Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,129 --> 00:00:02,149
[theme music]
2
00:00:05,089 --> 00:00:08,079
(male narrator)
Long, long ago,
deep in the forest
3
00:00:08,099 --> 00:00:12,079
there was a hidden village
where tiny creatures lived.
4
00:00:12,099 --> 00:00:15,019
They called themselves Smurfs.
5
00:00:15,039 --> 00:00:16,189
They were good.
6
00:00:17,160 --> 00:00:20,050
[music continues]
7
00:00:22,100 --> 00:00:26,120
Then there was Gargamel,
the evil wizard.
8
00:00:26,140 --> 00:00:27,220
He was bad.
9
00:00:28,000 --> 00:00:30,090
Oh, I hate Smurfs!
10
00:00:31,120 --> 00:00:34,030
I'll get you,
I'll get all of you
11
00:00:34,049 --> 00:00:36,069
if it's the last thing
I ever do!
12
00:00:36,090 --> 00:00:38,100
[evil laugh]
13
00:00:38,119 --> 00:00:39,139
Oh!
14
00:00:39,159 --> 00:00:41,079
Oh, I'll get you!
15
00:00:41,100 --> 00:00:44,140
'I'll find your village someday.
You'll be sorry.'
16
00:00:44,159 --> 00:00:47,029
(male narrator)
Well, the forest
is still there.
17
00:00:47,049 --> 00:00:51,069
And if you listen,
you may hear Gargamel's rage.
18
00:00:51,090 --> 00:00:53,170
And if you are good
you may just
19
00:00:53,189 --> 00:00:57,019
catch a glimpse of the Smurfs.
20
00:00:59,149 --> 00:01:01,019
[theme music]
21
00:01:04,129 --> 00:01:06,229
[instrumental music]
22
00:01:10,210 --> 00:01:14,150
Ow! Ow! Clumsy.
23
00:01:14,170 --> 00:01:16,220
Oof. Clumsy.
24
00:01:17,000 --> 00:01:19,190
- What?
- Eee! Oh, Clumsy.
25
00:01:19,210 --> 00:01:22,230
Uh, why's everybody
laying down on the job?
26
00:01:23,010 --> 00:01:26,110
(Papa Smurf)
The new garden path
looks very smurfy, Handy.
27
00:01:26,129 --> 00:01:30,039
Yes, every Smurf is smurfing
a good job, Papa Smurf.
28
00:01:30,060 --> 00:01:32,020
(Greedy)
'Ow! Clumsy.'
29
00:01:32,039 --> 00:01:35,109
Uh, that is,
almost every Smurf.
30
00:01:35,129 --> 00:01:37,139
Clumsy, knock it off.
31
00:01:37,159 --> 00:01:39,089
Uh, okay, Hefty.
32
00:01:42,079 --> 00:01:44,049
[all groaning]
33
00:01:44,069 --> 00:01:47,169
Uh, Clumsy, why don't you
go round up some more rocks
34
00:01:47,189 --> 00:01:49,139
and let us do the hammering?
35
00:01:49,159 --> 00:01:51,029
Oh, you bet, Papa Smurf.
36
00:01:51,049 --> 00:01:53,189
I'll be back in a jiffy
with some more rocks.
37
00:01:55,099 --> 00:01:59,079
Uh, no rocks here
and no rocks there.
38
00:01:59,099 --> 00:02:00,209
No rocks over there.
39
00:02:00,230 --> 00:02:04,120
Uh, no rocks back here either.
40
00:02:04,140 --> 00:02:05,120
[thud]
41
00:02:05,140 --> 00:02:06,170
'Ooh, hey.'
42
00:02:06,189 --> 00:02:08,119
Here's a whole bunch of rocks.
43
00:02:08,139 --> 00:02:11,139
They're kind of funny-looking,
but they ought to do the job.
44
00:02:11,159 --> 00:02:13,069
[humming]
45
00:02:19,210 --> 00:02:21,180
How humiliating.
46
00:02:21,199 --> 00:02:23,219
We've been Smurf hunting
all day
47
00:02:24,000 --> 00:02:27,070
and not one little
blue hide to show for it.
48
00:02:27,090 --> 00:02:30,100
It's guess, it's beans
and skunk-cabbage soup
49
00:02:30,120 --> 00:02:31,160
again tonight.
50
00:02:31,180 --> 00:02:33,100
Yech! Phooey.
51
00:02:33,120 --> 00:02:36,200
If only some good luck
would come our way for a change.
52
00:02:36,219 --> 00:02:38,079
What's that?
53
00:02:40,189 --> 00:02:42,219
[stammering]
54
00:02:43,000 --> 00:02:45,160
Azrael. It's a diamond.
55
00:02:45,180 --> 00:02:49,000
Here's another one.
And another. And another.
56
00:02:49,020 --> 00:02:51,140
Someone must have dropped these.
57
00:02:51,159 --> 00:02:53,179
That means there must be more,
lots more.
58
00:02:53,199 --> 00:02:57,179
Come, Azrael, start looking.
This is our lucky day.
59
00:02:57,199 --> 00:02:59,069
[muttering]
60
00:03:03,080 --> 00:03:06,230
Oh, hey, Smurfs.
I got lots of rocks for you.
61
00:03:07,009 --> 00:03:09,059
What kind of rocks are those?
62
00:03:09,080 --> 00:03:12,050
They're so pale.
Are they sick?
63
00:03:12,069 --> 00:03:16,079
Oh, well, a rock is a rock
is a rock, right?
64
00:03:18,000 --> 00:03:20,080
Wrong!
65
00:03:23,000 --> 00:03:25,010
thud thud thud
66
00:03:25,030 --> 00:03:26,150
Let me smurf it.
67
00:03:28,069 --> 00:03:29,069
crash
68
00:03:29,090 --> 00:03:30,220
It turned to dust.
69
00:03:31,000 --> 00:03:33,220
Oh, Clumsy,
these rocks are useless.
70
00:03:34,000 --> 00:03:36,130
Yeah. Smurf them back
where they came from
71
00:03:36,150 --> 00:03:38,160
and get us some good rocks.
72
00:03:38,180 --> 00:03:42,030
Gosh, I can't do anything right.
73
00:03:42,050 --> 00:03:46,200
Drat. There's no sign of more
diamonds anywhere, Azrael.
74
00:03:46,219 --> 00:03:49,119
[meowing]
75
00:03:49,139 --> 00:03:51,209
[humming]
76
00:03:51,229 --> 00:03:53,079
- Reow.
- Azrael.
77
00:03:53,099 --> 00:03:55,059
Help me look down here.
78
00:03:55,079 --> 00:03:57,129
Diamonds don't fall
from the sky.
79
00:03:57,150 --> 00:03:59,010
[clattering]
80
00:04:02,099 --> 00:04:03,229
'A Smurf!'
81
00:04:04,009 --> 00:04:05,199
'They've got the diamonds.'
82
00:04:07,129 --> 00:04:10,119
- Gotcha.
- Ah! Help.
83
00:04:10,139 --> 00:04:12,139
'Papa Smurf, help!'
84
00:04:12,159 --> 00:04:15,039
- Shh. Listen.
- 'Help!'
85
00:04:15,060 --> 00:04:17,170
'Help, Papa Smurf!'
86
00:04:17,189 --> 00:04:20,999
Smurf is me.
Clumsy's in trouble.
87
00:04:21,019 --> 00:04:23,009
Quickly, to the forest.
88
00:04:23,029 --> 00:04:24,099
[blows trumpet]
89
00:04:24,120 --> 00:04:26,230
[all shouting]
90
00:04:27,009 --> 00:04:28,999
Well, well, Smurf.
91
00:04:29,019 --> 00:04:31,159
Did you spill your treasure?
92
00:04:31,180 --> 00:04:33,060
W-w-what treasure?
93
00:04:33,079 --> 00:04:35,199
I-I-I was
just dumping some old rocks.
94
00:04:35,220 --> 00:04:38,080
Old rocks? Tell me, Smurf.
95
00:04:38,100 --> 00:04:42,040
Um, are there
more of these old rocks?
96
00:04:42,060 --> 00:04:44,110
Oh, uh, sure. A whole bunch.
97
00:04:44,129 --> 00:04:47,139
- Over that way in a--
- In your village, right?
98
00:04:47,159 --> 00:04:50,109
Uh, no.
No, not-not in the village.
99
00:04:50,129 --> 00:04:53,169
Ha, ha! Don't lie to me,
you little--
100
00:04:53,189 --> 00:04:55,079
(Papa Smurf)
'Gargamel.'
101
00:04:56,060 --> 00:04:57,130
Unhand that Smurf.
102
00:04:57,149 --> 00:05:00,089
(Gargamel)
More Smurfs. Azrael, get them.
103
00:05:00,110 --> 00:05:01,120
[yowling]
104
00:05:04,180 --> 00:05:07,020
Ready, Smurfs? Fire.
105
00:05:09,069 --> 00:05:10,189
[yowling]
106
00:05:14,079 --> 00:05:15,169
[yells]
107
00:05:18,170 --> 00:05:21,040
Why, you little imps.
I'll show you.
108
00:05:21,060 --> 00:05:23,050
Take that, and that,
and that, and..
109
00:05:23,069 --> 00:05:26,149
[gasps]
I just threw away
all the diamonds.
110
00:05:26,170 --> 00:05:29,030
[Gargamel groaning]
111
00:05:31,069 --> 00:05:33,049
Where did they go?
Where'd they go?
112
00:05:33,069 --> 00:05:35,059
I must have their diamonds.
113
00:05:35,079 --> 00:05:38,169
And I will have their diamonds.
114
00:05:38,189 --> 00:05:42,109
Yes, yes, the Smurfs
will gladly give them to me
115
00:05:42,129 --> 00:05:44,079
before I'm through.
116
00:05:45,159 --> 00:05:47,019
Now, remember, Grouchy
117
00:05:47,040 --> 00:05:49,070
Papa Smurf needs lots of rocks
118
00:05:49,090 --> 00:05:51,080
so keep your eyes open.
119
00:05:51,100 --> 00:05:53,220
Leave no stone unturned.
120
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Heh-heh. That's a little joke.
121
00:05:56,019 --> 00:06:00,009
I hate little jokes. Yeow!
122
00:06:00,029 --> 00:06:02,219
But I hate traps even worse.
123
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
That's why Papa Smurf says
124
00:06:05,019 --> 00:06:08,099
"Always look
before you step and.."
125
00:06:08,120 --> 00:06:10,190
Yeow! Help!
126
00:06:10,209 --> 00:06:13,059
(both)
'Help! Help!'
127
00:06:13,079 --> 00:06:16,159
[both gasp]
'Gargamel!'
128
00:06:16,180 --> 00:06:18,150
Oh, please don't be frightened.
129
00:06:18,170 --> 00:06:21,110
I'm terribly sorry about this.
130
00:06:21,129 --> 00:06:23,059
(both)
You are?
131
00:06:23,079 --> 00:06:24,109
You are?
132
00:06:24,129 --> 00:06:26,149
[yelping]
133
00:06:26,170 --> 00:06:30,150
I thought I had removed
all these nasty old traps.
134
00:06:30,170 --> 00:06:34,070
Some poor little Smurf
could get hurt.
135
00:06:34,090 --> 00:06:35,110
[gulps]
136
00:06:36,170 --> 00:06:39,030
[meowing]
137
00:06:39,050 --> 00:06:40,110
Bye-bye.
138
00:06:40,129 --> 00:06:42,209
Have a nice day.
139
00:06:42,230 --> 00:06:45,030
Yech. All that sickening
sweetness
140
00:06:45,050 --> 00:06:46,230
makes me break out in a rash.
141
00:06:47,009 --> 00:06:49,219
Yech, yech, yech!
Come, Azrael.
142
00:06:50,000 --> 00:06:54,080
Now, we must
prepare for our next good deed.
143
00:06:54,100 --> 00:06:56,010
[laughs]
144
00:06:57,129 --> 00:07:01,049
This quicksand pit
should trap me a few Smurfs.
145
00:07:01,069 --> 00:07:05,059
♪ La la lalala la lala la ♪
146
00:07:05,079 --> 00:07:09,019
♪ La la lalala la lala la.. ♪♪
147
00:07:09,040 --> 00:07:11,200
(both)
Help! Help!
148
00:07:11,220 --> 00:07:14,060
Eek! Gargamel.
149
00:07:15,230 --> 00:07:18,050
Oh, you poor little things.
150
00:07:18,069 --> 00:07:21,159
Oh, how terrible.
Here, here, I'll save you.
151
00:07:21,180 --> 00:07:24,130
[coughing]
152
00:07:24,149 --> 00:07:28,089
Oh, Gargamel.
You saved our lives.
153
00:07:28,110 --> 00:07:29,160
Oh, tut-tut-tut.
154
00:07:29,180 --> 00:07:34,000
What are friends for? Yech.
155
00:07:34,019 --> 00:07:38,039
But-but, Gargamel, you've
never been our friend before.
156
00:07:38,060 --> 00:07:41,210
Yeah, you've always been a mean,
nasty, wicked old wizard.
157
00:07:41,230 --> 00:07:43,080
But I've seen the light.
158
00:07:43,100 --> 00:07:46,050
My days of miserable meanness
are over.
159
00:07:46,069 --> 00:07:51,009
And you know, it feels so much
nicer being nice.
160
00:07:51,029 --> 00:07:54,049
[clears throat]
Now, why don't we skip along
161
00:07:54,069 --> 00:07:56,139
to your village
and tell Papa Diamonds..
162
00:07:56,159 --> 00:07:59,159
Uh, Papa Smurf the good news.
163
00:08:00,209 --> 00:08:04,139
Oh, Papa Smurf.
Guess who's coming to dinner.
164
00:08:06,160 --> 00:08:09,190
[all gasp]
Gargamel and Azrael.
165
00:08:09,209 --> 00:08:12,019
It's alright,
they're with us.
166
00:08:12,040 --> 00:08:16,010
We fell in a hole, Papa Smurf,
and Gargamel rescued us.
167
00:08:16,029 --> 00:08:19,149
Wow, just like he rescued
me and Grouchy.
168
00:08:19,170 --> 00:08:22,060
[all chattering]
169
00:08:22,079 --> 00:08:25,029
I'm a new man, Papa Smurf.
170
00:08:25,050 --> 00:08:26,220
Fiddlesmurfs.
171
00:08:27,000 --> 00:08:29,180
Oh, Papa Smurf, have pity.
172
00:08:29,199 --> 00:08:32,159
You don't know
how lonesome it's been.
173
00:08:32,179 --> 00:08:36,019
Always fighting
with you nice little Smurfs
174
00:08:36,039 --> 00:08:38,029
never having any friends.
175
00:08:38,049 --> 00:08:39,089
[crying]
176
00:08:39,110 --> 00:08:41,180
Peace, brothers.
177
00:08:41,200 --> 00:08:43,100
Double fiddlesmurfs.
178
00:08:43,120 --> 00:08:45,060
[Smurfs crying]
179
00:08:45,080 --> 00:08:46,170
But, Papa Smurf..
180
00:08:46,190 --> 00:08:49,220
I think we should
at least give him a chance.
181
00:08:50,000 --> 00:08:52,140
(Gargamel)
Thank you, Brother Vanity.
182
00:08:52,159 --> 00:08:56,209
Now, why don't I carry all this
wood back to your village
183
00:08:56,230 --> 00:08:59,220
so we can have a nice
friendly chat?
184
00:09:00,000 --> 00:09:02,140
No, we've done enough chatting.
185
00:09:02,159 --> 00:09:04,169
Come on, Smurfs, we're leaving.
186
00:09:04,190 --> 00:09:07,230
- But, Papa Smurf..
- He seems so sincere.
187
00:09:08,009 --> 00:09:10,219
Bye-bye, Gargamel.
188
00:09:12,029 --> 00:09:14,029
Toodle-loo.
189
00:09:14,049 --> 00:09:16,049
If they won't take me
to the diamonds
190
00:09:16,070 --> 00:09:19,150
then I'll make them
bring the diamonds to me.
191
00:09:20,129 --> 00:09:23,029
[instrumental music]
192
00:09:24,129 --> 00:09:27,019
Hello there, little friend.
193
00:09:27,039 --> 00:09:29,129
Uh, gosh, I'm sorry,
Mr. Gargamel
194
00:09:29,149 --> 00:09:32,039
but Papa Smurf says we're not
supposed to talk to you.
195
00:09:32,059 --> 00:09:36,169
But all I need is a teeny-tiny
favor, friend to friend.
196
00:09:36,190 --> 00:09:38,110
- Yeah?
- 'Yes.'
197
00:09:38,129 --> 00:09:40,079
'I'd like to borrow those rocks'
198
00:09:40,100 --> 00:09:42,200
'you have in your village.
He-he-he.'
199
00:09:42,220 --> 00:09:45,210
Oh, sure. I'll smurf you
a whole wagonload.
200
00:09:45,230 --> 00:09:48,220
You will? Oh, thank you.
201
00:09:49,000 --> 00:09:51,030
Be right back.
202
00:09:51,049 --> 00:09:52,999
I hope he gets back soon.
203
00:09:53,019 --> 00:09:56,079
I'm about niced out.
204
00:09:56,100 --> 00:09:59,120
Oh, uh, Mr. Gargamel,
I got your rocks.
205
00:09:59,139 --> 00:10:02,159
Wonderful. Right over here.
206
00:10:02,179 --> 00:10:06,109
Azrael, I've done it.
I'm rich. Rich.
207
00:10:06,129 --> 00:10:10,099
And to celebrate,
you may have this Smurf.
208
00:10:11,230 --> 00:10:15,070
- Here they are.
- Let me see. Let me see.
209
00:10:15,090 --> 00:10:18,090
What? Why, you stupid,
sniveling Smurf.
210
00:10:18,110 --> 00:10:20,150
Those are, r-rocks.
211
00:10:20,169 --> 00:10:23,199
But-but-but you-you..
You said, uh..
212
00:10:23,220 --> 00:10:25,100
(Papa Smurf)
Never mind, Clumsy.
213
00:10:25,120 --> 00:10:28,110
I finally figured out
what Gargamel is after.
214
00:10:28,129 --> 00:10:32,029
- Those diamonds you smurfed.
- Uh, diamonds?
215
00:10:32,049 --> 00:10:35,019
- What are diamonds, Papa Smurf?
- These.
216
00:10:35,039 --> 00:10:38,149
And they are very valuable
in the human world.
217
00:10:38,169 --> 00:10:42,219
Your phony friend was taking
advantage of your kindness.
218
00:10:43,000 --> 00:10:44,010
[Smurfs gasp]
219
00:10:44,029 --> 00:10:45,089
Come, my little Smurfs.
220
00:10:45,110 --> 00:10:47,110
We're through with this wizard.
221
00:10:47,129 --> 00:10:48,999
Wait. But..
222
00:10:49,019 --> 00:10:51,109
I'll give you these nice beads
for them. Uh, uh..
223
00:10:51,129 --> 00:10:53,209
I'll throw in
these baubles and..
224
00:10:53,230 --> 00:10:56,010
'And some brand-new bangles.'
225
00:10:56,029 --> 00:10:57,179
No deal, Gargamel.
226
00:10:57,200 --> 00:11:00,190
But, Papa Smurf,
I could use a new mirror.
227
00:11:00,210 --> 00:11:03,200
Oh, and I'd like some
of that smurfy ribbon.
228
00:11:03,220 --> 00:11:06,130
Those beads could come
in handy too.
229
00:11:06,149 --> 00:11:09,039
[Smurfs chattering]
230
00:11:09,059 --> 00:11:13,019
Alright, alright. We'll meet
tomorrow at noon, by the river.
231
00:11:13,039 --> 00:11:15,079
And when you give me
all the diamonds
232
00:11:15,100 --> 00:11:18,140
then you'll all get yours.
233
00:11:18,159 --> 00:11:19,219
[laughing]
234
00:11:21,139 --> 00:11:23,209
[Smurfs chattering]
235
00:11:27,190 --> 00:11:30,080
Here are all
the diamonds, Mr. Gargamel.
236
00:11:30,100 --> 00:11:33,220
You've brought them.
Ah, my little pretties.
237
00:11:34,000 --> 00:11:37,170
Very well. And now,
for your payment.
238
00:11:37,190 --> 00:11:39,190
(all)
It's empty.
239
00:11:39,210 --> 00:11:40,220
Not anymore.
240
00:11:41,000 --> 00:11:42,220
(Smurfs)
'Help! Help!'
241
00:11:43,000 --> 00:11:45,220
I was afraid of this,
so I came prepared.
242
00:11:46,000 --> 00:11:48,220
Mighty magic, smurf my spell.
243
00:11:49,000 --> 00:11:52,160
Save your breath, Papa Smurf.
It's too late.
244
00:11:52,179 --> 00:11:56,029
(Papa Smurf)
'Mighty magic, smurf my spell.'
245
00:11:56,049 --> 00:11:59,029
'Hear me now and all is well.'
246
00:11:59,049 --> 00:12:00,089
[chiming]
247
00:12:01,110 --> 00:12:03,120
splash
248
00:12:03,139 --> 00:12:07,199
At last, Azrael,
we're rich. Rich.
249
00:12:07,220 --> 00:12:10,210
(Papa Smurf)
I wouldn't be too sure
of that, Gargamel.
250
00:12:10,230 --> 00:12:14,160
Uh, uh, Smurfs.
But-but where are my diamonds?
251
00:12:14,179 --> 00:12:18,159
In the other bag, thanks
to a quick magical switch.
252
00:12:20,129 --> 00:12:23,109
No. Oh, no.
253
00:12:27,120 --> 00:12:29,150
Oh, Papa Smurf, we're sorry
254
00:12:29,169 --> 00:12:32,119
for listening
to that bad wizard and not you.
255
00:12:32,139 --> 00:12:35,029
But he did seem nice
for a while.
256
00:12:35,049 --> 00:12:39,039
Well, it just proves there are
some people you can't trust
257
00:12:39,059 --> 00:12:40,999
no matter what they say.
258
00:12:41,019 --> 00:12:42,229
Exactly, Papa Smurf.
259
00:12:43,009 --> 00:12:45,009
In other words,
don't smurf candy
260
00:12:45,029 --> 00:12:47,119
from strangers
or strange wizards.
261
00:12:47,139 --> 00:12:49,059
Or, as I always say
262
00:12:49,080 --> 00:12:51,220
"Beware a wizard
in sheep's clothing."
263
00:12:53,179 --> 00:12:55,009
boing
264
00:12:58,179 --> 00:13:01,029
[theme music]
18252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.