Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,349 --> 00:00:18,893
Ovo je mesto gde sam ja odrastao...
2
00:00:18,977 --> 00:00:21,521
Božja zemlja.
3
00:00:21,604 --> 00:00:24,232
Ljudi ovde je zovu
Božja zemlja
4
00:00:24,315 --> 00:00:26,526
zato što nije mogao da je proda
5
00:00:26,609 --> 00:00:28,611
i nije mogao da je pokloni.
6
00:00:28,695 --> 00:00:30,905
Pa je morao da je zadrži.
7
00:00:41,624 --> 00:00:45,086
Ali je to bilo divno mesto za odrastanje.
8
00:00:45,170 --> 00:00:47,380
Ovde je covekova reč i njegovo ime
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,674
bilo ono što je najvažnije.
10
00:00:49,758 --> 00:00:52,719
Ljudi su retko zaključavali svoje kuće.
11
00:00:57,265 --> 00:01:00,935
Brz zamah bio je glavno sredstvo odbrane,
12
00:01:01,019 --> 00:01:03,772
a trač je bio nacionalni sport.
13
00:01:10,403 --> 00:01:14,115
Ništa neuobičajeno se ovde nije događalo...
14
00:01:14,199 --> 00:01:17,952
Sve do leta 1955.
15
00:01:21,164 --> 00:01:24,834
Tog leta ceo grad je postao slavan.
16
00:01:24,918 --> 00:01:30,048
A srce svega toga su bili
dečak i njegov pas.
17
00:01:30,131 --> 00:01:32,550
Taj pas mora biti uništen.
18
00:01:32,634 --> 00:01:36,554
Čekaj malo.
Malo sam požurio.
19
00:01:36,638 --> 00:01:40,392
Sve je u stvari počelo
onog dana kad smo Di i ja otvorili
20
00:01:40,475 --> 00:01:43,186
nas špageti i sendvič kafe.
21
00:01:43,269 --> 00:01:44,854
Ovo je Staro Bure,
22
00:01:44,938 --> 00:01:47,565
lutalica koju smo usvojili par godina ranije.
23
00:01:47,649 --> 00:01:50,443
On je uglavnom bio Zlatni ritriver,
24
00:01:50,527 --> 00:01:53,196
ali kunem vam se da je bio delom i čovek.
25
00:01:53,279 --> 00:01:55,073
A ovo sam ja,
26
00:01:55,156 --> 00:01:58,493
pokušavam da zaradim dovoljno para
za pecaljku kupljenu u radnji.
27
00:01:58,576 --> 00:02:01,079
koju sam morao da imam tog leta.
28
00:02:01,162 --> 00:02:03,415
A ovo je Doroti Duksvort.
29
00:02:03,498 --> 00:02:05,583
Deca su je zvala Di.
30
00:02:05,667 --> 00:02:09,337
Ona je bila polu-indijanka i živela
je na kraju grada.
31
00:02:09,421 --> 00:02:12,382
Mi smo bili neka vrsta Buč Kasidija
i Sandens Kida
32
00:02:12,465 --> 00:02:14,884
u vreme pre puberteta.
33
00:02:20,974 --> 00:02:23,560
A evo ga i Doni Long,
klasičan siledžija.
34
00:02:23,643 --> 00:02:25,520
Vrati mi moju loptu.
35
00:02:25,603 --> 00:02:28,398
Hoćes je?Evo!
Uzmi je.
36
00:02:28,481 --> 00:02:30,442
I ti je hoćeš?
Ne.
37
00:02:30,525 --> 00:02:33,820
To je Vejnova lopta.
Tako sam i mislio.
38
00:02:40,326 --> 00:02:44,622
Doni je bio manji od svih ostalih,
ali i mnogo više zao.
39
00:02:44,706 --> 00:02:49,377
I bio je iz Teksasa.
To nas je sve plašilo.
40
00:02:49,461 --> 00:02:53,048
To je Vejnova lopta.
41
00:02:53,131 --> 00:02:57,218
Sad je moja.
Kao i ova limunada.
42
00:02:58,720 --> 00:03:00,680
To je jedan novcić.
43
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
44
00:03:02,849 --> 00:03:07,103
Ja sam na "uzmi sada
a plati drugi put"trenutno.
45
00:03:07,187 --> 00:03:10,023
Sad mi daj jedan od tih sendviča.
46
00:03:27,248 --> 00:03:29,209
Evo ti.
47
00:03:29,292 --> 00:03:32,045
Bolje bi bilo da je dobar.
48
00:03:32,128 --> 00:03:35,173
Pravljen je sa tobom na umu.
49
00:03:36,633 --> 00:03:39,844
Ja to nebi jeo da sam ti,Doni.
50
00:03:51,064 --> 00:03:52,941
Idemo.
51
00:04:13,044 --> 00:04:17,132
Otkinuću vam face.
52
00:04:20,552 --> 00:04:23,096
Doni bi nas verovatno ubio
53
00:04:23,179 --> 00:04:25,473
da nas je uhvatio tog trenutka.
54
00:04:28,059 --> 00:04:31,479
Ali trebao je biti pametniji od
Starog Bureta da bi nas uhvatio.
55
00:04:31,563 --> 00:04:33,982
a nije bio.
56
00:04:36,609 --> 00:04:39,863
U stvari,taj pas je bio mnogo pametniji
57
00:04:39,946 --> 00:04:42,574
nego većina ljudi koje sam znao u to vreme.
58
00:04:45,618 --> 00:04:48,621
Staro Bure je znao više trikova
neko cirkuski klovn
59
00:04:48,705 --> 00:04:51,916
i jadni Doni mu nije bio dorastao.
60
00:04:56,046 --> 00:04:58,923
Odneću Vejnu loptu nazad,
61
00:04:59,007 --> 00:05:00,842
pa ćemo se naći na Milerovom jezeru.
62
00:05:00,925 --> 00:05:03,136
Vidimo se za sat vremena.
63
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
64
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
65
00:05:33,249 --> 00:05:36,127
Bure je baš voleo da se igra sa ovcama.
66
00:05:36,211 --> 00:05:39,339
To je bilo jedina stvar kad nisam
uspevao da ga dozovem pameti.
67
00:05:39,422 --> 00:05:43,218
Previše se zabavljao,predpostavljam.
68
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
69
00:05:45,720 --> 00:05:50,016
Taj pas je imao mnogo specijalnih osobina,
70
00:05:50,100 --> 00:05:52,519
ali jedna je bila veoma neobična.
71
00:05:52,602 --> 00:05:54,562
On je razvio različiti poziv
72
00:05:54,646 --> 00:05:57,107
za svaku životinju u ovim krajevima.
73
00:05:57,190 --> 00:05:59,484
Tako da se moglo znati šta on juri
74
00:05:59,567 --> 00:06:01,653
samo po zvuku.
75
00:06:06,866 --> 00:06:09,619
Prekini da se zezaš okolo.
Hajde.
76
00:06:09,703 --> 00:06:11,621
Moramo da idemo.
77
00:06:29,681 --> 00:06:31,683
Kuća.
78
00:06:31,766 --> 00:06:34,269
240 jutara.
79
00:06:34,352 --> 00:06:36,771
Jedna trećina obradivo
80
00:06:36,855 --> 00:06:39,774
ostalo drvo i kamenje.
81
00:06:39,858 --> 00:06:42,527
Siromašna zemlja po svim standardima.
82
00:06:42,610 --> 00:06:46,239
Ali ovde,ako si je posedovao
bio si ponosan na nju.
83
00:07:08,678 --> 00:07:11,681
Uzmi kanap,Bure.
Idi uzmi ga.
84
00:07:21,191 --> 00:07:25,028
Tako je,Bure.
Dobar dečko.
85
00:07:25,111 --> 00:07:27,906
Spreman?Idemo.
Hajde.
86
00:07:30,367 --> 00:07:32,744
Imam te!
87
00:07:36,748 --> 00:07:39,167
Ne!
88
00:07:39,250 --> 00:07:41,670
Hajde,tata.
89
00:07:41,753 --> 00:07:45,548
Šta si hteo sa kanapom Čarli?
90
00:07:45,632 --> 00:07:49,052
Vidiš,bili smo u komando akciji
91
00:07:49,135 --> 00:07:51,471
da oslobodimo kanap zato što nam treba
92
00:07:51,554 --> 00:07:53,348
za ekspediciju u džungli.
93
00:07:53,431 --> 00:07:55,266
Znaš,kad sam bio tvojih godina
94
00:07:55,350 --> 00:07:58,144
mi smo napravili splav i krenuli smo
95
00:07:58,228 --> 00:08:00,647
u prelazak Milerovog jezera
96
00:08:00,730 --> 00:08:03,108
i to smo zvali ekspedicija u džungli.
97
00:08:03,191 --> 00:08:05,652
Ne,ne.
98
00:08:05,735 --> 00:08:08,154
Nismo mislili to da radimo.
99
00:08:08,238 --> 00:08:10,031
Pa,to je dobro.
100
00:08:10,115 --> 00:08:12,242
Jer smo se ujka Lon,Klajd Boring i ja,
101
00:08:12,325 --> 00:08:15,495
zamalo udavili tog dana.
Imali smo sreće.
102
00:08:15,578 --> 00:08:18,415
Da,znam.
Nikakvi splavovi.
103
00:08:18,498 --> 00:08:20,667
Pa,idi sada.
104
00:08:20,750 --> 00:08:23,920
Ali pazi da se vratiš do 3
da bi mogao da se središ
105
00:08:24,004 --> 00:08:26,631
za takmičenje u kuvanju.U redu?
106
00:08:26,715 --> 00:08:28,591
Možeš da se kladiš.
107
00:08:33,263 --> 00:08:35,682
To je bilo zabavno,ha,Drum?
108
00:08:37,225 --> 00:08:40,145
Ima da ti isprašim bulju!
109
00:08:52,365 --> 00:08:55,577
Šta se događa?
110
00:08:55,660 --> 00:08:57,746
...ništa.
111
00:08:57,829 --> 00:09:02,667
Samo sam zaboravio da stavim pare
u kasu.
112
00:09:07,172 --> 00:09:09,591
Doni Long ponovo ?
113
00:09:09,674 --> 00:09:12,302
On će me prebiti.
114
00:09:12,385 --> 00:09:15,472
Pričali smo o tome ranije.
115
00:09:15,555 --> 00:09:18,767
Ako se suprotstaviš siledžijama
otkrićeš da oni nisu
116
00:09:18,850 --> 00:09:20,226
tako jaki kao sto misliš.
117
00:09:20,310 --> 00:09:22,520
Ali Doni Long jeste.
118
00:09:22,604 --> 00:09:26,232
Kad se ja nađem u takvoj situaciji
uvek se pitam
119
00:09:26,316 --> 00:09:29,819
šta je najgore što može da se desi?
120
00:09:46,586 --> 00:09:49,631
Pa Doni,mislim da možemo ovo da rešimo.
121
00:09:49,714 --> 00:09:51,508
Stvarno,mislim
122
00:09:51,591 --> 00:09:53,385
Sad,sad,samo sačekaj sekund.
123
00:09:53,468 --> 00:09:55,679
Hajde,sada.
124
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
125
00:10:12,362 --> 00:10:14,322
Vidi šta si uradio.
126
00:10:14,406 --> 00:10:17,075
Kladim se da je slomljen.
127
00:10:17,158 --> 00:10:19,994
Reći cu te mami.
128
00:10:23,957 --> 00:10:26,459
Sad napraviti od njega prijatelja
129
00:10:26,543 --> 00:10:28,545
to je teži deo.
130
00:10:40,098 --> 00:10:44,019
Ovo je bio moj omiljen pogled
na celom svetu.
131
00:10:44,102 --> 00:10:48,231
Tatina farma.
Mama me je ovde dovodila.
132
00:10:48,314 --> 00:10:51,693
To je ono što se najbolje sećam u vezi nje.
133
00:10:51,776 --> 00:10:56,865
To i kako je dresirala Bure kao kuče
da pazi na mene.
134
00:10:56,948 --> 00:11:01,161
I pošto je umrla,Bure je preuzeo njen posao.
135
00:11:16,301 --> 00:11:19,971
Imao sam plan da zaradim nesto para
na takmičenju
136
00:11:20,055 --> 00:11:23,725
za hvatanje Velikog Bozoa,
legendarnog soma
137
00:11:23,808 --> 00:11:25,268
u Milerovom jezeru.
138
00:11:25,352 --> 00:11:29,189
Hteo sam da napravim ploveći
dok za ribarenje.
139
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
140
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
141
00:12:12,232 --> 00:12:14,109
Miran dečko.
142
00:12:24,369 --> 00:12:26,746
Skloni se sa puta,Bure!
143
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
144
00:12:46,558 --> 00:12:48,435
Bure,pazi!
145
00:12:51,104 --> 00:12:55,108
Sta to radiš?
146
00:12:55,191 --> 00:12:58,403
Di se nekad pojavljivala iz čistog vazduha
147
00:12:58,486 --> 00:13:00,613
i uvek sa njenim psom Misi.
148
00:13:00,697 --> 00:13:03,616
To je tajna.
149
00:13:03,700 --> 00:13:07,162
Ne izgleda kao tajna.
150
00:13:07,245 --> 00:13:09,831
Veoma izgleda kao splav.
151
00:13:09,914 --> 00:13:13,168
Šta to radiš sa tatinom pecaljkom?
152
00:13:13,251 --> 00:13:15,503
Došao sam da probam da uhvatim
Velikog Bozoa.
153
00:13:15,587 --> 00:13:18,590
Mislila sam da si zato hteo da dođes ovde dole.
154
00:13:18,673 --> 00:13:20,925
Zbog takmičenja.
155
00:13:21,009 --> 00:13:24,387
Misliš na takmičenje koje pravi
Karterova Sportska oprema?
156
00:13:24,471 --> 00:13:26,639
50$ nagrada za njegovo hvatanje?
157
00:13:26,723 --> 00:13:30,393
Hej!Vas dvoje tamo,šta to radite?
158
00:13:30,477 --> 00:13:33,521
Ujka Lon.
159
00:13:33,605 --> 00:13:37,192
Ne baš neko koga bi rado sreli.
160
00:13:37,275 --> 00:13:40,487
Uvek galami,uvek ozbiljan,
161
00:13:40,570 --> 00:13:42,989
i uvek nevolja za decu.
162
00:13:43,073 --> 00:13:46,701
Ti praviš splav?
Ne gospodine.
163
00:13:46,785 --> 00:13:48,578
To je biznis.
164
00:13:48,661 --> 00:13:51,331
koji će mi doneti puno para.
165
00:13:51,414 --> 00:13:54,292
Znaš od kad je moja sestra...
166
00:13:54,376 --> 00:13:57,629
tvoja majka umrla,
167
00:13:57,712 --> 00:14:00,465
ti i taj tvoj pas ste podivljali.
168
00:14:00,548 --> 00:14:03,802
Trebao bi biti kući da pomažeš tvom ocu.
169
00:14:03,885 --> 00:14:05,762
Zašto nosiš pušku?
170
00:14:05,845 --> 00:14:09,057
Nešto mi je ubilo ovcu sinoc.
171
00:14:09,140 --> 00:14:12,060
Verovatno divlji pas.
172
00:14:12,143 --> 00:14:14,854
Imam nameru da ga ubijem ako ga vidim.
173
00:14:17,107 --> 00:14:20,068
Naravno mogao je to da bude
i ova tvoja budala.
174
00:14:20,151 --> 00:14:23,738
Video sam ga kako mi juri ovce danas.
175
00:14:23,822 --> 00:14:26,741
Možda bi trebao sad da ga ubijem.
176
00:14:26,825 --> 00:14:29,452
Sačekaj malo ujka Lon,
177
00:14:29,536 --> 00:14:31,579
Bure nikad nebi jurio ovce.
178
00:14:31,663 --> 00:14:33,665
Ti si bio s'njim!
179
00:14:33,748 --> 00:14:37,752
Na biciklu!Video sam te!
180
00:14:39,754 --> 00:14:41,756
Gubim vreme sa vama dvoje.
181
00:14:41,840 --> 00:14:43,633
Znaš da ste moja deca,
182
00:14:43,717 --> 00:14:45,385
upregao bi vaša besposlena dupeta!
183
00:14:45,468 --> 00:14:48,138
Naterao bih vas da radite!
184
00:14:51,224 --> 00:14:54,561
Zar nije Staro Bure bio divlji kad ga je
tvoj tata našao?
185
00:14:54,644 --> 00:14:57,230
Ne.On je bio napušten ali ne divlji.
186
00:14:57,313 --> 00:14:59,107
I moja mama ga dresirala.
187
00:14:59,190 --> 00:15:02,110
Pitam se dali bi mogli da pripitomimo
divljeg psa?
188
00:15:02,193 --> 00:15:05,030
Bila bi šteta da ga Ujka Lon ubije.
189
00:15:05,113 --> 00:15:08,158
On nevoli životinje zar ne?
190
00:15:08,241 --> 00:15:11,786
On kaže da su životinje ovde na zemlji
zbog ljudi da ih koriste.
191
00:15:11,870 --> 00:15:15,874
Dobre životinje su korisne.
Loše životinje nisu.
192
00:15:15,957 --> 00:15:19,210
Ne verujem u to.
Ni ja.
193
00:15:19,294 --> 00:15:21,713
Vidiš,mislim da su sve zivotinje dobre.
194
00:15:21,796 --> 00:15:24,049
A ljudi su oni koji su problem.
195
00:15:26,134 --> 00:15:29,429
Imam ga!Ogroman je!
196
00:15:29,512 --> 00:15:31,931
Pomozi mi Di.
197
00:15:34,642 --> 00:15:36,728
Drži ga Čarli!
198
00:15:36,811 --> 00:15:39,022
Vidi kako je velik.
199
00:15:43,068 --> 00:15:45,403
Zajedno
Bozo!
200
00:15:49,032 --> 00:15:53,370
Skoro svako u gradu se pojavio
kasnije tog dana
201
00:15:53,453 --> 00:15:55,872
za takmičenje u kuvanju.
202
00:16:01,002 --> 00:16:04,172
Stvarno,tata to mora da je
bio Veliki Bozo.
203
00:16:04,255 --> 00:16:07,592
Umalo nas je oboje odvukao na
sredinu jezera.
204
00:16:07,676 --> 00:16:10,720
Pa,veliki uvek pobegnu sine,
205
00:16:10,804 --> 00:16:13,640
zato i postaju tako veliki.
206
00:16:13,723 --> 00:16:16,059
I uh....
207
00:16:16,142 --> 00:16:21,481
Moj otac skoro nikad nije ostajao bez reči.
208
00:16:21,564 --> 00:16:23,775
Sa jednim izuzetkom.
209
00:16:25,944 --> 00:16:27,946
Ona je bila izuzetak.
210
00:16:28,029 --> 00:16:30,031
En Hadson.
211
00:16:30,115 --> 00:16:33,576
Ona je vodila lokalne novine,
i nije bilo sumnje
212
00:16:33,660 --> 00:16:36,413
da je postojala hemija između njih dvoje.
213
00:16:36,496 --> 00:16:38,915
Čak i u tim godinama
mogao sam da vidim.
214
00:16:38,998 --> 00:16:42,711
Popodne Čarsl.
Čarli.
215
00:16:42,794 --> 00:16:44,921
Dobro popodne En
216
00:16:45,005 --> 00:16:46,923
Ti...
217
00:16:49,592 --> 00:16:51,928
Ti izgledaš veoma lepo danas.
218
00:16:52,012 --> 00:16:55,390
Evo ga covek koji se ne boji ničega
219
00:16:55,473 --> 00:16:57,976
ali sve što je trebala da uradi je bio osmeh
220
00:16:58,059 --> 00:17:00,895
i njegova kolena se pretvore u buter.
221
00:17:00,979 --> 00:17:04,399
Hoćeš li da probaš takmičenje
u jedenju čilija?
222
00:17:04,482 --> 00:17:07,318
Pa to bi mi bilo zadovoljstvo.
223
00:17:11,948 --> 00:17:14,826
Vejn Sneling je bio jedan od mojih
najboljih prijatelja
224
00:17:14,909 --> 00:17:16,911
od kad znam za sebe.
225
00:17:16,995 --> 00:17:20,290
Kada nije bacao obruče mogli
ste ga uglavnom naći
226
00:17:20,373 --> 00:17:22,584
kako radi na svojoj zakrivljenoj lopti.
227
00:17:22,667 --> 00:17:24,878
Video sam Doni Longa tamo
228
00:17:24,961 --> 00:17:26,963
i ima slomljen nos.
229
00:17:27,047 --> 00:17:28,923
Kaže da je naleteo na vrata.
230
00:17:33,219 --> 00:17:36,473
Jesi li lud?
Hajde
231
00:17:38,016 --> 00:17:40,643
Doni!
232
00:17:40,727 --> 00:17:43,355
Žao mi je sto čujem za tvoj nos.
233
00:17:43,438 --> 00:17:45,482
Čujes?
Da.
234
00:17:45,565 --> 00:17:48,443
Vejn kaze da si naleteo na vrata.
235
00:17:48,526 --> 00:17:53,156
Da,da,jesam.
236
00:17:53,239 --> 00:17:56,785
Hoćeš li da nam se pridružiš?
Da radim šta?
237
00:17:56,868 --> 00:17:59,287
Samo razgledamo stvari.
238
00:18:03,667 --> 00:18:08,046
Hej,momci pogodite šta?
Zamalo sam uhvatio Velikog Bozoa.
239
00:18:08,129 --> 00:18:10,548
U sumrak posle ovog kuvanja,
240
00:18:10,632 --> 00:18:12,801
ljudi su igrali karte,
241
00:18:12,884 --> 00:18:15,970
razmenjivali priče i razvlačili istinu.
242
00:18:16,054 --> 00:18:19,808
I to je mesto gde ste uvek mogli naci
gradonačelnika.
243
00:18:19,891 --> 00:18:23,478
Džordž Majers,političar do kostiju.
244
00:18:23,561 --> 00:18:27,190
A evo ga i Lajl Sneling,Vejnov tata.
245
00:18:27,273 --> 00:18:30,694
On je odgajao ovce na farmi pored ujka Lona.
246
00:18:30,777 --> 00:18:34,447
Kad već pričamo i psima,
247
00:18:34,531 --> 00:18:38,910
dali je neko imao nekih problema
sa grupom divljih pasa?
248
00:18:38,993 --> 00:18:41,955
Irvin je izgubio jagnje zbog njih.
Da,čuo sam to.
249
00:18:42,038 --> 00:18:44,457
Jel to tačno?
A Stenli Brifogle je rekao
250
00:18:44,541 --> 00:18:47,127
da je grupa pasa probala da upadne
u njegov kokošinjac
251
00:18:47,210 --> 00:18:48,962
pre neku noć.
252
00:18:49,045 --> 00:18:52,173
Oterao ih je pre nego što su
napravili neku štetu.
253
00:18:52,257 --> 00:18:55,010
A tu je i Lon Hornsbi.
254
00:18:55,093 --> 00:18:58,346
Pozvao me je jutros.
I on je isto izgubio jednu.
255
00:18:58,430 --> 00:19:03,018
Irvinovi su izgubili jagnje zbog tih divljih pasa.
256
00:19:03,101 --> 00:19:06,062
Nisam video nijednog od njih.
257
00:19:06,146 --> 00:19:10,233
Naravno mogao je biti i lokalni
koji je postao loš.
258
00:19:10,316 --> 00:19:12,736
Dobro mi je raskidao ovcu.
259
00:19:12,819 --> 00:19:15,488
Gubljenje 2 ili 3 ovce može da znači razliku
260
00:19:15,572 --> 00:19:18,992
između zarade ili ne.
Nešto moramo da poduzmemo.
261
00:19:19,075 --> 00:19:21,703
Pa mogli bi da se svi skupimo u subotu
262
00:19:21,786 --> 00:19:23,163
i da ulovimo taj čopor.
263
00:19:23,246 --> 00:19:25,373
Vejn i ja nismo mogli da verujemo.
264
00:19:25,457 --> 00:19:29,377
Divlji psi i to ceo čopor!
265
00:19:29,461 --> 00:19:31,963
Možda ako odigramo karte kako treba
266
00:19:32,047 --> 00:19:34,466
možemo i mi da idemo.
267
00:19:34,549 --> 00:19:38,553
Uhvatiću ja tebe!
Dolazi ovamo!
268
00:19:38,636 --> 00:19:42,974
Uhvatiću te!
269
00:19:43,058 --> 00:19:46,311
Pažljivo samo!Čarli.
270
00:19:46,394 --> 00:19:48,521
Znaš naleteo sam na tvog ujaka Lona
271
00:19:48,605 --> 00:19:50,982
on kaže da te je video na Milerovom jezeru
272
00:19:51,066 --> 00:19:53,651
i izgledalo je kao da praviš splav.
273
00:19:53,735 --> 00:19:56,112
Nisam hteo da lažem,
274
00:19:56,196 --> 00:19:58,990
ali nisam mogao baš da kažem ni istinu.
275
00:19:59,074 --> 00:20:02,494
To je bio...um...
276
00:20:02,577 --> 00:20:05,205
u stvari g.Burden,Čarli i ja
277
00:20:05,288 --> 00:20:07,415
smo bili tamo da hvatamo Velikog Bozoa.
278
00:20:07,499 --> 00:20:10,543
Odlučili smo da počnemo biznis zajedno.
279
00:20:10,627 --> 00:20:14,547
To smo pravili.
Jel to tačno?
280
00:20:14,631 --> 00:20:18,802
Kakav posao?
Pa ne znamo još uvek.
281
00:20:18,885 --> 00:20:21,388
Ali ćemo se naći sutra
282
00:20:21,471 --> 00:20:24,933
da to odlučimo.
Jel tako partneru?
283
00:20:26,810 --> 00:20:30,021
Tačno partneru.
284
00:20:30,105 --> 00:20:33,316
Idemo!
Vidimo se!
285
00:20:35,318 --> 00:20:37,946
Moj sin biznismen.
286
00:20:40,532 --> 00:20:44,452
Pogledajte...poloveći dok za ribarenje.
287
00:20:44,536 --> 00:20:47,789
Meni i dalje izgleda kao splav.
Planiram da ga iznajmljujem
288
00:20:47,872 --> 00:20:50,125
ostaloj deci za 2 centa minut,
289
00:20:50,208 --> 00:20:52,127
tako da oni mogu da pecaju dalje
na jezeru
290
00:20:52,210 --> 00:20:54,796
i imaju bolju šansu da uhvate Velikog Bozoa.
291
00:20:54,879 --> 00:20:57,007
Kako ćemo znati dali radi?
292
00:20:57,090 --> 00:21:00,969
Testiraćemo ga.
Evo,gurni sa ovom motkom.
293
00:21:06,599 --> 00:21:08,601
Kreni.
294
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
295
00:21:17,027 --> 00:21:19,696
U redu.Da.
296
00:21:23,491 --> 00:21:26,536
Uspeo si!
297
00:21:35,337 --> 00:21:38,131
Stvarno radi.
Rekao sam ti da će da radi.
298
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
299
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
300
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
301
00:21:49,017 --> 00:21:51,686
Povuci me nazad Di!
Hajde!
302
00:21:53,313 --> 00:21:55,815
Vuci brže Di.Hajde.
303
00:21:55,899 --> 00:21:58,318
Pokušavam!
304
00:21:58,401 --> 00:22:00,236
Raspada se!
305
00:22:02,614 --> 00:22:05,492
Ne mogu.Neće da dođe!
306
00:22:05,575 --> 00:22:07,994
Hajde!
307
00:22:09,996 --> 00:22:11,664
Hajde Di!
308
00:22:11,748 --> 00:22:14,542
Upomoć!
309
00:22:18,254 --> 00:22:22,634
Upomoć!
Čarli!
310
00:22:22,717 --> 00:22:24,844
Ne!
311
00:22:47,826 --> 00:22:50,370
Hajde Bure,ti to možeš!
312
00:22:53,540 --> 00:22:55,208
Dobar dečko!
313
00:23:01,548 --> 00:23:06,052
Bio sam srećan klinac.
Dugovao sam tom psu život.
314
00:23:06,136 --> 00:23:09,180
Znao sam to tada kao što znam i sada.
315
00:23:09,264 --> 00:23:10,432
Hvala Bure.
316
00:23:10,515 --> 00:23:13,143
Propustio bi mnoge dobre godine
317
00:23:13,226 --> 00:23:15,645
da nije bilo Starog Bureta tog dana.
318
00:23:15,729 --> 00:23:17,939
Dobar dečko,Bure.
319
00:23:18,023 --> 00:23:19,816
Izvukao ga je iz vode.
320
00:23:19,899 --> 00:23:22,944
Nisam mogla da verujem.
Mislila sam da će da umre.
321
00:23:23,028 --> 00:23:26,072
Di nije mogla da dočeka da ispriča Vejnu
i svima ostalima
322
00:23:26,156 --> 00:23:27,949
o Drumovom heroizmu.
323
00:23:28,033 --> 00:23:30,535
Naravno kad se nešto takvo desi
324
00:23:30,618 --> 00:23:33,079
u malom gradu priča se širi
325
00:23:33,163 --> 00:23:35,248
kao požar suve trave.
326
00:23:35,331 --> 00:23:37,917
Kako je mogao da ga izvuče iz vode?
327
00:23:38,001 --> 00:23:40,253
Ali uspeo je,bila sam tako...
328
00:23:43,673 --> 00:23:47,052
Priča je došla kući pre mene.
329
00:23:47,135 --> 00:23:50,805
I tog trenutka kad sam video tatu,
nije bilo sumnje.
330
00:23:50,889 --> 00:23:54,142
Bio sam u nevolji.
331
00:23:54,225 --> 00:23:57,896
Čarli,sedi.
332
00:24:04,527 --> 00:24:06,863
Lagao si me sine.
333
00:24:06,946 --> 00:24:10,617
Ali to nije bio splav.
To je bio ploveći dok za pecanje.
334
00:24:10,700 --> 00:24:13,119
Ne možeš da promeniš nešto
335
00:24:13,203 --> 00:24:15,747
samo zato što mu daš drugo ime.
336
00:24:15,830 --> 00:24:19,209
Niko ne voli lažove.
Dali me razumeš?
337
00:24:19,292 --> 00:24:22,337
Da gospodine.
338
00:24:22,420 --> 00:24:26,257
Šta misliš da bi trebala da ti bude kazna?
339
00:24:26,341 --> 00:24:28,426
Ne znam.
340
00:24:28,510 --> 00:24:31,054
Mrzeo sam da sam određujem svoje kazne
341
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
zato što ako krenem previše lagano,
342
00:24:33,223 --> 00:24:36,267
morao bih da dodajem.
343
00:24:36,351 --> 00:24:42,399
Pa,pretpostavljam da bi trebao
da imam moje dužnosti
344
00:24:42,482 --> 00:24:44,901
duplirane u sledećih par nedelja.
345
00:24:44,984 --> 00:24:47,404
To je početak.
346
00:24:47,487 --> 00:24:49,531
Nije dosta.
347
00:24:49,614 --> 00:24:53,785
Ovo traži nešto krupno.
348
00:24:53,868 --> 00:24:56,705
Predpostavljam da bi trebalo da mi se zabrani
349
00:24:56,788 --> 00:24:59,416
da idem na Milerovo jezero neko vreme.
350
00:24:59,499 --> 00:25:01,918
Koliko dugo?
351
00:25:02,002 --> 00:25:04,337
Do kraja leta.
352
00:25:08,717 --> 00:25:13,430
I eto ga,leto je i oficijalno upropašteno.
353
00:25:13,513 --> 00:25:15,849
Ako će neko da uhvati Velikog Bozoa
354
00:25:15,932 --> 00:25:20,061
i da uzme 50$ nagrade,
to neću biti ja.
355
00:25:22,022 --> 00:25:24,315
Ali bar se nisam kaznio
356
00:25:24,399 --> 00:25:27,193
za lov na divlje pse
sledeće subote.
357
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
358
00:25:29,738 --> 00:25:31,740
Pratite me!
359
00:25:34,743 --> 00:25:38,913
Strategija je bila ista kao što je i u lovu na zečeve.
360
00:25:38,997 --> 00:25:42,292
Grupa bi terala divlje pse
361
00:25:42,375 --> 00:25:45,545
kroz Malkolmovu šumu prema ovčarima
362
00:25:45,628 --> 00:25:48,882
koji bi čekali na kraju.
363
00:25:48,965 --> 00:25:53,595
Jednom tamo,divlji psi bi bili zarobljeni.
364
00:25:53,678 --> 00:25:56,348
Držite korak ljudi.
365
00:25:56,431 --> 00:25:58,433
Raširite se.
366
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
367
00:26:32,342 --> 00:26:35,929
To je pravi lovački pas kojeg imaš tu.
368
00:26:40,558 --> 00:26:43,978
Bure je znao da su psi otišli uzvodno,
369
00:26:44,062 --> 00:26:46,856
i pokušavao je da nas natera da ga pratimo.
370
00:26:46,940 --> 00:26:49,901
Svi ostali idu u pogrešnom pravcu.
371
00:26:49,984 --> 00:26:52,237
Moramo da ih vratimo ovamo.
372
00:26:52,320 --> 00:26:56,783
Ne,nećemo moći da vratimo taj stampedo
nazad na vreme.
373
00:26:56,866 --> 00:26:59,285
Pa,idemo ti i ja da ih uhvatimo!
374
00:26:59,369 --> 00:27:01,371
Ne verujem sine.
375
00:27:01,454 --> 00:27:03,957
Nećemo da Bure bude sam protiv čopora.
376
00:27:04,040 --> 00:27:07,168
Nebi imao šanse.
377
00:27:07,252 --> 00:27:10,296
Hajde idemo.Hajde.
378
00:27:14,342 --> 00:27:16,761
Spremite se gospodo.
379
00:27:16,845 --> 00:27:21,016
Drzite oči u uši otvorene za sve.
380
00:27:30,859 --> 00:27:32,902
Evo ih dolaze.
381
00:27:37,991 --> 00:27:40,243
Mirno...
382
00:27:44,873 --> 00:27:48,376
Vidiš li ih?
Još ne.
383
00:27:56,134 --> 00:27:59,429
Stanite!To su naši psi.
384
00:28:12,442 --> 00:28:15,028
Kladim se da je taj čopor dva okruga dalje
385
00:28:15,111 --> 00:28:16,946
i da jos uvek beži.
386
00:28:17,030 --> 00:28:20,075
Mislim da ne moramo da brinemo više
o tim divljim psima.
387
00:28:20,158 --> 00:28:23,203
Baš su imali sreće što su nam utekli.
388
00:28:23,286 --> 00:28:25,413
Nebi nam utekli
389
00:28:25,497 --> 00:28:27,415
da ste pratili Staro Bure
390
00:28:27,499 --> 00:28:30,919
umesto onih ostalih
"velikih lovačkih pasa"
391
00:28:31,002 --> 00:28:33,421
Hej,Čarli.
392
00:28:36,216 --> 00:28:38,259
Hajde.
393
00:28:38,343 --> 00:28:40,762
Da.
394
00:28:42,472 --> 00:28:44,474
Trenutno nema potrebe
395
00:28:44,557 --> 00:28:46,685
da se ističe da je Staro Bure bio u pravu
396
00:28:46,768 --> 00:28:49,020
a ostali ne.Oni to znaju.
397
00:28:49,104 --> 00:28:52,148
A šta bi trebao da radim kada su
oni ismejavali Bure?
398
00:28:52,232 --> 00:28:55,443
Samo se šetaj okolo sa osmehom
399
00:28:55,527 --> 00:28:58,154
na licu i mazi svog psa.
400
00:28:58,238 --> 00:29:00,448
Oni će shvatiti poruku.
401
00:29:23,054 --> 00:29:26,933
Dok spremam ručak
otrči do Sniligovih
402
00:29:27,017 --> 00:29:30,562
i pitaj Lajla da mi pozajmi one
njegove velike vile.
403
00:29:30,645 --> 00:29:32,772
Hajde Bure.
404
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
405
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
406
00:30:43,426 --> 00:30:46,137
Bili smo u velikoj nevolji.
407
00:30:46,221 --> 00:30:49,516
I onda je Bure ispustio poziv
koji nisam čuo nikad ranije.
408
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
409
00:31:13,123 --> 00:31:15,083
Beži!
410
00:31:19,879 --> 00:31:22,298
Čarli!
411
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
412
00:31:30,765 --> 00:31:32,726
Upomoć!
413
00:31:35,854 --> 00:31:39,816
Bure se borio sa tim psima
sa svom snagom
414
00:31:41,526 --> 00:31:44,612
Ali su stvari izgledale veoma loše.
415
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
416
00:32:04,090 --> 00:32:06,509
Ne znam kako je to uspeo
417
00:32:06,593 --> 00:32:08,803
ali nekako je Bure bio sposoban
418
00:32:08,887 --> 00:32:11,097
da sredi te pse ubice.
419
00:32:11,181 --> 00:32:14,392
Spasio mi je život ponovo,
420
00:32:14,476 --> 00:32:17,771
ali ovog puta je platio cenu.
421
00:32:20,982 --> 00:32:23,401
Čarli!
Bure.
422
00:32:23,485 --> 00:32:26,321
Ovamo tata.
423
00:32:26,404 --> 00:32:29,240
Jesi li dobro?
Da.
424
00:32:29,324 --> 00:32:32,869
Ali Bure,on je gadno povređen.
425
00:32:32,952 --> 00:32:37,082
Čarli ove ujede bi trebalo pregledati.
426
00:32:37,165 --> 00:32:39,584
Šta je sa Buretom?
I on je povređen.
427
00:32:39,668 --> 00:32:42,504
Ne izgleda dobro,
ali pozvaćemo Dok Tompsona
428
00:32:42,587 --> 00:32:45,215
da ga pogleda kad se vratimo.
Mozes li da hodaš?
429
00:32:45,298 --> 00:32:47,342
Da.
Možes li da uzmeš Bure?
430
00:32:47,425 --> 00:32:49,302
U redu Čarli.
Idemo.
431
00:32:49,386 --> 00:32:51,638
U redu je Bure.
Hajde.
432
00:32:51,721 --> 00:32:54,683
Biće u redu,Bure
Hajde.
433
00:33:02,148 --> 00:33:06,069
Dok Tompson je bio jedini doktor u gradu.
434
00:33:06,152 --> 00:33:08,988
Od kako je stari veterinar umro pre
godinu dana.
435
00:33:09,072 --> 00:33:11,157
on je pregledao i životinje.
436
00:33:11,241 --> 00:33:15,245
Ima mogućnost infekcije.
437
00:33:15,328 --> 00:33:19,124
Ali najveća opasnost je šok.
438
00:33:19,207 --> 00:33:23,044
Onda bi otišao veoma brzo u tom slučaju.
439
00:33:23,128 --> 00:33:26,339
Kako ćemo znati ako se to događa?
440
00:33:26,423 --> 00:33:28,842
Počeće da drhti,
441
00:33:28,925 --> 00:33:31,428
i njegova koža će biti jako hladna.
442
00:33:31,511 --> 00:33:35,098
Moraćeš da ga utopliš.
443
00:33:35,181 --> 00:33:37,684
Koliko dugo treba da ga pazimo?
444
00:33:37,767 --> 00:33:39,519
Preko noći.
445
00:33:39,602 --> 00:33:43,064
Opasnost šoka ce proći do jutra.
446
00:33:43,148 --> 00:33:46,735
Onda ćemo samo da vidimo
kolika je njegova volja za životom.
447
00:33:48,611 --> 00:33:51,031
Koliko divljih pasa je tamo bilo?
448
00:33:51,114 --> 00:33:53,074
3
449
00:33:53,158 --> 00:33:55,410
Mislim da ih je bilo 4 tata.
450
00:33:55,493 --> 00:33:58,371
Moraću da odnesem njihove glave u labaratoriju
451
00:33:58,455 --> 00:34:02,292
i da ih pregledam da nisu imali besnilo.
452
00:34:02,375 --> 00:34:04,711
A ako su bili besni?
453
00:34:04,794 --> 00:34:06,796
Imamo lek.
454
00:34:06,880 --> 00:34:08,965
Nekoliko inekcija.
455
00:34:09,049 --> 00:34:12,927
Ali veruj mi to nije zabavno.
456
00:34:16,056 --> 00:34:19,684
Hajde Čarls,
vreme je kritično.
457
00:34:19,768 --> 00:34:22,103
En je došla sa Dokom,
458
00:34:22,187 --> 00:34:23,980
i bilo mi je drago što je došla.
459
00:34:24,064 --> 00:34:27,734
Ti ne misliš da će Bure da umre,zar ne?
460
00:34:27,817 --> 00:34:31,071
Čarli,neću da te lažem.
461
00:34:31,154 --> 00:34:33,782
Moguće je.
462
00:34:33,865 --> 00:34:37,202
On je teško povređen.
463
00:34:37,285 --> 00:34:40,372
Šta da radim?
Ne mogu da ga gledam kako umire.
464
00:34:40,455 --> 00:34:44,334
Ne mogu.
Moraš da budeš hrabar.
465
00:34:44,417 --> 00:34:46,711
Kao što je Bure bio za tebe.
466
00:34:48,254 --> 00:34:51,925
Ako Bure umre to je zato što je dao život
da spase tvoj.
467
00:34:52,008 --> 00:34:57,055
To je najplemenitija stvar koju
pas može da uradi za svog gospodara.
468
00:34:57,138 --> 00:35:00,392
I jedini način da mu se zahvališ
469
00:35:00,475 --> 00:35:04,062
je da mu ukažeš poštovanje koje zaslužuje....
470
00:35:04,145 --> 00:35:07,399
tako što ćeš biti hrabar.
471
00:35:07,482 --> 00:35:10,402
Što ćeš biti tu za njega sada.
472
00:35:16,116 --> 00:35:18,326
Otići ću u kuću i čekati
473
00:35:18,410 --> 00:35:20,412
tvog tatu i Dok Tompsona
474
00:35:20,495 --> 00:35:23,623
da bi ti mogao biti sam ovde
sa Starim Buretom.
475
00:35:23,707 --> 00:35:25,834
Da.
476
00:35:36,761 --> 00:35:38,763
Ako ti nešto treba samo zovi
477
00:35:38,847 --> 00:35:41,057
i ja ću dotrčati.
478
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
479
00:36:04,914 --> 00:36:07,125
Bićeš ti u redu Bure.
480
00:36:07,208 --> 00:36:12,255
Obećavam ti sve će biti u redu.
481
00:36:12,339 --> 00:36:15,592
Ne brini se.
Volim te.
482
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
483
00:36:23,808 --> 00:36:26,853
To je bila najduža noć u mom životu.
484
00:36:26,936 --> 00:36:31,024
I sklupčao sam se uz njega
da ga održavam u toplom.
485
00:36:31,107 --> 00:36:33,860
Pokušavajući da ga održim u životu.
486
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
487
00:36:45,080 --> 00:36:48,958
Kad mi je Staro Bure dao svoj poljubac za buđenje,
488
00:36:49,042 --> 00:36:53,088
znao sam da je opasnost da padne u šok prošla.
489
00:36:53,171 --> 00:36:56,383
Dobar dečko.
490
00:36:56,466 --> 00:36:59,302
En je stavila jednu stranicu ekstra
491
00:36:59,386 --> 00:37:02,806
pričajući kako je Staro Bure spasio moj život
492
00:37:02,889 --> 00:37:05,642
i kako je ubio čopor divljih pasa.
493
00:37:07,394 --> 00:37:11,022
Izgledalo je kao da je pola okruga došlo te nedelje
494
00:37:11,106 --> 00:37:13,316
da vidi kako je sad Buretu
495
00:37:13,400 --> 00:37:16,903
i odavajući poštovanje.
496
00:37:16,986 --> 00:37:20,198
Raširila se priča da je ključ za
497
00:37:20,281 --> 00:37:22,409
njegov oporavak to da jede.
498
00:37:22,492 --> 00:37:25,537
Pa je većina donosila ostatke
499
00:37:25,620 --> 00:37:29,416
i sa svom tom hranom njemu je
išlo baš dobro.
500
00:37:29,499 --> 00:37:34,504
Tata je rekao da se nikad više neće
vratiti na pseću hranu.
501
00:37:34,587 --> 00:37:37,465
Jesi li bio uplašen?
502
00:37:37,549 --> 00:37:40,844
Pa,možda malo.
503
00:37:40,927 --> 00:37:44,180
Ispričaj mu kako se to desilo.
Da.
504
00:37:44,264 --> 00:37:47,350
Pa ti psi su počeli da nam se prišunjavaju,zar ne?
505
00:37:47,434 --> 00:37:51,229
I ja sam ih gađao kamenjem
Onda su krenuli na Staro Bure...
506
00:37:52,856 --> 00:37:55,275
Hvala.
Zdravo.
507
00:38:09,748 --> 00:38:11,583
Možeš li da ostaneš na večeri?
508
00:38:13,084 --> 00:38:16,338
To prosto pitanje je baš iznenadilo En.
509
00:38:16,421 --> 00:38:19,549
Da.
To je bio prvi put
510
00:38:19,632 --> 00:38:22,302
da je tata pitao da bilo šta uradi s'njim.
511
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
512
00:38:24,929 --> 00:38:28,391
Pravi šok je bio kad su ujka Lon
513
00:38:28,475 --> 00:38:31,227
i tetka Kejt stigli.
514
00:38:31,311 --> 00:38:34,647
Ali shvatio sam da ga je tetka Kejt
naterala da dođe.
515
00:38:34,731 --> 00:38:37,650
Zdravo Čarls.
Kako si?
516
00:38:37,734 --> 00:38:40,653
Doneli smo ti neke ostatke.
517
00:38:40,737 --> 00:38:43,865
Pa,hvala vam.
518
00:38:52,832 --> 00:38:56,503
Baš smo se spremali da večeramo.
519
00:38:56,586 --> 00:38:59,214
Hoćete li da ostanete
520
00:38:59,297 --> 00:39:01,925
i pomognete nam da proslavimo
poboljšanje Starog Bureta?
521
00:39:02,008 --> 00:39:04,010
Pa...
Ne.
522
00:39:04,094 --> 00:39:06,304
Ne verujem.
523
00:39:06,388 --> 00:39:10,892
Ko je čuo za slavljenje budalinog zdravlja?
524
00:39:10,975 --> 00:39:14,354
Voleli bi.
Pa,u redu.
525
00:39:14,437 --> 00:39:16,856
E sad stvarno govorimo o prvom putu.
526
00:39:16,940 --> 00:39:18,233
Molim vas..
527
00:39:18,316 --> 00:39:22,821
Ujka Lon i tetka Keti nikad nisu jeli u našoj kući.
528
00:39:22,904 --> 00:39:26,157
I ja definitvno nikad nisam jeo u njihovoj.
529
00:39:26,241 --> 00:39:30,495
Čitali ste priču koju je En napisala
o gradskoj skupštini?
530
00:39:33,707 --> 00:39:37,168
Šta žena može da zna o politici?
531
00:39:37,252 --> 00:39:40,714
O čoveče.
Kritikovanjem En,
532
00:39:40,797 --> 00:39:43,425
ujka Lon je tražio gužvu.
533
00:39:43,508 --> 00:39:46,136
U mojoj školi mi ne smemo
534
00:39:46,219 --> 00:39:49,431
da pričamo o politici i religiji.
535
00:39:49,514 --> 00:39:53,810
E to je baš bistar dečko kojeg podižeš Čarls.
536
00:39:53,893 --> 00:39:56,771
Samo zamisli koliko bi pametan bio da je moja sestra
537
00:39:56,855 --> 00:39:58,857
jos uvek tu da ga obrazuje.
538
00:40:00,734 --> 00:40:03,028
Kad već govorimo o podizanju,
539
00:40:03,111 --> 00:40:05,613
mislim da bi radio
540
00:40:05,697 --> 00:40:09,200
mnogo odgovorniji posao nego sad Čarls.
541
00:40:09,284 --> 00:40:12,120
Pa sad,ako imaš gasa u tvojim cevima,
542
00:40:12,203 --> 00:40:14,706
najbolje je da ga ispustiš.
543
00:40:14,789 --> 00:40:17,042
Puštaš ga da trči svuda okolo
544
00:40:17,125 --> 00:40:20,045
kada bi trebao biti kući
da odrađuje dužnosti.
545
00:40:21,588 --> 00:40:24,716
A kako stvari stoje on ode
da se zafrkava
546
00:40:24,799 --> 00:40:27,552
okolo sa onom malom polutankom.
547
00:40:27,635 --> 00:40:30,263
Znaš,stvari bi sigurno bile drugačije
548
00:40:30,347 --> 00:40:32,766
da je moja sestra živa.
549
00:40:32,849 --> 00:40:34,642
Da je njegova mama živa,
550
00:40:34,726 --> 00:40:37,354
sve bi bilo baš isto.
551
00:40:37,437 --> 00:40:40,899
On bi bio dete kad treba da bude dete.
552
00:40:40,982 --> 00:40:42,776
On odrasta da bude divljak!
553
00:40:42,859 --> 00:40:47,155
To je bolje nego da odrasta misleći
da može da hoda po vodi.
554
00:40:49,074 --> 00:40:53,912
Da je moja sestra živela
stvari bi bile drugačije.
555
00:40:53,995 --> 00:40:56,664
Lon,sedi.
556
00:40:56,748 --> 00:40:58,625
Čarls?
557
00:40:58,708 --> 00:41:03,213
Vreme je da krenemo.
Dušo,nisam jos završila.
558
00:41:03,296 --> 00:41:05,924
Lon!
Čarls!
559
00:41:11,221 --> 00:41:13,640
Jedi svoje povrće.
560
00:41:15,392 --> 00:41:18,770
Šta se desilo između ujka Lona i tate za večerom danas?
561
00:41:18,853 --> 00:41:21,898
Oni su oduvek kao ulje i voda.
562
00:41:21,981 --> 00:41:25,735
Lon tako ozbiljan a tvoj tata se uvek šali.
563
00:41:25,819 --> 00:41:28,988
Jednom kad su bili tvojih godina
tvoj tata je prevario Lona
564
00:41:29,072 --> 00:41:32,701
da padne u močvaru u nedeljnom odelu
565
00:41:32,784 --> 00:41:35,912
tako što ga je naterao da poveruje
da može da hoda po vodi.
566
00:41:35,995 --> 00:41:39,416
Znao sam za to.
567
00:41:39,499 --> 00:41:43,586
Ali tu je bilo još nečeg.
568
00:41:43,670 --> 00:41:47,424
Lon krivi tvog tatu za smrt
tvoje mame.
569
00:41:47,507 --> 00:41:50,885
Zašto?Ona je umrla od
pucanja slepog creva.
570
00:41:50,969 --> 00:41:53,388
Kako može za to da krivi tatu?
571
00:41:53,471 --> 00:41:55,557
On kaže da je to trebao da prepozna
572
00:41:55,640 --> 00:41:57,308
mnogo ranije.
573
00:41:57,392 --> 00:42:00,562
I trebao je da je odvede do bolnice brže.
574
00:42:00,645 --> 00:42:03,898
Ništa od toga nije istina.
575
00:42:03,982 --> 00:42:06,484
Lon je samo vrsta ljudi
576
00:42:06,568 --> 00:42:09,946
koja voli uvek da krivi nekoga.
577
00:42:10,030 --> 00:42:12,365
Ne znam zašto.
578
00:42:26,379 --> 00:42:29,883
Bio sam zadivljen kako je Bure brzo ozdravio.
579
00:42:29,966 --> 00:42:33,136
Za mesec dana se vratio u normalu...
580
00:42:33,219 --> 00:42:38,016
osim što je s'vremena na vreme odlutao sam.
581
00:42:38,099 --> 00:42:40,852
Nešto što pre nikad nije radio.
582
00:42:52,238 --> 00:42:54,657
Bure!
583
00:43:00,330 --> 00:43:02,332
Zdravo Čarli.
584
00:43:02,415 --> 00:43:05,251
Zdravo Di.
585
00:43:05,335 --> 00:43:08,797
Gde je Bure?
Tu je negde.
586
00:43:08,880 --> 00:43:12,550
Gde je Misi?
Kući.
587
00:43:12,634 --> 00:43:15,553
Naravno Di i ja smo nastavlili da razmišljamo
588
00:43:15,637 --> 00:43:18,598
kako da zaradimo nešto para.
589
00:43:22,227 --> 00:43:24,646
To je to!Žabe!
590
00:43:24,729 --> 00:43:26,940
Možemo da ih prodamo Legiji!
591
00:43:27,023 --> 00:43:29,442
Naravno.Da.
592
00:43:36,199 --> 00:43:38,576
Jel to bio divlji pas?
593
00:43:38,660 --> 00:43:42,622
Ne znam?
Moram da idem!
594
00:43:42,706 --> 00:43:45,750
Ti proveri sa Klajd Boringom
u vezi žaba.
595
00:43:45,834 --> 00:43:48,586
Reći ću mu sutra kad odem u grad.
596
00:43:48,670 --> 00:43:51,464
U redu.
Vidimo se kasnije.
597
00:44:00,306 --> 00:44:04,394
Bure!Bure!
598
00:44:09,691 --> 00:44:11,901
Tu si dečko.
599
00:44:11,985 --> 00:44:14,404
Gde si bio?
Dođi ovamo.
600
00:44:22,412 --> 00:44:24,414
Hajde.
601
00:44:30,962 --> 00:44:32,756
Mrtva ovca
602
00:44:32,839 --> 00:44:36,092
samo nekoliko metara gde sam našao Bure,
603
00:44:36,176 --> 00:44:39,637
i to baš na ujka Lonovom zemljištu.
604
00:44:39,721 --> 00:44:43,183
Znao sam da Bure nije to uradio
ali ova ovca
605
00:44:43,266 --> 00:44:45,685
nije mrtva duže od jednog sata.
606
00:44:49,522 --> 00:44:54,235
Proverio sam da nas niko nije video
i onda pobegao.
607
00:44:57,655 --> 00:44:59,866
Ne,ono što ja govorim,
608
00:44:59,949 --> 00:45:02,619
je da to mora da je uradio pas.
609
00:45:02,702 --> 00:45:05,205
Čim sam ugledao ujka Lona,
610
00:45:05,288 --> 00:45:07,290
znao sam da će biti nevolje.
611
00:45:07,374 --> 00:45:10,627
On očigledno nije samo svratio na druženje.
612
00:45:10,710 --> 00:45:13,755
Čarli,dođi ovamo.
613
00:45:20,720 --> 00:45:23,765
Tvom ujaku Lonu je još jedna ovca ubijena.
614
00:45:23,848 --> 00:45:26,059
Kaže da je našao baš pošto
615
00:45:26,142 --> 00:45:29,813
je video Bure kako preseca preko
pašnjaka oko podne.
616
00:45:29,896 --> 00:45:33,566
Životinja još nije bila skroz mrtva.
617
00:45:33,650 --> 00:45:36,653
Grkljan otkinut baš kao što pas uradi.
618
00:45:38,238 --> 00:45:41,074
Bure je bio tamo u vreme kad se to desilo.
619
00:45:43,451 --> 00:45:46,079
Nije bio Bure.
620
00:45:46,162 --> 00:45:49,958
On je bio samnom celo vreme.
621
00:45:50,041 --> 00:45:54,170
Dečko,ne nazivam te lažovom,
622
00:45:54,254 --> 00:45:58,174
ali Bure je bio tamo baš u vreme
kad se to desilo.
623
00:45:58,258 --> 00:46:00,176
Ko bi drugi mogao da bude?
624
00:46:00,260 --> 00:46:03,096
Pa,Bure nikad nije ubio ovcu,
625
00:46:03,179 --> 00:46:05,682
zašto bi sada?
626
00:46:05,765 --> 00:46:09,019
Bojim se da je osetio
ukus ubijanja,
627
00:46:09,102 --> 00:46:11,688
zbog one borbe.
628
00:46:11,771 --> 00:46:14,983
Di i ja smo videli divljeg psa.
629
00:46:15,066 --> 00:46:17,527
Kladim se da je on ubio vašu ovcu.
630
00:46:17,610 --> 00:46:20,030
Kako je izgledao?
631
00:46:20,113 --> 00:46:22,407
Nisam dobro video,
632
00:46:22,490 --> 00:46:25,285
ali mora da je bio divlji pas.
633
00:46:25,368 --> 00:46:28,038
Jer nije bio Bure,
on je bio samnom.
634
00:46:34,252 --> 00:46:37,088
Nešto mora da se preduzme.
635
00:46:37,172 --> 00:46:40,133
Ne mogu da priuštim da izgubim
više ni jednu ovcu!
636
00:46:45,513 --> 00:46:48,433
Ne mogu da verujem da je
optužio Staro Bure.
637
00:46:50,435 --> 00:46:53,688
Ujka Lon postaje blesaviji
od ludaka.
638
00:46:53,772 --> 00:46:55,857
Jel tako,tata?
639
00:46:57,400 --> 00:47:01,279
Bojim se da to nije stvar za smejanje.
640
00:47:01,363 --> 00:47:03,782
Ako je Bure ubio neku domaću životinju,
641
00:47:03,865 --> 00:47:07,494
moraće biti uništen.
642
00:47:07,577 --> 00:47:11,331
To nije pravedno.
Sine...
643
00:47:11,414 --> 00:47:15,210
čovekova familija mora da bude
ispred ovog psa.
644
00:47:22,550 --> 00:47:26,096
Odlučio sam da je napad najbolja odbrana.
645
00:47:26,179 --> 00:47:29,099
Pa sam raširio priču kako
je ujka Lon
646
00:47:29,182 --> 00:47:32,102
optužio Bure da mu je ubio ovcu,
647
00:47:32,185 --> 00:47:36,523
samo što sam se sprdao s'time
da bi ujka Lon ispao blesav.
648
00:47:36,606 --> 00:47:39,025
I upalilo je.
649
00:47:39,109 --> 00:47:42,737
Uskoro se to znalo svugde po gradu
i ljudi su pričali šale
650
00:47:42,821 --> 00:47:45,490
na račun ujka Lona i zezali ga...
651
00:47:45,573 --> 00:47:48,660
Staro Bure će da me sredi!
652
00:47:48,743 --> 00:47:52,080
Kao Klajd Boring koji je vodio
klub Legija
653
00:47:52,163 --> 00:47:54,165
i koji je bio gradski klovn.
654
00:47:54,249 --> 00:47:57,502
Uplašen!
655
00:47:57,585 --> 00:48:00,547
Pa,jel' to nije poznati vuk
656
00:48:00,630 --> 00:48:03,049
u jeftinoj odeći.
657
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
658
00:48:05,093 --> 00:48:07,721
Ili si odustao od flertovanja sa ženama
659
00:48:07,804 --> 00:48:10,348
i počeo da flertuješ sa ovcama?
660
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
661
00:48:19,607 --> 00:48:23,153
Vidimo se kasnije,CB.
Jedva čekam.
662
00:48:23,236 --> 00:48:26,281
Izvini zbog ovog zadirkivanja koje dobijaš.
663
00:48:26,364 --> 00:48:29,701
To nije stvar za smejanje.
Naravno da nije!
664
00:48:29,784 --> 00:48:31,703
Gomila idiota.
665
00:48:31,786 --> 00:48:34,622
Dođe ti da udariš nekog.
666
00:48:34,706 --> 00:48:36,082
Sad,sad.
667
00:48:36,166 --> 00:48:38,585
Mislim da pokazuješ odlično suzdržavanje.
668
00:48:38,668 --> 00:48:41,087
Veoma sam ponosna na tebe.
669
00:48:42,422 --> 00:48:46,259
Jesi li čuo to?
670
00:48:46,343 --> 00:48:48,762
Jesi li čuo to?
On laje na mene.
671
00:48:48,845 --> 00:48:50,263
Sad...
672
00:48:52,140 --> 00:48:55,935
Vidiš,on samo hoće da budete prijatelji.
673
00:48:56,019 --> 00:49:00,357
Vidi.
Idi,rukuj se.
674
00:49:00,440 --> 00:49:02,567
Idi,rukuj se.
675
00:49:02,650 --> 00:49:05,403
Rukuj se s'njim.
676
00:49:12,994 --> 00:49:14,829
Šta je ovo?
677
00:49:14,913 --> 00:49:17,040
Šta je ovo?Neki trik?!
678
00:49:17,123 --> 00:49:20,126
Nikako!
Samo sam mislila da će pokazati
679
00:49:20,210 --> 00:49:22,671
lep smisao za humor sa tvoje strane.
680
00:49:22,754 --> 00:49:24,381
Hajde.
681
00:49:33,014 --> 00:49:35,016
Nisam htela da ga naljutim.
682
00:49:35,100 --> 00:49:38,144
Samo sam mislila da izgleda
baš slatka slika.
683
00:49:38,228 --> 00:49:41,064
Ne brini se za Lona.
684
00:49:41,147 --> 00:49:43,983
On je samo suviše težak da bi ga shvatili.
685
00:49:45,944 --> 00:49:49,197
Hej...
686
00:49:49,280 --> 00:49:51,700
jel hoćeš da se nađeš s'nama tamo
687
00:49:51,783 --> 00:49:54,202
kod Legion kluba za kovanje škampa,
688
00:49:54,285 --> 00:49:57,330
recimo oko podne,hoćeš li?
689
00:49:57,414 --> 00:49:59,499
Volela bi to.
690
00:49:59,582 --> 00:50:02,168
Pa u redu onda.
691
00:50:16,224 --> 00:50:18,727
Klajd,dali si zainteresovan
692
00:50:18,810 --> 00:50:21,688
za neke žabe?
Kao prošlog leta?
693
00:50:21,771 --> 00:50:24,983
Mogu li da ih imam do subote?
Naravno.
694
00:50:25,066 --> 00:50:27,986
Četvrtak ili petak.
Tvoj izbor.
695
00:50:28,069 --> 00:50:30,196
Četvrtak.
696
00:50:30,280 --> 00:50:32,907
Hej.
697
00:50:32,991 --> 00:50:35,368
Idemo da lovimo žabe u četvrtak.
698
00:50:35,452 --> 00:50:37,871
Hoćeš li i ti da poćeš?
Ko mi?
699
00:50:37,954 --> 00:50:41,499
Di,Vejn i ja.
U čemu je poenta?
700
00:50:41,583 --> 00:50:44,044
Prodajemo žabe Legion klubu
701
00:50:44,127 --> 00:50:46,546
za njihov subotnji žablji specijal.
702
00:50:46,629 --> 00:50:50,592
Da?Koliko mogu da zaradim?
703
00:50:50,675 --> 00:50:52,510
Zavisi koliko ulovimo.
704
00:50:52,594 --> 00:50:54,888
Verovatno nekoliko dolara.
705
00:50:54,971 --> 00:50:57,474
Zašto i mene ubacuješ?
706
00:50:57,557 --> 00:50:59,809
Treba nam pomoć.
Pored toga,biće zabavno.
707
00:50:59,893 --> 00:51:03,021
Da,naravno.
708
00:51:09,778 --> 00:51:12,405
On nema puno prijatelja,zar ne?
709
00:51:12,489 --> 00:51:14,908
Nijednog.
710
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
711
00:51:39,307 --> 00:51:41,726
Hej,Lon.
712
00:51:41,810 --> 00:51:44,437
Jesi li video novine?
713
00:51:44,521 --> 00:51:46,731
Mi nismo predplaćeni na to.
714
00:51:46,815 --> 00:51:49,859
Unutra ovde.
715
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
716
00:51:57,033 --> 00:52:00,286
Oni me prave budalom.
717
00:52:00,370 --> 00:52:02,789
Ne!Ne ako pročitaš.
718
00:52:02,872 --> 00:52:05,709
Prave od tebe dobrog šaljivdžiju
719
00:52:05,792 --> 00:52:08,420
na osnovu sveg zezanja što si primao.
720
00:52:08,503 --> 00:52:10,922
Mislio sam da možda ti i Kejti
721
00:52:11,006 --> 00:52:14,467
biste želeli da imate moj primerak za
vašu familijarnu kolekciju.
722
00:52:14,551 --> 00:52:17,804
Izgubio sam ovcu sinoć.
Lajl,šta se desilo?
723
00:52:17,887 --> 00:52:19,681
Nešto joj je isčupalo grkljan.
724
00:52:19,764 --> 00:52:22,642
Nije probao da je pojede.
Samo je ubio.
725
00:52:22,726 --> 00:52:24,394
Gde si je našao?
726
00:52:24,477 --> 00:52:27,063
Moj sin je našao 50-tak jardi pored ograde
727
00:52:27,147 --> 00:52:30,400
za Burdenovom zemljom.
To je taj njegov prokleti pas.
728
00:52:30,442 --> 00:52:32,527
Znao sam!
729
00:52:32,610 --> 00:52:34,612
Šta ćeš učiniti povodom toga?
730
00:52:34,696 --> 00:52:37,365
Upravo idem da vidim šerifa sada.
731
00:52:37,449 --> 00:52:41,828
Izvini,Lajl.
Imamo neku gužvu ovde.
732
00:52:41,911 --> 00:52:44,622
Ponekad čovek najbliži
733
00:52:44,706 --> 00:52:47,667
nevolji je zadnji koji o tome sazna.
734
00:52:47,751 --> 00:52:51,254
Trebalo je sve do četvrka da bih ja saznao.
735
00:52:51,338 --> 00:52:54,632
A do tada svakakvi točkovi su se vrteli
736
00:52:54,716 --> 00:52:58,261
i stavljeni u pokret.
Dobro jutro,ovčaru.
737
00:52:58,345 --> 00:53:00,180
Spreman za veliki lov?
738
00:53:00,263 --> 00:53:04,601
Ne mogu da se igram danas.
Jesi li bolestan?
739
00:53:04,684 --> 00:53:07,103
Ne,samo ne mogu.
740
00:53:27,665 --> 00:53:31,127
Di me je obavestila šta se stvarno događa.
741
00:53:31,211 --> 00:53:34,255
Razlog zbog kojeg Vejn nije
mogao da ide u lov na žabe
742
00:53:34,339 --> 00:53:38,635
je zato što je njegov tata krivio
Staro Bure da mu je ubio ovcu.
743
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
744
00:53:52,399 --> 00:53:55,652
Ja sam ga pozvao.
Šta?!
745
00:53:55,735 --> 00:53:59,114
Ti baš tražiš gužvu.
746
00:53:59,197 --> 00:54:01,825
Pa,kako ćemo da idemo s'ovim?
747
00:54:01,908 --> 00:54:04,536
Bure i ja ćemo da teramo
a vas dvoje hvatajte.
748
00:54:04,619 --> 00:54:06,621
Apsolutno ne!
749
00:54:06,705 --> 00:54:08,832
Ja neću da hvatam nikakve žabe.
750
00:54:08,915 --> 00:54:12,168
Šta si ti,kukavica?
751
00:54:12,252 --> 00:54:14,087
Zovi me kako god hoćeš.
752
00:54:14,170 --> 00:54:17,215
Ili ću da teram ili idem kući.
753
00:54:17,298 --> 00:54:19,426
U redu,u redu.
754
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
755
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
756
00:54:40,989 --> 00:54:42,907
Vidi koliko ih je!
To je to.
757
00:54:42,991 --> 00:54:46,453
Doni,eno je jedna.
Imam veliku!
758
00:54:48,204 --> 00:54:51,124
Klajd će biti srećan sa ovima.
759
00:54:53,710 --> 00:54:56,129
U redu!
760
00:55:02,510 --> 00:55:04,220
Ljigavo.
761
00:55:06,348 --> 00:55:09,017
Hajde Di,pomozi!
762
00:55:17,901 --> 00:55:19,819
Ovo izgleda kao veliki ulov.
763
00:55:19,903 --> 00:55:22,197
Nagađamo oko 250.
764
00:55:22,280 --> 00:55:25,909
Evo ti,Al.
Naravno.
765
00:55:25,992 --> 00:55:28,411
U redu.
766
00:55:28,495 --> 00:55:31,373
Platiću vam količinu
767
00:55:31,456 --> 00:55:34,542
pošto ih prebrojim kao i obično.
768
00:55:34,626 --> 00:55:38,463
Čarli,jesi li čuo da je tvoj ujak izgubio još jednu ovcu?
769
00:55:38,546 --> 00:55:40,674
Da,to je baš loše.
770
00:55:40,757 --> 00:55:43,593
Ali Bure nije imao ništa s'tim.
771
00:55:43,677 --> 00:55:45,470
Pa,Lon je rekao,
772
00:55:45,553 --> 00:55:48,181
da će da ubije svakog psa kojeg
vidi na svom posedu.
773
00:55:48,264 --> 00:55:51,518
Tako da ne bi išao preko njega sa tvojim psom.
774
00:55:51,601 --> 00:55:53,770
To je ludo.
775
00:55:53,853 --> 00:55:55,980
Neki ljudi počinju da rade lude stvari.
776
00:55:56,064 --> 00:55:59,150
Znaš,možda bi trebao da
držiš Staro Bure zaključano noću.
777
00:55:59,234 --> 00:56:01,277
Tako će da ima alibi
778
00:56:01,361 --> 00:56:03,405
u slučaju da se još nešto desi.
779
00:56:03,488 --> 00:56:06,032
Hvala g.Boring
U redu.
780
00:56:12,455 --> 00:56:16,459
Ti daj Vejnu njegov deo...
781
00:56:16,543 --> 00:56:19,170
Nisam video Vejna ovde.
782
00:56:19,254 --> 00:56:22,924
Kako ja računam,svako dobije 2.80$.
783
00:56:23,008 --> 00:56:24,592
To nije način na koji radimo.
784
00:56:24,676 --> 00:56:26,928
Nije tvoja krivica kad nisi tu,
785
00:56:27,012 --> 00:56:29,431
kad te tvoji roditelji zadrže kući,
786
00:56:29,514 --> 00:56:33,309
ti i dalje dobijaš tvoj deo.
Tako uvek radimo.
787
00:56:33,393 --> 00:56:35,895
Pa,ja ću se postarati da dobije svoj deo.
788
00:56:35,979 --> 00:56:38,106
Ima li primedbi?!
789
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
790
00:56:43,028 --> 00:56:45,530
Vratiću ti za ovo!
791
00:56:45,613 --> 00:56:48,033
Prevarili ste me!
792
00:56:54,706 --> 00:56:56,708
Pa znaš,ne može puno toga
793
00:56:56,791 --> 00:56:58,793
da se uradi ako je ubica ovaca.
794
00:56:58,877 --> 00:57:00,879
Mi to ne znamo zasigurno.
795
00:57:00,962 --> 00:57:04,716
Da,ali ko može da priušti da rizikuje?
796
00:57:04,799 --> 00:57:07,552
Kažem da ga ubijemo.
Možda si u pravu.
797
00:57:07,635 --> 00:57:09,637
To je samo pas.
798
00:57:09,721 --> 00:57:12,807
Nema šta drugo da se uradi.
Mora se ubiti.
799
00:57:12,891 --> 00:57:15,602
Dodaj mi taj ključ.
800
00:57:34,704 --> 00:57:36,664
Hej,tata.
801
00:57:36,748 --> 00:57:39,167
Sine.
802
00:58:01,147 --> 00:58:03,566
Čarls
Šerife.
803
00:58:03,650 --> 00:58:07,737
Šta je vas dovelo ovamo?
804
00:58:07,821 --> 00:58:11,199
Pa ništa dobro,bojim se.
805
00:58:11,282 --> 00:58:14,411
Lon je izgubio još jednu ovcu.
Da,čuo sam.
806
00:58:14,494 --> 00:58:17,580
On tvrdi da je video Staro Bure
tamo gde je našao ovcu.
807
00:58:17,664 --> 00:58:20,333
I uložio je žalbu.
808
00:58:23,253 --> 00:58:25,839
Hoće da bude uništen.
809
00:58:25,922 --> 00:58:28,800
Ne možete to da uradite!
On nije ništa uradio.
810
00:58:28,883 --> 00:58:31,302
Molim te,tata,ne daj mu da ubije Staro Bure.
811
00:58:31,386 --> 00:58:34,222
Polako Čarli,neću da ga uništim.
812
00:58:34,305 --> 00:58:36,891
Samo ću ga konfiskovati na neko vreme.
813
00:58:36,975 --> 00:58:39,769
Tako da ako se ubijanja nastave,
814
00:58:39,853 --> 00:58:42,772
svi će znati da to nije Staro Bure.
815
00:58:42,856 --> 00:58:45,191
Zar ne možemo samo da ga
držimo zaključanog ovde?
816
00:58:45,275 --> 00:58:47,694
Žao mi je,Čarls,
817
00:58:47,777 --> 00:58:51,031
ali mislim da moramo da radimo po slovu zakona.
818
00:58:51,114 --> 00:58:56,119
Šta ako zaključate Staro Bure
i nijedna ovca više ne bude ubijena?
819
00:58:56,202 --> 00:58:59,372
Tata je rekao da je bilo 3 mrtva divlja psa.
820
00:58:59,456 --> 00:59:04,085
Ja sam siguran da ih je bilo 4.
Možda je jedan pobegao ili...
821
00:59:04,169 --> 00:59:06,838
Ti mi baš otežavaš.
822
00:59:06,921 --> 00:59:12,093
Samo zato što Lon misli da je video Bure tamo,
823
00:59:12,177 --> 00:59:14,179
to nije dokaz.
824
00:59:14,262 --> 00:59:16,598
Zašto nam ne dozvoliš da ga
zatvorimo ovde?
825
00:59:16,681 --> 00:59:19,351
Biće lakše i za dečaka i za psa.
826
00:59:19,434 --> 00:59:22,312
Slovo zakona.
827
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
828
00:59:27,400 --> 00:59:30,653
U redu,daj da ga vidim.
Vidiš šta?
829
00:59:30,737 --> 00:59:33,156
Nalog.
830
00:59:34,908 --> 00:59:38,078
Pa nisam mislio da će mi trebati.
831
00:59:38,161 --> 00:59:40,997
Slovo zakona,šerife.
832
00:59:44,918 --> 00:59:46,920
U redu.
833
00:59:50,215 --> 00:59:52,967
Znaš da ćeš me već sutra videti opet.
834
00:59:53,051 --> 00:59:54,844
Pa,to je u redu.
835
00:59:54,928 --> 00:59:58,264
Barem će Čarli imati još jedno
veče sa Buretom.
836
01:00:07,857 --> 01:00:12,278
Bure,imamo velike probleme.
837
01:00:12,362 --> 01:00:15,824
Znam da nisi ubio one ovce.
838
01:00:15,907 --> 01:00:19,077
Ali niko me ne sluša.
839
01:00:19,160 --> 01:00:23,123
Hoće da te odvedu od mene.
840
01:00:23,206 --> 01:00:26,876
Ali neću im to dozvoliti.
841
01:00:26,960 --> 01:00:30,964
Držaćemo se zajedno
bez obzira na sve.
842
01:00:31,047 --> 01:00:34,384
Samo ti i ja zauvek.
843
01:00:46,229 --> 01:00:48,648
Trebalo nam je mesto da se sakrijemo.
844
01:00:48,732 --> 01:00:51,985
Pomislio sam da je napuštena koliba
na Milerovom jezeru
845
01:00:52,068 --> 01:00:54,404
dobro mesto.
846
01:01:34,652 --> 01:01:36,863
Kako si me našla?
847
01:01:36,946 --> 01:01:39,574
Di.
848
01:01:39,657 --> 01:01:43,745
Ona mi veruje a hoću i ti da mi veruješ.
849
01:01:43,828 --> 01:01:46,247
Pa predpostavljam da ti verujem.
850
01:01:46,331 --> 01:01:48,124
Predpostavljaš?
851
01:01:48,208 --> 01:01:50,210
Predpostavljanje nije dovoljno.
852
01:01:50,293 --> 01:01:52,712
Mi govorimo o Buretovom životu ovde.
853
01:01:52,796 --> 01:01:55,215
Znam to,
854
01:01:55,298 --> 01:01:58,551
ali nisam znao šta da uradim.
855
01:01:58,635 --> 01:02:00,845
Ako se vratimo,
856
01:02:00,929 --> 01:02:03,556
oni će ponovo zatvoriti Bure.
857
01:02:03,640 --> 01:02:07,102
Da,hoće.
858
01:02:07,185 --> 01:02:09,604
Ali to nije kraj puta.
859
01:02:09,688 --> 01:02:12,107
Mi ćemo se boriti.
860
01:02:13,650 --> 01:02:16,820
Moraš samo da imaš vere u istinu.
861
01:02:18,446 --> 01:02:21,908
Zato i vodim novine.
862
01:02:21,991 --> 01:02:24,411
Ljudi moraju da znaju istinu.
863
01:02:24,494 --> 01:02:27,706
Moj je posao da to istaknem.
864
01:02:27,789 --> 01:02:30,875
Znam da on to nije uradio.
865
01:02:33,878 --> 01:02:36,297
Ali...
866
01:02:36,381 --> 01:02:39,968
šta ako nije bio sa mnom celo vreme?
867
01:02:41,428 --> 01:02:44,681
Onda ne bi bilo u redu da kažeš da jeste.
868
01:02:47,267 --> 01:02:52,188
Moraš da budeš iskren i da veruješ u istinu.
869
01:02:54,733 --> 01:02:57,152
U redu.
870
01:02:57,235 --> 01:03:00,488
Nisam to znao tog trenutka,
871
01:03:00,572 --> 01:03:05,076
ali na jedan tren sam opet imao mamu.
872
01:03:25,388 --> 01:03:28,433
Čarls,vratili smo se!
873
01:03:35,357 --> 01:03:39,069
Šta si ti to mislio da radiš?
874
01:03:39,152 --> 01:03:42,822
Razboleo sam se od brige.
875
01:03:42,906 --> 01:03:45,408
Stvarno mi je žao,tata.
876
01:03:48,036 --> 01:03:51,498
Sada idi nazovi šerifa i izvini mu se.
877
01:03:51,581 --> 01:03:54,209
Reci da ćemo dovesti Bure ujutru.
878
01:03:54,292 --> 01:03:56,294
Onda nazovi i izvini se
879
01:03:56,378 --> 01:03:59,005
Brifogelsima,Mekbrajdovima i Dakvortsima.
880
01:03:59,089 --> 01:04:01,716
Oni su proveli celo jutro tražeći te.
881
01:04:01,800 --> 01:04:04,219
Ali...
Hajde!
882
01:04:04,302 --> 01:04:06,429
Da,gospodine.
883
01:04:17,023 --> 01:04:20,276
Tako sam se uplašio da će mu se nešto desiti.
884
01:04:22,028 --> 01:04:24,239
Osećao sam se tako bespomoćno.
885
01:04:26,616 --> 01:04:29,452
On je dobro dete.
886
01:04:29,536 --> 01:04:32,789
I ti si dobar otac,
887
01:04:32,872 --> 01:04:36,543
bez obzira šta Loni kaže.
888
01:04:45,802 --> 01:04:48,013
Možeš li da ostaneš na večeri?
889
01:04:49,764 --> 01:04:52,600
I bolje od toga,
ja ću da kuvam.
890
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
891
01:04:56,604 --> 01:04:59,649
Dođi ovamo,Bure.
Dođi ovamo.
892
01:05:01,776 --> 01:05:04,195
Ovo je za tvoje dobro,matori.
893
01:05:04,279 --> 01:05:07,532
Neću da upadneš u još neku gužvu.
894
01:05:09,492 --> 01:05:11,911
Mesto.
895
01:05:30,764 --> 01:05:33,183
Ja..
896
01:05:33,266 --> 01:05:35,894
Otpratiću te do auta,En.
897
01:05:35,977 --> 01:05:39,022
Mislila sam da sredim sudove.
898
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
899
01:05:40,857 --> 01:05:43,568
Čarli to može da uradi.
900
01:05:45,362 --> 01:05:47,364
U redu.
901
01:06:02,712 --> 01:06:04,798
Po načinu na koji je stojao
902
01:06:04,881 --> 01:06:06,800
nisam mogao da odredim
dali priča
903
01:06:06,883 --> 01:06:08,802
ili pokušava da smisli šta da kaže.
904
01:06:21,981 --> 01:06:24,609
Bilo me je sramota da gledam
905
01:06:24,693 --> 01:06:28,988
ali sam se pitao kako će mi to saopštiti.
906
01:06:45,964 --> 01:06:48,383
Hoću da razgovaram s'tobom.
907
01:06:50,135 --> 01:06:53,513
U vezi bežanja?
Ne,ne,ne.
908
01:06:53,596 --> 01:06:55,473
To je završeno.
909
01:06:57,434 --> 01:07:00,603
U vezi En.
910
01:07:00,687 --> 01:07:04,024
Ona je fina.
911
01:07:04,107 --> 01:07:06,317
Misliš?
912
01:07:06,401 --> 01:07:10,697
Naravno,ne bi voleo stalno
da se mota ovuda.
913
01:07:23,293 --> 01:07:25,503
Koliko dugo znaš?
914
01:07:25,587 --> 01:07:28,423
Mislim čak i pre tebe.
915
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
916
01:07:40,101 --> 01:07:43,772
Bure mora da opet lovi rakuna.
917
01:07:43,855 --> 01:07:46,066
Ne,to nije moguće.
918
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
919
01:07:58,453 --> 01:08:01,081
Bure!
920
01:08:01,164 --> 01:08:04,417
Bure!
Bure!
921
01:08:06,378 --> 01:08:08,171
Bure!
922
01:08:08,254 --> 01:08:11,174
Nećemo ga naći,postaje previše mračno.
923
01:08:11,257 --> 01:08:13,843
Moramo da se vratimo.
Ali ako je povređen,
924
01:08:13,927 --> 01:08:17,347
ne možemo da ga ostavimo.
Nećemo ga naći.
925
01:08:17,430 --> 01:08:20,225
Osim toga,ako je povređen
uputiće se prema kući.
926
01:08:20,308 --> 01:08:23,603
Najbolje je da smo tamo
spremni da mu pomognemo.
927
01:08:23,687 --> 01:08:25,480
Bure!
928
01:08:25,563 --> 01:08:27,357
Znao sam da je tata u pravu.
929
01:08:27,440 --> 01:08:30,193
Bilo je više verovatno da on nađe nas
930
01:08:30,276 --> 01:08:33,196
nego mi da nađemo njega.
Bure!
931
01:08:33,279 --> 01:08:37,158
Kad smo se vratili Bure nije bio tamo.
932
01:08:37,242 --> 01:08:39,869
I tata je rekao da ćemo ga
tražiti dalje
933
01:08:39,953 --> 01:08:41,955
čim svane.
934
01:08:42,038 --> 01:08:45,834
Stalno sam mislio da postoji
nešto što možemo da uradimo,
935
01:08:45,917 --> 01:08:48,753
ali nije bilo.
936
01:08:48,837 --> 01:08:52,090
Pa sam plakao sve dok nisam zaspao to veče.
937
01:08:53,842 --> 01:08:55,635
Bure!
938
01:08:55,719 --> 01:08:57,929
Tražili smo celo jutro.
939
01:08:58,013 --> 01:09:00,849
Otvorena polja je bilo lako pokriti.
940
01:09:00,932 --> 01:09:05,020
Korov i šume su nam puno oduzimali vreme.
941
01:09:05,103 --> 01:09:08,982
Mi smo ih ispresecali i ispresecali ponovo.
942
01:09:09,065 --> 01:09:12,110
Ni traga od njega.
943
01:09:12,193 --> 01:09:15,030
Ali nisam mogao da odustanem od Starog Bureta.
944
01:09:15,113 --> 01:09:17,741
On nikad nije odustao od mene.
945
01:09:17,824 --> 01:09:20,243
Otišao sam do ujka Lona,
946
01:09:20,326 --> 01:09:22,537
tamo gde smo počeli.
947
01:09:22,620 --> 01:09:24,873
Mislio sam da proverim još jednom.
948
01:09:24,956 --> 01:09:27,959
Ipak ništa.
Bure!
949
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
950
01:09:33,256 --> 01:09:36,301
Na putu da dovedem Di i Misi u pomoć,
951
01:09:36,384 --> 01:09:39,846
video sam krv.
952
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
953
01:10:00,700 --> 01:10:03,119
Hajde,Bure!
954
01:10:06,039 --> 01:10:08,416
Oh,ne!
955
01:10:08,500 --> 01:10:10,752
Bure!
956
01:10:13,338 --> 01:10:16,633
Ti si pogođen.
957
01:10:16,716 --> 01:10:19,427
Zašto si pobegao sa farme?
958
01:10:19,511 --> 01:10:21,346
To je tako daleko.
959
01:10:21,429 --> 01:10:24,349
Zašto?
960
01:10:24,432 --> 01:10:27,310
Hajde,Bure.
961
01:10:27,394 --> 01:10:29,396
Moram da te odvedem do kuće.
962
01:10:32,440 --> 01:10:35,860
Samo se drži.
Molim te,drži se.
963
01:10:47,205 --> 01:10:50,208
Teško je poverovati da neko moje veličine
964
01:10:50,291 --> 01:10:52,961
bude sposoban da ga nosi tako daleko.
965
01:10:53,044 --> 01:10:56,214
Ali voleo sam tog psa i nije bilo šansi
966
01:10:56,297 --> 01:10:59,384
da ga ostavim da umre.
967
01:11:29,247 --> 01:11:31,666
Gde si ga našao?
968
01:11:31,750 --> 01:11:35,211
Iza Mlinskog potoka.
969
01:11:38,840 --> 01:11:41,468
Čudno da je otišao putem
dalje od kuće
970
01:11:41,551 --> 01:11:43,553
umesto da je išao prema njoj.
971
01:11:43,636 --> 01:11:46,598
Znaš baš to i ja mislim.
972
01:11:48,224 --> 01:11:50,852
Kako si ga našao?
973
01:11:50,935 --> 01:11:56,483
Išao sam da dovedem Di da mi pomogne
u traganju za njim,
974
01:11:56,566 --> 01:11:59,194
i dok sam hodao kroz šiblje
975
01:11:59,277 --> 01:12:01,905
našao sam krv.
976
01:12:01,988 --> 01:12:04,407
I onda sam pratio trag do njega.
977
01:12:08,995 --> 01:12:11,414
Upravo sam čula za Bure.
978
01:12:20,548 --> 01:12:24,636
Kako je?
Nije dobro.
979
01:12:24,719 --> 01:12:27,972
Tata misli da se neće izvući.
980
01:12:29,724 --> 01:12:31,434
Dok?
981
01:12:34,229 --> 01:12:37,482
Šteta je što ga niste doveli sinoć.
982
01:12:37,565 --> 01:12:41,236
Izgubio je puno krvi.
Ima veliku groznicu.
983
01:12:41,319 --> 01:12:44,155
Ne izgleda dobro.
984
01:12:44,239 --> 01:12:47,283
A metak?
Izvadio sam ga.
985
01:12:47,367 --> 01:12:49,577
Slomio je nekoliko rebara.
986
01:12:49,661 --> 01:12:52,288
Zrno je udarilo u nešto tvrdo,
987
01:12:52,372 --> 01:12:56,126
da nije verovatno bi ga ubio na mestu.
988
01:12:56,209 --> 01:12:58,962
Možemo li da ga vidimo?
989
01:12:59,045 --> 01:13:01,214
Naravno.
990
01:13:01,297 --> 01:13:03,550
Hej,Čarli.
991
01:13:13,018 --> 01:13:14,811
Hej,Bure.
992
01:13:16,354 --> 01:13:18,356
Hej,dečko.
993
01:13:29,075 --> 01:13:31,870
Primećuješ ovu crvenkastu dlaku,Dok?
994
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
995
01:13:34,956 --> 01:13:37,542
Ko je jedini koga znamo ovde
996
01:13:37,625 --> 01:13:40,045
da ima crvenkastu mazgu?
997
01:13:44,924 --> 01:13:47,260
Kučkin...
998
01:13:53,391 --> 01:13:56,644
Šta radiš?
Ulazi u kamion,Čarli.
999
01:13:56,728 --> 01:13:59,564
Gde ideš?
Do Lona,on je pucao u Bure.
1000
01:13:59,647 --> 01:14:01,441
Ti to ne znaš.
Znam.
1001
01:14:01,524 --> 01:14:04,152
Slobodno pođi s'nama ako želiš.
1002
01:14:04,235 --> 01:14:06,446
Čarls,nemoj da ideš!
1003
01:14:06,529 --> 01:14:08,573
Samo ćeš započeti nešto.
1004
01:14:08,656 --> 01:14:13,661
Već je počelo.
Nemoj biti takav!
1005
01:14:41,773 --> 01:14:43,775
Čarls.
1006
01:14:45,318 --> 01:14:47,028
Šta te dovodi ovde?
1007
01:14:48,863 --> 01:14:52,742
Došao sam da bi se ti izvinio mom
sinu jer si mu pucao na psa.
1008
01:14:52,826 --> 01:14:55,245
Nisam pucao na njegovog psa.
1009
01:14:55,328 --> 01:14:57,414
Pucao si na Bure.
1010
01:14:57,497 --> 01:14:59,916
I stavio si ga na tvoju crvenu mazgu,
1011
01:15:00,000 --> 01:15:02,043
i odvukao ga dole do Mill potoka
1012
01:15:02,127 --> 01:15:04,754
gde si mislo da ga nikad nećemo naći.
1013
01:15:04,838 --> 01:15:08,800
Čak i da jesam,a nisam,
1014
01:15:08,883 --> 01:15:12,554
ne bi se izvinio zato što sam
ubio ubicu ovaca.
1015
01:15:17,726 --> 01:15:20,103
Pa,on još nije mrtav.
1016
01:15:22,230 --> 01:15:24,024
Da,znam.
1017
01:15:25,567 --> 01:15:29,154
Sigurno je izgledao mrtav kad si ga bacio,zar ne?
1018
01:15:40,373 --> 01:15:43,001
Sledeće jutro nisam mogao da dočekam
1019
01:15:43,084 --> 01:15:47,047
da vidim kako je Buretu.
Pa me je tata dovezao do grada.
1020
01:15:50,383 --> 01:15:53,219
Kako je Bure,Dok?
1021
01:15:53,303 --> 01:15:55,305
Bolje mu je.
1022
01:15:55,388 --> 01:15:57,932
Lon je bio ovde malopre da proveri Staro Bure.
1023
01:15:58,016 --> 01:16:00,518
Kad je saznao da mu je bolje,
1024
01:16:00,602 --> 01:16:02,604
otišao je da dovede šerifa
1025
01:16:02,687 --> 01:16:04,689
da bi uručio nalog.
1026
01:16:06,232 --> 01:16:08,651
Hej,šta to radiš sa mojim psom?!
1027
01:16:08,735 --> 01:16:12,405
Moram da ga odvedem u pritvor
do posle suđenja.
1028
01:16:12,489 --> 01:16:16,076
Možete odmah da znate i istinu,
Lon hoće da bude uništen.
1029
01:16:16,159 --> 01:16:18,787
I on je upravo otišao da angažuje
1030
01:16:18,870 --> 01:16:20,663
Tomas Kritendena,
1031
01:16:20,747 --> 01:16:23,917
koji je veoma moćan advokat.
1032
01:16:25,543 --> 01:16:27,962
Evo ga.
Uđi,dečko.
1033
01:16:28,046 --> 01:16:30,465
Skoči unutra.
1034
01:16:32,425 --> 01:16:35,679
Predlažem da i vi uzmete advokata.
1035
01:16:39,391 --> 01:16:42,352
Zar zaista moraš da odvedeš
Staro Bure u zatvor?
1036
01:16:44,938 --> 01:16:48,483
Čarli,nemam izbora.
Ruke su mi vezane.
1037
01:16:50,568 --> 01:16:53,613
Možeš da dolaziš da ga hraniš
u zatvoru jednom dnevno.
1038
01:16:53,697 --> 01:16:55,907
To je najbolje što mogu da uradim.
1039
01:17:01,204 --> 01:17:04,457
I mi smo krenuli po velikog advokata,
1040
01:17:04,541 --> 01:17:06,918
i svi u gradu su znali
1041
01:17:07,002 --> 01:17:10,505
da počinje velika borba.
1042
01:17:10,588 --> 01:17:15,635
Otišli smo u Devenport da
se vidimo sa Džordž Graham Vestom.
1043
01:17:15,719 --> 01:17:20,306
On je imao reputaciju izvrsnog govornika.
1044
01:17:22,267 --> 01:17:24,269
Jedino je fer da vam kažemo da
1045
01:17:24,352 --> 01:17:28,648
će moj šurak da unajmi Tomas Kritendena.
1046
01:17:28,732 --> 01:17:30,859
Kritenden,ha?
1047
01:17:33,028 --> 01:17:35,405
Pa,čini mi se da se vi ljudi
1048
01:17:35,488 --> 01:17:37,741
suočavate sa punom palubom.
1049
01:17:39,743 --> 01:17:42,620
Nema u stvari mnogo što mogu da učinim za vas.
1050
01:17:42,704 --> 01:17:45,373
To nije moja vrsta slučaja.
1051
01:17:45,457 --> 01:17:50,670
Ali vam želim sve najbolje.
1052
01:17:50,754 --> 01:17:52,756
Hajde,Čarli.
1053
01:17:54,299 --> 01:17:58,595
Imao sam osećaj da smo malo izvan naše lige.
1054
01:17:58,678 --> 01:18:03,391
Molim vas,g.Vest
morate da nam pomognete.
1055
01:18:03,475 --> 01:18:06,978
Nemamo gde drugde da odemo.
1056
01:18:07,062 --> 01:18:09,647
Znam da možda izgledamo siromašno,
1057
01:18:09,731 --> 01:18:13,818
ali doneo sam svaku paru koju imam da vam platim.
1058
01:18:17,655 --> 01:18:21,326
12.83$
1059
01:18:21,409 --> 01:18:25,663
Skoro dosta za pecaljku.
1060
01:18:25,747 --> 01:18:28,625
Ne možete da dozvolite da ubiju Bure.
1061
01:18:30,585 --> 01:18:33,630
Imam ga od malena
1062
01:18:33,713 --> 01:18:36,966
i mi smo odrasli zajedno.
1063
01:18:37,050 --> 01:18:39,886
Nemam mamu
1064
01:18:39,969 --> 01:18:44,307
ni brata ni sestru,
kao sva ostala deca.
1065
01:18:44,391 --> 01:18:46,893
Ali imam Bure.
1066
01:18:48,436 --> 01:18:51,690
I Bure ima mene.
1067
01:18:51,773 --> 01:18:55,443
On mi je dva puta spasio život.
1068
01:18:59,364 --> 01:19:03,535
Pa je sad red na mene.
1069
01:19:05,120 --> 01:19:09,749
On je najbolji pas koji je ikad postojao.
1070
01:19:11,584 --> 01:19:14,212
I ne mogu da ga izneverim.
1071
01:19:18,675 --> 01:19:21,094
Moram da ga spasem.
1072
01:19:21,177 --> 01:19:24,973
Molim vas,pomozite mi.
Molim vas.
1073
01:19:25,056 --> 01:19:26,933
Sine...
1074
01:19:29,519 --> 01:19:33,606
izgleda mi kao da je Staro Bure
1075
01:19:33,690 --> 01:19:36,526
zaslužio svoj dan na sudu.
1076
01:19:50,999 --> 01:19:52,709
Bili smo uzbuđeni.
1077
01:19:52,792 --> 01:19:55,920
Nadali smo se da će g.Vest
moći da spase Staro Bure,
1078
01:19:56,004 --> 01:19:59,049
i da će ujak Lon dobiti
ono što ga sleduje.
1079
01:19:59,132 --> 01:20:02,719
Tata,šta je to odšteta koju g.Vest hoće
1080
01:20:02,802 --> 01:20:04,804
da ujka Lon isplati?
1081
01:20:04,888 --> 01:20:08,767
To je kaznena svota
koju moraš da platiš
1082
01:20:08,850 --> 01:20:11,436
kad si uradio nešto jako loše.
1083
01:20:16,983 --> 01:20:19,402
Čujem tražiš advokata.
1084
01:20:21,154 --> 01:20:23,573
Ne više.
1085
01:20:23,656 --> 01:20:26,076
Imam Džordž Graham Vesta.
1086
01:20:26,159 --> 01:20:30,872
Ima da zakucamo Lona na zid ambara
1087
01:20:30,955 --> 01:20:34,834
za naknadu štete,kaznenu isplatu...
1088
01:20:34,918 --> 01:20:38,171
Misliš da je to mudro?
1089
01:20:38,254 --> 01:20:41,424
Lon je ipak tvoj šurak.
1090
01:20:41,508 --> 01:20:44,552
Pa,to je tačno,An,ali on je i čovek
1091
01:20:44,636 --> 01:20:46,930
koji je probao da ubije psa mog sina.
1092
01:20:47,013 --> 01:20:49,974
Ne moraš da ga tužiš.
Da,moram.
1093
01:20:50,058 --> 01:20:53,937
Zato što sada Lon pokušava
da izvede da se Bure ubije.
1094
01:20:54,020 --> 01:20:56,940
Samo spasi Bure.
1095
01:20:57,023 --> 01:20:59,401
Nemoj ići na osvetu.
1096
01:21:00,985 --> 01:21:04,406
To nije osveta,to je odmazda.
1097
01:21:04,489 --> 01:21:08,785
Ti i Lon ste podelili ovaj grad.
1098
01:21:08,868 --> 01:21:12,372
Prijatelji više ne pričaju jedan s'drugim.
1099
01:21:12,455 --> 01:21:14,040
Pa ja tu ne mogu ništa.
1100
01:21:14,124 --> 01:21:17,085
Samo pokušavam da spasem psa od mog sina.
1101
01:21:17,168 --> 01:21:21,881
Spasi Bure,da zaboga!
1102
01:21:21,965 --> 01:21:24,592
Ali ostavi stvar na tome.
1103
01:21:26,761 --> 01:21:29,180
Ne,previše je kasno.
1104
01:21:51,161 --> 01:21:53,580
Onda je kasno i za nas.
1105
01:21:57,000 --> 01:22:01,171
Jel pokušavaš da mi kažeš da ako
ne odustanem od ove tužbe
1106
01:22:01,254 --> 01:22:03,965
gotovo je među nama?
1107
01:22:04,049 --> 01:22:07,761
Ako ne odustaneš onda nisi čovek
kakav sam mislila da jesi.
1108
01:22:24,194 --> 01:22:26,654
Mislim da ovo znači da neću saznati
1109
01:22:26,738 --> 01:22:29,366
kako je to imati majku?
1110
01:22:35,914 --> 01:22:38,333
Bure nije mogao da razume
1111
01:22:38,416 --> 01:22:40,627
zašto je morao biti zatvoren.
1112
01:22:40,710 --> 01:22:43,880
Svraćao sam svaki dan da ga posetim.
1113
01:22:43,963 --> 01:22:46,591
I izgledao je veoma depresivno u tom zatvoru,
1114
01:22:46,675 --> 01:22:48,760
umalo da nisam umro.
1115
01:22:48,843 --> 01:22:51,971
Da sam mogao da proturim turpiju
u njegovu pseću hranu,
1116
01:22:52,055 --> 01:22:54,349
uradio bih to.
1117
01:22:57,394 --> 01:23:01,564
Hej,Bure!
Mnogo nam nedostaješ.
1118
01:23:05,735 --> 01:23:07,737
Kako si dečko?
1119
01:23:22,419 --> 01:23:24,504
En je napisala priču o tome
1120
01:23:24,587 --> 01:23:26,673
kako je Ujka Lon unajmio Kritendena
1121
01:23:26,756 --> 01:23:30,301
da bi uništio Bure i kako je tata unajmio
1122
01:23:30,385 --> 01:23:33,513
Džordž Graham Vesta da spase Bure,
1123
01:23:33,596 --> 01:23:36,391
i kako su i druge novine u okolini
1124
01:23:36,474 --> 01:23:38,852
počele da prate priču.
1125
01:23:38,935 --> 01:23:41,980
Tata je bio zadivljen njenim fer odnosom,
1126
01:23:42,063 --> 01:23:47,402
ali na uvodnoj strani je napisala
onako kako ona to vidi.
1127
01:23:47,485 --> 01:23:51,156
Nazvala je tatu i Ujka Lona
mazgovsksi pametnim budalama,
1128
01:23:51,239 --> 01:23:54,325
i onda je postala oštra prema njima.
1129
01:24:00,165 --> 01:24:03,084
Mislim da su moje posete pomagale,
1130
01:24:03,168 --> 01:24:05,587
jer polako dan za danom
1131
01:24:05,670 --> 01:24:09,382
Bure je bivao bolje.
Samo se drži.
1132
01:24:09,466 --> 01:24:12,510
G.Vest će nešto već smisliti.
1133
01:24:12,594 --> 01:24:14,387
Videćeš.
1134
01:24:16,973 --> 01:24:20,226
U redu,Čarli,vreme je da ideš.
1135
01:24:21,978 --> 01:24:24,564
Odlaženje je bio najteži deo.
1136
01:24:24,647 --> 01:24:27,317
On bi zavijao kao da ga napuštam
1137
01:24:27,400 --> 01:24:30,236
i to mi je lomilo srce.
1138
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
1139
01:24:41,581 --> 01:24:44,209
Dve nedelje kasnije smo otišli na suđenje,
1140
01:24:44,292 --> 01:24:46,920
i priča je stigla i u žičane medije.
1141
01:24:47,003 --> 01:24:49,547
Cela oblast je gledala.
1142
01:24:49,631 --> 01:24:53,009
Tata,mislio sam.
1143
01:24:53,093 --> 01:24:57,347
Možemo da izgubimo Bure danas.
To može da se desi.
1144
01:24:57,430 --> 01:25:00,392
Ali ne moramo da izgubimo i En.
1145
01:25:14,864 --> 01:25:18,827
Sudnica je napravila da se
sve oseća tako finalno.
1146
01:25:18,910 --> 01:25:22,747
Radije bih se ponovo suočio sa
čoporom divljih pasa ponovo
1147
01:25:22,831 --> 01:25:25,083
nego sa tim smrknutim sudijom.
1148
01:25:25,166 --> 01:25:29,587
G.Vest je izvukao prvo našu najbolju kartu.
1149
01:25:29,671 --> 01:25:31,881
Uvedite optuženog.
1150
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
1151
01:25:47,605 --> 01:25:51,317
Prigovor!Ne možeš da uvedeš psa ovde!
1152
01:25:51,401 --> 01:25:53,361
Vaša visosti,kriminalni zakon kaže
1153
01:25:53,445 --> 01:25:56,072
da optuženi treba da bude prisutan tokom suđenja.
1154
01:25:56,156 --> 01:25:59,701
Ali to nije osoba...
to je pas!
1155
01:25:59,784 --> 01:26:02,287
To nije navedeno.
Samo kaže optuženi.
1156
01:26:02,370 --> 01:26:04,748
G.Vest dali treba da vas podsetim
1157
01:26:04,831 --> 01:26:07,792
da kriminalni zakon nema veze sa ovim.
1158
01:26:07,876 --> 01:26:10,462
Ovo je civilna stvar i g.Burden
1159
01:26:10,545 --> 01:26:12,756
je vaš klijent,a ne pas.
1160
01:26:12,839 --> 01:26:16,301
U redu je.
1161
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
1162
01:26:21,514 --> 01:26:26,019
Ipak,pošto je njegov život u pitanju,
1163
01:26:26,102 --> 01:26:28,980
dozvoliću da ostane u prostoriji.
1164
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
1165
01:26:32,859 --> 01:26:35,612
Hoćete li skloniti tog psa sa stolice
1166
01:26:35,695 --> 01:26:37,280
i vezati ga za sto?
1167
01:26:41,743 --> 01:26:43,536
I g.Vest,
1168
01:26:43,620 --> 01:26:46,581
još jedan pokušaj sankanja
1169
01:26:46,664 --> 01:26:48,958
i naći će te se na kazni za uvredu suda.
1170
01:26:50,502 --> 01:26:54,089
Možete da nastavite.
Hvala vam,vaša visosti.
1171
01:26:54,172 --> 01:26:58,134
Moj klijent bi želeo da povuče njegovu kontra-optužbu.
1172
01:26:58,218 --> 01:27:01,304
Prigovor!
Prihvaćen.
1173
01:27:01,388 --> 01:27:04,891
Pa,siguran sam da g.Kritenden neće da se protivi
1174
01:27:04,974 --> 01:27:07,394
da g.Burden povuče svoj zahtev
1175
01:27:07,477 --> 01:27:09,020
za odštetu.
1176
01:27:11,773 --> 01:27:13,983
Ne,to je dobro.
1177
01:27:16,027 --> 01:27:18,405
Koji je razlog za ovo?
1178
01:27:18,488 --> 01:27:21,825
Moj klijen oseća da smo se udaljili od svrhe.
1179
01:27:21,908 --> 01:27:25,245
Izvlačeći kilo mesa od g.Hornsbija
1180
01:27:25,328 --> 01:27:27,539
nije naš cilj.
1181
01:27:27,622 --> 01:27:31,501
Već spasavanje života Starog Bureta.
1182
01:27:31,584 --> 01:27:34,963
To je dovoljna pobeda za nas.
1183
01:27:35,046 --> 01:27:37,132
Predlog prihvaćen.
1184
01:27:39,467 --> 01:27:43,263
Mi planiramo da dokažemo da je Staro Bure
1185
01:27:43,346 --> 01:27:48,351
dragocen član njegove familije;
1186
01:27:48,435 --> 01:27:52,897
da su njegove lovačke sposobnosti unikatne;
1187
01:27:52,981 --> 01:27:55,567
da je specijalno dresiran
1188
01:27:55,650 --> 01:27:58,820
da ostavi ovce na miru;
1189
01:27:58,903 --> 01:28:02,699
i da nema razloga da se ubije ovaj pas;
1190
01:28:04,951 --> 01:28:08,830
i da je Lon Hornsbi
1191
01:28:08,913 --> 01:28:12,083
pokušao da prikrije pucanje na Bure.
1192
01:28:13,668 --> 01:28:16,379
Sad,ako je Lon Hornsbi povukao obarač
1193
01:28:16,463 --> 01:28:18,590
na oružju koje je pogodilo Staro Bure
1194
01:28:18,673 --> 01:28:21,301
dok je bio uljez na njegovom posedu,
1195
01:28:21,384 --> 01:28:24,471
imao bi svako pravo na to.
1196
01:28:24,554 --> 01:28:26,848
Ali nije.
1197
01:28:26,931 --> 01:28:30,560
On je potpuno nevin što se te optužbe tiče.
1198
01:28:30,643 --> 01:28:35,106
U stvari,to ni nije pitanje koje je pred nama.
1199
01:28:35,190 --> 01:28:39,778
Pitanje je:
dali taj covek
1200
01:28:39,861 --> 01:28:44,074
ima pravo da živi bez straha
1201
01:28:44,157 --> 01:28:47,869
da će pas njegovog suseda
ubijati njegove ovce?
1202
01:28:50,955 --> 01:28:53,541
Kao stručnjak,dali verujete da je Staro Bure
1203
01:28:53,625 --> 01:28:55,919
sposobno da ubije te ovce?
1204
01:28:56,002 --> 01:28:59,005
Znam tog psa od kad su ga našli
1205
01:28:59,089 --> 01:29:02,842
kao kuče i on nikad nije ispoljio
tip ponašanja...
1206
01:29:02,926 --> 01:29:06,304
Prigovor!
On nije stručnjak.
1207
01:29:06,388 --> 01:29:09,641
Mogu to da dokažem sa dva pitanja.
1208
01:29:09,724 --> 01:29:13,186
Dali ste ikad studirali veterinu?
1209
01:29:13,269 --> 01:29:15,689
Ne.
1210
01:29:15,772 --> 01:29:18,400
Dali ste ikad studirali ponašanje životinja?
1211
01:29:18,483 --> 01:29:20,860
Ne.
1212
01:29:20,944 --> 01:29:23,488
Pa?
1213
01:29:23,571 --> 01:29:26,366
Prihvata se.
1214
01:29:26,449 --> 01:29:28,743
Pozivam Doni Longa.
1215
01:29:32,914 --> 01:29:35,542
Šta Doni Long traži ovde?
1216
01:29:35,625 --> 01:29:39,879
Nadam se da neće ovo iskoristiti
da mi se osveti.
1217
01:29:39,963 --> 01:29:43,717
Ustani.
Desnu ruku,sine.
1218
01:29:43,800 --> 01:29:46,344
Dali se kuneš da ćeš govoriti istinu
celu istinu,
1219
01:29:46,428 --> 01:29:48,680
i ništa drugo osim istine
tako ti bog pomogao?
1220
01:29:48,763 --> 01:29:50,724
Da.
1221
01:29:52,892 --> 01:29:56,730
Doni,zašto ne ispričaš sudiji
1222
01:29:56,813 --> 01:29:59,482
i poroti ono što si meni rekao o Starom Buretu.
1223
01:30:02,193 --> 01:30:04,404
On me ne voli.
1224
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
1225
01:30:08,158 --> 01:30:10,035
Ne,ne,ne.
1226
01:30:10,118 --> 01:30:14,956
Reci mu šta ti je uradio ispred Legijske dvorane.
1227
01:30:17,542 --> 01:30:19,419
On je režao na mene?
1228
01:30:21,838 --> 01:30:24,424
Zar mi nisi rekao da te je napao?
1229
01:30:24,507 --> 01:30:29,012
Da.
Reci sudiji i poroti.
1230
01:30:29,095 --> 01:30:31,931
Ali to nije bilo pod zakletvom tada.
1231
01:30:33,683 --> 01:30:35,894
Hoćeš da kažeš da je to bila laž?
1232
01:30:35,977 --> 01:30:38,188
Da.
1233
01:30:38,271 --> 01:30:41,941
Hteo sam da se osvetim Čarli Burdenu.
1234
01:30:42,025 --> 01:30:44,444
Ali sam pogrešio.
1235
01:30:44,527 --> 01:30:48,531
Vaša visosti,žao mi je što sam
trošio vreme sudu.
1236
01:30:48,615 --> 01:30:50,283
Nisam imao pojma.
1237
01:30:50,367 --> 01:30:52,369
Ali imamo mi još dosta svedoka
1238
01:30:52,452 --> 01:30:55,080
koji su spremni da dokažu da smo u pravu..
1239
01:30:55,163 --> 01:30:57,874
Mnogo ti hvala,Doni.
1240
01:30:57,957 --> 01:31:01,044
Dali ste ikada videli psa
1241
01:31:01,127 --> 01:31:04,214
o kojem se danas radi na vašem imanju?
1242
01:31:04,297 --> 01:31:08,176
Da,dva puta posebno mi padaju na pamet.
1243
01:31:08,259 --> 01:31:10,804
Zašto ta dva?
1244
01:31:10,887 --> 01:31:14,724
Zato što sam oba puta našao
sveže ubijenu ovcu
1245
01:31:14,808 --> 01:31:16,893
baš pošto sam njega video.
1246
01:31:16,976 --> 01:31:19,104
Sveže ubijenu?
1247
01:31:19,187 --> 01:31:21,606
Koliko sveže?
1248
01:31:21,690 --> 01:31:25,485
Pa,u stvari jedna od njih je bila
još uvek jedva živa.
1249
01:31:25,568 --> 01:31:28,738
Ali nije bilo ni jedne druge
životinje na vidiku.
1250
01:31:28,822 --> 01:31:31,241
Nikakve druge živoinje u okolini.
1251
01:31:34,828 --> 01:31:36,705
Vaš svedok.
1252
01:31:48,299 --> 01:31:50,427
Zar ta ovca nije mogla da leži tamo
1253
01:31:50,510 --> 01:31:53,513
i sat vremena pre nego što ste je našli?
1254
01:31:53,596 --> 01:31:57,308
Ne,ne verujem.
1255
01:31:57,392 --> 01:32:02,063
Dali ste ikad videli da Staro Bure ubija ovcu?
1256
01:32:02,147 --> 01:32:04,232
Ne...
1257
01:32:04,315 --> 01:32:08,319
ali šta je onda ta životinja
radila na mom posedu?
1258
01:32:08,403 --> 01:32:10,488
Sama!
1259
01:32:14,534 --> 01:32:16,953
Nemam više pitanja.
1260
01:32:31,134 --> 01:32:34,596
Vaša visosti,želeo bih da pozovem Di Duksvort.
1261
01:32:39,434 --> 01:32:42,729
Nisam imao pojma šta se događa.
1262
01:32:42,812 --> 01:32:45,732
Zašto bi g.Vest zvao Di?
1263
01:32:49,903 --> 01:32:52,530
Sad,gospođice Duksvort,
1264
01:32:52,614 --> 01:32:56,159
dali znate zašto je Staro Bure
išlo preko
1265
01:32:56,242 --> 01:32:58,661
Lon Hornsbijevog imanja?
Da.
1266
01:32:58,745 --> 01:33:01,498
Prigovor.
1267
01:33:01,581 --> 01:33:05,085
Kako je mala devojčica mogla da zna
šta je psu na umu?
1268
01:33:05,168 --> 01:33:08,588
Nekada je veoma lako,gospodine.
1269
01:33:08,672 --> 01:33:10,882
Mogu da vam pokažem.
1270
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
1271
01:33:28,274 --> 01:33:29,901
Vidite,gospodine,
1272
01:33:29,984 --> 01:33:32,404
možete da znate šta je životinji na umu.
1273
01:33:32,487 --> 01:33:36,157
Nije išao zbog ovci.Zaista.
1274
01:33:38,743 --> 01:33:40,370
Prigovor!
1275
01:33:40,453 --> 01:33:45,375
Još jednom g.Vest preteruje.
1276
01:33:46,835 --> 01:33:49,212
Sad,činjenica da je Staro Bure možda
1277
01:33:49,295 --> 01:33:51,756
ili možda ne otac tih kučića
1278
01:33:51,840 --> 01:33:53,967
nema ništa sa ubijanjem ovci!
1279
01:33:54,050 --> 01:33:56,219
Prigovor se prihvata.
1280
01:33:56,302 --> 01:34:00,015
Upozorio sam vas već za "velike nastupe".
1281
01:34:00,098 --> 01:34:02,308
Vaša visosti,nisam ništa loše mislio time.
1282
01:34:03,852 --> 01:34:05,729
Vaš svedok.
1283
01:34:09,649 --> 01:34:12,318
Pa?
1284
01:34:12,402 --> 01:34:16,823
Koliko je puta Bure posetio Misi,
1285
01:34:16,906 --> 01:34:19,826
i dali je dolazio sam?
1286
01:34:19,909 --> 01:34:22,454
Oko 2 ili 3 puta.
1287
01:34:22,537 --> 01:34:26,666
I da,bio je sam.
Kako je došao do tamo?
1288
01:34:26,750 --> 01:34:30,045
Kroz polje g.Hornsbija,predpostavljam.
1289
01:34:30,128 --> 01:34:33,131
Znači,dolazeći i vraćajući se,
1290
01:34:33,214 --> 01:34:37,719
Bure mora da je prešao polje g.Hornsbija
1291
01:34:37,802 --> 01:34:40,263
4 ili 6 puta sam.
1292
01:34:42,432 --> 01:34:44,434
Imao je pristup mestu
1293
01:34:44,517 --> 01:34:47,062
između 4 ili 6 puta sam.
1294
01:34:47,145 --> 01:34:49,773
Otpuštena.
1295
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
1296
01:34:52,859 --> 01:34:55,695
Žao mi je,Čarli.
1297
01:34:55,779 --> 01:34:58,740
Htela sam da pomognem.
1298
01:35:10,502 --> 01:35:13,546
Kada ljudi u ovoj oblasti
imaju ubijene ovce,
1299
01:35:13,630 --> 01:35:16,675
dali oni to prijavljuju vama?
1300
01:35:16,758 --> 01:35:18,885
Da,meni i šerifu Megvajeru.
1301
01:35:18,968 --> 01:35:21,388
Znači vas dvoje dobijate tu informaciju?
1302
01:35:21,471 --> 01:35:23,139
Da,to je tačno.
1303
01:35:23,223 --> 01:35:26,851
Od kad je Staro Bure ubio onaj čopor divljih pasa,
1304
01:35:26,935 --> 01:35:29,187
koliko ovaca je izgubljeno?
1305
01:35:29,270 --> 01:35:30,855
3.
1306
01:35:30,939 --> 01:35:33,316
Lon Hornsbi je izgubio dve
1307
01:35:33,400 --> 01:35:37,362
i Lajl Sneling jednu.
1308
01:35:37,445 --> 01:35:41,825
A otkad je Staro Bure u zatvoru,
1309
01:35:41,908 --> 01:35:44,077
koliko je ovaca izgubljeno?
1310
01:35:44,160 --> 01:35:46,705
Nijedna.
1311
01:35:46,788 --> 01:35:48,790
Vaš svedok.
1312
01:35:53,920 --> 01:35:56,339
Gradonačelniče Majers,
1313
01:35:56,423 --> 01:35:59,259
možete li da smslite bilo koji razlog
zbog kojeg neko
1314
01:35:59,342 --> 01:36:03,430
ko je izgubio ovcu ne bi to vama prijavio?
1315
01:36:03,513 --> 01:36:05,473
Nijedan.
1316
01:36:05,557 --> 01:36:08,351
To je vrsta događaja
1317
01:36:08,435 --> 01:36:11,021
kad se zajednica okuplja zajedno
1318
01:36:11,104 --> 01:36:13,606
i razmenjuje informacije.
1319
01:36:15,900 --> 01:36:18,528
Nemam više pitanja.
1320
01:36:18,611 --> 01:36:21,114
Hteo bih da pozovem Vejn Snelinga.
1321
01:36:22,782 --> 01:36:26,870
Vejn,čuo si šta je gradonačelnik Majers rekao
1322
01:36:26,953 --> 01:36:30,040
da niko nije prijavio ubijene ovce
1323
01:36:30,123 --> 01:36:33,543
od kad je Staro Bure zatvoren.
Da.
1324
01:36:33,626 --> 01:36:36,880
Dali veruješ da je to istina?
1325
01:36:36,963 --> 01:36:39,090
Ne,gospodine.
Znam da nije.
1326
01:36:39,174 --> 01:36:44,095
Ne mislim da gradonačelnik laže,
ali ja sam video mrtvu ovcu.
1327
01:36:44,179 --> 01:36:46,890
Pa predpostavljam da nije prijavljena.
1328
01:36:46,973 --> 01:36:49,184
Kako znaš za tu mrtvu ovcu?
1329
01:36:49,267 --> 01:36:52,771
Pa išao sam preko polja od g.Hornsbija
1330
01:36:52,854 --> 01:36:55,398
i video sam kako sahranjuje ovcu.
1331
01:36:55,482 --> 01:36:58,777
Grkljan joj je bio isčupan.
1332
01:36:58,860 --> 01:37:02,322
Rekao je da ako bilo kome kažem
da će se postarati
1333
01:37:02,405 --> 01:37:05,658
da me moj tata tako ispraši da nikad neću zaboraviti.
1334
01:37:05,742 --> 01:37:09,371
Prigovor!
Rekla-kazala!
1335
01:37:09,454 --> 01:37:11,790
On samo ponavlja nešto što je neko drugi
1336
01:37:11,873 --> 01:37:14,459
možda ili možda nije rekao.
On govori o
1337
01:37:14,542 --> 01:37:17,253
onome što je sam osetio i video.
To nije rekla-kazala.
1338
01:37:17,337 --> 01:37:21,174
Prigovor se odbija.
Nastavite g.Vest.
1339
01:37:22,842 --> 01:37:26,262
Kako je Staro Bure bio zatvoren u to vreme,
1340
01:37:26,346 --> 01:37:28,765
šta to vama pokazuje?
1341
01:37:28,848 --> 01:37:32,560
Da najverovatnije nije ubio ni ostale ovce.
1342
01:37:36,147 --> 01:37:40,068
Prigovor!
Činjenica da je još neka ovca ubijena
1343
01:37:40,151 --> 01:37:42,612
nema ništa sa ovim slučajem.
1344
01:37:42,696 --> 01:37:46,449
To ne dokazuje da ovaj pas
nije ubio one ovce.
1345
01:37:49,244 --> 01:37:51,162
Prihvata se.
1346
01:37:51,246 --> 01:37:54,958
Nemam više pitanja.
Hvala ti sine.
1347
01:37:58,128 --> 01:38:01,172
Hteo bih da pozovem
Čarli Burdena.
1348
01:38:06,094 --> 01:38:08,972
Nisam hteo da idem tamo gore.
1349
01:38:09,055 --> 01:38:11,891
U stvari mogao sam biti bilo gde drugde
1350
01:38:11,975 --> 01:38:13,977
na svetu u tom trenutku,
1351
01:38:14,060 --> 01:38:16,479
i meni bi odgovaralo.
1352
01:38:21,568 --> 01:38:23,987
Desnu ruku,sine.
1353
01:38:24,070 --> 01:38:26,281
Dali se kuneš da ćeš govoriti istinu,
1354
01:38:26,364 --> 01:38:29,325
celu istinu i samo istinu
1355
01:38:29,409 --> 01:38:31,745
tako ti bog pomogao?
1356
01:38:31,828 --> 01:38:34,414
Da.
1357
01:38:36,374 --> 01:38:39,085
Sad,Čarli,
1358
01:38:39,169 --> 01:38:42,464
tog dana kad je ujka Lon došao da kaže
1359
01:38:42,547 --> 01:38:45,592
tvom tati da je ovca ubijena
1360
01:38:45,675 --> 01:38:48,428
i da je video Bure na tom mestu,
1361
01:38:48,511 --> 01:38:52,265
dali si mu rekao da to nije mogao
biti Bure
1362
01:38:52,349 --> 01:38:54,768
jer je bio sa tobom ceo dan?
1363
01:38:54,851 --> 01:38:56,811
Da.
1364
01:38:56,895 --> 01:39:01,441
Dali si isto rekao i šerifu?
1365
01:39:01,524 --> 01:39:03,860
Da.
1366
01:39:03,943 --> 01:39:07,238
Dali si isto rekao i mnogim ljudima?
1367
01:39:07,322 --> 01:39:12,243
I ismejavao tvog ujaka dok si to radio?
1368
01:39:16,081 --> 01:39:18,124
Da.
1369
01:39:21,336 --> 01:39:23,421
Dali je to istina?
1370
01:39:23,505 --> 01:39:26,549
Pa,ja...
1371
01:39:26,633 --> 01:39:29,469
Seti se,pod zakletvom si.
1372
01:39:31,137 --> 01:39:32,931
Pa...
1373
01:39:33,014 --> 01:39:37,268
Kao što je i Doni Long bio pod zakletvom.
1374
01:39:39,062 --> 01:39:42,732
Dali si bio sa Buretom ceo dan?
1375
01:39:45,944 --> 01:39:47,779
Ne.
1376
01:39:53,868 --> 01:39:55,995
Nemam više pitanja.
1377
01:40:09,759 --> 01:40:12,512
Dok je g.Vest ubeđivao neke u poroti
1378
01:40:12,595 --> 01:40:15,598
da Bure nije taj koji je ubio ovce,
1379
01:40:15,682 --> 01:40:18,768
g.Kritenden je radio još bolji posao
1380
01:40:18,852 --> 01:40:21,896
ubeđujuci ih da nemaju izbora
1381
01:40:21,980 --> 01:40:24,065
nego da ubiju Staro Bure.
1382
01:40:24,149 --> 01:40:28,611
Prava psa nisu ni blizu da se uporede
1383
01:40:28,695 --> 01:40:34,451
sa čovekovim pravom da zaradi
za život i da hrani svoju porodicu.
1384
01:40:36,828 --> 01:40:41,332
Sad,ovaj pas je bio heroj u prošlosti,
1385
01:40:41,416 --> 01:40:44,836
i to ne osporavam,
1386
01:40:44,919 --> 01:40:47,130
ali je postao ubica.
1387
01:40:47,213 --> 01:40:50,383
Ubica ovaca.
1388
01:40:50,467 --> 01:40:53,011
Svi smo to već videli ranije.
1389
01:40:53,094 --> 01:40:56,389
Jednom kad pas oseti ukus krvi...
1390
01:40:56,473 --> 01:41:00,143
znate da imate samo jedan izbor.
1391
01:41:00,226 --> 01:41:03,938
I ako ne želite da vaš sused
1392
01:41:04,022 --> 01:41:06,941
finansijski propadne
1393
01:41:07,025 --> 01:41:09,819
imate samo jedan izbor.
1394
01:41:09,903 --> 01:41:14,074
I ako nećete da ispadnete glupi
1395
01:41:14,157 --> 01:41:17,327
za ostatak zemlje pošto ste dodelili psu
1396
01:41:17,410 --> 01:41:22,874
veća prava nego čoveku
vi imate samo jedan izbor.
1397
01:41:26,586 --> 01:41:28,797
To je tužan izbor...
1398
01:41:31,299 --> 01:41:33,843
to je težak izbor...
1399
01:41:36,054 --> 01:41:40,100
ali vi svi znate da je to neophodan izbor.
1400
01:41:44,646 --> 01:41:47,273
Pas mora biti uništen.
1401
01:41:56,616 --> 01:41:59,077
Kritenden je bio veoma zadivljujuć.
1402
01:41:59,160 --> 01:42:02,163
Mislim da nam je uzeo neke glasove.
1403
01:42:02,247 --> 01:42:04,874
Samo ne znam koliko.
1404
01:42:04,958 --> 01:42:08,044
Jesi li zato tražio ovu pauzu?
1405
01:42:08,128 --> 01:42:11,923
Pa,to je moj stari trik.
1406
01:42:12,007 --> 01:42:14,426
Kad se vratimo gledajte u porotu
1407
01:42:14,509 --> 01:42:17,804
i vidite koliko njih vas gleda pravo u oči.
1408
01:42:17,887 --> 01:42:20,724
To su oni koji će da glasaju za vas.
1409
01:42:20,807 --> 01:42:23,226
Ako vas ne gledaju pravo u oči,
1410
01:42:23,309 --> 01:42:26,062
onda oni glasaju protiv vas.
1411
01:42:26,146 --> 01:42:29,482
Ako imam glasove,
ja ću da pročitam ovaj kratki tekst
1412
01:42:29,566 --> 01:42:31,901
i mi idemo kući kao pobednici.
1413
01:42:31,985 --> 01:42:35,238
A ako nemamo?
1414
01:43:03,141 --> 01:43:05,477
Imao sam loš osećaj
1415
01:43:05,560 --> 01:43:08,813
kad su samo dvoje porotnika pogledala u tatu.
1416
01:43:08,897 --> 01:43:11,983
G.Vest je studirao porotu i znao sam
1417
01:43:12,067 --> 01:43:17,030
da razmišlja brzo samo nisam znao koliko brzo.
1418
01:43:28,291 --> 01:43:30,710
Dame i gospodo porotnici,
1419
01:43:34,339 --> 01:43:37,592
najbolji prijatelj kojeg čovek ima na ovom svetu
1420
01:43:37,676 --> 01:43:40,929
može da se okrene protiv njega
1421
01:43:41,012 --> 01:43:43,515
i postane najgori neprijatelj.
1422
01:43:43,598 --> 01:43:46,893
Njegov sin ili ćerka,
1423
01:43:46,976 --> 01:43:50,563
koje je podigao sa mnogo pažnje
1424
01:43:50,647 --> 01:43:52,732
mogu da se pokažu nezahvalni.
1425
01:43:54,401 --> 01:43:57,612
Oni kojima poveravamo našu sreću,
1426
01:43:57,696 --> 01:44:01,116
i naše dobro ime
1427
01:44:01,199 --> 01:44:04,160
mogu da postanu izdajice za nas.
1428
01:44:04,244 --> 01:44:07,539
Ljudi koji su spremni da padnu na kolena
1429
01:44:07,622 --> 01:44:10,083
da nam ukažu poštovanje
kad je uspeh s'nama,
1430
01:44:10,166 --> 01:44:13,837
su najčešće prvi koji bacaju kamenje pakosti
1431
01:44:13,920 --> 01:44:17,966
kada se poraz pretvori u oblak
iznad naših glava.
1432
01:44:19,509 --> 01:44:23,304
Ali jedan apsolutno
1433
01:44:23,388 --> 01:44:26,516
nesebični prijatelj
1434
01:44:26,599 --> 01:44:29,644
kojeg možete imati u ovom sebičnom svetu
1435
01:44:29,728 --> 01:44:32,689
jedan koji vas nikad neće napustiti,
1436
01:44:32,772 --> 01:44:37,027
onaj koji nikad neće biti nezahvalan
1437
01:44:37,110 --> 01:44:39,529
ili izdajica...
1438
01:44:43,074 --> 01:44:45,160
je vaš pas.
1439
01:44:45,243 --> 01:44:49,164
Dame i gospodo porotnici,
1440
01:44:49,247 --> 01:44:53,501
on je vaš najbolji prijatelj u bogatstvu
1441
01:44:53,585 --> 01:44:55,962
i u siromaštvu,
1442
01:44:56,046 --> 01:44:59,132
u zdravlju i u bolesti.
1443
01:45:00,967 --> 01:45:03,970
On će spavati na hladnoj zemlji
1444
01:45:04,054 --> 01:45:06,890
gde vetrovi duvaju
1445
01:45:06,973 --> 01:45:10,393
i gde sneg pada nemilosrdno,
1446
01:45:10,477 --> 01:45:14,522
samo da bi bio pored svog gospodara.
1447
01:45:17,192 --> 01:45:20,820
On ljubi ruku koja mu ne nudi ruku.
1448
01:45:20,904 --> 01:45:24,991
On liže rane i tugu koja dolazi sa susretima
1449
01:45:25,075 --> 01:45:27,494
sa grubošću ovog sveta.
1450
01:45:29,913 --> 01:45:34,417
On čuva san svog skitnice gospodara
1451
01:45:34,501 --> 01:45:36,795
kao da je princ.
1452
01:45:36,878 --> 01:45:40,507
I kad svi ostali prijatelji odu,
1453
01:45:40,590 --> 01:45:42,550
on ostaje.
1454
01:45:42,634 --> 01:45:46,304
Ako sreća pošalje njegovog gospodara napred,
1455
01:45:46,388 --> 01:45:50,475
kao odbačenog u svet neprijatnog i beskućnika,
1456
01:45:50,558 --> 01:45:54,688
verni pas ne traži nikakvu veću privilegiju
1457
01:45:54,771 --> 01:45:57,482
nego da ga prati
1458
01:45:57,565 --> 01:46:01,945
da ga čuva od opasnosti i da se
bori protiv njegovih neprijatelja.
1459
01:46:03,697 --> 01:46:06,533
I kada zadnji trenutak od svih dođe,
1460
01:46:08,702 --> 01:46:12,789
i smrt uzme gospodara u svoj zagrljaj,
1461
01:46:12,872 --> 01:46:16,251
i njegovo telo
1462
01:46:16,334 --> 01:46:19,379
je stavljeno u hladnu zemlju,
1463
01:46:20,964 --> 01:46:24,801
bez obzira što svi ostali prijatelji
nastavljaju svojim putem,
1464
01:46:26,553 --> 01:46:30,640
tamo pored njegovog groba
1465
01:46:30,724 --> 01:46:33,768
će plemeniti pas moći da se nađe...
1466
01:46:35,520 --> 01:46:38,356
njegova glava između šapa,
1467
01:46:38,440 --> 01:46:43,361
njegove oči tužne ali otvorene
1468
01:46:43,445 --> 01:46:46,906
pažljive
1469
01:46:48,450 --> 01:46:50,869
odane i iskrene...
1470
01:46:53,872 --> 01:46:56,082
čak i u smrti...
1471
01:47:17,270 --> 01:47:20,940
Bićemo srećni ako nas ne linčuju.
1472
01:47:37,582 --> 01:47:40,210
Mi smo odlučili da Staro Bure..
1473
01:47:44,381 --> 01:47:46,675
nije kriv!
1474
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
1475
01:47:52,347 --> 01:47:55,308
Nedelju dana kasnije Lajl Snelin je ubio
1476
01:47:55,392 --> 01:47:57,727
divljeg psa koji mu je napao ovcu
1477
01:47:57,811 --> 01:48:00,855
i ubijanje je stalo.
U redu je,Bure.
1478
01:48:02,482 --> 01:48:06,986
Ujka Lon je bio...
pa,ujka Lon.
1479
01:48:07,070 --> 01:48:10,657
Ali tetka Kejti je odradila svoju magiju na njemu
1480
01:48:10,740 --> 01:48:15,078
i posle nedelju-dve sve se vratilo na normalno.
1481
01:48:15,161 --> 01:48:17,414
Džordž Graham Vest je izabran
1482
01:48:17,497 --> 01:48:19,416
za Senatora sledeće godine.
1483
01:48:19,499 --> 01:48:22,544
I da,ja sam najzad saznao
1484
01:48:22,627 --> 01:48:25,046
kako je to imati novu majku.
1485
01:48:25,130 --> 01:48:27,132
I divno je.
1486
01:48:27,215 --> 01:48:30,885
A Bure,pa..
Staro Bure i ja
1487
01:48:30,969 --> 01:48:33,388
smo imali još mnogo avantura zajedno.
1488
01:48:33,471 --> 01:48:35,682
Ali to je već druga priča.
1489
01:48:37,642 --> 01:48:40,895
Čestitamo!
Samo tako,Staro Bure!
1490
01:48:40,979 --> 01:48:44,649
Govor g.Vesta je postao slavan.
1491
01:48:44,733 --> 01:48:48,111
Deca iz celog sveta su slala novčiće
1492
01:48:48,194 --> 01:48:51,865
i sitniš i napravili su kip Starog Bureta.
1493
01:48:51,948 --> 01:48:56,244
I on je baš ovde ispred Warensburg sudnice
1494
01:48:56,327 --> 01:48:58,997
sa tim govorom u bronzi.
1495
01:48:59,080 --> 01:49:02,917
Ljudi kažu da je to bila svetska
počast prijateljstvu.
1496
01:49:03,001 --> 01:49:05,628
Što se mene tiče...
1497
01:49:05,712 --> 01:49:09,799
to je počast za najboljeg prijatelja
kojeg sam ikad imao.
1498
01:49:45,543 --> 01:49:58,264
PREVOD I OBRADA
ČEDO FILM - by Lucifer
98302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.