199 --> 00:52:34,724 - ¿Cómo te fue a continuación? - Terminé. 719 00:52:34,935 --> 00:52:36,562 ¿Se mantendrán esos parches? 720 00:52:36,636 --> 00:52:39,867 Te preocuparás en una tumba temprana, Doherty. 721 00:52:39,940 --> 00:52:44,138 Capitán a la sala de máquinas. Todo adelante lleno. Miradores, mantén los ojos abiertos. 722 00:52:59,492 --> 00:53:00,720 Contacto. 723 00:53:00,894 --> 00:53:04,455 Alcance 1, 5000. Debe ser un barco. 724 00:53:04,598 --> 00:53:05,758 Contacto, capitán. 725 00:53:05,832 --> 00:53:07,322 Rango 1, 5000. 726 00:53:09,903 --> 00:53:14,431 Crucero de alta velocidad, Capitán. Rodamiento 2-5-9. 727 00:53:14,608 --> 00:53:17,475 Suena como un destructor. Cerrando en rápido. 728 00:53:18,144 --> 00:53:20,772 ¡Despeja la cubierta! ¡Despeja el puente! ¡Despeja el puente! 729 00:53:20,847 --> 00:53:22,439 - ¡Venga! ¡Venga! - Guiar el bote. 730 00:53:22,515 --> 00:53:25,075 Llévala abajo rápido atraparla a 60 pies. 731 00:53:25,318 --> 00:53:26,979 ¡Bucear! ¡Bucear! ¡Bucear! 732 00:54:00,687 --> 00:54:02,780 - Mantenga abierta la caja de graznidos. - Ya ya señor. 733 00:54:02,856 --> 00:54:04,187 Sostenla a 60 pies. 734 00:54:04,257 --> 00:54:05,417 Sostenla a 60 pies. 735 00:54:05,492 --> 00:54:08,256 - Timón izquierdo completo. - Timón izquierdo completo. Aye señor. 736 00:54:14,167 --> 00:54:16,727 - El timón se deja lleno, señor. - Muy bien. 737 00:54:26,146 --> 00:54:27,977 Mantén el periscopio arriba. 738 00:54:29,649 --> 00:54:31,310 Sigue con el periscopio. 739 00:54:31,584 --> 00:54:33,677 - ¿Cuál es tu marca de rumbo? - Veintidós. 740 00:54:33,753 --> 00:54:34,845 Marca de rango? 741 00:54:34,921 --> 00:54:37,253 Cuando debemos correr, nos sentamos. 742 00:54:37,324 --> 00:54:38,655 Diez mil. 743 00:54:38,725 --> 00:54:41,751 Cuando deberíamos sentarnos, ¿qué hacemos? Jugamos etiqueta. 744 00:54:41,828 --> 00:54:43,159 Gruber, ¿estás escribiendo de nuevo? 745 00:54:43,229 --> 00:54:46,164 Solo le estaba escribiendo a mi chica lo horrible que me siento. 746 00:54:46,232 --> 00:54:47,324 Si, muy bien 747 00:54:47,400 --> 00:54:50,301 ¿Qué te ríes? También te va bien con esa rutina de alimentación. 748 00:54:50,370 --> 00:54:52,167 Sí, no lo hago mal. 749 00:55:02,916 --> 00:55:05,180 Adams, drene todo el gasóleo en las sentinas. 750 00:55:05,251 --> 00:55:07,617 Espere para bombearlo por la borda cuando le dé la palabra. 751 00:55:07,687 --> 00:55:08,915 Bomba de sentinas? 752 00:55:09,189 --> 00:55:11,987 - Escuchó bien, Sr. Adams. - Ya ya señor. 753 00:55:23,536 --> 00:55:26,403 - Timón en medio del barco. - Timón en el centro del barco, sí, señor. 754 00:55:27,774 --> 00:55:30,265 - Timón es en medio del barco, señor. - Muy bien... 755 00:55:31,378 --> 00:55:33,278 Adams, bombea las sentinas. 756 00:55:52,432 --> 00:55:54,730 Se dirige hacia nuestro periscopio. 757 00:55:55,268 --> 00:55:58,135 Eso es. Sigue viniendo a nosotros, hombrecito. 758 00:55:59,005 --> 00:56:03,203 Venga. Sigue viniendo. No nos pierdas 759 00:56:06,946 --> 00:56:08,880 Que el Sr. Adams siga derramando ese aceite. 760 00:56:08,948 --> 00:56:11,416 - Dile, sigue bombeándolo. - Ya ya señor. 761 00:56:11,484 --> 00:56:13,816 Sr. Adams, siga bombeando sentinas. 762 00:56:13,887 --> 00:56:15,411 Lo estamos haciendo genial, lo estamos. 763 00:56:15,488 --> 00:56:17,217 Aceite que brota como si fuéramos dueños de todo Texas. 764 00:56:17,290 --> 00:56:20,487 ¿De qué te preocupas? Quizás acabemos siendo millonarios. 765 00:56:20,560 --> 00:56:22,187 Sí, millonarios ricos y muertos. 766 00:56:22,262 --> 00:56:24,162 Prepara todos los tubos. Establecer profundidad de ocho pies. 767 00:56:24,230 --> 00:56:26,528 Prepárate para disparar una extensión de tres torpedos. 768 00:56:26,599 --> 00:56:28,624 ¿Qué les dije, compañeros? Nada de que preocuparse. 769 00:56:28,701 --> 00:56:31,397 De acuerdo, chicas, esperen en los tubos. En el doble. 770 00:56:39,345 --> 00:56:41,939 - Plataforma para ataque de carga de profundidad. - Ya ya señor. 771 00:56:42,048 --> 00:56:43,743 Aparejo para ataque de carga de profundidad. 772 00:56:43,817 --> 00:56:45,182 Abajo alcance. 773 00:56:47,187 --> 00:56:49,087 - Timón derecho completo. - Timón derecho completo. 774 00:56:49,155 --> 00:56:50,679 - Asegure las bombas de achique. - Ya ya señor. 775 00:56:50,757 --> 00:56:52,657 Asegure las bombas de achique. 776 00:56:53,226 --> 00:56:54,625 Timón está lleno, señor. 777 00:57:00,500 --> 00:57:03,594 Llama a la sala de torpedos, disparar concha de objetivo falso. 778 00:57:04,104 --> 00:57:05,696 ¿Qué es un shell de destino falso? 779 00:57:05,772 --> 00:57:07,239 Una explosión de burbujas. 780 00:57:07,307 --> 00:57:11,403 Envía un eco a donde está haciendo ping. Lo recogerá y pensará que somos nosotros. 781 00:57:11,578 --> 00:57:12,806 Esperamos. 782 00:57:26,126 --> 00:57:28,424 La velocidad de arrastre más baja, Aparejo para funcionamiento silencioso. 783 00:57:28,495 --> 00:57:29,587 Ya ya señor. 784 00:57:29,662 --> 00:57:32,563 Sala de maniobras, haga la velocidad de arrastre más lenta. 785 00:57:32,966 --> 00:57:34,934 Aparejo para correr silenciosamente. 786 00:57:35,034 --> 00:57:37,093 Aparejo para correr silenciosamente. 787 00:57:37,403 --> 00:57:39,394 Aparejo para correr silenciosamente. 788 00:58:19,712 --> 00:58:22,078 - Todo adelante lleno. - Todo adelante lleno. 789 00:58:24,617 --> 00:58:26,676 Respuestas arriba. Todo adelante lleno, señor. 790 00:58:39,832 --> 00:58:42,733 Cualquiera de ustedes sabe rezar, hágalo ahora. 791 00:59:14,100 --> 00:59:16,660 - Timón izquierdo completo. - Timón izquierdo completo. 792 00:59:20,206 --> 00:59:22,174 Timón se deja lleno, señor. 793 00:59:35,021 --> 00:59:37,819 Los tubos delanteros se reportan listos, señor. La profundidad establece ocho pies. 794 00:59:37,890 --> 00:59:39,653 Muy bien. Hasta alcance. 795 00:59:44,831 --> 00:59:46,958 Marca del rodamiento 3-4-0. 796 00:59:47,634 --> 00:59:49,534 Marca de alcance, 300 yardas. 797 00:59:50,637 --> 00:59:54,368 Ella está haciendo unos 25 nudos. Abajo alcance. 798 00:59:57,644 --> 01:00:00,306 - Gesundheit, señor Malone. - Gracias Señor. 799 01:00:00,380 --> 01:00:02,473 A medida que avanza, Dalton. A medida que avanza. 800 01:00:02,548 --> 01:00:04,482 A medida que avanza, señor. 801 01:00:09,155 --> 01:00:11,248 Dispara en cualquier momento, Capitán. 802 01:00:13,092 --> 01:00:14,855 Gracias Sr. Malone. 803 01:00:24,771 --> 01:00:26,068 Hasta alcance. 804 01:00:36,349 --> 01:00:37,680 Abajo alcance. 805 01:00:44,157 --> 01:00:45,385 Disparar uno. 806 01:00:50,330 --> 01:00:52,389 Torpedo número uno, disparado eléctricamente. 807 01:00:52,465 --> 01:00:53,465 Fuego dos. 808 01:00:53,533 --> 01:00:55,797 Torpedo número dos, disparado eléctricamente. 809 01:00:55,868 --> 01:00:57,130 Fuego tres. 810 01:01:00,039 --> 01:01:02,007 Número tres, disparado eléctricamente. 811 01:01:02,075 --> 01:01:03,838 Todos los torpedos dispararon, señor. 812 01:01:06,045 --> 01:01:08,445 Todos los torpedos corren calientes, rectos y normales. 813 01:01:08,514 --> 01:01:10,812 Ocho segundos, siete segundos... 814 01:01:13,853 --> 01:01:16,117 Dos segundos, un segundo, cero. 815 01:01:16,189 --> 01:01:18,157 El primero debería estar allí, capitán. 816 01:01:18,224 --> 01:01:21,455 El número uno sigue corriendo caliente, recto y normal. 817 01:01:21,527 --> 01:01:23,927 - Desvanecimiento de sonido. - Nos hemos perdido. 818 01:01:24,030 --> 01:01:27,056 Tres segundos, dos segundos, un segundo, cero. 819 01:01:35,775 --> 01:01:38,403 - El número dos se desvanece, señor. - Nos hemos perdido. 820 01:01:43,216 --> 01:01:44,743 Timón derecho completo. Todo por delante flanco. 821 01:01:44,818 --> 01:01:46,442 Timón derecho completo. Todo por delante flanco. 822 01:01:46,519 --> 01:01:48,043 ¿Qué oyes? 823 01:01:48,121 --> 01:01:51,090 Estamos demasiado cerca para salir, señor. Sus tornillos se han detenido. 824 01:01:51,157 --> 01:01:54,092 - ¿Está él encima de nosotros? - No, señor, solo por ahora. 825 01:01:54,160 --> 01:01:56,355 Todo adelante un tercio. Hasta alcance. 826 01:01:57,029 --> 01:01:58,758 Todo adelante un tercio. 827 01:02:04,504 --> 01:02:06,631 - Ella es golpeada. - ¡Si! 828 01:02:07,640 --> 01:02:09,970 ¡Eso es correcto! Sabía que cambiaría nuestra suerte. 829 01:02:26,426 --> 01:02:29,454 Hola, muchacho risueño, ¿qué opinas del patrón ahora? 830 01:02:29,529 --> 01:02:33,363 Celebras si quieres, yo no. Todavía estamos muy lejos de casa. 831 01:02:33,433 --> 01:02:35,924 ¿Qué te preocupa? Tenemos comida, ¿no? 832 01:02:36,002 --> 01:02:37,765 Tenemos mucha comida. 833 01:02:56,322 --> 01:02:57,949 - Hola. Teniente 834 01:03:13,606 --> 01:03:15,437 - Hola teniente. - Hola. 835 01:03:16,075 --> 01:03:19,044 Lo que tienes ahí Shelton, Matinee de Milkman? 836 01:03:19,111 --> 01:03:22,603 Tokyo Rose. Ella te atrapa aquí, ¿no? 837 01:03:23,382 --> 01:03:24,974 Si, ella lo hace. 838 01:03:25,885 --> 01:03:28,115 El horario de Little Fox está llegando. 839 01:03:29,822 --> 01:03:32,313 "Promociones. Toda la Marina. 840 01:03:34,327 --> 01:03:40,789 "Todas las insignias, de 25,000 a 30,000 para JG". 841 01:03:48,407 --> 01:03:50,534 Bueno, ¿qué sabes? 26) 842 01:03:50,610 --> 01:03:52,510 Ese ALNAV atrapó al Sr. Malone. 843 01:03:52,912 --> 01:03:55,847 Ahora, esa es una promoción que puedo aprobar. 844 01:03:55,915 --> 01:03:57,644 Será una buena noticia para Pat. 845 01:03:57,717 --> 01:04:00,484 Seguro es. Ahora no tiene nada de qué preocuparse. 846 01:04:00,920 --> 01:04:02,909 Sí, bueno, no lo sé. 847 01:04:03,256 --> 01:04:06,555 Algunas promociones en Pearl están un poco preocupados. 848 01:04:06,626 --> 01:04:07,752 ¿Qué? 849 01:04:08,528 --> 01:04:10,257 Nada. Olvídalo. 850 01:04:34,020 --> 01:04:35,681 Teniente Malone. 851 01:04:36,656 --> 01:04:38,248 Como eras, hombres. 852 01:04:39,992 --> 01:04:41,789 Tómatelo con calma, Willie. 853 01:04:45,665 --> 01:04:46,996 Atención. 854 01:04:47,567 --> 01:04:49,432 - ¡Oye! - Teniente Malone! 855 01:04:49,569 --> 01:04:51,230 Teniente Malone! 856 01:04:52,972 --> 01:04:54,405 Gracias cansado. 857 01:04:56,909 --> 01:04:58,672 Bueno, di algo. 858 01:05:00,012 --> 01:05:02,480 Bueno, no hay mucho que pueda decir. 859 01:05:02,582 --> 01:05:06,416 pero les puedo decir chicos que he esperado por esto por mucho tiempo. 860 01:05:06,485 --> 01:05:08,976 Me has hecho sentir bien. Muy bueno. 861 01:05:09,455 --> 01:05:10,513 Felicidades. 862 01:05:10,590 --> 01:05:12,888 Hola teniente. Venga. Corta el pastel. 863 01:05:13,826 --> 01:05:16,556 Teniente, ¿puede autografiar esto? Escribí a mi chica en Mission todo sobre ti. 864 01:05:16,629 --> 01:05:18,790 - Si seguro. Aquí, dame esa pluma. Vamos, teniente. 865 01:05:18,864 --> 01:05:20,525 - ¿Cuándo vas a cortar ese pastel? - Yo estoy feliz. 866 01:05:20,600 --> 01:05:22,898 Tengo un par extra de barras, Teniente. Desearía que los usaras. 867 01:05:22,969 --> 01:05:24,596 Gracias teniente. Decir, puedo hablar contigo un minuto? 868 01:05:24,670 --> 01:05:25,932 - Seguro. - ¿Cuándo vas a cortar el pastel? 869 01:05:26,005 --> 01:05:30,066 Miren, ustedes corten el pastel, y estaré con ustedes. Sálvame un pedazo. 870 01:05:33,179 --> 01:05:37,741 Ahora que somos hermanos tenientes, bueno, compartimos el mismo rango y todo, 871 01:05:38,551 --> 01:05:40,985 no deberíamos tener secretos el uno del otro, ¿verdad? 872 01:05:41,053 --> 01:05:42,179 No. 873 01:05:43,122 --> 01:05:45,249 Bueno, ya sabes a lo que me refiero. 874 01:05:45,625 --> 01:05:49,322 Bueno, ¿recuerdas de qué estábamos hablando el día que subiste a bordo? 875 01:05:49,428 --> 01:05:51,396 - Si. - Bien... 876 01:05:53,132 --> 01:05:57,330 Bueno, teniente Malone, si le dijera la verdad, no lo creería. 877 01:05:57,403 --> 01:05:59,030 Vamos, ponme a prueba. 878 01:06:04,276 --> 01:06:05,937 No. 879 01:06:45,383 --> 01:06:46,873 Escotilla de escape, ¿está bien, teniente? 880 01:06:46,951 --> 01:06:48,612 Sí, está bien, jefe. 881 01:06:52,723 --> 01:06:53,849 ¿Pulmón? 882 01:06:55,993 --> 01:06:57,551 - Pulmón bien. - ¿Reloj? 883 01:06:59,163 --> 01:07:00,323 Bueno. 884 01:07:00,998 --> 01:07:02,226 ¿Cámara? 885 01:07:05,636 --> 01:07:07,001 La cámara está bien. 886 01:07:07,438 --> 01:07:08,871 ¿Kit de supervivencia? 887 01:07:11,609 --> 01:07:13,304 Kit de supervivencia bien. 888 01:07:14,712 --> 01:07:17,306 - Plataforma para correr en silencio. - Ya ya señor. 889 01:07:18,249 --> 01:07:20,114 Aparejo para correr silenciosamente. 890 01:07:20,885 --> 01:07:22,785 Aparejo para correr silenciosamente. 891 01:07:31,829 --> 01:07:33,194 Abajo alcance. 892 01:07:37,702 --> 01:07:40,671 - Sonar, ¿qué escuchas? - Nada señor. 893 01:07:44,241 --> 01:07:46,971 - Toda velocidad progresiva. - Ya ya señor. 894 01:07:47,044 --> 01:07:49,706 Sala de maniobras, toda velocidad progresiva. 895 01:07:49,780 --> 01:07:51,771 Todo adelante velocidad lenta. 896 01:07:56,487 --> 01:07:58,079 Este es el capitan. 897 01:07:58,155 --> 01:08:00,487 Ha habido un cambio en los planes. 898 01:08:00,958 --> 01:08:03,119 Ahora estamos entrando en la laguna. 899 01:08:03,728 --> 01:08:05,491 Entonces el hielo se derrite. 900 01:08:05,663 --> 01:08:06,755 ¿Qué dijiste? 901 01:08:06,831 --> 01:08:09,527 Hay una nave enemiga directamente sobre nosotros. 902 01:08:11,702 --> 01:08:12,964 No dije nada 903 01:08:13,037 --> 01:08:15,528 Quiero silencio absoluto en el bote. 904 01:08:16,006 --> 01:08:17,837 Sí, como una morgue. 905 01:08:23,948 --> 01:08:26,542 Arrecife 10 grados en proa de estribor, señor. 906 01:08:36,293 --> 01:08:37,760 Timón estándar izquierdo. 907 01:08:37,828 --> 01:08:39,887 Timón estándar izquierdo. Ya ya señor. 908 01:08:39,964 --> 01:08:42,933 - Constante sobre la marcha. - A medida que avanza, señor. 909 01:08:51,942 --> 01:08:54,137 A medida que avanza, Dalton. A medida que avanza. 910 01:08:54,211 --> 01:08:56,111 A medida que avanza, señor. 911 01:09:25,576 --> 01:09:28,568 - Constante sobre la marcha. - A medida que avanza, señor. 912 01:10:29,673 --> 01:10:32,005 - Aparejo en cabezas de sonido. - Ya ya señor. 913 01:10:32,076 --> 01:10:34,067 Aparejo en las cabezas de sonido. 914 01:10:34,278 --> 01:10:36,906 Todo para Déjala acomodarse hasta el fondo. 915 01:10:37,047 --> 01:10:38,514 Todo para, señor. 916 01:11:29,166 --> 01:11:31,293 - ¿Todo revisado? - Sí señor. 917 01:11:32,536 --> 01:11:34,436 Da un paseo por un minuto, ¿eh, Pat? 918 01:11:34,505 --> 01:11:35,972 Ya ya señor. 919 01:11:37,641 --> 01:11:39,871 Estás en 500 yardas en alta mar. 920 01:11:40,077 --> 01:11:41,567 Gracias Señor. 921 01:11:41,645 --> 01:11:43,738 No me agradezcas, gracias a ellos. 922 01:11:44,114 --> 01:11:47,413 A 2000 yardas tendrías que salir a la superficie para nadar. 923 01:11:48,152 --> 01:11:51,713 Si apareces en esta luz con ellos allí, te detectarán. 924 01:11:51,855 --> 01:11:53,948 Si te ven, me atrapan. 925 01:11:54,024 --> 01:11:55,616 Y la misión. 926 01:11:55,693 --> 01:11:57,285 Y la misión. 927 01:11:57,561 --> 01:11:59,927 De esta manera vas todo el camino bajo el agua. 928 01:11:59,997 --> 01:12:01,589 No hay problema señor. 929 01:12:01,699 --> 01:12:04,497 Ten esto en tu cabeza, Teniente. Nada ha cambiado. 930 01:12:04,568 --> 01:12:06,331 Hay un problema. 931 01:12:06,570 --> 01:12:10,199 Hoy hemos estado corriendo sumergidos. Nuestro suministro de oxígeno es limitado. 932 01:12:10,274 --> 01:12:12,742 Ahora, podría tratar de escabullirme de la misma manera que vine aquí. 933 01:12:12,810 --> 01:12:15,108 Podría emerger, recargar, bombear aire fresco, 934 01:12:15,179 --> 01:12:17,670 vuelve, siéntate y espera por ti. 935 01:12:17,748 --> 01:12:20,342 Lo hago la primera vez tal vez pueda salirse con la suya. 936 01:12:20,417 --> 01:12:23,045 Lo hago dos veces, podría ser golpeado. 937 01:12:23,620 --> 01:12:26,487 - ¿Sabes lo que voy a hacer? - No señor. 938 01:12:27,524 --> 01:12:29,856 Me voy a sentar y esperar por ti. 939 01:12:30,494 --> 01:12:32,485 No tres días, no dos, 940 01:12:32,730 --> 01:12:34,220 ni siquiera uno. 941 01:12:35,032 --> 01:12:36,363 No hay RSVP? 942 01:12:36,734 --> 01:12:37,860 Oh, por supuesto. 943 01:12:37,935 --> 01:12:42,395 Contestarás en 18 horas. No podemos respirar por mucho tiempo con dióxido de carbono. 944 01:12:47,077 --> 01:12:50,569 Dieciocho horas? Eso es 10:00 esta noche, señor. 945 01:12:50,881 --> 01:12:53,406 Eso es correcto. Esa es tu fecha límite. 946 01:12:53,951 --> 01:12:58,217 Si no estás de vuelta para entonces, salgo en un sentido. 947 01:12:59,223 --> 01:13:01,885 Y no vuelvo. ¿Tú entiendes? 948 01:13:03,627 --> 01:13:05,857 Eso no podría ser más claro, señor. 949 01:13:10,701 --> 01:13:12,328 - Braden - Sí señor. 950 01:13:12,669 --> 01:13:14,569 Espero que lo hagas. 951 01:13:15,939 --> 01:13:17,201 Gracias. 952 01:24:39,355 --> 01:24:41,323 No es lo que piensas. 953 01:24:42,292 --> 01:24:44,283 No es lo que piensas. 954 01:24:44,761 --> 01:24:46,729 No es lo que piensas. 955 01:24:48,064 --> 01:24:50,589 ¿Si te dijera que yo también te amo? 956 01:24:52,368 --> 01:24:54,859 Eso no quiere decir que te cases conmigo. 957 01:25:18,595 --> 01:25:19,960 - Gracias. - Buenas noches. 958 01:25:46,256 --> 01:25:48,121 A su servicio, señora. 959 01:25:48,958 --> 01:25:50,289 Gracias. 960 01:25:55,598 --> 01:25:58,089 Lamento haberme vuelto tan femenina en este momento. 961 01:25:59,169 --> 01:26:01,899 ¿Por qué crees que te pedí que te casaras conmigo? 962 01:26:03,973 --> 01:26:05,338 Mira señora 963 01:26:05,408 --> 01:26:08,502 te casas conmigo y haré que valga la pena. 964 01:26:09,245 --> 01:26:10,644 Sí, lo sé. 965 01:26:12,148 --> 01:26:15,311 No le das a una chica la oportunidad de disfrutar tu propuesta. 966 01:26:15,385 --> 01:26:17,615 Eso es porque no soy una niña. 967 01:26:18,688 --> 01:26:22,556 ¿Pero no sabes que a una chica le gusta soñar con estas cosas? 968 01:26:22,625 --> 01:26:27,062 Bueno, la mitad de la diversión es caminar aturdido e imaginar cómo es. 969 01:26:28,064 --> 01:26:29,827 Presumir a sus amigos. 970 01:26:30,400 --> 01:26:32,561 Eso es una pérdida de tiempo. 971 01:26:33,736 --> 01:26:35,727 - Tengo una idea. - ¿Qué? 972 01:26:37,273 --> 01:26:39,707 ¿Por qué no vamos al correo y despertamos al padre? 973 01:26:39,776 --> 01:26:43,974 Es un gran tipo y no le gusta nada más que casarse con personas. 974 01:26:45,014 --> 01:26:46,242 No. 975 01:26:48,551 --> 01:26:49,984 Sin licencia. 976 01:26:52,222 --> 01:26:55,453 Tengo uno aún mejor. Vamos a Tijuana 977 01:26:56,793 --> 01:26:58,317 Bueno, que dices? 978 01:27:00,029 --> 01:27:03,362 No me gustaría nada mejor, Ken. Honesto. 979 01:27:05,668 --> 01:27:08,831 Pero por favor, hazlo a mi manera. 980 01:27:08,905 --> 01:27:12,397 - Dale un poco más de tiempo. - Seguro. Hasta mañana. 981 01:27:13,276 --> 01:27:16,404 No Ken Usted no entiende. 982 01:27:17,580 --> 01:27:19,309 Si entiendo. 983 01:27:20,516 --> 01:27:21,983 Puedo esperar. 984 01:27:23,319 --> 01:27:27,153 Me pondrá nervioso, pero puedo esperar. 985 01:33:52,041 --> 01:33:53,338 Como esta el oxigeno 986 01:33:53,409 --> 01:33:55,809 Hasta unos 20 minutos, señor. 987 01:33:55,878 --> 01:33:58,073 Ash realizó una prueba en el CO2. 988 01:33:58,147 --> 01:34:00,581 Casi en la marca fatal, Capitán. 989 01:41:01,336 --> 01:41:02,564 Aguantalo. 990 01:41:18,487 --> 01:41:20,785 Oye, lo siento, Peck. 991 01:41:23,392 --> 01:41:25,223 Sí, Kovak, yo también. 992 01:41:26,829 --> 01:41:28,387 ¿Que pasó? 993 01:42:45,007 --> 01:42:47,271 Dile a la sala de máquinas que espere. 994 01:42:47,342 --> 01:42:50,106 - Prepárese para ponerse en marcha. - Ya ya señor. 995 01:42:50,579 --> 01:42:53,241 Sala de máquinas, prepárese para ponerse en marcha. 996 01:42:53,882 --> 01:42:55,873 Prepárese para ponerse en marcha. 997 01:46:16,918 --> 01:46:19,284 - Capitán de la torre de mando. - Sí señor. 998 01:46:19,421 --> 01:46:20,820 Él está de vuelta. 999 01:46:20,889 --> 01:46:22,550 Salgamos de aquí, Sr. Doherty. 1000 01:46:22,624 --> 01:46:25,388 - Pase la palabra a todas las manos. - Ya ya señor. 1001 01:46:25,861 --> 01:46:28,625 Sala de máquinas, toda la velocidad de disparo por delante. 1002 01:46:28,697 --> 01:46:32,463 Por favor, teniente, señor. Quítame las manos húmedas y húmedas de mí. 1003 01:46:32,601 --> 01:46:35,195 - ¿Lo obtuviste? - Sí, señor, lo tengo. 1004 01:46:36,271 --> 01:46:38,239 Gracias por esperar, señor. 1005 01:47:22,818 --> 01:47:25,480 Murphy, el hombre está en la lista de enfermos. ¿Quieres llevarme una carta? 1006 01:47:25,554 --> 01:47:26,851 Sí señor. 1007 01:47:30,692 --> 01:47:33,320 Del comandante Paul Stevenson de la Marina de los EE. UU. 1008 01:47:33,795 --> 01:47:36,593 al comandante Submarine Force Pacific. 1009 01:47:37,165 --> 01:47:40,760 Asunto: Artículos para el Gobierno de la marina, 1010 01:47:41,736 --> 01:47:43,203 violación de. 1011 01:47:45,707 --> 01:47:49,837 El 17 de este mes, para cumplir la misión asignada, 1012 01:47:50,479 --> 01:47:53,937 Entré en Lele Lagoon, sumergido sin gráficos apropiados, 1013 01:47:54,049 --> 01:47:58,952 y permaneció allí en absoluto silencio en el fondo por un período de 18 horas. 1014 01:47:59,054 --> 01:48:00,544 Párrafo dos. 1015 01:48:01,923 --> 01:48:03,481 Después de eso, 1016 01:48:03,692 --> 01:48:07,423 en violación de mis estrictas órdenes de silencio, 1017 01:48:08,130 --> 01:48:13,158 Causé la ruptura de dicho silencio enviando señales de tapping 1018 01:48:13,235 --> 01:48:17,604 para guiar al teniente JG Kenneth Braden 1019 01:48:19,207 --> 01:48:21,141 De vuelta a la Barracuda. 1020 01:48:22,377 --> 01:48:23,969 Párrafo tres. 1021 01:48:25,680 --> 01:48:28,046 Soy culpable, por lo tanto, 1022 01:48:29,184 --> 01:48:32,881 de violación del Artículo 4, Sección 10 1023 01:48:32,954 --> 01:48:34,888 del tema AGN 1024 01:48:36,958 --> 01:48:40,826 en que a sabiendas e incorrectamente 1025 01:48:42,597 --> 01:48:45,498 arriesgó la nave bajo mi mando 1026 01:48:46,468 --> 01:48:49,437 y expuso la vida de la tripulación. 1027 01:48:50,138 --> 01:48:51,662 Párrafo cuatro. 1028 01:48:52,874 --> 01:48:55,570 Se solicita respetuosamente, por lo tanto, 1029 01:48:56,645 --> 01:49:01,514 que se convoque una Junta de Investigación para investigar 1030 01:49:02,350 --> 01:49:06,650 en mi conducta durante la presente misión. 1031 01:49:07,155 --> 01:49:08,349 Firmado 1032 01:49:08,857 --> 01:49:11,189 Escriba eso para mí, de inmediato. 1033 01:49:52,601 --> 01:49:56,264 Si está buscando la carta que escribió, señor, está perdida. 1034 01:49:57,906 --> 01:49:58,998 ¿Perdido? 1035 01:50:00,041 --> 01:50:01,599 Sí señor. Los... 1036 01:50:02,077 --> 01:50:03,738 Bueno, la tripulación... 1037 01:50:05,313 --> 01:50:07,110 Bueno, señor, está perdido. 1038 01:50:33,708 --> 01:50:35,073 Reemplazable. 82794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.