All language subtitles for Un Ete Brulant • A Burning Hot Summer [2011]_IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi 2 00:00:13,950 --> 00:00:19,360 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 3 00:00:20,732 --> 00:00:25,320 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 4 00:00:26,237 --> 00:00:31,134 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 5 00:00:49,989 --> 00:00:54,870 SRT project e' lieta di presentare: 6 00:00:56,087 --> 00:01:01,914 UN' ESTATE ROVENTE 7 00:01:03,076 --> 00:01:08,272 Traduzione: antares [SRT project] 8 00:04:41,000 --> 00:04:42,400 Frederic e' morto. 9 00:04:44,240 --> 00:04:46,040 Era il mio migliore amico. 10 00:04:49,103 --> 00:04:50,801 Frederic era un pittore. 11 00:04:53,342 --> 00:04:56,042 L'avevo conosciuto tramite un amico comune. 12 00:04:57,575 --> 00:05:01,325 "Penso che ti interessera'," aveva detto il nostro comune amico. 13 00:05:09,657 --> 00:05:11,107 - Ciao. - Ah, si'. 14 00:05:12,165 --> 00:05:14,406 E' Paul, l'amico di cui ti ho parlato. 15 00:05:14,526 --> 00:05:15,276 Ciao. 16 00:05:16,078 --> 00:05:16,978 Entrate. 17 00:05:18,192 --> 00:05:19,892 Stavo girando una canna. 18 00:05:20,601 --> 00:05:21,901 Se vi interessa. 19 00:05:29,713 --> 00:05:31,763 Non hai niente da farci vedere? 20 00:05:32,491 --> 00:05:33,341 Niente. 21 00:05:35,089 --> 00:05:37,339 C'e' un quadro nel corridoio, ma... 22 00:05:39,873 --> 00:05:42,423 E' stata una cazzata trasferirmi a Roma. 23 00:05:43,157 --> 00:05:43,857 Si'? 24 00:05:45,278 --> 00:05:48,428 Tutta quella morta bellezza non e' molto stimolante. 25 00:05:50,631 --> 00:05:51,980 Ti faccio vedere. 26 00:05:55,917 --> 00:05:57,225 Posso venire anch'io? 27 00:05:57,345 --> 00:05:58,645 Ma certo, vieni. 28 00:06:15,221 --> 00:06:16,912 Frederic viveva con Angele, 29 00:06:17,032 --> 00:06:17,982 Frederic! 30 00:06:18,145 --> 00:06:21,195 un'attrice cinematografica che lavorava in Italia. 31 00:06:21,924 --> 00:06:24,673 Avevo gia' visto la sua foto su un giornale. 32 00:06:25,056 --> 00:06:26,089 Era gia' famosa. 33 00:06:26,209 --> 00:06:28,288 - Ciao Damien, come va? - Ciao Angele. 34 00:06:28,408 --> 00:06:30,998 Ti presento Paul, un amico di Damien. 35 00:06:31,118 --> 00:06:33,002 Lei e' Angele, mia moglie. 36 00:06:33,216 --> 00:06:34,266 Buongiorno. 37 00:06:34,914 --> 00:06:35,714 Vieni? 38 00:06:36,019 --> 00:06:38,036 Cosa stai combinando? Saremo in ritardo. 39 00:06:38,156 --> 00:06:41,422 Devi aiutarmi a togliere questa scheggia dal piede. 40 00:06:47,569 --> 00:06:49,169 Attenta, non romperla. 41 00:06:51,911 --> 00:06:52,661 No... 42 00:06:54,474 --> 00:06:56,274 Aspetta. Non e' simpatica. 43 00:07:03,667 --> 00:07:05,017 Be', noi andiamo. 44 00:07:05,995 --> 00:07:07,195 Ciao, ragazzi. 45 00:07:07,415 --> 00:07:08,165 Ciao. 46 00:07:08,412 --> 00:07:09,512 Arrivederci. 47 00:07:10,512 --> 00:07:11,612 Arrivederci. 48 00:07:15,612 --> 00:07:17,112 Ci sei? L'hai presa? 49 00:07:18,885 --> 00:07:19,585 Si'. 50 00:07:20,313 --> 00:07:21,955 Era brutta. Guarda. 51 00:07:22,680 --> 00:07:23,530 Enorme. 52 00:07:32,695 --> 00:07:34,345 Io ero solo nella vita. 53 00:08:03,434 --> 00:08:04,884 Frederic dipingeva. 54 00:08:05,830 --> 00:08:07,980 Io invece volevo girare dei film. 55 00:08:08,786 --> 00:08:09,986 Fare l'attore. 56 00:08:10,518 --> 00:08:12,568 Intanto lavoravo come comparsa. 57 00:08:12,969 --> 00:08:14,169 Piccole parti. 58 00:08:14,451 --> 00:08:16,782 Sei un motociclista del 3� battaglione Spahis, 59 00:08:16,902 --> 00:08:19,384 distaccato presso i Cacciatori Alpini, 60 00:08:19,643 --> 00:08:22,643 nella Resistenza, per assicurare il collegamento. 61 00:08:24,134 --> 00:08:26,904 Sono le 3 o le 4 del mattino. Sei a letto, completamente vestito. 62 00:08:27,024 --> 00:08:30,724 Ci sono 2 donne accanto a te. Una e' un'autista di camion, 63 00:08:31,400 --> 00:08:33,705 l'altra e' una mascotte della Resistenza. 64 00:08:33,825 --> 00:08:37,275 Siete svegliati da raffiche di mitra, molto, molto vicine. 65 00:08:37,564 --> 00:08:38,613 Sono i tedeschi. 66 00:08:38,733 --> 00:08:42,912 Si sentono da lontano rumori confusi: motori di camion, nitriti di muli... 67 00:08:43,032 --> 00:08:46,057 I tedeschi stanno ritirandosi. Tu scendi nel cortile 68 00:08:46,177 --> 00:08:48,277 In una stanza al piano di sopra, 69 00:08:48,448 --> 00:08:51,348 lo stato maggiore e' inquieto. Ma tu sei calmo, 70 00:08:51,810 --> 00:08:53,508 del tutto imperturbabile. 71 00:08:53,628 --> 00:08:56,478 Tranquillo, prendi posizione con il tuo mitra. 72 00:08:57,708 --> 00:08:59,560 Di fronte, un'ombra ti chiama. 73 00:08:59,680 --> 00:09:03,080 E' il sergente dei fucilieri, che ti espone il suo piano. 74 00:09:03,479 --> 00:09:06,829 Vuole piazzare una mitragliatrice pesante in un fossato, 75 00:09:07,444 --> 00:09:09,794 per sparare sui tedeschi in ritirata. 76 00:09:11,187 --> 00:09:15,011 D'improvviso, nell'ombra, una fila di soldati viene verso di voi. 77 00:09:15,303 --> 00:09:17,103 Tu hai il mitra. E spari. 78 00:09:17,954 --> 00:09:19,004 Si inceppa. 79 00:09:19,236 --> 00:09:20,486 Hai la pistola. 80 00:09:22,159 --> 00:09:24,309 Svuoti il caricatore sulle ombre. 81 00:09:25,870 --> 00:09:26,970 Nient'altro. 82 00:09:29,323 --> 00:09:30,673 - Roland! - Si'. 83 00:09:30,996 --> 00:09:32,196 Roland, vieni. 84 00:09:33,459 --> 00:09:35,453 - Puoi accompagnare... - Paul. 85 00:09:35,744 --> 00:09:38,305 - Puoi dargli una Luger? - Si'. 86 00:09:38,425 --> 00:09:40,790 Perch� alla fine il suo mitra si blocca. 87 00:09:40,910 --> 00:09:42,060 A piu' tardi. 88 00:09:52,444 --> 00:09:54,794 E' cosi' che ho conosciuto Elisabeth. 89 00:09:55,796 --> 00:09:57,496 Aveva una piccola parte. 90 00:09:58,445 --> 00:10:00,595 Era la mascotte della Resistenza. 91 00:10:05,277 --> 00:10:07,628 "Le ali della notte", scena 5, prima. 92 00:11:31,500 --> 00:11:35,800 Al mattino, dopo l'ultima ripresa, ho parlato con Elisabeth nel guardaroba. 93 00:11:37,000 --> 00:11:39,150 E siamo tornati insieme a Parigi. 94 00:11:41,397 --> 00:11:43,547 Da allora non l'ho piu' lasciata. 95 00:11:45,415 --> 00:11:47,415 Sembravi davvero addormentata. 96 00:11:48,600 --> 00:11:49,869 Lo ero. 97 00:11:50,138 --> 00:11:51,538 - Davvero? - Si'. 98 00:11:56,106 --> 00:11:57,452 Non lo dirai, vero? 99 00:11:57,572 --> 00:11:58,222 No. 100 00:12:00,060 --> 00:12:02,360 Ma non penso che importi a qualcuno. 101 00:12:07,600 --> 00:12:08,400 Scusa. 102 00:12:09,670 --> 00:12:11,370 Arrivederci, innamorati. 103 00:12:27,234 --> 00:12:29,334 Non riuscirei piu' a fare altro. 104 00:12:30,934 --> 00:12:33,746 Grazie! Con questo non si paga l'affitto. 105 00:12:43,254 --> 00:12:45,811 E' vero quello che mi hai detto l'altro giorno? 106 00:12:45,931 --> 00:12:49,681 Che se un uomo non ha denaro, nessuna donna vuole stare con lui? 107 00:12:49,859 --> 00:12:50,559 Si'. 108 00:12:51,614 --> 00:12:52,914 Io non ho soldi. 109 00:12:53,098 --> 00:12:54,348 Ma si', ne hai. 110 00:12:55,466 --> 00:12:58,116 La paga che prendi come attore a giornata. 111 00:12:58,941 --> 00:13:00,541 Per me e' sufficiente. 112 00:13:01,073 --> 00:13:02,793 Altrimenti non staresti con me? 113 00:13:02,913 --> 00:13:03,563 No. 114 00:13:12,893 --> 00:13:14,593 Non ho bisogno di molto. 115 00:13:18,573 --> 00:13:20,573 Ho un immenso bisogno d'amore. 116 00:13:22,681 --> 00:13:24,731 Forse piu' di altre, tutto qui. 117 00:13:40,390 --> 00:13:42,940 Ho fatto parecchi tentativi di suicidio. 118 00:13:43,944 --> 00:13:45,444 Perche' l'hai fatto? 119 00:13:46,992 --> 00:13:47,842 Non so. 120 00:13:54,359 --> 00:13:55,959 La paura del vuoto,... 121 00:13:58,017 --> 00:13:59,716 di essere inghiottita... 122 00:14:02,618 --> 00:14:05,773 Quando avevo 16 anni ho perso la mia migliore amica. 123 00:14:05,991 --> 00:14:09,791 E' morta per un errore medico. Sono i dottori che l'hanno uccisa. 124 00:14:11,830 --> 00:14:12,780 Allora... 125 00:14:17,180 --> 00:14:20,680 Per molto tempo ho sentito che non avevo diritto di vivere. 126 00:14:28,905 --> 00:14:30,155 L'Insurrezione! 127 00:14:34,801 --> 00:14:36,501 Prendete L'Insurrezione! 128 00:14:53,633 --> 00:14:54,883 L'Insurrezione. 129 00:14:59,413 --> 00:15:01,413 Vuole L'Insurrezione, signora? 130 00:15:08,536 --> 00:15:10,133 Quanti ne hai venduti? 131 00:15:11,482 --> 00:15:12,148 Tre. 132 00:15:12,268 --> 00:15:12,968 Tre? 133 00:15:15,285 --> 00:15:17,185 Non ridere. Tre non e' male. 134 00:15:21,605 --> 00:15:25,405 Avevo rivisto Frederic ma ora volevo presentargli la mia ragazza. 135 00:15:25,721 --> 00:15:27,921 Prima gli ho dato un appuntamento. 136 00:15:43,874 --> 00:15:46,924 Non so tu, ma io non posso vivere senza una donna. 137 00:15:49,171 --> 00:15:52,171 Le volte che ho vissuto solo sono state orribili. 138 00:15:52,856 --> 00:15:54,206 Ero triste, ecco. 139 00:15:55,049 --> 00:15:56,599 Sentivo una mancanza. 140 00:15:57,327 --> 00:16:00,777 Non so dirti esattamente di cosa, ma sentivo una mancanza. 141 00:16:04,960 --> 00:16:07,160 - Non e' lo stesso per te? - Si'. 142 00:16:12,199 --> 00:16:13,799 Spero che vi sposiate. 143 00:16:14,854 --> 00:16:15,754 Perche'? 144 00:16:17,373 --> 00:16:19,373 Credo che sia meglio sposarsi. 145 00:16:22,246 --> 00:16:24,196 Se si vogliono avere bambini. 146 00:16:25,120 --> 00:16:27,870 No... Io non voglio bambini ma sono sposato. 147 00:17:05,312 --> 00:17:06,962 La Polizia! La Polizia! 148 00:17:07,998 --> 00:17:09,598 Che figlio di puttana! 149 00:17:12,932 --> 00:17:14,982 Quel pezzo di merda di Sarkozy! 150 00:17:22,880 --> 00:17:24,561 Sul camion! 151 00:17:42,478 --> 00:17:46,228 Frederic e Angele vivevano ora in un grande appartamento a Roma. 152 00:17:47,145 --> 00:17:49,445 Mi ha invitato a Roma con Elisabeth. 153 00:17:50,631 --> 00:17:52,831 Intendeva mostrarmi i suoi quadri. 154 00:18:44,454 --> 00:18:46,360 - Buongiorno. - Ciao. Venite. 155 00:18:46,480 --> 00:18:47,930 Elisabeth, Angele. 156 00:18:50,336 --> 00:18:51,510 Ciao, ragazzi. 157 00:18:51,630 --> 00:18:53,557 Potevi andare a prenderli alla stazione. 158 00:18:53,677 --> 00:18:54,871 Mi sono addormentato. 159 00:18:54,991 --> 00:18:57,291 - Il treno era in ritardo. - Scusa. 160 00:18:58,490 --> 00:18:59,990 Elisabeth, Frederic. 161 00:19:00,920 --> 00:19:02,143 - Stai bene? - Si'. 162 00:19:02,255 --> 00:19:03,620 - Piacere. - Benvenuti. 163 00:19:03,740 --> 00:19:04,640 Entrate. 164 00:19:07,127 --> 00:19:07,927 Vieni. 165 00:20:09,850 --> 00:20:11,000 E' magnifico. 166 00:20:11,706 --> 00:20:15,406 - E' la prima volta che vieni a Roma? - Si', e' la prima volta. 167 00:20:34,679 --> 00:20:35,729 Tutto bene? 168 00:20:36,038 --> 00:20:37,588 Sembra molto gentile. 169 00:20:38,919 --> 00:20:39,619 Si'. 170 00:20:53,080 --> 00:20:54,680 Abbiamo una domestica. 171 00:20:54,880 --> 00:20:57,180 Di solito li mostro solo agli amici. 172 00:21:01,040 --> 00:21:03,240 E poi, se proprio ne vogliono uno, 173 00:21:05,299 --> 00:21:06,499 glielo regalo. 174 00:21:09,792 --> 00:21:12,165 So che non hai bisogno di vendere. 175 00:21:12,862 --> 00:21:14,012 Meglio cosi'. 176 00:21:16,960 --> 00:21:18,660 Meglio, si' e no. Dipende... 177 00:21:18,780 --> 00:21:20,080 Dipende da cosa? 178 00:21:22,893 --> 00:21:24,343 Dipende dai giorni. 179 00:21:28,844 --> 00:21:30,594 Comunque, non mi lamento. 180 00:21:37,280 --> 00:21:39,580 Sai, anch'io volevo fare il pittore. 181 00:21:39,717 --> 00:21:41,117 - Davvero? - Si'. 182 00:21:42,040 --> 00:21:44,090 Allora perche' non l'hai fatto? 183 00:21:46,003 --> 00:21:48,503 Credo che il cinema sia meglio, per me. 184 00:21:51,019 --> 00:21:51,869 Chi e'? 185 00:21:55,623 --> 00:21:56,773 E' mio nonno. 186 00:22:07,640 --> 00:22:08,590 E' morto. 187 00:22:10,310 --> 00:22:13,369 Il nonno di Frederic era stato antinazista, come mio padre. 188 00:22:13,489 --> 00:22:15,689 Era il nonno che l'aveva allevato. 189 00:22:16,101 --> 00:22:18,801 Frederic aveva perso i genitori da bambino. 190 00:22:27,040 --> 00:22:29,740 Ti piacerebbe che ti chiedessi di sposarmi? 191 00:22:32,320 --> 00:22:33,370 Si', forse. 192 00:22:41,700 --> 00:22:42,720 Ne hai bisogno? 193 00:22:42,840 --> 00:22:43,790 Non so... 194 00:22:47,823 --> 00:22:50,573 E' un modo di dire all'altro: "Credo in te". 195 00:22:53,440 --> 00:22:55,440 Ma non dico di averne bisogno. 196 00:23:01,400 --> 00:23:04,600 Voglio sentire il tuo amore e che tu sei fiero di me. 197 00:23:14,760 --> 00:23:17,010 E' il vestito che indosso nel film. 198 00:23:17,240 --> 00:23:18,440 Cosa ne pensi? 199 00:23:18,652 --> 00:23:19,704 E' meraviglioso. 200 00:23:19,824 --> 00:23:23,124 La guardarobiera non voleva lasciarmelo portare a casa. 201 00:23:23,490 --> 00:23:25,340 - Ti piace? - E' stupendo. 202 00:23:30,000 --> 00:23:31,850 Anche quello e' bellissimo. 203 00:23:32,680 --> 00:23:33,880 Vuoi provarlo? 204 00:23:35,226 --> 00:23:36,579 Vieni, ti aiuto. 205 00:23:43,839 --> 00:23:45,339 Ti stara' benissimo. 206 00:24:04,546 --> 00:24:05,696 Te lo regalo. 207 00:24:06,840 --> 00:24:09,806 No, no, non voglio. Non puoi darmelo. 208 00:24:10,600 --> 00:24:12,050 Perche' non potrei? 209 00:24:12,595 --> 00:24:14,495 Sembra fatto apposta per te. 210 00:24:15,035 --> 00:24:18,785 Cosa dovrei farne di tutto questo? Portarli con me quando muoio? 211 00:24:26,890 --> 00:24:27,890 Cosa c'e'? 212 00:24:28,360 --> 00:24:29,360 Cosa c'e'? 213 00:24:30,342 --> 00:24:31,669 Cosa c'e'? 214 00:24:33,440 --> 00:24:35,190 C'e' un ratto enorme la'! 215 00:24:36,732 --> 00:24:38,082 Non aver paura... 216 00:24:39,454 --> 00:24:40,804 Non aver paura... 217 00:24:41,680 --> 00:24:43,030 Non aver paura... 218 00:24:44,042 --> 00:24:45,342 Non e' niente... 219 00:24:45,520 --> 00:24:47,220 E' solo un ratto, amore. 220 00:24:47,880 --> 00:24:49,080 Non e' niente. 221 00:24:50,600 --> 00:24:51,500 Calmati. 222 00:24:51,689 --> 00:24:52,589 Calmati. 223 00:24:52,915 --> 00:24:53,815 Calmati. 224 00:24:54,366 --> 00:24:55,366 Calmati... 225 00:24:55,805 --> 00:24:56,806 Calmati... 226 00:24:57,594 --> 00:24:58,594 Calmati... 227 00:24:59,348 --> 00:25:00,348 Calmati... 228 00:25:00,832 --> 00:25:01,832 Calmati... 229 00:25:08,181 --> 00:25:10,231 Potrei stare qui tutta la vita. 230 00:25:14,413 --> 00:25:15,463 Puoi farlo. 231 00:25:17,337 --> 00:25:18,187 E come? 232 00:25:19,200 --> 00:25:20,700 Basta che resti qui. 233 00:25:21,892 --> 00:25:22,893 Sei pazzo. 234 00:25:24,366 --> 00:25:25,816 Perche' sono pazzo? 235 00:25:26,120 --> 00:25:27,420 Parli sul serio? 236 00:25:28,560 --> 00:25:30,360 Certo che parlo sul serio. 237 00:25:34,240 --> 00:25:36,140 Dopo un po' ti stancheresti. 238 00:25:38,071 --> 00:25:39,821 Perche' dovrei stancarmi? 239 00:25:42,840 --> 00:25:45,040 Non possiamo stare sempre insieme. 240 00:25:46,800 --> 00:25:48,550 Ma noi non siamo insieme. 241 00:25:50,240 --> 00:25:53,036 Siamo fianco a fianco. Non e' la stessa cosa. 242 00:25:53,553 --> 00:25:55,603 L'amicizia non e' come l'amore. 243 00:25:56,973 --> 00:25:58,323 E' un'altra cosa. 244 00:26:17,214 --> 00:26:18,964 Non stai piu' con me ora. 245 00:26:19,430 --> 00:26:21,730 - Stai sempre con Frederic. - No... 246 00:26:51,320 --> 00:26:53,370 Vedi, per me, la rivoluzione... 247 00:26:54,320 --> 00:26:56,870 Piu' ci penso, piu' ne sento il bisogno. 248 00:26:58,160 --> 00:26:59,810 - Devo sperare. - Si'? 249 00:26:59,836 --> 00:27:00,636 - Si'. 250 00:27:01,520 --> 00:27:04,200 Senza la rivoluzione, non avrei nulla a cui aggrapparmi. 251 00:27:04,320 --> 00:27:06,370 Ma la rivoluzione fa dei morti. 252 00:27:07,920 --> 00:27:10,770 Milioni e milioni di morti. E' questo che vuoi? 253 00:27:10,890 --> 00:27:14,390 L'hanno fatto nel passato ma non necessariamente in futuro. 254 00:27:14,623 --> 00:27:16,073 Non e' inevitabile. 255 00:27:18,760 --> 00:27:22,160 Quelli che hanno fatto la guerra, mio padre, tuo nonno... 256 00:27:22,560 --> 00:27:26,510 Senza la speranza della rivoluzione, forse non avrebbero combattuto. 257 00:27:27,188 --> 00:27:30,599 Credi che potessero scegliere? Certo che avrebbero combattuto. 258 00:27:30,719 --> 00:27:32,169 Non avevano scelta. 259 00:27:32,478 --> 00:27:35,120 Quando poi la rivoluzione non e' venuta, si sono disperati. 260 00:27:35,240 --> 00:27:37,590 E allora? Non e' una ragione, questa. 261 00:27:41,840 --> 00:27:45,320 Per quanto mi riguarda, non mi dispero affatto. 262 00:27:46,840 --> 00:27:50,322 I tipi che dicono "Caccia tutti i borghesi nel cesso e sparagli"... 263 00:27:50,440 --> 00:27:53,290 Non ho una gran voglia della loro rivoluzione. 264 00:27:53,895 --> 00:27:56,295 Non puoi essere contro la rivoluzione. 265 00:27:57,070 --> 00:27:58,570 Saresti reazionario, 266 00:27:59,308 --> 00:28:01,295 E i reazionari sono sempre con i fascisti. 267 00:28:01,415 --> 00:28:02,715 Si', si', forse. 268 00:28:05,520 --> 00:28:07,920 Io ho la mia pittura, ho mia moglie... 269 00:28:08,890 --> 00:28:10,940 Ed e' a questo che mi aggrappo. 270 00:28:12,920 --> 00:28:14,470 All'amore e all'arte. 271 00:28:18,256 --> 00:28:19,306 Ti capisco. 272 00:28:22,120 --> 00:28:24,320 Comunque, la rivoluzione ci sara'. 273 00:28:25,120 --> 00:28:27,420 Non so come lo so, ma ne sono certo. 274 00:28:27,892 --> 00:28:29,592 Altrimenti e' la guerra. 275 00:28:29,804 --> 00:28:31,354 Non c'e' alternativa. 276 00:28:32,257 --> 00:28:33,357 E' evidente. 277 00:28:39,480 --> 00:28:40,730 E' bello, vero? 278 00:28:41,651 --> 00:28:43,401 Angele e' troppo gentile. 279 00:28:44,880 --> 00:28:47,980 Non so se lo mettero'. Glielo ha regalato Frederic. 280 00:28:53,440 --> 00:28:55,337 Che cos'hai? Non dici niente. 281 00:28:55,457 --> 00:28:56,307 Non so. 282 00:28:57,290 --> 00:28:59,590 E' lei che ha insistito per darmelo. 283 00:29:02,236 --> 00:29:04,186 Tanto meglio se siamo amiche. 284 00:29:13,720 --> 00:29:15,520 Sei proprio un rompipalle! 285 00:29:24,480 --> 00:29:25,709 Eri molto dotato, eh? 286 00:29:25,829 --> 00:29:26,979 Per che cosa? 287 00:29:27,480 --> 00:29:28,730 Per la pittura. 288 00:29:29,275 --> 00:29:31,517 - Non credo. - Io si'. Ne hai tenuti alcuni? 289 00:29:31,637 --> 00:29:32,287 No. 290 00:29:36,040 --> 00:29:37,590 Non vuoi mostrarmeli? 291 00:29:38,040 --> 00:29:40,171 Fammi un ritratto. Solo un disegno. 292 00:29:40,291 --> 00:29:42,291 No, mai. Mi vergognerei molto. 293 00:29:44,063 --> 00:29:46,913 In un film, si'. O in uno spettacolo teatrale. 294 00:29:48,720 --> 00:29:51,670 Un giorno, mi ispirero' a te per un personaggio. 295 00:29:52,114 --> 00:29:53,014 Davvero? 296 00:29:54,428 --> 00:29:57,628 - Non ti riconoscerai. - Mi piacerebbe molto vederlo. 297 00:29:59,800 --> 00:30:01,350 Forse saro' migliore. 298 00:30:03,230 --> 00:30:05,080 Migliore che nella realta'. 299 00:34:04,056 --> 00:34:04,956 Andiamo? 300 00:34:05,311 --> 00:34:06,961 Ti sei divertita, vero? 301 00:34:07,643 --> 00:34:10,589 Ti sei divertita comportandoti come una puttana. 302 00:34:55,493 --> 00:34:56,543 Tutto bene? 303 00:34:58,398 --> 00:34:59,448 Lo detesto. 304 00:35:00,906 --> 00:35:03,418 Non voglio piu' vivere con uno come lui. 305 00:35:03,538 --> 00:35:04,588 E' cattivo. 306 00:35:11,649 --> 00:35:13,149 Prima non era cosi'. 307 00:35:14,809 --> 00:35:16,459 Io non sono masochista. 308 00:35:17,778 --> 00:35:19,928 Non sono fatta per il sacrificio. 309 00:35:21,955 --> 00:35:26,055 Lo amavo quando era pazzo di me. Se ora non lo e' piu', che posso fare? 310 00:35:26,262 --> 00:35:28,662 Soffrire mentre aspetto che ricominci? 311 00:35:31,358 --> 00:35:33,458 Non so. E' evidente che ti ama. 312 00:35:35,852 --> 00:35:37,602 Non mi vede nemmeno piu'. 313 00:35:38,393 --> 00:35:40,543 Prima mi amava. Me lo dimostrava. 314 00:35:41,953 --> 00:35:43,103 Mi dipingeva. 315 00:35:43,764 --> 00:35:45,664 Ora dipinge tutto tranne me. 316 00:35:47,367 --> 00:35:49,803 Detesto gli uomini che vogliono controllare tutto. 317 00:35:49,923 --> 00:35:53,376 Sai che Moni mi ha proposto una parte e Frederic vuole che io rifiuti? 318 00:35:53,496 --> 00:35:56,996 Facevo l'attrice prima di conoscerlo e lo faro' anche dopo. 319 00:35:58,730 --> 00:36:00,693 Lui vorrebbe che facessi la casalinga. 320 00:36:00,813 --> 00:36:04,163 Ma io odio cucinare. Mi sembra di sprecare il mio tempo. 321 00:36:10,308 --> 00:36:14,208 Comunque, gli uomini ti rimproverano di quello che loro fanno a te. 322 00:36:16,733 --> 00:36:19,579 Un giorno ho scoperto che Frederic frequenta le prostitute. 323 00:36:19,699 --> 00:36:21,652 - No...! - Si', te lo giuro. 324 00:36:23,046 --> 00:36:26,496 Ha detto che la fedelta' e' un concetto borghese superato. 325 00:36:26,960 --> 00:36:29,060 Insomma, che non lo interessava. 326 00:36:29,720 --> 00:36:33,570 Sono cosi' disgustata che non sopporto nemmeno piu' che mi tocchi. 327 00:36:34,280 --> 00:36:38,080 Non immaginavo cosi' la nostra storia quando ci siamo incontrati. 328 00:36:45,600 --> 00:36:49,378 Poi ho cominciato anch'io ad avere delle relazioni... 329 00:36:51,608 --> 00:36:52,658 con uomini. 330 00:36:54,653 --> 00:36:56,903 E un giorno Frederic l'ha scoperto. 331 00:36:58,398 --> 00:37:01,448 Non l'ho fatto per vendetta. E' successo, e basta. 332 00:37:03,920 --> 00:37:06,270 Frederic e' andato su tutte le furie. 333 00:37:06,993 --> 00:37:11,143 Mi ha dato della puttana, della troia, tutto quello che puoi immaginare. 334 00:37:16,963 --> 00:37:19,763 Mi ha persino detto che vorrebbe che morissi. 335 00:37:20,000 --> 00:37:23,300 E che se non rischiasse la prigione mi ucciderebbe lui. 336 00:37:24,160 --> 00:37:27,610 Allora io gli ho ricordato i suoi discorsi sulla fedelta'. 337 00:37:30,996 --> 00:37:33,136 Mi ha risposto che non c'entrava niente, 338 00:37:33,256 --> 00:37:35,194 che per gli uomini e' diverso. 339 00:37:35,314 --> 00:37:38,614 E che comunque lui era stato solo con delle prostitute. 340 00:38:12,772 --> 00:38:13,772 Amore mio, 341 00:38:14,211 --> 00:38:15,913 perdonami per averti ferito. 342 00:38:16,033 --> 00:38:18,257 Sai che non posso vivere senza di te. 343 00:38:18,377 --> 00:38:21,327 La mia vita crollerebbe in un cumulo di macerie. 344 00:38:21,965 --> 00:38:25,843 Mi lascerei andare a cupi pensieri e aspetterei la fine del giorno. 345 00:38:25,963 --> 00:38:27,502 Invece, spunta l'alba, 346 00:38:27,622 --> 00:38:29,671 e faccia caldo o freddo, 347 00:38:30,292 --> 00:38:33,715 sara' bello star fuori fino a sera se tu dormirai calma accanto a me. 348 00:38:33,835 --> 00:38:37,585 La vita e' iniziata quando ti ho conosciuto. E ho amato solo te. 349 00:39:16,820 --> 00:39:17,620 Cazzo. 350 00:39:44,597 --> 00:39:47,147 Non voglio che ci separiamo. Non voglio. 351 00:39:48,995 --> 00:39:50,895 Non voglio che ci separiamo. 352 00:39:52,312 --> 00:39:53,012 Mai. 353 00:42:11,541 --> 00:42:12,791 - Paul! - Si'. 354 00:42:14,667 --> 00:42:16,917 Elisabeth, vieni anche tu a vedere. 355 00:42:19,685 --> 00:42:22,057 Il film di Angele ha avuto critiche entusiastiche. 356 00:42:22,177 --> 00:42:23,665 - Basta... - Lasciami stare! 357 00:42:23,785 --> 00:42:25,285 Allora, cosa dicono? 358 00:42:27,738 --> 00:42:29,988 Aspetta, io non capisco l'italiano. 359 00:42:30,533 --> 00:42:32,433 "E' nata una grande attrice" 360 00:42:32,728 --> 00:42:35,746 "Abituata a ruoli minori nel cinema italiano," 361 00:42:35,866 --> 00:42:38,198 "Angele Brandi trova finalmente nel Cielo degli Angeli 362 00:42:38,318 --> 00:42:41,178 un personaggio all'altezza delle sue ambizioni. 363 00:42:41,298 --> 00:42:43,448 - Ma davvero... - E' fantastico! 364 00:42:47,780 --> 00:42:49,480 Non dici niente, Angele. 365 00:42:49,951 --> 00:42:50,701 Cosa? 366 00:42:52,627 --> 00:42:54,027 Volete del caffe'? 367 00:43:01,101 --> 00:43:02,701 Proprio sulla critica! 368 00:43:05,808 --> 00:43:06,655 Ne vuoi? 369 00:43:06,775 --> 00:43:07,475 Si'. 370 00:43:19,378 --> 00:43:20,828 Dice che sei bella! 371 00:43:21,313 --> 00:43:22,713 Si', ma calma, eh? 372 00:43:22,921 --> 00:43:23,700 E' vero! 373 00:43:23,820 --> 00:43:24,670 Grazie. 374 00:43:34,698 --> 00:43:38,348 "Immigrazione: gli adulti classificati per etnia e religione." 375 00:43:38,927 --> 00:43:41,977 "L'Italia introduce dei registri per gli immigrati." 376 00:43:49,587 --> 00:43:52,137 Elisabeth, non spevo che sei sonnambula. 377 00:43:53,320 --> 00:43:55,300 - Non sono sonnambula. - Si' che lo sei. 378 00:43:55,420 --> 00:43:56,614 Sei sonnambula. 379 00:43:56,734 --> 00:43:57,734 Cosa c'e'? 380 00:43:58,726 --> 00:44:01,456 Non so! Frederic dice che sono sonnambula. 381 00:44:02,008 --> 00:44:02,858 Non so. 382 00:44:03,312 --> 00:44:04,310 E' possibile. 383 00:44:04,430 --> 00:44:06,634 Lo sei! Stanotte ti sei alzata, 384 00:44:06,719 --> 00:44:10,119 e camminavi intorno alla piscina abbracciando un cuscino. 385 00:44:10,486 --> 00:44:12,636 - Sei sonnambula. - E' orribile! 386 00:44:21,247 --> 00:44:23,140 Pensi che Angele sia bellissima? 387 00:44:23,260 --> 00:44:24,812 Be', si', ovviamente. 388 00:44:25,419 --> 00:44:26,536 Pensi di si'? 389 00:44:26,656 --> 00:44:28,306 Non e' proprio orrenda. 390 00:44:29,920 --> 00:44:34,320 Mi dicevi che ero cieco quando dicevo che non era piu' carina di te, e ora... 391 00:44:37,130 --> 00:44:38,956 Che cosa c'e'? C'e' stato qualcosa? 392 00:44:39,076 --> 00:44:41,126 - No, niente. - Ma si', dimmi. 393 00:44:41,850 --> 00:44:42,900 No, niente. 394 00:44:43,858 --> 00:44:46,412 Quando eravamo sulla terrazza, continuavi a dire: 395 00:44:46,532 --> 00:44:48,482 "Come sei bella! " Come se... 396 00:44:49,080 --> 00:44:50,830 Come se volessi scoparla? 397 00:44:52,153 --> 00:44:55,643 Ma ieri dicevi che tutti gli uomini vogliono scopare con lei. 398 00:44:55,763 --> 00:44:57,184 Dunque vuoi scopare con lei. 399 00:44:57,304 --> 00:44:59,725 Non essere sciocca. E' la moglie di Frederic! 400 00:44:59,845 --> 00:45:01,495 Ok. E' la sola ragione? 401 00:45:01,622 --> 00:45:02,872 Che rompipalle! 402 00:45:04,082 --> 00:45:06,532 E' la sola ragione. Sei contenta, ora? 403 00:45:14,921 --> 00:45:16,323 Ma e' incredibile! 404 00:45:22,160 --> 00:45:23,060 Scusate. 405 00:45:27,624 --> 00:45:29,074 Ehi, Paul, calmati. 406 00:45:30,245 --> 00:45:31,245 D'accordo? 407 00:45:31,961 --> 00:45:32,695 Cosa? 408 00:45:32,815 --> 00:45:35,065 Smettila di guardarla in quel modo. 409 00:45:35,357 --> 00:45:36,057 Chi? 410 00:45:38,112 --> 00:45:39,412 Hai chiesto chi? 411 00:45:40,733 --> 00:45:42,521 Vedi? L'ha notato anche lui. 412 00:45:42,641 --> 00:45:45,014 - Cazzate!. - Si'... cazzate. 413 00:45:45,160 --> 00:45:46,727 Di cosa stavate parlando? 414 00:45:46,847 --> 00:45:49,747 Si parlava di Paul, che si e' innamorato di te. 415 00:45:49,993 --> 00:45:51,493 E' un segreto, ma... 416 00:45:51,771 --> 00:45:52,830 Salta agli occhi! 417 00:45:53,076 --> 00:45:54,826 Ignorali. Sono imbecilli. 418 00:45:56,267 --> 00:45:57,867 Hai invitato qualcuno? 419 00:45:58,139 --> 00:45:59,443 Ah! Ma si'! 420 00:46:02,435 --> 00:46:04,235 - Come va? - Ciao, vieni. 421 00:46:05,267 --> 00:46:06,267 E' Roland. 422 00:46:08,168 --> 00:46:09,318 Un mio amico, 423 00:46:10,079 --> 00:46:11,725 e aiuto regista con sede a Roma. 424 00:46:11,920 --> 00:46:12,996 Paul! Come stai? 425 00:46:13,116 --> 00:46:16,937 Ci siamo conosciuti nello stesso film quando ho incontrato Elisabeth. 426 00:46:17,057 --> 00:46:18,107 Divertente! 427 00:46:18,718 --> 00:46:22,114 Ti presento Angele, la mia stupenda moglie. 428 00:46:23,700 --> 00:46:25,000 Roland. Piacere. 429 00:46:26,504 --> 00:46:28,108 Siediti. 430 00:46:28,798 --> 00:46:30,148 Prendi una sedia. 431 00:46:30,268 --> 00:46:31,118 Grazie. 432 00:46:34,256 --> 00:46:35,206 Hai fame? 433 00:46:35,664 --> 00:46:36,364 Si'. 434 00:46:36,584 --> 00:46:38,683 - Vuole degli spaghetti? - Si'. 435 00:46:39,485 --> 00:46:40,857 Avevo ragione su voi due. 436 00:46:41,003 --> 00:46:42,553 - Ma va!? - Perche'? 437 00:46:42,833 --> 00:46:44,883 Che si sarebbero messi insieme. 438 00:46:55,297 --> 00:46:58,647 Prima di sposarmi, sono stato con una ragazza di Torino. 439 00:46:59,920 --> 00:47:03,820 A casa dei suoi genitori, si mangiava appena ci si sedeva a tavola. 440 00:47:04,561 --> 00:47:07,203 Soli i francesi per ipocrisia aspettano a mangiare. 441 00:47:07,323 --> 00:47:08,482 Possiamo cominciare? 442 00:47:08,602 --> 00:47:10,600 Si'. Dovremmo dire "Buon appetito"? 443 00:47:10,720 --> 00:47:12,420 In italiano, per favore. 444 00:47:19,811 --> 00:47:21,925 Se vuoi, domani cambio hotel. 445 00:47:29,357 --> 00:47:30,307 Come mai? 446 00:47:30,808 --> 00:47:32,108 Si sta bene qui. 447 00:48:30,422 --> 00:48:32,472 Non capisci niente delle donne. 448 00:48:34,358 --> 00:48:35,808 Perche' dici cosi'? 449 00:49:24,930 --> 00:49:25,780 Grazie. 450 00:49:41,732 --> 00:49:42,682 Ti piace? 451 00:49:49,503 --> 00:49:50,703 E' bellissimo. 452 00:49:55,000 --> 00:49:58,450 Non ho chiesto se e' bello ma se piace a te. Non ti piace? 453 00:49:58,782 --> 00:50:00,282 Dillo, non ti piace? 454 00:50:02,444 --> 00:50:03,644 Si', mi piace. 455 00:50:05,184 --> 00:50:08,734 Mi fai sentire come se stessi mentendo anche se non e' vero. 456 00:50:10,931 --> 00:50:12,889 Tutto quello che fai mi e' sempre piaciuto. 457 00:50:13,000 --> 00:50:13,950 Bugiarda! 458 00:50:17,434 --> 00:50:18,634 No, non mento. 459 00:50:22,203 --> 00:50:25,403 Ci sono quadri che mi calmano e altri che mi turbano. 460 00:50:26,582 --> 00:50:27,982 E questo ti turba. 461 00:50:30,695 --> 00:50:32,295 Questo ti turba, vero? 462 00:50:44,826 --> 00:50:47,826 Qualsiasi dipinto dove tu non ci sei ti disturba. 463 00:51:17,941 --> 00:51:18,953 Dove andiamo? 464 00:51:18,987 --> 00:51:20,237 A fare un giro. 465 00:51:21,072 --> 00:51:22,234 Una passeggiata? 466 00:51:22,354 --> 00:51:24,204 Si'.Ti mostro un bel posto. 467 00:51:24,324 --> 00:51:25,753 Dove cazzo sono? 468 00:51:42,281 --> 00:51:43,181 Come va? 469 00:51:43,878 --> 00:51:45,128 - Bene. - Si'? 470 00:51:46,847 --> 00:51:47,647 Vieni? 471 00:51:50,701 --> 00:51:51,701 Cosa c'e'? 472 00:51:54,874 --> 00:51:55,875 Cosa c'e'? 473 00:51:56,358 --> 00:51:57,758 Non mi sento bene. 474 00:51:58,027 --> 00:52:00,877 Preferirei restare a casa, se non ti dispiace. 475 00:52:01,266 --> 00:52:03,416 - Di' che mi sento stanca. - Ok. 476 00:52:14,933 --> 00:52:16,383 - Non viene. - Ok. 477 00:52:17,416 --> 00:52:18,708 - Ciao. - Elisabeth. 478 00:52:18,828 --> 00:52:20,678 - Achille. - Sali davanti. 479 00:52:22,530 --> 00:52:23,830 Ma non sta bene? 480 00:53:10,417 --> 00:53:11,517 Alla salute! 481 00:53:13,641 --> 00:53:16,041 Al suo sguardo incantevole, signorina. 482 00:53:25,212 --> 00:53:26,812 Era davvero magnifico. 483 00:53:28,080 --> 00:53:30,130 - Non si e' visto? - No, ma... 484 00:53:31,553 --> 00:53:35,003 Una volta mi ha chiesto un ritratto di lui con sua moglie. 485 00:53:36,681 --> 00:53:38,531 Poi si era separato da lei. 486 00:53:39,242 --> 00:53:42,442 Non sopportava di esser con lei nemmeno su un quadro. 487 00:53:42,562 --> 00:53:45,112 Allora mi ha chiesto di tagliare la tela 488 00:53:45,476 --> 00:53:47,002 e di farne due quadri diversi. 489 00:53:47,122 --> 00:53:49,672 Pare sia un autentico figlio di puttana. 490 00:53:50,420 --> 00:53:51,489 Sono chiacchiere. 491 00:53:51,609 --> 00:53:54,459 Chiacchiere del cazzo! Di tutti quei coglioni. 492 00:54:38,340 --> 00:54:39,890 Io credo in Dio, sai? 493 00:54:40,275 --> 00:54:41,125 Ah si'? 494 00:54:43,570 --> 00:54:45,020 Credi sia ridicolo? 495 00:54:45,268 --> 00:54:45,918 No. 496 00:55:06,219 --> 00:55:08,019 Vorrei fermarmi in chiesa. 497 00:55:11,224 --> 00:55:12,574 Ti dispiacerebbe? 498 00:55:13,428 --> 00:55:14,078 No. 499 00:55:15,059 --> 00:55:17,309 Cosi' stiamo insieme ancora un po'. 500 00:55:31,988 --> 00:55:32,788 Vieni. 501 00:55:33,765 --> 00:55:34,965 Prega se vuoi. 502 00:55:35,283 --> 00:55:36,883 Io staro' a guardarti. 503 00:55:51,561 --> 00:55:56,116 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 504 00:55:57,229 --> 00:56:02,189 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 505 00:56:45,370 --> 00:56:46,574 Certe volte... 506 00:56:48,564 --> 00:56:50,614 In certi momenti vorrei morire. 507 00:56:54,931 --> 00:56:56,081 Ma cosa dici? 508 00:57:05,479 --> 00:57:07,029 O smettere di amarti. 509 00:57:15,154 --> 00:57:17,454 Ma questo sarebbe peggio che morire. 510 00:57:21,677 --> 00:57:22,777 Amore mio... 511 00:57:23,660 --> 00:57:25,460 Cosi' starei meglio morta. 512 00:57:29,831 --> 00:57:31,431 Non puoi farmi questo. 513 00:57:39,008 --> 00:57:41,108 No, non potrei mai farti questo. 514 00:57:41,824 --> 00:57:43,824 Cerca di dimenticare Frederic. 515 00:57:48,267 --> 00:57:51,467 Dall'epoca del Rinascimento gli italiani si riposano. 516 00:57:53,135 --> 00:57:55,035 Una cosa che mi affascina... 517 00:57:55,261 --> 00:57:57,811 � che i popoli fanno come gli individui. 518 00:57:58,325 --> 00:58:00,793 Guarda ad esempio i greci. 519 00:58:01,220 --> 00:58:03,020 Dopo Pericle, piu' niente. 520 00:58:03,796 --> 00:58:05,820 Gli egiziani, stessa cosa. 521 00:58:07,552 --> 00:58:10,902 I francesi in fin dei conti se la cavano piuttosto bene. 522 00:58:11,167 --> 00:58:14,979 Sono mille anni che teniamo il ritmo, no? 523 00:58:19,331 --> 00:58:23,376 Ma e' stato un bene che abbiamo avuto gli immigrati ad aiutarci. 524 00:58:25,574 --> 00:58:26,424 Sempre. 525 00:58:28,746 --> 00:58:29,446 Si'. 526 00:58:32,071 --> 00:58:33,071 Andiamo... 527 00:58:36,131 --> 00:58:38,081 Dovresti pagare la tua parte. 528 00:58:38,414 --> 00:58:39,714 Ma non ho soldi. 529 00:58:41,321 --> 00:58:42,921 Mi prendi per il culo? 530 00:58:59,142 --> 00:59:00,442 - Ciao. - Ciao. 531 00:59:02,583 --> 00:59:03,983 Ciao. Arrivederci. 532 00:59:04,967 --> 00:59:05,717 Ciao. 533 00:59:07,262 --> 00:59:08,012 Ciao. 534 00:59:08,206 --> 00:59:11,456 E' davvero fantastica Elisabeth, non fartela scappare. 535 00:59:11,576 --> 00:59:13,976 Se la lasci andare, sei proprio scemo. 536 00:59:20,036 --> 00:59:20,886 Angele! 537 00:59:25,300 --> 00:59:27,957 Mi piace molto Achille ma e' proprio ambiguo. 538 00:59:28,077 --> 00:59:29,377 E tu non lo sei? 539 00:59:33,041 --> 00:59:33,891 Angele! 540 00:59:39,350 --> 00:59:40,150 Amore! 541 00:59:43,602 --> 00:59:44,352 Ma... 542 00:59:45,117 --> 00:59:46,867 Perche' non hai risposto? 543 00:59:48,300 --> 00:59:50,000 - Va tutto bene? - Si'. 544 00:59:53,481 --> 00:59:55,381 Ti sei un po' riposata oggi? 545 00:59:57,429 --> 00:59:58,429 Non molto. 546 00:59:59,182 --> 01:00:01,332 Ma ho passato una bella giornata. 547 01:00:03,523 --> 01:00:06,423 Angele non voleva piu' nascondersi da Frederic. 548 01:00:07,296 --> 01:00:09,596 Gli confesso' che incontrava Roland. 549 01:00:11,172 --> 01:00:13,422 E certo gli aveva detto la verita', 550 01:00:14,040 --> 01:00:15,740 ma non tutta la verita'. 551 01:00:35,321 --> 01:00:36,121 Ferma! 552 01:00:36,255 --> 01:00:37,055 Scusa. 553 01:01:09,468 --> 01:01:10,218 Bene. 554 01:01:11,683 --> 01:01:12,583 Aspetta. 555 01:01:13,226 --> 01:01:16,126 Voglio sapere esattamente che cosa avete fatto. 556 01:01:20,862 --> 01:01:21,712 Niente. 557 01:01:43,933 --> 01:01:46,233 Mi ha chiesto di andare via con lui. 558 01:01:51,214 --> 01:01:52,814 E tu cos'hai risposto? 559 01:02:05,045 --> 01:02:07,253 Elisabeth era dalla parte di Angele. 560 01:02:07,373 --> 01:02:09,122 Non perche' l'approvasse, 561 01:02:10,044 --> 01:02:12,642 Ma semplicemente perche' era una donna. 562 01:02:14,961 --> 01:02:16,861 Credo che soffrisse per lei. 563 01:02:18,200 --> 01:02:22,350 Forse temeva di ritrovarsi lei stessa un giorno nella stessa situazione. 564 01:02:24,395 --> 01:02:26,245 Vorrai sempre frequentarmi? 565 01:02:27,938 --> 01:02:29,838 Certo! Perche' me lo chiedi? 566 01:02:30,637 --> 01:02:32,437 Non so. Mi giudichi male? 567 01:02:35,597 --> 01:02:37,047 No, non ti giudico. 568 01:02:40,517 --> 01:02:42,217 Fai quello che ti senti. 569 01:02:44,676 --> 01:02:45,476 Sai... 570 01:02:46,194 --> 01:02:50,144 Frederic aveva un mucchio di storie parallele quando stavamo insieme 571 01:02:54,066 --> 01:02:57,035 Ma sono io che ho cominciato. Ti ho mentito. 572 01:03:03,196 --> 01:03:06,096 Ma ora sono innamorata e non voglio rinunciare. 573 01:03:21,554 --> 01:03:23,254 Angele lascio' Frederic. 574 01:03:38,142 --> 01:03:39,092 Frederic. 575 01:03:46,342 --> 01:03:47,234 Frederic. 576 01:03:47,354 --> 01:03:48,354 Cosa c'e'? 577 01:03:58,157 --> 01:03:59,707 - Cosa? - Stai bene? 578 01:04:00,114 --> 01:04:01,809 Benissimo. 579 01:04:02,300 --> 01:04:03,700 Davvero benissimo. 580 01:04:05,010 --> 01:04:06,310 Sono al massimo. 581 01:04:13,729 --> 01:04:15,579 Cosa posso dirti? Coraggio? 582 01:04:16,923 --> 01:04:18,303 Non so. 583 01:04:19,800 --> 01:04:22,400 Forse mi servirebbe proprio del coraggio. 584 01:04:25,320 --> 01:04:26,870 A cosa ti servirebbe? 585 01:04:32,581 --> 01:04:35,131 Hai ragione. Non mi servirebbe a niente. 586 01:04:37,552 --> 01:04:38,652 No, forse... 587 01:04:42,830 --> 01:04:45,080 Ho solo bisogno che il tempo passi. 588 01:04:50,600 --> 01:04:52,250 Ma quanto tempo, cazzo? 589 01:04:53,560 --> 01:04:55,160 E' questo il problema. 590 01:04:55,825 --> 01:04:57,475 Quanto tempo ci vorra'? 591 01:04:59,143 --> 01:04:59,993 Non so. 592 01:05:03,364 --> 01:05:05,914 Quanto tempo pensi che ci vorra', cazzo? 593 01:05:46,556 --> 01:05:48,106 Ce l'ho con lei, sai. 594 01:05:52,303 --> 01:05:54,603 Non perche' ha scopato con un altro. 595 01:05:54,931 --> 01:05:56,031 Me ne frego. 596 01:05:56,764 --> 01:05:59,964 Ce l'ho con lei perche' l'ha fatto come una borghese. 597 01:06:01,018 --> 01:06:03,117 Come se io fossi un reazionario. 598 01:06:06,577 --> 01:06:09,627 Come se non potessi guardare in faccia la realta'. 599 01:06:12,181 --> 01:06:13,581 - Capisci? - Si'. 600 01:06:17,462 --> 01:06:19,312 E' questo che e' umiliante. 601 01:06:25,360 --> 01:06:26,977 Tradire, pazienza! 602 01:06:32,186 --> 01:06:34,586 Ma trattare un uomo come un pidocchio, 603 01:06:37,205 --> 01:06:39,255 solo perche' non lo ami piu'... 604 01:06:40,815 --> 01:06:42,115 Questo e' grave. 605 01:06:44,572 --> 01:06:45,922 E' imperdonabile. 606 01:06:52,120 --> 01:06:53,720 Non la perdonero' mai. 607 01:06:54,155 --> 01:06:54,855 Mai. 608 01:07:11,774 --> 01:07:14,027 Frederic trovo' la Bibbia di Angele. 609 01:07:14,147 --> 01:07:16,902 E la getto' religiosamente nella pattumiera. 610 01:07:25,150 --> 01:07:26,150 Non dormi? 611 01:07:38,084 --> 01:07:39,437 Cosa stai facendo? 612 01:07:39,557 --> 01:07:40,907 Non mi interessa. 613 01:07:41,131 --> 01:07:43,631 - Che cosa? - Questo tipo di relazione. 614 01:07:50,200 --> 01:07:53,100 Che siamo insieme o no, tu non sei piu' con me. 615 01:08:01,667 --> 01:08:04,617 Quando ti ho conosciuto, ti ho amato pazzamente. 616 01:08:06,462 --> 01:08:09,012 Ma non sono mai stata infelice come ora. 617 01:08:11,129 --> 01:08:12,621 Ero con Frederic. 618 01:08:13,847 --> 01:08:15,097 Sta molto male. 619 01:08:18,675 --> 01:08:22,075 Tutto questo perche' sono stato con Frederic invece di... 620 01:08:22,206 --> 01:08:25,472 Frederic e' mio amico e sta molto male. 621 01:08:25,869 --> 01:08:27,619 Non puoi rimproverarmelo. 622 01:08:28,669 --> 01:08:30,419 E' ridicolo! E' pazzesco! 623 01:08:39,109 --> 01:08:42,659 "Non ho piu' la forza, Paul, di aspettare che tu mi guardi." 624 01:08:44,777 --> 01:08:47,077 "Non mi sono mai sentita tanto sola" 625 01:09:24,480 --> 01:09:26,580 Cosa fai? Sei impazzita? Vieni. 626 01:09:28,080 --> 01:09:28,880 Vieni! 627 01:09:44,014 --> 01:09:45,014 Perdonami. 628 01:09:46,091 --> 01:09:46,991 Fermati. 629 01:10:10,362 --> 01:10:11,562 Con Elisabeth, 630 01:10:12,680 --> 01:10:16,180 per poco non fummo travolti dal naufragio dei nostri amici. 631 01:10:25,181 --> 01:10:29,081 Roland era riuscito a montare il film che voleva girare con Angele. 632 01:10:29,427 --> 01:10:31,027 Era il suo primo film. 633 01:10:32,554 --> 01:10:35,504 Frederic si presento' sul set per vedere Angele. 634 01:10:37,553 --> 01:10:39,553 In amore, ciascuno fa per se'. 635 01:11:54,855 --> 01:11:57,455 "Lo Specchio dell'assassino" 45/5, prima! 636 01:11:59,732 --> 01:12:01,232 Quando siete pronti! 637 01:12:26,587 --> 01:12:29,237 "Lo Specchio dell'Assassino", 45/6, prima! 638 01:12:40,368 --> 01:12:41,518 Interrompete! 639 01:12:41,875 --> 01:12:42,825 Silenzio! 640 01:12:43,719 --> 01:12:46,069 Non riesco a recitare se mi guardano! 641 01:12:52,386 --> 01:12:55,186 Vuoi che io esca? Vuoi che abbandoni il film? 642 01:14:03,546 --> 01:14:06,058 Per quanto mi riguarda, avevo trovato lavoro a Roma. 643 01:14:06,178 --> 01:14:08,428 Facevo piccole parti a Cinecitta'. 644 01:14:09,541 --> 01:14:11,841 Elisabeth ed io vivevamo in albergo. 645 01:14:39,291 --> 01:14:41,173 Voglio farle addebitare l'adulterio. 646 01:14:41,293 --> 01:14:42,388 Ma e' rivoltante! 647 01:14:42,508 --> 01:14:45,499 Non e' questo che e' rivoltante. Non lo dire! 648 01:14:50,252 --> 01:14:53,401 Mi lascia e puo' prendere meta' del mio denaro. 649 01:14:53,930 --> 01:14:55,580 E in non voglio questo. 650 01:14:55,964 --> 01:14:58,419 Senza prova di adulterio, non posso fare niente. 651 01:14:58,539 --> 01:15:00,039 Ma tu l'hai sposata. 652 01:15:00,241 --> 01:15:01,615 - Si'. - Eh, si'. 653 01:15:01,735 --> 01:15:03,635 Non mi importa, io divorzio. 654 01:15:04,553 --> 01:15:06,603 Ma sposarsi significa qualcosa. 655 01:15:07,646 --> 01:15:10,091 E' una promessa che fai per la vita, 656 01:15:10,327 --> 01:15:12,074 anche se non siete piu' insieme. 657 01:15:12,194 --> 01:15:14,444 E' qualcosa che ti lega per sempre. 658 01:15:15,726 --> 01:15:17,376 E' quanto avrei voluto. 659 01:15:20,062 --> 01:15:23,372 Per questo l'ho sposata. E non sono io quello che se ne va. 660 01:15:23,492 --> 01:15:25,042 E' lei che mi lascia. 661 01:15:26,236 --> 01:15:29,186 Non e' una ragione per denunciarla alla polizia. 662 01:15:30,979 --> 01:15:32,279 Tu e la polizia! 663 01:15:32,801 --> 01:15:34,386 Sei proprio fissato.... 664 01:15:34,506 --> 01:15:36,014 Ma no, scusa, ma... 665 01:15:36,666 --> 01:15:40,216 ti metti dalla parte della polizia, e questo non puoi farlo. 666 01:16:25,875 --> 01:16:27,625 Elisabeth resto' incinta. 667 01:16:42,640 --> 01:16:44,040 Non abbiamo soldi. 668 01:16:51,281 --> 01:16:53,281 E' bello lo stesso, non trovi? 669 01:17:00,744 --> 01:17:03,694 Ti occuperai tu del bambino. Io non sono capace. 670 01:17:14,634 --> 01:17:17,484 E non farai piu' tentativi di suicidio, vero ? 671 01:17:17,943 --> 01:17:20,593 Non si puo' piu', quando si ha un bambino. 672 01:17:36,122 --> 01:17:38,172 E' quello che stavo aspettando. 673 01:17:40,880 --> 01:17:43,430 La paura del vuoto, di cui ti parlavo... 674 01:17:43,602 --> 01:17:45,602 e' finita per sempre, capisci? 675 01:17:50,547 --> 01:17:51,297 Paul? 676 01:17:56,732 --> 01:17:57,582 Ti amo. 677 01:18:03,453 --> 01:18:05,864 Siamo ripassati all'appartamento di Frederic 678 01:18:05,984 --> 01:18:08,384 a prendere una valigia e a salutarlo. 679 01:18:08,920 --> 01:18:10,770 Poi siamo tornati a Parigi. 680 01:18:32,473 --> 01:18:33,573 E' nata Lea. 681 01:19:02,812 --> 01:19:03,762 Ti giuro! 682 01:19:04,646 --> 01:19:07,196 Giuro che ieri mi dicevo: ora lo chiamo. 683 01:19:08,178 --> 01:19:10,028 - Tutto bene? - Si'. E tu? 684 01:19:10,225 --> 01:19:11,775 Ti giuro che e' vero. 685 01:19:17,121 --> 01:19:18,121 Come stai? 686 01:19:18,245 --> 01:19:19,895 - Cosa c'e'? - Niente. 687 01:19:20,920 --> 01:19:22,270 Buonasera. Paul. 688 01:19:22,416 --> 01:19:23,316 Pauline. 689 01:19:28,666 --> 01:19:29,416 Ciao. 690 01:19:31,365 --> 01:19:32,165 Dorme? 691 01:19:39,020 --> 01:19:41,120 Avrei dovuto averne uno anch'io. 692 01:19:42,832 --> 01:19:44,232 Ma non l'ho fatto. 693 01:19:52,839 --> 01:19:55,336 - Hai cambiato il numero di telefono? - No. 694 01:19:55,456 --> 01:19:57,120 Ti chiamo domani. A pranzo? 695 01:19:57,240 --> 01:19:59,394 - Con piacere. - Promesso? Giurato? 696 01:19:59,514 --> 01:20:00,264 Ciao. 697 01:20:04,825 --> 01:20:06,325 - Ciao. - A domani. 698 01:20:11,156 --> 01:20:11,906 Paul! 699 01:20:14,243 --> 01:20:16,195 Ti ho detto una cosa impossibile. 700 01:20:16,315 --> 01:20:18,065 Non posso vederti domani. 701 01:20:18,916 --> 01:20:19,996 Devo... 702 01:20:20,693 --> 01:20:22,343 Devo tornare in Italia. 703 01:20:23,392 --> 01:20:24,342 Dunque... 704 01:20:25,126 --> 01:20:27,826 - Ci vediamo settimana prossima, ok? - Si'. 705 01:20:30,433 --> 01:20:32,120 Lei non e' piu con.... 706 01:20:34,054 --> 01:20:36,604 con Roland. Se n'e' andata con un altro. 707 01:20:40,730 --> 01:20:42,280 Ti voglio bene, Paul. 708 01:20:42,811 --> 01:20:44,061 Ti voglio bene. 709 01:20:45,600 --> 01:20:48,750 - Ci vediamo la settimana prossima - Ok, certamente. 710 01:20:51,885 --> 01:20:53,185 Ciao, Elisabeth. 711 01:21:24,387 --> 01:21:27,654 Quella notte, Frederic fece un incidente stradale. 712 01:21:32,277 --> 01:21:34,428 Attraversai Parigi fino all'ospedale Salpetriere 713 01:21:34,548 --> 01:21:37,249 per vedere il mio amico per l'ultima volta. 714 01:21:48,784 --> 01:21:50,884 Sai, non te l'ho mai detto ma... 715 01:21:51,157 --> 01:21:52,757 Mio nonno era come te. 716 01:21:54,059 --> 01:21:54,859 Era... 717 01:21:55,633 --> 01:21:56,633 comunista. 718 01:21:57,511 --> 01:21:58,311 Lui... 719 01:21:59,411 --> 01:22:00,661 era ricco ma... 720 01:22:02,190 --> 01:22:03,390 era comunista. 721 01:22:05,215 --> 01:22:08,615 Questa scelta, in quell'epoca, non era difficile da fare. 722 01:22:09,631 --> 01:22:11,808 Era Hitler o Stalin. 723 01:22:15,481 --> 01:22:17,231 Perche' te ne ho parlato? 724 01:22:18,428 --> 01:22:19,678 Non e' cosi'... 725 01:22:22,719 --> 01:22:24,269 Sto per morire, Paul. 726 01:22:26,959 --> 01:22:28,359 Anch'io, Frederic. 727 01:22:29,602 --> 01:22:30,852 Sto per morire. 728 01:22:32,008 --> 01:22:33,008 Aspetta... 729 01:22:35,502 --> 01:22:36,552 Avvicinati. 730 01:22:39,067 --> 01:22:40,467 Ti diro' una cosa. 731 01:22:43,522 --> 01:22:44,922 Vieni piu' vicino. 732 01:22:49,058 --> 01:22:49,958 Ascolta. 733 01:22:52,328 --> 01:22:53,378 La macchina... 734 01:22:53,498 --> 01:22:55,844 l'ho mandata io contro l'albero. 735 01:24:03,768 --> 01:24:05,972 E la fortuna. Esiste la fortuna. 736 01:24:08,256 --> 01:24:11,303 Per esempio, eravamo in una specie di pattuglia 737 01:24:12,417 --> 01:24:13,717 in un boschetto. 738 01:24:14,592 --> 01:24:17,679 Il comandante aveva detto: "Fate prigionieri." 739 01:24:18,691 --> 01:24:20,491 Dei prigionieri, figurati! 740 01:24:21,717 --> 01:24:24,317 Noi eravamo come alla caccia al coniglio. 741 01:24:25,826 --> 01:24:26,776 Allora... 742 01:24:28,761 --> 01:24:30,013 in quel momento, 743 01:24:30,133 --> 01:24:31,033 sento... 744 01:24:32,012 --> 01:24:33,962 una raffica di mitra tedesco. 745 01:24:36,294 --> 01:24:38,273 E dei gemiti di dolore. 746 01:24:38,746 --> 01:24:40,846 Ho immaginato che uno dei nostri 747 01:24:41,479 --> 01:24:42,979 fosse stato colpito. 748 01:24:44,212 --> 01:24:45,112 Corro... 749 01:24:45,768 --> 01:24:47,068 Ma vengo fermato 750 01:24:48,864 --> 01:24:51,563 da una raffica di mitra proveniente da un arbusto. 751 01:24:52,339 --> 01:24:53,239 A terra, 752 01:24:54,380 --> 01:24:57,406 cerco... cerco di rispondere al fuoco 753 01:24:58,092 --> 01:25:00,995 con la carabina. Ma la carabina non funziona piu'. 754 01:25:01,115 --> 01:25:03,365 La guardo. E sai cos'era successo? 755 01:25:04,661 --> 01:25:06,308 La pallottola tedesca 756 01:25:06,645 --> 01:25:09,143 era entrata nel meccanismo 757 01:25:09,682 --> 01:25:12,432 della carabina, che mi aveva fatto da scudo. 758 01:25:12,719 --> 01:25:14,719 E questa e' stata una fortuna? 759 01:25:14,912 --> 01:25:16,062 E' piacevole! 760 01:25:16,182 --> 01:25:18,466 La pallottola tedesca non ti aveva sfiorato? 761 01:25:18,586 --> 01:25:20,345 - Che cosa? - La pallottola tedesca. 762 01:25:20,465 --> 01:25:22,463 La pallottola tedesca non mi ha sfiorato. 763 01:25:22,583 --> 01:25:24,612 Perche' il fucile mi ha fatto da scudo. 764 01:25:24,732 --> 01:25:26,535 Quando ho smontato... 765 01:25:27,074 --> 01:25:29,137 quando ho smontato la carabina, 766 01:25:29,447 --> 01:25:31,797 ho trovato la pallottola, conficcata. 767 01:25:31,958 --> 01:25:33,208 E' una fortuna. 768 01:25:33,870 --> 01:25:34,970 Incredibile! 769 01:25:35,770 --> 01:25:39,129 La nostra vita dipende da un nulla, 770 01:25:39,770 --> 01:25:41,022 da una piccola cosa. 771 01:25:41,142 --> 01:25:45,206 Vedi, io non ho avuto una carabina che mi ha salvato. 772 01:25:45,870 --> 01:25:47,920 E io non me la cavero' come te. 773 01:25:48,101 --> 01:25:50,851 Ma si', te la caverai. Perche' non dovresti? 774 01:25:51,091 --> 01:25:52,591 - Eh? - Comunque... 775 01:25:52,898 --> 01:25:55,304 - Cosa? - Ho detto che e' meglio cosi'. 776 01:25:55,424 --> 01:25:56,688 Perche' e' meglio? 777 01:25:56,808 --> 01:26:00,564 Perche' non ho piu' alcuna ragione per vivere. 778 01:26:01,407 --> 01:26:03,207 La tua ragione per vivere? 779 01:26:03,353 --> 01:26:04,403 Tua moglie. 780 01:26:04,861 --> 01:26:07,399 - E' tua moglie la tua ragione di vita. - Mia moglie! 781 01:26:07,519 --> 01:26:08,919 Ne troverai altre. 782 01:26:09,710 --> 01:26:11,460 No. Non ce ne sono altre. 783 01:26:12,523 --> 01:26:14,273 Si'. Ho perso mia moglie. 784 01:26:14,558 --> 01:26:15,258 Si'. 785 01:26:18,909 --> 01:26:21,009 E' meglio che io me ne vada ora. 786 01:26:21,640 --> 01:26:22,440 Certo. 787 01:26:24,536 --> 01:26:26,186 Bisogna che me ne vada. 788 01:26:26,660 --> 01:26:27,810 Si', capisco. 789 01:26:28,055 --> 01:26:30,205 - Bisogna che me ne vada. - Si'. 790 01:26:30,719 --> 01:26:33,819 "Ed ecco che il velo del tempio si lacero' in due." 791 01:26:34,237 --> 01:26:35,637 "Da cima a fondo". 792 01:26:37,233 --> 01:26:39,883 "La terra tremo', le rocce si spaccarono." 793 01:26:40,371 --> 01:26:42,121 "I sepolcri si aprirono." 794 01:26:42,620 --> 01:26:46,070 "E parecchi corpi di santi che erano morti risuscitarono." 795 01:26:47,998 --> 01:26:51,194 "Usciti dai sepolcri, dopo la resurrezione di Gesu'," 796 01:26:52,328 --> 01:26:54,628 "essi entrarono nella citta' santa." 797 01:26:54,950 --> 01:26:57,650 "E apparvero ad un gran numero di persone." 798 01:26:59,313 --> 01:27:03,163 "Il centurione e quelli che erano la' per far la guardia a Gesu'," 799 01:27:03,509 --> 01:27:05,059 "visto il terremoto," 800 01:27:05,531 --> 01:27:07,581 "e quanto era appena successo," 801 01:27:08,225 --> 01:27:10,575 "furono presi da un grande spavento." 802 01:27:10,990 --> 01:27:13,808 "Dissero: Sicuramente, quest'uomo" 803 01:27:14,202 --> 01:27:15,852 "era il figlio di Dio." 804 01:27:16,776 --> 01:27:18,440 Parola di Dio. 805 01:27:19,295 --> 01:27:20,925 Lode a te, o Cristo. 806 01:28:20,111 --> 01:28:24,620 Traduzione: antares [SRT project] 807 01:28:25,599 --> 01:28:29,721 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 808 01:28:30,913 --> 01:28:35,237 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 809 01:28:36,305 --> 01:28:42,586 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.SubtitleDB.org 55856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.