All language subtitles for The_Unseeable.2006-DVDRip.x264.AAC-SeeingMole

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,440 --> 00:01:43,959 The Unseeable 2 00:02:09,840 --> 00:02:11,910 Would you like me to carry it inside? 3 00:02:12,440 --> 00:02:13,714 It's all right. 4 00:02:15,760 --> 00:02:16,476 Thanks. 5 00:02:20,360 --> 00:02:22,476 Could you please wait here a minute? 6 00:02:23,040 --> 00:02:23,836 Yes. 7 00:03:25,000 --> 00:03:27,036 Hey watch where're you going! 8 00:03:27,600 --> 00:03:30,956 You knocked it all over the place! 9 00:03:31,120 --> 00:03:32,758 I'm so sorry. 10 00:03:33,600 --> 00:03:35,113 What a waste... 11 00:03:36,720 --> 00:03:39,075 Well, forget it. 12 00:03:42,800 --> 00:03:44,518 You're from the country, aren't you? 13 00:03:45,040 --> 00:03:46,155 Yes. 14 00:03:46,960 --> 00:03:48,359 How can you tell? 15 00:03:50,240 --> 00:03:54,074 It's written all over that dim-witted face of yours that you're from the sticks. 16 00:03:54,920 --> 00:03:57,673 My name is Choy, I live here. 17 00:03:57,920 --> 00:03:59,001 Are you looking for a room? 18 00:03:59,280 --> 00:03:59,780 Yes. 19 00:04:00,160 --> 00:04:02,037 Let me get it. 20 00:04:02,720 --> 00:04:03,596 Thanks. 21 00:04:03,840 --> 00:04:06,479 I'll take you to see Miss Somjit, she's the caretaker. 22 00:04:07,320 --> 00:04:09,550 If she lets you stay, you can keep me company. 23 00:04:10,200 --> 00:04:14,273 Only a few people live here. It's lonely as hell. 24 00:04:15,480 --> 00:04:19,678 Anyway, where are you from? What's your name? 25 00:04:20,320 --> 00:04:22,356 My name is Nualjan, 26 00:04:23,680 --> 00:04:25,238 I came from Cholburi. 27 00:04:27,120 --> 00:04:31,875 I've come to the capital to look for my husband who's disappeared. 28 00:04:32,960 --> 00:04:35,793 I've been looking all over but haven't found a single clue, 29 00:04:38,400 --> 00:04:40,277 and I don't have any friends... 30 00:04:41,720 --> 00:04:44,996 or relatives to turn to. 31 00:04:45,200 --> 00:04:46,076 Stop it! 32 00:04:46,600 --> 00:04:48,272 Who asked you to jabber on about your life story? 33 00:04:48,520 --> 00:04:50,750 You certainly are a talker, 34 00:04:51,640 --> 00:04:55,599 but I don't have time for your melodrama. 35 00:04:56,200 --> 00:04:58,589 This place is not a criminals' den... 36 00:04:58,880 --> 00:05:02,759 for homeless trash or peasant girls to come and go at will, 37 00:05:06,920 --> 00:05:07,909 especially... 38 00:05:08,600 --> 00:05:10,480 those who're about to drop their kids like you. 39 00:05:10,920 --> 00:05:13,673 It'd be scandalous if you had it here. 40 00:05:13,920 --> 00:05:15,558 Madame wouldn't be so pleased. 41 00:05:15,800 --> 00:05:16,835 Well... 42 00:05:17,040 --> 00:05:18,234 Miss Somjit... 43 00:05:19,640 --> 00:05:21,312 Please have sympathy for Nualjan. 44 00:05:21,520 --> 00:05:22,748 Shut up, Choy! 45 00:05:23,000 --> 00:05:24,592 You can voice your opinion... 46 00:05:25,680 --> 00:05:27,318 after you've sorted out your own mess. 47 00:05:27,680 --> 00:05:30,321 Count your blessings that the Madame is nice enough to take you in. 48 00:05:34,120 --> 00:05:37,271 Otherwise you'd still be out on the street. 49 00:05:47,680 --> 00:05:48,590 Anyway... 50 00:05:49,720 --> 00:05:52,473 my heart isn't made of stone. 51 00:05:53,880 --> 00:05:55,757 Since it's getting dark, 52 00:05:56,040 --> 00:05:57,871 I'll let you stay for a while. 53 00:05:59,560 --> 00:06:01,835 But once you find a new place to stay, 54 00:06:02,320 --> 00:06:03,719 you must get out immediately. 55 00:06:07,200 --> 00:06:08,030 Choy. 56 00:06:08,760 --> 00:06:09,715 Take her away. 57 00:06:10,440 --> 00:06:11,998 Give her the room next to yours. 58 00:06:13,000 --> 00:06:13,989 Yes, ma'm. 59 00:06:14,800 --> 00:06:16,153 I won't forget your kindness. 60 00:06:18,120 --> 00:06:18,950 Wait! 61 00:06:20,360 --> 00:06:21,839 I'm warning you... 62 00:06:22,840 --> 00:06:25,673 not to go messing around near the main house. 63 00:06:26,520 --> 00:06:29,440 That's the private quarters of Madame Ranjuan, the owner of this property. 64 00:06:29,880 --> 00:06:33,509 She doesn't like any servants nosing around there. 65 00:06:34,200 --> 00:06:35,428 Remember that. 66 00:08:38,840 --> 00:08:39,875 Who's that? 67 00:08:41,000 --> 00:08:41,955 Who's there? 68 00:08:48,160 --> 00:08:48,876 Who's there? 69 00:08:49,160 --> 00:08:50,309 Wait! 70 00:10:15,760 --> 00:10:17,591 Don't cry my love. 71 00:10:18,160 --> 00:10:20,196 I'll go away just for a few days. 72 00:10:21,920 --> 00:10:25,151 When I finish my business I'll come back for you. 73 00:10:31,680 --> 00:10:34,035 I don't want you to go away. 74 00:10:36,280 --> 00:10:38,271 I'll miss you. 75 00:10:40,960 --> 00:10:44,111 We have never been apart for a single day. 76 00:10:48,240 --> 00:10:51,789 What is this business of yours? Why can't I come with you? 77 00:10:53,240 --> 00:10:54,673 It's very important. 78 00:10:54,960 --> 00:10:56,359 Please believe me. 79 00:11:01,920 --> 00:11:03,399 Don't cry, 80 00:11:03,960 --> 00:11:05,154 it's not good for the baby. 81 00:11:09,960 --> 00:11:12,349 You must hurry back. 82 00:11:13,200 --> 00:11:14,997 I'll be waiting here. 83 00:11:16,000 --> 00:11:16,750 Yes. 84 00:11:18,680 --> 00:11:20,432 Take good care of yourself. 85 00:11:21,560 --> 00:11:22,834 I have to go now. 86 00:11:46,880 --> 00:11:47,630 Yes. 87 00:11:52,200 --> 00:11:53,553 Yes, I'm coming. 88 00:11:54,320 --> 00:11:56,197 I'm beating the door down. 89 00:11:56,480 --> 00:11:57,993 You must be sleeping. 90 00:11:58,680 --> 00:12:02,036 Are you going to stay in the sack all day? 91 00:12:02,960 --> 00:12:05,952 You know, they say you'll go crazy... 92 00:12:06,240 --> 00:12:08,200 if you keep yourself holed up in the room all day. 93 00:12:11,080 --> 00:12:12,035 Who's this? 94 00:12:13,400 --> 00:12:14,276 Your husband? 95 00:12:16,640 --> 00:12:17,755 He's lovely. 96 00:12:18,400 --> 00:12:20,914 But he looks melancholy. 97 00:12:21,200 --> 00:12:22,155 He looks like... 98 00:12:24,560 --> 00:12:27,711 Are you blushing? 99 00:12:28,680 --> 00:12:30,671 Nualjan, pardon me if I'm being nosy. 100 00:12:31,080 --> 00:12:32,911 But can I ask you something? 101 00:12:33,840 --> 00:12:36,593 Since when did you last saw your husband? 102 00:12:40,640 --> 00:12:42,517 Almost a year ago. 103 00:12:45,040 --> 00:12:47,395 He left just when I was pregnant. 104 00:12:48,600 --> 00:12:50,477 Don't stress over it. 105 00:12:50,960 --> 00:12:52,712 I really feel sorry for you. 106 00:12:53,400 --> 00:12:55,072 Look at me. 107 00:12:55,960 --> 00:13:00,158 I was all alone, I used to wander the city without a bed or breakfast. 108 00:13:00,400 --> 00:13:02,152 I didn't even have a home to go back to. 109 00:13:03,360 --> 00:13:07,911 Lucky that the Madame took me in 110 00:13:09,000 --> 00:13:11,514 and gave me a place to sleep and something to eat. 111 00:13:12,160 --> 00:13:13,991 I couldn't ask for more. 112 00:13:14,960 --> 00:13:15,949 Want some? 113 00:13:21,240 --> 00:13:22,355 Choy... 114 00:13:22,800 --> 00:13:27,032 who's the old woman in the shack at the back of the garden? 115 00:13:27,760 --> 00:13:28,988 So you've seen her. 116 00:13:29,560 --> 00:13:31,073 That crone is Grandma Erb. 117 00:13:31,360 --> 00:13:32,873 She's been living here forever. 118 00:13:34,320 --> 00:13:36,390 A crazy old hag. 119 00:13:36,680 --> 00:13:38,600 During the day she locks herself up in her shack. 120 00:13:38,760 --> 00:13:40,113 She never talks to anybody. 121 00:13:40,560 --> 00:13:44,189 But at night she comes out and shuffles around the garden. 122 00:13:47,080 --> 00:13:47,920 Pay her no attention. 123 00:13:48,200 --> 00:13:49,030 She's nuts. 124 00:13:49,280 --> 00:13:51,271 And another thing... 125 00:13:51,760 --> 00:13:56,038 Last night I also saw someone digging in the garden. 126 00:13:57,360 --> 00:13:58,759 Who was that? 127 00:13:59,880 --> 00:14:01,074 So you saw him? 128 00:14:01,760 --> 00:14:02,954 I've seen him too. 129 00:14:04,160 --> 00:14:05,961 It gives me the creeps just talking about it. 130 00:14:07,400 --> 00:14:09,789 This house is full of spooky stuff, 131 00:14:10,880 --> 00:14:13,713 especially that crumbling shrine in the garden. 132 00:14:14,800 --> 00:14:16,153 Every two weeks... 133 00:14:16,400 --> 00:14:19,039 Madame Ranjuan tells Miss Somjit to bring offerings 134 00:14:19,120 --> 00:14:20,917 to the spirit there. 135 00:14:22,480 --> 00:14:23,879 Since I've lived here... 136 00:14:24,440 --> 00:14:26,271 I've never seen the Madame in person. 137 00:14:27,480 --> 00:14:30,995 But on many nights I see a pale scrawny hand... 138 00:14:31,240 --> 00:14:33,959 reaching out from the shrine to take the offerings. 139 00:14:36,760 --> 00:14:39,593 It's not just in this house. 140 00:14:41,680 --> 00:14:48,950 Someone told me that at the curve of the road under the raintree... 141 00:14:49,640 --> 00:14:51,676 sometimes you can see... 142 00:14:51,960 --> 00:14:52,840 a long-haired woman... 143 00:14:52,960 --> 00:14:55,190 playing on a swing by herself. 144 00:15:08,400 --> 00:15:09,719 But the truth is... 145 00:15:11,280 --> 00:15:15,432 that woman hanged herself... 146 00:15:16,920 --> 00:15:21,357 and she's swinging by her neck. 147 00:15:25,840 --> 00:15:30,516 That's why people around here don't go out at night. 148 00:15:31,800 --> 00:15:36,271 I nearly piss my sarong telling you all this. 149 00:17:02,280 --> 00:17:03,599 Let me go! 150 00:17:04,440 --> 00:17:05,873 Help! 151 00:17:08,400 --> 00:17:09,276 Stop it! 152 00:17:09,560 --> 00:17:10,629 Let go of her! 153 00:17:11,280 --> 00:17:13,589 So you're the hero from Bangkok. 154 00:17:14,160 --> 00:17:15,388 Looking for trouble uh? 155 00:17:22,520 --> 00:17:23,714 Help us, please. 156 00:17:23,960 --> 00:17:26,076 Help us! 157 00:17:28,640 --> 00:17:30,551 You! You! 158 00:17:32,840 --> 00:17:34,717 Help me please, someone's hurt. 159 00:17:35,200 --> 00:17:37,589 Somebody, help us please! 160 00:17:40,840 --> 00:17:42,114 A Bangkok gentleman like you... 161 00:17:42,360 --> 00:17:44,749 has no idea how cruel country people can be. 162 00:17:46,160 --> 00:17:47,195 Are you hurt? 163 00:17:48,040 --> 00:17:48,711 No. 164 00:17:49,800 --> 00:17:51,950 You hurt yourself protecting me. 165 00:17:52,440 --> 00:17:53,998 Thank you very much. 166 00:17:54,680 --> 00:17:55,635 It's all right. 167 00:17:56,200 --> 00:17:57,713 I'm glad that you're safe. 168 00:18:02,600 --> 00:18:04,875 You played so beautifully last night, 169 00:18:05,160 --> 00:18:06,559 the customers enjoyed it a lot. 170 00:18:07,880 --> 00:18:09,029 Are you here on a trip? 171 00:18:11,080 --> 00:18:12,513 I'm fed up with Bangkok. 172 00:18:13,400 --> 00:18:15,470 I'm thinking of looking for work here. 173 00:18:20,040 --> 00:18:22,679 I still didn't get your name. 174 00:18:25,600 --> 00:18:26,635 My name is Chob. 175 00:21:19,320 --> 00:21:22,915 Didn't I tell you not to snoop around the main house? 176 00:21:25,000 --> 00:21:25,500 You did. 177 00:21:26,120 --> 00:21:29,032 I'm on the way back to my room. 178 00:21:29,520 --> 00:21:30,077 Wait! 179 00:21:31,280 --> 00:21:32,759 Who told you to leave? 180 00:21:38,240 --> 00:21:39,673 I beg your pardon. 181 00:21:40,160 --> 00:21:42,390 I didn't mean to intrude on anyone's privacy. 182 00:21:43,120 --> 00:21:45,759 I saw all those flowers blooming and came to admire them. 183 00:21:46,200 --> 00:21:48,839 You don't have to yell at me about such a small matter. 184 00:21:51,480 --> 00:21:54,313 A smart girl like you still has a lot to learn. 185 00:21:58,480 --> 00:22:00,869 All right, we still have time. 186 00:22:01,800 --> 00:22:04,712 Come with me, I'll show you something. 187 00:22:15,320 --> 00:22:18,153 Do you know that every single flower you see here... 188 00:22:18,440 --> 00:22:20,908 was planted by Madame Ranjuan herself? 189 00:22:21,560 --> 00:22:25,838 She planted them all with her own hands. 190 00:22:29,240 --> 00:22:31,401 And they serve to honor the memory of the great love... 191 00:22:32,000 --> 00:22:33,831 she has for her late husband. 192 00:22:40,440 --> 00:22:42,192 She planted all of them... 193 00:22:44,240 --> 00:22:45,514 one flower after another... 194 00:22:46,280 --> 00:22:47,713 day in day out. 195 00:22:51,440 --> 00:22:53,396 She pampers them... 196 00:22:56,560 --> 00:22:58,391 looking after them with the greatest care. 197 00:23:01,120 --> 00:23:03,236 She holds on to the belief that one day... 198 00:23:06,320 --> 00:23:08,197 her husband will return. 199 00:23:21,440 --> 00:23:23,795 She behaves as if nothing has happened... 200 00:23:24,480 --> 00:23:25,799 even though... 201 00:23:27,200 --> 00:23:28,599 she knows it in her heart... 202 00:23:28,920 --> 00:23:30,990 that he will never come back. 203 00:23:32,880 --> 00:23:34,199 So that's why... 204 00:23:35,040 --> 00:23:38,396 she locks herself in her room and... 205 00:23:38,640 --> 00:23:40,631 I'm not asking for your opinion, 206 00:23:40,880 --> 00:23:42,279 or your psycho-analysis. 207 00:23:43,920 --> 00:23:45,911 I'm telling you all this... 208 00:23:46,280 --> 00:23:50,068 because I don't want you to listen to the rumors spread by others. 209 00:24:06,480 --> 00:24:09,313 With love, though you're no longer here. 210 00:24:16,360 --> 00:24:17,918 Do you believe in ghosts? 211 00:24:22,840 --> 00:24:24,353 Modern woman, uh? 212 00:24:33,400 --> 00:24:35,436 You don't have to believe me, 213 00:24:36,120 --> 00:24:37,599 but the truth is... 214 00:24:38,560 --> 00:24:43,509 several generations of people have lived and died in this compound. 215 00:24:44,360 --> 00:24:46,635 I've been here for a very long time. 216 00:24:47,520 --> 00:24:50,193 I've been here since before you were born. 217 00:24:52,440 --> 00:24:54,795 I've seen things you believe are just hearsay. 218 00:24:56,440 --> 00:24:57,919 Let me tell you something... 219 00:24:59,920 --> 00:25:01,148 ...about ghosts. 220 00:25:02,360 --> 00:25:03,952 They do exist. 221 00:25:04,840 --> 00:25:07,195 It's up to us whether to accept them or not. 222 00:25:08,640 --> 00:25:13,191 They're here with us... they're everywhere. 223 00:25:13,880 --> 00:25:14,720 They are around us... 224 00:25:15,320 --> 00:25:17,356 when we sleep, when we sit... 225 00:25:21,960 --> 00:25:23,109 or even... 226 00:25:24,160 --> 00:25:26,390 as we're talking right now. 227 00:25:36,160 --> 00:25:37,275 If you believe me, 228 00:25:37,960 --> 00:25:40,633 don't go wandering around at night. 229 00:25:41,560 --> 00:25:43,118 Do as I say. 230 00:26:09,320 --> 00:26:11,550 Come to think about it, 231 00:26:12,840 --> 00:26:15,229 I begin to feel sorry for the Madame. 232 00:26:16,960 --> 00:26:18,359 What she's been through... 233 00:26:19,040 --> 00:26:20,951 isn't so different from what I have. 234 00:26:29,040 --> 00:26:30,473 Listen, Choy. 235 00:26:31,040 --> 00:26:33,429 This afternoon Miss Somjit told me some creepy stories. 236 00:26:33,680 --> 00:26:35,477 She really spooked me out. 237 00:26:35,720 --> 00:26:37,551 She got you all worked up with her ghost stories, didn't she? 238 00:26:37,760 --> 00:26:41,070 She'd say the same thing to just about anyone. 239 00:26:41,360 --> 00:26:42,793 She'd go like: 240 00:26:47,600 --> 00:26:50,558 They do exist, you must accept that as a fact. 241 00:26:50,840 --> 00:26:55,470 They're here with us all the time. 242 00:26:57,200 --> 00:26:58,235 Maybe... 243 00:26:58,480 --> 00:27:00,630 they're right behind us... 244 00:27:01,360 --> 00:27:02,952 in front of us... 245 00:27:03,480 --> 00:27:04,879 or on our left... 246 00:27:05,520 --> 00:27:06,714 or our right. 247 00:27:07,320 --> 00:27:09,993 They're with us when we sleep, 248 00:27:10,280 --> 00:27:11,759 when we're awake. 249 00:27:12,240 --> 00:27:14,754 They're here as we're talking right now. 250 00:27:15,760 --> 00:27:19,673 They might even want to gossip with us. 251 00:27:25,720 --> 00:27:26,755 Choy! 252 00:27:27,840 --> 00:27:29,558 You scared me! 253 00:27:30,400 --> 00:27:32,277 Don't do that to a pregnant woman! 254 00:27:35,280 --> 00:27:37,840 You're such a chicken, Nual. 255 00:27:39,520 --> 00:27:41,590 You didn't piss yourself did you? 256 00:28:12,320 --> 00:28:13,355 Hey, 257 00:28:15,360 --> 00:28:16,634 who are you? 258 00:28:20,360 --> 00:28:21,998 Want to play with me? 259 00:28:24,200 --> 00:28:25,792 Do you live here? 260 00:28:27,440 --> 00:28:28,919 Come play with me. 261 00:28:30,000 --> 00:28:30,876 Wait for me. 262 00:28:36,240 --> 00:28:37,958 Can you find me? 263 00:28:40,000 --> 00:28:41,479 Come find me. 264 00:28:43,760 --> 00:28:44,556 Come find me. 265 00:28:44,800 --> 00:28:46,153 Don't run. Wait! 266 00:28:47,240 --> 00:28:49,276 Come find me. 267 00:29:15,400 --> 00:29:17,231 I told you not to show your face around here! 268 00:29:17,960 --> 00:29:19,598 You want to test me? 269 00:29:20,280 --> 00:29:21,599 Is that what you want? 270 00:29:21,880 --> 00:29:22,756 Let me go! 271 00:29:23,000 --> 00:29:23,557 Get out! 272 00:29:23,760 --> 00:29:24,317 Let me go! 273 00:29:24,600 --> 00:29:25,100 Get out! 274 00:29:42,800 --> 00:29:44,472 Nualjan, let's go find something to eat. 275 00:29:46,720 --> 00:29:49,109 Hey where're you going? 276 00:29:50,240 --> 00:29:51,195 What happened? 277 00:29:51,480 --> 00:29:52,959 Tell me what happened! 278 00:29:53,440 --> 00:29:54,589 I'm going home. 279 00:29:55,000 --> 00:29:57,514 I can't stand this place any longer. 280 00:29:57,760 --> 00:30:00,479 Calm down. Don't be too rash. 281 00:30:00,640 --> 00:30:02,835 Calm down. 282 00:30:03,160 --> 00:30:04,513 You can tell me what happened. 283 00:30:04,800 --> 00:30:06,313 Let me go! 284 00:30:06,640 --> 00:30:09,996 Please! Please! Stay here and keep me company. 285 00:30:10,400 --> 00:30:12,516 Nualjan, please. Let me get that. 286 00:30:12,760 --> 00:30:15,399 I'm looking for my husband, not for company. 287 00:30:15,640 --> 00:30:17,358 I don't want any company. 288 00:30:20,720 --> 00:30:21,550 What's the matter? 289 00:30:22,200 --> 00:30:24,509 Nualjan, sit down first. 290 00:30:24,760 --> 00:30:26,034 Is it your labor? 291 00:30:26,520 --> 00:30:28,112 Breathe, Nualjan. 292 00:30:28,360 --> 00:30:29,190 Breathe! 293 00:30:45,120 --> 00:30:46,712 Push! Push! 294 00:30:58,640 --> 00:30:59,629 A little more. 295 00:31:01,880 --> 00:31:02,869 Breathe! 296 00:31:10,960 --> 00:31:12,632 Just a little more. 297 00:31:17,640 --> 00:31:18,959 Breath Nualjan, breathe. 298 00:31:19,200 --> 00:31:20,394 Good, this is good. 299 00:31:38,240 --> 00:31:41,789 Whose beautiful baby is this? 300 00:31:55,480 --> 00:31:59,439 I didn't know you're such a good midwife. 301 00:32:00,320 --> 00:32:01,639 I'm not bragging, 302 00:32:02,320 --> 00:32:03,912 but I've had so much experience... 303 00:32:04,520 --> 00:32:08,069 delivering puppies. You're my first human case. 304 00:32:08,880 --> 00:32:10,108 Choy... 305 00:32:11,520 --> 00:32:12,999 Thank you so much. 306 00:32:13,280 --> 00:32:15,794 Without you I couldn't have made it. 307 00:32:17,560 --> 00:32:19,755 Sorry I spoke harshly to you earlier. 308 00:32:20,000 --> 00:32:20,500 I haven't... 309 00:32:22,240 --> 00:32:23,593 Forget it. 310 00:32:24,680 --> 00:32:26,750 But now that you have a baby... 311 00:32:27,040 --> 00:32:28,881 you aren't thinking about moving out, are you? 312 00:32:31,800 --> 00:32:33,472 Take a rest. 313 00:32:34,000 --> 00:32:35,760 I'll take care of the baby's umbilical cord. 314 00:32:36,120 --> 00:32:37,951 Where are you dumping it? 315 00:32:38,400 --> 00:32:39,799 You can't just dump it. 316 00:32:40,080 --> 00:32:41,229 Old people say that... 317 00:32:41,520 --> 00:32:44,598 you have to put a baby's umbilical cord in an urn and bury it. 318 00:32:44,599 --> 00:32:45,555 If you throw it away... 319 00:32:45,640 --> 00:32:46,436 the gut-sucking vampire will come and eat the bloody mess. 320 00:32:46,920 --> 00:32:47,875 Take a rest. 321 00:32:47,960 --> 00:32:49,720 I'll take care of the baby's umbilical cord. 322 00:35:31,560 --> 00:35:32,231 What? 323 00:35:32,440 --> 00:35:34,874 You saw that man with your own eyes? 324 00:35:35,320 --> 00:35:37,276 Yes, last night. 325 00:35:37,520 --> 00:35:40,671 I saw him disappear into the Madame's house. 326 00:35:40,920 --> 00:35:45,436 This is why Miss Somjit forbids anyone to go near the main house. 327 00:35:45,760 --> 00:35:47,990 Remember the Madame's secret I told you about? 328 00:35:48,280 --> 00:35:51,750 Yes, you told me that the Madame still grieves for her husband, 329 00:35:52,080 --> 00:35:53,718 and she wants nobody to disturb her. 330 00:35:53,960 --> 00:35:56,793 There are more juicy details. 331 00:36:00,200 --> 00:36:02,794 You're curious, aren't you? 332 00:36:03,080 --> 00:36:05,310 If you want to know the whole story, follow me. 333 00:36:05,520 --> 00:36:06,714 I'll tell you everything. 334 00:36:18,920 --> 00:36:23,072 Madame Ranjuan in her youth was said to be a gorgeous lady. 335 00:36:23,320 --> 00:36:24,958 So gorgeous that she resembled... 336 00:36:25,160 --> 00:36:26,920 an angel who'd come down to grace the earth. 337 00:36:30,480 --> 00:36:31,879 Her husband was also very handsome and elegant, 338 00:36:32,120 --> 00:36:34,475 so they were a perfect match. 339 00:36:37,040 --> 00:36:41,352 Madame loved him more than anything in her life. 340 00:36:46,440 --> 00:36:48,396 But when he died, 341 00:36:48,720 --> 00:36:50,153 she became a different person. 342 00:36:50,840 --> 00:36:54,276 She locked herself in the room and refused to go out. 343 00:36:55,320 --> 00:36:56,992 Rumor had it that... 344 00:36:57,880 --> 00:36:59,199 actually... 345 00:36:59,840 --> 00:37:02,559 she kept a young man as her secret lover, 346 00:37:03,240 --> 00:37:05,549 hiding him in her boudoir. 347 00:37:08,360 --> 00:37:09,679 People gossiped that... 348 00:37:09,960 --> 00:37:13,839 that man gratified her with such ecstatic pleasure every night. 349 00:37:14,520 --> 00:37:17,193 So pleasurable was their erotic escapade... 350 00:37:17,640 --> 00:37:21,713 that sometimes you could hear the Madame's delirious moaning... 351 00:37:22,000 --> 00:37:24,594 like a whisper in the night wind. 352 00:37:48,360 --> 00:37:49,839 Yes, Madame, I'm coming. 353 00:37:50,120 --> 00:37:51,269 Yes, ma'm. 354 00:38:05,600 --> 00:38:06,999 Heaven forbid! 355 00:38:07,240 --> 00:38:09,196 Nualjan... look at this. 356 00:38:12,520 --> 00:38:13,839 See, it's on this one. 357 00:38:16,920 --> 00:38:19,309 This one too. 358 00:38:19,600 --> 00:38:20,635 What is it Choy? 359 00:38:21,120 --> 00:38:24,510 Old people say the vampire wipes her bloody mouth... 360 00:38:24,840 --> 00:38:27,121 on baby's diapers after she's gobbled up their intestines. 361 00:38:27,520 --> 00:38:31,195 I knew it... Grandma Erb is the gut-sucking vampire. 362 00:38:32,080 --> 00:38:35,993 Nonsense, she's just as human as we are. 363 00:38:36,480 --> 00:38:38,357 I'm not kidding. 364 00:38:38,840 --> 00:38:41,229 Look, at night she never sleeps, 365 00:38:41,440 --> 00:38:42,759 but comes out to scavenge around the garden. 366 00:38:43,040 --> 00:38:45,508 She must be looking for something to eat. 367 00:38:48,240 --> 00:38:50,037 You don't have to believe me... 368 00:38:50,320 --> 00:38:51,833 but the vampire has an appetite 369 00:38:51,920 --> 00:38:53,512 for a newborn baby like yours. 370 00:38:54,160 --> 00:38:56,151 Consider that you've been warned. 371 00:39:23,360 --> 00:39:24,839 Nualjan, I'm done. 372 00:39:25,280 --> 00:39:26,190 Hand me... 373 00:39:31,520 --> 00:39:34,273 Madame wants to see you and your baby at the main house. 374 00:39:34,960 --> 00:39:36,313 Now? 375 00:39:36,600 --> 00:39:37,316 Yes, now. 376 00:39:39,000 --> 00:39:40,513 Miss Somjit, well... 377 00:39:40,800 --> 00:39:42,756 Shut up! Does it look like I'm talking to you? 378 00:39:43,040 --> 00:39:44,029 Mind your own business. 379 00:39:46,720 --> 00:39:47,709 Look, 380 00:39:47,920 --> 00:39:50,115 if you still want to stay here, 381 00:39:50,480 --> 00:39:52,436 bring your baby and follow me. 382 00:39:52,720 --> 00:39:53,869 Right now. 383 00:40:40,680 --> 00:40:42,113 They're here, ma'm. 384 00:40:42,600 --> 00:40:44,397 Tell her to wait outside. 385 00:40:44,840 --> 00:40:45,716 Somjit, 386 00:40:46,000 --> 00:40:47,479 bring the baby to me. 387 00:40:47,800 --> 00:40:48,994 Yes ma'm. 388 00:40:51,160 --> 00:40:52,513 Give me the child. 389 00:40:54,400 --> 00:40:55,913 Give it to me! 390 00:41:16,040 --> 00:41:17,632 So your name is Nualjan? 391 00:41:18,600 --> 00:41:19,715 Yes, ma'm. 392 00:41:21,000 --> 00:41:21,910 I... 393 00:41:22,840 --> 00:41:24,910 I just came from Cholburi. 394 00:41:25,600 --> 00:41:26,476 I'm here to... 395 00:41:26,760 --> 00:41:27,988 There's no need to tell me. 396 00:41:28,880 --> 00:41:31,599 I've heard enough of your story. 397 00:41:38,640 --> 00:41:39,914 Do you know that... 398 00:41:41,760 --> 00:41:42,636 for a woman... 399 00:41:45,640 --> 00:41:47,596 what's more painful... 400 00:41:48,160 --> 00:41:50,549 than losing the man you love? 401 00:41:57,160 --> 00:41:59,958 It's losing your faith in love. 402 00:42:05,560 --> 00:42:07,039 I envy you... 403 00:42:07,560 --> 00:42:09,039 that you can still have a baby. 404 00:42:10,600 --> 00:42:13,068 He's so lovely. 405 00:42:14,520 --> 00:42:17,512 I'd like you to bring him to me every day, can you do that? 406 00:42:19,960 --> 00:42:20,949 Yes. 407 00:42:21,640 --> 00:42:22,789 Somjit, 408 00:42:23,240 --> 00:42:25,280 make sure you take care of the mother and her child. 409 00:42:25,440 --> 00:42:27,078 You can go now. 410 00:42:28,200 --> 00:42:28,871 Yes ma'm. 411 00:42:54,160 --> 00:42:55,275 That girl... 412 00:42:55,560 --> 00:42:59,269 She may be a hick, but she's luckier than I am. 413 00:42:59,640 --> 00:43:02,712 She has a lovely child. 414 00:43:03,800 --> 00:43:06,872 Too bad the father has abandoned them. 415 00:44:06,200 --> 00:44:09,715 How long can we keep our secret trysts going? 416 00:44:12,800 --> 00:44:13,994 One day... 417 00:44:16,000 --> 00:44:18,560 you'll leave me to face my loneliness... 418 00:44:21,440 --> 00:44:23,078 as I always do. 419 00:44:31,240 --> 00:44:32,275 I... 420 00:44:32,960 --> 00:44:34,837 I want to have a child... 421 00:44:54,240 --> 00:44:56,356 Nualjan, It's me! 422 00:44:56,640 --> 00:44:58,835 Choy, what's up with you now? 423 00:44:59,520 --> 00:45:01,988 Nualjan, let me stay with you tonight. 424 00:45:02,160 --> 00:45:04,071 I'm too scared to sleep alone. 425 00:45:04,320 --> 00:45:05,958 What tricks are you up to now? 426 00:45:06,440 --> 00:45:09,637 You know you can't spook me with your ghost stories. 427 00:45:09,840 --> 00:45:10,795 No, I'm not. 428 00:45:11,480 --> 00:45:14,040 Grandma Erb's shack is right next to my room. 429 00:45:14,280 --> 00:45:15,235 A moment ago... 430 00:45:15,520 --> 00:45:19,149 I heard a weird noise coming out from there just now. 431 00:45:19,440 --> 00:45:20,350 Where? 432 00:45:22,240 --> 00:45:26,074 I can't believe a wild girl like you is afraid of ghosts. 433 00:45:26,320 --> 00:45:29,551 I'm a bona fide chicken when it comes to unseeable things. 434 00:45:29,800 --> 00:45:31,631 I'm scared shitless of ghosts! 435 00:45:31,920 --> 00:45:36,038 I'll prove to you that Grandma Erb is a human, 436 00:45:36,240 --> 00:45:37,880 not a vampire or any blood-sucking ghoul. 437 00:45:38,440 --> 00:45:39,480 Wait, where are you going? 438 00:45:39,600 --> 00:45:40,953 I'll be right back. 439 00:45:41,840 --> 00:45:43,637 Don't leave me here. 440 00:45:44,480 --> 00:45:45,959 I don't want to stay here. 441 00:46:20,160 --> 00:46:21,070 Grandma Erb. 442 00:46:27,680 --> 00:46:28,908 Grandma Erb. 443 00:47:26,240 --> 00:47:27,468 Girl. 444 00:47:31,200 --> 00:47:32,997 Come play with me. 445 00:47:36,760 --> 00:47:37,590 Wait. 446 00:47:37,880 --> 00:47:38,471 Little girl! 447 00:47:38,680 --> 00:47:39,749 Don't run away. 448 00:47:39,960 --> 00:47:40,551 Wait. 449 00:47:41,840 --> 00:47:43,353 Girl, wait. 450 00:47:44,000 --> 00:47:44,671 Hey. 451 00:47:50,320 --> 00:47:51,435 Find me. 452 00:47:51,720 --> 00:47:53,073 Come find me. 453 00:47:54,040 --> 00:47:55,792 Come find me. 454 00:47:59,880 --> 00:48:01,438 Come find me. 455 00:49:47,000 --> 00:49:47,989 What are you doing? 456 00:49:48,920 --> 00:49:49,955 Choy! 457 00:49:50,200 --> 00:49:52,395 You scared me! 458 00:49:52,960 --> 00:49:54,598 You were away for so long, 459 00:49:55,080 --> 00:49:56,957 so I came to look for you. 460 00:49:59,080 --> 00:50:00,877 What are you doing here? 461 00:50:01,080 --> 00:50:03,594 I was following a little girl. 462 00:50:05,920 --> 00:50:07,831 What girl are you talking about? 463 00:50:08,400 --> 00:50:10,868 There's not any girl living here. 464 00:50:11,120 --> 00:50:12,917 But I really saw her. 465 00:50:13,640 --> 00:50:16,473 A little girl in old-fashioned clothes wearing anklets. 466 00:50:16,960 --> 00:50:19,713 I've seen her running around here before. Haven't you? 467 00:50:21,080 --> 00:50:22,399 No... 468 00:50:22,640 --> 00:50:24,312 and I don't want to. 469 00:50:25,360 --> 00:50:28,636 This is giving me goosebumps. 470 00:50:29,520 --> 00:50:32,193 Let's get out of here, Nualjan. 471 00:50:32,680 --> 00:50:33,590 Give me a minute. 472 00:50:33,880 --> 00:50:35,199 No, let's go. 473 00:50:35,520 --> 00:50:37,033 Can you please calm down! 474 00:50:37,240 --> 00:50:38,593 Close it. 475 00:50:41,920 --> 00:50:43,592 Why did you do that? 476 00:50:45,000 --> 00:50:47,150 Let's get going. 477 00:50:49,400 --> 00:50:52,870 Can you find me? 478 00:50:53,720 --> 00:50:57,679 Come and find me. 479 00:51:03,920 --> 00:51:04,636 Come. 480 00:51:05,080 --> 00:51:06,479 Come on. 481 00:51:06,960 --> 00:51:08,552 I don't think we should go in there. 482 00:51:09,120 --> 00:51:11,680 I need to take a dump. 483 00:51:12,360 --> 00:51:13,349 Quiet. 484 00:51:13,880 --> 00:51:14,630 Here. 485 00:51:14,920 --> 00:51:15,670 Look. 486 00:51:16,520 --> 00:51:17,270 See. 487 00:51:17,480 --> 00:51:19,596 Grandma Erb is sleeping. 488 00:51:20,080 --> 00:51:21,559 There's nothing to be frightened of. 489 00:51:22,240 --> 00:51:22,956 Let's go. 490 00:52:40,440 --> 00:52:41,634 Madame. 491 00:52:44,640 --> 00:52:46,153 Madame. 492 00:52:49,440 --> 00:52:51,158 We're here. 493 00:52:52,200 --> 00:52:53,792 Come upstairs. 494 00:53:15,360 --> 00:53:16,634 Come inside. 495 00:53:33,120 --> 00:53:35,156 Put the baby on the bed, 496 00:53:35,880 --> 00:53:37,632 and you can leave. 497 00:53:41,040 --> 00:53:42,359 Ma'm, 498 00:53:43,240 --> 00:53:46,073 my child is very little, 499 00:53:46,760 --> 00:53:48,671 I shouldn't leave him unattended. 500 00:53:49,200 --> 00:53:51,077 Please allow me to stay and watch over him. 501 00:53:53,400 --> 00:53:55,356 Don't you trust me? 502 00:54:00,920 --> 00:54:01,909 Why? 503 00:54:03,600 --> 00:54:06,990 You think I would take something that wasn't mine? 504 00:54:07,680 --> 00:54:09,159 I don't dare, ma'm. 505 00:54:09,840 --> 00:54:10,590 I mean... 506 00:54:10,840 --> 00:54:13,274 Or do you think I'm possessed by the devil, 507 00:54:13,720 --> 00:54:15,995 or I've got some disgusting disease? 508 00:54:17,400 --> 00:54:19,868 I wouldn't think that, ma'm. 509 00:54:21,520 --> 00:54:24,557 Then tell me, 510 00:54:24,840 --> 00:54:28,389 what do you think of me now that you've seen me? 511 00:54:31,280 --> 00:54:33,510 Do you think I'm beautiful? 512 00:54:34,640 --> 00:54:35,470 Yes. 513 00:54:37,440 --> 00:54:39,556 Who do think is more beautiful, 514 00:54:40,200 --> 00:54:42,031 you or me? 515 00:54:43,560 --> 00:54:46,358 I would never dare put myself at your level, ma'm. 516 00:54:49,520 --> 00:54:50,999 A country girl like you... 517 00:54:51,280 --> 00:54:53,840 certainly knows your place. 518 00:54:55,400 --> 00:54:56,594 And do you know... 519 00:54:56,840 --> 00:54:59,718 why I ask you to bring your baby to see me every day? 520 00:55:01,440 --> 00:55:03,078 No, I don't. 521 00:55:05,360 --> 00:55:08,193 I've always wanted to have my own child. 522 00:55:09,480 --> 00:55:10,754 You and your baby... 523 00:55:11,400 --> 00:55:14,472 remind me of my old days. 524 00:55:16,160 --> 00:55:17,513 I curse my luck... 525 00:55:18,480 --> 00:55:19,913 that back then... 526 00:55:20,160 --> 00:55:23,118 I was too weak to bear a child. 527 00:55:24,560 --> 00:55:26,118 And now, 528 00:55:27,560 --> 00:55:30,233 I won't have another chance to. 529 00:55:35,840 --> 00:55:37,512 Leave the child here! 530 00:55:39,560 --> 00:55:41,232 And you can go. 531 00:55:42,040 --> 00:55:43,792 I'll take care of him. 532 00:55:44,640 --> 00:55:46,995 Somjit will bring him back in the afternoon. 533 00:57:22,200 --> 00:57:23,155 Choy. 534 00:57:27,160 --> 00:57:28,275 Choy. 535 00:57:33,880 --> 00:57:34,835 Choy. 536 00:59:30,320 --> 00:59:34,438 The headman buys a new scarf for his in-law... 537 00:59:35,160 --> 00:59:39,870 She puts it around her neck, and she doesn't ask for more. 538 00:59:40,800 --> 00:59:44,156 The headman buys a new scarf for his in-law... 539 00:59:44,640 --> 00:59:48,997 She stashes it away, she neither cares nor adores... 540 00:59:49,920 --> 00:59:53,674 A little girl by the pond, watching the water flow... 541 00:59:54,360 --> 00:59:58,797 Fish swim past, as if putting on a show. 542 00:59:59,520 --> 01:00:03,308 The girl hides in a closet, but the devil doesn't let her go. 543 01:00:03,800 --> 01:00:08,555 The deaf-mute comes looking, but she's already gone missing. 544 01:00:33,840 --> 01:00:34,795 Who's there? 545 01:00:41,320 --> 01:00:42,958 Who's in there? 546 01:01:53,200 --> 01:01:54,269 Are you deaf? 547 01:01:54,520 --> 01:01:55,839 I've been knocking for ages. 548 01:01:56,320 --> 01:01:58,959 You think you can sleep like a queen in this house? 549 01:01:59,520 --> 01:02:00,475 Take him. 550 01:02:03,920 --> 01:02:05,239 I'm so sorry. 551 01:02:05,640 --> 01:02:08,029 I didn't know when I dozed off. 552 01:02:09,080 --> 01:02:12,629 Madame wants you to bring your baby to see her first thing tomorrow morning. 553 01:02:12,880 --> 01:02:14,199 Don't forget it. 554 01:02:19,920 --> 01:02:20,796 And from now on... 555 01:02:21,080 --> 01:02:23,116 don't go poking around the antique room again. 556 01:02:23,800 --> 01:02:25,313 This is your last warning. 557 01:02:54,120 --> 01:02:55,189 Chob... 558 01:02:55,720 --> 01:02:57,358 Where are you? 559 01:03:53,000 --> 01:03:54,399 Chob! 560 01:04:00,520 --> 01:04:02,351 Where have you been? 561 01:04:04,960 --> 01:04:06,791 I've been looking for you everywhere, 562 01:04:07,040 --> 01:04:09,031 but I couldn't find a single clue. 563 01:04:11,520 --> 01:04:13,750 I was so miserable. 564 01:04:27,320 --> 01:04:29,675 Tell me you've been looking for me too. 565 01:04:30,960 --> 01:04:33,838 You know I'm here, so you've come to get me... 566 01:04:34,320 --> 01:04:35,958 haven't you? 567 01:04:37,080 --> 01:04:37,830 Nual... 568 01:04:38,520 --> 01:04:39,316 I... 569 01:04:41,320 --> 01:04:42,594 ...I'm sorry. 570 01:04:44,360 --> 01:04:45,952 It's all right. 571 01:04:47,840 --> 01:04:50,559 From now on the three of us will never be apart again. 572 01:04:51,560 --> 01:04:54,393 You, me, and our child. 573 01:04:55,080 --> 01:04:58,550 Did you know that I've given birth to a child... our child? 574 01:05:04,240 --> 01:05:05,036 Nualjan, 575 01:05:06,880 --> 01:05:08,757 listen to me carefully. 576 01:05:12,000 --> 01:05:13,035 I'm sorry. 577 01:05:13,800 --> 01:05:16,075 I didn't tell you the whole story before. 578 01:05:18,520 --> 01:05:21,159 It's all my fault... 579 01:05:21,800 --> 01:05:27,591 but I didn't go back to you because... 580 01:05:32,200 --> 01:05:34,395 because I live with another woman. 581 01:05:35,200 --> 01:05:36,269 Here. 582 01:05:42,240 --> 01:05:43,389 Another woman? 583 01:05:44,640 --> 01:05:45,595 Here? 584 01:05:47,320 --> 01:05:49,197 I don't understand... 585 01:05:49,960 --> 01:05:50,949 Here? 586 01:05:51,240 --> 01:05:51,911 Here? 587 01:05:52,200 --> 01:05:53,713 A woman? 588 01:06:01,440 --> 01:06:03,749 You're Madame's lover, aren't you? 589 01:06:05,600 --> 01:06:06,999 Answer me! 590 01:06:08,880 --> 01:06:11,314 You've known all along that I was here, 591 01:06:11,800 --> 01:06:13,153 waiting for you. 592 01:06:14,600 --> 01:06:17,751 But all the time you've been building a love nest with your lover up there! 593 01:06:19,360 --> 01:06:21,271 How could you do this to me? 594 01:06:21,720 --> 01:06:23,597 How could you deceive me? 595 01:06:23,920 --> 01:06:24,875 Nualjan, 596 01:06:26,560 --> 01:06:27,515 I... 597 01:06:29,240 --> 01:06:31,356 I'm afraid you won't be able to handle the truth. 598 01:06:32,200 --> 01:06:33,474 What about me? 599 01:06:33,960 --> 01:06:35,075 What about our baby? 600 01:06:35,920 --> 01:06:38,434 Are you heartless enough to abandon us like this? 601 01:06:44,960 --> 01:06:46,871 You have to cut me loose. 602 01:06:48,280 --> 01:06:50,880 You have to come to terms with what happened and leave this place. 603 01:06:51,080 --> 01:06:52,035 Don't ever come back. 604 01:06:52,320 --> 01:06:52,820 No! 605 01:06:52,880 --> 01:06:53,471 No! 606 01:06:54,280 --> 01:06:55,030 This is not true! 607 01:06:55,680 --> 01:06:56,361 This is not true! 608 01:06:56,560 --> 01:06:57,390 Believe me, Nualjan! 609 01:06:57,680 --> 01:06:58,680 Leave this place at once. 610 01:06:58,720 --> 01:06:59,550 Leave this house... 611 01:07:00,080 --> 01:07:01,399 and everything will be fine. 612 01:07:01,640 --> 01:07:02,441 Believe me, Nualjan! 613 01:07:02,680 --> 01:07:03,396 Believe me. 614 01:07:03,640 --> 01:07:04,390 No! No! 615 01:07:04,600 --> 01:07:05,476 No! No! 616 01:07:05,720 --> 01:07:08,280 No! 617 01:07:47,880 --> 01:07:48,630 Chob... 618 01:07:59,640 --> 01:08:00,629 My baby... 619 01:08:02,200 --> 01:08:03,189 My baby... 620 01:08:31,000 --> 01:08:31,989 Grandma Erb, 621 01:08:35,720 --> 01:08:37,153 what are you doing? 622 01:08:55,840 --> 01:08:57,478 Give me back my baby! 623 01:09:00,600 --> 01:09:01,874 Where did you take my child? 624 01:09:02,200 --> 01:09:02,837 Grandma Erb! 625 01:09:04,360 --> 01:09:05,270 Grandma Erb! 626 01:09:06,600 --> 01:09:07,749 Give me back my baby! 627 01:09:08,600 --> 01:09:10,192 Stop! 628 01:09:20,520 --> 01:09:21,555 My baby... 629 01:09:52,480 --> 01:09:54,311 Give me back my child, you crazy woman! 630 01:09:56,720 --> 01:09:57,994 Give him back! 631 01:10:12,680 --> 01:10:14,636 A peasant girl like you... 632 01:10:15,320 --> 01:10:17,276 has a hard time understanding things. 633 01:10:18,000 --> 01:10:18,876 What? 634 01:10:19,560 --> 01:10:21,039 What didn't I understand? 635 01:10:22,480 --> 01:10:24,948 I may be a country girl, 636 01:10:25,440 --> 01:10:27,431 but at least I have some dignity. 637 01:10:28,440 --> 01:10:31,113 But a high-society slut like you is so shameless... 638 01:10:31,360 --> 01:10:33,157 ...as to dare steal someone else's husband! 639 01:10:33,480 --> 01:10:34,993 Shut your mouth, you piece of trash! 640 01:10:35,720 --> 01:10:38,632 If I could bring myself down to your level, 641 01:10:38,960 --> 01:10:42,191 I'd slap you around for a sport right here and now. 642 01:10:42,440 --> 01:10:44,670 I never stole your husband, 643 01:10:44,960 --> 01:10:46,632 or anybody's! 644 01:10:46,920 --> 01:10:48,592 Do you think I'm stupid? 645 01:10:48,880 --> 01:10:52,031 I know that you've been having an affair with Chob. 646 01:10:52,400 --> 01:10:55,312 You lock him up and force him to be your sex slave. 647 01:10:56,520 --> 01:10:58,476 He told me everything. 648 01:11:00,320 --> 01:11:02,197 An aristocratic bitch like you... 649 01:11:02,480 --> 01:11:04,357 is worse than a slum tramp. 650 01:11:04,880 --> 01:11:06,438 Give me back my husband and my child. 651 01:11:08,040 --> 01:11:12,670 You don't seem to understand Thai. 652 01:11:13,120 --> 01:11:14,473 I just told you... 653 01:11:14,920 --> 01:11:16,956 that I didn't steal your man. 654 01:11:17,440 --> 01:11:20,000 It's you who had an affair with my husband! 655 01:11:20,880 --> 01:11:21,869 No! 656 01:11:22,240 --> 01:11:22,740 No! 657 01:11:23,560 --> 01:11:24,879 You're liar! 658 01:11:29,520 --> 01:11:32,796 Chob was married to me... 659 01:11:33,960 --> 01:11:36,235 before he met you. 660 01:11:38,560 --> 01:11:40,790 He came over to confess to me, 661 01:11:41,520 --> 01:11:43,909 after he'd slept with you. 662 01:11:44,640 --> 01:11:45,914 And now... 663 01:11:46,640 --> 01:11:48,278 he's come back to me. 664 01:11:49,360 --> 01:11:51,510 He will never leave me... 665 01:11:52,160 --> 01:11:54,913 for a dirty piece of trash like you again. 666 01:11:55,440 --> 01:11:56,475 Do you hear me! 667 01:11:56,800 --> 01:11:58,074 Do you hear me! 668 01:12:06,080 --> 01:12:07,229 That's not true... 669 01:12:13,520 --> 01:12:14,635 My name is Chob... 670 01:12:19,120 --> 01:12:20,439 An important business... 671 01:12:20,760 --> 01:12:22,079 I have another woman here. 672 01:12:23,040 --> 01:12:23,916 Here. 673 01:12:30,880 --> 01:12:34,509 I'm going to tell you one last time... 674 01:12:35,040 --> 01:12:38,794 and please engrave it on your rotten brain... 675 01:12:40,080 --> 01:12:43,072 that Chob is my husband. 676 01:12:44,120 --> 01:12:46,429 You're only his mistress. 677 01:12:46,920 --> 01:12:48,114 Get that into your skull! 678 01:12:49,560 --> 01:12:53,348 I hope you can swallow the truth now. 679 01:12:54,800 --> 01:12:56,836 Here, take your child back. 680 01:12:58,480 --> 01:13:00,835 Get your stupid face out of my house, 681 01:13:01,480 --> 01:13:04,199 before my patience gives out. 682 01:13:05,120 --> 01:13:07,588 And don't ever come back. 683 01:13:09,120 --> 01:13:09,720 Do you hear me? 684 01:13:09,920 --> 01:13:11,831 Get out! 685 01:13:27,560 --> 01:13:28,629 Nual!!! 686 01:13:30,840 --> 01:13:32,558 Nualjan, it's me. 687 01:13:33,440 --> 01:13:34,429 Chob! 688 01:13:35,880 --> 01:13:37,711 Let's run away together. 689 01:13:38,560 --> 01:13:41,120 Hurry, Madame won't see us leave. 690 01:13:41,400 --> 01:13:43,118 Nual. I'm sorry. 691 01:13:43,440 --> 01:13:45,032 I can't go with you. 692 01:13:45,480 --> 01:13:46,993 I have work to do. 693 01:13:49,240 --> 01:13:50,639 Why not? 694 01:13:51,320 --> 01:13:52,992 Let's go home. 695 01:13:53,880 --> 01:13:55,950 We three can be together now. 696 01:13:56,600 --> 01:13:57,828 Please, Chob. 697 01:13:58,120 --> 01:13:59,872 Let's go home together. 698 01:14:10,440 --> 01:14:11,509 The master is back. 699 01:14:19,440 --> 01:14:21,237 You're here to ask me for a divorce? 700 01:14:21,720 --> 01:14:22,835 Is it that simple? 701 01:14:23,080 --> 01:14:24,399 Just because I can't have a child with you? 702 01:14:24,600 --> 01:14:25,521 Because I'm sick of it. 703 01:14:25,600 --> 01:14:27,477 Because you only think about yourself. 704 01:14:27,720 --> 01:14:28,835 I promise. 705 01:14:29,080 --> 01:14:30,308 I'll behave myself... 706 01:14:30,520 --> 01:14:31,714 I love you. 707 01:14:32,240 --> 01:14:33,719 It's over between us. 708 01:14:33,960 --> 01:14:35,393 You have another woman, is that it? 709 01:14:35,640 --> 01:14:36,231 Yes. 710 01:14:37,480 --> 01:14:39,072 I have another woman in Cholburi, 711 01:14:39,360 --> 01:14:41,669 and she's pregnant with my child. 712 01:14:42,320 --> 01:14:44,038 Stop! You can't leave me! 713 01:14:45,800 --> 01:14:46,630 Damn it! 714 01:14:46,880 --> 01:14:48,441 I don't want to talk about it any more! 715 01:14:49,440 --> 01:14:50,236 Chob... 716 01:14:50,760 --> 01:14:51,749 you cannot leave me. 717 01:14:52,880 --> 01:14:54,836 I'll never let anybody walk out on me. 718 01:15:03,680 --> 01:15:06,114 She buried me here. 719 01:15:09,560 --> 01:15:10,913 Leave this place at once. 720 01:15:11,200 --> 01:15:12,155 Go! 721 01:15:12,720 --> 01:15:13,914 And don't return. 722 01:15:48,080 --> 01:15:49,752 Want some, Nualjan? 723 01:15:53,960 --> 01:15:55,757 I'll take care of the umbilical cord. 724 01:16:04,520 --> 01:16:06,397 Look, it's on this one too. 725 01:16:06,640 --> 01:16:07,595 What is it Choy? 726 01:16:07,840 --> 01:16:11,310 The vampire wipes her bloody mouth on baby's diapers. 727 01:16:13,040 --> 01:16:14,871 Hungry... I'm so hungry. 728 01:16:17,040 --> 01:16:19,429 Being a ghost without a shrine is a tough life. 729 01:16:28,480 --> 01:16:31,597 Do you want to play with me? 730 01:16:34,040 --> 01:16:37,191 Come play with me. 731 01:16:49,880 --> 01:16:50,949 Mommy. 732 01:16:51,680 --> 01:16:53,033 I'm scared. 733 01:16:57,560 --> 01:16:59,198 It's so dark in here. 734 01:17:37,520 --> 01:17:39,238 How many times did I tell you... 735 01:17:39,520 --> 01:17:41,431 not to snoop around in this room? 736 01:17:48,560 --> 01:17:50,471 You didn't see anything, did you? 737 01:17:50,960 --> 01:17:51,949 No I didn't. 738 01:17:52,440 --> 01:17:53,953 I didn't see anything. 739 01:17:54,240 --> 01:17:55,070 I didn't. 740 01:17:59,720 --> 01:18:00,470 Somjit! 741 01:18:05,320 --> 01:18:06,070 No! 742 01:18:06,400 --> 01:18:07,435 After the accident, 743 01:18:08,520 --> 01:18:12,195 Madame hid my body in the antique room. 744 01:18:12,960 --> 01:18:15,474 Then she locked it up... 745 01:18:16,160 --> 01:18:17,878 and threw the key away. 746 01:18:27,440 --> 01:18:28,395 So... 747 01:18:28,880 --> 01:18:34,716 this is why I always wear high-necked dresses. 748 01:18:38,160 --> 01:18:41,709 What I hate the most are these dirty rats... 749 01:18:42,280 --> 01:18:44,840 that keep gnawing at my body. 750 01:18:45,120 --> 01:18:47,076 You're all dead! 751 01:18:49,200 --> 01:18:51,111 Why did you come back to haunt me and my child? 752 01:18:51,360 --> 01:18:53,157 I don't owe you anything. 753 01:18:53,440 --> 01:18:55,271 Go away, please, I'm frightened. 754 01:19:38,320 --> 01:19:39,309 Several generations... 755 01:19:39,840 --> 01:19:42,798 have lived and died in this compound. 756 01:19:45,120 --> 01:19:46,917 I told you. 757 01:19:48,640 --> 01:19:50,198 They do exist. 758 01:19:51,920 --> 01:19:54,309 They're here with us everywhere... 759 01:19:55,080 --> 01:19:56,638 at all time. 760 01:19:57,720 --> 01:19:59,278 It's up to you... 761 01:19:59,520 --> 01:20:02,557 whether to accept them or not. 762 01:20:36,040 --> 01:20:37,393 Rickshaw! 763 01:20:37,960 --> 01:20:39,075 Rickshaw! 764 01:20:39,320 --> 01:20:40,639 Stop, Rickshaw 765 01:20:40,920 --> 01:20:42,353 I have a baby with me. Please stop. 766 01:20:42,600 --> 01:20:43,874 Rickshaw! 767 01:20:44,120 --> 01:20:45,394 Please. 768 01:20:45,680 --> 01:20:46,795 Rickshaw! 769 01:21:22,160 --> 01:21:24,071 I'm sure this is his address. 770 01:21:27,560 --> 01:21:30,154 Please take a look at the photo of my husband. 771 01:21:36,800 --> 01:21:37,994 Chob... 772 01:21:38,880 --> 01:21:40,438 is my husband. 773 01:21:43,160 --> 01:21:44,434 And you... 774 01:21:44,920 --> 01:21:46,353 you're only his mistress. 775 01:21:47,320 --> 01:21:48,912 Get out! 776 01:21:49,120 --> 01:21:49,757 It's not true! 777 01:21:50,280 --> 01:21:52,191 It's not true! 778 01:22:28,480 --> 01:22:29,708 No. 779 01:22:30,840 --> 01:22:31,829 No! 780 01:22:32,760 --> 01:22:33,795 No! 781 01:22:34,080 --> 01:22:37,356 This is not true! 782 01:23:04,560 --> 01:23:05,675 Miss, 783 01:23:06,360 --> 01:23:08,112 I'm leaving now. 784 01:23:21,120 --> 01:23:24,192 You're new here so you haven't heard the story. 785 01:23:25,080 --> 01:23:27,992 The ghost of the pregnant woman who hanged herself... 786 01:23:28,240 --> 01:23:29,559 from the raintree at the curve. 787 01:23:30,240 --> 01:23:32,435 She always appears and calls out for a rickshaw... 788 01:23:32,720 --> 01:23:34,472 to take her to that deserted house. 789 01:23:35,160 --> 01:23:38,152 She's gotten to all of us. 790 01:23:38,720 --> 01:23:41,234 Rickshaw, stop. 791 01:23:47,200 --> 01:23:48,155 Grandma, 792 01:23:49,200 --> 01:23:51,316 did you see the pregnant woman who just came in? 793 01:23:53,320 --> 01:23:54,116 Grandma. 794 01:23:58,400 --> 01:24:01,119 Give me back my baby! 795 01:24:01,600 --> 01:24:04,194 Give me back my baby! 796 01:24:04,680 --> 01:24:07,319 Give me back my baby! 797 01:24:09,480 --> 01:24:10,390 Find me. 798 01:24:10,640 --> 01:24:12,039 Come find me. 799 01:24:15,040 --> 01:24:17,600 Give me back my baby! 800 01:24:18,440 --> 01:24:20,908 Where are you hiding? 801 01:24:21,160 --> 01:24:23,071 I cannot find you. 802 01:24:23,280 --> 01:24:25,271 Miss Ranjuan, 803 01:24:25,480 --> 01:24:27,232 your father wants to see you. 804 01:24:32,560 --> 01:24:35,393 Give me back my baby! 805 01:24:35,640 --> 01:24:36,356 So... 806 01:24:36,800 --> 01:24:37,391 Sir. 807 01:24:37,640 --> 01:24:38,470 Did you find her? 808 01:24:38,680 --> 01:24:40,079 Not a trace of her. 809 01:24:40,800 --> 01:24:42,119 We'll have to give up. 810 01:24:42,800 --> 01:24:46,588 Poor Erb is so unlucky. 811 01:24:51,080 --> 01:24:53,958 But that house isn't deserted... there are people living inside. 812 01:24:54,280 --> 01:24:55,599 I saw it with my own eyes. 813 01:24:55,840 --> 01:24:57,592 Besides the witchy old grandmother, 814 01:24:57,920 --> 01:24:59,478 there's also a woman. 815 01:24:59,800 --> 01:25:01,313 A beautiful one. 816 01:25:01,640 --> 01:25:04,279 But she only locks herself inside her bedroom. 817 01:25:04,600 --> 01:25:08,149 Looks like she's not right in the head. 818 01:25:16,080 --> 01:25:18,036 Every single flower here... 819 01:25:18,520 --> 01:25:22,354 was planted by Madame Ranjuan herself. 820 01:25:23,320 --> 01:25:24,719 She planted them, 821 01:25:25,440 --> 01:25:27,158 one flower after another. 822 01:25:27,720 --> 01:25:29,790 She pampered them... 823 01:25:30,320 --> 01:25:32,550 looking after them with the greatest care. 824 01:25:33,280 --> 01:25:34,872 She held on to the belief that... 825 01:25:35,400 --> 01:25:36,674 one day... 826 01:25:37,160 --> 01:25:38,912 her husband would return. 827 01:25:54,880 --> 01:25:57,917 Do you know that for a woman... 828 01:25:58,640 --> 01:26:02,599 what's more painful than losing the man you love? 829 01:26:04,360 --> 01:26:07,272 It's losing faith in love. 830 01:26:09,200 --> 01:26:17,198 Chob (1904-1931) 831 01:28:34,080 --> 01:28:36,469 Do you think she'll come back again? 832 01:28:37,920 --> 01:28:39,956 She'll keep coming back, 833 01:28:40,680 --> 01:28:42,830 as long as she refuses to accept the truth. 834 01:29:17,200 --> 01:29:24,117 I long for happiness, but there's a fear my heart cannot fight. 835 01:29:25,960 --> 01:29:33,833 As long as the love rages in me, my eyes will never see the light. 836 01:29:34,520 --> 01:29:42,916 Oh I dreamt of the love that would make my heart tremble, 837 01:29:43,480 --> 01:29:51,876 The love that would make the stars twinkle, the love so true and gentle. 838 01:29:52,520 --> 01:30:00,359 But the love that was once so sweet, that once made me feel the heat, 839 01:30:00,880 --> 01:30:08,753 Such love at last made me so bitter, it tore my soul into pieces. 840 01:30:09,480 --> 01:30:17,637 When we were torn asunder, I knew I'd been born to suffer. 841 01:30:18,120 --> 01:30:25,151 Bliss was so brief! What remain are heartbreak and grief. 842 01:30:26,720 --> 01:30:33,876 I moan and I sob, I still love you even when I sleep. 843 01:30:35,520 --> 01:30:43,359 Sorrow poisons my heart, for me the misery has just started. 844 01:30:43,960 --> 01:30:52,675 When the fire of passion fades, just to breathe suddenly seems so hard. 845 01:30:52,960 --> 01:31:00,992 Pain is eating me inside, I feel so alone every day and night. 846 01:31:01,680 --> 01:31:08,199 I long for happiness, but there's a fear my heart cannot fight. 847 01:31:09,920 --> 01:31:18,635 As long as the love rages in me, my eyes will never see the light. 848 01:31:52,760 --> 01:32:01,475 When the fire of passion fades, just to breathe suddenly seems so hard. 849 01:32:01,960 --> 01:32:10,231 Pain is eating me inside, I feel so alone every day and night. 850 01:32:10,960 --> 01:32:17,798 I long for happiness, but there's a fear my heart cannot fight. 851 01:32:19,040 --> 01:32:27,789 As long as the love rages in me, my eyes will never see the light.56481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.