All language subtitles for The.Smurfs.S01E30_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,129 --> 00:00:02,149 [theme music] 2 00:00:05,089 --> 00:00:08,079 (male narrator) Long, long ago, deep in the forest 3 00:00:08,099 --> 00:00:12,079 there was a hidden village where tiny creatures lived. 4 00:00:12,099 --> 00:00:15,019 They called themselves Smurfs. 5 00:00:15,039 --> 00:00:16,189 They were good. 6 00:00:17,160 --> 00:00:20,050 [music continues] 7 00:00:22,100 --> 00:00:26,120 Then there was Gargamel, the evil wizard. 8 00:00:26,140 --> 00:00:27,220 He was bad. 9 00:00:28,000 --> 00:00:30,090 Oh, I hate Smurfs! 10 00:00:31,120 --> 00:00:34,030 I'll get you, I'll get all of you 11 00:00:34,049 --> 00:00:36,069 if it's the last thing I ever do! 12 00:00:36,090 --> 00:00:38,100 [evil laugh] 13 00:00:38,119 --> 00:00:39,139 Oh! 14 00:00:39,159 --> 00:00:41,079 Oh, I'll get you! 15 00:00:41,100 --> 00:00:44,140 'I'll find your village someday. You'll be sorry.' 16 00:00:44,159 --> 00:00:47,029 (male narrator) Well, the forest is still there. 17 00:00:47,049 --> 00:00:51,069 And if you listen, you may hear Gargamel's rage. 18 00:00:51,090 --> 00:00:53,170 And if you are good you may just 19 00:00:53,189 --> 00:00:57,019 catch a glimpse of the Smurfs. 20 00:00:59,149 --> 00:01:01,019 [theme music] 21 00:01:04,129 --> 00:01:06,229 [instrumental music] 22 00:01:10,210 --> 00:01:14,150 Ow! Ow! Clumsy. 23 00:01:14,170 --> 00:01:16,220 Oof. Clumsy. 24 00:01:17,000 --> 00:01:19,190 - What? - Eee! Oh, Clumsy. 25 00:01:19,210 --> 00:01:22,230 Uh, why's everybody laying down on the job? 26 00:01:23,010 --> 00:01:26,110 (Papa Smurf) The new garden path looks very smurfy, Handy. 27 00:01:26,129 --> 00:01:30,039 Yes, every Smurf is smurfing a good job, Papa Smurf. 28 00:01:30,060 --> 00:01:32,020 (Greedy) 'Ow! Clumsy.' 29 00:01:32,039 --> 00:01:35,109 Uh, that is, almost every Smurf. 30 00:01:35,129 --> 00:01:37,139 Clumsy, knock it off. 31 00:01:37,159 --> 00:01:39,089 Uh, okay, Hefty. 32 00:01:42,079 --> 00:01:44,049 [all groaning] 33 00:01:44,069 --> 00:01:47,169 Uh, Clumsy, why don't you go round up some more rocks 34 00:01:47,189 --> 00:01:49,139 and let us do the hammering? 35 00:01:49,159 --> 00:01:51,029 Oh, you bet, Papa Smurf. 36 00:01:51,049 --> 00:01:53,189 I'll be back in a jiffy with some more rocks. 37 00:01:55,099 --> 00:01:59,079 Uh, no rocks here and no rocks there. 38 00:01:59,099 --> 00:02:00,209 No rocks over there. 39 00:02:00,230 --> 00:02:04,120 Uh, no rocks back here either. 40 00:02:04,140 --> 00:02:05,120 [thud] 41 00:02:05,140 --> 00:02:06,170 'Ooh, hey.' 42 00:02:06,189 --> 00:02:08,119 Here's a whole bunch of rocks. 43 00:02:08,139 --> 00:02:11,139 They're kind of funny-looking, but they ought to do the job. 44 00:02:11,159 --> 00:02:13,069 [humming] 45 00:02:19,210 --> 00:02:21,180 How humiliating. 46 00:02:21,199 --> 00:02:23,219 We've been Smurf hunting all day 47 00:02:24,000 --> 00:02:27,070 and not one little blue hide to show for it. 48 00:02:27,090 --> 00:02:30,100 It's guess, it's beans and skunk-cabbage soup 49 00:02:30,120 --> 00:02:31,160 again tonight. 50 00:02:31,180 --> 00:02:33,100 Yech! Phooey. 51 00:02:33,120 --> 00:02:36,200 If only some good luck would come our way for a change. 52 00:02:36,219 --> 00:02:38,079 What's that? 53 00:02:40,189 --> 00:02:42,219 [stammering] 54 00:02:43,000 --> 00:02:45,160 Azrael. It's a diamond. 55 00:02:45,180 --> 00:02:49,000 Here's another one. And another. And another. 56 00:02:49,020 --> 00:02:51,140 Someone must have dropped these. 57 00:02:51,159 --> 00:02:53,179 That means there must be more, lots more. 58 00:02:53,199 --> 00:02:57,179 Come, Azrael, start looking. This is our lucky day. 59 00:02:57,199 --> 00:02:59,069 [muttering] 60 00:03:03,080 --> 00:03:06,230 Oh, hey, Smurfs. I got lots of rocks for you. 61 00:03:07,009 --> 00:03:09,059 What kind of rocks are those? 62 00:03:09,080 --> 00:03:12,050 They're so pale. Are they sick? 63 00:03:12,069 --> 00:03:16,079 Oh, well, a rock is a rock is a rock, right? 64 00:03:18,000 --> 00:03:20,080 Wrong! 65 00:03:23,000 --> 00:03:25,010 thud thud thud 66 00:03:25,030 --> 00:03:26,150 Let me smurf it. 67 00:03:28,069 --> 00:03:29,069 crash 68 00:03:29,090 --> 00:03:30,220 It turned to dust. 69 00:03:31,000 --> 00:03:33,220 Oh, Clumsy, these rocks are useless. 70 00:03:34,000 --> 00:03:36,130 Yeah. Smurf them back where they came from 71 00:03:36,150 --> 00:03:38,160 and get us some good rocks. 72 00:03:38,180 --> 00:03:42,030 Gosh, I can't do anything right. 73 00:03:42,050 --> 00:03:46,200 Drat. There's no sign of more diamonds anywhere, Azrael. 74 00:03:46,219 --> 00:03:49,119 [meowing] 75 00:03:49,139 --> 00:03:51,209 [humming] 76 00:03:51,229 --> 00:03:53,079 - Reow. - Azrael. 77 00:03:53,099 --> 00:03:55,059 Help me look down here. 78 00:03:55,079 --> 00:03:57,129 Diamonds don't fall from the sky. 79 00:03:57,150 --> 00:03:59,010 [clattering] 80 00:04:02,099 --> 00:04:03,229 'A Smurf!' 81 00:04:04,009 --> 00:04:05,199 'They've got the diamonds.' 82 00:04:07,129 --> 00:04:10,119 - Gotcha. - Ah! Help. 83 00:04:10,139 --> 00:04:12,139 'Papa Smurf, help!' 84 00:04:12,159 --> 00:04:15,039 - Shh. Listen. - 'Help!' 85 00:04:15,060 --> 00:04:17,170 'Help, Papa Smurf!' 86 00:04:17,189 --> 00:04:20,999 Smurf is me. Clumsy's in trouble. 87 00:04:21,019 --> 00:04:23,009 Quickly, to the forest. 88 00:04:23,029 --> 00:04:24,099 [blows trumpet] 89 00:04:24,120 --> 00:04:26,230 [all shouting] 90 00:04:27,009 --> 00:04:28,999 Well, well, Smurf. 91 00:04:29,019 --> 00:04:31,159 Did you spill your treasure? 92 00:04:31,180 --> 00:04:33,060 W-w-what treasure? 93 00:04:33,079 --> 00:04:35,199 I-I-I was just dumping some old rocks. 94 00:04:35,220 --> 00:04:38,080 Old rocks? Tell me, Smurf. 95 00:04:38,100 --> 00:04:42,040 Um, are there more of these old rocks? 96 00:04:42,060 --> 00:04:44,110 Oh, uh, sure. A whole bunch. 97 00:04:44,129 --> 00:04:47,139 - Over that way in a-- - In your village, right? 98 00:04:47,159 --> 00:04:50,109 Uh, no. No, not-not in the village. 99 00:04:50,129 --> 00:04:53,169 Ha, ha! Don't lie to me, you little-- 100 00:04:53,189 --> 00:04:55,079 (Papa Smurf) 'Gargamel.' 101 00:04:56,060 --> 00:04:57,130 Unhand that Smurf. 102 00:04:57,149 --> 00:05:00,089 (Gargamel) More Smurfs. Azrael, get them. 103 00:05:00,110 --> 00:05:01,120 [yowling] 104 00:05:04,180 --> 00:05:07,020 Ready, Smurfs? Fire. 105 00:05:09,069 --> 00:05:10,189 [yowling] 106 00:05:14,079 --> 00:05:15,169 [yells] 107 00:05:18,170 --> 00:05:21,040 Why, you little imps. I'll show you. 108 00:05:21,060 --> 00:05:23,050 Take that, and that, and that, and.. 109 00:05:23,069 --> 00:05:26,149 [gasps] I just threw away all the diamonds. 110 00:05:26,170 --> 00:05:29,030 [Gargamel groaning] 111 00:05:31,069 --> 00:05:33,049 Where did they go? Where'd they go? 112 00:05:33,069 --> 00:05:35,059 I must have their diamonds. 113 00:05:35,079 --> 00:05:38,169 And I will have their diamonds. 114 00:05:38,189 --> 00:05:42,109 Yes, yes, the Smurfs will gladly give them to me 115 00:05:42,129 --> 00:05:44,079 before I'm through. 116 00:05:45,159 --> 00:05:47,019 Now, remember, Grouchy 117 00:05:47,040 --> 00:05:49,070 Papa Smurf needs lots of rocks 118 00:05:49,090 --> 00:05:51,080 so keep your eyes open. 119 00:05:51,100 --> 00:05:53,220 Leave no stone unturned. 120 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Heh-heh. That's a little joke. 121 00:05:56,019 --> 00:06:00,009 I hate little jokes. Yeow! 122 00:06:00,029 --> 00:06:02,219 But I hate traps even worse. 123 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 That's why Papa Smurf says 124 00:06:05,019 --> 00:06:08,099 "Always look before you step and.." 125 00:06:08,120 --> 00:06:10,190 Yeow! Help! 126 00:06:10,209 --> 00:06:13,059 (both) 'Help! Help!' 127 00:06:13,079 --> 00:06:16,159 [both gasp] 'Gargamel!' 128 00:06:16,180 --> 00:06:18,150 Oh, please don't be frightened. 129 00:06:18,170 --> 00:06:21,110 I'm terribly sorry about this. 130 00:06:21,129 --> 00:06:23,059 (both) You are? 131 00:06:23,079 --> 00:06:24,109 You are? 132 00:06:24,129 --> 00:06:26,149 [yelping] 133 00:06:26,170 --> 00:06:30,150 I thought I had removed all these nasty old traps. 134 00:06:30,170 --> 00:06:34,070 Some poor little Smurf could get hurt. 135 00:06:34,090 --> 00:06:35,110 [gulps] 136 00:06:36,170 --> 00:06:39,030 [meowing] 137 00:06:39,050 --> 00:06:40,110 Bye-bye. 138 00:06:40,129 --> 00:06:42,209 Have a nice day. 139 00:06:42,230 --> 00:06:45,030 Yech. All that sickening sweetness 140 00:06:45,050 --> 00:06:46,230 makes me break out in a rash. 141 00:06:47,009 --> 00:06:49,219 Yech, yech, yech! Come, Azrael. 142 00:06:50,000 --> 00:06:54,080 Now, we must prepare for our next good deed. 143 00:06:54,100 --> 00:06:56,010 [laughs] 144 00:06:57,129 --> 00:07:01,049 This quicksand pit should trap me a few Smurfs. 145 00:07:01,069 --> 00:07:05,059 ♪ La la lalala la lala la ♪ 146 00:07:05,079 --> 00:07:09,019 ♪ La la lalala la lala la.. ♪♪ 147 00:07:09,040 --> 00:07:11,200 (both) Help! Help! 148 00:07:11,220 --> 00:07:14,060 Eek! Gargamel. 149 00:07:15,230 --> 00:07:18,050 Oh, you poor little things. 150 00:07:18,069 --> 00:07:21,159 Oh, how terrible. Here, here, I'll save you. 151 00:07:21,180 --> 00:07:24,130 [coughing] 152 00:07:24,149 --> 00:07:28,089 Oh, Gargamel. You saved our lives. 153 00:07:28,110 --> 00:07:29,160 Oh, tut-tut-tut. 154 00:07:29,180 --> 00:07:34,000 What are friends for? Yech. 155 00:07:34,019 --> 00:07:38,039 But-but, Gargamel, you've never been our friend before. 156 00:07:38,060 --> 00:07:41,210 Yeah, you've always been a mean, nasty, wicked old wizard. 157 00:07:41,230 --> 00:07:43,080 But I've seen the light. 158 00:07:43,100 --> 00:07:46,050 My days of miserable meanness are over. 159 00:07:46,069 --> 00:07:51,009 And you know, it feels so much nicer being nice. 160 00:07:51,029 --> 00:07:54,049 [clears throat] Now, why don't we skip along 161 00:07:54,069 --> 00:07:56,139 to your village and tell Papa Diamonds.. 162 00:07:56,159 --> 00:07:59,159 Uh, Papa Smurf the good news. 163 00:08:00,209 --> 00:08:04,139 Oh, Papa Smurf. Guess who's coming to dinner. 164 00:08:06,160 --> 00:08:09,190 [all gasp] Gargamel and Azrael. 165 00:08:09,209 --> 00:08:12,019 It's alright, they're with us. 166 00:08:12,040 --> 00:08:16,010 We fell in a hole, Papa Smurf, and Gargamel rescued us. 167 00:08:16,029 --> 00:08:19,149 Wow, just like he rescued me and Grouchy. 168 00:08:19,170 --> 00:08:22,060 [all chattering] 169 00:08:22,079 --> 00:08:25,029 I'm a new man, Papa Smurf. 170 00:08:25,050 --> 00:08:26,220 Fiddlesmurfs. 171 00:08:27,000 --> 00:08:29,180 Oh, Papa Smurf, have pity. 172 00:08:29,199 --> 00:08:32,159 You don't know how lonesome it's been. 173 00:08:32,179 --> 00:08:36,019 Always fighting with you nice little Smurfs 174 00:08:36,039 --> 00:08:38,029 never having any friends. 175 00:08:38,049 --> 00:08:39,089 [crying] 176 00:08:39,110 --> 00:08:41,180 Peace, brothers. 177 00:08:41,200 --> 00:08:43,100 Double fiddlesmurfs. 178 00:08:43,120 --> 00:08:45,060 [Smurfs crying] 179 00:08:45,080 --> 00:08:46,170 But, Papa Smurf.. 180 00:08:46,190 --> 00:08:49,220 I think we should at least give him a chance. 181 00:08:50,000 --> 00:08:52,140 (Gargamel) Thank you, Brother Vanity. 182 00:08:52,159 --> 00:08:56,209 Now, why don't I carry all this wood back to your village 183 00:08:56,230 --> 00:08:59,220 so we can have a nice friendly chat? 184 00:09:00,000 --> 00:09:02,140 No, we've done enough chatting. 185 00:09:02,159 --> 00:09:04,169 Come on, Smurfs, we're leaving. 186 00:09:04,190 --> 00:09:07,230 - But, Papa Smurf.. - He seems so sincere. 187 00:09:08,009 --> 00:09:10,219 Bye-bye, Gargamel. 188 00:09:12,029 --> 00:09:14,029 Toodle-loo. 189 00:09:14,049 --> 00:09:16,049 If they won't take me to the diamonds 190 00:09:16,070 --> 00:09:19,150 then I'll make them bring the diamonds to me. 191 00:09:20,129 --> 00:09:23,029 [instrumental music] 192 00:09:24,129 --> 00:09:27,019 Hello there, little friend. 193 00:09:27,039 --> 00:09:29,129 Uh, gosh, I'm sorry, Mr. Gargamel 194 00:09:29,149 --> 00:09:32,039 but Papa Smurf says we're not supposed to talk to you. 195 00:09:32,059 --> 00:09:36,169 But all I need is a teeny-tiny favor, friend to friend. 196 00:09:36,190 --> 00:09:38,110 - Yeah? - 'Yes.' 197 00:09:38,129 --> 00:09:40,079 'I'd like to borrow those rocks' 198 00:09:40,100 --> 00:09:42,200 'you have in your village. He-he-he.' 199 00:09:42,220 --> 00:09:45,210 Oh, sure. I'll smurf you a whole wagonload. 200 00:09:45,230 --> 00:09:48,220 You will? Oh, thank you. 201 00:09:49,000 --> 00:09:51,030 Be right back. 202 00:09:51,049 --> 00:09:52,999 I hope he gets back soon. 203 00:09:53,019 --> 00:09:56,079 I'm about niced out. 204 00:09:56,100 --> 00:09:59,120 Oh, uh, Mr. Gargamel, I got your rocks. 205 00:09:59,139 --> 00:10:02,159 Wonderful. Right over here. 206 00:10:02,179 --> 00:10:06,109 Azrael, I've done it. I'm rich. Rich. 207 00:10:06,129 --> 00:10:10,099 And to celebrate, you may have this Smurf. 208 00:10:11,230 --> 00:10:15,070 - Here they are. - Let me see. Let me see. 209 00:10:15,090 --> 00:10:18,090 What? Why, you stupid, sniveling Smurf. 210 00:10:18,110 --> 00:10:20,150 Those are, r-rocks. 211 00:10:20,169 --> 00:10:23,199 But-but-but you-you.. You said, uh.. 212 00:10:23,220 --> 00:10:25,100 (Papa Smurf) Never mind, Clumsy. 213 00:10:25,120 --> 00:10:28,110 I finally figured out what Gargamel is after. 214 00:10:28,129 --> 00:10:32,029 - Those diamonds you smurfed. - Uh, diamonds? 215 00:10:32,049 --> 00:10:35,019 - What are diamonds, Papa Smurf? - These. 216 00:10:35,039 --> 00:10:38,149 And they are very valuable in the human world. 217 00:10:38,169 --> 00:10:42,219 Your phony friend was taking advantage of your kindness. 218 00:10:43,000 --> 00:10:44,010 [Smurfs gasp] 219 00:10:44,029 --> 00:10:45,089 Come, my little Smurfs. 220 00:10:45,110 --> 00:10:47,110 We're through with this wizard. 221 00:10:47,129 --> 00:10:48,999 Wait. But.. 222 00:10:49,019 --> 00:10:51,109 I'll give you these nice beads for them. Uh, uh.. 223 00:10:51,129 --> 00:10:53,209 I'll throw in these baubles and.. 224 00:10:53,230 --> 00:10:56,010 'And some brand-new bangles.' 225 00:10:56,029 --> 00:10:57,179 No deal, Gargamel. 226 00:10:57,200 --> 00:11:00,190 But, Papa Smurf, I could use a new mirror. 227 00:11:00,210 --> 00:11:03,200 Oh, and I'd like some of that smurfy ribbon. 228 00:11:03,220 --> 00:11:06,130 Those beads could come in handy too. 229 00:11:06,149 --> 00:11:09,039 [Smurfs chattering] 230 00:11:09,059 --> 00:11:13,019 Alright, alright. We'll meet tomorrow at noon, by the river. 231 00:11:13,039 --> 00:11:15,079 And when you give me all the diamonds 232 00:11:15,100 --> 00:11:18,140 then you'll all get yours. 233 00:11:18,159 --> 00:11:19,219 [laughing] 234 00:11:21,139 --> 00:11:23,209 [Smurfs chattering] 235 00:11:27,190 --> 00:11:30,080 Here are all the diamonds, Mr. Gargamel. 236 00:11:30,100 --> 00:11:33,220 You've brought them. Ah, my little pretties. 237 00:11:34,000 --> 00:11:37,170 Very well. And now, for your payment. 238 00:11:37,190 --> 00:11:39,190 (all) It's empty. 239 00:11:39,210 --> 00:11:40,220 Not anymore. 240 00:11:41,000 --> 00:11:42,220 (Smurfs) 'Help! Help!' 241 00:11:43,000 --> 00:11:45,220 I was afraid of this, so I came prepared. 242 00:11:46,000 --> 00:11:48,220 Mighty magic, smurf my spell. 243 00:11:49,000 --> 00:11:52,160 Save your breath, Papa Smurf. It's too late. 244 00:11:52,179 --> 00:11:56,029 (Papa Smurf) 'Mighty magic, smurf my spell.' 245 00:11:56,049 --> 00:11:59,029 'Hear me now and all is well.' 246 00:11:59,049 --> 00:12:00,089 [chiming] 247 00:12:01,110 --> 00:12:03,120 splash 248 00:12:03,139 --> 00:12:07,199 At last, Azrael, we're rich. Rich. 249 00:12:07,220 --> 00:12:10,210 (Papa Smurf) I wouldn't be too sure of that, Gargamel. 250 00:12:10,230 --> 00:12:14,160 Uh, uh, Smurfs. But-but where are my diamonds? 251 00:12:14,179 --> 00:12:18,159 In the other bag, thanks to a quick magical switch. 252 00:12:20,129 --> 00:12:23,109 No. Oh, no. 253 00:12:27,120 --> 00:12:29,150 Oh, Papa Smurf, we're sorry 254 00:12:29,169 --> 00:12:32,119 for listening to that bad wizard and not you. 255 00:12:32,139 --> 00:12:35,029 But he did seem nice for a while. 256 00:12:35,049 --> 00:12:39,039 Well, it just proves there are some people you can't trust 257 00:12:39,059 --> 00:12:40,999 no matter what they say. 258 00:12:41,019 --> 00:12:42,229 Exactly, Papa Smurf. 259 00:12:43,009 --> 00:12:45,009 In other words, don't smurf candy 260 00:12:45,029 --> 00:12:47,119 from strangers or strange wizards. 261 00:12:47,139 --> 00:12:49,059 Or, as I always say 262 00:12:49,080 --> 00:12:51,220 "Beware a wizard in sheep's clothing." 263 00:12:53,179 --> 00:12:55,009 boing 264 00:12:58,179 --> 00:13:01,029 [theme music] 18252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.