All language subtitles for Trial Of Old Drum srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,349 --> 00:00:18,893 Ovo je mesto gde sam ja odrastao... 2 00:00:18,977 --> 00:00:21,521 Božja zemlja. 3 00:00:21,604 --> 00:00:24,232 Ljudi ovde je zovu Božja zemlja 4 00:00:24,315 --> 00:00:26,526 zato što nije mogao da je proda 5 00:00:26,609 --> 00:00:28,611 i nije mogao da je pokloni. 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,905 Pa je morao da je zadrži. 7 00:00:41,624 --> 00:00:45,086 Ali je to bilo divno mesto za odrastanje. 8 00:00:45,170 --> 00:00:47,380 Ovde je covekova reč i njegovo ime 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,674 bilo ono što je najvažnije. 10 00:00:49,758 --> 00:00:52,719 Ljudi su retko zaključavali svoje kuće. 11 00:00:57,265 --> 00:01:00,935 Brz zamah bio je glavno sredstvo odbrane, 12 00:01:01,019 --> 00:01:03,772 a trač je bio nacionalni sport. 13 00:01:10,403 --> 00:01:14,115 Ništa neuobičajeno se ovde nije događalo... 14 00:01:14,199 --> 00:01:17,952 Sve do leta 1955. 15 00:01:21,164 --> 00:01:24,834 Tog leta ceo grad je postao slavan. 16 00:01:24,918 --> 00:01:30,048 A srce svega toga su bili dečak i njegov pas. 17 00:01:30,131 --> 00:01:32,550 Taj pas mora biti uništen. 18 00:01:32,634 --> 00:01:36,554 Čekaj malo. Malo sam požurio. 19 00:01:36,638 --> 00:01:40,392 Sve je u stvari počelo onog dana kad smo Di i ja otvorili 20 00:01:40,475 --> 00:01:43,186 nas špageti i sendvič kafe. 21 00:01:43,269 --> 00:01:44,854 Ovo je Staro Bure, 22 00:01:44,938 --> 00:01:47,565 lutalica koju smo usvojili par godina ranije. 23 00:01:47,649 --> 00:01:50,443 On je uglavnom bio Zlatni ritriver, 24 00:01:50,527 --> 00:01:53,196 ali kunem vam se da je bio delom i čovek. 25 00:01:53,279 --> 00:01:55,073 A ovo sam ja, 26 00:01:55,156 --> 00:01:58,493 pokušavam da zaradim dovoljno para za pecaljku kupljenu u radnji. 27 00:01:58,576 --> 00:02:01,079 koju sam morao da imam tog leta. 28 00:02:01,162 --> 00:02:03,415 A ovo je Doroti Duksvort. 29 00:02:03,498 --> 00:02:05,583 Deca su je zvala Di. 30 00:02:05,667 --> 00:02:09,337 Ona je bila polu-indijanka i živela je na kraju grada. 31 00:02:09,421 --> 00:02:12,382 Mi smo bili neka vrsta Buč Kasidija i Sandens Kida 32 00:02:12,465 --> 00:02:14,884 u vreme pre puberteta. 33 00:02:20,974 --> 00:02:23,560 A evo ga i Doni Long, klasičan siledžija. 34 00:02:23,643 --> 00:02:25,520 Vrati mi moju loptu. 35 00:02:25,603 --> 00:02:28,398 Hoćes je?Evo! Uzmi je. 36 00:02:28,481 --> 00:02:30,442 I ti je hoćeš? Ne. 37 00:02:30,525 --> 00:02:33,820 To je Vejnova lopta. Tako sam i mislio. 38 00:02:40,326 --> 00:02:44,622 Doni je bio manji od svih ostalih, ali i mnogo više zao. 39 00:02:44,706 --> 00:02:49,377 I bio je iz Teksasa. To nas je sve plašilo. 40 00:02:49,461 --> 00:02:53,048 To je Vejnova lopta. 41 00:02:53,131 --> 00:02:57,218 Sad je moja. Kao i ova limunada. 42 00:02:58,720 --> 00:03:00,680 To je jedan novcić. 43 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 44 00:03:02,849 --> 00:03:07,103 Ja sam na "uzmi sada a plati drugi put"trenutno. 45 00:03:07,187 --> 00:03:10,023 Sad mi daj jedan od tih sendviča. 46 00:03:27,248 --> 00:03:29,209 Evo ti. 47 00:03:29,292 --> 00:03:32,045 Bolje bi bilo da je dobar. 48 00:03:32,128 --> 00:03:35,173 Pravljen je sa tobom na umu. 49 00:03:36,633 --> 00:03:39,844 Ja to nebi jeo da sam ti,Doni. 50 00:03:51,064 --> 00:03:52,941 Idemo. 51 00:04:13,044 --> 00:04:17,132 Otkinuću vam face. 52 00:04:20,552 --> 00:04:23,096 Doni bi nas verovatno ubio 53 00:04:23,179 --> 00:04:25,473 da nas je uhvatio tog trenutka. 54 00:04:28,059 --> 00:04:31,479 Ali trebao je biti pametniji od Starog Bureta da bi nas uhvatio. 55 00:04:31,563 --> 00:04:33,982 a nije bio. 56 00:04:36,609 --> 00:04:39,863 U stvari,taj pas je bio mnogo pametniji 57 00:04:39,946 --> 00:04:42,574 nego većina ljudi koje sam znao u to vreme. 58 00:04:45,618 --> 00:04:48,621 Staro Bure je znao više trikova neko cirkuski klovn 59 00:04:48,705 --> 00:04:51,916 i jadni Doni mu nije bio dorastao. 60 00:04:56,046 --> 00:04:58,923 Odneću Vejnu loptu nazad, 61 00:04:59,007 --> 00:05:00,842 pa ćemo se naći na Milerovom jezeru. 62 00:05:00,925 --> 00:05:03,136 Vidimo se za sat vremena. 63 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 64 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 65 00:05:33,249 --> 00:05:36,127 Bure je baš voleo da se igra sa ovcama. 66 00:05:36,211 --> 00:05:39,339 To je bilo jedina stvar kad nisam uspevao da ga dozovem pameti. 67 00:05:39,422 --> 00:05:43,218 Previše se zabavljao,predpostavljam. 68 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 69 00:05:45,720 --> 00:05:50,016 Taj pas je imao mnogo specijalnih osobina, 70 00:05:50,100 --> 00:05:52,519 ali jedna je bila veoma neobična. 71 00:05:52,602 --> 00:05:54,562 On je razvio različiti poziv 72 00:05:54,646 --> 00:05:57,107 za svaku životinju u ovim krajevima. 73 00:05:57,190 --> 00:05:59,484 Tako da se moglo znati šta on juri 74 00:05:59,567 --> 00:06:01,653 samo po zvuku. 75 00:06:06,866 --> 00:06:09,619 Prekini da se zezaš okolo. Hajde. 76 00:06:09,703 --> 00:06:11,621 Moramo da idemo. 77 00:06:29,681 --> 00:06:31,683 Kuća. 78 00:06:31,766 --> 00:06:34,269 240 jutara. 79 00:06:34,352 --> 00:06:36,771 Jedna trećina obradivo 80 00:06:36,855 --> 00:06:39,774 ostalo drvo i kamenje. 81 00:06:39,858 --> 00:06:42,527 Siromašna zemlja po svim standardima. 82 00:06:42,610 --> 00:06:46,239 Ali ovde,ako si je posedovao bio si ponosan na nju. 83 00:07:08,678 --> 00:07:11,681 Uzmi kanap,Bure. Idi uzmi ga. 84 00:07:21,191 --> 00:07:25,028 Tako je,Bure. Dobar dečko. 85 00:07:25,111 --> 00:07:27,906 Spreman?Idemo. Hajde. 86 00:07:30,367 --> 00:07:32,744 Imam te! 87 00:07:36,748 --> 00:07:39,167 Ne! 88 00:07:39,250 --> 00:07:41,670 Hajde,tata. 89 00:07:41,753 --> 00:07:45,548 Šta si hteo sa kanapom Čarli? 90 00:07:45,632 --> 00:07:49,052 Vidiš,bili smo u komando akciji 91 00:07:49,135 --> 00:07:51,471 da oslobodimo kanap zato što nam treba 92 00:07:51,554 --> 00:07:53,348 za ekspediciju u džungli. 93 00:07:53,431 --> 00:07:55,266 Znaš,kad sam bio tvojih godina 94 00:07:55,350 --> 00:07:58,144 mi smo napravili splav i krenuli smo 95 00:07:58,228 --> 00:08:00,647 u prelazak Milerovog jezera 96 00:08:00,730 --> 00:08:03,108 i to smo zvali ekspedicija u džungli. 97 00:08:03,191 --> 00:08:05,652 Ne,ne. 98 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 Nismo mislili to da radimo. 99 00:08:08,238 --> 00:08:10,031 Pa,to je dobro. 100 00:08:10,115 --> 00:08:12,242 Jer smo se ujka Lon,Klajd Boring i ja, 101 00:08:12,325 --> 00:08:15,495 zamalo udavili tog dana. Imali smo sreće. 102 00:08:15,578 --> 00:08:18,415 Da,znam. Nikakvi splavovi. 103 00:08:18,498 --> 00:08:20,667 Pa,idi sada. 104 00:08:20,750 --> 00:08:23,920 Ali pazi da se vratiš do 3 da bi mogao da se središ 105 00:08:24,004 --> 00:08:26,631 za takmičenje u kuvanju.U redu? 106 00:08:26,715 --> 00:08:28,591 Možeš da se kladiš. 107 00:08:33,263 --> 00:08:35,682 To je bilo zabavno,ha,Drum? 108 00:08:37,225 --> 00:08:40,145 Ima da ti isprašim bulju! 109 00:08:52,365 --> 00:08:55,577 Šta se događa? 110 00:08:55,660 --> 00:08:57,746 ...ništa. 111 00:08:57,829 --> 00:09:02,667 Samo sam zaboravio da stavim pare u kasu. 112 00:09:07,172 --> 00:09:09,591 Doni Long ponovo ? 113 00:09:09,674 --> 00:09:12,302 On će me prebiti. 114 00:09:12,385 --> 00:09:15,472 Pričali smo o tome ranije. 115 00:09:15,555 --> 00:09:18,767 Ako se suprotstaviš siledžijama otkrićeš da oni nisu 116 00:09:18,850 --> 00:09:20,226 tako jaki kao sto misliš. 117 00:09:20,310 --> 00:09:22,520 Ali Doni Long jeste. 118 00:09:22,604 --> 00:09:26,232 Kad se ja nađem u takvoj situaciji uvek se pitam 119 00:09:26,316 --> 00:09:29,819 šta je najgore što može da se desi? 120 00:09:46,586 --> 00:09:49,631 Pa Doni,mislim da možemo ovo da rešimo. 121 00:09:49,714 --> 00:09:51,508 Stvarno,mislim 122 00:09:51,591 --> 00:09:53,385 Sad,sad,samo sačekaj sekund. 123 00:09:53,468 --> 00:09:55,679 Hajde,sada. 124 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 125 00:10:12,362 --> 00:10:14,322 Vidi šta si uradio. 126 00:10:14,406 --> 00:10:17,075 Kladim se da je slomljen. 127 00:10:17,158 --> 00:10:19,994 Reći cu te mami. 128 00:10:23,957 --> 00:10:26,459 Sad napraviti od njega prijatelja 129 00:10:26,543 --> 00:10:28,545 to je teži deo. 130 00:10:40,098 --> 00:10:44,019 Ovo je bio moj omiljen pogled na celom svetu. 131 00:10:44,102 --> 00:10:48,231 Tatina farma. Mama me je ovde dovodila. 132 00:10:48,314 --> 00:10:51,693 To je ono što se najbolje sećam u vezi nje. 133 00:10:51,776 --> 00:10:56,865 To i kako je dresirala Bure kao kuče da pazi na mene. 134 00:10:56,948 --> 00:11:01,161 I pošto je umrla,Bure je preuzeo njen posao. 135 00:11:16,301 --> 00:11:19,971 Imao sam plan da zaradim nesto para na takmičenju 136 00:11:20,055 --> 00:11:23,725 za hvatanje Velikog Bozoa, legendarnog soma 137 00:11:23,808 --> 00:11:25,268 u Milerovom jezeru. 138 00:11:25,352 --> 00:11:29,189 Hteo sam da napravim ploveći dok za ribarenje. 139 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 140 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 141 00:12:12,232 --> 00:12:14,109 Miran dečko. 142 00:12:24,369 --> 00:12:26,746 Skloni se sa puta,Bure! 143 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 144 00:12:46,558 --> 00:12:48,435 Bure,pazi! 145 00:12:51,104 --> 00:12:55,108 Sta to radiš? 146 00:12:55,191 --> 00:12:58,403 Di se nekad pojavljivala iz čistog vazduha 147 00:12:58,486 --> 00:13:00,613 i uvek sa njenim psom Misi. 148 00:13:00,697 --> 00:13:03,616 To je tajna. 149 00:13:03,700 --> 00:13:07,162 Ne izgleda kao tajna. 150 00:13:07,245 --> 00:13:09,831 Veoma izgleda kao splav. 151 00:13:09,914 --> 00:13:13,168 Šta to radiš sa tatinom pecaljkom? 152 00:13:13,251 --> 00:13:15,503 Došao sam da probam da uhvatim Velikog Bozoa. 153 00:13:15,587 --> 00:13:18,590 Mislila sam da si zato hteo da dođes ovde dole. 154 00:13:18,673 --> 00:13:20,925 Zbog takmičenja. 155 00:13:21,009 --> 00:13:24,387 Misliš na takmičenje koje pravi Karterova Sportska oprema? 156 00:13:24,471 --> 00:13:26,639 50$ nagrada za njegovo hvatanje? 157 00:13:26,723 --> 00:13:30,393 Hej!Vas dvoje tamo,šta to radite? 158 00:13:30,477 --> 00:13:33,521 Ujka Lon. 159 00:13:33,605 --> 00:13:37,192 Ne baš neko koga bi rado sreli. 160 00:13:37,275 --> 00:13:40,487 Uvek galami,uvek ozbiljan, 161 00:13:40,570 --> 00:13:42,989 i uvek nevolja za decu. 162 00:13:43,073 --> 00:13:46,701 Ti praviš splav? Ne gospodine. 163 00:13:46,785 --> 00:13:48,578 To je biznis. 164 00:13:48,661 --> 00:13:51,331 koji će mi doneti puno para. 165 00:13:51,414 --> 00:13:54,292 Znaš od kad je moja sestra... 166 00:13:54,376 --> 00:13:57,629 tvoja majka umrla, 167 00:13:57,712 --> 00:14:00,465 ti i taj tvoj pas ste podivljali. 168 00:14:00,548 --> 00:14:03,802 Trebao bi biti kući da pomažeš tvom ocu. 169 00:14:03,885 --> 00:14:05,762 Zašto nosiš pušku? 170 00:14:05,845 --> 00:14:09,057 Nešto mi je ubilo ovcu sinoc. 171 00:14:09,140 --> 00:14:12,060 Verovatno divlji pas. 172 00:14:12,143 --> 00:14:14,854 Imam nameru da ga ubijem ako ga vidim. 173 00:14:17,107 --> 00:14:20,068 Naravno mogao je to da bude i ova tvoja budala. 174 00:14:20,151 --> 00:14:23,738 Video sam ga kako mi juri ovce danas. 175 00:14:23,822 --> 00:14:26,741 Možda bi trebao sad da ga ubijem. 176 00:14:26,825 --> 00:14:29,452 Sačekaj malo ujka Lon, 177 00:14:29,536 --> 00:14:31,579 Bure nikad nebi jurio ovce. 178 00:14:31,663 --> 00:14:33,665 Ti si bio s'njim! 179 00:14:33,748 --> 00:14:37,752 Na biciklu!Video sam te! 180 00:14:39,754 --> 00:14:41,756 Gubim vreme sa vama dvoje. 181 00:14:41,840 --> 00:14:43,633 Znaš da ste moja deca, 182 00:14:43,717 --> 00:14:45,385 upregao bi vaša besposlena dupeta! 183 00:14:45,468 --> 00:14:48,138 Naterao bih vas da radite! 184 00:14:51,224 --> 00:14:54,561 Zar nije Staro Bure bio divlji kad ga je tvoj tata našao? 185 00:14:54,644 --> 00:14:57,230 Ne.On je bio napušten ali ne divlji. 186 00:14:57,313 --> 00:14:59,107 I moja mama ga dresirala. 187 00:14:59,190 --> 00:15:02,110 Pitam se dali bi mogli da pripitomimo divljeg psa? 188 00:15:02,193 --> 00:15:05,030 Bila bi šteta da ga Ujka Lon ubije. 189 00:15:05,113 --> 00:15:08,158 On nevoli životinje zar ne? 190 00:15:08,241 --> 00:15:11,786 On kaže da su životinje ovde na zemlji zbog ljudi da ih koriste. 191 00:15:11,870 --> 00:15:15,874 Dobre životinje su korisne. Loše životinje nisu. 192 00:15:15,957 --> 00:15:19,210 Ne verujem u to. Ni ja. 193 00:15:19,294 --> 00:15:21,713 Vidiš,mislim da su sve zivotinje dobre. 194 00:15:21,796 --> 00:15:24,049 A ljudi su oni koji su problem. 195 00:15:26,134 --> 00:15:29,429 Imam ga!Ogroman je! 196 00:15:29,512 --> 00:15:31,931 Pomozi mi Di. 197 00:15:34,642 --> 00:15:36,728 Drži ga Čarli! 198 00:15:36,811 --> 00:15:39,022 Vidi kako je velik. 199 00:15:43,068 --> 00:15:45,403 Zajedno Bozo! 200 00:15:49,032 --> 00:15:53,370 Skoro svako u gradu se pojavio kasnije tog dana 201 00:15:53,453 --> 00:15:55,872 za takmičenje u kuvanju. 202 00:16:01,002 --> 00:16:04,172 Stvarno,tata to mora da je bio Veliki Bozo. 203 00:16:04,255 --> 00:16:07,592 Umalo nas je oboje odvukao na sredinu jezera. 204 00:16:07,676 --> 00:16:10,720 Pa,veliki uvek pobegnu sine, 205 00:16:10,804 --> 00:16:13,640 zato i postaju tako veliki. 206 00:16:13,723 --> 00:16:16,059 I uh.... 207 00:16:16,142 --> 00:16:21,481 Moj otac skoro nikad nije ostajao bez reči. 208 00:16:21,564 --> 00:16:23,775 Sa jednim izuzetkom. 209 00:16:25,944 --> 00:16:27,946 Ona je bila izuzetak. 210 00:16:28,029 --> 00:16:30,031 En Hadson. 211 00:16:30,115 --> 00:16:33,576 Ona je vodila lokalne novine, i nije bilo sumnje 212 00:16:33,660 --> 00:16:36,413 da je postojala hemija između njih dvoje. 213 00:16:36,496 --> 00:16:38,915 Čak i u tim godinama mogao sam da vidim. 214 00:16:38,998 --> 00:16:42,711 Popodne Čarsl. Čarli. 215 00:16:42,794 --> 00:16:44,921 Dobro popodne En 216 00:16:45,005 --> 00:16:46,923 Ti... 217 00:16:49,592 --> 00:16:51,928 Ti izgledaš veoma lepo danas. 218 00:16:52,012 --> 00:16:55,390 Evo ga covek koji se ne boji ničega 219 00:16:55,473 --> 00:16:57,976 ali sve što je trebala da uradi je bio osmeh 220 00:16:58,059 --> 00:17:00,895 i njegova kolena se pretvore u buter. 221 00:17:00,979 --> 00:17:04,399 Hoćeš li da probaš takmičenje u jedenju čilija? 222 00:17:04,482 --> 00:17:07,318 Pa to bi mi bilo zadovoljstvo. 223 00:17:11,948 --> 00:17:14,826 Vejn Sneling je bio jedan od mojih najboljih prijatelja 224 00:17:14,909 --> 00:17:16,911 od kad znam za sebe. 225 00:17:16,995 --> 00:17:20,290 Kada nije bacao obruče mogli ste ga uglavnom naći 226 00:17:20,373 --> 00:17:22,584 kako radi na svojoj zakrivljenoj lopti. 227 00:17:22,667 --> 00:17:24,878 Video sam Doni Longa tamo 228 00:17:24,961 --> 00:17:26,963 i ima slomljen nos. 229 00:17:27,047 --> 00:17:28,923 Kaže da je naleteo na vrata. 230 00:17:33,219 --> 00:17:36,473 Jesi li lud? Hajde 231 00:17:38,016 --> 00:17:40,643 Doni! 232 00:17:40,727 --> 00:17:43,355 Žao mi je sto čujem za tvoj nos. 233 00:17:43,438 --> 00:17:45,482 Čujes? Da. 234 00:17:45,565 --> 00:17:48,443 Vejn kaze da si naleteo na vrata. 235 00:17:48,526 --> 00:17:53,156 Da,da,jesam. 236 00:17:53,239 --> 00:17:56,785 Hoćeš li da nam se pridružiš? Da radim šta? 237 00:17:56,868 --> 00:17:59,287 Samo razgledamo stvari. 238 00:18:03,667 --> 00:18:08,046 Hej,momci pogodite šta? Zamalo sam uhvatio Velikog Bozoa. 239 00:18:08,129 --> 00:18:10,548 U sumrak posle ovog kuvanja, 240 00:18:10,632 --> 00:18:12,801 ljudi su igrali karte, 241 00:18:12,884 --> 00:18:15,970 razmenjivali priče i razvlačili istinu. 242 00:18:16,054 --> 00:18:19,808 I to je mesto gde ste uvek mogli naci gradonačelnika. 243 00:18:19,891 --> 00:18:23,478 Džordž Majers,političar do kostiju. 244 00:18:23,561 --> 00:18:27,190 A evo ga i Lajl Sneling,Vejnov tata. 245 00:18:27,273 --> 00:18:30,694 On je odgajao ovce na farmi pored ujka Lona. 246 00:18:30,777 --> 00:18:34,447 Kad već pričamo i psima, 247 00:18:34,531 --> 00:18:38,910 dali je neko imao nekih problema sa grupom divljih pasa? 248 00:18:38,993 --> 00:18:41,955 Irvin je izgubio jagnje zbog njih. Da,čuo sam to. 249 00:18:42,038 --> 00:18:44,457 Jel to tačno? A Stenli Brifogle je rekao 250 00:18:44,541 --> 00:18:47,127 da je grupa pasa probala da upadne u njegov kokošinjac 251 00:18:47,210 --> 00:18:48,962 pre neku noć. 252 00:18:49,045 --> 00:18:52,173 Oterao ih je pre nego što su napravili neku štetu. 253 00:18:52,257 --> 00:18:55,010 A tu je i Lon Hornsbi. 254 00:18:55,093 --> 00:18:58,346 Pozvao me je jutros. I on je isto izgubio jednu. 255 00:18:58,430 --> 00:19:03,018 Irvinovi su izgubili jagnje zbog tih divljih pasa. 256 00:19:03,101 --> 00:19:06,062 Nisam video nijednog od njih. 257 00:19:06,146 --> 00:19:10,233 Naravno mogao je biti i lokalni koji je postao loš. 258 00:19:10,316 --> 00:19:12,736 Dobro mi je raskidao ovcu. 259 00:19:12,819 --> 00:19:15,488 Gubljenje 2 ili 3 ovce može da znači razliku 260 00:19:15,572 --> 00:19:18,992 između zarade ili ne. Nešto moramo da poduzmemo. 261 00:19:19,075 --> 00:19:21,703 Pa mogli bi da se svi skupimo u subotu 262 00:19:21,786 --> 00:19:23,163 i da ulovimo taj čopor. 263 00:19:23,246 --> 00:19:25,373 Vejn i ja nismo mogli da verujemo. 264 00:19:25,457 --> 00:19:29,377 Divlji psi i to ceo čopor! 265 00:19:29,461 --> 00:19:31,963 Možda ako odigramo karte kako treba 266 00:19:32,047 --> 00:19:34,466 možemo i mi da idemo. 267 00:19:34,549 --> 00:19:38,553 Uhvatiću ja tebe! Dolazi ovamo! 268 00:19:38,636 --> 00:19:42,974 Uhvatiću te! 269 00:19:43,058 --> 00:19:46,311 Pažljivo samo!Čarli. 270 00:19:46,394 --> 00:19:48,521 Znaš naleteo sam na tvog ujaka Lona 271 00:19:48,605 --> 00:19:50,982 on kaže da te je video na Milerovom jezeru 272 00:19:51,066 --> 00:19:53,651 i izgledalo je kao da praviš splav. 273 00:19:53,735 --> 00:19:56,112 Nisam hteo da lažem, 274 00:19:56,196 --> 00:19:58,990 ali nisam mogao baš da kažem ni istinu. 275 00:19:59,074 --> 00:20:02,494 To je bio...um... 276 00:20:02,577 --> 00:20:05,205 u stvari g.Burden,Čarli i ja 277 00:20:05,288 --> 00:20:07,415 smo bili tamo da hvatamo Velikog Bozoa. 278 00:20:07,499 --> 00:20:10,543 Odlučili smo da počnemo biznis zajedno. 279 00:20:10,627 --> 00:20:14,547 To smo pravili. Jel to tačno? 280 00:20:14,631 --> 00:20:18,802 Kakav posao? Pa ne znamo još uvek. 281 00:20:18,885 --> 00:20:21,388 Ali ćemo se naći sutra 282 00:20:21,471 --> 00:20:24,933 da to odlučimo. Jel tako partneru? 283 00:20:26,810 --> 00:20:30,021 Tačno partneru. 284 00:20:30,105 --> 00:20:33,316 Idemo! Vidimo se! 285 00:20:35,318 --> 00:20:37,946 Moj sin biznismen. 286 00:20:40,532 --> 00:20:44,452 Pogledajte...poloveći dok za ribarenje. 287 00:20:44,536 --> 00:20:47,789 Meni i dalje izgleda kao splav. Planiram da ga iznajmljujem 288 00:20:47,872 --> 00:20:50,125 ostaloj deci za 2 centa minut, 289 00:20:50,208 --> 00:20:52,127 tako da oni mogu da pecaju dalje na jezeru 290 00:20:52,210 --> 00:20:54,796 i imaju bolju šansu da uhvate Velikog Bozoa. 291 00:20:54,879 --> 00:20:57,007 Kako ćemo znati dali radi? 292 00:20:57,090 --> 00:21:00,969 Testiraćemo ga. Evo,gurni sa ovom motkom. 293 00:21:06,599 --> 00:21:08,601 Kreni. 294 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 295 00:21:17,027 --> 00:21:19,696 U redu.Da. 296 00:21:23,491 --> 00:21:26,536 Uspeo si! 297 00:21:35,337 --> 00:21:38,131 Stvarno radi. Rekao sam ti da će da radi. 298 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 299 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 300 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 301 00:21:49,017 --> 00:21:51,686 Povuci me nazad Di! Hajde! 302 00:21:53,313 --> 00:21:55,815 Vuci brže Di.Hajde. 303 00:21:55,899 --> 00:21:58,318 Pokušavam! 304 00:21:58,401 --> 00:22:00,236 Raspada se! 305 00:22:02,614 --> 00:22:05,492 Ne mogu.Neće da dođe! 306 00:22:05,575 --> 00:22:07,994 Hajde! 307 00:22:09,996 --> 00:22:11,664 Hajde Di! 308 00:22:11,748 --> 00:22:14,542 Upomoć! 309 00:22:18,254 --> 00:22:22,634 Upomoć! Čarli! 310 00:22:22,717 --> 00:22:24,844 Ne! 311 00:22:47,826 --> 00:22:50,370 Hajde Bure,ti to možeš! 312 00:22:53,540 --> 00:22:55,208 Dobar dečko! 313 00:23:01,548 --> 00:23:06,052 Bio sam srećan klinac. Dugovao sam tom psu život. 314 00:23:06,136 --> 00:23:09,180 Znao sam to tada kao što znam i sada. 315 00:23:09,264 --> 00:23:10,432 Hvala Bure. 316 00:23:10,515 --> 00:23:13,143 Propustio bi mnoge dobre godine 317 00:23:13,226 --> 00:23:15,645 da nije bilo Starog Bureta tog dana. 318 00:23:15,729 --> 00:23:17,939 Dobar dečko,Bure. 319 00:23:18,023 --> 00:23:19,816 Izvukao ga je iz vode. 320 00:23:19,899 --> 00:23:22,944 Nisam mogla da verujem. Mislila sam da će da umre. 321 00:23:23,028 --> 00:23:26,072 Di nije mogla da dočeka da ispriča Vejnu i svima ostalima 322 00:23:26,156 --> 00:23:27,949 o Drumovom heroizmu. 323 00:23:28,033 --> 00:23:30,535 Naravno kad se nešto takvo desi 324 00:23:30,618 --> 00:23:33,079 u malom gradu priča se širi 325 00:23:33,163 --> 00:23:35,248 kao požar suve trave. 326 00:23:35,331 --> 00:23:37,917 Kako je mogao da ga izvuče iz vode? 327 00:23:38,001 --> 00:23:40,253 Ali uspeo je,bila sam tako... 328 00:23:43,673 --> 00:23:47,052 Priča je došla kući pre mene. 329 00:23:47,135 --> 00:23:50,805 I tog trenutka kad sam video tatu, nije bilo sumnje. 330 00:23:50,889 --> 00:23:54,142 Bio sam u nevolji. 331 00:23:54,225 --> 00:23:57,896 Čarli,sedi. 332 00:24:04,527 --> 00:24:06,863 Lagao si me sine. 333 00:24:06,946 --> 00:24:10,617 Ali to nije bio splav. To je bio ploveći dok za pecanje. 334 00:24:10,700 --> 00:24:13,119 Ne možeš da promeniš nešto 335 00:24:13,203 --> 00:24:15,747 samo zato što mu daš drugo ime. 336 00:24:15,830 --> 00:24:19,209 Niko ne voli lažove. Dali me razumeš? 337 00:24:19,292 --> 00:24:22,337 Da gospodine. 338 00:24:22,420 --> 00:24:26,257 Šta misliš da bi trebala da ti bude kazna? 339 00:24:26,341 --> 00:24:28,426 Ne znam. 340 00:24:28,510 --> 00:24:31,054 Mrzeo sam da sam određujem svoje kazne 341 00:24:31,137 --> 00:24:33,139 zato što ako krenem previše lagano, 342 00:24:33,223 --> 00:24:36,267 morao bih da dodajem. 343 00:24:36,351 --> 00:24:42,399 Pa,pretpostavljam da bi trebao da imam moje dužnosti 344 00:24:42,482 --> 00:24:44,901 duplirane u sledećih par nedelja. 345 00:24:44,984 --> 00:24:47,404 To je početak. 346 00:24:47,487 --> 00:24:49,531 Nije dosta. 347 00:24:49,614 --> 00:24:53,785 Ovo traži nešto krupno. 348 00:24:53,868 --> 00:24:56,705 Predpostavljam da bi trebalo da mi se zabrani 349 00:24:56,788 --> 00:24:59,416 da idem na Milerovo jezero neko vreme. 350 00:24:59,499 --> 00:25:01,918 Koliko dugo? 351 00:25:02,002 --> 00:25:04,337 Do kraja leta. 352 00:25:08,717 --> 00:25:13,430 I eto ga,leto je i oficijalno upropašteno. 353 00:25:13,513 --> 00:25:15,849 Ako će neko da uhvati Velikog Bozoa 354 00:25:15,932 --> 00:25:20,061 i da uzme 50$ nagrade, to neću biti ja. 355 00:25:22,022 --> 00:25:24,315 Ali bar se nisam kaznio 356 00:25:24,399 --> 00:25:27,193 za lov na divlje pse sledeće subote. 357 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 358 00:25:29,738 --> 00:25:31,740 Pratite me! 359 00:25:34,743 --> 00:25:38,913 Strategija je bila ista kao što je i u lovu na zečeve. 360 00:25:38,997 --> 00:25:42,292 Grupa bi terala divlje pse 361 00:25:42,375 --> 00:25:45,545 kroz Malkolmovu šumu prema ovčarima 362 00:25:45,628 --> 00:25:48,882 koji bi čekali na kraju. 363 00:25:48,965 --> 00:25:53,595 Jednom tamo,divlji psi bi bili zarobljeni. 364 00:25:53,678 --> 00:25:56,348 Držite korak ljudi. 365 00:25:56,431 --> 00:25:58,433 Raširite se. 366 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 367 00:26:32,342 --> 00:26:35,929 To je pravi lovački pas kojeg imaš tu. 368 00:26:40,558 --> 00:26:43,978 Bure je znao da su psi otišli uzvodno, 369 00:26:44,062 --> 00:26:46,856 i pokušavao je da nas natera da ga pratimo. 370 00:26:46,940 --> 00:26:49,901 Svi ostali idu u pogrešnom pravcu. 371 00:26:49,984 --> 00:26:52,237 Moramo da ih vratimo ovamo. 372 00:26:52,320 --> 00:26:56,783 Ne,nećemo moći da vratimo taj stampedo nazad na vreme. 373 00:26:56,866 --> 00:26:59,285 Pa,idemo ti i ja da ih uhvatimo! 374 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 Ne verujem sine. 375 00:27:01,454 --> 00:27:03,957 Nećemo da Bure bude sam protiv čopora. 376 00:27:04,040 --> 00:27:07,168 Nebi imao šanse. 377 00:27:07,252 --> 00:27:10,296 Hajde idemo.Hajde. 378 00:27:14,342 --> 00:27:16,761 Spremite se gospodo. 379 00:27:16,845 --> 00:27:21,016 Drzite oči u uši otvorene za sve. 380 00:27:30,859 --> 00:27:32,902 Evo ih dolaze. 381 00:27:37,991 --> 00:27:40,243 Mirno... 382 00:27:44,873 --> 00:27:48,376 Vidiš li ih? Još ne. 383 00:27:56,134 --> 00:27:59,429 Stanite!To su naši psi. 384 00:28:12,442 --> 00:28:15,028 Kladim se da je taj čopor dva okruga dalje 385 00:28:15,111 --> 00:28:16,946 i da jos uvek beži. 386 00:28:17,030 --> 00:28:20,075 Mislim da ne moramo da brinemo više o tim divljim psima. 387 00:28:20,158 --> 00:28:23,203 Baš su imali sreće što su nam utekli. 388 00:28:23,286 --> 00:28:25,413 Nebi nam utekli 389 00:28:25,497 --> 00:28:27,415 da ste pratili Staro Bure 390 00:28:27,499 --> 00:28:30,919 umesto onih ostalih "velikih lovačkih pasa" 391 00:28:31,002 --> 00:28:33,421 Hej,Čarli. 392 00:28:36,216 --> 00:28:38,259 Hajde. 393 00:28:38,343 --> 00:28:40,762 Da. 394 00:28:42,472 --> 00:28:44,474 Trenutno nema potrebe 395 00:28:44,557 --> 00:28:46,685 da se ističe da je Staro Bure bio u pravu 396 00:28:46,768 --> 00:28:49,020 a ostali ne.Oni to znaju. 397 00:28:49,104 --> 00:28:52,148 A šta bi trebao da radim kada su oni ismejavali Bure? 398 00:28:52,232 --> 00:28:55,443 Samo se šetaj okolo sa osmehom 399 00:28:55,527 --> 00:28:58,154 na licu i mazi svog psa. 400 00:28:58,238 --> 00:29:00,448 Oni će shvatiti poruku. 401 00:29:23,054 --> 00:29:26,933 Dok spremam ručak otrči do Sniligovih 402 00:29:27,017 --> 00:29:30,562 i pitaj Lajla da mi pozajmi one njegove velike vile. 403 00:29:30,645 --> 00:29:32,772 Hajde Bure. 404 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 405 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 406 00:30:43,426 --> 00:30:46,137 Bili smo u velikoj nevolji. 407 00:30:46,221 --> 00:30:49,516 I onda je Bure ispustio poziv koji nisam čuo nikad ranije. 408 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 409 00:31:13,123 --> 00:31:15,083 Beži! 410 00:31:19,879 --> 00:31:22,298 Čarli! 411 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 412 00:31:30,765 --> 00:31:32,726 Upomoć! 413 00:31:35,854 --> 00:31:39,816 Bure se borio sa tim psima sa svom snagom 414 00:31:41,526 --> 00:31:44,612 Ali su stvari izgledale veoma loše. 415 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 416 00:32:04,090 --> 00:32:06,509 Ne znam kako je to uspeo 417 00:32:06,593 --> 00:32:08,803 ali nekako je Bure bio sposoban 418 00:32:08,887 --> 00:32:11,097 da sredi te pse ubice. 419 00:32:11,181 --> 00:32:14,392 Spasio mi je život ponovo, 420 00:32:14,476 --> 00:32:17,771 ali ovog puta je platio cenu. 421 00:32:20,982 --> 00:32:23,401 Čarli! Bure. 422 00:32:23,485 --> 00:32:26,321 Ovamo tata. 423 00:32:26,404 --> 00:32:29,240 Jesi li dobro? Da. 424 00:32:29,324 --> 00:32:32,869 Ali Bure,on je gadno povređen. 425 00:32:32,952 --> 00:32:37,082 Čarli ove ujede bi trebalo pregledati. 426 00:32:37,165 --> 00:32:39,584 Šta je sa Buretom? I on je povređen. 427 00:32:39,668 --> 00:32:42,504 Ne izgleda dobro, ali pozvaćemo Dok Tompsona 428 00:32:42,587 --> 00:32:45,215 da ga pogleda kad se vratimo. Mozes li da hodaš? 429 00:32:45,298 --> 00:32:47,342 Da. Možes li da uzmeš Bure? 430 00:32:47,425 --> 00:32:49,302 U redu Čarli. Idemo. 431 00:32:49,386 --> 00:32:51,638 U redu je Bure. Hajde. 432 00:32:51,721 --> 00:32:54,683 Biće u redu,Bure Hajde. 433 00:33:02,148 --> 00:33:06,069 Dok Tompson je bio jedini doktor u gradu. 434 00:33:06,152 --> 00:33:08,988 Od kako je stari veterinar umro pre godinu dana. 435 00:33:09,072 --> 00:33:11,157 on je pregledao i životinje. 436 00:33:11,241 --> 00:33:15,245 Ima mogućnost infekcije. 437 00:33:15,328 --> 00:33:19,124 Ali najveća opasnost je šok. 438 00:33:19,207 --> 00:33:23,044 Onda bi otišao veoma brzo u tom slučaju. 439 00:33:23,128 --> 00:33:26,339 Kako ćemo znati ako se to događa? 440 00:33:26,423 --> 00:33:28,842 Počeće da drhti, 441 00:33:28,925 --> 00:33:31,428 i njegova koža će biti jako hladna. 442 00:33:31,511 --> 00:33:35,098 Moraćeš da ga utopliš. 443 00:33:35,181 --> 00:33:37,684 Koliko dugo treba da ga pazimo? 444 00:33:37,767 --> 00:33:39,519 Preko noći. 445 00:33:39,602 --> 00:33:43,064 Opasnost šoka ce proći do jutra. 446 00:33:43,148 --> 00:33:46,735 Onda ćemo samo da vidimo kolika je njegova volja za životom. 447 00:33:48,611 --> 00:33:51,031 Koliko divljih pasa je tamo bilo? 448 00:33:51,114 --> 00:33:53,074 3 449 00:33:53,158 --> 00:33:55,410 Mislim da ih je bilo 4 tata. 450 00:33:55,493 --> 00:33:58,371 Moraću da odnesem njihove glave u labaratoriju 451 00:33:58,455 --> 00:34:02,292 i da ih pregledam da nisu imali besnilo. 452 00:34:02,375 --> 00:34:04,711 A ako su bili besni? 453 00:34:04,794 --> 00:34:06,796 Imamo lek. 454 00:34:06,880 --> 00:34:08,965 Nekoliko inekcija. 455 00:34:09,049 --> 00:34:12,927 Ali veruj mi to nije zabavno. 456 00:34:16,056 --> 00:34:19,684 Hajde Čarls, vreme je kritično. 457 00:34:19,768 --> 00:34:22,103 En je došla sa Dokom, 458 00:34:22,187 --> 00:34:23,980 i bilo mi je drago što je došla. 459 00:34:24,064 --> 00:34:27,734 Ti ne misliš da će Bure da umre,zar ne? 460 00:34:27,817 --> 00:34:31,071 Čarli,neću da te lažem. 461 00:34:31,154 --> 00:34:33,782 Moguće je. 462 00:34:33,865 --> 00:34:37,202 On je teško povređen. 463 00:34:37,285 --> 00:34:40,372 Šta da radim? Ne mogu da ga gledam kako umire. 464 00:34:40,455 --> 00:34:44,334 Ne mogu. Moraš da budeš hrabar. 465 00:34:44,417 --> 00:34:46,711 Kao što je Bure bio za tebe. 466 00:34:48,254 --> 00:34:51,925 Ako Bure umre to je zato što je dao život da spase tvoj. 467 00:34:52,008 --> 00:34:57,055 To je najplemenitija stvar koju pas može da uradi za svog gospodara. 468 00:34:57,138 --> 00:35:00,392 I jedini način da mu se zahvališ 469 00:35:00,475 --> 00:35:04,062 je da mu ukažeš poštovanje koje zaslužuje.... 470 00:35:04,145 --> 00:35:07,399 tako što ćeš biti hrabar. 471 00:35:07,482 --> 00:35:10,402 Što ćeš biti tu za njega sada. 472 00:35:16,116 --> 00:35:18,326 Otići ću u kuću i čekati 473 00:35:18,410 --> 00:35:20,412 tvog tatu i Dok Tompsona 474 00:35:20,495 --> 00:35:23,623 da bi ti mogao biti sam ovde sa Starim Buretom. 475 00:35:23,707 --> 00:35:25,834 Da. 476 00:35:36,761 --> 00:35:38,763 Ako ti nešto treba samo zovi 477 00:35:38,847 --> 00:35:41,057 i ja ću dotrčati. 478 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 479 00:36:04,914 --> 00:36:07,125 Bićeš ti u redu Bure. 480 00:36:07,208 --> 00:36:12,255 Obećavam ti sve će biti u redu. 481 00:36:12,339 --> 00:36:15,592 Ne brini se. Volim te. 482 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 483 00:36:23,808 --> 00:36:26,853 To je bila najduža noć u mom životu. 484 00:36:26,936 --> 00:36:31,024 I sklupčao sam se uz njega da ga održavam u toplom. 485 00:36:31,107 --> 00:36:33,860 Pokušavajući da ga održim u životu. 486 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 487 00:36:45,080 --> 00:36:48,958 Kad mi je Staro Bure dao svoj poljubac za buđenje, 488 00:36:49,042 --> 00:36:53,088 znao sam da je opasnost da padne u šok prošla. 489 00:36:53,171 --> 00:36:56,383 Dobar dečko. 490 00:36:56,466 --> 00:36:59,302 En je stavila jednu stranicu ekstra 491 00:36:59,386 --> 00:37:02,806 pričajući kako je Staro Bure spasio moj život 492 00:37:02,889 --> 00:37:05,642 i kako je ubio čopor divljih pasa. 493 00:37:07,394 --> 00:37:11,022 Izgledalo je kao da je pola okruga došlo te nedelje 494 00:37:11,106 --> 00:37:13,316 da vidi kako je sad Buretu 495 00:37:13,400 --> 00:37:16,903 i odavajući poštovanje. 496 00:37:16,986 --> 00:37:20,198 Raširila se priča da je ključ za 497 00:37:20,281 --> 00:37:22,409 njegov oporavak to da jede. 498 00:37:22,492 --> 00:37:25,537 Pa je većina donosila ostatke 499 00:37:25,620 --> 00:37:29,416 i sa svom tom hranom njemu je išlo baš dobro. 500 00:37:29,499 --> 00:37:34,504 Tata je rekao da se nikad više neće vratiti na pseću hranu. 501 00:37:34,587 --> 00:37:37,465 Jesi li bio uplašen? 502 00:37:37,549 --> 00:37:40,844 Pa,možda malo. 503 00:37:40,927 --> 00:37:44,180 Ispričaj mu kako se to desilo. Da. 504 00:37:44,264 --> 00:37:47,350 Pa ti psi su počeli da nam se prišunjavaju,zar ne? 505 00:37:47,434 --> 00:37:51,229 I ja sam ih gađao kamenjem Onda su krenuli na Staro Bure... 506 00:37:52,856 --> 00:37:55,275 Hvala. Zdravo. 507 00:38:09,748 --> 00:38:11,583 Možeš li da ostaneš na večeri? 508 00:38:13,084 --> 00:38:16,338 To prosto pitanje je baš iznenadilo En. 509 00:38:16,421 --> 00:38:19,549 Da. To je bio prvi put 510 00:38:19,632 --> 00:38:22,302 da je tata pitao da bilo šta uradi s'njim. 511 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 512 00:38:24,929 --> 00:38:28,391 Pravi šok je bio kad su ujka Lon 513 00:38:28,475 --> 00:38:31,227 i tetka Kejt stigli. 514 00:38:31,311 --> 00:38:34,647 Ali shvatio sam da ga je tetka Kejt naterala da dođe. 515 00:38:34,731 --> 00:38:37,650 Zdravo Čarls. Kako si? 516 00:38:37,734 --> 00:38:40,653 Doneli smo ti neke ostatke. 517 00:38:40,737 --> 00:38:43,865 Pa,hvala vam. 518 00:38:52,832 --> 00:38:56,503 Baš smo se spremali da večeramo. 519 00:38:56,586 --> 00:38:59,214 Hoćete li da ostanete 520 00:38:59,297 --> 00:39:01,925 i pomognete nam da proslavimo poboljšanje Starog Bureta? 521 00:39:02,008 --> 00:39:04,010 Pa... Ne. 522 00:39:04,094 --> 00:39:06,304 Ne verujem. 523 00:39:06,388 --> 00:39:10,892 Ko je čuo za slavljenje budalinog zdravlja? 524 00:39:10,975 --> 00:39:14,354 Voleli bi. Pa,u redu. 525 00:39:14,437 --> 00:39:16,856 E sad stvarno govorimo o prvom putu. 526 00:39:16,940 --> 00:39:18,233 Molim vas.. 527 00:39:18,316 --> 00:39:22,821 Ujka Lon i tetka Keti nikad nisu jeli u našoj kući. 528 00:39:22,904 --> 00:39:26,157 I ja definitvno nikad nisam jeo u njihovoj. 529 00:39:26,241 --> 00:39:30,495 Čitali ste priču koju je En napisala o gradskoj skupštini? 530 00:39:33,707 --> 00:39:37,168 Šta žena može da zna o politici? 531 00:39:37,252 --> 00:39:40,714 O čoveče. Kritikovanjem En, 532 00:39:40,797 --> 00:39:43,425 ujka Lon je tražio gužvu. 533 00:39:43,508 --> 00:39:46,136 U mojoj školi mi ne smemo 534 00:39:46,219 --> 00:39:49,431 da pričamo o politici i religiji. 535 00:39:49,514 --> 00:39:53,810 E to je baš bistar dečko kojeg podižeš Čarls. 536 00:39:53,893 --> 00:39:56,771 Samo zamisli koliko bi pametan bio da je moja sestra 537 00:39:56,855 --> 00:39:58,857 jos uvek tu da ga obrazuje. 538 00:40:00,734 --> 00:40:03,028 Kad već govorimo o podizanju, 539 00:40:03,111 --> 00:40:05,613 mislim da bi radio 540 00:40:05,697 --> 00:40:09,200 mnogo odgovorniji posao nego sad Čarls. 541 00:40:09,284 --> 00:40:12,120 Pa sad,ako imaš gasa u tvojim cevima, 542 00:40:12,203 --> 00:40:14,706 najbolje je da ga ispustiš. 543 00:40:14,789 --> 00:40:17,042 Puštaš ga da trči svuda okolo 544 00:40:17,125 --> 00:40:20,045 kada bi trebao biti kući da odrađuje dužnosti. 545 00:40:21,588 --> 00:40:24,716 A kako stvari stoje on ode da se zafrkava 546 00:40:24,799 --> 00:40:27,552 okolo sa onom malom polutankom. 547 00:40:27,635 --> 00:40:30,263 Znaš,stvari bi sigurno bile drugačije 548 00:40:30,347 --> 00:40:32,766 da je moja sestra živa. 549 00:40:32,849 --> 00:40:34,642 Da je njegova mama živa, 550 00:40:34,726 --> 00:40:37,354 sve bi bilo baš isto. 551 00:40:37,437 --> 00:40:40,899 On bi bio dete kad treba da bude dete. 552 00:40:40,982 --> 00:40:42,776 On odrasta da bude divljak! 553 00:40:42,859 --> 00:40:47,155 To je bolje nego da odrasta misleći da može da hoda po vodi. 554 00:40:49,074 --> 00:40:53,912 Da je moja sestra živela stvari bi bile drugačije. 555 00:40:53,995 --> 00:40:56,664 Lon,sedi. 556 00:40:56,748 --> 00:40:58,625 Čarls? 557 00:40:58,708 --> 00:41:03,213 Vreme je da krenemo. Dušo,nisam jos završila. 558 00:41:03,296 --> 00:41:05,924 Lon! Čarls! 559 00:41:11,221 --> 00:41:13,640 Jedi svoje povrće. 560 00:41:15,392 --> 00:41:18,770 Šta se desilo između ujka Lona i tate za večerom danas? 561 00:41:18,853 --> 00:41:21,898 Oni su oduvek kao ulje i voda. 562 00:41:21,981 --> 00:41:25,735 Lon tako ozbiljan a tvoj tata se uvek šali. 563 00:41:25,819 --> 00:41:28,988 Jednom kad su bili tvojih godina tvoj tata je prevario Lona 564 00:41:29,072 --> 00:41:32,701 da padne u močvaru u nedeljnom odelu 565 00:41:32,784 --> 00:41:35,912 tako što ga je naterao da poveruje da može da hoda po vodi. 566 00:41:35,995 --> 00:41:39,416 Znao sam za to. 567 00:41:39,499 --> 00:41:43,586 Ali tu je bilo još nečeg. 568 00:41:43,670 --> 00:41:47,424 Lon krivi tvog tatu za smrt tvoje mame. 569 00:41:47,507 --> 00:41:50,885 Zašto?Ona je umrla od pucanja slepog creva. 570 00:41:50,969 --> 00:41:53,388 Kako može za to da krivi tatu? 571 00:41:53,471 --> 00:41:55,557 On kaže da je to trebao da prepozna 572 00:41:55,640 --> 00:41:57,308 mnogo ranije. 573 00:41:57,392 --> 00:42:00,562 I trebao je da je odvede do bolnice brže. 574 00:42:00,645 --> 00:42:03,898 Ništa od toga nije istina. 575 00:42:03,982 --> 00:42:06,484 Lon je samo vrsta ljudi 576 00:42:06,568 --> 00:42:09,946 koja voli uvek da krivi nekoga. 577 00:42:10,030 --> 00:42:12,365 Ne znam zašto. 578 00:42:26,379 --> 00:42:29,883 Bio sam zadivljen kako je Bure brzo ozdravio. 579 00:42:29,966 --> 00:42:33,136 Za mesec dana se vratio u normalu... 580 00:42:33,219 --> 00:42:38,016 osim što je s'vremena na vreme odlutao sam. 581 00:42:38,099 --> 00:42:40,852 Nešto što pre nikad nije radio. 582 00:42:52,238 --> 00:42:54,657 Bure! 583 00:43:00,330 --> 00:43:02,332 Zdravo Čarli. 584 00:43:02,415 --> 00:43:05,251 Zdravo Di. 585 00:43:05,335 --> 00:43:08,797 Gde je Bure? Tu je negde. 586 00:43:08,880 --> 00:43:12,550 Gde je Misi? Kući. 587 00:43:12,634 --> 00:43:15,553 Naravno Di i ja smo nastavlili da razmišljamo 588 00:43:15,637 --> 00:43:18,598 kako da zaradimo nešto para. 589 00:43:22,227 --> 00:43:24,646 To je to!Žabe! 590 00:43:24,729 --> 00:43:26,940 Možemo da ih prodamo Legiji! 591 00:43:27,023 --> 00:43:29,442 Naravno.Da. 592 00:43:36,199 --> 00:43:38,576 Jel to bio divlji pas? 593 00:43:38,660 --> 00:43:42,622 Ne znam? Moram da idem! 594 00:43:42,706 --> 00:43:45,750 Ti proveri sa Klajd Boringom u vezi žaba. 595 00:43:45,834 --> 00:43:48,586 Reći ću mu sutra kad odem u grad. 596 00:43:48,670 --> 00:43:51,464 U redu. Vidimo se kasnije. 597 00:44:00,306 --> 00:44:04,394 Bure!Bure! 598 00:44:09,691 --> 00:44:11,901 Tu si dečko. 599 00:44:11,985 --> 00:44:14,404 Gde si bio? Dođi ovamo. 600 00:44:22,412 --> 00:44:24,414 Hajde. 601 00:44:30,962 --> 00:44:32,756 Mrtva ovca 602 00:44:32,839 --> 00:44:36,092 samo nekoliko metara gde sam našao Bure, 603 00:44:36,176 --> 00:44:39,637 i to baš na ujka Lonovom zemljištu. 604 00:44:39,721 --> 00:44:43,183 Znao sam da Bure nije to uradio ali ova ovca 605 00:44:43,266 --> 00:44:45,685 nije mrtva duže od jednog sata. 606 00:44:49,522 --> 00:44:54,235 Proverio sam da nas niko nije video i onda pobegao. 607 00:44:57,655 --> 00:44:59,866 Ne,ono što ja govorim, 608 00:44:59,949 --> 00:45:02,619 je da to mora da je uradio pas. 609 00:45:02,702 --> 00:45:05,205 Čim sam ugledao ujka Lona, 610 00:45:05,288 --> 00:45:07,290 znao sam da će biti nevolje. 611 00:45:07,374 --> 00:45:10,627 On očigledno nije samo svratio na druženje. 612 00:45:10,710 --> 00:45:13,755 Čarli,dođi ovamo. 613 00:45:20,720 --> 00:45:23,765 Tvom ujaku Lonu je još jedna ovca ubijena. 614 00:45:23,848 --> 00:45:26,059 Kaže da je našao baš pošto 615 00:45:26,142 --> 00:45:29,813 je video Bure kako preseca preko pašnjaka oko podne. 616 00:45:29,896 --> 00:45:33,566 Životinja još nije bila skroz mrtva. 617 00:45:33,650 --> 00:45:36,653 Grkljan otkinut baš kao što pas uradi. 618 00:45:38,238 --> 00:45:41,074 Bure je bio tamo u vreme kad se to desilo. 619 00:45:43,451 --> 00:45:46,079 Nije bio Bure. 620 00:45:46,162 --> 00:45:49,958 On je bio samnom celo vreme. 621 00:45:50,041 --> 00:45:54,170 Dečko,ne nazivam te lažovom, 622 00:45:54,254 --> 00:45:58,174 ali Bure je bio tamo baš u vreme kad se to desilo. 623 00:45:58,258 --> 00:46:00,176 Ko bi drugi mogao da bude? 624 00:46:00,260 --> 00:46:03,096 Pa,Bure nikad nije ubio ovcu, 625 00:46:03,179 --> 00:46:05,682 zašto bi sada? 626 00:46:05,765 --> 00:46:09,019 Bojim se da je osetio ukus ubijanja, 627 00:46:09,102 --> 00:46:11,688 zbog one borbe. 628 00:46:11,771 --> 00:46:14,983 Di i ja smo videli divljeg psa. 629 00:46:15,066 --> 00:46:17,527 Kladim se da je on ubio vašu ovcu. 630 00:46:17,610 --> 00:46:20,030 Kako je izgledao? 631 00:46:20,113 --> 00:46:22,407 Nisam dobro video, 632 00:46:22,490 --> 00:46:25,285 ali mora da je bio divlji pas. 633 00:46:25,368 --> 00:46:28,038 Jer nije bio Bure, on je bio samnom. 634 00:46:34,252 --> 00:46:37,088 Nešto mora da se preduzme. 635 00:46:37,172 --> 00:46:40,133 Ne mogu da priuštim da izgubim više ni jednu ovcu! 636 00:46:45,513 --> 00:46:48,433 Ne mogu da verujem da je optužio Staro Bure. 637 00:46:50,435 --> 00:46:53,688 Ujka Lon postaje blesaviji od ludaka. 638 00:46:53,772 --> 00:46:55,857 Jel tako,tata? 639 00:46:57,400 --> 00:47:01,279 Bojim se da to nije stvar za smejanje. 640 00:47:01,363 --> 00:47:03,782 Ako je Bure ubio neku domaću životinju, 641 00:47:03,865 --> 00:47:07,494 moraće biti uništen. 642 00:47:07,577 --> 00:47:11,331 To nije pravedno. Sine... 643 00:47:11,414 --> 00:47:15,210 čovekova familija mora da bude ispred ovog psa. 644 00:47:22,550 --> 00:47:26,096 Odlučio sam da je napad najbolja odbrana. 645 00:47:26,179 --> 00:47:29,099 Pa sam raširio priču kako je ujka Lon 646 00:47:29,182 --> 00:47:32,102 optužio Bure da mu je ubio ovcu, 647 00:47:32,185 --> 00:47:36,523 samo što sam se sprdao s'time da bi ujka Lon ispao blesav. 648 00:47:36,606 --> 00:47:39,025 I upalilo je. 649 00:47:39,109 --> 00:47:42,737 Uskoro se to znalo svugde po gradu i ljudi su pričali šale 650 00:47:42,821 --> 00:47:45,490 na račun ujka Lona i zezali ga... 651 00:47:45,573 --> 00:47:48,660 Staro Bure će da me sredi! 652 00:47:48,743 --> 00:47:52,080 Kao Klajd Boring koji je vodio klub Legija 653 00:47:52,163 --> 00:47:54,165 i koji je bio gradski klovn. 654 00:47:54,249 --> 00:47:57,502 Uplašen! 655 00:47:57,585 --> 00:48:00,547 Pa,jel' to nije poznati vuk 656 00:48:00,630 --> 00:48:03,049 u jeftinoj odeći. 657 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 658 00:48:05,093 --> 00:48:07,721 Ili si odustao od flertovanja sa ženama 659 00:48:07,804 --> 00:48:10,348 i počeo da flertuješ sa ovcama? 660 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 661 00:48:19,607 --> 00:48:23,153 Vidimo se kasnije,CB. Jedva čekam. 662 00:48:23,236 --> 00:48:26,281 Izvini zbog ovog zadirkivanja koje dobijaš. 663 00:48:26,364 --> 00:48:29,701 To nije stvar za smejanje. Naravno da nije! 664 00:48:29,784 --> 00:48:31,703 Gomila idiota. 665 00:48:31,786 --> 00:48:34,622 Dođe ti da udariš nekog. 666 00:48:34,706 --> 00:48:36,082 Sad,sad. 667 00:48:36,166 --> 00:48:38,585 Mislim da pokazuješ odlično suzdržavanje. 668 00:48:38,668 --> 00:48:41,087 Veoma sam ponosna na tebe. 669 00:48:42,422 --> 00:48:46,259 Jesi li čuo to? 670 00:48:46,343 --> 00:48:48,762 Jesi li čuo to? On laje na mene. 671 00:48:48,845 --> 00:48:50,263 Sad... 672 00:48:52,140 --> 00:48:55,935 Vidiš,on samo hoće da budete prijatelji. 673 00:48:56,019 --> 00:49:00,357 Vidi. Idi,rukuj se. 674 00:49:00,440 --> 00:49:02,567 Idi,rukuj se. 675 00:49:02,650 --> 00:49:05,403 Rukuj se s'njim. 676 00:49:12,994 --> 00:49:14,829 Šta je ovo? 677 00:49:14,913 --> 00:49:17,040 Šta je ovo?Neki trik?! 678 00:49:17,123 --> 00:49:20,126 Nikako! Samo sam mislila da će pokazati 679 00:49:20,210 --> 00:49:22,671 lep smisao za humor sa tvoje strane. 680 00:49:22,754 --> 00:49:24,381 Hajde. 681 00:49:33,014 --> 00:49:35,016 Nisam htela da ga naljutim. 682 00:49:35,100 --> 00:49:38,144 Samo sam mislila da izgleda baš slatka slika. 683 00:49:38,228 --> 00:49:41,064 Ne brini se za Lona. 684 00:49:41,147 --> 00:49:43,983 On je samo suviše težak da bi ga shvatili. 685 00:49:45,944 --> 00:49:49,197 Hej... 686 00:49:49,280 --> 00:49:51,700 jel hoćeš da se nađeš s'nama tamo 687 00:49:51,783 --> 00:49:54,202 kod Legion kluba za kovanje škampa, 688 00:49:54,285 --> 00:49:57,330 recimo oko podne,hoćeš li? 689 00:49:57,414 --> 00:49:59,499 Volela bi to. 690 00:49:59,582 --> 00:50:02,168 Pa u redu onda. 691 00:50:16,224 --> 00:50:18,727 Klajd,dali si zainteresovan 692 00:50:18,810 --> 00:50:21,688 za neke žabe? Kao prošlog leta? 693 00:50:21,771 --> 00:50:24,983 Mogu li da ih imam do subote? Naravno. 694 00:50:25,066 --> 00:50:27,986 Četvrtak ili petak. Tvoj izbor. 695 00:50:28,069 --> 00:50:30,196 Četvrtak. 696 00:50:30,280 --> 00:50:32,907 Hej. 697 00:50:32,991 --> 00:50:35,368 Idemo da lovimo žabe u četvrtak. 698 00:50:35,452 --> 00:50:37,871 Hoćeš li i ti da poćeš? Ko mi? 699 00:50:37,954 --> 00:50:41,499 Di,Vejn i ja. U čemu je poenta? 700 00:50:41,583 --> 00:50:44,044 Prodajemo žabe Legion klubu 701 00:50:44,127 --> 00:50:46,546 za njihov subotnji žablji specijal. 702 00:50:46,629 --> 00:50:50,592 Da?Koliko mogu da zaradim? 703 00:50:50,675 --> 00:50:52,510 Zavisi koliko ulovimo. 704 00:50:52,594 --> 00:50:54,888 Verovatno nekoliko dolara. 705 00:50:54,971 --> 00:50:57,474 Zašto i mene ubacuješ? 706 00:50:57,557 --> 00:50:59,809 Treba nam pomoć. Pored toga,biće zabavno. 707 00:50:59,893 --> 00:51:03,021 Da,naravno. 708 00:51:09,778 --> 00:51:12,405 On nema puno prijatelja,zar ne? 709 00:51:12,489 --> 00:51:14,908 Nijednog. 710 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 711 00:51:39,307 --> 00:51:41,726 Hej,Lon. 712 00:51:41,810 --> 00:51:44,437 Jesi li video novine? 713 00:51:44,521 --> 00:51:46,731 Mi nismo predplaćeni na to. 714 00:51:46,815 --> 00:51:49,859 Unutra ovde. 715 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 716 00:51:57,033 --> 00:52:00,286 Oni me prave budalom. 717 00:52:00,370 --> 00:52:02,789 Ne!Ne ako pročitaš. 718 00:52:02,872 --> 00:52:05,709 Prave od tebe dobrog šaljivdžiju 719 00:52:05,792 --> 00:52:08,420 na osnovu sveg zezanja što si primao. 720 00:52:08,503 --> 00:52:10,922 Mislio sam da možda ti i Kejti 721 00:52:11,006 --> 00:52:14,467 biste želeli da imate moj primerak za vašu familijarnu kolekciju. 722 00:52:14,551 --> 00:52:17,804 Izgubio sam ovcu sinoć. Lajl,šta se desilo? 723 00:52:17,887 --> 00:52:19,681 Nešto joj je isčupalo grkljan. 724 00:52:19,764 --> 00:52:22,642 Nije probao da je pojede. Samo je ubio. 725 00:52:22,726 --> 00:52:24,394 Gde si je našao? 726 00:52:24,477 --> 00:52:27,063 Moj sin je našao 50-tak jardi pored ograde 727 00:52:27,147 --> 00:52:30,400 za Burdenovom zemljom. To je taj njegov prokleti pas. 728 00:52:30,442 --> 00:52:32,527 Znao sam! 729 00:52:32,610 --> 00:52:34,612 Šta ćeš učiniti povodom toga? 730 00:52:34,696 --> 00:52:37,365 Upravo idem da vidim šerifa sada. 731 00:52:37,449 --> 00:52:41,828 Izvini,Lajl. Imamo neku gužvu ovde. 732 00:52:41,911 --> 00:52:44,622 Ponekad čovek najbliži 733 00:52:44,706 --> 00:52:47,667 nevolji je zadnji koji o tome sazna. 734 00:52:47,751 --> 00:52:51,254 Trebalo je sve do četvrka da bih ja saznao. 735 00:52:51,338 --> 00:52:54,632 A do tada svakakvi točkovi su se vrteli 736 00:52:54,716 --> 00:52:58,261 i stavljeni u pokret. Dobro jutro,ovčaru. 737 00:52:58,345 --> 00:53:00,180 Spreman za veliki lov? 738 00:53:00,263 --> 00:53:04,601 Ne mogu da se igram danas. Jesi li bolestan? 739 00:53:04,684 --> 00:53:07,103 Ne,samo ne mogu. 740 00:53:27,665 --> 00:53:31,127 Di me je obavestila šta se stvarno događa. 741 00:53:31,211 --> 00:53:34,255 Razlog zbog kojeg Vejn nije mogao da ide u lov na žabe 742 00:53:34,339 --> 00:53:38,635 je zato što je njegov tata krivio Staro Bure da mu je ubio ovcu. 743 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 744 00:53:52,399 --> 00:53:55,652 Ja sam ga pozvao. Šta?! 745 00:53:55,735 --> 00:53:59,114 Ti baš tražiš gužvu. 746 00:53:59,197 --> 00:54:01,825 Pa,kako ćemo da idemo s'ovim? 747 00:54:01,908 --> 00:54:04,536 Bure i ja ćemo da teramo a vas dvoje hvatajte. 748 00:54:04,619 --> 00:54:06,621 Apsolutno ne! 749 00:54:06,705 --> 00:54:08,832 Ja neću da hvatam nikakve žabe. 750 00:54:08,915 --> 00:54:12,168 Šta si ti,kukavica? 751 00:54:12,252 --> 00:54:14,087 Zovi me kako god hoćeš. 752 00:54:14,170 --> 00:54:17,215 Ili ću da teram ili idem kući. 753 00:54:17,298 --> 00:54:19,426 U redu,u redu. 754 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 755 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 756 00:54:40,989 --> 00:54:42,907 Vidi koliko ih je! To je to. 757 00:54:42,991 --> 00:54:46,453 Doni,eno je jedna. Imam veliku! 758 00:54:48,204 --> 00:54:51,124 Klajd će biti srećan sa ovima. 759 00:54:53,710 --> 00:54:56,129 U redu! 760 00:55:02,510 --> 00:55:04,220 Ljigavo. 761 00:55:06,348 --> 00:55:09,017 Hajde Di,pomozi! 762 00:55:17,901 --> 00:55:19,819 Ovo izgleda kao veliki ulov. 763 00:55:19,903 --> 00:55:22,197 Nagađamo oko 250. 764 00:55:22,280 --> 00:55:25,909 Evo ti,Al. Naravno. 765 00:55:25,992 --> 00:55:28,411 U redu. 766 00:55:28,495 --> 00:55:31,373 Platiću vam količinu 767 00:55:31,456 --> 00:55:34,542 pošto ih prebrojim kao i obično. 768 00:55:34,626 --> 00:55:38,463 Čarli,jesi li čuo da je tvoj ujak izgubio još jednu ovcu? 769 00:55:38,546 --> 00:55:40,674 Da,to je baš loše. 770 00:55:40,757 --> 00:55:43,593 Ali Bure nije imao ništa s'tim. 771 00:55:43,677 --> 00:55:45,470 Pa,Lon je rekao, 772 00:55:45,553 --> 00:55:48,181 da će da ubije svakog psa kojeg vidi na svom posedu. 773 00:55:48,264 --> 00:55:51,518 Tako da ne bi išao preko njega sa tvojim psom. 774 00:55:51,601 --> 00:55:53,770 To je ludo. 775 00:55:53,853 --> 00:55:55,980 Neki ljudi počinju da rade lude stvari. 776 00:55:56,064 --> 00:55:59,150 Znaš,možda bi trebao da držiš Staro Bure zaključano noću. 777 00:55:59,234 --> 00:56:01,277 Tako će da ima alibi 778 00:56:01,361 --> 00:56:03,405 u slučaju da se još nešto desi. 779 00:56:03,488 --> 00:56:06,032 Hvala g.Boring U redu. 780 00:56:12,455 --> 00:56:16,459 Ti daj Vejnu njegov deo... 781 00:56:16,543 --> 00:56:19,170 Nisam video Vejna ovde. 782 00:56:19,254 --> 00:56:22,924 Kako ja računam,svako dobije 2.80$. 783 00:56:23,008 --> 00:56:24,592 To nije način na koji radimo. 784 00:56:24,676 --> 00:56:26,928 Nije tvoja krivica kad nisi tu, 785 00:56:27,012 --> 00:56:29,431 kad te tvoji roditelji zadrže kući, 786 00:56:29,514 --> 00:56:33,309 ti i dalje dobijaš tvoj deo. Tako uvek radimo. 787 00:56:33,393 --> 00:56:35,895 Pa,ja ću se postarati da dobije svoj deo. 788 00:56:35,979 --> 00:56:38,106 Ima li primedbi?! 789 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 790 00:56:43,028 --> 00:56:45,530 Vratiću ti za ovo! 791 00:56:45,613 --> 00:56:48,033 Prevarili ste me! 792 00:56:54,706 --> 00:56:56,708 Pa znaš,ne može puno toga 793 00:56:56,791 --> 00:56:58,793 da se uradi ako je ubica ovaca. 794 00:56:58,877 --> 00:57:00,879 Mi to ne znamo zasigurno. 795 00:57:00,962 --> 00:57:04,716 Da,ali ko može da priušti da rizikuje? 796 00:57:04,799 --> 00:57:07,552 Kažem da ga ubijemo. Možda si u pravu. 797 00:57:07,635 --> 00:57:09,637 To je samo pas. 798 00:57:09,721 --> 00:57:12,807 Nema šta drugo da se uradi. Mora se ubiti. 799 00:57:12,891 --> 00:57:15,602 Dodaj mi taj ključ. 800 00:57:34,704 --> 00:57:36,664 Hej,tata. 801 00:57:36,748 --> 00:57:39,167 Sine. 802 00:58:01,147 --> 00:58:03,566 Čarls Šerife. 803 00:58:03,650 --> 00:58:07,737 Šta je vas dovelo ovamo? 804 00:58:07,821 --> 00:58:11,199 Pa ništa dobro,bojim se. 805 00:58:11,282 --> 00:58:14,411 Lon je izgubio još jednu ovcu. Da,čuo sam. 806 00:58:14,494 --> 00:58:17,580 On tvrdi da je video Staro Bure tamo gde je našao ovcu. 807 00:58:17,664 --> 00:58:20,333 I uložio je žalbu. 808 00:58:23,253 --> 00:58:25,839 Hoće da bude uništen. 809 00:58:25,922 --> 00:58:28,800 Ne možete to da uradite! On nije ništa uradio. 810 00:58:28,883 --> 00:58:31,302 Molim te,tata,ne daj mu da ubije Staro Bure. 811 00:58:31,386 --> 00:58:34,222 Polako Čarli,neću da ga uništim. 812 00:58:34,305 --> 00:58:36,891 Samo ću ga konfiskovati na neko vreme. 813 00:58:36,975 --> 00:58:39,769 Tako da ako se ubijanja nastave, 814 00:58:39,853 --> 00:58:42,772 svi će znati da to nije Staro Bure. 815 00:58:42,856 --> 00:58:45,191 Zar ne možemo samo da ga držimo zaključanog ovde? 816 00:58:45,275 --> 00:58:47,694 Žao mi je,Čarls, 817 00:58:47,777 --> 00:58:51,031 ali mislim da moramo da radimo po slovu zakona. 818 00:58:51,114 --> 00:58:56,119 Šta ako zaključate Staro Bure i nijedna ovca više ne bude ubijena? 819 00:58:56,202 --> 00:58:59,372 Tata je rekao da je bilo 3 mrtva divlja psa. 820 00:58:59,456 --> 00:59:04,085 Ja sam siguran da ih je bilo 4. Možda je jedan pobegao ili... 821 00:59:04,169 --> 00:59:06,838 Ti mi baš otežavaš. 822 00:59:06,921 --> 00:59:12,093 Samo zato što Lon misli da je video Bure tamo, 823 00:59:12,177 --> 00:59:14,179 to nije dokaz. 824 00:59:14,262 --> 00:59:16,598 Zašto nam ne dozvoliš da ga zatvorimo ovde? 825 00:59:16,681 --> 00:59:19,351 Biće lakše i za dečaka i za psa. 826 00:59:19,434 --> 00:59:22,312 Slovo zakona. 827 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 828 00:59:27,400 --> 00:59:30,653 U redu,daj da ga vidim. Vidiš šta? 829 00:59:30,737 --> 00:59:33,156 Nalog. 830 00:59:34,908 --> 00:59:38,078 Pa nisam mislio da će mi trebati. 831 00:59:38,161 --> 00:59:40,997 Slovo zakona,šerife. 832 00:59:44,918 --> 00:59:46,920 U redu. 833 00:59:50,215 --> 00:59:52,967 Znaš da ćeš me već sutra videti opet. 834 00:59:53,051 --> 00:59:54,844 Pa,to je u redu. 835 00:59:54,928 --> 00:59:58,264 Barem će Čarli imati još jedno veče sa Buretom. 836 01:00:07,857 --> 01:00:12,278 Bure,imamo velike probleme. 837 01:00:12,362 --> 01:00:15,824 Znam da nisi ubio one ovce. 838 01:00:15,907 --> 01:00:19,077 Ali niko me ne sluša. 839 01:00:19,160 --> 01:00:23,123 Hoće da te odvedu od mene. 840 01:00:23,206 --> 01:00:26,876 Ali neću im to dozvoliti. 841 01:00:26,960 --> 01:00:30,964 Držaćemo se zajedno bez obzira na sve. 842 01:00:31,047 --> 01:00:34,384 Samo ti i ja zauvek. 843 01:00:46,229 --> 01:00:48,648 Trebalo nam je mesto da se sakrijemo. 844 01:00:48,732 --> 01:00:51,985 Pomislio sam da je napuštena koliba na Milerovom jezeru 845 01:00:52,068 --> 01:00:54,404 dobro mesto. 846 01:01:34,652 --> 01:01:36,863 Kako si me našla? 847 01:01:36,946 --> 01:01:39,574 Di. 848 01:01:39,657 --> 01:01:43,745 Ona mi veruje a hoću i ti da mi veruješ. 849 01:01:43,828 --> 01:01:46,247 Pa predpostavljam da ti verujem. 850 01:01:46,331 --> 01:01:48,124 Predpostavljaš? 851 01:01:48,208 --> 01:01:50,210 Predpostavljanje nije dovoljno. 852 01:01:50,293 --> 01:01:52,712 Mi govorimo o Buretovom životu ovde. 853 01:01:52,796 --> 01:01:55,215 Znam to, 854 01:01:55,298 --> 01:01:58,551 ali nisam znao šta da uradim. 855 01:01:58,635 --> 01:02:00,845 Ako se vratimo, 856 01:02:00,929 --> 01:02:03,556 oni će ponovo zatvoriti Bure. 857 01:02:03,640 --> 01:02:07,102 Da,hoće. 858 01:02:07,185 --> 01:02:09,604 Ali to nije kraj puta. 859 01:02:09,688 --> 01:02:12,107 Mi ćemo se boriti. 860 01:02:13,650 --> 01:02:16,820 Moraš samo da imaš vere u istinu. 861 01:02:18,446 --> 01:02:21,908 Zato i vodim novine. 862 01:02:21,991 --> 01:02:24,411 Ljudi moraju da znaju istinu. 863 01:02:24,494 --> 01:02:27,706 Moj je posao da to istaknem. 864 01:02:27,789 --> 01:02:30,875 Znam da on to nije uradio. 865 01:02:33,878 --> 01:02:36,297 Ali... 866 01:02:36,381 --> 01:02:39,968 šta ako nije bio sa mnom celo vreme? 867 01:02:41,428 --> 01:02:44,681 Onda ne bi bilo u redu da kažeš da jeste. 868 01:02:47,267 --> 01:02:52,188 Moraš da budeš iskren i da veruješ u istinu. 869 01:02:54,733 --> 01:02:57,152 U redu. 870 01:02:57,235 --> 01:03:00,488 Nisam to znao tog trenutka, 871 01:03:00,572 --> 01:03:05,076 ali na jedan tren sam opet imao mamu. 872 01:03:25,388 --> 01:03:28,433 Čarls,vratili smo se! 873 01:03:35,357 --> 01:03:39,069 Šta si ti to mislio da radiš? 874 01:03:39,152 --> 01:03:42,822 Razboleo sam se od brige. 875 01:03:42,906 --> 01:03:45,408 Stvarno mi je žao,tata. 876 01:03:48,036 --> 01:03:51,498 Sada idi nazovi šerifa i izvini mu se. 877 01:03:51,581 --> 01:03:54,209 Reci da ćemo dovesti Bure ujutru. 878 01:03:54,292 --> 01:03:56,294 Onda nazovi i izvini se 879 01:03:56,378 --> 01:03:59,005 Brifogelsima,Mekbrajdovima i Dakvortsima. 880 01:03:59,089 --> 01:04:01,716 Oni su proveli celo jutro tražeći te. 881 01:04:01,800 --> 01:04:04,219 Ali... Hajde! 882 01:04:04,302 --> 01:04:06,429 Da,gospodine. 883 01:04:17,023 --> 01:04:20,276 Tako sam se uplašio da će mu se nešto desiti. 884 01:04:22,028 --> 01:04:24,239 Osećao sam se tako bespomoćno. 885 01:04:26,616 --> 01:04:29,452 On je dobro dete. 886 01:04:29,536 --> 01:04:32,789 I ti si dobar otac, 887 01:04:32,872 --> 01:04:36,543 bez obzira šta Loni kaže. 888 01:04:45,802 --> 01:04:48,013 Možeš li da ostaneš na večeri? 889 01:04:49,764 --> 01:04:52,600 I bolje od toga, ja ću da kuvam. 890 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 891 01:04:56,604 --> 01:04:59,649 Dođi ovamo,Bure. Dođi ovamo. 892 01:05:01,776 --> 01:05:04,195 Ovo je za tvoje dobro,matori. 893 01:05:04,279 --> 01:05:07,532 Neću da upadneš u još neku gužvu. 894 01:05:09,492 --> 01:05:11,911 Mesto. 895 01:05:30,764 --> 01:05:33,183 Ja.. 896 01:05:33,266 --> 01:05:35,894 Otpratiću te do auta,En. 897 01:05:35,977 --> 01:05:39,022 Mislila sam da sredim sudove. 898 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 899 01:05:40,857 --> 01:05:43,568 Čarli to može da uradi. 900 01:05:45,362 --> 01:05:47,364 U redu. 901 01:06:02,712 --> 01:06:04,798 Po načinu na koji je stojao 902 01:06:04,881 --> 01:06:06,800 nisam mogao da odredim dali priča 903 01:06:06,883 --> 01:06:08,802 ili pokušava da smisli šta da kaže. 904 01:06:21,981 --> 01:06:24,609 Bilo me je sramota da gledam 905 01:06:24,693 --> 01:06:28,988 ali sam se pitao kako će mi to saopštiti. 906 01:06:45,964 --> 01:06:48,383 Hoću da razgovaram s'tobom. 907 01:06:50,135 --> 01:06:53,513 U vezi bežanja? Ne,ne,ne. 908 01:06:53,596 --> 01:06:55,473 To je završeno. 909 01:06:57,434 --> 01:07:00,603 U vezi En. 910 01:07:00,687 --> 01:07:04,024 Ona je fina. 911 01:07:04,107 --> 01:07:06,317 Misliš? 912 01:07:06,401 --> 01:07:10,697 Naravno,ne bi voleo stalno da se mota ovuda. 913 01:07:23,293 --> 01:07:25,503 Koliko dugo znaš? 914 01:07:25,587 --> 01:07:28,423 Mislim čak i pre tebe. 915 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 916 01:07:40,101 --> 01:07:43,772 Bure mora da opet lovi rakuna. 917 01:07:43,855 --> 01:07:46,066 Ne,to nije moguće. 918 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 919 01:07:58,453 --> 01:08:01,081 Bure! 920 01:08:01,164 --> 01:08:04,417 Bure! Bure! 921 01:08:06,378 --> 01:08:08,171 Bure! 922 01:08:08,254 --> 01:08:11,174 Nećemo ga naći,postaje previše mračno. 923 01:08:11,257 --> 01:08:13,843 Moramo da se vratimo. Ali ako je povređen, 924 01:08:13,927 --> 01:08:17,347 ne možemo da ga ostavimo. Nećemo ga naći. 925 01:08:17,430 --> 01:08:20,225 Osim toga,ako je povređen uputiće se prema kući. 926 01:08:20,308 --> 01:08:23,603 Najbolje je da smo tamo spremni da mu pomognemo. 927 01:08:23,687 --> 01:08:25,480 Bure! 928 01:08:25,563 --> 01:08:27,357 Znao sam da je tata u pravu. 929 01:08:27,440 --> 01:08:30,193 Bilo je više verovatno da on nađe nas 930 01:08:30,276 --> 01:08:33,196 nego mi da nađemo njega. Bure! 931 01:08:33,279 --> 01:08:37,158 Kad smo se vratili Bure nije bio tamo. 932 01:08:37,242 --> 01:08:39,869 I tata je rekao da ćemo ga tražiti dalje 933 01:08:39,953 --> 01:08:41,955 čim svane. 934 01:08:42,038 --> 01:08:45,834 Stalno sam mislio da postoji nešto što možemo da uradimo, 935 01:08:45,917 --> 01:08:48,753 ali nije bilo. 936 01:08:48,837 --> 01:08:52,090 Pa sam plakao sve dok nisam zaspao to veče. 937 01:08:53,842 --> 01:08:55,635 Bure! 938 01:08:55,719 --> 01:08:57,929 Tražili smo celo jutro. 939 01:08:58,013 --> 01:09:00,849 Otvorena polja je bilo lako pokriti. 940 01:09:00,932 --> 01:09:05,020 Korov i šume su nam puno oduzimali vreme. 941 01:09:05,103 --> 01:09:08,982 Mi smo ih ispresecali i ispresecali ponovo. 942 01:09:09,065 --> 01:09:12,110 Ni traga od njega. 943 01:09:12,193 --> 01:09:15,030 Ali nisam mogao da odustanem od Starog Bureta. 944 01:09:15,113 --> 01:09:17,741 On nikad nije odustao od mene. 945 01:09:17,824 --> 01:09:20,243 Otišao sam do ujka Lona, 946 01:09:20,326 --> 01:09:22,537 tamo gde smo počeli. 947 01:09:22,620 --> 01:09:24,873 Mislio sam da proverim još jednom. 948 01:09:24,956 --> 01:09:27,959 Ipak ništa. Bure! 949 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 950 01:09:33,256 --> 01:09:36,301 Na putu da dovedem Di i Misi u pomoć, 951 01:09:36,384 --> 01:09:39,846 video sam krv. 952 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 953 01:10:00,700 --> 01:10:03,119 Hajde,Bure! 954 01:10:06,039 --> 01:10:08,416 Oh,ne! 955 01:10:08,500 --> 01:10:10,752 Bure! 956 01:10:13,338 --> 01:10:16,633 Ti si pogođen. 957 01:10:16,716 --> 01:10:19,427 Zašto si pobegao sa farme? 958 01:10:19,511 --> 01:10:21,346 To je tako daleko. 959 01:10:21,429 --> 01:10:24,349 Zašto? 960 01:10:24,432 --> 01:10:27,310 Hajde,Bure. 961 01:10:27,394 --> 01:10:29,396 Moram da te odvedem do kuće. 962 01:10:32,440 --> 01:10:35,860 Samo se drži. Molim te,drži se. 963 01:10:47,205 --> 01:10:50,208 Teško je poverovati da neko moje veličine 964 01:10:50,291 --> 01:10:52,961 bude sposoban da ga nosi tako daleko. 965 01:10:53,044 --> 01:10:56,214 Ali voleo sam tog psa i nije bilo šansi 966 01:10:56,297 --> 01:10:59,384 da ga ostavim da umre. 967 01:11:29,247 --> 01:11:31,666 Gde si ga našao? 968 01:11:31,750 --> 01:11:35,211 Iza Mlinskog potoka. 969 01:11:38,840 --> 01:11:41,468 Čudno da je otišao putem dalje od kuće 970 01:11:41,551 --> 01:11:43,553 umesto da je išao prema njoj. 971 01:11:43,636 --> 01:11:46,598 Znaš baš to i ja mislim. 972 01:11:48,224 --> 01:11:50,852 Kako si ga našao? 973 01:11:50,935 --> 01:11:56,483 Išao sam da dovedem Di da mi pomogne u traganju za njim, 974 01:11:56,566 --> 01:11:59,194 i dok sam hodao kroz šiblje 975 01:11:59,277 --> 01:12:01,905 našao sam krv. 976 01:12:01,988 --> 01:12:04,407 I onda sam pratio trag do njega. 977 01:12:08,995 --> 01:12:11,414 Upravo sam čula za Bure. 978 01:12:20,548 --> 01:12:24,636 Kako je? Nije dobro. 979 01:12:24,719 --> 01:12:27,972 Tata misli da se neće izvući. 980 01:12:29,724 --> 01:12:31,434 Dok? 981 01:12:34,229 --> 01:12:37,482 Šteta je što ga niste doveli sinoć. 982 01:12:37,565 --> 01:12:41,236 Izgubio je puno krvi. Ima veliku groznicu. 983 01:12:41,319 --> 01:12:44,155 Ne izgleda dobro. 984 01:12:44,239 --> 01:12:47,283 A metak? Izvadio sam ga. 985 01:12:47,367 --> 01:12:49,577 Slomio je nekoliko rebara. 986 01:12:49,661 --> 01:12:52,288 Zrno je udarilo u nešto tvrdo, 987 01:12:52,372 --> 01:12:56,126 da nije verovatno bi ga ubio na mestu. 988 01:12:56,209 --> 01:12:58,962 Možemo li da ga vidimo? 989 01:12:59,045 --> 01:13:01,214 Naravno. 990 01:13:01,297 --> 01:13:03,550 Hej,Čarli. 991 01:13:13,018 --> 01:13:14,811 Hej,Bure. 992 01:13:16,354 --> 01:13:18,356 Hej,dečko. 993 01:13:29,075 --> 01:13:31,870 Primećuješ ovu crvenkastu dlaku,Dok? 994 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 995 01:13:34,956 --> 01:13:37,542 Ko je jedini koga znamo ovde 996 01:13:37,625 --> 01:13:40,045 da ima crvenkastu mazgu? 997 01:13:44,924 --> 01:13:47,260 Kučkin... 998 01:13:53,391 --> 01:13:56,644 Šta radiš? Ulazi u kamion,Čarli. 999 01:13:56,728 --> 01:13:59,564 Gde ideš? Do Lona,on je pucao u Bure. 1000 01:13:59,647 --> 01:14:01,441 Ti to ne znaš. Znam. 1001 01:14:01,524 --> 01:14:04,152 Slobodno pođi s'nama ako želiš. 1002 01:14:04,235 --> 01:14:06,446 Čarls,nemoj da ideš! 1003 01:14:06,529 --> 01:14:08,573 Samo ćeš započeti nešto. 1004 01:14:08,656 --> 01:14:13,661 Već je počelo. Nemoj biti takav! 1005 01:14:41,773 --> 01:14:43,775 Čarls. 1006 01:14:45,318 --> 01:14:47,028 Šta te dovodi ovde? 1007 01:14:48,863 --> 01:14:52,742 Došao sam da bi se ti izvinio mom sinu jer si mu pucao na psa. 1008 01:14:52,826 --> 01:14:55,245 Nisam pucao na njegovog psa. 1009 01:14:55,328 --> 01:14:57,414 Pucao si na Bure. 1010 01:14:57,497 --> 01:14:59,916 I stavio si ga na tvoju crvenu mazgu, 1011 01:15:00,000 --> 01:15:02,043 i odvukao ga dole do Mill potoka 1012 01:15:02,127 --> 01:15:04,754 gde si mislo da ga nikad nećemo naći. 1013 01:15:04,838 --> 01:15:08,800 Čak i da jesam,a nisam, 1014 01:15:08,883 --> 01:15:12,554 ne bi se izvinio zato što sam ubio ubicu ovaca. 1015 01:15:17,726 --> 01:15:20,103 Pa,on još nije mrtav. 1016 01:15:22,230 --> 01:15:24,024 Da,znam. 1017 01:15:25,567 --> 01:15:29,154 Sigurno je izgledao mrtav kad si ga bacio,zar ne? 1018 01:15:40,373 --> 01:15:43,001 Sledeće jutro nisam mogao da dočekam 1019 01:15:43,084 --> 01:15:47,047 da vidim kako je Buretu. Pa me je tata dovezao do grada. 1020 01:15:50,383 --> 01:15:53,219 Kako je Bure,Dok? 1021 01:15:53,303 --> 01:15:55,305 Bolje mu je. 1022 01:15:55,388 --> 01:15:57,932 Lon je bio ovde malopre da proveri Staro Bure. 1023 01:15:58,016 --> 01:16:00,518 Kad je saznao da mu je bolje, 1024 01:16:00,602 --> 01:16:02,604 otišao je da dovede šerifa 1025 01:16:02,687 --> 01:16:04,689 da bi uručio nalog. 1026 01:16:06,232 --> 01:16:08,651 Hej,šta to radiš sa mojim psom?! 1027 01:16:08,735 --> 01:16:12,405 Moram da ga odvedem u pritvor do posle suđenja. 1028 01:16:12,489 --> 01:16:16,076 Možete odmah da znate i istinu, Lon hoće da bude uništen. 1029 01:16:16,159 --> 01:16:18,787 I on je upravo otišao da angažuje 1030 01:16:18,870 --> 01:16:20,663 Tomas Kritendena, 1031 01:16:20,747 --> 01:16:23,917 koji je veoma moćan advokat. 1032 01:16:25,543 --> 01:16:27,962 Evo ga. Uđi,dečko. 1033 01:16:28,046 --> 01:16:30,465 Skoči unutra. 1034 01:16:32,425 --> 01:16:35,679 Predlažem da i vi uzmete advokata. 1035 01:16:39,391 --> 01:16:42,352 Zar zaista moraš da odvedeš Staro Bure u zatvor? 1036 01:16:44,938 --> 01:16:48,483 Čarli,nemam izbora. Ruke su mi vezane. 1037 01:16:50,568 --> 01:16:53,613 Možeš da dolaziš da ga hraniš u zatvoru jednom dnevno. 1038 01:16:53,697 --> 01:16:55,907 To je najbolje što mogu da uradim. 1039 01:17:01,204 --> 01:17:04,457 I mi smo krenuli po velikog advokata, 1040 01:17:04,541 --> 01:17:06,918 i svi u gradu su znali 1041 01:17:07,002 --> 01:17:10,505 da počinje velika borba. 1042 01:17:10,588 --> 01:17:15,635 Otišli smo u Devenport da se vidimo sa Džordž Graham Vestom. 1043 01:17:15,719 --> 01:17:20,306 On je imao reputaciju izvrsnog govornika. 1044 01:17:22,267 --> 01:17:24,269 Jedino je fer da vam kažemo da 1045 01:17:24,352 --> 01:17:28,648 će moj šurak da unajmi Tomas Kritendena. 1046 01:17:28,732 --> 01:17:30,859 Kritenden,ha? 1047 01:17:33,028 --> 01:17:35,405 Pa,čini mi se da se vi ljudi 1048 01:17:35,488 --> 01:17:37,741 suočavate sa punom palubom. 1049 01:17:39,743 --> 01:17:42,620 Nema u stvari mnogo što mogu da učinim za vas. 1050 01:17:42,704 --> 01:17:45,373 To nije moja vrsta slučaja. 1051 01:17:45,457 --> 01:17:50,670 Ali vam želim sve najbolje. 1052 01:17:50,754 --> 01:17:52,756 Hajde,Čarli. 1053 01:17:54,299 --> 01:17:58,595 Imao sam osećaj da smo malo izvan naše lige. 1054 01:17:58,678 --> 01:18:03,391 Molim vas,g.Vest morate da nam pomognete. 1055 01:18:03,475 --> 01:18:06,978 Nemamo gde drugde da odemo. 1056 01:18:07,062 --> 01:18:09,647 Znam da možda izgledamo siromašno, 1057 01:18:09,731 --> 01:18:13,818 ali doneo sam svaku paru koju imam da vam platim. 1058 01:18:17,655 --> 01:18:21,326 12.83$ 1059 01:18:21,409 --> 01:18:25,663 Skoro dosta za pecaljku. 1060 01:18:25,747 --> 01:18:28,625 Ne možete da dozvolite da ubiju Bure. 1061 01:18:30,585 --> 01:18:33,630 Imam ga od malena 1062 01:18:33,713 --> 01:18:36,966 i mi smo odrasli zajedno. 1063 01:18:37,050 --> 01:18:39,886 Nemam mamu 1064 01:18:39,969 --> 01:18:44,307 ni brata ni sestru, kao sva ostala deca. 1065 01:18:44,391 --> 01:18:46,893 Ali imam Bure. 1066 01:18:48,436 --> 01:18:51,690 I Bure ima mene. 1067 01:18:51,773 --> 01:18:55,443 On mi je dva puta spasio život. 1068 01:18:59,364 --> 01:19:03,535 Pa je sad red na mene. 1069 01:19:05,120 --> 01:19:09,749 On je najbolji pas koji je ikad postojao. 1070 01:19:11,584 --> 01:19:14,212 I ne mogu da ga izneverim. 1071 01:19:18,675 --> 01:19:21,094 Moram da ga spasem. 1072 01:19:21,177 --> 01:19:24,973 Molim vas,pomozite mi. Molim vas. 1073 01:19:25,056 --> 01:19:26,933 Sine... 1074 01:19:29,519 --> 01:19:33,606 izgleda mi kao da je Staro Bure 1075 01:19:33,690 --> 01:19:36,526 zaslužio svoj dan na sudu. 1076 01:19:50,999 --> 01:19:52,709 Bili smo uzbuđeni. 1077 01:19:52,792 --> 01:19:55,920 Nadali smo se da će g.Vest moći da spase Staro Bure, 1078 01:19:56,004 --> 01:19:59,049 i da će ujak Lon dobiti ono što ga sleduje. 1079 01:19:59,132 --> 01:20:02,719 Tata,šta je to odšteta koju g.Vest hoće 1080 01:20:02,802 --> 01:20:04,804 da ujka Lon isplati? 1081 01:20:04,888 --> 01:20:08,767 To je kaznena svota koju moraš da platiš 1082 01:20:08,850 --> 01:20:11,436 kad si uradio nešto jako loše. 1083 01:20:16,983 --> 01:20:19,402 Čujem tražiš advokata. 1084 01:20:21,154 --> 01:20:23,573 Ne više. 1085 01:20:23,656 --> 01:20:26,076 Imam Džordž Graham Vesta. 1086 01:20:26,159 --> 01:20:30,872 Ima da zakucamo Lona na zid ambara 1087 01:20:30,955 --> 01:20:34,834 za naknadu štete,kaznenu isplatu... 1088 01:20:34,918 --> 01:20:38,171 Misliš da je to mudro? 1089 01:20:38,254 --> 01:20:41,424 Lon je ipak tvoj šurak. 1090 01:20:41,508 --> 01:20:44,552 Pa,to je tačno,An,ali on je i čovek 1091 01:20:44,636 --> 01:20:46,930 koji je probao da ubije psa mog sina. 1092 01:20:47,013 --> 01:20:49,974 Ne moraš da ga tužiš. Da,moram. 1093 01:20:50,058 --> 01:20:53,937 Zato što sada Lon pokušava da izvede da se Bure ubije. 1094 01:20:54,020 --> 01:20:56,940 Samo spasi Bure. 1095 01:20:57,023 --> 01:20:59,401 Nemoj ići na osvetu. 1096 01:21:00,985 --> 01:21:04,406 To nije osveta,to je odmazda. 1097 01:21:04,489 --> 01:21:08,785 Ti i Lon ste podelili ovaj grad. 1098 01:21:08,868 --> 01:21:12,372 Prijatelji više ne pričaju jedan s'drugim. 1099 01:21:12,455 --> 01:21:14,040 Pa ja tu ne mogu ništa. 1100 01:21:14,124 --> 01:21:17,085 Samo pokušavam da spasem psa od mog sina. 1101 01:21:17,168 --> 01:21:21,881 Spasi Bure,da zaboga! 1102 01:21:21,965 --> 01:21:24,592 Ali ostavi stvar na tome. 1103 01:21:26,761 --> 01:21:29,180 Ne,previše je kasno. 1104 01:21:51,161 --> 01:21:53,580 Onda je kasno i za nas. 1105 01:21:57,000 --> 01:22:01,171 Jel pokušavaš da mi kažeš da ako ne odustanem od ove tužbe 1106 01:22:01,254 --> 01:22:03,965 gotovo je među nama? 1107 01:22:04,049 --> 01:22:07,761 Ako ne odustaneš onda nisi čovek kakav sam mislila da jesi. 1108 01:22:24,194 --> 01:22:26,654 Mislim da ovo znači da neću saznati 1109 01:22:26,738 --> 01:22:29,366 kako je to imati majku? 1110 01:22:35,914 --> 01:22:38,333 Bure nije mogao da razume 1111 01:22:38,416 --> 01:22:40,627 zašto je morao biti zatvoren. 1112 01:22:40,710 --> 01:22:43,880 Svraćao sam svaki dan da ga posetim. 1113 01:22:43,963 --> 01:22:46,591 I izgledao je veoma depresivno u tom zatvoru, 1114 01:22:46,675 --> 01:22:48,760 umalo da nisam umro. 1115 01:22:48,843 --> 01:22:51,971 Da sam mogao da proturim turpiju u njegovu pseću hranu, 1116 01:22:52,055 --> 01:22:54,349 uradio bih to. 1117 01:22:57,394 --> 01:23:01,564 Hej,Bure! Mnogo nam nedostaješ. 1118 01:23:05,735 --> 01:23:07,737 Kako si dečko? 1119 01:23:22,419 --> 01:23:24,504 En je napisala priču o tome 1120 01:23:24,587 --> 01:23:26,673 kako je Ujka Lon unajmio Kritendena 1121 01:23:26,756 --> 01:23:30,301 da bi uništio Bure i kako je tata unajmio 1122 01:23:30,385 --> 01:23:33,513 Džordž Graham Vesta da spase Bure, 1123 01:23:33,596 --> 01:23:36,391 i kako su i druge novine u okolini 1124 01:23:36,474 --> 01:23:38,852 počele da prate priču. 1125 01:23:38,935 --> 01:23:41,980 Tata je bio zadivljen njenim fer odnosom, 1126 01:23:42,063 --> 01:23:47,402 ali na uvodnoj strani je napisala onako kako ona to vidi. 1127 01:23:47,485 --> 01:23:51,156 Nazvala je tatu i Ujka Lona mazgovsksi pametnim budalama, 1128 01:23:51,239 --> 01:23:54,325 i onda je postala oštra prema njima. 1129 01:24:00,165 --> 01:24:03,084 Mislim da su moje posete pomagale, 1130 01:24:03,168 --> 01:24:05,587 jer polako dan za danom 1131 01:24:05,670 --> 01:24:09,382 Bure je bivao bolje. Samo se drži. 1132 01:24:09,466 --> 01:24:12,510 G.Vest će nešto već smisliti. 1133 01:24:12,594 --> 01:24:14,387 Videćeš. 1134 01:24:16,973 --> 01:24:20,226 U redu,Čarli,vreme je da ideš. 1135 01:24:21,978 --> 01:24:24,564 Odlaženje je bio najteži deo. 1136 01:24:24,647 --> 01:24:27,317 On bi zavijao kao da ga napuštam 1137 01:24:27,400 --> 01:24:30,236 i to mi je lomilo srce. 1138 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1139 01:24:41,581 --> 01:24:44,209 Dve nedelje kasnije smo otišli na suđenje, 1140 01:24:44,292 --> 01:24:46,920 i priča je stigla i u žičane medije. 1141 01:24:47,003 --> 01:24:49,547 Cela oblast je gledala. 1142 01:24:49,631 --> 01:24:53,009 Tata,mislio sam. 1143 01:24:53,093 --> 01:24:57,347 Možemo da izgubimo Bure danas. To može da se desi. 1144 01:24:57,430 --> 01:25:00,392 Ali ne moramo da izgubimo i En. 1145 01:25:14,864 --> 01:25:18,827 Sudnica je napravila da se sve oseća tako finalno. 1146 01:25:18,910 --> 01:25:22,747 Radije bih se ponovo suočio sa čoporom divljih pasa ponovo 1147 01:25:22,831 --> 01:25:25,083 nego sa tim smrknutim sudijom. 1148 01:25:25,166 --> 01:25:29,587 G.Vest je izvukao prvo našu najbolju kartu. 1149 01:25:29,671 --> 01:25:31,881 Uvedite optuženog. 1150 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1151 01:25:47,605 --> 01:25:51,317 Prigovor!Ne možeš da uvedeš psa ovde! 1152 01:25:51,401 --> 01:25:53,361 Vaša visosti,kriminalni zakon kaže 1153 01:25:53,445 --> 01:25:56,072 da optuženi treba da bude prisutan tokom suđenja. 1154 01:25:56,156 --> 01:25:59,701 Ali to nije osoba... to je pas! 1155 01:25:59,784 --> 01:26:02,287 To nije navedeno. Samo kaže optuženi. 1156 01:26:02,370 --> 01:26:04,748 G.Vest dali treba da vas podsetim 1157 01:26:04,831 --> 01:26:07,792 da kriminalni zakon nema veze sa ovim. 1158 01:26:07,876 --> 01:26:10,462 Ovo je civilna stvar i g.Burden 1159 01:26:10,545 --> 01:26:12,756 je vaš klijent,a ne pas. 1160 01:26:12,839 --> 01:26:16,301 U redu je. 1161 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1162 01:26:21,514 --> 01:26:26,019 Ipak,pošto je njegov život u pitanju, 1163 01:26:26,102 --> 01:26:28,980 dozvoliću da ostane u prostoriji. 1164 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1165 01:26:32,859 --> 01:26:35,612 Hoćete li skloniti tog psa sa stolice 1166 01:26:35,695 --> 01:26:37,280 i vezati ga za sto? 1167 01:26:41,743 --> 01:26:43,536 I g.Vest, 1168 01:26:43,620 --> 01:26:46,581 još jedan pokušaj sankanja 1169 01:26:46,664 --> 01:26:48,958 i naći će te se na kazni za uvredu suda. 1170 01:26:50,502 --> 01:26:54,089 Možete da nastavite. Hvala vam,vaša visosti. 1171 01:26:54,172 --> 01:26:58,134 Moj klijent bi želeo da povuče njegovu kontra-optužbu. 1172 01:26:58,218 --> 01:27:01,304 Prigovor! Prihvaćen. 1173 01:27:01,388 --> 01:27:04,891 Pa,siguran sam da g.Kritenden neće da se protivi 1174 01:27:04,974 --> 01:27:07,394 da g.Burden povuče svoj zahtev 1175 01:27:07,477 --> 01:27:09,020 za odštetu. 1176 01:27:11,773 --> 01:27:13,983 Ne,to je dobro. 1177 01:27:16,027 --> 01:27:18,405 Koji je razlog za ovo? 1178 01:27:18,488 --> 01:27:21,825 Moj klijen oseća da smo se udaljili od svrhe. 1179 01:27:21,908 --> 01:27:25,245 Izvlačeći kilo mesa od g.Hornsbija 1180 01:27:25,328 --> 01:27:27,539 nije naš cilj. 1181 01:27:27,622 --> 01:27:31,501 Već spasavanje života Starog Bureta. 1182 01:27:31,584 --> 01:27:34,963 To je dovoljna pobeda za nas. 1183 01:27:35,046 --> 01:27:37,132 Predlog prihvaćen. 1184 01:27:39,467 --> 01:27:43,263 Mi planiramo da dokažemo da je Staro Bure 1185 01:27:43,346 --> 01:27:48,351 dragocen član njegove familije; 1186 01:27:48,435 --> 01:27:52,897 da su njegove lovačke sposobnosti unikatne; 1187 01:27:52,981 --> 01:27:55,567 da je specijalno dresiran 1188 01:27:55,650 --> 01:27:58,820 da ostavi ovce na miru; 1189 01:27:58,903 --> 01:28:02,699 i da nema razloga da se ubije ovaj pas; 1190 01:28:04,951 --> 01:28:08,830 i da je Lon Hornsbi 1191 01:28:08,913 --> 01:28:12,083 pokušao da prikrije pucanje na Bure. 1192 01:28:13,668 --> 01:28:16,379 Sad,ako je Lon Hornsbi povukao obarač 1193 01:28:16,463 --> 01:28:18,590 na oružju koje je pogodilo Staro Bure 1194 01:28:18,673 --> 01:28:21,301 dok je bio uljez na njegovom posedu, 1195 01:28:21,384 --> 01:28:24,471 imao bi svako pravo na to. 1196 01:28:24,554 --> 01:28:26,848 Ali nije. 1197 01:28:26,931 --> 01:28:30,560 On je potpuno nevin što se te optužbe tiče. 1198 01:28:30,643 --> 01:28:35,106 U stvari,to ni nije pitanje koje je pred nama. 1199 01:28:35,190 --> 01:28:39,778 Pitanje je: dali taj covek 1200 01:28:39,861 --> 01:28:44,074 ima pravo da živi bez straha 1201 01:28:44,157 --> 01:28:47,869 da će pas njegovog suseda ubijati njegove ovce? 1202 01:28:50,955 --> 01:28:53,541 Kao stručnjak,dali verujete da je Staro Bure 1203 01:28:53,625 --> 01:28:55,919 sposobno da ubije te ovce? 1204 01:28:56,002 --> 01:28:59,005 Znam tog psa od kad su ga našli 1205 01:28:59,089 --> 01:29:02,842 kao kuče i on nikad nije ispoljio tip ponašanja... 1206 01:29:02,926 --> 01:29:06,304 Prigovor! On nije stručnjak. 1207 01:29:06,388 --> 01:29:09,641 Mogu to da dokažem sa dva pitanja. 1208 01:29:09,724 --> 01:29:13,186 Dali ste ikad studirali veterinu? 1209 01:29:13,269 --> 01:29:15,689 Ne. 1210 01:29:15,772 --> 01:29:18,400 Dali ste ikad studirali ponašanje životinja? 1211 01:29:18,483 --> 01:29:20,860 Ne. 1212 01:29:20,944 --> 01:29:23,488 Pa? 1213 01:29:23,571 --> 01:29:26,366 Prihvata se. 1214 01:29:26,449 --> 01:29:28,743 Pozivam Doni Longa. 1215 01:29:32,914 --> 01:29:35,542 Šta Doni Long traži ovde? 1216 01:29:35,625 --> 01:29:39,879 Nadam se da neće ovo iskoristiti da mi se osveti. 1217 01:29:39,963 --> 01:29:43,717 Ustani. Desnu ruku,sine. 1218 01:29:43,800 --> 01:29:46,344 Dali se kuneš da ćeš govoriti istinu celu istinu, 1219 01:29:46,428 --> 01:29:48,680 i ništa drugo osim istine tako ti bog pomogao? 1220 01:29:48,763 --> 01:29:50,724 Da. 1221 01:29:52,892 --> 01:29:56,730 Doni,zašto ne ispričaš sudiji 1222 01:29:56,813 --> 01:29:59,482 i poroti ono što si meni rekao o Starom Buretu. 1223 01:30:02,193 --> 01:30:04,404 On me ne voli. 1224 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1225 01:30:08,158 --> 01:30:10,035 Ne,ne,ne. 1226 01:30:10,118 --> 01:30:14,956 Reci mu šta ti je uradio ispred Legijske dvorane. 1227 01:30:17,542 --> 01:30:19,419 On je režao na mene? 1228 01:30:21,838 --> 01:30:24,424 Zar mi nisi rekao da te je napao? 1229 01:30:24,507 --> 01:30:29,012 Da. Reci sudiji i poroti. 1230 01:30:29,095 --> 01:30:31,931 Ali to nije bilo pod zakletvom tada. 1231 01:30:33,683 --> 01:30:35,894 Hoćeš da kažeš da je to bila laž? 1232 01:30:35,977 --> 01:30:38,188 Da. 1233 01:30:38,271 --> 01:30:41,941 Hteo sam da se osvetim Čarli Burdenu. 1234 01:30:42,025 --> 01:30:44,444 Ali sam pogrešio. 1235 01:30:44,527 --> 01:30:48,531 Vaša visosti,žao mi je što sam trošio vreme sudu. 1236 01:30:48,615 --> 01:30:50,283 Nisam imao pojma. 1237 01:30:50,367 --> 01:30:52,369 Ali imamo mi još dosta svedoka 1238 01:30:52,452 --> 01:30:55,080 koji su spremni da dokažu da smo u pravu.. 1239 01:30:55,163 --> 01:30:57,874 Mnogo ti hvala,Doni. 1240 01:30:57,957 --> 01:31:01,044 Dali ste ikada videli psa 1241 01:31:01,127 --> 01:31:04,214 o kojem se danas radi na vašem imanju? 1242 01:31:04,297 --> 01:31:08,176 Da,dva puta posebno mi padaju na pamet. 1243 01:31:08,259 --> 01:31:10,804 Zašto ta dva? 1244 01:31:10,887 --> 01:31:14,724 Zato što sam oba puta našao sveže ubijenu ovcu 1245 01:31:14,808 --> 01:31:16,893 baš pošto sam njega video. 1246 01:31:16,976 --> 01:31:19,104 Sveže ubijenu? 1247 01:31:19,187 --> 01:31:21,606 Koliko sveže? 1248 01:31:21,690 --> 01:31:25,485 Pa,u stvari jedna od njih je bila još uvek jedva živa. 1249 01:31:25,568 --> 01:31:28,738 Ali nije bilo ni jedne druge životinje na vidiku. 1250 01:31:28,822 --> 01:31:31,241 Nikakve druge živoinje u okolini. 1251 01:31:34,828 --> 01:31:36,705 Vaš svedok. 1252 01:31:48,299 --> 01:31:50,427 Zar ta ovca nije mogla da leži tamo 1253 01:31:50,510 --> 01:31:53,513 i sat vremena pre nego što ste je našli? 1254 01:31:53,596 --> 01:31:57,308 Ne,ne verujem. 1255 01:31:57,392 --> 01:32:02,063 Dali ste ikad videli da Staro Bure ubija ovcu? 1256 01:32:02,147 --> 01:32:04,232 Ne... 1257 01:32:04,315 --> 01:32:08,319 ali šta je onda ta životinja radila na mom posedu? 1258 01:32:08,403 --> 01:32:10,488 Sama! 1259 01:32:14,534 --> 01:32:16,953 Nemam više pitanja. 1260 01:32:31,134 --> 01:32:34,596 Vaša visosti,želeo bih da pozovem Di Duksvort. 1261 01:32:39,434 --> 01:32:42,729 Nisam imao pojma šta se događa. 1262 01:32:42,812 --> 01:32:45,732 Zašto bi g.Vest zvao Di? 1263 01:32:49,903 --> 01:32:52,530 Sad,gospođice Duksvort, 1264 01:32:52,614 --> 01:32:56,159 dali znate zašto je Staro Bure išlo preko 1265 01:32:56,242 --> 01:32:58,661 Lon Hornsbijevog imanja? Da. 1266 01:32:58,745 --> 01:33:01,498 Prigovor. 1267 01:33:01,581 --> 01:33:05,085 Kako je mala devojčica mogla da zna šta je psu na umu? 1268 01:33:05,168 --> 01:33:08,588 Nekada je veoma lako,gospodine. 1269 01:33:08,672 --> 01:33:10,882 Mogu da vam pokažem. 1270 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1271 01:33:28,274 --> 01:33:29,901 Vidite,gospodine, 1272 01:33:29,984 --> 01:33:32,404 možete da znate šta je životinji na umu. 1273 01:33:32,487 --> 01:33:36,157 Nije išao zbog ovci.Zaista. 1274 01:33:38,743 --> 01:33:40,370 Prigovor! 1275 01:33:40,453 --> 01:33:45,375 Još jednom g.Vest preteruje. 1276 01:33:46,835 --> 01:33:49,212 Sad,činjenica da je Staro Bure možda 1277 01:33:49,295 --> 01:33:51,756 ili možda ne otac tih kučića 1278 01:33:51,840 --> 01:33:53,967 nema ništa sa ubijanjem ovci! 1279 01:33:54,050 --> 01:33:56,219 Prigovor se prihvata. 1280 01:33:56,302 --> 01:34:00,015 Upozorio sam vas već za "velike nastupe". 1281 01:34:00,098 --> 01:34:02,308 Vaša visosti,nisam ništa loše mislio time. 1282 01:34:03,852 --> 01:34:05,729 Vaš svedok. 1283 01:34:09,649 --> 01:34:12,318 Pa? 1284 01:34:12,402 --> 01:34:16,823 Koliko je puta Bure posetio Misi, 1285 01:34:16,906 --> 01:34:19,826 i dali je dolazio sam? 1286 01:34:19,909 --> 01:34:22,454 Oko 2 ili 3 puta. 1287 01:34:22,537 --> 01:34:26,666 I da,bio je sam. Kako je došao do tamo? 1288 01:34:26,750 --> 01:34:30,045 Kroz polje g.Hornsbija,predpostavljam. 1289 01:34:30,128 --> 01:34:33,131 Znači,dolazeći i vraćajući se, 1290 01:34:33,214 --> 01:34:37,719 Bure mora da je prešao polje g.Hornsbija 1291 01:34:37,802 --> 01:34:40,263 4 ili 6 puta sam. 1292 01:34:42,432 --> 01:34:44,434 Imao je pristup mestu 1293 01:34:44,517 --> 01:34:47,062 između 4 ili 6 puta sam. 1294 01:34:47,145 --> 01:34:49,773 Otpuštena. 1295 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1296 01:34:52,859 --> 01:34:55,695 Žao mi je,Čarli. 1297 01:34:55,779 --> 01:34:58,740 Htela sam da pomognem. 1298 01:35:10,502 --> 01:35:13,546 Kada ljudi u ovoj oblasti imaju ubijene ovce, 1299 01:35:13,630 --> 01:35:16,675 dali oni to prijavljuju vama? 1300 01:35:16,758 --> 01:35:18,885 Da,meni i šerifu Megvajeru. 1301 01:35:18,968 --> 01:35:21,388 Znači vas dvoje dobijate tu informaciju? 1302 01:35:21,471 --> 01:35:23,139 Da,to je tačno. 1303 01:35:23,223 --> 01:35:26,851 Od kad je Staro Bure ubio onaj čopor divljih pasa, 1304 01:35:26,935 --> 01:35:29,187 koliko ovaca je izgubljeno? 1305 01:35:29,270 --> 01:35:30,855 3. 1306 01:35:30,939 --> 01:35:33,316 Lon Hornsbi je izgubio dve 1307 01:35:33,400 --> 01:35:37,362 i Lajl Sneling jednu. 1308 01:35:37,445 --> 01:35:41,825 A otkad je Staro Bure u zatvoru, 1309 01:35:41,908 --> 01:35:44,077 koliko je ovaca izgubljeno? 1310 01:35:44,160 --> 01:35:46,705 Nijedna. 1311 01:35:46,788 --> 01:35:48,790 Vaš svedok. 1312 01:35:53,920 --> 01:35:56,339 Gradonačelniče Majers, 1313 01:35:56,423 --> 01:35:59,259 možete li da smslite bilo koji razlog zbog kojeg neko 1314 01:35:59,342 --> 01:36:03,430 ko je izgubio ovcu ne bi to vama prijavio? 1315 01:36:03,513 --> 01:36:05,473 Nijedan. 1316 01:36:05,557 --> 01:36:08,351 To je vrsta događaja 1317 01:36:08,435 --> 01:36:11,021 kad se zajednica okuplja zajedno 1318 01:36:11,104 --> 01:36:13,606 i razmenjuje informacije. 1319 01:36:15,900 --> 01:36:18,528 Nemam više pitanja. 1320 01:36:18,611 --> 01:36:21,114 Hteo bih da pozovem Vejn Snelinga. 1321 01:36:22,782 --> 01:36:26,870 Vejn,čuo si šta je gradonačelnik Majers rekao 1322 01:36:26,953 --> 01:36:30,040 da niko nije prijavio ubijene ovce 1323 01:36:30,123 --> 01:36:33,543 od kad je Staro Bure zatvoren. Da. 1324 01:36:33,626 --> 01:36:36,880 Dali veruješ da je to istina? 1325 01:36:36,963 --> 01:36:39,090 Ne,gospodine. Znam da nije. 1326 01:36:39,174 --> 01:36:44,095 Ne mislim da gradonačelnik laže, ali ja sam video mrtvu ovcu. 1327 01:36:44,179 --> 01:36:46,890 Pa predpostavljam da nije prijavljena. 1328 01:36:46,973 --> 01:36:49,184 Kako znaš za tu mrtvu ovcu? 1329 01:36:49,267 --> 01:36:52,771 Pa išao sam preko polja od g.Hornsbija 1330 01:36:52,854 --> 01:36:55,398 i video sam kako sahranjuje ovcu. 1331 01:36:55,482 --> 01:36:58,777 Grkljan joj je bio isčupan. 1332 01:36:58,860 --> 01:37:02,322 Rekao je da ako bilo kome kažem da će se postarati 1333 01:37:02,405 --> 01:37:05,658 da me moj tata tako ispraši da nikad neću zaboraviti. 1334 01:37:05,742 --> 01:37:09,371 Prigovor! Rekla-kazala! 1335 01:37:09,454 --> 01:37:11,790 On samo ponavlja nešto što je neko drugi 1336 01:37:11,873 --> 01:37:14,459 možda ili možda nije rekao. On govori o 1337 01:37:14,542 --> 01:37:17,253 onome što je sam osetio i video. To nije rekla-kazala. 1338 01:37:17,337 --> 01:37:21,174 Prigovor se odbija. Nastavite g.Vest. 1339 01:37:22,842 --> 01:37:26,262 Kako je Staro Bure bio zatvoren u to vreme, 1340 01:37:26,346 --> 01:37:28,765 šta to vama pokazuje? 1341 01:37:28,848 --> 01:37:32,560 Da najverovatnije nije ubio ni ostale ovce. 1342 01:37:36,147 --> 01:37:40,068 Prigovor! Činjenica da je još neka ovca ubijena 1343 01:37:40,151 --> 01:37:42,612 nema ništa sa ovim slučajem. 1344 01:37:42,696 --> 01:37:46,449 To ne dokazuje da ovaj pas nije ubio one ovce. 1345 01:37:49,244 --> 01:37:51,162 Prihvata se. 1346 01:37:51,246 --> 01:37:54,958 Nemam više pitanja. Hvala ti sine. 1347 01:37:58,128 --> 01:38:01,172 Hteo bih da pozovem Čarli Burdena. 1348 01:38:06,094 --> 01:38:08,972 Nisam hteo da idem tamo gore. 1349 01:38:09,055 --> 01:38:11,891 U stvari mogao sam biti bilo gde drugde 1350 01:38:11,975 --> 01:38:13,977 na svetu u tom trenutku, 1351 01:38:14,060 --> 01:38:16,479 i meni bi odgovaralo. 1352 01:38:21,568 --> 01:38:23,987 Desnu ruku,sine. 1353 01:38:24,070 --> 01:38:26,281 Dali se kuneš da ćeš govoriti istinu, 1354 01:38:26,364 --> 01:38:29,325 celu istinu i samo istinu 1355 01:38:29,409 --> 01:38:31,745 tako ti bog pomogao? 1356 01:38:31,828 --> 01:38:34,414 Da. 1357 01:38:36,374 --> 01:38:39,085 Sad,Čarli, 1358 01:38:39,169 --> 01:38:42,464 tog dana kad je ujka Lon došao da kaže 1359 01:38:42,547 --> 01:38:45,592 tvom tati da je ovca ubijena 1360 01:38:45,675 --> 01:38:48,428 i da je video Bure na tom mestu, 1361 01:38:48,511 --> 01:38:52,265 dali si mu rekao da to nije mogao biti Bure 1362 01:38:52,349 --> 01:38:54,768 jer je bio sa tobom ceo dan? 1363 01:38:54,851 --> 01:38:56,811 Da. 1364 01:38:56,895 --> 01:39:01,441 Dali si isto rekao i šerifu? 1365 01:39:01,524 --> 01:39:03,860 Da. 1366 01:39:03,943 --> 01:39:07,238 Dali si isto rekao i mnogim ljudima? 1367 01:39:07,322 --> 01:39:12,243 I ismejavao tvog ujaka dok si to radio? 1368 01:39:16,081 --> 01:39:18,124 Da. 1369 01:39:21,336 --> 01:39:23,421 Dali je to istina? 1370 01:39:23,505 --> 01:39:26,549 Pa,ja... 1371 01:39:26,633 --> 01:39:29,469 Seti se,pod zakletvom si. 1372 01:39:31,137 --> 01:39:32,931 Pa... 1373 01:39:33,014 --> 01:39:37,268 Kao što je i Doni Long bio pod zakletvom. 1374 01:39:39,062 --> 01:39:42,732 Dali si bio sa Buretom ceo dan? 1375 01:39:45,944 --> 01:39:47,779 Ne. 1376 01:39:53,868 --> 01:39:55,995 Nemam više pitanja. 1377 01:40:09,759 --> 01:40:12,512 Dok je g.Vest ubeđivao neke u poroti 1378 01:40:12,595 --> 01:40:15,598 da Bure nije taj koji je ubio ovce, 1379 01:40:15,682 --> 01:40:18,768 g.Kritenden je radio još bolji posao 1380 01:40:18,852 --> 01:40:21,896 ubeđujuci ih da nemaju izbora 1381 01:40:21,980 --> 01:40:24,065 nego da ubiju Staro Bure. 1382 01:40:24,149 --> 01:40:28,611 Prava psa nisu ni blizu da se uporede 1383 01:40:28,695 --> 01:40:34,451 sa čovekovim pravom da zaradi za život i da hrani svoju porodicu. 1384 01:40:36,828 --> 01:40:41,332 Sad,ovaj pas je bio heroj u prošlosti, 1385 01:40:41,416 --> 01:40:44,836 i to ne osporavam, 1386 01:40:44,919 --> 01:40:47,130 ali je postao ubica. 1387 01:40:47,213 --> 01:40:50,383 Ubica ovaca. 1388 01:40:50,467 --> 01:40:53,011 Svi smo to već videli ranije. 1389 01:40:53,094 --> 01:40:56,389 Jednom kad pas oseti ukus krvi... 1390 01:40:56,473 --> 01:41:00,143 znate da imate samo jedan izbor. 1391 01:41:00,226 --> 01:41:03,938 I ako ne želite da vaš sused 1392 01:41:04,022 --> 01:41:06,941 finansijski propadne 1393 01:41:07,025 --> 01:41:09,819 imate samo jedan izbor. 1394 01:41:09,903 --> 01:41:14,074 I ako nećete da ispadnete glupi 1395 01:41:14,157 --> 01:41:17,327 za ostatak zemlje pošto ste dodelili psu 1396 01:41:17,410 --> 01:41:22,874 veća prava nego čoveku vi imate samo jedan izbor. 1397 01:41:26,586 --> 01:41:28,797 To je tužan izbor... 1398 01:41:31,299 --> 01:41:33,843 to je težak izbor... 1399 01:41:36,054 --> 01:41:40,100 ali vi svi znate da je to neophodan izbor. 1400 01:41:44,646 --> 01:41:47,273 Pas mora biti uništen. 1401 01:41:56,616 --> 01:41:59,077 Kritenden je bio veoma zadivljujuć. 1402 01:41:59,160 --> 01:42:02,163 Mislim da nam je uzeo neke glasove. 1403 01:42:02,247 --> 01:42:04,874 Samo ne znam koliko. 1404 01:42:04,958 --> 01:42:08,044 Jesi li zato tražio ovu pauzu? 1405 01:42:08,128 --> 01:42:11,923 Pa,to je moj stari trik. 1406 01:42:12,007 --> 01:42:14,426 Kad se vratimo gledajte u porotu 1407 01:42:14,509 --> 01:42:17,804 i vidite koliko njih vas gleda pravo u oči. 1408 01:42:17,887 --> 01:42:20,724 To su oni koji će da glasaju za vas. 1409 01:42:20,807 --> 01:42:23,226 Ako vas ne gledaju pravo u oči, 1410 01:42:23,309 --> 01:42:26,062 onda oni glasaju protiv vas. 1411 01:42:26,146 --> 01:42:29,482 Ako imam glasove, ja ću da pročitam ovaj kratki tekst 1412 01:42:29,566 --> 01:42:31,901 i mi idemo kući kao pobednici. 1413 01:42:31,985 --> 01:42:35,238 A ako nemamo? 1414 01:43:03,141 --> 01:43:05,477 Imao sam loš osećaj 1415 01:43:05,560 --> 01:43:08,813 kad su samo dvoje porotnika pogledala u tatu. 1416 01:43:08,897 --> 01:43:11,983 G.Vest je studirao porotu i znao sam 1417 01:43:12,067 --> 01:43:17,030 da razmišlja brzo samo nisam znao koliko brzo. 1418 01:43:28,291 --> 01:43:30,710 Dame i gospodo porotnici, 1419 01:43:34,339 --> 01:43:37,592 najbolji prijatelj kojeg čovek ima na ovom svetu 1420 01:43:37,676 --> 01:43:40,929 može da se okrene protiv njega 1421 01:43:41,012 --> 01:43:43,515 i postane najgori neprijatelj. 1422 01:43:43,598 --> 01:43:46,893 Njegov sin ili ćerka, 1423 01:43:46,976 --> 01:43:50,563 koje je podigao sa mnogo pažnje 1424 01:43:50,647 --> 01:43:52,732 mogu da se pokažu nezahvalni. 1425 01:43:54,401 --> 01:43:57,612 Oni kojima poveravamo našu sreću, 1426 01:43:57,696 --> 01:44:01,116 i naše dobro ime 1427 01:44:01,199 --> 01:44:04,160 mogu da postanu izdajice za nas. 1428 01:44:04,244 --> 01:44:07,539 Ljudi koji su spremni da padnu na kolena 1429 01:44:07,622 --> 01:44:10,083 da nam ukažu poštovanje kad je uspeh s'nama, 1430 01:44:10,166 --> 01:44:13,837 su najčešće prvi koji bacaju kamenje pakosti 1431 01:44:13,920 --> 01:44:17,966 kada se poraz pretvori u oblak iznad naših glava. 1432 01:44:19,509 --> 01:44:23,304 Ali jedan apsolutno 1433 01:44:23,388 --> 01:44:26,516 nesebični prijatelj 1434 01:44:26,599 --> 01:44:29,644 kojeg možete imati u ovom sebičnom svetu 1435 01:44:29,728 --> 01:44:32,689 jedan koji vas nikad neće napustiti, 1436 01:44:32,772 --> 01:44:37,027 onaj koji nikad neće biti nezahvalan 1437 01:44:37,110 --> 01:44:39,529 ili izdajica... 1438 01:44:43,074 --> 01:44:45,160 je vaš pas. 1439 01:44:45,243 --> 01:44:49,164 Dame i gospodo porotnici, 1440 01:44:49,247 --> 01:44:53,501 on je vaš najbolji prijatelj u bogatstvu 1441 01:44:53,585 --> 01:44:55,962 i u siromaštvu, 1442 01:44:56,046 --> 01:44:59,132 u zdravlju i u bolesti. 1443 01:45:00,967 --> 01:45:03,970 On će spavati na hladnoj zemlji 1444 01:45:04,054 --> 01:45:06,890 gde vetrovi duvaju 1445 01:45:06,973 --> 01:45:10,393 i gde sneg pada nemilosrdno, 1446 01:45:10,477 --> 01:45:14,522 samo da bi bio pored svog gospodara. 1447 01:45:17,192 --> 01:45:20,820 On ljubi ruku koja mu ne nudi ruku. 1448 01:45:20,904 --> 01:45:24,991 On liže rane i tugu koja dolazi sa susretima 1449 01:45:25,075 --> 01:45:27,494 sa grubošću ovog sveta. 1450 01:45:29,913 --> 01:45:34,417 On čuva san svog skitnice gospodara 1451 01:45:34,501 --> 01:45:36,795 kao da je princ. 1452 01:45:36,878 --> 01:45:40,507 I kad svi ostali prijatelji odu, 1453 01:45:40,590 --> 01:45:42,550 on ostaje. 1454 01:45:42,634 --> 01:45:46,304 Ako sreća pošalje njegovog gospodara napred, 1455 01:45:46,388 --> 01:45:50,475 kao odbačenog u svet neprijatnog i beskućnika, 1456 01:45:50,558 --> 01:45:54,688 verni pas ne traži nikakvu veću privilegiju 1457 01:45:54,771 --> 01:45:57,482 nego da ga prati 1458 01:45:57,565 --> 01:46:01,945 da ga čuva od opasnosti i da se bori protiv njegovih neprijatelja. 1459 01:46:03,697 --> 01:46:06,533 I kada zadnji trenutak od svih dođe, 1460 01:46:08,702 --> 01:46:12,789 i smrt uzme gospodara u svoj zagrljaj, 1461 01:46:12,872 --> 01:46:16,251 i njegovo telo 1462 01:46:16,334 --> 01:46:19,379 je stavljeno u hladnu zemlju, 1463 01:46:20,964 --> 01:46:24,801 bez obzira što svi ostali prijatelji nastavljaju svojim putem, 1464 01:46:26,553 --> 01:46:30,640 tamo pored njegovog groba 1465 01:46:30,724 --> 01:46:33,768 će plemeniti pas moći da se nađe... 1466 01:46:35,520 --> 01:46:38,356 njegova glava između šapa, 1467 01:46:38,440 --> 01:46:43,361 njegove oči tužne ali otvorene 1468 01:46:43,445 --> 01:46:46,906 pažljive 1469 01:46:48,450 --> 01:46:50,869 odane i iskrene... 1470 01:46:53,872 --> 01:46:56,082 čak i u smrti... 1471 01:47:17,270 --> 01:47:20,940 Bićemo srećni ako nas ne linčuju. 1472 01:47:37,582 --> 01:47:40,210 Mi smo odlučili da Staro Bure.. 1473 01:47:44,381 --> 01:47:46,675 nije kriv! 1474 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1475 01:47:52,347 --> 01:47:55,308 Nedelju dana kasnije Lajl Snelin je ubio 1476 01:47:55,392 --> 01:47:57,727 divljeg psa koji mu je napao ovcu 1477 01:47:57,811 --> 01:48:00,855 i ubijanje je stalo. U redu je,Bure. 1478 01:48:02,482 --> 01:48:06,986 Ujka Lon je bio... pa,ujka Lon. 1479 01:48:07,070 --> 01:48:10,657 Ali tetka Kejti je odradila svoju magiju na njemu 1480 01:48:10,740 --> 01:48:15,078 i posle nedelju-dve sve se vratilo na normalno. 1481 01:48:15,161 --> 01:48:17,414 Džordž Graham Vest je izabran 1482 01:48:17,497 --> 01:48:19,416 za Senatora sledeće godine. 1483 01:48:19,499 --> 01:48:22,544 I da,ja sam najzad saznao 1484 01:48:22,627 --> 01:48:25,046 kako je to imati novu majku. 1485 01:48:25,130 --> 01:48:27,132 I divno je. 1486 01:48:27,215 --> 01:48:30,885 A Bure,pa.. Staro Bure i ja 1487 01:48:30,969 --> 01:48:33,388 smo imali još mnogo avantura zajedno. 1488 01:48:33,471 --> 01:48:35,682 Ali to je već druga priča. 1489 01:48:37,642 --> 01:48:40,895 Čestitamo! Samo tako,Staro Bure! 1490 01:48:40,979 --> 01:48:44,649 Govor g.Vesta je postao slavan. 1491 01:48:44,733 --> 01:48:48,111 Deca iz celog sveta su slala novčiće 1492 01:48:48,194 --> 01:48:51,865 i sitniš i napravili su kip Starog Bureta. 1493 01:48:51,948 --> 01:48:56,244 I on je baš ovde ispred Warensburg sudnice 1494 01:48:56,327 --> 01:48:58,997 sa tim govorom u bronzi. 1495 01:48:59,080 --> 01:49:02,917 Ljudi kažu da je to bila svetska počast prijateljstvu. 1496 01:49:03,001 --> 01:49:05,628 Što se mene tiče... 1497 01:49:05,712 --> 01:49:09,799 to je počast za najboljeg prijatelja kojeg sam ikad imao. 1498 01:49:45,543 --> 01:49:58,264 PREVOD I OBRADA ČEDO FILM - by Lucifer 98302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.