All language subtitles for The.Song.Of.Bernadette(Remastered).1943.BluRay.1080p.DTS.x264.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,281 --> 00:02:37,324 Soubirous. 2 00:02:38,409 --> 00:02:40,161 Soubirous. 3 00:02:42,496 --> 00:02:47,751 - If you go early, maybe you'll find work. - Hmm. 4 00:05:25,284 --> 00:05:27,119 Bonjour, Monsieur Maisongrosse. 5 00:05:27,286 --> 00:05:29,371 No work for you today. 6 00:05:29,580 --> 00:05:32,833 How can I hire anybody when there isn't enough to keep me busy? 7 00:05:33,208 --> 00:05:34,918 People don't go to bakers anymore. 8 00:05:35,127 --> 00:05:38,047 No, they go to pastry cooks, because it's stylish. 9 00:05:39,965 --> 00:05:41,675 Why don't you try the hospital? 10 00:05:41,842 --> 00:05:44,053 The man doing odd jobs moved to Tarbes yesterday. 11 00:06:26,261 --> 00:06:30,265 Take that stuff clear out to the dump at Massabielle and burn every bit of it. 12 00:06:30,432 --> 00:06:32,643 It's full of infection and disease. 13 00:07:18,814 --> 00:07:20,399 Why did Christ found the Church? 14 00:07:20,566 --> 00:07:24,194 Christ founded the Church to teach, govern, sanctify and save all men. 15 00:07:24,361 --> 00:07:25,863 How long did he live on Earth? 16 00:07:26,029 --> 00:07:30,367 Christ lived on Earth about 33 years and led a most holy life in poverty. 17 00:07:30,534 --> 00:07:34,329 That is correct, except you've omitted the last and most important word: 18 00:07:34,538 --> 00:07:36,373 "In poverty and suffering." 19 00:07:36,582 --> 00:07:38,292 Never forget that, my child. 20 00:07:38,500 --> 00:07:42,212 For only through suffering can we hope to gain the kingdom of God. 21 00:07:42,796 --> 00:07:44,173 What is the Holy Trinity? 22 00:07:46,300 --> 00:07:50,220 I said, what is the Holy Trinity? Didn't you hear me? 23 00:07:50,429 --> 00:07:54,558 Yes, Sister, I heard you, but I know nothing about it. 24 00:07:54,766 --> 00:07:56,560 Have you ever heard of it? 25 00:07:57,352 --> 00:07:59,480 Maybe I've heard of it. 26 00:07:59,938 --> 00:08:03,942 You puzzle me, my child. Are you pert, indifferent or only stupid? 27 00:08:05,444 --> 00:08:09,781 I'm stupid, Sister. I have a poor head for study. 28 00:08:10,115 --> 00:08:11,617 You're also pert. 29 00:08:11,783 --> 00:08:15,454 You're a grown girl, Bernadette, the oldest in the class. 30 00:08:15,621 --> 00:08:17,956 Ignorance of the Holy Trinity is inexcusable. 31 00:08:19,958 --> 00:08:22,127 Go to the foot of the class. 32 00:08:23,045 --> 00:08:24,796 What is it, Marie? 33 00:08:24,963 --> 00:08:28,133 I just wanted to say that my sister Bernadette was sick... 34 00:08:28,300 --> 00:08:31,094 ...the day the class learned about the Holy Trinity. 35 00:08:31,261 --> 00:08:33,222 She misses school a lot. 36 00:08:33,388 --> 00:08:36,141 - She's always ailing. - What ails her? 37 00:08:36,308 --> 00:08:38,894 They call it "atma" or some such name. 38 00:08:39,061 --> 00:08:40,604 You're trying to say "asthma"? 39 00:08:41,021 --> 00:08:44,066 Yes, Sister. That's what Dr. Dozous calls it. 40 00:08:44,233 --> 00:08:48,362 She can't breathe. Sometimes she sounds just like this: 41 00:08:51,615 --> 00:08:54,660 Laughter wastes valuable time. Return to your studies. 42 00:08:54,826 --> 00:08:58,705 Toinette, perhaps you can tell Bernadette what the Holy Trinity is. 43 00:08:59,289 --> 00:09:02,251 The Holy Trinity is one God in three divine persons. 44 00:09:02,417 --> 00:09:05,254 God the Father, God the Son and God the Holy Ghost. 45 00:09:05,546 --> 00:09:07,756 Sister Marie Therese, bonjour. 46 00:09:08,382 --> 00:09:10,592 Bonjour, Father Peyramale. 47 00:09:11,343 --> 00:09:12,678 Bonjour, children. 48 00:09:12,844 --> 00:09:14,346 Bonjour, Your Reverence. 49 00:09:14,513 --> 00:09:16,765 I was passing, I thought I'd stop in... 50 00:09:16,932 --> 00:09:19,601 ...to see how many you were preparing for First Communion. 51 00:09:19,768 --> 00:09:22,312 Six. We were just having a review of our catechism. 52 00:09:22,479 --> 00:09:25,857 You all know your catechism? 53 00:09:26,024 --> 00:09:27,526 Yes, Your Reverence. 54 00:09:28,318 --> 00:09:31,113 To learn your catechism requires great diligence. 55 00:09:31,321 --> 00:09:33,657 I believe such diligence should be rewarded. 56 00:09:33,865 --> 00:09:36,201 I have some holy pictures. Would you like one? 57 00:09:36,368 --> 00:09:38,036 Yes, Your Reverence. 58 00:09:38,203 --> 00:09:39,955 Very well. 59 00:09:42,207 --> 00:09:45,210 - Here you are. - Thank you, Your Reverence. 60 00:09:45,419 --> 00:09:47,129 - As you grow older... - Thank you. 61 00:09:47,337 --> 00:09:50,007 ...you will realize that in learning your catechism... 62 00:09:50,215 --> 00:09:53,719 ...you have given yourselves not only a foundation of religious teachings... 63 00:09:53,927 --> 00:09:55,220 ...but also a doctrine... 64 00:09:55,429 --> 00:09:57,472 - Thank you. - ...to guide you... 65 00:09:57,681 --> 00:09:59,224 ...throughout your lives. 66 00:09:59,433 --> 00:10:01,059 I'm sorry, Father... 67 00:10:01,393 --> 00:10:04,313 ...this girl is not deserving. It is unfair to the others. 68 00:10:04,563 --> 00:10:07,190 They have studied their catechism. She has not. 69 00:10:07,357 --> 00:10:09,651 Well, that's too bad. I'm sorry. 70 00:10:10,569 --> 00:10:14,072 This should be an incentive to you, then. Study hard. 71 00:10:22,831 --> 00:10:23,832 You found work? 72 00:10:30,505 --> 00:10:32,341 Twenty sous. 73 00:10:32,591 --> 00:10:34,384 From the baker? 74 00:10:35,761 --> 00:10:37,429 Where, then? 75 00:10:38,805 --> 00:10:40,307 Don't ask me. 76 00:10:40,474 --> 00:10:43,226 - You didn't beg? - Worse. 77 00:10:43,602 --> 00:10:47,606 The stinking filth from the hospital had to be carted away and burned. 78 00:10:47,773 --> 00:10:50,484 That's the kind of job they give to Soubirous. 79 00:10:50,734 --> 00:10:52,819 This is where they let him live. 80 00:10:52,986 --> 00:10:57,616 Soubirous the miller, who made the finest flour in Escoubes... 81 00:10:57,783 --> 00:11:02,412 ...lives in a jail that is too cold and damp for prisoners. 82 00:11:02,579 --> 00:11:04,831 Not good enough for thieves and murderers... 83 00:11:04,998 --> 00:11:08,210 ...but for Soubirous and his family, sure, let them live here. 84 00:11:08,418 --> 00:11:11,588 Let them freeze in the winter and roast in the summer. 85 00:11:11,755 --> 00:11:14,633 Let them get sick and die. Who cares? 86 00:11:15,884 --> 00:11:17,260 Come in, Jeanne. 87 00:11:17,427 --> 00:11:18,762 Maman, Jeanne came along. 88 00:11:18,929 --> 00:11:21,098 She's going to help me with my studies. 89 00:11:21,264 --> 00:11:24,518 All right, there's always enough for one more. 90 00:11:24,685 --> 00:11:26,228 - Sit down. - Oh, please don't. 91 00:11:26,395 --> 00:11:29,189 I'm not a bit hungry. I'll just watch the others. 92 00:11:29,981 --> 00:11:33,151 Father, Son, Holy Ghost, he who eats the fastest gets the most. 93 00:11:33,318 --> 00:11:34,361 Justin! 94 00:11:34,528 --> 00:11:37,656 - Where did you learn that? - You'll go to hell for saying that. 95 00:11:37,823 --> 00:11:42,035 All I said, the one that eats the fastest gets the most, and it's true. 96 00:11:42,202 --> 00:11:43,704 Now you've said it again. 97 00:11:43,870 --> 00:11:46,665 I've seen pigs with better manners and cleaner faces. 98 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 Get up from the table and wash yourselves, both of you. 99 00:11:49,918 --> 00:11:53,046 Oh, a mass meeting, eh? How can anybody sleep with such racket? 100 00:11:53,255 --> 00:11:56,174 - We're sorry, Papa. - It's cold in here. Fix the fire. 101 00:11:56,383 --> 00:11:57,676 There's no wood. 102 00:11:58,051 --> 00:12:01,388 So I'm to get the wood too. I work hard all day long. 103 00:12:01,555 --> 00:12:06,560 All I ask is a little peace and warmth. What do I get? Cold and chills. 104 00:12:06,768 --> 00:12:08,562 Must I do everything around here? 105 00:12:08,687 --> 00:12:11,022 I'll go hunt for wood, Papa. 106 00:12:11,231 --> 00:12:13,775 - May I go with Marie? - No, you'll do no such thing. 107 00:12:13,942 --> 00:12:16,945 - You know how easily you catch cold. - But if I dress warm? 108 00:12:17,112 --> 00:12:18,613 - Please? - Maman! Maman! 109 00:12:18,780 --> 00:12:20,991 All right, all right. Only, wrap up good. 110 00:12:21,199 --> 00:12:23,118 Maman! Can I go too? 111 00:12:23,285 --> 00:12:24,953 - No! - Oh, but please, Maman! 112 00:12:25,120 --> 00:12:27,956 You'll stay and spend the day asking God for forgiveness-- 113 00:12:28,123 --> 00:12:29,458 Louise! 114 00:12:29,624 --> 00:12:31,042 - Louise! - What's wrong? 115 00:12:31,209 --> 00:12:33,587 The baby! The convulsions again. What do I do? 116 00:12:33,712 --> 00:12:35,464 - Help me! - Be calm, Croisine. 117 00:12:35,630 --> 00:12:38,300 - Go back. I'll be over. - Please come with me now. 118 00:12:38,467 --> 00:12:40,302 - Can I go with you and look? - No! 119 00:12:40,469 --> 00:12:44,306 You stay here with your brother. You can ask for a little forgiveness too. 120 00:12:44,473 --> 00:12:46,266 I want you girls back before dark. 121 00:12:48,226 --> 00:12:50,437 Come on, Bernadette. 122 00:12:51,021 --> 00:12:52,355 Hurry up! 123 00:12:52,522 --> 00:12:55,108 The last one over the bridge is a goose! 124 00:13:13,835 --> 00:13:15,504 Hola, Bernadette. 125 00:13:15,670 --> 00:13:17,339 Good day, Madame Nicolau. 126 00:13:17,506 --> 00:13:20,592 - Are your parents well? - Yes, very well, thank you. 127 00:13:20,759 --> 00:13:23,303 And how is your son, Monsieur Antoine? 128 00:13:23,470 --> 00:13:24,930 Splendid, thank you... 129 00:13:25,096 --> 00:13:27,474 ...and Mademoiselle Bernadette? 130 00:13:28,058 --> 00:13:30,185 I'm well, thank you, monsieur. 131 00:13:31,228 --> 00:13:35,023 Well, I'd better hurry on. My sister will wonder about me. 132 00:13:35,190 --> 00:13:36,775 May I use your bridge? 133 00:13:37,067 --> 00:13:41,071 - As often as you like, and no toll charge. - Thank you, monsieur. 134 00:13:42,823 --> 00:13:46,201 You better let me help you. That bridge is not so dependable. 135 00:14:10,767 --> 00:14:14,104 Thank you, monsieur. You're very kind. 136 00:14:14,604 --> 00:14:15,897 Goodbye. 137 00:14:16,106 --> 00:14:17,566 Goodbye. 138 00:14:20,610 --> 00:14:23,154 She's growing into a fine young woman, isn't she? 139 00:14:30,120 --> 00:14:31,830 Marie! 140 00:14:40,755 --> 00:14:42,924 Marie! 141 00:14:44,175 --> 00:14:46,011 Jeanne! 142 00:14:47,345 --> 00:14:49,472 I thought it was the devil himself. 143 00:14:49,639 --> 00:14:52,934 - You should've seen your face. - Nothing but eyes and mouth. 144 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 - You'd be scared too. - There's the wood. 145 00:14:55,145 --> 00:14:57,314 Come on, follow me. 146 00:15:13,121 --> 00:15:14,497 We'll wade across. 147 00:15:14,664 --> 00:15:17,000 - That's private property. - What if it is? 148 00:15:17,167 --> 00:15:19,294 If we take wood, we'll be stealing. 149 00:15:19,461 --> 00:15:21,963 Wood is wood. Don't be such a fraidy cat. 150 00:15:22,130 --> 00:15:24,841 - I'm not a fraidy cat. - Yes, you are too. 151 00:15:25,216 --> 00:15:27,218 Come on, Marie. Let's go. 152 00:15:29,679 --> 00:15:31,348 It's cold! 153 00:15:36,186 --> 00:15:37,938 It's freezing! 154 00:15:38,146 --> 00:15:39,481 Hurry up. 155 00:15:48,239 --> 00:15:50,909 Bernadette, don't you come in that water. 156 00:15:51,076 --> 00:15:52,702 Remember what Maman told you. 157 00:15:52,869 --> 00:15:54,704 - I won't catch cold. - Won't you? 158 00:15:54,871 --> 00:15:58,375 You'll get a cough and your asthma will keep me awake all night long. 159 00:15:58,583 --> 00:16:01,211 Maybe I can jump across the rocks or something. 160 00:16:01,378 --> 00:16:03,046 Yes, and tumble in. 161 00:16:03,213 --> 00:16:05,215 If you fall in and get your bottom wet... 162 00:16:05,382 --> 00:16:07,050 ...don't ask me to wring you out. 163 00:16:07,300 --> 00:16:10,387 But if I dry my feet real well, I won't catch cold. 164 00:16:10,595 --> 00:16:14,057 We don't need you anyway. Come on, Marie, let's go. 165 00:16:14,265 --> 00:16:15,809 Stay there till we get back. 166 00:16:15,934 --> 00:16:19,062 But three can carry more than two can. 167 00:19:19,659 --> 00:19:21,703 But what if she's not there? 168 00:19:21,870 --> 00:19:25,874 I can't carry this heavy bundle all the way back into town. 169 00:19:26,958 --> 00:19:31,880 Bernadette! Yoo-hoo! 170 00:19:35,842 --> 00:19:38,303 You see, I told you she'd sneak off. 171 00:19:38,469 --> 00:19:43,183 No, no, she wouldn't do that. She's here somewhere. 172 00:19:53,693 --> 00:19:56,196 There she is. Bernadette! 173 00:19:57,447 --> 00:20:00,909 Bernadette, come on. We've got to go home. 174 00:20:01,075 --> 00:20:02,535 Bernadette, come on, now. 175 00:20:03,286 --> 00:20:05,538 - What are you doing? - Bernadette! 176 00:20:11,127 --> 00:20:14,797 Maybe she's dead. Holy Mother, maybe her asthma's killed her. 177 00:20:14,964 --> 00:20:17,425 Nonsense. If she were dead, she'd be lying flat. 178 00:20:17,592 --> 00:20:19,052 A dead person doesn't kneel. 179 00:20:19,219 --> 00:20:20,553 Why doesn't she speak? 180 00:20:20,720 --> 00:20:22,222 She's trying to be funny. 181 00:20:22,847 --> 00:20:24,557 I'll show her. 182 00:20:31,272 --> 00:20:32,982 Bernadette! 183 00:20:38,613 --> 00:20:39,906 What's the matter? 184 00:20:40,156 --> 00:20:42,700 What's the matter? That's what we're asking you! 185 00:20:42,867 --> 00:20:44,911 I thought your asthma had killed you. 186 00:20:51,459 --> 00:20:52,794 Don't just stand there. 187 00:20:52,961 --> 00:20:56,130 Come on, you know we've got to get home before dark. 188 00:20:58,424 --> 00:20:59,759 I'm coming. 189 00:21:00,218 --> 00:21:02,845 We're not gonna wade through that cold water again. 190 00:21:03,012 --> 00:21:06,432 You go down that side of the river, and we'll meet you at the bridge. 191 00:21:10,812 --> 00:21:14,315 What cheats you two are. This water is as warm as dishwater. 192 00:21:16,317 --> 00:21:18,653 - Bernadette! - You've got bats in your belfry. 193 00:21:18,820 --> 00:21:20,154 That water's freezing. 194 00:21:20,321 --> 00:21:24,158 Well, it isn't now. Look, my toes are not even white. 195 00:21:26,077 --> 00:21:28,746 What were you doing over there kneeling in the rocks? 196 00:21:31,332 --> 00:21:32,834 Didn't you see anyone? 197 00:21:33,001 --> 00:21:34,502 Who? 198 00:21:34,919 --> 00:21:37,755 Was somebody with you in that cave? 199 00:21:39,674 --> 00:21:44,846 Somebody was, and you were praying for forgiveness. 200 00:21:45,013 --> 00:21:46,347 Jeanne! 201 00:21:46,514 --> 00:21:48,516 Come on, tell us who it was. 202 00:21:48,683 --> 00:21:53,271 Well, if I tell you, you must swear not to give me away. 203 00:21:53,730 --> 00:21:56,607 If Maman should hear of it, she might take a stick to me. 204 00:21:56,858 --> 00:21:58,192 I swear. 205 00:21:58,359 --> 00:22:01,654 I give you my word, but I won't swear. Swearing is a mortal sin. 206 00:22:01,821 --> 00:22:05,992 You don't want me to sin like that just before my First Communion, do you? 207 00:22:06,159 --> 00:22:08,369 Come on, tell us. 208 00:22:09,787 --> 00:22:14,208 Well, I saw a lady. 209 00:22:14,375 --> 00:22:17,045 - And she was all in white. - A lady? 210 00:22:17,211 --> 00:22:22,258 And she wore a blue girdle and had a golden rose on each foot. 211 00:22:23,009 --> 00:22:26,512 I've never seen anything in my life so beautiful. 212 00:22:27,680 --> 00:22:29,349 Oh, piff! 213 00:22:29,557 --> 00:22:32,852 What would a beautiful lady be doing in a filthy place like that? 214 00:22:33,603 --> 00:22:38,232 I don't know, but she was there. Truly she was. 215 00:22:41,027 --> 00:22:45,323 Come on, let's get away from here. You take that bundle. 216 00:22:45,531 --> 00:22:49,827 No, I'll take this one. It's bigger, and you must be tired. 217 00:23:13,768 --> 00:23:15,311 The girls are not home yet? 218 00:23:15,520 --> 00:23:17,939 No. 219 00:23:20,233 --> 00:23:23,236 Madame Millet's coachman was here. 220 00:23:23,361 --> 00:23:26,447 Said there wouldn't be any more washing for you to do. 221 00:23:31,327 --> 00:23:33,788 Where, then, is the food going to come from? 222 00:23:34,831 --> 00:23:39,210 Don't ask me. I've been laying here worrying about that all afternoon. 223 00:23:40,128 --> 00:23:43,339 Bernadette, where have you been? I've been worried to death. 224 00:23:43,506 --> 00:23:46,884 But we got wood, Maman. Three bundles. Enough for days. 225 00:23:47,051 --> 00:23:49,429 There are other things to be done besides that. 226 00:23:49,595 --> 00:23:51,848 Sweeping, cleaning, water to be fetched. 227 00:23:52,014 --> 00:23:55,393 - I'll fetch the water. - I'm at the end of my rope. 228 00:23:57,186 --> 00:23:59,188 Bernadette. 229 00:24:00,148 --> 00:24:01,482 Bernadette! 230 00:24:01,649 --> 00:24:04,152 - Don't run! - See you at school tomorrow. 231 00:24:04,318 --> 00:24:06,946 Maman, please take this. 232 00:24:07,280 --> 00:24:09,574 She has no business running like that. 233 00:24:09,907 --> 00:24:12,201 She ran all the way home. 234 00:24:15,246 --> 00:24:17,290 We couldn't even catch up to her. 235 00:24:17,457 --> 00:24:19,542 She'll be coughing all night. 236 00:24:19,709 --> 00:24:21,461 Bernadette's all excited... 237 00:24:21,627 --> 00:24:24,505 ...because she says she saw a lady at Massabielle... 238 00:24:24,672 --> 00:24:28,217 ...all dressed in white, with golden roses on her feet. 239 00:24:29,010 --> 00:24:32,388 - What on earth are you talking about? - That's what she told us. 240 00:24:32,555 --> 00:24:34,724 Golden roses on her feet! 241 00:24:34,891 --> 00:24:38,728 She said this lady was standing on a rock and smiled at her. 242 00:24:38,895 --> 00:24:42,064 She had a rosary of pearls and a golden crucifix-- 243 00:24:42,231 --> 00:24:43,733 Marie! 244 00:24:46,152 --> 00:24:49,322 You told on me, and you said you wouldn't. 245 00:24:49,530 --> 00:24:51,908 Maman asked me. 246 00:24:53,201 --> 00:24:56,454 - What's this foolishness Marie tells me? - It's true, Maman. 247 00:24:56,662 --> 00:25:00,416 In the cave at Massabielle, I saw a most beautiful lady. 248 00:25:00,625 --> 00:25:02,835 A lady? What lady? 249 00:25:03,044 --> 00:25:04,462 I don't know. 250 00:25:04,670 --> 00:25:07,882 Suddenly, she was there, and then, suddenly, she disappeared. 251 00:25:08,049 --> 00:25:12,053 - Nonsense. - Oh, no, Maman, she was there. 252 00:25:12,220 --> 00:25:14,430 Her face was so beautiful. 253 00:25:14,597 --> 00:25:16,933 Just to look at her made me feel.. 254 00:25:17,099 --> 00:25:18,976 Soubirous! You hear what she says? 255 00:25:19,143 --> 00:25:23,272 I heard, and I know why she says it too. 256 00:25:23,898 --> 00:25:25,691 She's showing off. 257 00:25:25,858 --> 00:25:28,152 Makes up a story to feel important. 258 00:25:28,319 --> 00:25:31,072 It always starts the same way, with fairy tales. 259 00:25:31,405 --> 00:25:35,076 Golden roses on her feet. Indeed! 260 00:25:35,868 --> 00:25:40,206 No, Papa, I really and truly saw the lady. 261 00:25:40,831 --> 00:25:42,500 Truly, I did. 262 00:25:46,796 --> 00:25:48,130 Come in! 263 00:25:57,181 --> 00:26:00,893 It's for you, dear friend, for saving my baby today. 264 00:26:01,060 --> 00:26:05,606 Compared to a child's life, it's not much, but we want you to have it. 265 00:26:13,364 --> 00:26:16,617 Oh, no. No, I can't possibly-- 266 00:26:16,784 --> 00:26:20,788 It's the only way we have of repaying you. Please. 267 00:26:21,831 --> 00:26:23,874 Yes, Louise. 268 00:26:24,041 --> 00:26:26,294 If our friends are good enough to offer... 269 00:26:26,460 --> 00:26:28,879 ...then the least we can do is accept. 270 00:26:29,046 --> 00:26:30,965 But you need the food as much as we do. 271 00:26:31,132 --> 00:26:33,884 No, my aunt came today with much more than this. 272 00:26:34,051 --> 00:26:37,638 We are merely sharing our good fortune with you. 273 00:26:40,057 --> 00:26:42,226 May God bless you both. 274 00:26:43,394 --> 00:26:45,229 Why, this is food enough for days. 275 00:26:45,396 --> 00:26:47,690 - Sausages! - Just like in the butcher's window. 276 00:26:47,857 --> 00:26:50,151 What a great omelet the eggs will make. 277 00:26:50,359 --> 00:26:53,112 - Ah, Louis! - Mesdames, monsieur. 278 00:26:53,279 --> 00:26:54,947 Louis, it's good to see you. 279 00:26:55,156 --> 00:26:57,325 What brings you here, besides a cold rump? 280 00:26:57,533 --> 00:27:00,536 - You heard about Doutreloux? - The stableman for Cazenave? 281 00:27:00,745 --> 00:27:03,497 - A horse kicked him, broke his leg. - The horse broke his leg? 282 00:27:03,706 --> 00:27:06,375 No. Doutreloux broke his leg, three places. 283 00:27:06,542 --> 00:27:08,836 - Mercy, that is bad. - Mercy, that is good. 284 00:27:09,045 --> 00:27:10,588 Shame on you, Louis! 285 00:27:10,796 --> 00:27:14,592 I mean, it is bad for Doutreloux, but it's good for your husband. 286 00:27:14,800 --> 00:27:18,304 Cazenave offers you the job. That's why I'm here. 287 00:27:18,512 --> 00:27:20,556 It pays two francs a day and your lunch. 288 00:27:20,848 --> 00:27:22,725 - Soubirous! - Two francs a day! 289 00:27:22,892 --> 00:27:24,226 The lunches are hot. 290 00:27:24,393 --> 00:27:26,395 Can I ride on the coach with you? 291 00:27:26,562 --> 00:27:28,314 Me first. I'm older. 292 00:27:28,814 --> 00:27:30,524 Why, you seem surprised. 293 00:27:30,691 --> 00:27:34,737 It was agreed between Cazenave and myself that I should fill the first vacancy. 294 00:27:34,904 --> 00:27:36,489 But stableman... 295 00:27:36,614 --> 00:27:40,201 Well, I suppose even a miller can't be too choosy these days. 296 00:27:40,368 --> 00:27:42,787 You may tell Cazenave that I accept. 297 00:27:42,953 --> 00:27:46,123 He knows it. He wants you to be there at 5:00 in the morning. 298 00:27:48,626 --> 00:27:50,086 Tears, Maman? 299 00:27:50,252 --> 00:27:51,962 Only because I'm so happy. 300 00:27:52,129 --> 00:27:53,631 I'm happy too. 301 00:27:54,256 --> 00:27:55,591 We must celebrate. 302 00:27:55,758 --> 00:27:57,343 - You'll all stay to dinner. - No. 303 00:27:57,510 --> 00:27:59,011 Nonsense. Dine with us. 304 00:27:59,178 --> 00:28:02,556 - But tonight? I hadn't planned. - So we change our plan. 305 00:28:02,723 --> 00:28:04,850 We have food, I have a position... 306 00:28:05,017 --> 00:28:07,687 We accepted your eggs. You must accept our omelet. 307 00:28:07,853 --> 00:28:10,231 I will not hear another word. 308 00:28:10,398 --> 00:28:12,942 Children, help your mother. 309 00:28:13,859 --> 00:28:17,029 A succulent omelet, with sausages, Maman. 310 00:28:29,875 --> 00:28:33,003 Maman! Maman! Maman! 311 00:28:37,216 --> 00:28:38,634 What is it? 312 00:28:40,886 --> 00:28:42,304 Bernadette... 313 00:28:42,471 --> 00:28:44,724 Speak. Speak! 314 00:28:44,890 --> 00:28:48,060 - She's dead or something. - What? 315 00:28:48,227 --> 00:28:50,229 She's all white and sick-looking. 316 00:28:50,396 --> 00:28:51,897 Where is she? 317 00:28:54,066 --> 00:28:57,111 They're taking her to Madame Nicolau. 318 00:29:16,046 --> 00:29:19,884 Oh, please, please, wait outside. Outside, all of you. 319 00:29:20,301 --> 00:29:22,052 Please leave her at peace. 320 00:29:22,219 --> 00:29:25,097 It's all right, Maman. She's opening her eyes. 321 00:29:26,724 --> 00:29:29,477 - Do you feel better now? - Yes, thank you, madame. 322 00:29:29,643 --> 00:29:31,061 I'll fix you some warm milk. 323 00:29:31,228 --> 00:29:33,689 Thank you very much, but I don't need anything. 324 00:29:33,898 --> 00:29:36,817 What was the matter? What happened? 325 00:29:38,194 --> 00:29:43,365 The lady was there a long time, and she spoke to me. 326 00:29:44,408 --> 00:29:46,368 She spoke to you? 327 00:29:46,827 --> 00:29:48,162 What did she say? 328 00:29:48,704 --> 00:29:52,583 She said, "Will you render me the grace... 329 00:29:52,750 --> 00:29:56,295 ...of coming here each day for 15 days?" 330 00:29:57,213 --> 00:30:03,260 And then she added, "I cannot promise to make you happy in this world. 331 00:30:03,427 --> 00:30:05,304 Only in the next." 332 00:30:15,189 --> 00:30:18,025 So after church we asked Bernadette to come with us... 333 00:30:20,027 --> 00:30:22,905 - Well, did you see her? - No, none of us saw her. 334 00:30:23,072 --> 00:30:24,907 Bernadette said... 335 00:30:25,825 --> 00:30:27,284 Please. 336 00:30:29,453 --> 00:30:30,871 Bernadette! 337 00:30:32,790 --> 00:30:34,124 Are you all right? 338 00:30:34,291 --> 00:30:38,212 Yes, Maman. There's nothing to worry about. 339 00:30:39,213 --> 00:30:40,965 Nothing to worry about? 340 00:30:51,934 --> 00:30:55,729 Scare me half to death, and you say there's nothing to worry about. 341 00:30:59,942 --> 00:31:02,528 I left your father's dinner to burn. 342 00:31:02,736 --> 00:31:06,407 I ran through the streets like a madwoman, and what do I find? 343 00:31:06,740 --> 00:31:10,703 You, sitting there like a-- Like a princess on a throne. 344 00:31:10,911 --> 00:31:12,204 You good-for--! 345 00:31:12,413 --> 00:31:15,833 Don't strike the child. She's an angel of God. 346 00:31:16,041 --> 00:31:17,751 Angel? 347 00:31:18,127 --> 00:31:20,796 She's the laughingstock of Lourdes. 348 00:31:21,797 --> 00:31:25,301 Come, Maman. Maybe we can get home before Papa does. 349 00:31:26,135 --> 00:31:28,804 No. I won't budge from this place... 350 00:31:28,971 --> 00:31:31,807 ...until you promise me never again to go to Massabielle. 351 00:31:31,974 --> 00:31:35,185 - Never! - But, Maman, I can't promise that. 352 00:31:35,352 --> 00:31:38,772 The lady has asked me to return every day for 15 days. 353 00:31:38,939 --> 00:31:42,192 Promise your mother, Bernadette. Such excitement's bad for you. 354 00:31:42,359 --> 00:31:44,361 You're sure to be sick from it. 355 00:31:44,528 --> 00:31:46,238 Very well. 356 00:31:46,655 --> 00:31:50,993 I promise you, Maman, never to go to Massabielle again... 357 00:31:51,160 --> 00:31:54,830 ...unless you yourself give me permission. 358 00:31:54,997 --> 00:31:57,499 And that, I can promise you, you'll never get. 359 00:31:57,666 --> 00:31:59,668 I'm gonna send you to your Aunt Bernarde's... 360 00:31:59,835 --> 00:32:01,670 ...where you'll forget this foolishness. 361 00:32:01,837 --> 00:32:04,548 Home with you. And you too. 362 00:32:04,965 --> 00:32:08,177 Thank you for your kindness, Madame Nicolau. 363 00:32:08,761 --> 00:32:10,971 And thank you too, monsieur. 364 00:32:14,016 --> 00:32:16,018 What do you think of it all, Maman? 365 00:32:16,185 --> 00:32:18,354 Things like that bode no good. 366 00:32:24,318 --> 00:32:27,196 As long as I live, I'll never see anything more beautiful... 367 00:32:27,363 --> 00:32:28,822 ...than the face of that girl... 368 00:32:28,989 --> 00:32:31,283 ...as she lay there at Massabielle. 369 00:32:34,370 --> 00:32:37,247 One ought not even touch a being like that. 370 00:32:48,550 --> 00:32:51,512 Maman? Maman? 371 00:32:51,679 --> 00:32:54,890 - Huh? What is it? - Bernadette's crying. 372 00:33:10,406 --> 00:33:12,741 What's the matter, my lamb? 373 00:33:15,619 --> 00:33:18,706 Come to Mother. We'll sit by the fire. 374 00:33:56,618 --> 00:33:58,287 Oh, Maman. 375 00:33:58,871 --> 00:34:01,415 The lady was so beautiful. 376 00:34:02,291 --> 00:34:05,753 - Just to think of her makes me feel-- - There, there, there. 377 00:34:07,171 --> 00:34:11,258 Girls of your age often see things that don't exist. 378 00:34:11,425 --> 00:34:13,552 But it passes. 379 00:34:14,511 --> 00:34:16,847 You must just put it out of your mind. 380 00:34:18,348 --> 00:34:20,434 You're a big girl now. 381 00:34:21,977 --> 00:34:24,438 Soon you'll be a woman. 382 00:34:28,067 --> 00:34:31,528 You'll marry a man and you'll have children... 383 00:34:31,862 --> 00:34:33,614 ...just as I did. 384 00:34:36,408 --> 00:34:38,786 Life goes fast... 385 00:34:41,205 --> 00:34:42,623 ...my child. 386 00:34:46,085 --> 00:34:48,879 It's hard to believe how fast. 387 00:34:55,385 --> 00:34:57,846 If she stays here, I fear for her health. 388 00:34:58,013 --> 00:35:00,432 She speaks to no one. She doesn't sleep. 389 00:35:00,599 --> 00:35:03,352 She doesn't eat enough to keep a bird alive. 390 00:35:03,519 --> 00:35:05,229 Bernarde, could she live with you? 391 00:35:05,395 --> 00:35:06,855 You don't know what it is... 392 00:35:07,022 --> 00:35:10,818 ...to have everybody point you out as the father of "that idiot." 393 00:35:10,984 --> 00:35:13,237 You are also the girl's father. 394 00:35:13,403 --> 00:35:16,406 And you seem to overlook the fact that you are her mother. 395 00:35:16,573 --> 00:35:19,451 Two people in the world who should be understanding. 396 00:35:19,618 --> 00:35:21,995 You want to ship her off like a sack of flour. 397 00:35:22,162 --> 00:35:25,082 - I'm thinking only of-- - Only of yourself. 398 00:35:26,083 --> 00:35:28,085 Bernadette is a simple, honest child. 399 00:35:28,293 --> 00:35:30,963 She hasn't the cunning to invent anything like this. 400 00:35:31,088 --> 00:35:34,633 She sees this lady. Nobody else does. 401 00:35:34,842 --> 00:35:38,887 Who are you to say that she is wrong and you are right? 402 00:35:39,221 --> 00:35:42,099 This lady may well be a heavenly creature. 403 00:35:42,349 --> 00:35:46,270 Heavenly creatures don't appear in a filthy place like a city dump. 404 00:35:46,478 --> 00:35:48,939 Christ was born in a stable. 405 00:35:49,398 --> 00:35:52,568 This is a wild story Bernadette tells. 406 00:35:52,985 --> 00:35:57,781 But since the lady has asked her to go to the grotto for 15 days, she must go. 407 00:35:57,948 --> 00:36:01,118 - Oh, I won't allow her to go again. - You will go with her. 408 00:36:01,410 --> 00:36:03,203 You can't hide your head in the sand... 409 00:36:03,370 --> 00:36:05,581 ...as if she were up to some harmless mischief... 410 00:36:05,747 --> 00:36:07,124 ...that doesn't concern you. 411 00:36:07,332 --> 00:36:10,836 This is no joke. Consider what this means to Bernadette. 412 00:36:11,003 --> 00:36:12,671 - But what'll people say? - Nothing... 413 00:36:12,838 --> 00:36:15,090 ...if you take your place by her side. 414 00:36:15,257 --> 00:36:18,010 All the women of the family must stand by her. 415 00:36:18,594 --> 00:36:20,345 I'll come. 416 00:36:20,846 --> 00:36:25,350 And when I walk with her, let anyone dare to laugh. 417 00:36:59,843 --> 00:37:02,804 "The matter has been put before the council and approved. 418 00:37:02,971 --> 00:37:06,058 Therefore, fully convinced that your request is justified... 419 00:37:06,225 --> 00:37:09,269 ...I am forwarding your plan, as well as my recommendation-- 420 00:37:09,436 --> 00:37:10,771 Commissioner. 421 00:37:10,938 --> 00:37:12,648 --To the minister of the interior. 422 00:37:12,814 --> 00:37:15,776 Signed, Baron Massey, prefect." 423 00:37:15,943 --> 00:37:17,402 So you see, gentlemen... 424 00:37:17,569 --> 00:37:21,240 ...the ceaseless protestations of your mayor have borne fruit. 425 00:37:21,406 --> 00:37:25,994 The highest authorities are contemplating bringing the railroad to Lourdes. 426 00:37:26,161 --> 00:37:27,871 - Splendid! - Magnificent. 427 00:37:28,038 --> 00:37:29,373 - Commissioner. - What? 428 00:37:29,539 --> 00:37:33,252 That Soubirous girl. She just went to Massabielle again. What should I do? 429 00:37:33,460 --> 00:37:35,087 I thought her mother forbade it. 430 00:37:35,295 --> 00:37:37,422 But today her mother went with her. 431 00:37:37,631 --> 00:37:41,385 To think that such a thing could happen in the middle of the 19th century. 432 00:37:42,552 --> 00:37:43,845 Why, the girl's insane. 433 00:37:44,054 --> 00:37:45,681 Or suffering from hallucinations. 434 00:37:45,889 --> 00:37:48,558 Your Honour, may I suggest you act without delay? 435 00:37:48,767 --> 00:37:51,478 But, monsieur, for the mayor even to acknowledge... 436 00:37:51,645 --> 00:37:54,022 ...the existence of such a situation... 437 00:37:54,189 --> 00:37:56,400 ...would only give it importance... 438 00:37:56,566 --> 00:37:59,653 ...an importance which the newspapers would not ignore. 439 00:37:59,820 --> 00:38:01,947 It's a matter for the imperial prosecutor. 440 00:38:02,155 --> 00:38:06,201 No. Unfortunately, the state has no charges to prefer. 441 00:38:06,368 --> 00:38:08,161 It's up to the police commissioner. 442 00:38:08,912 --> 00:38:12,833 But no one has broken any law. It's the duty of the district officer. 443 00:38:13,166 --> 00:38:15,877 - Massabielle's in your district, isn't it? - Yes. 444 00:38:16,044 --> 00:38:17,629 Then take care of it. 445 00:38:59,546 --> 00:39:00,881 Hi. 446 00:39:04,634 --> 00:39:07,679 I ran ahead to tell you I'm not alone today. 447 00:39:07,846 --> 00:39:09,306 I hope you won't mind. 448 00:39:09,473 --> 00:39:12,684 Maman, Aunt Bernarde and my sister are with me... 449 00:39:12,851 --> 00:39:15,228 ...and some other people followed us. 450 00:39:15,395 --> 00:39:18,231 I'm sorry, but Maman wouldn't let me come by myself. 451 00:39:18,398 --> 00:39:20,817 I desire that people should come here. 452 00:39:27,282 --> 00:39:28,784 Where is she? 453 00:39:30,452 --> 00:39:32,329 - Is she here? - Oh, yes. 454 00:39:32,746 --> 00:39:35,040 She's standing there in the niche. 455 00:39:35,957 --> 00:39:38,919 She's greeting you now. See? 456 00:40:17,249 --> 00:40:22,170 Clear out down there, all of you. Return to your homes immediately. 457 00:40:23,964 --> 00:40:27,175 Did you hear me? I said, clear out. 458 00:40:31,555 --> 00:40:33,598 This is hopeless. 459 00:40:34,349 --> 00:40:37,018 It's more than one policeman can handle. 460 00:40:51,533 --> 00:40:53,618 It's a scandal! It cries to heaven. 461 00:40:54,119 --> 00:40:58,039 Imagine these penny-a-liners having the audacity to print such a thing. 462 00:40:58,206 --> 00:41:00,083 All France will be laughing at us... 463 00:41:00,250 --> 00:41:03,879 ...and Lourdes was going to have a railroad connection. 464 00:41:04,045 --> 00:41:07,591 I'd even gone so far as to have the plans drawn up for the depot. 465 00:41:07,757 --> 00:41:10,051 Do you think they'll be granted to us now? 466 00:41:10,719 --> 00:41:12,053 Never. 467 00:41:12,387 --> 00:41:14,723 Who's going to run a railroad into a hole... 468 00:41:14,890 --> 00:41:19,478 ...where spooks perform their medieval antics in dirty caverns? 469 00:41:19,811 --> 00:41:21,813 We're dealing with a whole lot more... 470 00:41:21,980 --> 00:41:25,567 ...than the mere babbling of a little swindler or an imbecile. 471 00:41:25,734 --> 00:41:29,237 The entire future of this town is at stake. 472 00:41:29,404 --> 00:41:32,574 Something must be done to stop this nonsense, immediately. 473 00:41:32,741 --> 00:41:34,659 - How? - How? 474 00:41:35,327 --> 00:41:37,204 That's up to you and the prosecutor. 475 00:41:37,370 --> 00:41:40,749 As much as I'd like to put an end to this stupidity, I'm helpless. 476 00:41:40,916 --> 00:41:43,376 She goes peacefully to the outskirts of the city. 477 00:41:43,543 --> 00:41:46,379 There she kneels, says her rosary and goes home again. 478 00:41:46,546 --> 00:41:48,381 Is there anything unlawful in that? 479 00:41:48,590 --> 00:41:53,595 Yes, on the ground that it's insulting to religious sensibilities. 480 00:41:53,803 --> 00:41:54,804 Really? 481 00:41:55,013 --> 00:41:59,309 You can hardly call seeing the Blessed Virgin in a veritable cesspool... 482 00:41:59,476 --> 00:42:01,311 ...complimentary to the Holy Family. 483 00:42:01,478 --> 00:42:03,730 She hasn't claimed to see the Blessed Virgin. 484 00:42:03,897 --> 00:42:07,734 - The crowd claims that. - She says she sees a beautiful lady... 485 00:42:07,943 --> 00:42:10,487 ...and the visioning of a beautiful lady... 486 00:42:10,654 --> 00:42:13,406 ...can hardly be construed as a criminal violation. 487 00:42:13,573 --> 00:42:16,409 It better not be, or else the entire male population... 488 00:42:16,576 --> 00:42:18,662 ...would be spending time behind bars. 489 00:42:18,828 --> 00:42:20,747 This is hardly the moment for levity. 490 00:42:20,914 --> 00:42:22,249 Yes, what is it? 491 00:42:26,920 --> 00:42:30,173 Pardon me, sir, but Dr. Dozous is here to see you. 492 00:42:30,340 --> 00:42:33,093 - Ask the doctor to wait. - Just a moment. 493 00:42:33,677 --> 00:42:36,596 Dr. Dozous might be very helpful to us. 494 00:42:36,763 --> 00:42:41,101 Let's not overlook the vast possibilities offered by a diagnosis of insanity. 495 00:42:41,434 --> 00:42:43,395 Yes. 496 00:42:43,645 --> 00:42:46,648 - Ask the doctor to come in. - Yes, sir. 497 00:42:50,193 --> 00:42:52,862 - Will you please come in, doctor? - Thank you. 498 00:42:53,029 --> 00:42:54,364 Doctor. 499 00:42:54,531 --> 00:42:56,700 Bonjour, Messieurs, bonjour. 500 00:42:56,866 --> 00:42:58,201 Hello, doctor. 501 00:42:58,368 --> 00:43:00,537 I'm sorry to interrupt, gentlemen... 502 00:43:00,704 --> 00:43:02,998 ...but I've made several visits to Massabielle... 503 00:43:03,164 --> 00:43:04,708 ...for the purpose of observation. 504 00:43:04,874 --> 00:43:08,378 Today I examined the girl. You might be interested in my report. 505 00:43:08,545 --> 00:43:10,297 Yes, of course. Won't you sit down? 506 00:43:10,463 --> 00:43:11,923 Splendid. What did you find? 507 00:43:12,090 --> 00:43:16,553 Well, I arrived at the grotto simultaneously with the crowd. 508 00:43:16,886 --> 00:43:20,807 Immediately, the Soubirous girl knelt before a niche in the cliff... 509 00:43:20,974 --> 00:43:26,938 ...and made a series of courteous, graceful, reverential gestures. 510 00:43:27,105 --> 00:43:28,898 Did you see anything in this niche? 511 00:43:29,065 --> 00:43:30,900 - No. - Did anybody else? 512 00:43:31,067 --> 00:43:32,402 No. 513 00:43:32,569 --> 00:43:35,572 Well, then, didn't the crowd laugh at her? 514 00:43:36,823 --> 00:43:38,408 No. 515 00:43:39,659 --> 00:43:43,663 There was something about her that precluded laughter. 516 00:43:45,081 --> 00:43:49,169 Her exaltation was so genuine... 517 00:43:49,336 --> 00:43:52,255 ...that the observer almost had the impression... 518 00:43:52,422 --> 00:43:54,591 ...that he saw what the child saw. 519 00:43:55,592 --> 00:44:01,139 Then, as we continued to gaze at her, her face turned as pale as marble... 520 00:44:01,890 --> 00:44:04,476 ...and her skin grew so taut... 521 00:44:05,018 --> 00:44:09,064 ...that the structure of the skull appeared clearly marked at the temples. 522 00:44:10,106 --> 00:44:13,777 Considering the possibility that this was due to cerebral anemia... 523 00:44:14,027 --> 00:44:16,488 ...I took her pulse. It was practically average. 524 00:44:16,696 --> 00:44:20,283 Also, there was no affection of the nervous system, as in catalepsy... 525 00:44:20,909 --> 00:44:22,243 ...or hysteria. 526 00:44:22,410 --> 00:44:24,454 Even her eye reflexes were normal. 527 00:44:25,163 --> 00:44:28,500 Did she speak to this thing in the niche? 528 00:44:29,250 --> 00:44:31,628 Standing close beside her... 529 00:44:31,795 --> 00:44:34,631 ...I heard twice in succession... 530 00:44:35,131 --> 00:44:37,884 ...a long, drawn-out: 531 00:44:38,343 --> 00:44:40,011 "Yes." 532 00:44:42,055 --> 00:44:44,057 "Yes..." 533 00:44:44,891 --> 00:44:47,644 Wrung from her very depths. 534 00:44:49,938 --> 00:44:52,524 Evidently, she'd been asked to convey a message... 535 00:44:52,649 --> 00:44:55,902 ...because shortly after, she turned to the crowd and said: 536 00:44:56,069 --> 00:44:57,946 "Pray for all sinners." 537 00:44:58,863 --> 00:45:02,659 Anyone who talks to something that isn't there is feeble-minded. 538 00:45:02,992 --> 00:45:06,538 Another medical possibility which I took into consideration. 539 00:45:06,705 --> 00:45:10,333 Wanting to test her mental abilities, I put this question to her: 540 00:45:10,500 --> 00:45:12,877 "Do you know what a sinner is?" 541 00:45:14,087 --> 00:45:17,173 Without hesitation, she answered, "Certainly, monsieur. 542 00:45:17,340 --> 00:45:20,301 A sinner is one who loves evil." 543 00:45:21,886 --> 00:45:23,847 That's quite a good answer. 544 00:45:24,013 --> 00:45:28,309 What pleased me was that she said "loves" and not "does." 545 00:45:28,810 --> 00:45:30,186 Well, after this... 546 00:45:30,353 --> 00:45:33,648 ...any diagnosis of feeble-mindedness was out of the question. 547 00:45:33,815 --> 00:45:35,150 Then she's a swindler. 548 00:45:35,358 --> 00:45:38,069 There's no justification for such an assumption. 549 00:45:38,236 --> 00:45:44,200 I must presume that you have joined the ranks of the believers in this vision. 550 00:45:44,576 --> 00:45:46,327 I am a doctor. 551 00:45:46,870 --> 00:45:49,080 I contribute to the Medical Courier. 552 00:45:49,247 --> 00:45:52,459 I'm a member of several scientific societies. 553 00:45:52,625 --> 00:45:54,377 I trust that is answer enough. 554 00:45:54,627 --> 00:45:58,256 If I have correctly understood your report, doctor, it is this: 555 00:45:58,423 --> 00:46:00,258 Science excludes fraud. 556 00:46:00,425 --> 00:46:04,387 It excludes mental disease and a miraculous occurrence. 557 00:46:04,554 --> 00:46:08,224 I venture, then, to ask science, what is left? 558 00:46:10,602 --> 00:46:13,688 Yes, what is left? 559 00:46:18,026 --> 00:46:21,279 If the Church stops it, the people cannot blame us. 560 00:46:21,446 --> 00:46:24,866 Precisely. We can sit back and sympathise with both sides. 561 00:46:25,033 --> 00:46:27,410 A very wise attitude for any government. 562 00:46:27,619 --> 00:46:28,953 Is the dean at home? 563 00:46:29,162 --> 00:46:31,623 - Yes. Come in. - Good morning, gentlemen. 564 00:46:31,831 --> 00:46:34,125 - Good morning, Father. - Come in. 565 00:46:35,168 --> 00:46:37,045 Take off your coats. 566 00:46:38,004 --> 00:46:40,757 I presume the Soubirous girl is what brings you here. 567 00:46:40,924 --> 00:46:42,425 Yes. 568 00:46:42,592 --> 00:46:46,763 The Church attributes no religious significance whatsoever... 569 00:46:46,971 --> 00:46:49,516 ...to the so-called visions of Massabielle. 570 00:46:49,891 --> 00:46:52,352 - Sit down. - I'm very glad to hear that, Father. 571 00:46:52,936 --> 00:46:57,941 - Then you will talk with this girl and-- - No, it does not concern me. 572 00:47:00,068 --> 00:47:02,111 That is a matter for you city officials. 573 00:47:02,278 --> 00:47:04,864 We had hoped you would cooperate with us. 574 00:47:05,031 --> 00:47:07,867 That I am doing. Sit down. 575 00:47:09,536 --> 00:47:13,206 I have instructed the cantonal clergy not to set foot in the grotto... 576 00:47:13,540 --> 00:47:15,291 ...and to ignore the whole matter. 577 00:47:15,458 --> 00:47:18,503 But Your Reverence has enormous power over the people here. 578 00:47:18,670 --> 00:47:20,922 It would be appropriate to raise your voice. 579 00:47:21,089 --> 00:47:24,384 I have no intention of adding further importance to this turmoil. 580 00:47:24,551 --> 00:47:26,886 Then you force the state to invoke the law... 581 00:47:27,053 --> 00:47:30,723 ...which prohibits the Church from opening any new place of worship... 582 00:47:30,890 --> 00:47:33,685 ...without the consent of the minister of worship. 583 00:47:33,852 --> 00:47:36,521 The Church has not opened any new place of worship. 584 00:47:37,939 --> 00:47:40,358 The Church neither sponsors nor recognises... 585 00:47:40,525 --> 00:47:43,319 ...these heathen gymnastics taking place at Massabielle. 586 00:47:44,195 --> 00:47:45,864 Then how can you stand by... 587 00:47:46,030 --> 00:47:50,743 ...and see your parishioners carry on these pagan ceremonies? 588 00:47:50,910 --> 00:47:54,706 I understand that they use a kitchen table as an altar... 589 00:47:54,873 --> 00:47:56,416 ...and there they pray. 590 00:47:56,583 --> 00:48:00,920 Yes, on a spot littered with filth, they pray to God. 591 00:48:01,462 --> 00:48:04,382 Prayer, gentlemen, is good no matter where it is offered. 592 00:48:05,592 --> 00:48:07,260 Yes, yes. 593 00:48:10,263 --> 00:48:13,933 Well, shall we be going? 594 00:48:27,280 --> 00:48:29,407 Thank you, Father. 595 00:48:29,782 --> 00:48:32,785 - I wish you a pleasant good morning. - Good morning, Father. 596 00:48:33,328 --> 00:48:34,704 Good morning, Father. 597 00:48:38,833 --> 00:48:40,168 That sly old fox. 598 00:48:40,335 --> 00:48:42,629 By agreeing with us, he's dumped the problem... 599 00:48:42,837 --> 00:48:44,672 ...right back in our laps. 600 00:48:45,465 --> 00:48:50,428 Unfortunately, the followers of the girl are citizens of this community... 601 00:48:50,595 --> 00:48:53,514 ...and the thought of offending them is not pleasant... 602 00:48:53,681 --> 00:48:55,183 ...with the election coming. 603 00:48:55,350 --> 00:48:56,684 Then why offend them? 604 00:48:56,851 --> 00:48:59,437 Why not refer the matter to higher authorities? 605 00:49:00,146 --> 00:49:04,901 A very good suggestion, monsieur. I'll write to the prefect immediately. 606 00:49:09,113 --> 00:49:14,786 "I consider it purely a local problem, to be solved by local authorities... 607 00:49:14,911 --> 00:49:19,666 ...and I do not wish to be involved in any way whatsoever. 608 00:49:19,832 --> 00:49:22,043 Settle it without delay. 609 00:49:22,210 --> 00:49:26,005 The method I leave entirely in the capable hands... 610 00:49:26,172 --> 00:49:28,383 ...of you and your associates. 611 00:49:28,883 --> 00:49:31,678 Signed, Baron Massey, prefect." 612 00:49:32,470 --> 00:49:37,100 There he sits, like a general, safely out of the range of fire... 613 00:49:37,266 --> 00:49:40,436 ...and orders a handful of men, without any weapons... 614 00:49:40,603 --> 00:49:42,730 ...to wipe out an impregnable fortress. 615 00:49:42,897 --> 00:49:45,108 Our "capable hands." 616 00:49:45,274 --> 00:49:48,152 They're only capable when there's a ticklish job to be done. 617 00:49:48,569 --> 00:49:52,198 To think that one stupid girl could cause all this trouble. 618 00:49:52,365 --> 00:49:56,077 Only because there are millions of others just as stupid as she is. 619 00:49:56,244 --> 00:49:59,956 What can you expect from a peasantry fed on religious dogmas... 620 00:50:00,123 --> 00:50:02,709 ...and nurtured on superstitious nonsense? 621 00:50:03,126 --> 00:50:06,087 I firmly believe that this girl and what she stands for... 622 00:50:06,254 --> 00:50:08,256 is a menace to civilisation. 623 00:50:09,257 --> 00:50:10,925 She is dangerous, I admit, but-- 624 00:50:11,092 --> 00:50:13,344 She's a religious fanatic... 625 00:50:13,511 --> 00:50:17,765 ...and every time religious fanaticism steps forward, man moves backward... 626 00:50:17,932 --> 00:50:20,518 ...and that is why I will fight this vigorously... 627 00:50:20,685 --> 00:50:23,396 ...and I'll resort to any measures to defeat it. 628 00:50:24,188 --> 00:50:26,691 I don't know much about higher politics... 629 00:50:27,066 --> 00:50:29,610 ...but I do know a lot about burglars and thieves... 630 00:50:29,819 --> 00:50:31,821 ...and scamps of all kinds. 631 00:50:32,363 --> 00:50:35,616 I know how to scare them and apply pressure. 632 00:50:35,992 --> 00:50:40,204 I promise you that if you give me five minutes with this girl... 633 00:50:40,371 --> 00:50:42,582 ...she'll never go near the grotto again. 634 00:50:42,999 --> 00:50:45,293 Try it, by all means. Try anything. 635 00:50:45,501 --> 00:50:48,379 I was thinking of somewhat the same procedure... 636 00:50:48,546 --> 00:50:50,673 ...however, not quite so crude. 637 00:50:51,174 --> 00:50:53,968 There's something about the title "imperial prosecutor"... 638 00:50:54,135 --> 00:50:55,720 ...that makes people quake. 639 00:50:55,887 --> 00:50:58,097 Without raising my voice, I'm confident-- 640 00:50:58,264 --> 00:51:02,018 You can't handle people like this with silk gloves and fancy words. 641 00:51:02,226 --> 00:51:05,271 We shall see. Send for two of your policemen. 642 00:51:08,357 --> 00:51:09,692 Just the one. 643 00:51:09,859 --> 00:51:12,820 - Bernadette! - You stay here and wait for Maman. 644 00:51:12,987 --> 00:51:16,949 Don't worry her. Tell her I've gone to the city hall with these gentlemen. 645 00:51:23,039 --> 00:51:26,209 - What are you arresting her for? - Don't interfere with the law. 646 00:51:26,375 --> 00:51:30,046 - The law! Death for the law! - Death for you too! 647 00:51:30,213 --> 00:51:31,756 Madame Davan! Madame Davan! 648 00:51:32,590 --> 00:51:34,425 They're arresting Bernadette. 649 00:51:34,592 --> 00:51:37,053 Madame Probert! Madame Probert! 650 00:51:37,261 --> 00:51:38,888 Look what those pigs are doing! 651 00:51:55,696 --> 00:51:57,240 Do you know who I am? 652 00:51:57,448 --> 00:52:00,868 Oh, yes, monsieur. You are the imperial prosecutor. 653 00:52:01,077 --> 00:52:02,453 And that title means... 654 00:52:02,662 --> 00:52:05,832 ...that I have been appointed by His Majesty, the emperor. 655 00:52:06,791 --> 00:52:10,294 He has vested in me the power to punish anyone... 656 00:52:10,461 --> 00:52:13,965 ...who perpetrates a fraud against this community. 657 00:52:14,382 --> 00:52:16,342 Now do you understand my position? 658 00:52:16,551 --> 00:52:20,555 Oh, yes, you're much the same as Monsieur Jacomet. 659 00:52:20,721 --> 00:52:24,100 A good deal more. I am his superior officer. 660 00:52:24,308 --> 00:52:27,812 He hunts down the criminals and swindlers. I send them to prison. 661 00:52:28,062 --> 00:52:30,815 - Oh. - Now, bearing in mind my title... 662 00:52:30,982 --> 00:52:34,485 ...and realising the extent of my authority... 663 00:52:34,652 --> 00:52:37,655 ...I ask you never again to go to Massabielle. 664 00:52:38,739 --> 00:52:42,410 Oh, but I must, monsieur. The lady has asked me. 665 00:52:42,743 --> 00:52:44,954 Now, there you go again with this lady. 666 00:52:45,121 --> 00:52:47,790 Bernadette, you'll admit you are very ignorant... 667 00:52:47,957 --> 00:52:49,834 ...the worst pupil in the school. 668 00:52:50,042 --> 00:52:53,588 That is true, monsieur, I am very stupid. 669 00:52:53,754 --> 00:52:56,757 Then take heed when intelligent people assure you... 670 00:52:56,924 --> 00:53:00,136 ...that this lady is only a childish bit of imagination... 671 00:53:00,303 --> 00:53:01,637 ...an absurd dream. 672 00:53:02,013 --> 00:53:06,100 The first time I saw the lady, I thought it was a dream too. 673 00:53:06,350 --> 00:53:09,187 There, now. Now, that wasn't so stupid. 674 00:53:09,687 --> 00:53:14,775 Once you can mistake a dream for something real, but not six times. 675 00:53:15,526 --> 00:53:18,696 Isn't it strange that until your first visit to Massabielle... 676 00:53:18,863 --> 00:53:20,573 ...your family was destitute? 677 00:53:20,740 --> 00:53:23,784 Now your mother is employed by a wealthy family... 678 00:53:23,951 --> 00:53:25,870 ...and your father has a steady job... 679 00:53:26,204 --> 00:53:28,998 ...and your followers have showered your household... 680 00:53:29,165 --> 00:53:31,334 ...with clothing and foodstuffs. 681 00:53:31,792 --> 00:53:33,961 Now, if the court were to decide... 682 00:53:34,128 --> 00:53:37,965 ...that your lady represents a profitable business scheme... 683 00:53:38,132 --> 00:53:40,051 ...it would go very hard with you. 684 00:53:40,384 --> 00:53:43,054 I have not accepted one thing, monsieur... 685 00:53:43,387 --> 00:53:45,681 ...because I knew the lady would not like it. 686 00:53:48,017 --> 00:53:51,062 Look, my child, I am trying to help you. 687 00:53:52,521 --> 00:53:55,399 He's using the wrong technique. He'll get nowhere. 688 00:53:55,566 --> 00:53:57,902 I am not asking you to retract anything. 689 00:53:58,069 --> 00:54:01,239 I merely want you to promise me that you will accept my counsel. 690 00:54:01,572 --> 00:54:03,407 If I can, monsieur, I will. 691 00:54:03,616 --> 00:54:05,576 Good. Now... 692 00:54:06,494 --> 00:54:08,287 ...put your hand in mine... 693 00:54:09,372 --> 00:54:13,292 ...and promise me that you will not go to the grotto again. 694 00:54:14,794 --> 00:54:16,671 That I cannot promise, monsieur. 695 00:54:16,963 --> 00:54:19,966 Let me remind you that I am the imperial prosecutor. 696 00:54:20,132 --> 00:54:22,510 I know, monsieur. You told me that before. 697 00:54:22,677 --> 00:54:24,887 Now, listen carefully, Bernadette. 698 00:54:25,304 --> 00:54:27,473 In the next room is Jacomet. 699 00:54:27,640 --> 00:54:29,725 He is cruel and mean. 700 00:54:29,892 --> 00:54:33,604 Furthermore, he believes that everyone should be treated like a criminal. 701 00:54:33,938 --> 00:54:37,483 If you refuse me, I will be forced to turn you over to him. 702 00:54:37,650 --> 00:54:39,735 I can promise you it will be horrible. 703 00:54:39,902 --> 00:54:42,822 He will have you cringing and crying in no time... 704 00:54:42,989 --> 00:54:46,575 ...but I can spare you all this if you will only be reasonable. 705 00:54:48,536 --> 00:54:49,996 Well, what is your answer? 706 00:54:51,872 --> 00:54:53,749 It is the same, monsieur. 707 00:54:54,333 --> 00:54:56,627 I must keep my promise to the lady. 708 00:54:56,794 --> 00:54:58,170 Very well! 709 00:54:59,839 --> 00:55:01,757 I am finished with you. 710 00:55:02,300 --> 00:55:05,177 If you're intent upon your own destruction... 711 00:55:05,594 --> 00:55:06,929 ...go. 712 00:55:07,096 --> 00:55:08,597 Yes, monsieur. 713 00:55:19,025 --> 00:55:20,359 What's your name? 714 00:55:20,860 --> 00:55:22,862 But you know my name, monsieur. 715 00:55:23,112 --> 00:55:24,530 What's your name? 716 00:55:24,822 --> 00:55:26,657 Soubirous, Bernadette. 717 00:55:29,535 --> 00:55:30,995 Before I go further... 718 00:55:31,162 --> 00:55:34,123 ...I want you to know I will write down everything you say. 719 00:55:34,457 --> 00:55:36,542 Such a paper is known as a deposition... 720 00:55:36,709 --> 00:55:39,378 ...to be sent to the imperial prefect at Tarbes. 721 00:55:39,545 --> 00:55:42,715 Besides, we also have Monsieur Estrade for a witness. 722 00:55:42,882 --> 00:55:45,217 Be very careful what you say. 723 00:55:46,218 --> 00:55:47,553 Now... 724 00:55:47,720 --> 00:55:50,973 ...about this lady you claim to see. 725 00:55:51,140 --> 00:55:52,558 Do you know who she is? 726 00:55:52,892 --> 00:55:54,810 No, monsieur, I don't. 727 00:55:56,479 --> 00:55:57,813 What does she wear? 728 00:55:58,898 --> 00:56:02,109 A white veil with a blue girdle... 729 00:56:02,276 --> 00:56:04,320 ...and there's a rose on each foot. 730 00:56:07,698 --> 00:56:10,451 She stands quite still, like a statue in church? 731 00:56:10,951 --> 00:56:13,120 No, she's ever so natural. 732 00:56:13,329 --> 00:56:15,748 She moves about and talks to me. 733 00:56:15,956 --> 00:56:18,709 She greets the people, and even laughs. 734 00:56:18,959 --> 00:56:20,252 Hmm. 735 00:56:21,087 --> 00:56:23,297 Do your parents believe this story of yours? 736 00:56:24,757 --> 00:56:27,468 No, monsieur, I don't think they do. 737 00:56:27,635 --> 00:56:31,055 And yet you expect me to believe when your own parents don't? 738 00:56:31,472 --> 00:56:34,809 If your lady were real, wouldn't other people see her too? 739 00:56:35,309 --> 00:56:38,729 I don't see why they can't. She's there. 740 00:56:41,524 --> 00:56:43,109 Now, pay attention. 741 00:56:43,984 --> 00:56:46,320 I'm going to read your answers back to you... 742 00:56:46,487 --> 00:56:48,989 ...so you can confirm their correctness. 743 00:56:50,157 --> 00:56:55,329 "Bernadette Soubirous declares the lady wears a blue veil and white girdle." 744 00:56:55,538 --> 00:56:58,082 No, a white veil and a blue girdle. 745 00:56:58,249 --> 00:57:01,085 You're contradicting yourself, you said a white girdle. 746 00:57:01,585 --> 00:57:04,171 You must have made a mistake in writing it down. 747 00:57:07,550 --> 00:57:09,218 "Bernadette Soubirous declares... 748 00:57:09,385 --> 00:57:13,264 ...the lady resembles the statue of the Blessed Virgin in the parish church." 749 00:57:13,431 --> 00:57:15,391 No, that's not true. 750 00:57:15,599 --> 00:57:18,894 The lady has nothing to do with the Blessed Virgin in the church. 751 00:57:19,061 --> 00:57:20,396 That's enough. 752 00:57:20,563 --> 00:57:23,566 Nothing but a complete confession could save you now. 753 00:57:23,732 --> 00:57:26,152 Tell me the names of those in league with you... 754 00:57:26,318 --> 00:57:29,029 ...and don't lie, because I know every one of them. 755 00:57:29,196 --> 00:57:31,657 I don't understand what you're saying, monsieur. 756 00:57:31,824 --> 00:57:33,242 Well, I'll tell you. 757 00:57:33,409 --> 00:57:37,204 Certain persons have put you up to circulating this disgusting story. 758 00:57:37,371 --> 00:57:39,498 They've trained you, stupid as you are... 759 00:57:39,665 --> 00:57:42,376 ...to reel off by rote exactly what they taught you. 760 00:57:42,543 --> 00:57:44,879 Now, tell me. Who are these people? 761 00:57:45,713 --> 00:57:48,382 But you said a moment ago, monsieur, you knew them. 762 00:57:52,761 --> 00:57:56,974 The police are outside, awaiting my orders to take you to jail. 763 00:57:57,141 --> 00:58:01,020 But if you promise before this witness never to go to Massabielle again-- 764 00:58:01,187 --> 00:58:04,398 No! I must keep my promise to the lady. 765 00:58:04,565 --> 00:58:07,067 You want me to call the police? 766 00:58:07,651 --> 00:58:09,945 If the police take me, I can't help it. 767 00:58:10,112 --> 00:58:11,447 And that's not all. 768 00:58:11,614 --> 00:58:14,158 I'll have your parents thrown into jail too. 769 00:58:14,325 --> 00:58:15,993 The rest of your family will starve. 770 00:58:17,411 --> 00:58:18,412 Come in! 771 00:58:19,121 --> 00:58:21,248 What the devil do you want? 772 00:58:21,916 --> 00:58:25,252 My child, that's all I want. My child. 773 00:58:25,461 --> 00:58:28,631 Listen, Soubirous, this business at the grotto has got to stop. 774 00:58:28,797 --> 00:58:31,550 - I won't stand it any longer. - So help me God... 775 00:58:31,717 --> 00:58:34,470 ...that's all I want too. It's destroying my family. 776 00:58:34,637 --> 00:58:37,306 The girl's a minor. You're responsible for her. 777 00:58:37,473 --> 00:58:40,809 Forbid her to go out except to school. Lock her up at home... 778 00:58:41,018 --> 00:58:44,146 ...because if you don't, I'll lock up the whole bunch of you. 779 00:58:44,313 --> 00:58:46,273 Now, get out. 780 00:58:47,024 --> 00:58:50,319 God help you if I have to summon you again. 781 00:58:57,451 --> 00:59:00,746 Well, monsieur, what do you think of it? 782 00:59:00,913 --> 00:59:05,000 I think you were extremely fortunate in having the father break in... 783 00:59:05,167 --> 00:59:06,627 ...just when he did. 784 00:59:08,379 --> 00:59:11,215 The authorities preventing her going to Massabielle... 785 00:59:11,382 --> 00:59:14,260 ...has made her seem more important to her schoolmates. 786 00:59:14,426 --> 00:59:15,761 That is most unfortunate. 787 00:59:15,928 --> 00:59:17,888 The children whisper about nothing else. 788 00:59:18,055 --> 00:59:20,516 I'd hoped, with your permission, to talk to them-- 789 00:59:20,724 --> 00:59:25,020 No. The bishop of Tarbes has forbidden us to recognise the situation... 790 00:59:25,187 --> 00:59:27,231 ...and he's right in doing so. 791 00:59:27,398 --> 00:59:31,193 Do you remember that girl in Avignon, Rose Tamisier? 792 00:59:31,360 --> 00:59:34,530 She claimed to have seen the Most Blessed Virgin also. 793 00:59:34,697 --> 00:59:38,284 The vicar general of that diocese was patient and understanding. 794 00:59:38,450 --> 00:59:41,912 Consequently, the people mistook his attitude for approbation. 795 00:59:42,079 --> 00:59:44,915 Then, later, when the child was exposed as a fraud... 796 00:59:45,082 --> 00:59:48,085 ...the Church was looked upon as her partner in crime. 797 00:59:48,252 --> 00:59:52,840 Immediately, atheism flared up, and the anticlerical forces triumphed. 798 00:59:53,007 --> 00:59:55,217 That is not going to happen here. 799 00:59:55,384 --> 00:59:59,096 What I had in mind, Father, could hardly be construed as approbation. 800 00:59:59,263 --> 01:00:02,141 I plan to make an example of her in front of the class. 801 01:00:02,308 --> 01:00:04,560 - Ridicule? - Yes, Father. 802 01:00:04,727 --> 01:00:07,396 You have my permission to try it. Good day, Sister. 803 01:00:07,563 --> 01:00:09,898 Good day, Father. Thank you. 804 01:00:51,315 --> 01:00:53,859 She can't go on like this. 805 01:00:55,611 --> 01:00:57,780 Night after night. 806 01:01:06,288 --> 01:01:10,334 My poor little one, what have they done to you? 807 01:01:11,627 --> 01:01:13,337 Speak to me. 808 01:01:15,881 --> 01:01:19,843 If I can't go and see her anymore, I shall die. 809 01:01:24,640 --> 01:01:26,767 You shall see her. 810 01:01:26,934 --> 01:01:29,436 I don't care what Sister Vauzous says. 811 01:01:29,603 --> 01:01:34,149 You will go again to Massabielle, and no one will prevent you... 812 01:01:34,316 --> 01:01:38,612 ...and if they lock me up, well, let them. 813 01:01:38,779 --> 01:01:41,198 But you shall see her. 814 01:01:52,710 --> 01:01:56,213 I hope Baron Massey subscribes to this paper. 815 01:01:56,380 --> 01:01:59,508 Sounds a little different from the last editorial, doesn't it? 816 01:01:59,675 --> 01:02:01,427 Listen to this. 817 01:02:01,593 --> 01:02:04,388 "The officials at Lourdes are to be highly commended... 818 01:02:04,555 --> 01:02:07,391 ...for stamping out these disgusting spectacles." 819 01:02:07,558 --> 01:02:11,228 But I have a feeling they will return to criticism again tomorrow. 820 01:02:11,395 --> 01:02:12,771 What makes you think that? 821 01:02:12,938 --> 01:02:16,942 Because I am a man of greater vision than you, monsieur. 822 01:02:17,109 --> 01:02:21,238 Especially when I sit in this particular chair. 823 01:02:34,418 --> 01:02:37,963 I told them, if they did this again, I'd put all of them in jail. 824 01:02:38,172 --> 01:02:39,465 Careful, commissioner. 825 01:02:39,673 --> 01:02:42,509 If you do that, I'll have to release them in 10 minutes... 826 01:02:42,718 --> 01:02:44,595 ...and then we would look foolish. 827 01:02:44,803 --> 01:02:46,847 There must be some law to stop them. 828 01:02:48,807 --> 01:02:52,227 - Commissioner-- - I know, they're going to Massabielle. 829 01:02:52,436 --> 01:02:56,273 - You don't have to tell me. I've got eyes. - They're not going to Massabielle. 830 01:02:56,482 --> 01:02:57,816 - They've already been. 831 01:02:57,983 --> 01:03:01,487 They were there at 5 this morning. They're on their way to the dean. 832 01:03:01,653 --> 01:03:03,280 - The dean? - Yes. 833 01:03:03,447 --> 01:03:06,492 The girl said the lady gave her a message for him. 834 01:03:06,658 --> 01:03:09,828 Well, it seems the gods have finally sided with us. 835 01:03:09,995 --> 01:03:13,415 Gentlemen, maybe now the Church will be forced to take a stand... 836 01:03:13,582 --> 01:03:15,667 ...whether it wants to or not. 837 01:03:47,199 --> 01:03:48,867 Excuse me, Your Reverence. 838 01:03:49,034 --> 01:03:50,953 What do you want? Who are you? 839 01:03:51,119 --> 01:03:53,622 - Bernadette Soubirous. - Oh. 840 01:03:53,789 --> 01:03:57,334 So you're the urchin every idiot in France is talking about. 841 01:03:57,709 --> 01:04:00,420 Do your courtiers and servants always follow you? 842 01:04:00,587 --> 01:04:03,048 If any of that crowd dare to enter my garden... 843 01:04:03,215 --> 01:04:04,800 ...I'll have them arrested. 844 01:04:05,217 --> 01:04:07,219 Well, speak. What do you want of me? 845 01:04:07,845 --> 01:04:10,305 - The lady told me-- - What lady? 846 01:04:10,472 --> 01:04:13,308 - The lady in Massabielle. - Don't know her. 847 01:04:13,475 --> 01:04:15,477 She's a beautiful lady who comes to me-- 848 01:04:15,644 --> 01:04:16,979 Is she from Lourdes? 849 01:04:17,145 --> 01:04:19,064 - Have you asked her name? 850 01:04:19,565 --> 01:04:21,483 Yes, but she gives no answer. 851 01:04:21,650 --> 01:04:23,360 Perhaps she is deaf and dumb. 852 01:04:23,902 --> 01:04:25,571 Oh, no, she speaks to me. 853 01:04:25,737 --> 01:04:27,322 What does she say? 854 01:04:27,489 --> 01:04:30,409 Just now the lady said, "Please go to the priests... 855 01:04:30,576 --> 01:04:33,245 ...and tell them a chapel is to be built here." 856 01:04:33,412 --> 01:04:35,747 Priests? What does that mean? 857 01:04:35,998 --> 01:04:38,208 It appears your lady is a confirmed heathen. 858 01:04:38,375 --> 01:04:40,294 The very cannibals have priests. 859 01:04:40,460 --> 01:04:43,380 We Catholics have religious, each with a specific title. 860 01:04:44,506 --> 01:04:46,550 But the lady did say "priests." 861 01:04:48,385 --> 01:04:52,139 Well, you've come to the wrong place, anyhow. 862 01:04:53,432 --> 01:04:55,559 Have you any money to build a chapel? 863 01:04:55,767 --> 01:04:57,394 No, I have no money at all. 864 01:04:57,811 --> 01:04:59,354 Then you go tell your lady... 865 01:04:59,521 --> 01:05:01,857 ...if she wants a chapel, she'll need money. 866 01:05:02,065 --> 01:05:04,276 - Yes, I'll-- 867 01:05:04,484 --> 01:05:07,237 ...the dean of Lourdes considers it unfitting for a lady... 868 01:05:07,404 --> 01:05:08,864 ...to climb barefoot on rocks... 869 01:05:09,031 --> 01:05:11,575 ...and to send gibbering adolescents with messages. 870 01:05:11,783 --> 01:05:15,537 And, what's more, once and for all, he demands she leave him in peace. 871 01:05:15,704 --> 01:05:17,831 - Do you understand? - Yes, Your Reverence. 872 01:05:17,998 --> 01:05:20,876 - I'll tell her everything-- - Just one moment. 873 01:05:23,503 --> 01:05:25,297 Do you see this broom? 874 01:05:26,089 --> 01:05:28,550 - Yes, Your Reverence. - Then listen carefully. 875 01:05:28,717 --> 01:05:31,637 If you dare to annoy me ever again... 876 01:05:31,803 --> 01:05:34,890 ...I'll take this broom, and, with my own hands, I'll... 877 01:05:54,493 --> 01:05:56,036 Come in. 878 01:06:00,582 --> 01:06:02,960 I forgot something, Your Reverence. 879 01:06:03,877 --> 01:06:07,881 The lady also said, "Let processions come hither." 880 01:06:08,632 --> 01:06:10,676 Processions, eh? 881 01:06:16,098 --> 01:06:19,226 And do you think tomorrow would be soon enough for your lady? 882 01:06:19,977 --> 01:06:22,729 Yes, I'm sure she would be delighted. 883 01:06:26,858 --> 01:06:29,569 Now that I've given you the messages, I'll... 884 01:06:29,903 --> 01:06:31,238 One moment. 885 01:06:31,738 --> 01:06:33,407 I'll decide when you're to go. 886 01:06:34,700 --> 01:06:36,535 Close the door. 887 01:06:47,295 --> 01:06:50,590 I want you to convey a message to your lady for me. 888 01:06:56,304 --> 01:06:58,473 You find her quite extraordinary, don't you? 889 01:06:58,682 --> 01:07:01,143 Oh, yes, Your Reverence. 890 01:07:11,361 --> 01:07:12,821 Good. 891 01:07:13,947 --> 01:07:16,491 We shall find how extraordinary she is. 892 01:07:17,826 --> 01:07:22,956 I have heard that there's a wild rosebush growing in the grotto. Is that true? 893 01:07:23,165 --> 01:07:27,586 Oh, yes. Right under the niche where the lady always stands. 894 01:07:27,753 --> 01:07:32,174 Splendid. I want you to tell the lady this: 895 01:07:33,258 --> 01:07:36,803 The dean of Lourdes would like her to perform a little miracle. 896 01:07:37,387 --> 01:07:41,349 He would like her to make the wild rosebush bloom now... 897 01:07:41,516 --> 01:07:43,351 ...this last week in February. 898 01:07:44,394 --> 01:07:47,105 - Do you understand? - Yes, Your Reverence. 899 01:07:47,355 --> 01:07:48,690 Then repeat what I said. 900 01:07:50,650 --> 01:07:55,280 "The dean of Lourdes would like the lady to perform a little miracle... 901 01:07:55,447 --> 01:08:01,495 ...to make the wild rosebush bloom now, this last week in February." 902 01:08:02,537 --> 01:08:03,955 Is that correct? 903 01:08:05,707 --> 01:08:07,042 Yes. 904 01:08:07,542 --> 01:08:11,379 I'll tell the lady. Good day, Your Reverence. 905 01:08:37,572 --> 01:08:39,783 Squad, halt! 906 01:08:40,575 --> 01:08:41,910 Well, gentlemen... 907 01:08:42,786 --> 01:08:44,371 ...I'm off to see the miracle. 908 01:08:44,538 --> 01:08:47,207 Bring me back a dozen roses, will you, please? 909 01:08:48,166 --> 01:08:51,419 I rather think I'll bring you back a hundred dozen disillusioned people. 910 01:08:52,921 --> 01:08:55,340 The dean set no definite time. 911 01:08:55,507 --> 01:08:58,093 Why do you assume that today's the day? 912 01:08:58,301 --> 01:09:02,889 We don't. Her followers did that. "It shall be on Thursday," they said. 913 01:09:03,098 --> 01:09:04,474 Why Thursday? 914 01:09:04,641 --> 01:09:09,604 Because someone figured out that she first saw the lady on a Thursday... 915 01:09:09,771 --> 01:09:11,982 ...the lady returned to her on a Thursday... 916 01:09:12,190 --> 01:09:15,360 ...so naturally, the buds shall burst on a Thursday. 917 01:09:15,694 --> 01:09:20,407 Buds or no buds, you'll never destroy that girl's faith. 918 01:09:20,615 --> 01:09:22,576 Can you say the same of the crowd? 919 01:09:22,742 --> 01:09:25,745 Wouldn't we be surprised if the bush did bloom today. 920 01:09:25,912 --> 01:09:28,290 Don't underestimate the dean of Lourdes. 921 01:09:28,456 --> 01:09:31,793 Who is the best authority on roses in this district? 922 01:09:31,960 --> 01:09:35,005 Peyramale. The weather too, for that matter. 923 01:09:35,130 --> 01:09:36,715 You mean you think the dean--? 924 01:09:36,882 --> 01:09:40,844 I merely think it is singularly strange that Peyramale, of all people... 925 01:09:41,011 --> 01:09:44,598 ...picks a rosebush, of all things, to demonstrate a miracle. 926 01:09:44,764 --> 01:09:48,476 Why didn't he ask the lady to make the rock into a white horse... 927 01:09:48,643 --> 01:09:50,979 ...or change the river water into wine? 928 01:10:09,039 --> 01:10:11,875 - Anything yet? - No. 929 01:10:12,042 --> 01:10:14,169 - Then nothing will happen. - Shh! 930 01:10:14,377 --> 01:10:16,171 Quiet! Keep still. 931 01:10:35,148 --> 01:10:38,318 It's no use, I tell you. The bush will not bloom. 932 01:10:38,485 --> 01:10:39,861 Shh. Will you keep quiet? 933 01:10:40,028 --> 01:10:44,658 All right, but you will see. Life is not like that. 934 01:11:34,332 --> 01:11:36,626 I don't see something. Do you? 935 01:12:06,531 --> 01:12:11,703 Go to the spring. Drink of the water and wash there. 936 01:12:22,297 --> 01:12:24,758 No, not the river. 937 01:12:27,635 --> 01:12:29,512 Not the river? 938 01:12:33,475 --> 01:12:37,771 The spring, yonder. Eat of the plants. 939 01:12:37,937 --> 01:12:40,273 Eat of the plants. 940 01:12:49,574 --> 01:12:51,451 - What's she doing now? - Shh. 941 01:12:52,410 --> 01:12:56,206 Drink of the spring and wash there. 942 01:12:56,915 --> 01:13:01,920 To the spring? Drink of the water and wash myself? 943 01:13:17,977 --> 01:13:19,854 What is she looking for? 944 01:13:35,954 --> 01:13:38,331 She uses her nose like a pig. 945 01:13:38,540 --> 01:13:42,043 Yes, and she roots up the ground. 946 01:14:00,728 --> 01:14:02,063 Come, darling. 947 01:14:02,230 --> 01:14:04,357 No, no, I must wash myself in the spring. 948 01:14:04,524 --> 01:14:06,526 There's no spring here, Bernadette. 949 01:14:06,693 --> 01:14:08,987 There is. There is. The lady said so. 950 01:14:09,154 --> 01:14:10,530 Come. 951 01:14:30,258 --> 01:14:32,719 - Citizens! - Shh! 952 01:14:32,886 --> 01:14:37,974 At last, you've seen with your own eyes what we officials have known all along... 953 01:14:38,641 --> 01:14:43,229 ...that this story of the Blessed Virgin was born in a sick and warped mind. 954 01:14:43,396 --> 01:14:45,565 You've been duped by an idiot. 955 01:14:45,732 --> 01:14:48,276 I beg of you, go back to your homes... 956 01:14:48,443 --> 01:14:50,737 ...and never return here again. 957 01:15:07,170 --> 01:15:08,671 Fall in! 958 01:15:44,165 --> 01:15:46,042 Don't be sad, Antoine. 959 01:15:46,251 --> 01:15:48,461 I told you not to hope too much. 960 01:15:48,670 --> 01:15:50,338 I knew it would not bloom. 961 01:15:54,634 --> 01:15:56,886 You must learn to expect nothing from God... 962 01:15:57,053 --> 01:15:59,847 ...and when you get nothing, you won't be disappointed. 963 01:16:00,014 --> 01:16:02,016 Keep still. 964 01:16:03,726 --> 01:16:05,979 Go away and let me alone. 965 01:16:14,279 --> 01:16:15,947 From the time we are knee-high... 966 01:16:16,114 --> 01:16:18,825 ...they tell us the Blessed Virgin is loving and good. 967 01:16:18,992 --> 01:16:21,119 Was she good to that girl just now? 968 01:16:21,286 --> 01:16:25,373 Was she good to me? Me, Bouriette, the finest stone-carver in Lourdes. 969 01:16:31,087 --> 01:16:33,339 I'll never forget that day. 970 01:16:33,923 --> 01:16:36,551 I was carving a statue for the church. 971 01:16:36,718 --> 01:16:40,221 A chip of marble flew off my chisel and hit me in the eye... 972 01:16:40,388 --> 01:16:44,058 ...and, as quick as that, I was no longer a stonecutter... 973 01:16:44,392 --> 01:16:46,853 ...and that's how the Blessed Virgin Repaid me... 974 01:16:47,020 --> 01:16:49,522 ...by throwing a stone in my eye. 975 01:16:49,731 --> 01:16:53,568 Ever since, it's been like looking through a bowl of milk. 976 01:17:40,448 --> 01:17:42,617 Bouriette. Bouriette! 977 01:17:42,825 --> 01:17:44,952 - What is it, Antoine? - Come here! 978 01:17:46,746 --> 01:17:48,539 Look! 979 01:17:49,123 --> 01:17:52,293 Bernadette said there was a spring, and they called her insane. 980 01:17:52,460 --> 01:17:54,420 Look at it, Bouriette! Look at it! 981 01:17:56,631 --> 01:17:58,633 Tell the others. Hurry. 982 01:17:58,800 --> 01:18:00,301 Bouhouhorts! La Grange! 983 01:18:00,510 --> 01:18:05,306 Come back! Look! 984 01:18:32,792 --> 01:18:34,752 Dr. Dozous! 985 01:18:36,379 --> 01:18:38,297 Where is the doctor? 986 01:18:39,090 --> 01:18:43,052 Dr. Dozous. Dr. Dozous, my eye. I can see! 987 01:18:43,219 --> 01:18:47,807 I put mud on them from the grotto and now I can see. It's a miracle! 988 01:18:47,974 --> 01:18:50,518 Don't be in such a hurry with miracles, Bouriette. 989 01:18:50,685 --> 01:18:52,311 Tomorrow at 2, Madame Blanc. 990 01:18:52,478 --> 01:18:53,813 Come here. 991 01:18:55,982 --> 01:18:58,401 - Sit down. - Yes, doctor. 992 01:18:59,068 --> 01:19:02,071 Fix your eye on the ceiling and look straight ahead. 993 01:19:02,238 --> 01:19:03,573 Yes. 994 01:19:06,242 --> 01:19:08,578 All I did was put mud on them from the grotto. 995 01:19:08,745 --> 01:19:10,079 Be quiet. 996 01:19:10,246 --> 01:19:12,081 Then I said a prayer and now I can see. 997 01:19:12,248 --> 01:19:13,583 Quiet. 998 01:19:13,750 --> 01:19:16,878 It's a miracle, doctor. It's a miracle! 999 01:19:17,044 --> 01:19:18,629 Be still. 1000 01:19:20,840 --> 01:19:24,260 There's no improvement in this eye, Bouriette. 1001 01:19:24,427 --> 01:19:27,096 Four scars on the cornea. 1002 01:19:27,263 --> 01:19:30,933 - Same as it was six months ago. - But I can see! 1003 01:19:32,643 --> 01:19:35,188 It's like sheet lightning. 1004 01:19:35,354 --> 01:19:37,106 Excuse me. 1005 01:19:37,273 --> 01:19:39,984 Doctor, everything is bright. 1006 01:19:41,235 --> 01:19:45,698 What you've done is pressed against the eyeball so hard... 1007 01:19:46,073 --> 01:19:48,826 ...you've irritated the optic nerve. 1008 01:19:50,495 --> 01:19:53,498 For a time, things will seem bright, but that will pass. 1009 01:19:53,664 --> 01:19:56,250 - Take a look at that chart. - Yes. 1010 01:19:57,710 --> 01:20:00,880 - Can you read it with your left eye? - No, doctor, I can't. 1011 01:20:01,297 --> 01:20:04,467 - How about the right? - No, no, I can't. 1012 01:20:04,675 --> 01:20:06,719 - How about both eyes? - No good, doctor. 1013 01:20:06,886 --> 01:20:08,221 There you are. 1014 01:20:08,387 --> 01:20:10,306 But, doctor, I never knew how to read. 1015 01:20:10,473 --> 01:20:13,226 But I can see! I can see you, doctor. 1016 01:20:13,392 --> 01:20:15,686 I can see everything. It's a miracle. 1017 01:20:15,853 --> 01:20:18,272 Come back tomorrow when you're calmer, Bouriette. 1018 01:20:18,439 --> 01:20:21,317 All right, but it's a miracle. 1019 01:20:21,484 --> 01:20:24,445 It's a miracle! It's a miracle! 1020 01:20:29,659 --> 01:20:31,536 I understand it all now. 1021 01:20:31,702 --> 01:20:34,205 Ever since that piece of marble flew in my eye... 1022 01:20:34,372 --> 01:20:37,208 ...she's been trying to find a way to make it up to me. 1023 01:20:37,375 --> 01:20:39,544 And at last, she did. 1024 01:20:39,710 --> 01:20:42,046 Mortar! You can see better now, Bouriette? 1025 01:20:42,213 --> 01:20:44,257 I see everything. 1026 01:21:18,624 --> 01:21:21,460 - There's no hope. - No. No. 1027 01:21:21,711 --> 01:21:25,089 Charles, get Louise Soubirous. She has always saved him before. 1028 01:21:25,256 --> 01:21:27,091 She's not at home. I can't find her. 1029 01:21:27,258 --> 01:21:29,135 It's too late. 1030 01:21:30,011 --> 01:21:32,096 It's better so. 1031 01:21:32,263 --> 01:21:33,931 You don't want your child... 1032 01:21:34,098 --> 01:21:38,185 ...to drag himself through life a hopeless cripple, do you? 1033 01:21:38,352 --> 01:21:41,063 I want my child to live! 1034 01:21:45,276 --> 01:21:48,571 No. No! 1035 01:21:53,034 --> 01:21:54,327 Croisine! 1036 01:21:56,996 --> 01:21:59,832 Croisine! Croisine, come back! 1037 01:22:02,543 --> 01:22:04,921 - Somebody's coming. - Who is it? 1038 01:22:05,171 --> 01:22:09,008 - I don't see anything. - Croisine! Croisine! 1039 01:22:11,260 --> 01:22:13,638 Croisine, please. 1040 01:22:17,308 --> 01:22:19,268 - Croisine, be sensible. - Let me be. 1041 01:22:19,310 --> 01:22:20,937 Are you mad? 1042 01:22:25,691 --> 01:22:28,986 Take him, O Lord, or give him back to me. 1043 01:23:04,689 --> 01:23:06,482 Well, doctor? 1044 01:23:07,942 --> 01:23:10,569 There can be no question of innervation... 1045 01:23:10,778 --> 01:23:15,741 ...and I can find no reason to doubt the presence of muscular substance. 1046 01:23:16,575 --> 01:23:18,536 What does that mean, doctor? 1047 01:23:18,953 --> 01:23:23,541 That means that yesterday, the baby's legs were completely paralysed... 1048 01:23:23,708 --> 01:23:26,627 ...and today, they're as sound as yours. 1049 01:23:28,087 --> 01:23:33,884 I'm sure you can understand now my anxiety for confirmation of my findings. 1050 01:23:34,051 --> 01:23:36,595 You're positive there's not a possibility... 1051 01:23:36,762 --> 01:23:39,807 ...of error in your previous diagnosis? 1052 01:23:41,058 --> 01:23:42,393 August 25th... 1053 01:23:44,854 --> 01:23:50,401 ...high temperature, violent convulsions, complete paralysis of the legs. 1054 01:23:50,568 --> 01:23:54,155 Couldn't we assume a mere atrophy, due to rickets? 1055 01:23:54,321 --> 01:23:55,656 I couldn't. 1056 01:23:55,823 --> 01:23:57,742 Then the water at Massabielle... 1057 01:23:57,908 --> 01:24:01,787 ...must contain an unknown and powerful therapeutic substance. 1058 01:24:02,204 --> 01:24:05,875 At any rate, I must report on this case to the medical journals. 1059 01:24:06,000 --> 01:24:08,919 Mmm. I'd hesitate to do that. 1060 01:24:09,086 --> 01:24:11,922 It might make you an object of ridicule. 1061 01:24:12,089 --> 01:24:14,633 It won't be an easy thing to write. 1062 01:24:14,800 --> 01:24:19,013 I'm not accustomed to believing things I can't see. 1063 01:24:19,430 --> 01:24:22,558 What about you, Father? You've been very silent. 1064 01:24:22,725 --> 01:24:24,435 What do you make of all this? 1065 01:24:25,770 --> 01:24:27,813 Well, unlike a doctor... 1066 01:24:27,980 --> 01:24:32,526 ...a religious must believe a great many things he cannot see. 1067 01:24:32,902 --> 01:24:36,864 Sometimes, I confess, it's extremely difficult. 1068 01:24:37,782 --> 01:24:41,702 Last night, when I came here, it was very dark. 1069 01:24:41,869 --> 01:24:45,581 It's much lighter now. Good morning, gentlemen. 1070 01:24:59,428 --> 01:25:02,473 And no longer are his legs like dishrags. 1071 01:25:02,640 --> 01:25:04,975 Now they're firm and strong. 1072 01:25:05,142 --> 01:25:08,729 And without Bernadette, it couldn't have been. 1073 01:25:09,480 --> 01:25:11,649 Let me say a prayer by her bedside. 1074 01:25:11,816 --> 01:25:15,152 Heavenly Father, no! Save your prayers for Mass. 1075 01:25:15,361 --> 01:25:16,821 Go home to your wife, Charles. 1076 01:25:17,029 --> 01:25:22,618 Tonight you will all have dinner with us. We will have an omelet 10 feet wide. 1077 01:25:33,629 --> 01:25:37,550 Good morning, Maman. Good morning, Papa. 1078 01:25:39,718 --> 01:25:41,345 Good morning, Bernadette. 1079 01:25:42,054 --> 01:25:43,639 Good morning, Bernadette. 1080 01:26:16,088 --> 01:26:18,757 And then she held him in that ice-cold water... 1081 01:26:18,924 --> 01:26:21,886 ...and all of a sudden, the baby began to cry. 1082 01:26:22,052 --> 01:26:25,764 Not a weak, sickly cry, but a healthy one. 1083 01:26:25,931 --> 01:26:29,143 And both doctors agree a great change took place. 1084 01:26:29,310 --> 01:26:32,146 They confess they can't understand it. 1085 01:26:32,354 --> 01:26:34,607 It's left them wondering. 1086 01:26:35,149 --> 01:26:37,443 What do you think of it, Father? 1087 01:26:38,027 --> 01:26:41,530 I, too, am wondering. 1088 01:26:41,697 --> 01:26:45,409 And you know the baby was never strong enough to cry before. 1089 01:26:45,576 --> 01:26:48,871 Then, on the way home, the child slept in his mother's arms. 1090 01:26:49,038 --> 01:26:51,373 When he woke up, he was smiling and hungry. 1091 01:26:51,540 --> 01:26:53,667 The baby began to stir. He was moving his legs. 1092 01:26:53,834 --> 01:26:56,795 Since he was born, his legs were as if they had no muscles. 1093 01:26:56,962 --> 01:26:58,797 The doctors couldn't do anything. 1094 01:27:43,008 --> 01:27:45,803 - This is awful. - Yes, commissioner. 1095 01:27:45,970 --> 01:27:49,974 By sunrise, that whole hillside will look like a sugar loaf crawling with ants. 1096 01:27:50,140 --> 01:27:52,601 - It won't be so bad after tomorrow. 1097 01:27:52,810 --> 01:27:57,356 She said the lady only asked her to come for 15 times. Tomorrow makes 15. 1098 01:27:57,523 --> 01:27:59,775 This is no longer a curiosity. It's a disease. 1099 01:27:59,942 --> 01:28:01,986 The crowd will come if she's here or not. 1100 01:28:02,152 --> 01:28:04,238 - Where are you going? - No place, monsieur. 1101 01:28:04,405 --> 01:28:07,574 - What's in that basket? - Commissioner, my wife is very sick. 1102 01:28:07,741 --> 01:28:09,159 Is your wife in the basket? 1103 01:28:09,326 --> 01:28:11,245 - No, monsieur-- - Let's see. 1104 01:28:11,453 --> 01:28:14,623 Monsieur, I thought I could sell some hot chestnuts and wine. 1105 01:28:14,790 --> 01:28:16,500 There we are. Now it's started. 1106 01:28:16,667 --> 01:28:18,752 Pretty soon, they'll be selling sausages. 1107 01:28:18,919 --> 01:28:22,881 You want sausage? I've got sausage too. 1108 01:28:23,048 --> 01:28:25,217 Go on. Move. 1109 01:29:54,723 --> 01:29:58,727 Well, who is this lady? She must have a name. 1110 01:29:58,894 --> 01:30:01,188 Didn't you ask her her name? 1111 01:30:01,355 --> 01:30:03,357 I've told you to, time and time again. 1112 01:30:03,524 --> 01:30:04,858 Now it's too late. 1113 01:30:05,025 --> 01:30:07,236 I did ask her, today. 1114 01:30:07,361 --> 01:30:08,904 Well? 1115 01:30:09,071 --> 01:30:11,740 What she said I didn't understand. 1116 01:30:11,907 --> 01:30:15,327 - Well, speak. What was it? - You haven't forgotten? 1117 01:30:15,494 --> 01:30:19,248 No, I repeated it many times so I wouldn't forget. 1118 01:30:19,373 --> 01:30:23,377 She said, "I am the Immaculate Conception." 1119 01:30:28,924 --> 01:30:30,801 Immaculate Conception? 1120 01:30:30,968 --> 01:30:32,928 Immaculate Conception. 1121 01:30:33,095 --> 01:30:35,681 Immaculate Conception. 1122 01:30:35,848 --> 01:30:40,686 Do you know what it means, "I am the Immaculate Conception"? 1123 01:30:41,478 --> 01:30:47,234 Don't be afraid, my child. I sent for you to help you, not to scold you. 1124 01:30:48,235 --> 01:30:49,653 Well? 1125 01:30:51,280 --> 01:30:56,034 No, Your Reverence, I do not know what it means. 1126 01:30:56,201 --> 01:30:58,620 Do you know the meaning of the word "immaculate"? 1127 01:30:58,829 --> 01:31:03,375 Yes, I know that. An immaculate thing is clean. 1128 01:31:03,625 --> 01:31:05,461 Good, and "conception"? 1129 01:31:06,628 --> 01:31:09,131 Well, we'll leave that for the moment. 1130 01:31:10,132 --> 01:31:13,135 Do you know what we mean when we speak of the original sin? 1131 01:31:14,803 --> 01:31:16,305 Yes. 1132 01:31:17,139 --> 01:31:20,601 The original sin was committed by Adam and Eve... 1133 01:31:20,767 --> 01:31:24,563 ...when they did not remain faithful to God but broke his command. 1134 01:31:24,730 --> 01:31:27,649 Father Pomian taught you that, didn't he? 1135 01:31:27,816 --> 01:31:29,985 Now, think hard. 1136 01:31:30,152 --> 01:31:33,071 Didn't he also speak of the Immaculate Conception? 1137 01:31:33,238 --> 01:31:35,741 No, Father, I never mentioned that dogma. 1138 01:31:35,908 --> 01:31:39,745 It doesn't belong to the pedagogic material of the elementary class. 1139 01:31:39,953 --> 01:31:41,830 Perhaps Sister Vauzous discussed it. 1140 01:31:42,039 --> 01:31:44,333 I'm sure she didn't. 1141 01:31:45,334 --> 01:31:47,836 Well, you must have heard the expression somewhere. 1142 01:31:48,045 --> 01:31:50,172 Now, try to remember. 1143 01:31:54,259 --> 01:31:56,720 Maybe I've heard about it... 1144 01:31:56,887 --> 01:31:59,640 ...but I don't remember. 1145 01:31:59,932 --> 01:32:04,186 Very well. I'll try to explain it. 1146 01:32:06,480 --> 01:32:10,484 The Most Blessed Virgin Mary was preserved free... 1147 01:32:10,651 --> 01:32:13,278 ...from all stain of original sin... 1148 01:32:13,820 --> 01:32:18,492 ...even from the first instant of her presence in her mother's womb. 1149 01:32:18,867 --> 01:32:20,285 God did this for her... 1150 01:32:20,452 --> 01:32:23,413 ...because she was to be the mother of Jesus Christ... 1151 01:32:24,373 --> 01:32:27,125 ...a most singular privilege of grace. 1152 01:32:28,710 --> 01:32:31,129 Do you understand that, Bernadette? 1153 01:32:32,256 --> 01:32:34,091 No, Your Reverence. 1154 01:32:34,883 --> 01:32:37,344 Why should you? 1155 01:32:37,511 --> 01:32:41,306 Great scholars have racked their brains about it for centuries. 1156 01:32:42,891 --> 01:32:46,353 But perhaps you can grasp this one thing. 1157 01:32:46,520 --> 01:32:49,273 If the Most Blessed Virgin were to speak... 1158 01:32:49,439 --> 01:32:54,236 ...she could not say of herself, "I am the Immaculate Conception." 1159 01:32:54,403 --> 01:32:56,113 All she could say would be: 1160 01:32:56,280 --> 01:32:59,533 "I am the fruit of the Immaculate Conception." 1161 01:32:59,741 --> 01:33:05,163 Birth and conception are events, but a person is not an event. 1162 01:33:05,330 --> 01:33:10,335 You can't say, "I am conception. I am birth." 1163 01:33:11,003 --> 01:33:14,965 Consequently, your lady is guilty of an inexcusable blunder. 1164 01:33:15,132 --> 01:33:17,426 You must admit that. 1165 01:33:17,593 --> 01:33:21,638 The next time I see her, I will tell her, Your Reverence. 1166 01:33:24,266 --> 01:33:26,977 Excuse me, Father. I promised to look in on Madame Cenac. 1167 01:33:27,144 --> 01:33:29,021 - Certainly. - Goodbye, Bernadette. 1168 01:33:29,187 --> 01:33:31,273 Goodbye, Father Pomian. 1169 01:33:38,030 --> 01:33:41,199 What am I to do with you, Bernadette? 1170 01:33:42,868 --> 01:33:46,997 Your eyes seem honest, your words sincere... 1171 01:33:47,456 --> 01:33:49,750 ...yet I cannot believe you. 1172 01:33:50,083 --> 01:33:52,336 Today, less than ever. 1173 01:33:52,544 --> 01:33:56,340 As your confessor, I beseech you, renounce this falsehood... 1174 01:33:56,548 --> 01:33:59,635 ...confess that your mother or your father or your aunt... 1175 01:33:59,843 --> 01:34:01,970 ...or someone suggested that phrase 1176 01:34:02,179 --> 01:34:04,056 ...might become important in men's eyes. 1177 01:34:04,222 --> 01:34:08,310 But I can't confess that. It isn't true. 1178 01:34:08,935 --> 01:34:11,897 No one suggested anything to me. 1179 01:34:22,074 --> 01:34:26,912 Have you ever thought about your life, what your future would be like? 1180 01:34:27,162 --> 01:34:29,623 Like the future of all the girls hereabout. 1181 01:34:29,790 --> 01:34:33,543 After First Communion, girls may indulge in proper pleasures. 1182 01:34:33,710 --> 01:34:37,714 They go to dances at the festivals, meet young men... 1183 01:34:37,881 --> 01:34:41,635 ...and after a time, please God, they marry and have children. 1184 01:34:42,803 --> 01:34:45,138 Wouldn't you like to be such a girl? 1185 01:34:45,305 --> 01:34:50,519 Oh, yes. I'd like to go to dances, have a husband someday. 1186 01:34:50,686 --> 01:34:52,771 Then wake up! 1187 01:34:52,938 --> 01:34:54,940 Now! 1188 01:34:55,107 --> 01:34:58,276 Otherwise, life is at an end for you. 1189 01:34:59,611 --> 01:35:02,572 You are playing with fire, Bernadette. 1190 01:35:07,452 --> 01:35:09,371 - Commissioner? - Yes? 1191 01:35:09,538 --> 01:35:11,123 That spring at the grotto... 1192 01:35:11,289 --> 01:35:14,626 ...the people are drinking quite a bit of that water, aren't they? 1193 01:35:14,793 --> 01:35:16,628 By the bucketful. 1194 01:35:16,795 --> 01:35:20,799 What they don't drink, they carry away in pots and pans and bottles. 1195 01:35:21,049 --> 01:35:22,843 That's good. 1196 01:35:23,009 --> 01:35:25,595 Well, they're still at it. 1197 01:35:25,762 --> 01:35:29,558 You thought it was bad before, you ought to take a look at it now. 1198 01:35:29,725 --> 01:35:34,813 The sick, lame, canes, crutches, some of them even look like lepers. 1199 01:35:34,980 --> 01:35:38,984 Listen to this, commissioner. December 22, 1789. 1200 01:35:39,151 --> 01:35:43,029 "All waters contained in springs, wells, streams, rivers... 1201 01:35:43,196 --> 01:35:44,990 ....or any other source whatsoever... 1202 01:35:45,157 --> 01:35:47,367 ...shall not be consumed by anyone whosoever... 1203 01:35:47,534 --> 01:35:50,912 ...until the aforementioned waters have been thoroughly analysed... 1204 01:35:51,079 --> 01:35:52,664 ...by a registered chemist." 1205 01:35:53,165 --> 01:35:54,750 That's perfect. 1206 01:35:54,958 --> 01:35:58,336 You know, I had a feeling that somewhere in all these books... 1207 01:35:58,545 --> 01:36:00,839 ...I'd find one old law that'd suit our purpose. 1208 01:36:01,047 --> 01:36:03,967 Now, shall I send my men out to close the grotto now? 1209 01:36:04,134 --> 01:36:06,803 Not so fast. First, we'll take this to the mayor. 1210 01:36:07,012 --> 01:36:09,222 And he will issue a proclamation. 1211 01:36:43,256 --> 01:36:44,758 Come in. 1212 01:36:45,967 --> 01:36:47,385 Come in, gentlemen. 1213 01:36:47,552 --> 01:36:49,763 Thank you. I have good news, monsieur. 1214 01:36:49,971 --> 01:36:52,974 The holocaust will spread no more. I have a way to stop it. 1215 01:36:53,141 --> 01:36:54,476 Our troubles are over. 1216 01:36:54,643 --> 01:36:58,939 And, ironically enough, it's the waters of Massabielle that will quench this fire. 1217 01:36:59,105 --> 01:37:03,777 It's an old law, 1789. Look there. Read it. 1218 01:37:04,236 --> 01:37:06,321 "In the interest of public health..." 1219 01:37:07,030 --> 01:37:09,282 Of course, with such an important analysis... 1220 01:37:09,449 --> 01:37:11,868 ...we'll need the opinions of many chemists... 1221 01:37:12,035 --> 01:37:15,872 ...and that might take months and months and months. 1222 01:37:22,879 --> 01:37:25,006 I wonder... 1223 01:37:25,173 --> 01:37:28,760 I wonder if we're not being a little too hasty in this. 1224 01:37:29,344 --> 01:37:31,471 Perhaps we are shortsighted... 1225 01:37:31,638 --> 01:37:34,975 ...in dismissing the possibility of divine power... 1226 01:37:35,141 --> 01:37:36,935 ...in regard to Massabielle. 1227 01:37:37,185 --> 01:37:40,856 For, after all, I'm sure that you gentlemen as well as I... 1228 01:37:41,022 --> 01:37:43,275 ...do not want to oppose the will of God. 1229 01:37:45,360 --> 01:37:48,989 Your sudden religious fervour is most touching, Your Honour. 1230 01:37:49,155 --> 01:37:52,325 Could it be prompted by the fact that the devout masses... 1231 01:37:52,492 --> 01:37:55,579 ...have brought with them a wave of prosperity to Lourdes? 1232 01:37:55,745 --> 01:37:57,163 Monsieur. 1233 01:37:57,789 --> 01:38:01,167 But, now that you mention it, we shouldn't overlook that either. 1234 01:38:01,334 --> 01:38:04,170 Our hotels are filled, our cafés are crowded. 1235 01:38:04,379 --> 01:38:06,715 Our shopkeepers have never known such business. 1236 01:38:06,923 --> 01:38:10,385 The railroad will surely take advantage of this influx of visitors... 1237 01:38:10,594 --> 01:38:12,053 ...and extend its line here. 1238 01:38:12,220 --> 01:38:15,557 Yes, yes, and in that case, we shall need more hotels. 1239 01:38:15,765 --> 01:38:17,642 But, aside from all that... 1240 01:38:17,851 --> 01:38:21,479 ...I'm thinking mainly of the thousands of pilgrims... 1241 01:38:21,688 --> 01:38:24,858 ...who come here daily with hope in their hearts. 1242 01:38:25,191 --> 01:38:29,029 If they derive any benefit from the water at Massabielle... 1243 01:38:29,195 --> 01:38:32,240 ...who are we to deprive them of it? 1244 01:38:32,866 --> 01:38:37,412 Then, too, think of the vast number who cannot come to Lourdes. 1245 01:38:37,579 --> 01:38:39,581 For them, we could... 1246 01:38:39,873 --> 01:38:42,876 ...bottle the miraculous water... 1247 01:38:43,084 --> 01:38:46,463 ...and it could be sold at a nominal fee all over the world. 1248 01:38:46,630 --> 01:38:47,964 Your Honour... 1249 01:38:48,256 --> 01:38:51,426 ...will you dictate the proclamation to close the grotto... 1250 01:38:51,593 --> 01:38:54,888 ...or would you rather that I contact Baron Massey... 1251 01:38:55,055 --> 01:38:58,224 ...and ask for permission to do it myself? 1252 01:39:01,895 --> 01:39:04,606 Very well, I'll do it. 1253 01:39:04,773 --> 01:39:07,692 But I think you gentlemen are making a big mistake. 1254 01:39:08,276 --> 01:39:10,028 Now, why not think it over for a time? 1255 01:39:11,446 --> 01:39:13,281 Courreges, take a proclamation. 1256 01:39:52,362 --> 01:39:53,822 Come in, commissioner. 1257 01:39:53,989 --> 01:39:55,865 - Any trouble? - Oh, no. 1258 01:39:56,032 --> 01:39:57,951 We finally wiped out this epidemic. 1259 01:39:58,118 --> 01:40:01,746 No. To wipe out an epidemic, you must eliminate the cause. 1260 01:40:01,913 --> 01:40:05,500 I'll have the grotto patrolled night and day. Nothing can happen now. 1261 01:40:05,667 --> 01:40:08,336 Perhaps nothing can happen at the grotto. 1262 01:40:08,503 --> 01:40:11,631 Since the lady is a figment of Bernadette's imagination... 1263 01:40:11,798 --> 01:40:13,341 ...she can see her anyplace. 1264 01:40:13,508 --> 01:40:16,052 Beside the river, in the hovel where she lives... 1265 01:40:16,261 --> 01:40:19,597 ...or, if she wishes, on the very steps of the city hall. 1266 01:40:20,390 --> 01:40:23,852 The next fence we build must be around her imagination. 1267 01:40:24,185 --> 01:40:27,355 Have you ever heard of Dr. Deboe? 1268 01:40:27,897 --> 01:40:29,190 Yes. 1269 01:40:29,399 --> 01:40:33,862 I've just written him, asking him to come to Lourdes for a few days. 1270 01:40:41,161 --> 01:40:42,495 Just a moment. 1271 01:40:42,662 --> 01:40:45,290 Come along. The imperial prosecutor wants to see you. 1272 01:40:45,457 --> 01:40:47,751 - You can't take her. She's done nothing. - Come on. 1273 01:40:47,917 --> 01:40:50,754 I'll go, Maman. Don't worry. It won't be long. 1274 01:40:51,296 --> 01:40:55,633 Why must you keep plaguing her? She's tired and ill. 1275 01:40:56,176 --> 01:40:57,510 Leave her alone! 1276 01:40:57,677 --> 01:40:59,387 Please... 1277 01:41:01,431 --> 01:41:05,935 I never felt that Dr. Dozous' examination of the girl was extensive enough. 1278 01:41:06,102 --> 01:41:09,522 Well, after all, Dr. Dozous is a general practitioner. 1279 01:41:09,689 --> 01:41:11,983 Advances in psychiatry have been so rapid... 1280 01:41:12,150 --> 01:41:15,195 ...that only a specialist could hope to keep up with them. 1281 01:41:15,403 --> 01:41:19,282 Do you think the girl is insane, monsieur? 1282 01:41:19,824 --> 01:41:23,620 My dear doctor, I am a great respecter of medical science... 1283 01:41:23,787 --> 01:41:27,624 ...therefore, I think that as a layman I am not qualified to have an opinion. 1284 01:41:27,999 --> 01:41:30,293 However, I do think that the bare facts... 1285 01:41:30,460 --> 01:41:32,796 ...should be permitted to speak for themselves. 1286 01:41:33,296 --> 01:41:36,382 Day after day, she stood before a hole in a rock... 1287 01:41:36,549 --> 01:41:38,927 ...and conversed with the Blessed Virgin. 1288 01:41:39,094 --> 01:41:42,055 Such delusions are a usual symptom of paranoia. 1289 01:41:42,222 --> 01:41:45,016 I have many paranoiacs in my clinic who claim visions... 1290 01:41:45,183 --> 01:41:48,853 ...oftentimes followed by a tendency towards violence. 1291 01:41:49,062 --> 01:41:51,773 Has she been allowed to come and go as she pleases? 1292 01:41:51,940 --> 01:41:54,150 I had planned to put her under restraint... 1293 01:41:54,317 --> 01:41:57,779 ...but Dr. Dozous' favorable diagnosis made that impossible. 1294 01:41:58,947 --> 01:42:03,326 I trust that your examination, doctor, will not be a cursory one. 1295 01:42:03,493 --> 01:42:05,870 I can assure you, it will be most extensive. 1296 01:42:06,037 --> 01:42:09,916 It may be necessary to place the child in an institution under observation. 1297 01:42:10,083 --> 01:42:11,793 Unfortunately, with paranoiacs... 1298 01:42:11,960 --> 01:42:14,254 ...observation sometimes takes a long time. 1299 01:42:14,420 --> 01:42:17,841 After all, a psychiatrist is not an orthopedic surgeon... 1300 01:42:18,007 --> 01:42:20,093 ...who can set a broken bone on the spot. 1301 01:42:20,301 --> 01:42:22,095 Yes. Yes, I understand. 1302 01:42:23,513 --> 01:42:24,889 Come in. 1303 01:42:35,692 --> 01:42:37,652 Eyes closed. 1304 01:42:40,822 --> 01:42:43,283 Now the other foot. 1305 01:42:52,375 --> 01:42:54,127 Why are you so unsteady? 1306 01:42:56,713 --> 01:42:59,924 Because I am very tired, monsieur. 1307 01:43:03,136 --> 01:43:06,389 All right, you may sit down now. 1308 01:43:10,351 --> 01:43:13,605 - How many hours in the day? - Twenty-four. 1309 01:43:13,771 --> 01:43:16,941 - How many days in the week? - Seven. 1310 01:43:17,650 --> 01:43:19,777 How much is seven times five? 1311 01:43:21,613 --> 01:43:22,947 Thirty-five. 1312 01:43:23,948 --> 01:43:26,451 How much is 17 times 18? 1313 01:43:29,704 --> 01:43:31,372 I do not know, monsieur. 1314 01:43:33,875 --> 01:43:35,126 Well... 1315 01:43:37,253 --> 01:43:41,758 Would you know the answer, monsieur, if you hadn't figured it out before? 1316 01:43:44,135 --> 01:43:45,762 Hmm? 1317 01:43:48,139 --> 01:43:49,682 Not so fast, young lady. 1318 01:43:49,849 --> 01:43:53,811 Don't bother. She'll go directly home. We can take her from there. 1319 01:43:58,441 --> 01:43:59,901 Here we are, doctor. 1320 01:44:03,446 --> 01:44:04,989 Father Peyramale. 1321 01:44:05,156 --> 01:44:07,659 Have I the honour of addressing the dean of Lourdes? 1322 01:44:07,825 --> 01:44:09,869 You have that honour. How can I serve you? 1323 01:44:10,036 --> 01:44:12,914 Hadn't we better go elsewhere and discuss this matter? 1324 01:44:13,081 --> 01:44:16,209 It is you, gentlemen, who have chosen this place of action, not I. 1325 01:44:16,376 --> 01:44:17,710 What do you want? 1326 01:44:17,877 --> 01:44:19,754 I'm from the medical department... 1327 01:44:19,921 --> 01:44:21,631 ...of the provincial administration. 1328 01:44:21,798 --> 01:44:25,885 There are evidences of definite anomalies in this girl Bernadette. 1329 01:44:26,052 --> 01:44:28,137 I wish to place her under observation. 1330 01:44:28,304 --> 01:44:31,766 I am a professor of psychiatry and neurology at the clinic of Tarbes. 1331 01:44:31,975 --> 01:44:34,811 If she does not willingly submit to this examination... 1332 01:44:34,978 --> 01:44:37,814 ...we will be placed in the unfortunate position... 1333 01:44:38,022 --> 01:44:40,525 ...of being forced to invoke the law of 1838. 1334 01:44:41,234 --> 01:44:45,822 This is the most shameless piece of hypocrisy I have ever encountered. 1335 01:44:46,030 --> 01:44:49,033 I warn you, I shall expose this hypocrisy. 1336 01:44:49,242 --> 01:44:52,161 And I shall raise such a voice throughout all France... 1337 01:44:52,370 --> 01:44:56,749 ...the reverberations will send petty politicians toppling from their seats. 1338 01:44:57,917 --> 01:44:59,627 Come here, Bernadette. 1339 01:45:02,422 --> 01:45:06,759 I know this child. So does the imperial prosecutor. 1340 01:45:06,926 --> 01:45:10,096 She is neither a maniac nor a menace to her fellow men. 1341 01:45:10,263 --> 01:45:13,766 If you still intend to take her, gentlemen, well and good. 1342 01:45:13,933 --> 01:45:17,562 But, rest assured, I shall not stir from this girl's side. 1343 01:45:17,770 --> 01:45:19,731 Now, call the police. 1344 01:45:19,897 --> 01:45:22,108 And when the police do come, what then? 1345 01:45:22,275 --> 01:45:25,945 When they come, I shall say to them, load well your guns... 1346 01:45:26,112 --> 01:45:29,073 ...for your path lies over my dead body. 1347 01:45:30,867 --> 01:45:32,201 Well? 1348 01:45:33,369 --> 01:45:35,997 - I'm sorry-- - Come, Bernadette. 1349 01:46:10,031 --> 01:46:12,408 Mother Superior has asked me to watch over you. 1350 01:46:12,575 --> 01:46:15,328 I'm sorry to have caused you this trouble. 1351 01:46:15,953 --> 01:46:19,415 I welcome the opportunity of talking to you before I leave Lourdes. 1352 01:46:19,582 --> 01:46:21,626 - You're leaving? - Tomorrow. 1353 01:46:21,793 --> 01:46:25,129 I've been recalled to the motherhouse of our order at Nevers. 1354 01:46:25,296 --> 01:46:28,633 The dean of Lourdes is on his way to speak to the bishop of Tarbes... 1355 01:46:28,800 --> 01:46:30,176 ...in your behalf. 1356 01:46:30,426 --> 01:46:34,097 I want you to know that although you've used your wiles successfully... 1357 01:46:34,263 --> 01:46:35,973 ...on a great many people... 1358 01:46:36,140 --> 01:46:39,435 ...there is one person remains who does not believe you. 1359 01:46:40,812 --> 01:46:42,688 That person is myself. 1360 01:46:43,564 --> 01:46:46,109 I've never wanted you to believe me, Sister. 1361 01:46:47,568 --> 01:46:50,154 If that's one of those disarming answers of yours... 1362 01:46:50,363 --> 01:46:52,740 ...that is supposed to strike one silent... 1363 01:46:52,949 --> 01:46:55,159 ...you need not waste it on me. 1364 01:46:56,577 --> 01:47:01,457 You should be thankful, Bernadette, you did not live in former times. 1365 01:47:02,291 --> 01:47:05,294 Creatures who boasted of equivocal visions... 1366 01:47:05,461 --> 01:47:08,840 ...and produce springs as if by magic... 1367 01:47:09,006 --> 01:47:10,925 ...were burned at the stake. 1368 01:47:11,717 --> 01:47:16,055 I have prayed for you, night after night, and I shall continue... 1369 01:47:16,222 --> 01:47:18,516 ...so that your soul may not be destroyed... 1370 01:47:18,683 --> 01:47:21,769 ...by the frightful danger to which you are exposing it. 1371 01:47:24,605 --> 01:47:28,109 - And now, good night, Bernadette. - Good night, Sister. 1372 01:47:53,217 --> 01:47:58,264 However, above all that, I come in the cause of justice. 1373 01:47:58,431 --> 01:48:02,518 The authorities are scheming and plotting this girl's destruction. 1374 01:48:04,103 --> 01:48:07,982 It is not the practise of the Church to interfere with the authorities... 1375 01:48:08,316 --> 01:48:12,153 ...and, particularly in the case of Bernadette Soubirous... 1376 01:48:12,320 --> 01:48:15,448 ...we will rigidly adhere to our policy of remaining aloof. 1377 01:48:16,032 --> 01:48:19,410 In my opinion, a change in our policy is now necessary. 1378 01:48:19,577 --> 01:48:23,956 That opinion is not shared by an amazing number of equally worthy ecclesiastics. 1379 01:48:24,123 --> 01:48:25,541 I realise that. 1380 01:48:25,708 --> 01:48:29,337 I also realise that none but myself has talked to this child. 1381 01:48:29,629 --> 01:48:33,758 I've begun to wonder if she isn't a true vessel of grace and a worker of miracles. 1382 01:48:33,925 --> 01:48:35,259 No, stop. 1383 01:48:35,968 --> 01:48:37,720 My dear dean... 1384 01:48:37,887 --> 01:48:41,557 ...only the Congregation of Rites can determine if a given phenomenon... 1385 01:48:41,724 --> 01:48:43,768 is a genuine miracle or a deception. 1386 01:48:43,976 --> 01:48:45,269 True. 1387 01:48:46,687 --> 01:48:50,983 That's all I ask, that an Episcopal Commission be set up to investigate. 1388 01:48:52,026 --> 01:48:55,821 Two or three questionable cures are not sufficient to cause an investigation. 1389 01:48:56,030 --> 01:48:57,323 One questionable cure... 1390 01:48:57,490 --> 01:49:00,868 ...was sufficient to cause a multitude to travel hundreds of miles. 1391 01:49:05,122 --> 01:49:06,415 Very well. 1392 01:49:07,416 --> 01:49:09,961 - I will convoke such a commission. - Thank you. 1393 01:49:10,127 --> 01:49:13,798 Providing certain obstacles can be surmounted. 1394 01:49:15,049 --> 01:49:18,678 You fully realise, of course, just what this will mean? 1395 01:49:18,844 --> 01:49:22,431 The commission can render only one of three decisions. 1396 01:49:23,140 --> 01:49:26,519 First, "You're an impostor, little Soubirous. 1397 01:49:27,061 --> 01:49:31,315 Hence, away with you to a prison for juvenile delinquents." 1398 01:49:31,482 --> 01:49:35,278 Second, "You're a madwoman, little Soubirous. 1399 01:49:35,444 --> 01:49:37,488 Away with you to an asylum." 1400 01:49:38,072 --> 01:49:41,117 - Third-- - "You are the rarest of mortal beings... 1401 01:49:41,284 --> 01:49:42,827 ...little Soubirous." 1402 01:49:44,537 --> 01:49:47,873 Just when do you think the commission will begin its work? 1403 01:49:48,249 --> 01:49:50,626 The scientists, the chemists, the geologists... 1404 01:49:50,793 --> 01:49:53,462 ...can't conduct research with the grotto boarded up. 1405 01:49:53,629 --> 01:49:56,549 - A letter will force them to open it. - No. 1406 01:49:56,716 --> 01:49:59,760 The emperor must command that the grotto be opened. 1407 01:49:59,927 --> 01:50:02,888 Then the commission may assemble. Not the other way around. 1408 01:50:03,055 --> 01:50:05,850 - When will you ask the emperor? - Never. 1409 01:50:06,017 --> 01:50:08,978 I've not the slightest intention of mentioning it. 1410 01:50:09,145 --> 01:50:13,149 He will not know that I even contemplate convoking a commission. 1411 01:50:16,861 --> 01:50:20,114 - My attitude puzzles you, doesn't it? - Frankly, yes. 1412 01:50:21,282 --> 01:50:24,660 I am giving your lady a chance to prove herself to me. 1413 01:50:25,661 --> 01:50:28,164 If she is the Blessed Virgin... 1414 01:50:28,331 --> 01:50:32,418 ...then nothing is impossible for her, and she will overcome the emperor. 1415 01:50:32,585 --> 01:50:34,003 However... 1416 01:50:34,170 --> 01:50:39,258 if she is overcome, then she's a fraud. 1417 01:50:39,425 --> 01:50:42,011 The grotto will remain boarded up. 1418 01:50:42,178 --> 01:50:47,141 And she and any thought of the commission will vanish into thin air. 1419 01:50:51,020 --> 01:50:53,814 I wonder, my dear dean, who will win. 1420 01:50:54,857 --> 01:50:56,942 The emperor or the lady. 1421 01:51:10,081 --> 01:51:12,124 Stay where you are! 1422 01:51:12,291 --> 01:51:13,959 You're under arrest. 1423 01:51:14,126 --> 01:51:16,754 Okay, go down. I'll watch them from here. 1424 01:51:17,838 --> 01:51:19,382 Name, age, occupation. 1425 01:51:19,548 --> 01:51:21,759 Jacques Gozos, 46, carpenter. 1426 01:51:21,926 --> 01:51:24,553 - Charge? - Stealing water from Massabielle. 1427 01:51:24,720 --> 01:51:28,015 - One franc and costs. - But I haven't got it, monsieur. 1428 01:51:28,182 --> 01:51:30,559 Two days in jail, then. Take him away. 1429 01:51:30,893 --> 01:51:33,229 - Next case. - Bruat, woman. 1430 01:51:33,396 --> 01:51:34,855 Bruat, woman. 1431 01:51:40,236 --> 01:51:41,904 Name, age, and occupation. 1432 01:51:42,071 --> 01:51:45,116 Bruat, Leontine, 34, governess. 1433 01:51:45,282 --> 01:51:46,701 Commissioner? 1434 01:51:50,538 --> 01:51:54,750 Bruat? Madame, are you by any chance related to Admiral Bruat? 1435 01:51:54,917 --> 01:51:56,752 He is my husband. 1436 01:51:56,919 --> 01:52:00,172 - I am Vital Dutour, imperial prosecutor. - How do you do? 1437 01:52:00,339 --> 01:52:03,092 Won't you come into my office and sit down, please? 1438 01:52:03,259 --> 01:52:06,262 I was arrested and led through the streets like the rest. 1439 01:52:06,429 --> 01:52:09,557 I do not wish to be treated differently now that I am here. 1440 01:52:09,765 --> 01:52:14,019 Madame, this is most distressing. You are the bearer of a great name. 1441 01:52:14,186 --> 01:52:19,483 When ladies of your station exhibit their contempt for the law by breaking it... 1442 01:52:19,650 --> 01:52:22,278 ...what is the poor civil servant to do? 1443 01:52:22,445 --> 01:52:24,447 Punish them as you would the others. 1444 01:52:24,613 --> 01:52:28,701 Very well. I require you to pay a fine of one franc and costs. 1445 01:52:29,285 --> 01:52:31,120 Delighted, monsieur. 1446 01:52:35,875 --> 01:52:37,585 And here are a hundred more... 1447 01:52:37,793 --> 01:52:40,629 ...for my fellow criminals who are without funds. 1448 01:52:41,338 --> 01:52:43,966 And, now, please, may I have the bottle? 1449 01:52:44,133 --> 01:52:45,843 The bottle is confiscated. 1450 01:52:46,552 --> 01:52:49,013 But I don't believe it will remain so, 1451 01:52:49,221 --> 01:52:52,016 ...for I filled it at the desire of very high personage. 1452 01:52:52,183 --> 01:52:54,977 May I ask who this personage is, madame? 1453 01:52:55,144 --> 01:52:57,146 Her Majesty, the Empress Eugénie. 1454 01:52:57,730 --> 01:53:01,525 I have the honour to be the governess of His Highness, the prince imperial. 1455 01:53:02,193 --> 01:53:03,736 Take it, madame. 1456 01:53:03,944 --> 01:53:07,281 I begin to see the folly of being the only one to do one's duty... 1457 01:53:07,448 --> 01:53:09,909 ...in a feeble-minded world. 1458 01:53:28,052 --> 01:53:30,221 His temperature is quite normal now. 1459 01:53:30,387 --> 01:53:34,517 Thank God! I was right. The water is miraculous. 1460 01:53:34,683 --> 01:53:36,268 I'm sure it is, madame. 1461 01:53:36,435 --> 01:53:39,647 Loulou, my darling, you'll be well now, my sweet. 1462 01:53:44,568 --> 01:53:46,237 Louis... 1463 01:53:47,613 --> 01:53:50,574 Loulou is better! The water from Lourdes made him well. 1464 01:53:50,741 --> 01:53:53,577 Let us say, sire, the waters did the prince no harm. 1465 01:53:53,744 --> 01:53:55,246 He had only a slight cold. 1466 01:53:55,496 --> 01:53:57,998 His forehead was on fire with fever! 1467 01:53:58,165 --> 01:53:59,875 Never more than two degrees. 1468 01:54:00,042 --> 01:54:02,962 It was diphtheria or scarlet fever. I know it. I feel it. 1469 01:54:03,128 --> 01:54:07,216 Please, my dearest, don't excite yourself. Come and sit down. 1470 01:54:08,175 --> 01:54:12,263 Loulou has had a number of attacks like this, and he's always gotten well. 1471 01:54:13,055 --> 01:54:15,599 I tell you, Louis, it was the water that saved him. 1472 01:54:15,766 --> 01:54:17,643 That's a very frivolous observation. 1473 01:54:17,810 --> 01:54:20,437 You do an injustice to the doctor's prescriptions. 1474 01:54:20,604 --> 01:54:22,398 You're an atheist, Louis! 1475 01:54:22,565 --> 01:54:25,109 That's the most stupid thing a sovereign could be. 1476 01:54:25,276 --> 01:54:26,902 You're worse than an atheist. 1477 01:54:27,069 --> 01:54:30,698 You haven't the humility to thank God for the grace he's accorded us. 1478 01:54:38,122 --> 01:54:40,958 "By order of His Majesty, the emperor... 1479 01:54:41,125 --> 01:54:45,045 ...the ordinance of May 10th is hereby revoked and nullified. 1480 01:54:45,254 --> 01:54:48,716 As of this date, the grotto shall be opened. 1481 01:54:48,924 --> 01:54:50,968 Signed, Louis Napoleon." 1482 01:54:59,268 --> 01:55:01,228 I must say, my dear dean... 1483 01:55:01,395 --> 01:55:04,982 ...your lady wastes no time in accepting a challenge. 1484 01:55:08,444 --> 01:55:10,988 The lady has had sweet revenge. 1485 01:55:13,866 --> 01:55:16,952 I'm being transferred to Alais. 1486 01:55:17,578 --> 01:55:21,248 Perhaps I should say demoted to Alais. 1487 01:55:21,415 --> 01:55:24,168 Yes, I rather expected you would be. 1488 01:55:24,793 --> 01:55:27,546 I, too, received a letter this morning. 1489 01:55:27,713 --> 01:55:31,592 Yeah? What hole are you headed for? 1490 01:55:32,301 --> 01:55:36,263 In my case, the lady wanted even sweeter revenge. 1491 01:55:36,972 --> 01:55:41,477 I am to stay here for a while, at least... 1492 01:55:41,644 --> 01:55:46,315 ...and watch the thing I fought against blossom like a fruit tree. 1493 01:55:49,902 --> 01:55:53,030 It's the influenza again. I can feel it. 1494 01:55:53,781 --> 01:55:58,535 Evidently, the lady intends to leave me exactly as she found me. 1495 01:55:59,328 --> 01:56:02,581 - Some hot wine, Duran. - Oui, monsieur. 1496 01:56:14,760 --> 01:56:16,845 And then I ran to the other side... 1497 01:56:17,012 --> 01:56:20,391 ...and ate of the grass and the herbs as the lady had asked me to. 1498 01:56:20,933 --> 01:56:25,646 I can't understand the lady demanding anything so repulsive of you. 1499 01:56:25,813 --> 01:56:29,692 It doesn't fit into the description that you gave of her... 1500 01:56:29,858 --> 01:56:32,361 ...that she bade you act like an animal. 1501 01:56:32,861 --> 01:56:35,739 Do you act like an animal when you eat salad? 1502 01:56:37,282 --> 01:56:38,659 Go on. 1503 01:56:39,076 --> 01:56:41,286 Then I looked for the spring. 1504 01:56:41,453 --> 01:56:43,122 Since I couldn't see it... 1505 01:56:43,288 --> 01:56:46,625 ...I supposed the lady meant that it was below the ground. 1506 01:56:46,792 --> 01:56:49,336 So I began to scratch and dig with my fingers. 1507 01:57:10,107 --> 01:57:11,608 To be considered a miracle... 1508 01:57:11,775 --> 01:57:14,695 ...the healing must be as sudden as a bolt of lightning. 1509 01:57:14,862 --> 01:57:17,865 It must be from one moment to the next. 1510 01:57:18,032 --> 01:57:19,908 Further proof is necessary... 1511 01:57:22,244 --> 01:57:25,122 --to look for the spring. Since I could not see it... 1512 01:57:25,289 --> 01:57:28,333 ...I supposed the lady meant that it was below the ground. 1513 01:57:28,500 --> 01:57:30,794 So I began to scratch and dig... 1514 01:57:33,922 --> 01:57:36,675 --look for the spring. Since I could not see it... 1515 01:57:36,842 --> 01:57:39,887 ...I supposed the lady meant that it was below the ground. 1516 01:57:42,639 --> 01:57:45,434 There is still the possibility of deception. 1517 01:57:46,477 --> 01:57:48,771 Further proof is necessary. 1518 01:57:48,937 --> 01:57:51,065 The evidence is insufficient. 1519 01:58:14,296 --> 01:58:15,839 Come in, Bernadette. 1520 01:58:16,006 --> 01:58:17,758 I'm sorry to be late... 1521 01:58:17,925 --> 01:58:20,052 ...but my brother had a frostbitten nose. 1522 01:58:20,219 --> 01:58:22,304 - Come by the fire. - I had to rub snow on it. 1523 01:58:22,471 --> 01:58:24,723 March is coming in like a lion, isn't it? 1524 01:58:24,932 --> 01:58:28,185 - Sit down, Bernadette. - Thank you, Father. 1525 01:58:28,352 --> 01:58:31,438 Sorry I was unable to attend your sister's wedding Thursday. 1526 01:58:31,605 --> 01:58:33,649 Father Pomian tells me it was lovely. 1527 01:58:33,816 --> 01:58:37,861 Yes, we had lots of cakes, one with figures on it. 1528 01:58:38,028 --> 01:58:39,655 It was ever so nice. 1529 01:58:40,531 --> 01:58:43,575 I suppose she'll give up her position with Madame Millet. 1530 01:58:43,742 --> 01:58:45,953 Yes, they're going to live on a farm... 1531 01:58:46,078 --> 01:58:49,331 ...but Madame Millet's going to take me as housemaid. 1532 01:58:49,540 --> 01:58:52,876 So I heard today. That's why I wanted to talk to you. 1533 01:58:53,043 --> 01:58:56,672 Oh, it's not hard work, and the pay is good. 1534 01:58:57,631 --> 01:59:00,968 You know, it's strange, Your Reverence. 1535 01:59:01,760 --> 01:59:06,098 The lady once told me I could never be happy in this world... 1536 01:59:06,640 --> 01:59:08,433 ...but I am. 1537 01:59:08,600 --> 01:59:10,602 Happier than I've ever been. 1538 01:59:11,270 --> 01:59:14,773 I've got a position, and... 1539 01:59:15,232 --> 01:59:18,402 And Monsieur Antoine is a splendid young man. 1540 01:59:22,072 --> 01:59:23,782 Bernadette... 1541 01:59:24,241 --> 01:59:28,245 ...have you any idea of what the bishop's commission has been doing? 1542 01:59:28,537 --> 01:59:33,625 The gentlemen have examined and tested all the people who have been cured. 1543 01:59:33,792 --> 01:59:36,461 That's true. What of yourself? 1544 01:59:36,628 --> 01:59:40,174 Don't you think that you and your case are part of their task also? 1545 01:59:40,799 --> 01:59:43,594 I've answered all the gentlemen's questions. 1546 01:59:43,760 --> 01:59:46,597 I hope they won't ask me anymore. 1547 01:59:47,931 --> 01:59:49,600 The commission is now engaged... 1548 01:59:49,766 --> 01:59:52,436 ...in writing a very important report about you. 1549 01:59:53,187 --> 01:59:56,857 It admits the possibility that you were chosen by the powers above... 1550 01:59:57,024 --> 01:59:58,734 ...and that your hand alone... 1551 01:59:58,901 --> 02:00:02,112 ...brought forth the spring responsible for miraculous cures. 1552 02:00:03,655 --> 02:00:06,074 Don't you understand what that means? 1553 02:00:06,491 --> 02:00:07,868 No. 1554 02:00:08,368 --> 02:00:11,705 It means that the greatest and the wisest men in the Church... 1555 02:00:11,914 --> 02:00:14,374 ...will be watching you for decades... 1556 02:00:14,833 --> 02:00:18,879 ...and then perhaps long after the rest of us are dead and thought of no more... 1557 02:00:19,087 --> 02:00:21,798 - ...you will-- - But that's dreadful. 1558 02:00:22,174 --> 02:00:24,468 I don't want it. It can't be. 1559 02:00:25,719 --> 02:00:27,679 It's no small matter. 1560 02:00:28,263 --> 02:00:30,015 No, no. 1561 02:00:30,557 --> 02:00:31,934 No! 1562 02:00:32,517 --> 02:00:36,521 Tell me, aren't the Sisters in the hospital and in the school... 1563 02:00:36,688 --> 02:00:38,190 ...good and kind? 1564 02:00:38,607 --> 02:00:39,942 Yes. 1565 02:00:40,150 --> 02:00:42,319 Yes, they are. They're very sweet. 1566 02:00:42,486 --> 02:00:45,197 Could you imagine yourself as one of them someday? 1567 02:00:45,530 --> 02:00:48,200 Dear God, no. That's far above me. 1568 02:00:50,202 --> 02:00:53,455 I just want to go and work for Madame Millet as housemaid. 1569 02:00:53,622 --> 02:00:54,957 Please. 1570 02:00:55,207 --> 02:00:56,833 My dear child. 1571 02:00:59,378 --> 02:01:02,839 To you, the Most Blessed Virgin condescended. 1572 02:01:03,757 --> 02:01:06,510 This places a responsibility on you. 1573 02:01:07,135 --> 02:01:09,054 You can't suddenly play truant... 1574 02:01:09,221 --> 02:01:12,099 ...run away from your destiny as though it were school... 1575 02:01:12,266 --> 02:01:14,893 ...and become an old widow's servant. 1576 02:01:16,061 --> 02:01:20,440 A long time ago, I told you you were playing with fire, Bernadette. 1577 02:01:20,899 --> 02:01:24,528 Your lady was heavenly fire. 1578 02:01:24,695 --> 02:01:26,905 Heaven chose you... 1579 02:01:27,072 --> 02:01:30,367 ...and now there's nothing left for you but to choose heaven. 1580 02:01:30,993 --> 02:01:32,577 Isn't that true? 1581 02:01:32,744 --> 02:01:34,246 Yes. 1582 02:01:34,579 --> 02:01:37,666 You'll like the life with the Sisters at Nevers. 1583 02:01:38,041 --> 02:01:43,755 Their order is beautiful and lofty and very much involved in practical life. 1584 02:01:52,556 --> 02:01:56,059 Everything you have said is true, Your Reverence... 1585 02:01:56,226 --> 02:01:58,937 ...and I will do exactly as you say. 1586 02:02:00,230 --> 02:02:03,775 - But... - You're worried about your family? 1587 02:02:04,109 --> 02:02:05,569 You needn't. 1588 02:02:05,777 --> 02:02:07,612 You may stay with them until summer. 1589 02:02:07,779 --> 02:02:10,991 It'll take that long before the report is fully complete... 1590 02:02:11,658 --> 02:02:16,163 ...and I've arranged for your father to be established in the mill. 1591 02:02:16,663 --> 02:02:19,666 There, he can practise the trade for which he was meant... 1592 02:02:19,833 --> 02:02:22,669 ...and your family can live without fear of poverty. 1593 02:02:26,089 --> 02:02:27,883 No, no, no, no. 1594 02:02:29,593 --> 02:02:31,011 Bernadette. 1595 02:02:31,887 --> 02:02:33,513 Just one moment. 1596 02:02:38,727 --> 02:02:40,979 I've something more to say. 1597 02:02:44,441 --> 02:02:47,819 Although, as a member of the commission, I shouldn't say it. 1598 02:02:47,986 --> 02:02:51,531 Now, mind you, I have full faith in you... 1599 02:02:52,240 --> 02:02:56,745 ...but there's always been one detail which I never could help but doubt. 1600 02:02:57,329 --> 02:02:59,873 It's the words "Immaculate Conception." 1601 02:03:04,878 --> 02:03:10,342 If you could ever admit that this phrase was not spoken by the lady... 1602 02:03:13,345 --> 02:03:16,014 ...things might be very different. 1603 02:03:18,183 --> 02:03:21,061 If you could retract this single incident... 1604 02:03:22,104 --> 02:03:26,066 ...then there might be, somewhere in this world, a little corner... 1605 02:03:26,650 --> 02:03:29,611 ...where you could hide and lead a normal life. 1606 02:03:35,867 --> 02:03:38,161 Would you like a little time to think it over? 1607 02:03:40,038 --> 02:03:44,918 I don't need time, Your Reverence, because I have never lied to you. 1608 02:03:46,086 --> 02:03:47,838 Did I speak of lying? 1609 02:03:48,547 --> 02:03:49,881 And... 1610 02:03:50,382 --> 02:03:52,884 ...I don't want a little corner to hide in. 1611 02:03:55,011 --> 02:03:56,805 Good day, Your Reverence. 1612 02:04:21,663 --> 02:04:22,956 Bernadette. 1613 02:04:24,040 --> 02:04:26,710 May the patron saint of travellers watch over you. 1614 02:04:26,877 --> 02:04:29,963 - Thank you. - That's what we gave her! 1615 02:04:30,213 --> 02:04:33,300 Two will make my journey doubly safe. 1616 02:04:34,092 --> 02:04:36,303 Go along, Junior. Go along. 1617 02:04:36,511 --> 02:04:38,221 Go on, Junior. 1618 02:04:43,685 --> 02:04:45,687 I don't want to say it. It sounds silly. 1619 02:04:45,854 --> 02:04:49,441 You owe your life to Bernadette. You say it exactly as I taught you. 1620 02:04:55,197 --> 02:04:58,617 - We're going to miss you. - I'm going to miss you too. 1621 02:04:58,783 --> 02:05:02,162 Bernadette, if I live to be 100, I shall never forget this hour... 1622 02:05:02,329 --> 02:05:06,708 ...for it was you who snatched me from the jaws of death and-- Here. 1623 02:05:07,083 --> 02:05:10,545 A St. Christopher! How thoughtful. 1624 02:05:11,922 --> 02:05:14,049 Well, well, well, Bernadette. 1625 02:05:14,883 --> 02:05:16,843 I shall be only a moment. 1626 02:05:17,636 --> 02:05:20,805 I'm sorry to be late. I was making a speech at the depot. 1627 02:05:20,972 --> 02:05:24,392 So my old and dear friend is leaving Lourdes. 1628 02:05:24,559 --> 02:05:29,814 Bernadette, never will I forget those first days of trial and tribulation... 1629 02:05:29,981 --> 02:05:33,193 ...when practically we alone stood side by side... 1630 02:05:33,360 --> 02:05:35,237 ...facing a doubting world. 1631 02:05:35,403 --> 02:05:37,781 - Always, I'll remember-- - Pardon me, Your Honour. 1632 02:05:37,948 --> 02:05:40,116 The Sisters in the carriage grow impatient. 1633 02:05:40,283 --> 02:05:42,786 And I've not yet said goodbye to my family. 1634 02:05:42,953 --> 02:05:45,288 - Will you excuse me? - Certainly, certainly. 1635 02:05:45,455 --> 02:05:48,458 Here's something to enjoy on your journey. 1636 02:05:48,625 --> 02:05:51,169 - Thank you, monsieur. - And this. 1637 02:05:51,336 --> 02:05:54,047 May the ever-watching patron saint of travel... 1638 02:05:54,214 --> 02:05:59,010 ...hover over your carriage and guide you safely to your destination. 1639 02:05:59,761 --> 02:06:01,179 Thank you, monsieur. 1640 02:06:08,311 --> 02:06:09,646 I... 1641 02:06:09,813 --> 02:06:12,399 ...wanted to say goodbye in here. 1642 02:06:24,286 --> 02:06:27,831 Keep well wrapped up, and remember that... 1643 02:06:29,624 --> 02:06:31,668 Maman, I don't need a shawl. 1644 02:06:31,835 --> 02:06:34,129 Nonsense. It'll be windy, and your asthma-- 1645 02:06:34,337 --> 02:06:35,630 Louise. 1646 02:06:36,631 --> 02:06:39,884 This is no time to talk about shawls. 1647 02:06:40,760 --> 02:06:44,806 So much to say and so little time to say it. 1648 02:06:47,183 --> 02:06:50,353 When the time comes, one can say nothing. 1649 02:06:52,105 --> 02:06:54,482 One can only feel. 1650 02:06:56,234 --> 02:06:57,736 Goodbye, Papa. 1651 02:06:57,902 --> 02:07:00,030 Goodbye, my child. 1652 02:07:02,574 --> 02:07:04,534 Goodbye, Maman. 1653 02:07:10,707 --> 02:07:12,751 Goodbye, Bernadette. 1654 02:07:21,718 --> 02:07:26,181 Say goodbye to Madame Nicolau and... 1655 02:07:26,348 --> 02:07:28,224 And her son. 1656 02:07:46,368 --> 02:07:49,412 Please, dear Sisters, I know you've waited so long. 1657 02:07:49,579 --> 02:07:51,331 But may I have another moment? 1658 02:07:51,498 --> 02:07:53,375 We must reach Toulouse before dark. 1659 02:07:53,541 --> 02:07:55,085 Oh, nothing can happen to us. 1660 02:07:55,251 --> 02:07:57,921 Look, I have enough protection for even the horses. 1661 02:07:58,088 --> 02:08:00,131 Very well, but hurry. 1662 02:08:11,810 --> 02:08:14,479 I said goodbye once this morning, I know... 1663 02:08:14,646 --> 02:08:17,107 ...but I have a little something for you. 1664 02:08:17,607 --> 02:08:20,026 Don't worry, it's not a St. Christopher. 1665 02:08:21,277 --> 02:08:24,197 You have only four. I blessed five this morning. 1666 02:08:24,364 --> 02:08:26,366 Someone must be late. 1667 02:08:27,492 --> 02:08:29,160 Bernadette... 1668 02:08:30,036 --> 02:08:33,998 ...sometimes to express certain things in a letter is difficult. 1669 02:08:34,624 --> 02:08:36,459 So wherever you may go... 1670 02:08:36,668 --> 02:08:38,795 ...if ever you should need me... 1671 02:08:39,462 --> 02:08:41,423 ...just send me this. 1672 02:08:42,006 --> 02:08:45,093 I shall understand and come immediately. 1673 02:08:46,636 --> 02:08:48,680 Your Reverence... 1674 02:08:49,639 --> 02:08:52,726 ...if only you knew how much this means to me. 1675 02:08:53,685 --> 02:08:55,228 Goodbye. 1676 02:09:11,619 --> 02:09:14,164 Goodbye, Bernadette, and God bless you. 1677 02:09:54,412 --> 02:09:56,289 For you, mademoiselle. 1678 02:09:57,540 --> 02:09:59,751 Monsieur, they are so beautiful. 1679 02:09:59,918 --> 02:10:03,421 I didn't come to say goodbye with the others because... 1680 02:10:04,214 --> 02:10:06,925 ...there was something I wanted to tell you. 1681 02:10:07,091 --> 02:10:09,010 What was it, Monsieur Antoine? 1682 02:10:10,428 --> 02:10:11,930 Well, I... 1683 02:10:12,806 --> 02:10:14,641 I wanted to say... 1684 02:10:16,017 --> 02:10:18,436 Well, my mother is getting old. 1685 02:10:19,562 --> 02:10:22,857 She and I are used to each other. We get along very well. 1686 02:10:23,024 --> 02:10:25,276 So I've decided never to take a wife... 1687 02:10:26,611 --> 02:10:29,906 ...because a mother-in-law and a daughter-in-law... 1688 02:10:30,073 --> 02:10:32,408 ...well, that doesn't work out so well. 1689 02:10:33,868 --> 02:10:37,121 I'm going to stay unmarried too. 1690 02:10:38,706 --> 02:10:41,459 Well, that's what I wanted to say to you. 1691 02:10:42,627 --> 02:10:45,713 And now I wish you luck on your journey, Bernadette. 1692 02:10:52,637 --> 02:10:54,764 Goodbye, Antoine. 1693 02:11:36,139 --> 02:11:37,932 You are the postulant from Lourdes? 1694 02:11:38,099 --> 02:11:39,726 Yes, Mother Superior. 1695 02:11:39,851 --> 02:11:41,394 What is your name? 1696 02:11:41,853 --> 02:11:44,856 Soubirous. Bernadette Soubirous. 1697 02:11:45,064 --> 02:11:46,441 How old are you? 1698 02:11:46,608 --> 02:11:48,192 Just past 20. 1699 02:11:48,359 --> 02:11:49,694 What can you do? 1700 02:11:50,486 --> 02:11:52,113 Oh... 1701 02:11:52,280 --> 02:11:54,407 Nothing that amounts to much. 1702 02:11:54,782 --> 02:11:57,368 In the world, what would you like to have been? 1703 02:11:58,328 --> 02:12:01,331 I always thought I could have been a good servant girl. 1704 02:12:01,497 --> 02:12:03,583 Is that you, Sister Marie Therese? 1705 02:12:03,750 --> 02:12:05,209 Yes, Mother Superior. 1706 02:12:05,376 --> 02:12:08,588 This is the mistress of the novices. Look to her for guidance. 1707 02:12:08,922 --> 02:12:11,591 This is Bernadette Soubirous, a new postulant. 1708 02:12:11,758 --> 02:12:13,092 We know each other. 1709 02:12:13,259 --> 02:12:15,845 The postulant will start in the kitchen tomorrow. 1710 02:12:16,012 --> 02:12:20,099 You will be asked to wash dishes, scrub floors, sweep corridors. 1711 02:12:20,266 --> 02:12:23,353 In brief, do all the lowly tasks that need to be done. 1712 02:12:23,519 --> 02:12:25,647 But, please observe, I do not command you. 1713 02:12:25,813 --> 02:12:27,565 I am merely proposing this. 1714 02:12:27,732 --> 02:12:30,985 If you do not feel equal to it, or if it is repellent to you... 1715 02:12:31,152 --> 02:12:34,113 ...physically or spiritually, I wish you would say so now. 1716 02:12:34,280 --> 02:12:37,742 Oh, no, Mother Superior, I'm very happy to work in the kitchen. 1717 02:12:37,909 --> 02:12:41,329 Good. Sister Marie Therese will show you to your cell. 1718 02:12:41,496 --> 02:12:43,247 With your permission... 1719 02:12:43,414 --> 02:12:45,708 ...there is one other matter to be considered. 1720 02:12:45,875 --> 02:12:49,462 The postulant bears a name which has made a great noise in the world. 1721 02:12:49,629 --> 02:12:51,881 But among us, great names have no meaning... 1722 02:12:52,090 --> 02:12:55,551 ...although they may have been acquired through far greater effort. 1723 02:12:56,010 --> 02:12:59,263 We disassociate ourselves from all we have meant to the world... 1724 02:12:59,430 --> 02:13:01,307 ...and all it has meant to us. 1725 02:13:01,474 --> 02:13:06,896 Moreover, the name "Bernadette" is a childish and trivial diminutive. 1726 02:13:07,188 --> 02:13:08,648 Quite right. 1727 02:13:08,856 --> 02:13:10,984 Before actually entering upon your novitiate... 1728 02:13:11,192 --> 02:13:12,986 ...you will want to choose another name. 1729 02:13:13,194 --> 02:13:15,947 Under the circumstances, it would be best to do so now. 1730 02:13:16,155 --> 02:13:18,533 Have you given the matter any thought? 1731 02:13:18,866 --> 02:13:20,201 No, I haven't. 1732 02:13:20,368 --> 02:13:21,953 What was your godmother's name? 1733 02:13:22,161 --> 02:13:23,496 Bernarde. 1734 02:13:23,663 --> 02:13:27,500 Then surely you'll be happy to bear the name of Marie Bernarde, my child. 1735 02:13:27,667 --> 02:13:30,128 This way, Marie Bernarde. 1736 02:13:59,198 --> 02:14:01,784 This cell is not to your liking, Marie Bernarde? 1737 02:14:01,951 --> 02:14:05,538 Yes, Sister, it is quite to my liking. 1738 02:14:05,705 --> 02:14:07,999 You will learn to be comfortable in it. 1739 02:14:12,003 --> 02:14:16,924 A convent is no prison. No force is exercised here. 1740 02:14:17,467 --> 02:14:20,219 If you do not feel capable of our obedience... 1741 02:14:20,386 --> 02:14:23,056 ...you will find the door is always open. 1742 02:14:23,639 --> 02:14:25,433 Good night, Marie Bernarde. 1743 02:14:25,600 --> 02:14:27,351 Good night, Sister. 1744 02:15:07,141 --> 02:15:08,935 Marie Bernarde. 1745 02:15:09,060 --> 02:15:10,394 Yes, Sister? 1746 02:15:10,603 --> 02:15:12,563 What are you thinking about? 1747 02:15:13,815 --> 02:15:15,191 About my family. 1748 02:15:15,358 --> 02:15:18,361 Worldly remembrances have no place in this house. 1749 02:15:18,528 --> 02:15:20,738 We're here for the purpose of concentration. 1750 02:15:20,905 --> 02:15:22,698 Not for reverie and woolgathering. 1751 02:15:22,907 --> 02:15:24,784 Yes, Sister. 1752 02:15:42,218 --> 02:15:45,221 - You find this work repellent? - Oh, no, Sister, I-- 1753 02:15:45,388 --> 02:15:49,225 Then let's show our willingness to serve God and not hesitate in our tasks. 1754 02:15:49,392 --> 02:15:50,768 Yes, Sister. 1755 02:16:07,952 --> 02:16:10,454 Sister Marie Bernarde is limping. 1756 02:16:10,621 --> 02:16:12,582 Yes, I've noticed it. 1757 02:16:17,170 --> 02:16:21,090 I'm afraid it is a worldly desire to become the centre of attention. 1758 02:16:22,049 --> 02:16:24,177 I shall speak to her. 1759 02:16:27,096 --> 02:16:28,931 Sister Marie Bernarde. 1760 02:16:29,599 --> 02:16:32,268 - Come here, please. - Yes, Sister. 1761 02:16:32,476 --> 02:16:34,270 I wish to speak with you. 1762 02:16:34,437 --> 02:16:38,107 Certainly, Sister. Would you have me finish prayers first? 1763 02:16:38,274 --> 02:16:41,277 What I have to say is just as important for your soul. 1764 02:16:41,444 --> 02:16:43,571 - We will speak in your cell. - Yes, Sister. 1765 02:16:43,738 --> 02:16:45,823 Excuse me, Mother Superior. 1766 02:16:55,249 --> 02:16:57,126 Sit down, Marie Bernarde. 1767 02:16:58,544 --> 02:17:01,464 I've been wanting to talk to you for a long time. 1768 02:17:04,300 --> 02:17:05,635 Why do you limp? 1769 02:17:05,801 --> 02:17:07,303 Oh, it's nothing, Sister. 1770 02:17:07,470 --> 02:17:10,431 Limping gains sympathy from the other Sisters. Is that it? 1771 02:17:10,598 --> 02:17:12,141 But I never-- 1772 02:17:12,350 --> 02:17:14,560 You forget, I've known you for many years. 1773 02:17:14,769 --> 02:17:17,605 In the outside world, you were celebrated. 1774 02:17:17,813 --> 02:17:21,234 From all over France, people came just to gaze upon you. 1775 02:17:21,442 --> 02:17:23,152 Here, you are a nonentity. 1776 02:17:23,361 --> 02:17:26,948 - You find that difficult, don't you? - Oh, no. 1777 02:17:27,114 --> 02:17:30,952 The temptation to cling to your eminence is undoubtedly too strong for you. 1778 02:17:31,285 --> 02:17:33,079 Truly, Sister... 1779 02:17:33,204 --> 02:17:37,166 ...never have I said or done anything to attract attention. 1780 02:17:37,375 --> 02:17:41,504 I wish only to be one of the Sisters here, nothing more. 1781 02:17:42,964 --> 02:17:47,009 Ten years ago I was forced to doubt you. I have not changed. 1782 02:17:47,718 --> 02:17:49,720 I have never told you an untruth. 1783 02:17:50,763 --> 02:17:52,765 I have tried to believe you. 1784 02:17:52,932 --> 02:17:55,893 Only God knows how hard I've tried... 1785 02:17:56,519 --> 02:17:57,895 ...but I cannot. 1786 02:17:58,396 --> 02:18:00,314 What is it you don't believe? 1787 02:18:00,481 --> 02:18:02,900 What everyone else is willing to believe. 1788 02:18:03,234 --> 02:18:04,986 The lady? 1789 02:18:05,569 --> 02:18:08,906 I did see her. I did. 1790 02:18:10,074 --> 02:18:14,537 Many agree with you, even the Holy Father in Rome... 1791 02:18:14,704 --> 02:18:17,581 ...but I do not. I cannot. 1792 02:18:19,292 --> 02:18:21,877 What do you know of suffering? 1793 02:18:22,420 --> 02:18:23,879 Nothing. 1794 02:18:24,255 --> 02:18:26,799 In all our sacred history... 1795 02:18:27,258 --> 02:18:30,761 ...the chosen ones have always been those who have suffered. 1796 02:18:31,262 --> 02:18:33,681 Why, then, should God choose you? 1797 02:18:34,473 --> 02:18:35,933 Why not me? 1798 02:18:37,935 --> 02:18:39,729 I cannot answer that. 1799 02:18:39,895 --> 02:18:42,023 I know what it is to suffer. 1800 02:18:42,690 --> 02:18:47,028 Look at my eyes. They burn like the very fires of hell. 1801 02:18:47,194 --> 02:18:48,571 Why? 1802 02:18:48,738 --> 02:18:53,034 Because they need sleep. They need rest, which I will not give them. 1803 02:18:53,200 --> 02:18:56,078 My throat is parched from constant prayer. 1804 02:18:56,245 --> 02:18:59,832 My hands are gnarled from serving God in humiliation. 1805 02:18:59,999 --> 02:19:03,336 My body is pain-racked from stone floors. 1806 02:19:03,502 --> 02:19:08,132 Yes, I have suffered, because I know it is the only true road to heaven. 1807 02:19:08,716 --> 02:19:13,471 And if I, who have tortured myself, cannot glimpse the Blessed Virgin... 1808 02:19:13,637 --> 02:19:18,225 ...how can you, who have never felt pain, dare to say you've seen her? 1809 02:19:19,685 --> 02:19:22,146 I don't know why I was chosen. 1810 02:19:23,314 --> 02:19:26,108 You are a hundred times more worthy. 1811 02:19:27,193 --> 02:19:29,612 If only I could find evidence. 1812 02:19:30,279 --> 02:19:32,656 If only you could give me some proof... 1813 02:19:33,199 --> 02:19:35,493 ...maybe then I could believe. 1814 02:19:36,827 --> 02:19:39,747 Maybe then these monsters of doubt and hate... 1815 02:19:39,914 --> 02:19:43,084 ...would stop consuming my very soul. 1816 02:19:43,876 --> 02:19:47,421 For the love of God, Sister, give me some proof! 1817 02:19:48,255 --> 02:19:50,841 I wish I could help you. 1818 02:19:52,510 --> 02:19:54,929 But I have never suffered. 1819 02:19:55,721 --> 02:19:57,515 I've never 1820 02:20:01,102 --> 02:20:03,354 Perhaps I can help you. 1821 02:20:05,022 --> 02:20:07,900 It may be there is proof for you. 1822 02:20:44,437 --> 02:20:46,105 Well, doctor? 1823 02:20:46,272 --> 02:20:49,442 Well, in addition to the large tumor on the knee... 1824 02:20:49,608 --> 02:20:52,069 ...she has tuberculosis of the bone. 1825 02:20:52,778 --> 02:20:55,197 She has never complained of pain? 1826 02:20:55,990 --> 02:20:57,366 No. 1827 02:20:59,118 --> 02:21:00,786 Has she? 1828 02:21:01,036 --> 02:21:03,080 She never mentioned it. 1829 02:21:03,706 --> 02:21:05,583 I can't understand it. 1830 02:21:06,125 --> 02:21:08,586 She's had this affliction for a long time. 1831 02:21:08,752 --> 02:21:12,798 The constant pain and suffering which is so characteristic of this disease... 1832 02:21:12,965 --> 02:21:15,259 ...is too horrible to describe. 1833 02:21:29,523 --> 02:21:30,816 Oh, God. 1834 02:21:31,275 --> 02:21:35,654 I have tried to storm the gates of heaven by sacrificing myself. 1835 02:21:35,946 --> 02:21:38,532 I know now that we must be chosen... 1836 02:21:38,741 --> 02:21:42,077 ...that we must be graced as you have graced this child. 1837 02:21:43,245 --> 02:21:45,206 God forgive me. 1838 02:21:45,372 --> 02:21:48,125 I've persecuted her, and I did not believe her... 1839 02:21:48,292 --> 02:21:51,378 ...because I was filled with hate and envy. 1840 02:21:53,130 --> 02:21:58,344 God help me to serve this chosen soul for the rest of my days. 1841 02:21:59,470 --> 02:22:01,347 God help me! 1842 02:22:01,472 --> 02:22:03,390 God help me! 1843 02:22:44,557 --> 02:22:47,226 You seem a trifle stronger today, Sister. 1844 02:22:47,393 --> 02:22:50,437 Yes, thank you, Mother Superior, I am. 1845 02:22:50,604 --> 02:22:54,066 Sister Marie Therese and I have been discussing the possibility... 1846 02:22:54,233 --> 02:22:55,776 ...of your taking a trip. 1847 02:22:55,943 --> 02:22:57,278 Trip? 1848 02:22:57,444 --> 02:23:01,240 We could make the journey to our convent at Lourdes in easy stages. 1849 02:23:01,949 --> 02:23:03,284 Lourdes? 1850 02:23:03,701 --> 02:23:06,912 Should not you, of all people, take advantage of the benefit... 1851 02:23:07,079 --> 02:23:09,498 ...that's come to the whole world through you? 1852 02:23:10,833 --> 02:23:12,668 That cannot be done. 1853 02:23:12,835 --> 02:23:14,628 And why not? 1854 02:23:15,671 --> 02:23:18,132 The spring is not for me. 1855 02:23:19,008 --> 02:23:22,386 Why should not the spring work in your case of all cases, Sister? 1856 02:23:24,096 --> 02:23:26,473 The spring is not for me. 1857 02:23:27,057 --> 02:23:29,393 Did the lady tell you that, my child? 1858 02:23:30,519 --> 02:23:36,650 She said, "I cannot promise you happiness in this world. 1859 02:23:37,401 --> 02:23:39,445 Only in the next." 1860 02:23:43,032 --> 02:23:45,492 The spring is not for me. 1861 02:24:12,686 --> 02:24:14,271 Thank you, doctor. 1862 02:24:16,607 --> 02:24:19,610 In that case, Father, we must notify the bishop immediately. 1863 02:24:19,818 --> 02:24:24,281 He wants to hear from Marie Bernarde's lips a final confirmation. 1864 02:25:08,200 --> 02:25:11,453 Sister Marie Bernarde, we shall read to you... 1865 02:25:11,620 --> 02:25:15,124 ...the final protocol of the Commission of Investigation... 1866 02:25:15,290 --> 02:25:17,251 ...assembled in 1858. 1867 02:25:18,127 --> 02:25:23,173 It contains a record of all the testimony which you offered at the time. 1868 02:25:23,424 --> 02:25:28,053 We ask nothing of you, except that you confirm that testimony. 1869 02:25:28,679 --> 02:25:31,390 Do you feel equal to that? 1870 02:25:39,273 --> 02:25:40,899 Yes. 1871 02:25:44,570 --> 02:25:48,490 "On February 11th, in the year of our Lord, 1858... 1872 02:25:48,699 --> 02:25:51,535 ...I, Bernadette Soubirous, was sent in the company... 1873 02:25:51,702 --> 02:25:55,414 ...of my sister Marie and my friend Jeanne Abadie... 1874 02:25:55,622 --> 02:25:57,583 ...to fetch firewood in the forest." 1875 02:25:58,000 --> 02:25:59,710 Do you confirm this? 1876 02:26:01,211 --> 02:26:02,546 I did see her. 1877 02:26:02,713 --> 02:26:04,840 "At a location known as Massabielle... 1878 02:26:05,048 --> 02:26:08,552 ...I rested while my sister and friend crossed the River Gave." 1879 02:26:08,719 --> 02:26:11,013 Do you confirm this? 1880 02:26:13,348 --> 02:26:16,518 I did see her. 1881 02:26:16,685 --> 02:26:18,312 "For a time, nothing happened... 1882 02:26:18,479 --> 02:26:21,690 - ...and then, suddenly, I noticed... - I did see her! 1883 02:26:21,857 --> 02:26:24,443 ...the grotto was shaking. I thought this strange--" 1884 02:26:24,610 --> 02:26:26,278 I did see her. 1885 02:26:26,862 --> 02:26:29,448 I did see her. 1886 02:26:35,454 --> 02:26:36,747 I... 1887 02:26:37,998 --> 02:26:40,584 ...did see her. 1888 02:26:50,636 --> 02:26:52,763 You're not sorry you came back to visit us? 1889 02:26:52,930 --> 02:26:56,767 No. Five years, I've been stationed in Languedoc... 1890 02:26:56,975 --> 02:26:59,770 ...a stinking hole if ever there was one. 1891 02:27:00,062 --> 02:27:04,399 Now that I see this, I realise what a paradise I've been living in. 1892 02:27:04,608 --> 02:27:09,822 You see, my friend, how deeply hell reaches into human life. 1893 02:27:09,988 --> 02:27:13,659 Poor ignorant sheep. Why do they come? 1894 02:27:13,826 --> 02:27:17,371 Because they have faith. Because they're desperate. 1895 02:27:17,538 --> 02:27:20,082 Because occasionally someone is cured. 1896 02:27:20,249 --> 02:27:24,127 And because some hypochondriac, due to emotional excitement... 1897 02:27:24,294 --> 02:27:26,964 ...forgets a malady that never existed. 1898 02:27:27,130 --> 02:27:29,967 Oh, yes, we have hundreds of those. 1899 02:27:30,133 --> 02:27:33,971 But we have many, many other cases that aren't so easy to explain. 1900 02:27:34,137 --> 02:27:38,851 Yesterday, there was a woman with lupus, tuberculosis of the face. 1901 02:27:39,685 --> 02:27:42,604 Suddenly, she discovered a nose and a mouth... 1902 02:27:42,771 --> 02:27:44,356 ...where only minutes before... 1903 02:27:44,523 --> 02:27:47,943 ...there was nothing but one large, decaying cavity. 1904 02:27:48,110 --> 02:27:49,444 Please, doctor... 1905 02:27:49,611 --> 02:27:52,406 ...I'm not a gullible sheepherder from the Pyrenees. 1906 02:27:53,115 --> 02:27:56,034 We have pictures in the office. Would you care to see? 1907 02:27:56,201 --> 02:27:58,245 Gentlemen, what's the use? 1908 02:27:58,662 --> 02:28:01,915 This same argument has been going on for a great many years... 1909 02:28:02,124 --> 02:28:05,210 ...and, I'm afraid, will go on for a great many more. 1910 02:28:05,377 --> 02:28:08,630 To those who believe in God, no explanation is necessary. 1911 02:28:08,839 --> 02:28:11,508 To those who do not, no explanation will suffice. 1912 02:28:11,675 --> 02:28:13,010 - Your Reverence. - Adolar. 1913 02:28:13,176 --> 02:28:15,637 A message. Your housekeeper thought it was important... 1914 02:28:15,846 --> 02:28:17,681 - ...and asked me to bring it. - Thank you. 1915 02:28:17,848 --> 02:28:20,559 This is the first. You remember him, the Bouhouhorts child? 1916 02:28:21,310 --> 02:28:24,479 - Is that all, Your Reverence? - Yes, thank you, Adolar. 1917 02:28:27,274 --> 02:28:29,985 Have the doctor give you something for that cold. 1918 02:28:30,152 --> 02:28:31,486 No. 1919 02:28:31,820 --> 02:28:36,158 It's just a little laryngitis I picked up from the drafty train last night. 1920 02:28:36,325 --> 02:28:38,243 It will be gone by tomorrow. 1921 02:28:38,493 --> 02:28:39,828 Excuse me, gentlemen. 1922 02:28:39,995 --> 02:28:42,706 - Good day. - Good day, dean. 1923 02:28:43,290 --> 02:28:45,876 And I give you full permission, dear doctor... 1924 02:28:46,084 --> 02:28:48,420 ...to write down in your big book... 1925 02:28:48,587 --> 02:28:53,467 ...that my amazing recovery was due solely to the Lady of Lourdes. 1926 02:28:54,468 --> 02:28:56,011 If I kept such a book... 1927 02:28:56,178 --> 02:28:58,931 ...I would write you down merely as a skeptic... 1928 02:28:59,222 --> 02:29:02,809 ...who I promise will leave Lourdes at least... 1929 02:29:03,435 --> 02:29:04,770 ...wondering. 1930 02:29:04,978 --> 02:29:08,523 Not I, doctor. Not I. 1931 02:29:09,107 --> 02:29:11,568 This place only succeeds in revolting me. 1932 02:29:11,735 --> 02:29:14,738 Once it was a dull but pleasing little village. 1933 02:29:14,905 --> 02:29:17,866 Now look at it. A tremendous sponge... 1934 02:29:18,033 --> 02:29:21,495 - ...sopping up the infection of the world. - Good morning, Monsieur Jones. 1935 02:29:21,662 --> 02:29:23,413 - Morning, Dr. Dozous. - Gentlemen. 1936 02:29:23,580 --> 02:29:25,958 - Good day, monsieur. - You look better today. 1937 02:29:26,124 --> 02:29:29,711 Yes, doctor, I think I feel much better today, thank you. 1938 02:29:34,132 --> 02:29:36,635 Monsieur Jones' voice has a lot in common... 1939 02:29:36,802 --> 02:29:39,471 ...with Monsieur Dutour's. 1940 02:29:42,808 --> 02:29:44,351 Don't you think? 1941 02:29:45,102 --> 02:29:48,313 Yes, now that you mention it. 1942 02:29:50,315 --> 02:29:53,652 Monsieur Jones has cancer of the larynx. 1943 02:30:02,869 --> 02:30:04,830 - Holy Mary. - Pray for us. 1944 02:30:05,038 --> 02:30:06,999 - Mother of God. - Pray for us. 1945 02:30:07,207 --> 02:30:09,960 - Holy Virgin of virgins. - Pray for us. 1946 02:30:10,168 --> 02:30:12,045 - Mother of Christ. - Pray for us. 1947 02:30:12,212 --> 02:30:14,256 - Mother of divine grace. - Pray for us. 1948 02:30:14,464 --> 02:30:15,757 Mother most pure. 1949 02:30:15,966 --> 02:30:17,968 I am a stranger here. 1950 02:30:18,176 --> 02:30:20,971 I am not like these thousands of souls... 1951 02:30:21,138 --> 02:30:24,891 ...flickering brightly and hopefully in the darkness. 1952 02:30:25,058 --> 02:30:28,729 My pride has always stood between them and me. 1953 02:30:29,271 --> 02:30:32,858 The pride of being a superior human being. 1954 02:30:33,400 --> 02:30:37,529 But now I know that we are all a wretched, animal species... 1955 02:30:37,696 --> 02:30:43,285 ...distinguished from the insects only by nerve centres and false reasoning. 1956 02:30:43,577 --> 02:30:46,997 A hungry cancer is feeding at my throat. 1957 02:30:47,456 --> 02:30:50,584 Tomorrow, I'll crawl back to Languedoc... 1958 02:30:50,751 --> 02:30:54,588 ...hide in some hole of death and be heard of no more. 1959 02:30:54,963 --> 02:30:58,759 I'll be alone, alone and desolate. 1960 02:30:59,217 --> 02:31:02,554 And why not? It's logical. 1961 02:31:02,721 --> 02:31:06,016 I'll be alone because I have loved no one... 1962 02:31:06,224 --> 02:31:10,103 ...no one and nothing, not even myself. 1963 02:31:13,732 --> 02:31:15,317 Nothing. 1964 02:31:17,277 --> 02:31:18,904 Nothing. 1965 02:31:20,030 --> 02:31:22,199 - Queen of Apostles. - Pray for us. 1966 02:31:22,365 --> 02:31:24,284 - Queen of Martyrs. - Pray for us. 1967 02:31:24,451 --> 02:31:25,869 Queen of All Saints. 1968 02:31:26,036 --> 02:31:28,538 Pray for me, Bernadette. 1969 02:31:49,976 --> 02:31:52,646 - Your Reverence. - My child. 1970 02:31:54,147 --> 02:31:56,149 I didn't lie to you. 1971 02:31:56,316 --> 02:31:58,693 God knows you didn't. 1972 02:31:59,736 --> 02:32:02,280 They questioned me... 1973 02:32:02,447 --> 02:32:04,950 ...again and again. 1974 02:32:06,076 --> 02:32:08,120 I saw her. 1975 02:32:10,956 --> 02:32:13,500 Tell them I saw her. 1976 02:32:15,335 --> 02:32:17,671 They won't believe me. 1977 02:32:18,213 --> 02:32:20,882 Yes, my little one. You saw her. 1978 02:32:22,092 --> 02:32:24,302 And you will see her again. 1979 02:32:26,012 --> 02:32:27,806 I'm not so sure. 1980 02:32:30,559 --> 02:32:33,270 Maybe I haven't suffered enough. 1981 02:32:33,436 --> 02:32:37,190 You've suffered enough, my child, for the heaven of heavens. 1982 02:32:38,900 --> 02:32:40,277 No. 1983 02:32:42,237 --> 02:32:45,115 I know about sick people. 1984 02:32:47,409 --> 02:32:50,495 We all exaggerate a little. 1985 02:32:53,248 --> 02:32:56,918 Our pains aren't so terrible. 1986 02:32:59,671 --> 02:33:02,757 I believe. 1987 02:33:06,261 --> 02:33:07,762 Sister. 1988 02:33:09,639 --> 02:33:11,099 Sister. 1989 02:33:13,435 --> 02:33:15,270 Are the pains worse? 1990 02:33:20,775 --> 02:33:22,903 What day is this? 1991 02:33:23,069 --> 02:33:24,696 Wednesday. 1992 02:33:25,614 --> 02:33:27,365 Wednesday? 1993 02:33:32,787 --> 02:33:34,289 Tomorrow... 1994 02:33:35,624 --> 02:33:38,460 Tomorrow will be Thursday. 1995 02:33:43,965 --> 02:33:46,009 The lady... 1996 02:33:48,220 --> 02:33:50,013 Madame... 1997 02:33:51,973 --> 02:33:54,142 Madame... 1998 02:33:58,480 --> 02:34:00,482 Madame... 1999 02:34:04,736 --> 02:34:08,156 The lady won't come here, Your Reverence. 2000 02:34:10,075 --> 02:34:12,827 I'll never see her again. 2001 02:34:12,994 --> 02:34:15,163 You will, my child. 2002 02:34:15,413 --> 02:34:16,790 No. 2003 02:34:18,625 --> 02:34:21,878 No, I was stupid and lazy. 2004 02:34:23,755 --> 02:34:28,551 I didn't even know what the Holy Trinity was. 2005 02:34:29,427 --> 02:34:31,721 Where are you, madame? 2006 02:34:32,472 --> 02:34:34,432 Where are you? 2007 02:34:35,392 --> 02:34:37,269 She's gone. 2008 02:34:37,686 --> 02:34:40,438 Behold, my beloved, speaketh to me. 2009 02:34:40,605 --> 02:34:44,526 Arise, make haste, my love, my dove, my beautiful one. 2010 02:34:44,734 --> 02:34:46,069 I won't see her. 2011 02:34:46,236 --> 02:34:49,948 For winter is now past... 2012 02:34:50,115 --> 02:34:53,326 I'll never see her again. 2013 02:34:53,493 --> 02:34:55,787 Divine flowers yield their sweet smell... 2014 02:34:55,954 --> 02:34:57,539 Never... 2015 02:34:59,249 --> 02:35:01,001 Never... 2016 02:35:04,379 --> 02:35:07,257 I'll never see... 2017 02:35:07,716 --> 02:35:12,429 Let thy voice sound in my ears, for thy voice is sweet. 2018 02:35:23,398 --> 02:35:25,275 I love you. 2019 02:35:26,276 --> 02:35:27,902 I love you. 2020 02:35:28,069 --> 02:35:31,781 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 2021 02:35:31,948 --> 02:35:35,201 Holy Mary, mother of God... 2022 02:35:35,368 --> 02:35:37,996 ...pray for me. 2023 02:35:41,750 --> 02:35:46,296 Pray for us sinners, now and at the hour of our death. 2024 02:35:46,463 --> 02:35:47,964 Amen. 2025 02:35:48,256 --> 02:35:50,967 You are now in heaven and on earth. 2026 02:35:51,926 --> 02:35:55,096 Your life begins, O Bernadette.154744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.