Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,240 --> 00:02:41,233
Y de acuerdo con mis órdenes de
permanecer sin ser detectado,
2
00:02:41,311 --> 00:02:44,303
permaneció en el fondo seis horas adicionales
3
00:02:44,380 --> 00:02:47,907
después de que el sonar informó que el convoy había pasado
4
00:02:47,984 --> 00:02:51,249
para asegurarse de no
ser avistado o detectado
5
00:02:51,321 --> 00:02:54,188
por posible destructor final.
6
00:02:54,257 --> 00:02:57,954
Ford, James A, Seaman First Class,
7
00:02:58,027 --> 00:03:01,258
gravemente herido por accidente
en la sala de torpedos de proa.
8
00:03:02,799 --> 00:03:06,496
Paul Stevenson. Comandante de la Marina de los EE. UU.
9
00:03:52,215 --> 00:03:54,115
Esa agua está fría.
10
00:03:54,951 --> 00:03:57,749
Frío. Agua fría, corazón cálido.
11
00:04:03,192 --> 00:04:05,524
¿Quién dijo cálido? Es un fuego.
12
00:04:07,030 --> 00:04:09,931
Esa es una reacción química pura, señora.
13
00:04:09,999 --> 00:04:12,593
Una parte de ti, una parte de mí.
14
00:04:13,503 --> 00:04:15,596
Pones los dos juntos...
15
00:04:28,618 --> 00:04:30,415
Veo a que te refieres.
16
00:04:34,958 --> 00:04:38,826
¿Para eso te entrenan en la
Escuela de Demolición Submarina?
17
00:04:38,895 --> 00:04:41,125
Esa es información clasificada.
18
00:04:41,197 --> 00:04:44,894
Volvamos tú y yo a las maniobras
tácticas en tierra firme.
19
00:04:53,977 --> 00:04:57,640
¿Cuál es el problema?
¿No quieres aprender sobre estrategia?
20
00:04:58,448 --> 00:05:01,417
No, Ken, no es eso.
Es sólo eso...
21
00:05:04,220 --> 00:05:07,519
Bueno, algo pasa
22
00:05:08,992 --> 00:05:11,324
y de repente siento toda
la pelea saliendo de mí.
23
00:05:11,394 --> 00:05:12,861
Eso es bueno.
24
00:05:15,631 --> 00:05:17,496
Ken, solo nos conocemos desde hace una semana.
25
00:05:17,567 --> 00:05:19,057
Y dos dias.
26
00:05:19,936 --> 00:05:22,928
Todo bien. Una semana y dos días.
27
00:05:26,242 --> 00:05:30,144
Y sin embargo,
siento que realmente no sé nada de ti.
28
00:05:31,848 --> 00:05:34,214
También soy información clasificada.
29
00:05:35,084 --> 00:05:38,576
Kenneth M. Braden, teniente
JG, Marina de los Estados Unidos.
30
00:05:38,654 --> 00:05:42,750
246772. Nombre, rango y número de serie.
31
00:05:44,160 --> 00:05:47,323
¿Y dónde has estado toda
mi vida joven y solitaria?
32
00:05:54,704 --> 00:05:56,695
Estoy empezando a preguntarme.
33
00:05:58,174 --> 00:06:00,404
No es como si no hubiera una guerra.
34
00:06:00,476 --> 00:06:04,207
Otras personas deciden por ti.
Estás siendo entrenado.
35
00:06:05,348 --> 00:06:09,648
¿Pero para qué? ¿A dónde vas y cuándo?
36
00:06:09,952 --> 00:06:12,318
Preguntas, preguntas, preguntas.
37
00:06:13,122 --> 00:06:15,818
- ¿Sabes lo que pienso?
- ¿Qué?
38
00:06:15,892 --> 00:06:17,587
Hablas demasiado.
39
00:06:36,412 --> 00:06:39,404
No te importa que la canción nos
siga, ¿verdad?
40
00:06:43,086 --> 00:06:47,079
- ¿Tienes suficiente para comer?
- Estaba delicioso.
41
00:06:47,156 --> 00:06:49,283
- ¿Te gusta el vino?
- Delicioso
42
00:06:51,928 --> 00:06:53,589
Sally
- Sí Ken.
43
00:06:55,598 --> 00:06:57,589
¿Tuviste suficiente para comer?
44
00:06:58,968 --> 00:07:03,234
Delicioso. Y también el vino
y me encanta esa canción.
45
00:07:04,440 --> 00:07:05,566
Bueno.
46
00:07:08,077 --> 00:07:11,740
Sabes las maniobras de playa
Estaba usando esta tarde?
47
00:07:13,983 --> 00:07:17,646
Bueno, no estaba tratando de establecer
cualquier cabeza de playa vieja.
48
00:07:18,955 --> 00:07:21,287
¿Qué intentas decir, Ken?
49
00:07:22,058 --> 00:07:24,458
Bueno, supongo que no lo digo muy bien.
50
00:07:26,629 --> 00:07:30,360
Bueno,
pasas muchas noches sin dormir
51
00:07:30,666 --> 00:07:32,224
ensayando las palabras
52
00:07:32,301 --> 00:07:35,759
y elegir el momento
y el lugar correctos,
53
00:07:35,838 --> 00:07:38,568
entonces cuando llegas allí es...
54
00:07:42,345 --> 00:07:44,540
Bueno, todo lo que intento decir es
55
00:07:46,349 --> 00:07:49,682
te quiero. Quiero casarme contigo.
56
00:07:54,991 --> 00:07:56,891
¿Digo algo mal?
57
00:07:57,360 --> 00:07:58,486
No.
58
00:07:59,695 --> 00:08:01,959
No dijiste nada malo.
59
00:08:03,933 --> 00:08:06,265
Simplemente no sé qué pensar.
60
00:08:06,736 --> 00:08:09,500
Se supone que no debes pensar
en un momento como este.
61
00:08:09,572 --> 00:08:11,904
Se supone que debes decir que sí.
62
00:08:16,412 --> 00:08:20,678
- Baila conmigo, Ken, antes de que empiece a llorar.
- Seguro.
63
00:08:21,150 --> 00:08:24,085
Simplemente no sabía que
ibas a estar tan molesto.
64
00:08:24,554 --> 00:08:27,682
Bueno, no todos los días
se le propone una chica.
65
00:08:29,058 --> 00:08:31,993
No todos los días le pido a
una chica que se case conmigo.
66
00:08:48,711 --> 00:08:51,271
Y tal vez me estoy tomando el pelo.
67
00:08:51,347 --> 00:08:54,180
Quizás soy el único
que se siente así.
68
00:08:54,884 --> 00:08:58,047
- No digas eso.
- ¿Que más puedo decir?
69
00:09:04,760 --> 00:09:08,560
¿Lo ves? No tengo que decir nada.
70
00:09:10,499 --> 00:09:13,991
Lo dices todo sin tener
que decir una palabra.
71
00:09:15,705 --> 00:09:17,696
No es lo que piensas.
72
00:09:19,442 --> 00:09:21,876
No me dices lo que piensas.
73
00:09:27,683 --> 00:09:30,208
¿Si te dijera que yo también te amo?
74
00:09:32,088 --> 00:09:34,556
Eso no quiere decir que te cases conmigo.
75
00:10:05,388 --> 00:10:08,084
- ¿Que esta pasando?
- ¿Eres el teniente Braden?
76
00:10:08,157 --> 00:10:11,024
- Eso es correcto.
- Estoy sacando tu equipo.
77
00:10:12,128 --> 00:10:14,961
Tengo órdenes de empacarte
y llevarte al aeropuerto.
78
00:10:15,031 --> 00:10:17,295
¿Estás seguro de que tienes el Braden correcto?
79
00:10:19,602 --> 00:10:21,297
¿Una "N" en Braden?
80
00:10:22,104 --> 00:10:24,664
- ¿Dos "N" en Kenneth?
- Eso es correcto.
81
00:10:25,641 --> 00:10:28,542
Limita el campo
considerablemente, ¿no?
82
00:10:28,611 --> 00:10:31,808
- Oye, ¿tengo tiempo para una llamada telefónica?
- Lo siento señor.
83
00:10:32,014 --> 00:10:34,141
Sin llamadas. Las órdenes del patrón.
84
00:11:02,678 --> 00:11:03,804
No Fumar.
85
00:11:03,879 --> 00:11:07,076
Pearl Harbor en cinco minutos.
Abróchense los cinturones de seguridad.
86
00:11:10,019 --> 00:11:11,019
Oye.
87
00:11:11,454 --> 00:11:12,716
Cinturón de seguridad.
88
00:11:32,942 --> 00:11:34,876
Teniente JG Kenneth Braden, informando.
89
00:11:34,944 --> 00:11:36,775
Solo un momento, teniente.
90
00:11:36,846 --> 00:11:39,508
- Si.
- El teniente Braden está aquí, capitán.
91
00:11:39,582 --> 00:11:41,413
- Envíalo, por favor.
- Sí señor.
92
00:11:41,484 --> 00:11:43,952
- Está bien, puedes entrar.
- Gracias.
93
00:11:46,922 --> 00:11:48,822
Teniente. Siéntate.
94
00:11:49,158 --> 00:11:50,318
Gracias Señor.
95
00:11:50,393 --> 00:11:53,851
- ¿Cómo fue tu vuelo desde California?
- Muy bien señor.
96
00:11:54,630 --> 00:11:56,962
¿Tienes alguna idea de por qué estás aquí?
97
00:11:57,032 --> 00:11:59,262
Bueno, el oficial de turno en
Escuela de demolición submarina
98
00:11:59,335 --> 00:12:00,529
me tocó el hombro
99
00:12:00,603 --> 00:12:02,434
y lo siguiente que sé
Estoy en un avión a Pearl.
100
00:12:02,505 --> 00:12:03,836
¿Sorprendido?
101
00:12:04,974 --> 00:12:07,204
Es un traje de voluntario, señor.
102
00:12:07,777 --> 00:12:11,269
Me doy cuenta de que me
llamarían tarde o temprano.
103
00:12:11,347 --> 00:12:13,406
Solo desearía que hubiera sido más tarde.
104
00:12:13,549 --> 00:12:15,449
¿A causa de la niña?
105
00:12:16,185 --> 00:12:17,482
¿La mujer?
106
00:12:17,787 --> 00:12:19,277
Sally Johnson
107
00:12:19,789 --> 00:12:21,620
- ¿Usted la conoce?
- No.
108
00:12:22,425 --> 00:12:25,861
La conociste hace una semana.
"Una semana y dos días".
109
00:12:26,462 --> 00:12:29,625
- Dar o tomar una o dos horas.
- "Comenzó la rutina.
110
00:12:29,698 --> 00:12:33,998
"Cena, un par de copas, baile.
La llevó a la playa, nadando.
111
00:12:35,137 --> 00:12:38,334
"Entonces las maniobras habituales en la playa.
Propuesto."
112
00:12:38,407 --> 00:12:41,205
Usted propuso de nuevo. Te tocaron.
113
00:12:41,277 --> 00:12:42,904
Ahora estas aqui
114
00:12:44,079 --> 00:12:47,537
- Pareces confundido, teniente.
- Lo estoy, señor.
115
00:12:48,517 --> 00:12:50,644
Sencillo. Control de seguridad.
116
00:12:51,487 --> 00:12:54,752
Miss Johnson trabaja para el
Oficina de Inteligencia Naval.
117
00:12:54,824 --> 00:12:56,758
Eras su tarea.
118
00:12:56,826 --> 00:12:58,259
¿Café?
119
00:12:58,327 --> 00:13:00,090
No, gracias señor.
120
00:13:00,296 --> 00:13:02,423
Otros miembros de tu clase
también fueron examinados,
121
00:13:02,498 --> 00:13:05,524
pero el informe de la señorita Johnson
te convirtió en el mejor hombre.
122
00:13:06,402 --> 00:13:09,735
- Ella me clasificó 1A?
- Puedes decir eso.
123
00:13:11,540 --> 00:13:12,700
Eso está bien.
124
00:13:12,775 --> 00:13:16,267
Me he enamorado de una chica
y ella está enviando un...
125
00:13:16,912 --> 00:13:18,345
Debe haberme divertido mucho.
126
00:13:18,414 --> 00:13:20,814
Creo que no. Ella también se enamoró.
127
00:13:21,917 --> 00:13:23,908
¿Estaba eso en el informe?
128
00:13:24,286 --> 00:13:27,221
Los informes están bastante completos, teniente.
129
00:13:27,289 --> 00:13:29,849
Nadie en esta guerra tiene un trabajo fácil.
130
00:13:31,393 --> 00:13:33,987
Supply tiene todo tu equipo listo.
Lo recoges.
131
00:13:34,063 --> 00:13:36,554
Estar en el muelle 5 mañana e
informar al capitán Stevenson
132
00:13:36,632 --> 00:13:37,963
a bordo del Barracuda.
133
00:13:38,033 --> 00:13:39,660
- ¿Eso es todo, señor?
- Si.
134
00:13:40,102 --> 00:13:43,162
- Buena suerte.
- Muchas gracias señor.
135
00:13:52,715 --> 00:13:54,683
- Glenn
- Sí señor.
136
00:13:54,750 --> 00:13:57,514
- ¿El capitán Stevenson todavía está aquí?
- No señor.
137
00:13:57,586 --> 00:14:00,453
Fue al Hospital Naval con la
esposa de Seaman Ford, señor.
138
00:14:14,670 --> 00:14:16,035
Está muerto.
139
00:14:26,048 --> 00:14:28,312
Oh no.
140
00:14:30,553 --> 00:14:32,020
Oh no.
141
00:14:32,087 --> 00:14:33,884
No no no.
142
00:14:40,329 --> 00:14:42,923
Oh no.
143
00:14:42,998 --> 00:14:44,932
No no.
144
00:15:11,427 --> 00:15:12,826
¡Si!
145
00:15:13,696 --> 00:15:17,097
Oh, hermano, ese Malone
seguro balancea un timón malo.
146
00:15:17,166 --> 00:15:19,691
- Vamos, Peck, bébelo.
- Seguro. Beberé a Ford.
147
00:15:19,768 --> 00:15:22,464
- ¿Por qué no lo quitas?
- Fácil
148
00:15:22,871 --> 00:15:24,532
Quítate, Floyd.
149
00:15:27,309 --> 00:15:29,004
Todavía digo que no
sientas la cola en el fondo
150
00:15:29,078 --> 00:15:31,103
tanto como lo hicimos después
de que pasó ese convoy.
151
00:15:31,180 --> 00:15:33,341
Yo digo que si nos fuéramos,
Ford aún estaría vivo.
152
00:15:33,415 --> 00:15:34,643
Entonces el patrón jugó a lo seguro.
153
00:15:34,717 --> 00:15:36,207
¿De qué te preocupas?
Regresaste
154
00:15:36,285 --> 00:15:38,753
Podría ser Ford algún día.
155
00:15:38,821 --> 00:15:39,879
Todos ustedes podrían.
156
00:15:39,955 --> 00:15:41,752
Adelante, bebe tu bebida. Olvídalo.
157
00:15:41,824 --> 00:15:44,122
- Tal vez tu puedas. No puedo
- Yo tampoco.
158
00:15:44,193 --> 00:15:46,957
Y tengo noticias para usted, Jefe, muchos
de los otros muchachos sienten lo mismo.
159
00:15:47,029 --> 00:15:49,691
Ya sabes, discutir, discutir. Eso es
todo lo que ustedes hacen es discutir.
160
00:15:49,765 --> 00:15:52,290
- ¿Todos culpan al patrón?
- ¿Quién más?
161
00:15:52,368 --> 00:15:54,598
No piensas acostado allí
respirando todo ese aire apestoso
162
00:15:54,670 --> 00:15:56,194
¿Ford te sirvió de algo?
163
00:15:56,271 --> 00:15:57,397
Derecha, Ash?
164
00:15:58,340 --> 00:15:59,864
Tal vez. No lo sé.
165
00:15:59,942 --> 00:16:02,342
¿Quieres decir que no subirlo a la
superficie antes no hubiera ayudado?
166
00:16:02,411 --> 00:16:03,605
Podría tener.
167
00:16:03,679 --> 00:16:06,113
Bueno, ponerlo en un avión
y llevarlo de vuelta a Pearl
168
00:16:06,181 --> 00:16:07,876
no habría ayudado a salvar su vida?
169
00:16:07,950 --> 00:16:09,747
Mira, ¿cómo lo sé?
170
00:16:10,285 --> 00:16:12,515
Solo soy un compañero farmacéutico,
171
00:16:12,888 --> 00:16:14,321
no Dios.
172
00:16:19,828 --> 00:16:21,819
Oh, vamos Billy.
Divirtámonos aquí.
173
00:16:21,897 --> 00:16:23,455
Vamos, bébelo.
174
00:16:23,532 --> 00:16:26,899
Ese Malone seguro balancea un timón malo.
175
00:16:40,716 --> 00:16:41,842
Larga distancia.
176
00:16:41,917 --> 00:16:44,317
Larga distancia, quiero hacer
una llamada de persona a persona
177
00:16:44,386 --> 00:16:47,355
a la señorita Sally Johnson en San
Diego, California, por favor.
178
00:16:47,423 --> 00:16:49,891
Lo siento señor.
A menos que tenga una prioridad militar,
179
00:16:49,958 --> 00:16:52,324
no hay llamadas de larga
distancia a los Estados Unidos
180
00:16:52,394 --> 00:16:55,090
- por las próximas 24 horas.
- ¿24 horas?
181
00:16:55,364 --> 00:16:58,162
- Operador, hay una guerra en curso.
- Digas.
182
00:16:58,233 --> 00:17:00,599
No hay nada que pueda hacer al respecto.
183
00:17:00,669 --> 00:17:02,068
Sí, sí.
184
00:17:17,553 --> 00:17:19,111
Scotch, por favor.
185
00:17:22,725 --> 00:17:25,819
- Encore!
- Encore!
186
00:17:28,230 --> 00:17:30,027
- Prometiste bailar conmigo a continuación.
- No, cariño.
187
00:17:30,099 --> 00:17:32,499
Sin argumento Será como
dije, pero no ahora.
188
00:17:32,568 --> 00:17:35,128
Camarero, dame una cerveza
con un cazador de ron.
189
00:17:35,204 --> 00:17:38,196
Teniente, su dinero no
es bueno aquí esta noche.
190
00:17:38,273 --> 00:17:40,002
Esta es mi fiesta de bienvenida en casa.
191
00:17:40,075 --> 00:17:42,339
- Gracias, señor, pero...
- No señor Pero.
192
00:17:42,411 --> 00:17:45,812
Malone Pat Malone Ha sido una enseña
en la marina durante quince años.
193
00:17:45,881 --> 00:17:47,906
- Ken Braden. Bienvenido a casa, alférez.
- Gracias.
194
00:17:47,983 --> 00:17:50,247
Si, bienvenido a casa. Sea siempre tan humilde.
195
00:17:50,319 --> 00:17:54,415
Y creo en compartir mis bendiciones.
Teniente Braden, chicas.
196
00:17:55,124 --> 00:17:57,183
Esto es
Mui-Mui, Moy-Moy
197
00:17:57,760 --> 00:17:59,159
y Oi-Oi.
198
00:17:59,228 --> 00:18:00,855
¿Como estas?
199
00:18:00,929 --> 00:18:02,624
Bueno, vamos chicas.
Ahora corre y relájate.
200
00:18:02,698 --> 00:18:04,222
Oh no, novios
201
00:18:04,299 --> 00:18:05,493
hay suficiente de Malone para todos.
202
00:18:05,567 --> 00:18:08,502
Seguir ahora. Paciencia.
Paciencia, cariño.
203
00:18:08,570 --> 00:18:09,730
Adiós.
204
00:18:11,807 --> 00:18:15,004
Un hombre ambicioso, señor Malone.
Voy a predecir que irás lejos.
205
00:18:15,110 --> 00:18:16,577
Ya lo he estado.
206
00:18:16,979 --> 00:18:20,380
Cincuenta y siete días y la
mayor parte bajo el agua.
207
00:18:20,449 --> 00:18:21,677
¿Ambicioso?
208
00:18:22,618 --> 00:18:25,086
Apenas me queda conciencia.
209
00:18:25,354 --> 00:18:28,846
A los restos de su conciencia, Sr.
Malone.
210
00:18:31,059 --> 00:18:32,356
Nuestro ejecutivo
211
00:18:36,965 --> 00:18:40,992
Oh, Sr. Carney, tenemos un buen
pescado y poi aquí esta noche.
212
00:18:41,069 --> 00:18:44,561
Mejor empiece a aprender a que le
guste el chow marino nuevamente.
213
00:18:44,907 --> 00:18:46,431
¡Su atención, hombres!
214
00:18:47,176 --> 00:18:49,269
Sr. Carney ¡Bienvenido a bordo!
215
00:18:49,378 --> 00:18:51,175
Ven y únete a la fiesta.
216
00:18:51,647 --> 00:18:53,114
Calmarse.
217
00:18:53,649 --> 00:18:56,140
Beberse todo. Todas las hojas
y la libertad canceladas.
218
00:18:58,387 --> 00:18:59,445
Oh no.
219
00:18:59,521 --> 00:19:01,250
Informe de nuevo al bote de inmediato.
220
00:19:01,323 --> 00:19:03,223
Ahora, por supuesto, señor. Phil, señor.
221
00:19:03,292 --> 00:19:05,351
Tú y yo sabemos que esto es solo
una pequeña broma agradable.
222
00:19:05,427 --> 00:19:07,691
Terminaremos en tierra mañana,
cada uno en nuestra pequeña wiki
223
00:19:07,763 --> 00:19:10,027
con nuestra propia resaca preciosa.
224
00:19:10,265 --> 00:19:12,062
Oh, bueno, vamos. Di que lo haremos.
225
00:19:12,134 --> 00:19:14,864
Ojalá fuera así, Pat,
pero no es así como va a ser.
226
00:19:14,937 --> 00:19:16,370
¡Movámonos, hombres!
227
00:19:17,439 --> 00:19:20,237
- No me vas a hacer esto otra vez.
- ¡Vamonos!
228
00:19:21,276 --> 00:19:22,709
Malone, ¿realmente tienes que irte?
229
00:19:22,778 --> 00:19:24,143
- Por favor no nos dejes.
- ¿Qué hay de nuestro baile?
230
00:19:24,213 --> 00:19:26,374
- Ahora, chicas, chicas.
- Oh no.
231
00:19:26,448 --> 00:19:29,349
Afrontemos esta situación con
una pequeña sonrisa valiente.
232
00:19:29,685 --> 00:19:32,711
- Vengan niños.
- Pero, señor Malone, lo prometió.
233
00:19:32,821 --> 00:19:36,279
Patrick Malone siempre cumple sus
promesas, de una forma u otra.
234
00:19:39,795 --> 00:19:42,127
Y ahora he guardado estos.
235
00:19:43,699 --> 00:19:46,930
Teniente, señor, sea mi invitado.
Todos están pagados.
236
00:19:47,002 --> 00:19:49,664
- Bueno, gracias, alférez.
- De nada.
237
00:19:50,205 --> 00:19:52,264
Bueno chicas, adiós.
238
00:19:53,609 --> 00:19:54,871
Mui-Mui.
239
00:19:55,777 --> 00:19:57,039
Oi-Oi
240
00:19:58,380 --> 00:19:59,642
Moy-Moy
241
00:20:00,849 --> 00:20:02,339
Bueno adios.
242
00:20:02,784 --> 00:20:05,014
- Aloha, señor Malone.
- Aloha, señor Malone.
243
00:20:05,087 --> 00:20:06,520
Si, aloha.
244
00:20:11,760 --> 00:20:13,318
- Aloha.
- Aloha.
245
00:20:20,669 --> 00:20:23,035
Bueno, ahora, chicas, reúnanse.
246
00:20:25,107 --> 00:20:26,768
Eso es mejor, ¿no?
247
00:20:27,876 --> 00:20:29,844
Déjame ver.
248
00:20:31,046 --> 00:20:33,207
- Moy-Moy.
- Oi-Oi
249
00:20:33,282 --> 00:20:35,944
- Bueno, eso no importa, ¿verdad?
- No.
250
00:20:36,084 --> 00:20:37,642
Bien ahora.
251
00:20:41,924 --> 00:20:44,392
¿Puedo tomar otro whisky, por favor?
252
00:20:49,698 --> 00:20:51,256
Fácil.
253
00:20:55,237 --> 00:20:56,568
Sr. Malone!
254
00:20:57,940 --> 00:20:59,567
- ¡Si!
- ¡El último!
255
00:21:01,143 --> 00:21:04,635
- Asegure todas las escotillas de carga, York!
- Ya ya señor.
256
00:21:09,851 --> 00:21:12,752
Los torpedos están todos cargados. Comida,
combustible y todos los suministros están facturados.
257
00:21:12,821 --> 00:21:13,879
Bueno.
258
00:21:13,956 --> 00:21:16,424
Ahora nos sentamos y esperamos
a que aparezca nuestro pasajero.
259
00:21:16,491 --> 00:21:21,258
Sí, si este servicio de pasajeros funciona,
¿Crees que recibiremos los contratos por correo?
260
00:21:23,765 --> 00:21:25,096
Guau.
261
00:21:25,167 --> 00:21:27,158
Hay una tubería de alcantarillado
que renunciaría a un mes de licencia
262
00:21:27,235 --> 00:21:29,675
y un pequeño libro negro lleno de
números telefónicos para servir.
263
00:21:29,738 --> 00:21:33,071
Bueno, podrías hacerlo
peor que el Barracuda, Pat.
264
00:21:33,141 --> 00:21:37,077
Claro Phil. También podría obtener una
transferencia al Monitor o al Merrimack.
265
00:21:39,815 --> 00:21:42,477
Debe ser una dulce sensación
volver a casa con tu
266
00:21:43,118 --> 00:21:45,450
quilla marcada con tiza y tubos vacíos
267
00:21:45,988 --> 00:21:48,889
y haciéndoles saber que barriste
mucha tierra hasta el fondo.
268
00:21:48,957 --> 00:21:52,085
Ahora nosotros.
No haría daño a una mosca, nosotros no.
269
00:21:52,160 --> 00:21:54,720
Estaremos agitando una escoba
propia uno de estos días.
270
00:21:54,796 --> 00:21:56,821
Sí, y puedo decirte desde dónde.
271
00:21:56,898 --> 00:21:58,698
Creo que dejó claro su punto, Sr.
Malone.
272
00:21:58,734 --> 00:22:01,897
Sí señor. Será mejor que revise
esas líneas de agua, señor.
273
00:22:04,106 --> 00:22:07,598
¡Hola, Peck, Gruber!
¡Dale una mano en esa línea número cuatro!
274
00:22:12,381 --> 00:22:15,214
Bien bien bien. Teniente,
entonces eres nuestro pasajero.
275
00:22:15,283 --> 00:22:16,545
Hola malone
276
00:22:17,786 --> 00:22:19,879
¿Y qué hiciste con mi
vino, mujeres y leis?
277
00:22:19,955 --> 00:22:22,981
- Eran prescindibles.
- ¿Eran qué?
278
00:22:23,058 --> 00:22:24,753
Reemplazable.
279
00:22:24,826 --> 00:22:26,657
Estoy buscando al oficial de servicio.
280
00:22:26,728 --> 00:22:29,196
Teniente, señor,
está mirando al oficial de servicio.
281
00:22:29,264 --> 00:22:31,858
También soy el asistente de
comunicaciones y oficial de sonido,
282
00:22:31,933 --> 00:22:34,424
el asistente del oficial
de aproximación asistente,
283
00:22:34,503 --> 00:22:36,869
el asistente de ingeniero,
el asistente de oficial de buceo,
284
00:22:36,938 --> 00:22:39,133
el ayudante de artillería
y el oficial de torpedos.
285
00:22:39,207 --> 00:22:41,539
También soy un
tesorero sin ayudante
286
00:22:41,610 --> 00:22:43,874
y un jugador de poker
de mano fría sin igual.
287
00:22:43,945 --> 00:22:46,971
- Llegas tarde, teniente.
- Tuve que esperar mi equipo, señor.
288
00:22:47,049 --> 00:22:49,244
- ¿Dónde está tu equipo?
- En el jeep, señor.
289
00:22:49,317 --> 00:22:52,218
- Mejor ver que se guarde.
- Sí señor.
290
00:22:52,287 --> 00:22:54,517
Prepárese para ponerse en marcha
en cinco minutos, Sr. Carney.
291
00:22:54,589 --> 00:22:55,681
Cinco minutos. Sí señor.
292
00:22:55,757 --> 00:22:57,850
Malone, consigue un par de manos
para ayudarte con ese equipo.
293
00:22:57,926 --> 00:23:00,394
Luego estacione el reloj de maniobra
y permanezca junto a las líneas.
294
00:23:00,462 --> 00:23:01,724
Ya ya señor.
295
00:23:02,197 --> 00:23:04,631
El Capitán Bligh ha
ladrado bastante, ¿no?
296
00:23:04,699 --> 00:23:06,724
También tiene todos sus dientes.
297
00:23:06,802 --> 00:23:08,292
Teniente,
lo ayudaré a bordo con eso.
298
00:23:08,370 --> 00:23:09,701
Gracias.
299
00:23:09,771 --> 00:23:13,172
Teniente,
¿dijo que eran prescindibles?
300
00:23:13,842 --> 00:23:14,968
Si.
301
00:23:18,513 --> 00:23:22,210
Jerry, Hodins, Gunner,
ven aquí y saca este equipo del jeep.
302
00:23:47,642 --> 00:23:49,974
Mire su paso ahora, teniente.
303
00:23:54,282 --> 00:23:55,943
De esta manera.
304
00:23:57,185 --> 00:23:59,949
- Sr. Braden, Sr. Doherty.
- Hola.
305
00:24:00,856 --> 00:24:02,687
Ahora cuida tu cabeza.
306
00:24:03,758 --> 00:24:05,555
Ahora facil.
307
00:24:07,496 --> 00:24:10,056
Oh, lo estás haciendo bien
Teniente, muy bien.
308
00:24:10,132 --> 00:24:13,033
Otras tres o cuatro veces
más, apenas lo sentirás.
309
00:24:15,704 --> 00:24:18,537
- Hey, que esta pasando? -
Comprobando las luces nocturnas.
310
00:24:18,640 --> 00:24:21,131
- Siempre corremos con luz roja por la noche.
- ¿Por qué?
311
00:24:21,209 --> 00:24:24,838
Condiciona nuestros ojos a la oscuridad, en caso
de que tengamos que apresurarnos rápidamente.
312
00:24:24,913 --> 00:24:26,346
Aquí estamos.
313
00:24:28,950 --> 00:24:30,349
Hogar.
314
00:24:30,919 --> 00:24:33,888
Tenga en cuenta los lujosos
muebles y la decoración.
315
00:24:34,322 --> 00:24:35,755
y la última fontanería.
316
00:24:35,824 --> 00:24:37,724
Disculpe, teniente.
317
00:24:39,060 --> 00:24:42,393
Tipo de un elegante, espacioso,
distribuir el tipo de vida.
318
00:24:42,464 --> 00:24:44,056
Y la comodidad, señor.
319
00:24:46,001 --> 00:24:48,834
Resortes interiores.
Aquí es donde literas.
320
00:24:48,904 --> 00:24:50,371
¿Supino, señor?
321
00:24:51,273 --> 00:24:53,571
Bueno. Aquí, también puedes probarlo.
322
00:24:57,345 --> 00:25:00,872
Bueno, ya ves, solo cuesta un
poco más ir de primera clase.
323
00:25:01,049 --> 00:25:02,949
Oh, antes de que lo olvide.
324
00:25:03,018 --> 00:25:06,146
El aire aquí abajo está racionado. Se
supone que debemos turnarnos para respirar.
325
00:25:06,221 --> 00:25:08,382
- Después de usted, señor.
- Gracias.
326
00:25:14,062 --> 00:25:16,496
- ¿Cómodo?
- Sí bien.
327
00:25:16,765 --> 00:25:17,891
Bueno.
328
00:25:22,037 --> 00:25:24,232
- Di, teniente.
- Si.
329
00:25:24,306 --> 00:25:28,766
¿Te importaría si volviéramos a hablar brevemente
sobre ese vino, mujeres y consumibles?
330
00:25:28,843 --> 00:25:31,277
Sr. Malone, somos miembros
del servicio silencioso.
331
00:25:31,346 --> 00:25:33,814
y caballeros no
hablan de esas cosas.
332
00:25:33,915 --> 00:25:36,008
Por supuesto no. Lo siento, señor.
333
00:25:41,590 --> 00:25:43,490
Está a la derecha, teniente.
334
00:25:45,760 --> 00:25:47,853
Siéntate, Braden.
335
00:25:51,299 --> 00:25:53,130
Muy bien, aquí está la configuración.
336
00:25:53,201 --> 00:25:56,762
Hay una acumulación de una ofensiva
en las islas Gilbert y Marshall.
337
00:25:56,838 --> 00:26:01,172
Ahora, los japoneses tienen bases aéreas,
bases marítimas y bases submarinas
338
00:26:01,409 --> 00:26:06,403
en Tarawa, Majuro,
Kwajalein, Eniwetok y Truk.
339
00:26:07,315 --> 00:26:09,579
Órdenes de sus fuerzas locales,
340
00:26:09,651 --> 00:26:12,313
y ahora nuestro interés
particular son los submarinos,
341
00:26:12,387 --> 00:26:14,287
son transmitidos a ellos
desde un transmisor de radio
342
00:26:14,356 --> 00:26:16,449
situado en la isla de Kusaie.
343
00:26:16,791 --> 00:26:18,656
No podemos descifrar ese código.
344
00:26:18,727 --> 00:26:21,719
Nuestros criptoanalistas dudan que
podamos romperlo en menos de seis meses.
345
00:26:21,796 --> 00:26:24,959
Esa estación de radio en
Kusaie Esa es nuestra misión.
346
00:26:25,634 --> 00:26:26,828
¿Lo dejamos?
347
00:26:26,901 --> 00:26:29,301
No, no queremos la isla.
Solo queremos el código.
348
00:26:29,371 --> 00:26:31,464
Lo necesitamos para saber
cuándo van a comenzar
349
00:26:31,539 --> 00:26:33,029
y a dónde van a ir,
350
00:26:33,108 --> 00:26:36,339
donde están los submarinos, para que podamos
alimentarlos con información propia.
351
00:26:36,411 --> 00:26:39,903
Prepara señuelos, llévalos a trampas.
Nuestras trampas
352
00:26:40,382 --> 00:26:41,542
¿Cuando?
353
00:26:42,217 --> 00:26:44,549
- ¿Cuando que?
- La invasión.
354
00:26:46,821 --> 00:26:48,015
Pronto.
355
00:26:48,123 --> 00:26:51,251
Si podemos romper ese código primero,
vamos a salvar muchos barcos
356
00:26:51,326 --> 00:26:53,385
y muchos hombres
357
00:26:53,928 --> 00:26:56,692
¿O le está aburriendo hablar
de esta misión, Sr. Braden?
358
00:26:56,765 --> 00:27:00,223
- ¿Lo mantenemos despierto, señor?
- Oh no, señor. Solo estaba pensando.
359
00:27:01,102 --> 00:27:05,334
Ahora sé por qué la marina me hizo
jugar al comando estas últimas semanas.
360
00:27:05,774 --> 00:27:09,266
Yo tuve que ir a la universidad
para aprender japonés solo.
361
00:27:10,879 --> 00:27:14,212
Bueno, se acabó la escuela, Sr. Braden.
Mi trabajo es llevarte a esa isla.
362
00:27:14,282 --> 00:27:16,682
Ponerlo en marcha,
sacarlo y recuperarlo.
363
00:27:16,751 --> 00:27:18,844
Aquí están tus instrucciones.
364
00:27:19,254 --> 00:27:23,520
Debes ir a tierra sin ser visto. Localice
ese transmisor de radio, sin ser detectado.
365
00:27:24,225 --> 00:27:26,887
No deje evidencia,
obtenga el código y fotografíelo.
366
00:27:26,961 --> 00:27:29,759
Vuelve a tu propio
barco, sin descubrir.
367
00:27:30,832 --> 00:27:33,323
No hay mucho de
eso, ¿verdad, señor?
368
00:27:33,401 --> 00:27:35,426
Aquí hay algunos libros en japonés.
369
00:27:35,503 --> 00:27:39,439
Hay un diccionario allí con una lista
especial de ideógrafos japoneses.
370
00:27:39,507 --> 00:27:42,943
Observando el tiempo, la ubicación, los tipos
de barcos, el movimiento y la geografía.
371
00:27:43,011 --> 00:27:45,445
También hay un gráfico compuesto por
nuestros propios criptoanalistas.
372
00:27:45,513 --> 00:27:48,676
sobre qué buscar y cómo
reconocerlo cuando lo vea.
373
00:27:48,750 --> 00:27:51,378
- Compromételo con la memoria y quémalo.
- Sí señor.
374
00:27:51,720 --> 00:27:54,154
Haga un plan OP lo antes posible.
375
00:27:54,222 --> 00:27:56,520
- Envíamelo para su aprobación.
- Sí señor.
376
00:27:56,591 --> 00:27:59,025
Las órdenes decían que fuiste
elegido para este trabajo
377
00:27:59,094 --> 00:28:01,392
porque usted es el mejor, señor Braden.
378
00:28:01,463 --> 00:28:03,556
Debo trabajar con usted lo más cerca que pueda.
379
00:28:03,631 --> 00:28:06,191
- Muchas gracias señor.
- ¿Qué hay de la tripulación?
380
00:28:06,267 --> 00:28:08,792
Bueno, las órdenes también establecen
que, excepto por el Sr. Braden,
381
00:28:08,870 --> 00:28:11,304
nadie excepto el capitán
y su oficial ejecutivo
382
00:28:11,373 --> 00:28:12,635
Conocerá la misión.
383
00:28:12,707 --> 00:28:16,666
Si alguna palabra de este
plan se filtrara al enemigo,
384
00:28:16,745 --> 00:28:19,543
cambiaría su código y
establecería medidas defensivas.
385
00:28:19,614 --> 00:28:22,777
Tomaría el doble de sangre que
esta invasión debería costar.
386
00:28:23,151 --> 00:28:25,278
Todo bien. Eso es todo, Sr. Braden.
387
00:28:27,155 --> 00:28:29,646
Una cosa más, Sr. Braden.
388
00:28:29,824 --> 00:28:31,724
No te capturan.
389
00:28:33,595 --> 00:28:35,722
No pensaría en eso, señor.
390
00:28:41,903 --> 00:28:44,303
Parece que esta vez te
pusieron una muy buena.
391
00:28:44,372 --> 00:28:45,669
Si.
392
00:28:46,641 --> 00:28:48,973
Ahora, tengo una maravilla de 90 días en mi espalda.
393
00:28:49,244 --> 00:28:52,736
- Su trabajo también es bastante duro.
- Oh, claro, claro.
394
00:28:53,948 --> 00:28:57,440
Se lo explicaré a la tripulación.
Al ritmo, deben que odien mis entrañas.
395
00:28:57,519 --> 00:29:00,977
Configuración perfecta para una
patrulla exitosa. Justo como el último.
396
00:29:02,757 --> 00:29:04,918
No podrías evitarlo en eso.
397
00:29:04,993 --> 00:29:09,362
Alguien más podría haber dicho el infierno
en secreto y haber salido disparado.
398
00:29:09,631 --> 00:29:13,123
- Bueno, no eres otra persona.
- Si lo se. Me senté afuera.
399
00:29:15,036 --> 00:29:16,765
Así es como lo viste.
400
00:29:18,640 --> 00:29:20,608
Un hombre perdió la vida.
401
00:29:21,242 --> 00:29:23,005
Perdí a toda una tripulación.
402
00:29:24,045 --> 00:29:27,537
Y teníamos que ser el único
bote horrible para esta misión.
403
00:29:27,615 --> 00:29:29,947
Sabes que no es así, Paul.
404
00:29:30,251 --> 00:29:33,448
Tienes que ser el único hombre
que lo hace según el libro.
405
00:29:33,521 --> 00:29:35,318
Incluso cuando duele.
406
00:29:36,458 --> 00:29:38,619
Por eso te eligieron.
407
00:29:38,927 --> 00:29:41,088
Déjame preguntarte algo.
408
00:29:41,162 --> 00:29:43,460
Si hubieras estado en mis zapatos,
y estabas llamando las señales,
409
00:29:43,531 --> 00:29:45,692
como lo habrias jugado
410
00:29:46,568 --> 00:29:48,092
Jugado a salvo.
411
00:29:48,169 --> 00:29:50,831
No te pregunté eso.
Ven ahora. Nivel conmigo.
412
00:29:50,905 --> 00:29:53,100
¿Qué habrías hecho?
413
00:29:55,376 --> 00:29:58,345
Creo que me habría retirado antes.
414
00:30:01,282 --> 00:30:03,307
Usted, la tripulación y la señora Ford.
415
00:30:03,384 --> 00:30:05,944
Lo siento, Paul. Tu me preguntaste.
- Sí, sí, lo sé.
416
00:30:06,020 --> 00:30:08,750
Mira, mejor explica a los hombres que
esta es otra misión de reconocimiento.
417
00:30:08,823 --> 00:30:12,418
Incluso si ven un objetivo candente,
son dedos fuera del gatillo, ¿verdad?
418
00:30:24,138 --> 00:30:26,766
Claro que es un día realmente brillante aquí.
419
00:30:26,975 --> 00:30:29,808
Parece que podrías ver
un millón de millas.
420
00:30:31,613 --> 00:30:35,105
Sí señor. Real día brillante.
421
00:30:35,850 --> 00:30:38,580
¿Crees que los japoneses nos pueden ver, señor?
422
00:30:39,220 --> 00:30:41,245
Esa es una buena pregunta.
423
00:30:41,456 --> 00:30:45,552
- Claro que es un día brillante, está bien.
- Cansado, tienes un récord roto.
424
00:30:46,160 --> 00:30:47,422
Sí señor.
425
00:30:47,629 --> 00:30:50,530
- ¿Cómo es que te llaman cansado?
- Ese es mi nombre.
426
00:30:50,832 --> 00:30:52,094
¿Apodo?
427
00:30:52,233 --> 00:30:54,133
No señor. Mi nombre real.
428
00:30:54,602 --> 00:30:56,763
Soy el más joven de 13 niños.
429
00:30:56,838 --> 00:31:00,274
Supongo que cuando nací,
mi madre no podía pensar en otro nombre.
430
00:31:00,341 --> 00:31:01,865
¿Algo más para ustedes, caballeros?
431
00:31:01,943 --> 00:31:04,241
- No es una cosa. Gracias.
- No gracias.
432
00:31:04,579 --> 00:31:07,707
¿El capitán dice que iba a salir
a la superficie todo el día?
433
00:31:07,782 --> 00:31:09,682
Esto es lo que él dijo.
434
00:31:10,618 --> 00:31:13,587
No te preocupes, puedes bucear muy
rápido si tienes suficiente miedo.
435
00:31:13,655 --> 00:31:16,488
No es eso Simplemente
no está en el libro.
436
00:31:16,558 --> 00:31:18,492
Está en la suya.
437
00:31:18,726 --> 00:31:21,217
¿Has estado navegando con él mucho tiempo?
438
00:31:21,296 --> 00:31:23,457
He sido su ejecutivo por más de tres años.
439
00:31:24,065 --> 00:31:27,296
No es el tipo más amable que he conocido.
440
00:31:27,402 --> 00:31:29,165
¿Qué le está comiendo?
441
00:31:29,237 --> 00:31:32,729
- Perdió un hijo la última vez.
- He oido sobre eso.
442
00:31:32,807 --> 00:31:34,331
Un niño realmente agradable.
443
00:31:35,043 --> 00:31:37,102
- Recién casados.
- Muy bien, Cy, vamos a cortarlo.
444
00:31:37,178 --> 00:31:40,238
Enterremos esa última patrulla
y la mantengamos enterrada.
445
00:31:40,648 --> 00:31:43,640
¿No tienes un poco de jardinería que hacer?
446
00:31:45,086 --> 00:31:46,383
Oh si.
447
00:31:46,721 --> 00:31:48,712
Gracias por recordarme.
448
00:31:51,326 --> 00:31:54,022
¿Cuál es el problema?
¿Dijo algo mal?
449
00:31:54,295 --> 00:31:56,456
Buen tiempo. Espero que se mantenga.
450
00:31:58,833 --> 00:32:00,858
¿Cómo lo tomó el capitán?
451
00:32:01,669 --> 00:32:03,569
- Toma qué?
- Perder al niño.
452
00:32:05,907 --> 00:32:07,772
¿Cómo lo tomarías?
453
00:32:08,209 --> 00:32:10,643
No creo que duerma muy bien.
454
00:32:11,746 --> 00:32:13,873
No pienses que él tampoco.
455
00:32:31,399 --> 00:32:33,731
¿Alguna otra orden que desee en el
libro de órdenes nocturnas, señor?
456
00:32:33,801 --> 00:32:35,428
Nada más, Pat.
457
00:32:36,571 --> 00:32:38,971
¿Nada de sumergirse al amanecer?
458
00:32:41,476 --> 00:32:43,842
Nada, señor Malone.
459
00:32:43,945 --> 00:32:45,503
Ya ya señor.
460
00:32:51,653 --> 00:32:53,678
- Listo para relevarte.
- Es un placer.
461
00:32:53,755 --> 00:32:56,588
Velocidad estándar Tres motores
principales. Curso 2-0-0.
462
00:32:56,658 --> 00:32:59,286
Correcto. ¿Algo más que deba saber?
463
00:32:59,594 --> 00:33:01,289
Mira la última página.
464
00:33:33,161 --> 00:33:36,790
¿Cómo te va, teniente?
¿Todavía te apiñas para los exámenes finales?
465
00:33:36,864 --> 00:33:39,094
No lo había visto de esa manera.
466
00:33:39,167 --> 00:33:42,568
Ya sabes, toda esa tarea,
Es probable que te mate.
467
00:33:42,637 --> 00:33:44,537
En estos días, ¿qué no es?
468
00:33:46,774 --> 00:33:49,140
Bueno, ¿todos esperando a papá?
469
00:33:49,210 --> 00:33:51,872
- Eso es bueno.
- ¿Qué es la parte superior?
470
00:33:51,946 --> 00:33:53,675
Aún en la superficie.
471
00:33:54,148 --> 00:33:58,380
No hay nada en el libro de órdenes nocturnas
del Capitán sobre sumergirse al amanecer.
472
00:33:59,987 --> 00:34:01,978
Di teniente.
473
00:34:03,291 --> 00:34:06,021
- ¿Puedo hacerte una pregunta personal?
- ¿Por qué no?
474
00:34:07,862 --> 00:34:09,853
¿Sois personas importantes?
475
00:34:10,131 --> 00:34:12,031
Solo para mi madre.
476
00:34:12,667 --> 00:34:16,967
Entonces, ¿cómo es que el patrón tiene
tanta prisa por llevarte a donde vas?
477
00:34:17,538 --> 00:34:18,732
¿Es él?
478
00:34:19,140 --> 00:34:22,576
Él tiene que ser.
Montas en superficie durante el día,
479
00:34:22,744 --> 00:34:25,406
solo estás rogando que un pajarito
marrón vuele y ponga un huevo
480
00:34:25,480 --> 00:34:27,380
justo abajo de tu torreta.
481
00:34:27,448 --> 00:34:31,248
Y sé que seré el patán feliz
allí parado esperándolo.
482
00:34:31,986 --> 00:34:34,352
¿Estás seguro de que no eres gente importante?
483
00:34:35,490 --> 00:34:38,459
Si, estoy seguro.
484
00:34:53,007 --> 00:34:54,998
Mui-Mui.
485
00:35:13,528 --> 00:35:15,189
- Buenas noches, monte.
- Si.
486
00:35:16,430 --> 00:35:17,829
Buenas noches, teniente.
487
00:35:18,432 --> 00:35:20,229
Buenas noches, Malone.
488
00:35:22,336 --> 00:35:23,803
Buenas noches muchachas.
489
00:35:51,165 --> 00:35:54,657
- ¿Me estás buscando, Braden?
- Sobre mi plan operativo, señor.
490
00:35:56,370 --> 00:35:57,962
- ¿Es asi?
- Sí señor.
491
00:35:59,207 --> 00:36:00,640
Venga.
492
00:36:10,251 --> 00:36:12,446
No, no entraré a la laguna.
493
00:36:13,921 --> 00:36:15,286
Quince brazas.
494
00:36:15,823 --> 00:36:17,484
No en esa agua.
495
00:36:19,060 --> 00:36:23,326
Estos viajes de ida y vuelta son demasiado arriesgados.
Lo siento, Braden, esto no funcionará.
496
00:36:25,366 --> 00:36:27,698
¿Le importaría decirme por qué, señor?
497
00:36:31,372 --> 00:36:32,896
Aquí está la isla Kusaie.
498
00:36:34,141 --> 00:36:36,473
Aquí está la laguna en la
que quieres que te traiga.
499
00:36:36,544 --> 00:36:39,012
La entrada puede ser minada o enrejada.
500
00:36:39,080 --> 00:36:41,344
Podrían dejarnos entrar y luego
cerrar la puerta en nuestra cara.
501
00:36:41,415 --> 00:36:43,542
Y en esa agua,
un avión volando podría detectarnos
502
00:36:43,618 --> 00:36:45,586
tal vez a 100, 150 pies de profundidad.
503
00:36:45,653 --> 00:36:46,950
Seríamos un buen pato gordo en un estanque.
504
00:36:47,021 --> 00:36:49,854
Nos tendrían para el desayuno,
el almuerzo y la cena.
505
00:36:49,924 --> 00:36:53,155
Eso significa que tendría que
nadar desde el lado del mar.
506
00:36:53,227 --> 00:36:55,787
Esos arrecifes de coral pueden
picar a un hombre bastante mal.
507
00:36:55,863 --> 00:36:58,331
También pueden picar un
submarino bastante mal.
508
00:36:58,399 --> 00:37:01,095
Hasta ahora, me tienes tomando todos los riesgos.
509
00:37:02,270 --> 00:37:05,762
¿Qué tan cerca de los
arrecifes me traerá, señor?
510
00:37:08,876 --> 00:37:10,309
2000 yardas
511
00:37:10,845 --> 00:37:13,507
No tomaré mi bote en
menos de 60 pies de agua.
512
00:37:13,581 --> 00:37:15,674
- 2000 yardas...
- Así es, me escuchaste.
513
00:37:15,750 --> 00:37:18,310
Capitán, es un buen baño.
514
00:37:18,386 --> 00:37:21,583
Con todo el equipo que tengo que llevar,
la distancia es el beso de la muerte.
515
00:37:21,656 --> 00:37:24,557
Sr. Braden, estoy preocupado por
un submarino de $ 10 millones.
516
00:37:24,625 --> 00:37:26,092
y la vida de 80 hombres.
517
00:37:26,160 --> 00:37:28,526
Las regulaciones de la Marina dirigen
los procedimientos de corte marcial
518
00:37:28,596 --> 00:37:30,689
contra cualquier oficial al mando
519
00:37:30,765 --> 00:37:34,826
quien expone imprudentemente su barco o
sus hombres a un peligro injustificado.
520
00:37:34,902 --> 00:37:37,132
Ahora, ¿qué quieres que haga?
521
00:37:38,706 --> 00:37:41,038
¿Le importa si despegamos del bar, señor?
522
00:37:41,108 --> 00:37:44,305
y solo poner esto en
la mesa entre tú y yo?
523
00:37:47,515 --> 00:37:49,312
Si seguro. Adelante.
524
00:37:53,821 --> 00:37:57,416
¿Qué dicen las regulaciones
navales sobre un oficial al mando
525
00:37:57,491 --> 00:37:58,731
no dar a un hombre el apoyo adecuado
526
00:37:58,793 --> 00:38:01,921
y matar una misión
incluso antes de comenzar?
527
00:38:02,263 --> 00:38:04,322
¿Pensé que estaba entrenado
para esta misión, Sr. Braden?
528
00:38:04,398 --> 00:38:07,526
Fui entrenado para hacerlo,
no para matarme en el camino.
529
00:38:07,702 --> 00:38:11,365
Fuiste por el libro en tu último viaje.
Terminaste enterrando a un hombre.
530
00:38:11,739 --> 00:38:13,832
¿Estás por el mismo récord de este viaje?
531
00:38:13,908 --> 00:38:16,399
Puede volver a poner las barras
ahora, teniente.
532
00:38:16,477 --> 00:38:18,877
Trabaja en ese plan y
tráemelo para su aprobación.
533
00:38:18,946 --> 00:38:21,437
- Te lo estoy diciendo...
- ¡Te lo digo, Braden!
534
00:38:21,782 --> 00:38:23,545
Eso será todo.
535
00:38:26,020 --> 00:38:27,282
Sí señor.
536
00:38:37,098 --> 00:38:38,861
Phil, ¿cuál es su rumbo?
537
00:38:38,966 --> 00:38:41,400
Radar, ¿cuál es su rumbo?
538
00:38:41,469 --> 00:38:44,700
- Fuera del barrio del puerto.
- Fuera del puerto, señor.
539
00:38:44,772 --> 00:38:46,763
¡Está fuera del puerto, señor!
540
00:38:48,676 --> 00:38:50,610
Lo tengo ahora, señor.
541
00:38:50,678 --> 00:38:52,043
Prepárate para bucear.
542
00:38:52,346 --> 00:38:53,973
Prepárate para bucear.
543
00:38:54,615 --> 00:38:57,778
¿Puedes distinguir de qué tipo
es, Johnny?
544
00:38:57,852 --> 00:38:59,547
No señor. El esta muy lejos.
545
00:39:00,121 --> 00:39:03,613
- ¿Y tú, Sloane?
- Yo tampoco, señor.
546
00:39:07,361 --> 00:39:08,885
Mudarse
547
00:39:09,430 --> 00:39:12,263
- Se va, señor.
- Se está yendo, ahora, señor.
548
00:39:13,167 --> 00:39:14,361
Yendo.
549
00:39:15,403 --> 00:39:16,768
Todo claro.
550
00:39:16,971 --> 00:39:18,097
Todo claro, señor.
551
00:39:18,172 --> 00:39:19,867
Todo claro, ahora, señor.
552
00:39:19,940 --> 00:39:21,999
Sostenga la inmersión. Asegure la inmersión.
553
00:39:22,076 --> 00:39:23,407
Asegure la inmersión.
554
00:39:23,644 --> 00:39:26,238
¿Cuánto tiempo vas a seguir
corriendo a la superficie?
555
00:39:26,313 --> 00:39:27,974
Hasta que lleguemos allí.
556
00:39:30,017 --> 00:39:34,215
- La tripulación se está poniendo un poco nerviosa.
- Lo siento, pero debe ser así.
557
00:39:34,588 --> 00:39:36,749
¿Tienes algo más en mente?
558
00:39:36,991 --> 00:39:38,219
Braden
559
00:39:38,526 --> 00:39:40,221
¿Qué hay de Braden?
560
00:39:40,694 --> 00:39:43,686
Dos mil yardas, Paul.
Eso es un largo baño.
561
00:39:43,764 --> 00:39:46,358
Es un largo baño,
pero no hay nada más que pueda hacer.
562
00:39:46,434 --> 00:39:48,595
¿No crees que me gustaría
poner mi cola en la playa?
563
00:39:48,669 --> 00:39:52,002
y esperar allí hasta que regrese?
Pero no puedo, Phil, simplemente no puedo.
564
00:39:52,139 --> 00:39:55,006
Incluso si fueras tú quien
nadaría, yo no...
565
00:39:55,076 --> 00:39:57,374
No podría hacerlo de otra manera.
566
00:39:58,145 --> 00:40:01,637
No, supongo que no podrías, Paul.
567
00:40:03,551 --> 00:40:07,112
Es como dije. Tienes que jugar por
el libro, incluso cuando duele.
568
00:40:07,188 --> 00:40:09,122
Sí, eso es correcto
569
00:40:09,190 --> 00:40:10,748
Hazte cargo, ¿quieres?
570
00:40:21,902 --> 00:40:24,894
- ¿Cómo está todo aquí, Adams?
- Bien, capitán.
571
00:40:24,972 --> 00:40:27,805
- Más suave que una niña bebé.
- ¿Qué?
572
00:40:27,875 --> 00:40:30,469
Estamos haciendo unos buenos 15 nudos, señor.
573
00:40:30,544 --> 00:40:33,672
Oye, Ron, dile a Esparge que
envíe 12 SN 7 en el doble.
574
00:40:33,747 --> 00:40:37,478
Sala de control,
envíe un 12 SN 7 en el doble.
575
00:40:37,685 --> 00:40:40,153
Vamos, cariño, haz con el ojo.
Hacer con el ojo.
576
00:40:40,221 --> 00:40:41,779
Más denso que eso.
577
00:40:47,061 --> 00:40:48,653
Tomaré eso.
578
00:41:05,546 --> 00:41:07,275
Tenemos compañia.
579
00:41:11,152 --> 00:41:14,349
- Avión japonés al sol.
- Ve abajo. Miradores, ¡ponte abajo!
580
00:41:14,421 --> 00:41:17,913
- Bucear en el bote. ¡Bucea en el bote!
- Bucear! ¡Bucear! ¡Bucear!
581
00:41:17,992 --> 00:41:19,892
- Bucear!
- Bucear!
582
00:41:20,094 --> 00:41:21,186
Ve abajo
583
00:41:21,962 --> 00:41:25,898
Malone, bájala.
¡Llévala abajo rápido!
584
00:41:26,300 --> 00:41:28,734
Murphy, llévalo abajo. Llévalo abajo.
585
00:41:28,802 --> 00:41:31,396
Fácil fácil. Marcharse.
Mantener cerca del mamparo.
586
00:41:31,472 --> 00:41:34,134
Sloane! Sloane! Sloane!
587
00:41:35,743 --> 00:41:38,143
Vamos, Murphy. Ayúdame a bajarlo.
588
00:42:02,937 --> 00:42:05,497
No puedo hacerlo Ve abajo
Murphy ¡Cierra la escotilla!
589
00:42:05,573 --> 00:42:07,131
- Por favor, señor...
- ¡Abajo!
590
00:42:07,208 --> 00:42:08,641
¡Dije que bajes!
591
00:42:22,122 --> 00:42:23,680
¿Dónde está Carney?
592
00:42:24,058 --> 00:42:26,322
- ¿Dónde está Carney?
- Parte superior.
593
00:42:26,794 --> 00:42:28,921
Golpear. Me ordenó cerrar la escotilla.
594
00:42:39,073 --> 00:42:41,871
- Atraparla a 55 pies.
- Atraparla a 55 pies.
595
00:42:52,586 --> 00:42:54,417
Abajo periscopio.
596
00:42:57,891 --> 00:42:59,791
Continuar la inmersión.
597
00:43:00,461 --> 00:43:03,521
Llévala a 150 pies.
Curso de dirección 0-9-0.
598
00:43:03,597 --> 00:43:05,258
Continuar buceando.
599
00:43:06,233 --> 00:43:08,428
Curso 0-9-0.
Aye señor.
600
00:43:09,970 --> 00:43:12,131
Lo miré todo el tiempo que pude.
601
00:43:12,206 --> 00:43:14,231
Estaba flotando boca abajo.
602
00:43:14,808 --> 00:43:17,777
El no se movió.
Eso fue lo último que vi de él.
603
00:43:21,348 --> 00:43:23,509
Muy bien, vamos. Dame una mano aquí.
604
00:43:23,584 --> 00:43:25,211
- Sr. Doherty.
- Sí señor.
605
00:43:25,953 --> 00:43:28,513
Ahora eres oficial
ejecutivo del barco.
606
00:43:29,089 --> 00:43:32,855
Phil acaba de ser asesinado.
Mantenlo firme en el rumbo.
607
00:43:34,194 --> 00:43:36,458
Constante en curso.
608
00:43:40,901 --> 00:43:42,368
Este es el Capitán hablando.
609
00:43:42,436 --> 00:43:44,734
El teniente Carney,
nuestro oficial ejecutivo, está muerto.
610
00:43:44,805 --> 00:43:48,297
Me gustaría que todas las manos se unieran
a mí en un momento de oración silenciosa.
611
00:44:11,665 --> 00:44:12,665
Oh mi pierna
612
00:44:12,733 --> 00:44:14,133
- De acuerdo, tómalo con calma.
- Mi pierna.
613
00:44:14,201 --> 00:44:16,499
- Te voy a dar una oportunidad.
- Esa es la marina para ti.
614
00:44:16,570 --> 00:44:18,731
En caso de duda, dale una oportunidad a todas las manos.
615
00:44:20,708 --> 00:44:22,266
¿Cómo están, Ash?
616
00:44:22,776 --> 00:44:25,506
Sloane tiene un trozo de
metralla en el hombro.
617
00:44:25,679 --> 00:44:29,240
El señor Mount lo tiene bien. Una bala
de calibre 50 le atravesó la pierna.
618
00:44:29,316 --> 00:44:32,149
- Sin embargo, no golpeó el hueso.
- Quédate, Cy.
619
00:44:32,219 --> 00:44:35,188
Murphy tenía un colgajo de
piel en la cabeza despegado.
620
00:44:35,255 --> 00:44:38,452
- No es muy serio.
- Capitán, mi culpa.
621
00:44:38,992 --> 00:44:42,291
- No debería haberlo dejado allí.
- No, no, no es tu culpa, Murphy.
622
00:44:42,363 --> 00:44:45,526
- Debería haberlo arrastrado hacia abajo.
- No, no, él te ordenó que bajaras.
623
00:44:45,599 --> 00:44:48,124
No debería haber escuchado.
Debería haber ido con él.
624
00:44:48,202 --> 00:44:49,692
- Tómalo con calma.
- ¡Es mi culpa!
625
00:44:49,770 --> 00:44:51,738
Lo dejé morir. Lo dejé morir.
626
00:44:51,805 --> 00:44:55,639
La morfina está llegando a él
señor. Él dormirá en algún momento.
627
00:45:08,789 --> 00:45:12,281
Capitán, somos pesados, señor.
No puedo mantener la profundidad.
628
00:45:13,293 --> 00:45:16,319
- Torre de mando, todo adelante lleno.
- Todo adelantado, señor.
629
00:45:22,236 --> 00:45:23,863
Problemas en la sala de máquinas, capitán.
630
00:45:23,937 --> 00:45:26,963
Adams dice que la línea principal de inducción
de aire vierte una corriente completa de agua
631
00:45:27,040 --> 00:45:28,371
en sentinas de la sala de máquinas.
632
00:45:28,442 --> 00:45:31,070
El proyectil del cañón debe haber agujereado la tubería.
633
00:45:31,678 --> 00:45:33,270
Demasiado profundo aquí para
sentarse en el fondo toda la noche
634
00:45:33,347 --> 00:45:35,372
y llevarla luego a repararla.
635
00:45:35,449 --> 00:45:39,681
Y no sabemos qué otro daño podemos tener.
Tengo que averiguarlo ahora.
636
00:45:40,654 --> 00:45:42,087
- Adams?
- Ya ya señor.
637
00:45:42,156 --> 00:45:44,090
Cerrar los desagües.
Pon la bomba en las sentinas.
638
00:45:44,158 --> 00:45:45,887
- Ya ya señor.
- Soplar el tanque de seguridad.
639
00:45:45,959 --> 00:45:47,551
Soplar el tanque de seguridad.
640
00:45:49,863 --> 00:45:52,024
La sala de máquinas informa que
se han bombeado sentinas, señor.
641
00:45:52,099 --> 00:45:53,123
Seguridad explotada.
642
00:45:53,200 --> 00:45:54,565
Doherty, cuando obtienes
el comando de servicio,
643
00:45:54,635 --> 00:45:57,001
Será mejor que vengas rápido.
Podemos tener una pelea en nuestras manos.
644
00:45:57,070 --> 00:45:58,628
- Suena la alarma general.
- Ya ya señor.
645
00:45:58,705 --> 00:46:00,764
Dile a la parte de control
de daños que espere.
646
00:46:00,841 --> 00:46:02,502
Grupo de control de daños, espera.
647
00:46:02,576 --> 00:46:04,407
Pase la palabra Estaciones de batalla, superficie.
648
00:46:04,478 --> 00:46:06,070
Estaciones de batalla, superficie.
649
00:46:06,146 --> 00:46:07,875
Muy bien, superficie.
650
00:46:35,142 --> 00:46:36,700
Rompe la escotilla.
651
00:46:45,986 --> 00:46:48,181
Doherty, quítale la lista.
652
00:46:49,723 --> 00:46:52,248
Doherty, ¿me escuchaste?
¡Quítale la lista!
653
00:46:52,326 --> 00:46:53,486
No puedo sacarlo, Capitán.
654
00:46:53,560 --> 00:46:56,358
Las explosiones de proyectiles nos
han escondido en el lado de estribor.
655
00:46:57,064 --> 00:46:59,794
- Asegure el soplado número dos y ventílelo.
- Ya ya señor.
656
00:46:59,867 --> 00:47:00,959
¿Qué está mal?
657
00:47:01,034 --> 00:47:03,696
Bueno, prueba una pequeña oración,
solo tenemos un tanque de impacto.
658
00:47:07,441 --> 00:47:09,409
Número dos inundado, señor.
659
00:47:11,712 --> 00:47:14,112
Bueno, debes tener una línea directa.
660
00:47:30,397 --> 00:47:31,921
Radar, ¿qué ves?
661
00:47:33,300 --> 00:47:34,631
Todo claro.
662
00:47:34,968 --> 00:47:36,526
Todo claro, señor.
663
00:47:37,538 --> 00:47:40,666
- ¿Le importa si bajo a cubierta, señor?
- Sí, adelante.
664
00:47:42,042 --> 00:47:43,976
Adams, ¿cómo se ve?
665
00:47:44,244 --> 00:47:46,474
Capitán,
hemos detectado parte del daño.
666
00:47:46,547 --> 00:47:49,607
Podemos tapar esos agujeros de inducción
principales con tapones de madera,
667
00:47:49,683 --> 00:47:52,413
pero no sé cómo es debajo
de la línea de flotación.
668
00:47:52,486 --> 00:47:54,283
Adelante, conéctalo.
669
00:47:54,655 --> 00:47:58,147
Clint Ve abajo y consigue un
par de BARs en la cubierta.
670
00:47:58,225 --> 00:48:00,125
Estarán por aquí de nuevo.
671
00:48:00,193 --> 00:48:04,653
Nada que les gustaría más que un pequeño
pavo frío cojeando de regreso a Midway.
672
00:48:05,365 --> 00:48:08,198
¿Crees que el Día de Acción de Gracias llegará
un poco más temprano este año, Capitán?
673
00:48:08,268 --> 00:48:09,701
Sí, quizás.
674
00:48:11,505 --> 00:48:14,099
Muy bien, tripulantes de armas, ¡mira bien ahora!
675
00:48:15,542 --> 00:48:17,737
- Teniente Braden.
- Sí señor.
676
00:48:17,811 --> 00:48:19,574
Quiero hablar contigo.
677
00:48:22,049 --> 00:48:24,244
Todavía tengo que hacer
ese paseo en bote contigo,
678
00:48:24,318 --> 00:48:26,411
pero no podría escapar de
un pez muerto si tuviera que
679
00:48:26,486 --> 00:48:28,545
y no puedo correr el
riesgo de volver a Midway.
680
00:48:28,622 --> 00:48:30,715
Eso deja solo una opción.
681
00:48:30,824 --> 00:48:34,089
Alguien tiene que ir debajo del
bote, ver qué tan grave es el daño.
682
00:48:34,161 --> 00:48:36,254
He sido entrenado para eso, señor.
683
00:48:36,330 --> 00:48:38,525
- Si somos atacados...
- Sí señor.
684
00:48:38,599 --> 00:48:41,796
Salvas el bote y los hombres.
Entiendo que.
685
00:48:42,469 --> 00:48:43,469
¿Vos si?
686
00:48:43,537 --> 00:48:45,027
La forma en que me leíste
el libro la otra noche,
687
00:48:45,105 --> 00:48:47,266
Creo que puedo recitarlo de memoria.
688
00:48:47,341 --> 00:48:49,434
Supongo que nada ha cambiado.
689
00:48:49,743 --> 00:48:52,644
Eso es correcto, teniente.
Nada ha cambiado.
690
00:48:53,480 --> 00:48:55,380
Traeré mi equipo, señor.
691
00:49:07,461 --> 00:49:10,658
- ¿Cómo te va?
- Este es el último aquí, señor.
692
00:49:11,098 --> 00:49:12,531
Mantengamos todo cruzado
693
00:49:12,599 --> 00:49:14,559
no escriben esto como
la locura de Stevenson.
694
00:49:14,601 --> 00:49:15,829
Sí señor.
695
00:49:36,823 --> 00:49:38,290
Espectro. Espectro.
696
00:49:39,026 --> 00:49:40,357
Bogey, Capitán.
697
00:49:40,794 --> 00:49:43,661
- ¿Alguna señal de identificación?
No, capitán.
698
00:49:43,830 --> 00:49:45,161
Sonido cuartos generales.
699
00:49:45,232 --> 00:49:47,928
Todas las manos, excepto los cañoneros,
despejan las cubiertas y el puente.
700
00:49:48,001 --> 00:49:49,298
Sonido cuartos generales.
701
00:49:49,369 --> 00:49:52,770
Todas las manos, excepto los cañoneros,
despejan el puente y las cubiertas.
702
00:49:52,873 --> 00:49:54,465
Abajo abajo. En el doble.
703
00:50:04,017 --> 00:50:06,577
La radio informa que el
avión transmite voz, Capitán.
704
00:50:06,653 --> 00:50:09,281
La única palabra que puede entender es Hinoshi.
705
00:50:09,456 --> 00:50:10,616
Radio Bridge, sí.
706
00:50:10,691 --> 00:50:13,023
Esa es una clase de destructor japonés.
707
00:50:17,831 --> 00:50:20,129
Lo saqué de la proa de babor, señor.
708
00:51:31,138 --> 00:51:35,040
Farmacéutico compañero, Farmacéutico compañero.
Al puente, en el doble.
709
00:51:35,642 --> 00:51:37,507
Una forma nerviosa de ganarse la vida.
710
00:52:10,577 --> 00:52:12,841
- Estoy orgulloso de ti, Malone.
- Todo bien. Llévalo abajo.
711
00:52:12,913 --> 00:52:14,437
- Buen disparo, Pat.
- Gracias Señor.
712
00:52:14,514 --> 00:52:16,414
Dame una mano aquí.
713
00:52:18,952 --> 00:52:21,182
Ese flyboy japonés nunca
hubiera muerto feliz
714
00:52:21,254 --> 00:52:23,484
a menos que nos haya corrido la voz completa.
715
00:52:23,557 --> 00:52:26,788
Ahora estamos demasiado cerca de nuestro destino
para que un destructor descubra el azar.
716
00:52:26,860 --> 00:52:29,522
Tenemos que salir de
aquí y salir rápido.
717
00:52:29,596 --> 00:52:31,860
- Teniente?
- Sí señor.
718
00:52:32,199 --> 00:52:34,724
- ¿Cómo te fue a continuación?
- Terminé.
719
00:52:34,935 --> 00:52:36,562
¿Se mantendrán esos parches?
720
00:52:36,636 --> 00:52:39,867
Te preocuparás en una tumba
temprana, Doherty.
721
00:52:39,940 --> 00:52:44,138
Capitán a la sala de máquinas. Todo adelante
lleno. Miradores, mantén los ojos abiertos.
722
00:52:59,492 --> 00:53:00,720
Contacto.
723
00:53:00,894 --> 00:53:04,455
Alcance 1, 5000. Debe ser un barco.
724
00:53:04,598 --> 00:53:05,758
Contacto, capitán.
725
00:53:05,832 --> 00:53:07,322
Rango 1, 5000.
726
00:53:09,903 --> 00:53:14,431
Crucero de alta velocidad,
Capitán. Rodamiento 2-5-9.
727
00:53:14,608 --> 00:53:17,475
Suena como un destructor.
Cerrando en rápido.
728
00:53:18,144 --> 00:53:20,772
¡Despeja la cubierta! ¡Despeja el puente!
¡Despeja el puente!
729
00:53:20,847 --> 00:53:22,439
- ¡Venga! ¡Venga!
- Guiar el bote.
730
00:53:22,515 --> 00:53:25,075
Llévala abajo rápido
atraparla a 60 pies.
731
00:53:25,318 --> 00:53:26,979
¡Bucear! ¡Bucear! ¡Bucear!
732
00:54:00,687 --> 00:54:02,780
- Mantenga abierta la caja de graznidos.
- Ya ya señor.
733
00:54:02,856 --> 00:54:04,187
Sostenla a 60 pies.
734
00:54:04,257 --> 00:54:05,417
Sostenla a 60 pies.
735
00:54:05,492 --> 00:54:08,256
- Timón izquierdo completo.
- Timón izquierdo completo. Aye señor.
736
00:54:14,167 --> 00:54:16,727
- El timón se deja lleno, señor.
- Muy bien.
737
00:54:26,146 --> 00:54:27,977
Mantén el periscopio arriba.
738
00:54:29,649 --> 00:54:31,310
Sigue con el periscopio.
739
00:54:31,584 --> 00:54:33,677
- ¿Cuál es tu marca de rumbo?
- Veintidós.
740
00:54:33,753 --> 00:54:34,845
Marca de rango?
741
00:54:34,921 --> 00:54:37,253
Cuando debemos correr, nos sentamos.
742
00:54:37,324 --> 00:54:38,655
Diez mil.
743
00:54:38,725 --> 00:54:41,751
Cuando deberíamos sentarnos, ¿qué hacemos?
Jugamos etiqueta.
744
00:54:41,828 --> 00:54:43,159
Gruber, ¿estás escribiendo de nuevo?
745
00:54:43,229 --> 00:54:46,164
Solo le estaba escribiendo a mi
chica lo horrible que me siento.
746
00:54:46,232 --> 00:54:47,324
Si, muy bien
747
00:54:47,400 --> 00:54:50,301
¿Qué te ríes? También te va bien
con esa rutina de alimentación.
748
00:54:50,370 --> 00:54:52,167
Sí, no lo hago mal.
749
00:55:02,916 --> 00:55:05,180
Adams, drene todo el
gasóleo en las sentinas.
750
00:55:05,251 --> 00:55:07,617
Espere para bombearlo por la
borda cuando le dé la palabra.
751
00:55:07,687 --> 00:55:08,915
Bomba de sentinas?
752
00:55:09,189 --> 00:55:11,987
- Escuchó bien, Sr. Adams.
- Ya ya señor.
753
00:55:23,536 --> 00:55:26,403
- Timón en medio del barco.
- Timón en el centro del barco, sí, señor.
754
00:55:27,774 --> 00:55:30,265
- Timón es en medio del barco, señor.
- Muy bien...
755
00:55:31,378 --> 00:55:33,278
Adams, bombea las sentinas.
756
00:55:52,432 --> 00:55:54,730
Se dirige hacia nuestro periscopio.
757
00:55:55,268 --> 00:55:58,135
Eso es. Sigue viniendo a
nosotros, hombrecito.
758
00:55:59,005 --> 00:56:03,203
Venga. Sigue viniendo. No nos pierdas
759
00:56:06,946 --> 00:56:08,880
Que el Sr.
Adams siga derramando ese aceite.
760
00:56:08,948 --> 00:56:11,416
- Dile, sigue bombeándolo.
- Ya ya señor.
761
00:56:11,484 --> 00:56:13,816
Sr. Adams, siga bombeando sentinas.
762
00:56:13,887 --> 00:56:15,411
Lo estamos haciendo genial, lo estamos.
763
00:56:15,488 --> 00:56:17,217
Aceite que brota como si fuéramos dueños de todo Texas.
764
00:56:17,290 --> 00:56:20,487
¿De qué te preocupas?
Quizás acabemos siendo millonarios.
765
00:56:20,560 --> 00:56:22,187
Sí, millonarios ricos y muertos.
766
00:56:22,262 --> 00:56:24,162
Prepara todos los tubos.
Establecer profundidad de ocho pies.
767
00:56:24,230 --> 00:56:26,528
Prepárate para disparar una
extensión de tres torpedos.
768
00:56:26,599 --> 00:56:28,624
¿Qué les dije, compañeros?
Nada de que preocuparse.
769
00:56:28,701 --> 00:56:31,397
De acuerdo, chicas, esperen en los tubos.
En el doble.
770
00:56:39,345 --> 00:56:41,939
- Plataforma para ataque de carga de profundidad.
- Ya ya señor.
771
00:56:42,048 --> 00:56:43,743
Aparejo para ataque de carga de profundidad.
772
00:56:43,817 --> 00:56:45,182
Abajo alcance.
773
00:56:47,187 --> 00:56:49,087
- Timón derecho completo.
- Timón derecho completo.
774
00:56:49,155 --> 00:56:50,679
- Asegure las bombas de achique.
- Ya ya señor.
775
00:56:50,757 --> 00:56:52,657
Asegure las bombas de achique.
776
00:56:53,226 --> 00:56:54,625
Timón está lleno, señor.
777
00:57:00,500 --> 00:57:03,594
Llama a la sala de torpedos,
disparar concha de objetivo falso.
778
00:57:04,104 --> 00:57:05,696
¿Qué es un shell de destino falso?
779
00:57:05,772 --> 00:57:07,239
Una explosión de burbujas.
780
00:57:07,307 --> 00:57:11,403
Envía un eco a donde está haciendo ping.
Lo recogerá y pensará que somos nosotros.
781
00:57:11,578 --> 00:57:12,806
Esperamos.
782
00:57:26,126 --> 00:57:28,424
La velocidad de arrastre más baja,
Aparejo para funcionamiento silencioso.
783
00:57:28,495 --> 00:57:29,587
Ya ya señor.
784
00:57:29,662 --> 00:57:32,563
Sala de maniobras,
haga la velocidad de arrastre más lenta.
785
00:57:32,966 --> 00:57:34,934
Aparejo para correr silenciosamente.
786
00:57:35,034 --> 00:57:37,093
Aparejo para correr silenciosamente.
787
00:57:37,403 --> 00:57:39,394
Aparejo para correr silenciosamente.
788
00:58:19,712 --> 00:58:22,078
- Todo adelante lleno.
- Todo adelante lleno.
789
00:58:24,617 --> 00:58:26,676
Respuestas arriba. Todo adelante lleno, señor.
790
00:58:39,832 --> 00:58:42,733
Cualquiera de ustedes sabe
rezar, hágalo ahora.
791
00:59:14,100 --> 00:59:16,660
- Timón izquierdo completo.
- Timón izquierdo completo.
792
00:59:20,206 --> 00:59:22,174
Timón se deja lleno, señor.
793
00:59:35,021 --> 00:59:37,819
Los tubos delanteros se reportan listos,
señor. La profundidad establece ocho pies.
794
00:59:37,890 --> 00:59:39,653
Muy bien. Hasta alcance.
795
00:59:44,831 --> 00:59:46,958
Marca del rodamiento 3-4-0.
796
00:59:47,634 --> 00:59:49,534
Marca de alcance, 300 yardas.
797
00:59:50,637 --> 00:59:54,368
Ella está haciendo unos 25 nudos. Abajo alcance.
798
00:59:57,644 --> 01:00:00,306
- Gesundheit, señor Malone.
- Gracias Señor.
799
01:00:00,380 --> 01:00:02,473
A medida que avanza, Dalton.
A medida que avanza.
800
01:00:02,548 --> 01:00:04,482
A medida que avanza, señor.
801
01:00:09,155 --> 01:00:11,248
Dispara en cualquier momento, Capitán.
802
01:00:13,092 --> 01:00:14,855
Gracias Sr. Malone.
803
01:00:24,771 --> 01:00:26,068
Hasta alcance.
804
01:00:36,349 --> 01:00:37,680
Abajo alcance.
805
01:00:44,157 --> 01:00:45,385
Disparar uno.
806
01:00:50,330 --> 01:00:52,389
Torpedo número uno, disparado eléctricamente.
807
01:00:52,465 --> 01:00:53,465
Fuego dos.
808
01:00:53,533 --> 01:00:55,797
Torpedo número dos, disparado eléctricamente.
809
01:00:55,868 --> 01:00:57,130
Fuego tres.
810
01:01:00,039 --> 01:01:02,007
Número tres, disparado eléctricamente.
811
01:01:02,075 --> 01:01:03,838
Todos los torpedos dispararon, señor.
812
01:01:06,045 --> 01:01:08,445
Todos los torpedos corren
calientes, rectos y normales.
813
01:01:08,514 --> 01:01:10,812
Ocho segundos, siete segundos...
814
01:01:13,853 --> 01:01:16,117
Dos segundos, un segundo, cero.
815
01:01:16,189 --> 01:01:18,157
El primero debería estar allí, capitán.
816
01:01:18,224 --> 01:01:21,455
El número uno sigue corriendo
caliente, recto y normal.
817
01:01:21,527 --> 01:01:23,927
- Desvanecimiento de sonido.
- Nos hemos perdido.
818
01:01:24,030 --> 01:01:27,056
Tres segundos, dos
segundos, un segundo, cero.
819
01:01:35,775 --> 01:01:38,403
- El número dos se desvanece, señor.
- Nos hemos perdido.
820
01:01:43,216 --> 01:01:44,743
Timón derecho completo. Todo por delante flanco.
821
01:01:44,818 --> 01:01:46,442
Timón derecho completo. Todo por delante flanco.
822
01:01:46,519 --> 01:01:48,043
¿Qué oyes?
823
01:01:48,121 --> 01:01:51,090
Estamos demasiado cerca para salir,
señor. Sus tornillos se han detenido.
824
01:01:51,157 --> 01:01:54,092
- ¿Está él encima de nosotros?
- No, señor, solo por ahora.
825
01:01:54,160 --> 01:01:56,355
Todo adelante un tercio. Hasta alcance.
826
01:01:57,029 --> 01:01:58,758
Todo adelante un tercio.
827
01:02:04,504 --> 01:02:06,631
- Ella es golpeada.
- ¡Si!
828
01:02:07,640 --> 01:02:09,970
¡Eso es correcto!
Sabía que cambiaría nuestra suerte.
829
01:02:26,426 --> 01:02:29,454
Hola, muchacho risueño,
¿qué opinas del patrón ahora?
830
01:02:29,529 --> 01:02:33,363
Celebras si quieres, yo no.
Todavía estamos muy lejos de casa.
831
01:02:33,433 --> 01:02:35,924
¿Qué te preocupa?
Tenemos comida, ¿no?
832
01:02:36,002 --> 01:02:37,765
Tenemos mucha comida.
833
01:02:56,322 --> 01:02:57,949
- Hola.
Teniente
834
01:03:13,606 --> 01:03:15,437
- Hola teniente.
- Hola.
835
01:03:16,075 --> 01:03:19,044
Lo que tienes ahí
Shelton, Matinee de Milkman?
836
01:03:19,111 --> 01:03:22,603
Tokyo Rose.
Ella te atrapa aquí, ¿no?
837
01:03:23,382 --> 01:03:24,974
Si, ella lo hace.
838
01:03:25,885 --> 01:03:28,115
El horario de Little Fox está llegando.
839
01:03:29,822 --> 01:03:32,313
"Promociones. Toda la Marina.
840
01:03:34,327 --> 01:03:40,789
"Todas las insignias, de 25,000 a 30,000 para JG".
841
01:03:48,407 --> 01:03:50,534
Bueno, ¿qué sabes? 26)
842
01:03:50,610 --> 01:03:52,510
Ese ALNAV atrapó al Sr. Malone.
843
01:03:52,912 --> 01:03:55,847
Ahora, esa es una promoción
que puedo aprobar.
844
01:03:55,915 --> 01:03:57,644
Será una buena noticia para Pat.
845
01:03:57,717 --> 01:04:00,484
Seguro es. Ahora no tiene
nada de qué preocuparse.
846
01:04:00,920 --> 01:04:02,909
Sí, bueno, no lo sé.
847
01:04:03,256 --> 01:04:06,555
Algunas promociones en Pearl
están un poco preocupados.
848
01:04:06,626 --> 01:04:07,752
¿Qué?
849
01:04:08,528 --> 01:04:10,257
Nada. Olvídalo.
850
01:04:34,020 --> 01:04:35,681
Teniente Malone.
851
01:04:36,656 --> 01:04:38,248
Como eras, hombres.
852
01:04:39,992 --> 01:04:41,789
Tómatelo con calma, Willie.
853
01:04:45,665 --> 01:04:46,996
Atención.
854
01:04:47,567 --> 01:04:49,432
- ¡Oye!
- Teniente Malone!
855
01:04:49,569 --> 01:04:51,230
Teniente Malone!
856
01:04:52,972 --> 01:04:54,405
Gracias cansado.
857
01:04:56,909 --> 01:04:58,672
Bueno, di algo.
858
01:05:00,012 --> 01:05:02,480
Bueno, no hay mucho que pueda decir.
859
01:05:02,582 --> 01:05:06,416
pero les puedo decir chicos que he
esperado por esto por mucho tiempo.
860
01:05:06,485 --> 01:05:08,976
Me has hecho sentir bien. Muy bueno.
861
01:05:09,455 --> 01:05:10,513
Felicidades.
862
01:05:10,590 --> 01:05:12,888
Hola teniente. Venga. Corta el pastel.
863
01:05:13,826 --> 01:05:16,556
Teniente, ¿puede autografiar esto? Escribí
a mi chica en Mission todo sobre ti.
864
01:05:16,629 --> 01:05:18,790
- Si seguro. Aquí, dame esa pluma.
Vamos, teniente.
865
01:05:18,864 --> 01:05:20,525
- ¿Cuándo vas a cortar ese pastel?
- Yo estoy feliz.
866
01:05:20,600 --> 01:05:22,898
Tengo un par extra de barras,
Teniente. Desearía que los usaras.
867
01:05:22,969 --> 01:05:24,596
Gracias teniente. Decir,
puedo hablar contigo un minuto?
868
01:05:24,670 --> 01:05:25,932
- Seguro.
- ¿Cuándo vas a cortar el pastel?
869
01:05:26,005 --> 01:05:30,066
Miren, ustedes corten el pastel,
y estaré con ustedes. Sálvame un pedazo.
870
01:05:33,179 --> 01:05:37,741
Ahora que somos hermanos tenientes,
bueno, compartimos el mismo rango y todo,
871
01:05:38,551 --> 01:05:40,985
no deberíamos tener secretos
el uno del otro, ¿verdad?
872
01:05:41,053 --> 01:05:42,179
No.
873
01:05:43,122 --> 01:05:45,249
Bueno, ya sabes a lo que me refiero.
874
01:05:45,625 --> 01:05:49,322
Bueno, ¿recuerdas de qué estábamos
hablando el día que subiste a bordo?
875
01:05:49,428 --> 01:05:51,396
- Si.
- Bien...
876
01:05:53,132 --> 01:05:57,330
Bueno, teniente Malone,
si le dijera la verdad, no lo creería.
877
01:05:57,403 --> 01:05:59,030
Vamos, ponme a prueba.
878
01:06:04,276 --> 01:06:05,937
No.
879
01:06:45,383 --> 01:06:46,873
Escotilla de escape, ¿está bien, teniente?
880
01:06:46,951 --> 01:06:48,612
Sí, está bien, jefe.
881
01:06:52,723 --> 01:06:53,849
¿Pulmón?
882
01:06:55,993 --> 01:06:57,551
- Pulmón bien.
- ¿Reloj?
883
01:06:59,163 --> 01:07:00,323
Bueno.
884
01:07:00,998 --> 01:07:02,226
¿Cámara?
885
01:07:05,636 --> 01:07:07,001
La cámara está bien.
886
01:07:07,438 --> 01:07:08,871
¿Kit de supervivencia?
887
01:07:11,609 --> 01:07:13,304
Kit de supervivencia bien.
888
01:07:14,712 --> 01:07:17,306
- Plataforma para correr en silencio.
- Ya ya señor.
889
01:07:18,249 --> 01:07:20,114
Aparejo para correr silenciosamente.
890
01:07:20,885 --> 01:07:22,785
Aparejo para correr silenciosamente.
891
01:07:31,829 --> 01:07:33,194
Abajo alcance.
892
01:07:37,702 --> 01:07:40,671
- Sonar, ¿qué escuchas?
- Nada señor.
893
01:07:44,241 --> 01:07:46,971
- Toda velocidad progresiva.
- Ya ya señor.
894
01:07:47,044 --> 01:07:49,706
Sala de maniobras,
toda velocidad progresiva.
895
01:07:49,780 --> 01:07:51,771
Todo adelante velocidad lenta.
896
01:07:56,487 --> 01:07:58,079
Este es el capitan.
897
01:07:58,155 --> 01:08:00,487
Ha habido un cambio en los planes.
898
01:08:00,958 --> 01:08:03,119
Ahora estamos entrando en la laguna.
899
01:08:03,728 --> 01:08:05,491
Entonces el hielo se derrite.
900
01:08:05,663 --> 01:08:06,755
¿Qué dijiste?
901
01:08:06,831 --> 01:08:09,527
Hay una nave enemiga
directamente sobre nosotros.
902
01:08:11,702 --> 01:08:12,964
No dije nada
903
01:08:13,037 --> 01:08:15,528
Quiero silencio absoluto en el bote.
904
01:08:16,006 --> 01:08:17,837
Sí, como una morgue.
905
01:08:23,948 --> 01:08:26,542
Arrecife 10 grados en proa de estribor, señor.
906
01:08:36,293 --> 01:08:37,760
Timón estándar izquierdo.
907
01:08:37,828 --> 01:08:39,887
Timón estándar izquierdo. Ya ya señor.
908
01:08:39,964 --> 01:08:42,933
- Constante sobre la marcha.
- A medida que avanza, señor.
909
01:08:51,942 --> 01:08:54,137
A medida que avanza, Dalton.
A medida que avanza.
910
01:08:54,211 --> 01:08:56,111
A medida que avanza, señor.
911
01:09:25,576 --> 01:09:28,568
- Constante sobre la marcha.
- A medida que avanza, señor.
912
01:10:29,673 --> 01:10:32,005
- Aparejo en cabezas de sonido.
- Ya ya señor.
913
01:10:32,076 --> 01:10:34,067
Aparejo en las cabezas de sonido.
914
01:10:34,278 --> 01:10:36,906
Todo para Déjala acomodarse hasta el fondo.
915
01:10:37,047 --> 01:10:38,514
Todo para, señor.
916
01:11:29,166 --> 01:11:31,293
- ¿Todo revisado?
- Sí señor.
917
01:11:32,536 --> 01:11:34,436
Da un paseo por un minuto, ¿eh, Pat?
918
01:11:34,505 --> 01:11:35,972
Ya ya señor.
919
01:11:37,641 --> 01:11:39,871
Estás en 500 yardas en alta mar.
920
01:11:40,077 --> 01:11:41,567
Gracias Señor.
921
01:11:41,645 --> 01:11:43,738
No me agradezcas, gracias a ellos.
922
01:11:44,114 --> 01:11:47,413
A 2000 yardas tendrías que salir
a la superficie para nadar.
923
01:11:48,152 --> 01:11:51,713
Si apareces en esta luz con ellos
allí, te detectarán.
924
01:11:51,855 --> 01:11:53,948
Si te ven, me atrapan.
925
01:11:54,024 --> 01:11:55,616
Y la misión.
926
01:11:55,693 --> 01:11:57,285
Y la misión.
927
01:11:57,561 --> 01:11:59,927
De esta manera vas todo el camino bajo el agua.
928
01:11:59,997 --> 01:12:01,589
No hay problema señor.
929
01:12:01,699 --> 01:12:04,497
Ten esto en tu cabeza,
Teniente. Nada ha cambiado.
930
01:12:04,568 --> 01:12:06,331
Hay un problema.
931
01:12:06,570 --> 01:12:10,199
Hoy hemos estado corriendo sumergidos.
Nuestro suministro de oxígeno es limitado.
932
01:12:10,274 --> 01:12:12,742
Ahora, podría tratar de escabullirme
de la misma manera que vine aquí.
933
01:12:12,810 --> 01:12:15,108
Podría emerger, recargar,
bombear aire fresco,
934
01:12:15,179 --> 01:12:17,670
vuelve, siéntate y espera por ti.
935
01:12:17,748 --> 01:12:20,342
Lo hago la primera vez
tal vez pueda salirse con la suya.
936
01:12:20,417 --> 01:12:23,045
Lo hago dos veces, podría ser golpeado.
937
01:12:23,620 --> 01:12:26,487
- ¿Sabes lo que voy a hacer?
- No señor.
938
01:12:27,524 --> 01:12:29,856
Me voy a sentar y esperar por ti.
939
01:12:30,494 --> 01:12:32,485
No tres días, no dos,
940
01:12:32,730 --> 01:12:34,220
ni siquiera uno.
941
01:12:35,032 --> 01:12:36,363
No hay RSVP?
942
01:12:36,734 --> 01:12:37,860
Oh, por supuesto.
943
01:12:37,935 --> 01:12:42,395
Contestarás en 18 horas. No podemos respirar
por mucho tiempo con dióxido de carbono.
944
01:12:47,077 --> 01:12:50,569
Dieciocho horas? Eso es
10:00 esta noche, señor.
945
01:12:50,881 --> 01:12:53,406
Eso es correcto. Esa es tu fecha límite.
946
01:12:53,951 --> 01:12:58,217
Si no estás de vuelta para
entonces, salgo en un sentido.
947
01:12:59,223 --> 01:13:01,885
Y no vuelvo. ¿Tú entiendes?
948
01:13:03,627 --> 01:13:05,857
Eso no podría ser más claro, señor.
949
01:13:10,701 --> 01:13:12,328
- Braden
- Sí señor.
950
01:13:12,669 --> 01:13:14,569
Espero que lo hagas.
951
01:13:15,939 --> 01:13:17,201
Gracias.
952
01:24:39,355 --> 01:24:41,323
No es lo que piensas.
953
01:24:42,292 --> 01:24:44,283
No es lo que piensas.
954
01:24:44,761 --> 01:24:46,729
No es lo que piensas.
955
01:24:48,064 --> 01:24:50,589
¿Si te dijera que yo también te amo?
956
01:24:52,368 --> 01:24:54,859
Eso no quiere decir que te cases conmigo.
957
01:25:18,595 --> 01:25:19,960
- Gracias.
- Buenas noches.
958
01:25:46,256 --> 01:25:48,121
A su servicio, señora.
959
01:25:48,958 --> 01:25:50,289
Gracias.
960
01:25:55,598 --> 01:25:58,089
Lamento haberme vuelto tan femenina en este momento.
961
01:25:59,169 --> 01:26:01,899
¿Por qué crees que te pedí
que te casaras conmigo?
962
01:26:03,973 --> 01:26:05,338
Mira señora
963
01:26:05,408 --> 01:26:08,502
te casas conmigo y
haré que valga la pena.
964
01:26:09,245 --> 01:26:10,644
Sí, lo sé.
965
01:26:12,148 --> 01:26:15,311
No le das a una chica la oportunidad
de disfrutar tu propuesta.
966
01:26:15,385 --> 01:26:17,615
Eso es porque no soy una niña.
967
01:26:18,688 --> 01:26:22,556
¿Pero no sabes que a una chica
le gusta soñar con estas cosas?
968
01:26:22,625 --> 01:26:27,062
Bueno, la mitad de la diversión es
caminar aturdido e imaginar cómo es.
969
01:26:28,064 --> 01:26:29,827
Presumir a sus amigos.
970
01:26:30,400 --> 01:26:32,561
Eso es una pérdida de tiempo.
971
01:26:33,736 --> 01:26:35,727
- Tengo una idea.
- ¿Qué?
972
01:26:37,273 --> 01:26:39,707
¿Por qué no vamos al correo
y despertamos al padre?
973
01:26:39,776 --> 01:26:43,974
Es un gran tipo y no le gusta
nada más que casarse con personas.
974
01:26:45,014 --> 01:26:46,242
No.
975
01:26:48,551 --> 01:26:49,984
Sin licencia.
976
01:26:52,222 --> 01:26:55,453
Tengo uno aún mejor.
Vamos a Tijuana
977
01:26:56,793 --> 01:26:58,317
Bueno, que dices?
978
01:27:00,029 --> 01:27:03,362
No me gustaría nada mejor, Ken.
Honesto.
979
01:27:05,668 --> 01:27:08,831
Pero por favor, hazlo a mi manera.
980
01:27:08,905 --> 01:27:12,397
- Dale un poco más de tiempo.
- Seguro. Hasta mañana.
981
01:27:13,276 --> 01:27:16,404
No Ken Usted no entiende.
982
01:27:17,580 --> 01:27:19,309
Si entiendo.
983
01:27:20,516 --> 01:27:21,983
Puedo esperar.
984
01:27:23,319 --> 01:27:27,153
Me pondrá nervioso, pero puedo esperar.
985
01:33:52,041 --> 01:33:53,338
Como esta el oxigeno
986
01:33:53,409 --> 01:33:55,809
Hasta unos 20 minutos, señor.
987
01:33:55,878 --> 01:33:58,073
Ash realizó una prueba en el CO2.
988
01:33:58,147 --> 01:34:00,581
Casi en la marca fatal, Capitán.
989
01:41:01,336 --> 01:41:02,564
Aguantalo.
990
01:41:18,487 --> 01:41:20,785
Oye, lo siento, Peck.
991
01:41:23,392 --> 01:41:25,223
Sí, Kovak, yo también.
992
01:41:26,829 --> 01:41:28,387
¿Que pasó?
993
01:42:45,007 --> 01:42:47,271
Dile a la sala de máquinas que espere.
994
01:42:47,342 --> 01:42:50,106
- Prepárese para ponerse en marcha.
- Ya ya señor.
995
01:42:50,579 --> 01:42:53,241
Sala de máquinas, prepárese para ponerse en marcha.
996
01:42:53,882 --> 01:42:55,873
Prepárese para ponerse en marcha.
997
01:46:16,918 --> 01:46:19,284
- Capitán de la torre de mando.
- Sí señor.
998
01:46:19,421 --> 01:46:20,820
Él está de vuelta.
999
01:46:20,889 --> 01:46:22,550
Salgamos de aquí, Sr. Doherty.
1000
01:46:22,624 --> 01:46:25,388
- Pase la palabra a todas las manos.
- Ya ya señor.
1001
01:46:25,861 --> 01:46:28,625
Sala de máquinas, toda la velocidad de disparo por delante.
1002
01:46:28,697 --> 01:46:32,463
Por favor, teniente, señor.
Quítame las manos húmedas y húmedas de mí.
1003
01:46:32,601 --> 01:46:35,195
- ¿Lo obtuviste?
- Sí, señor, lo tengo.
1004
01:46:36,271 --> 01:46:38,239
Gracias por esperar, señor.
1005
01:47:22,818 --> 01:47:25,480
Murphy, el hombre está en la lista de
enfermos. ¿Quieres llevarme una carta?
1006
01:47:25,554 --> 01:47:26,851
Sí señor.
1007
01:47:30,692 --> 01:47:33,320
Del comandante Paul
Stevenson de la Marina de los EE. UU.
1008
01:47:33,795 --> 01:47:36,593
al comandante Submarine Force Pacific.
1009
01:47:37,165 --> 01:47:40,760
Asunto: Artículos para el
Gobierno de la marina,
1010
01:47:41,736 --> 01:47:43,203
violación de.
1011
01:47:45,707 --> 01:47:49,837
El 17 de este mes,
para cumplir la misión asignada,
1012
01:47:50,479 --> 01:47:53,937
Entré en Lele Lagoon,
sumergido sin gráficos apropiados,
1013
01:47:54,049 --> 01:47:58,952
y permaneció allí en absoluto silencio
en el fondo por un período de 18 horas.
1014
01:47:59,054 --> 01:48:00,544
Párrafo dos.
1015
01:48:01,923 --> 01:48:03,481
Después de eso,
1016
01:48:03,692 --> 01:48:07,423
en violación de mis estrictas
órdenes de silencio,
1017
01:48:08,130 --> 01:48:13,158
Causé la ruptura de dicho silencio
enviando señales de tapping
1018
01:48:13,235 --> 01:48:17,604
para guiar al teniente JG Kenneth Braden
1019
01:48:19,207 --> 01:48:21,141
De vuelta a la Barracuda.
1020
01:48:22,377 --> 01:48:23,969
Párrafo tres.
1021
01:48:25,680 --> 01:48:28,046
Soy culpable, por lo tanto,
1022
01:48:29,184 --> 01:48:32,881
de violación del Artículo 4, Sección 10
1023
01:48:32,954 --> 01:48:34,888
del tema AGN
1024
01:48:36,958 --> 01:48:40,826
en que a sabiendas e incorrectamente
1025
01:48:42,597 --> 01:48:45,498
arriesgó la nave bajo mi mando
1026
01:48:46,468 --> 01:48:49,437
y expuso la vida de la tripulación.
1027
01:48:50,138 --> 01:48:51,662
Párrafo cuatro.
1028
01:48:52,874 --> 01:48:55,570
Se solicita respetuosamente, por lo tanto,
1029
01:48:56,645 --> 01:49:01,514
que se convoque una Junta de
Investigación para investigar
1030
01:49:02,350 --> 01:49:06,650
en mi conducta durante
la presente misión.
1031
01:49:07,155 --> 01:49:08,349
Firmado
1032
01:49:08,857 --> 01:49:11,189
Escriba eso para mí, de inmediato.
1033
01:49:52,601 --> 01:49:56,264
Si está buscando la carta que
escribió, señor, está perdida.
1034
01:49:57,906 --> 01:49:58,998
¿Perdido?
1035
01:50:00,041 --> 01:50:01,599
Sí señor. Los...
1036
01:50:02,077 --> 01:50:03,738
Bueno, la tripulación...
1037
01:50:05,313 --> 01:50:07,110
Bueno, señor, está perdido.
1038
01:50:33,708 --> 01:50:35,073
Reemplazable.
82794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.