All language subtitles for The.Simpsons.S29E04.Treehouse.of.Horror.XXVIII.720p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-SiGMA Eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,006
(thunder rumbling)
2
00:00:11,245 --> 00:00:12,813
I'm scared, Mom.
3
00:00:12,846 --> 00:00:14,082
What if they take me?
4
00:00:14,115 --> 00:00:16,016
Don't worry, Barterfinger.
5
00:00:16,050 --> 00:00:18,052
You're always the last.
6
00:00:18,086 --> 00:00:21,489
Even boxes of stale raisins
go before you, Butterfinger--
7
00:00:21,522 --> 00:00:23,191
I mean, Barterfinger.
8
00:00:23,224 --> 00:00:24,558
(gasps)
9
00:00:24,592 --> 00:00:26,260
No one ever wants the apple.
10
00:00:26,294 --> 00:00:28,929
They must be afraid
there's a razor blade in me.
11
00:00:28,962 --> 00:00:31,432
Yeah. That's the reason.
12
00:00:31,465 --> 00:00:33,934
Maybe you'll be
dipped in caramel.
13
00:00:33,967 --> 00:00:36,104
Oh, whoop-dee-doo.
14
00:00:36,137 --> 00:00:37,071
(all gasping)
15
00:00:37,105 --> 00:00:38,906
What the... Where am I going?
16
00:00:38,939 --> 00:00:41,075
You're going to heaven, Dad.
17
00:00:41,109 --> 00:00:43,577
GRAMPA: Those pearly gates
look a lot like teeth!
18
00:00:43,611 --> 00:00:45,246
Change is always hard.
19
00:00:45,279 --> 00:00:46,947
Well, I guess that...
20
00:00:46,980 --> 00:00:49,217
(Grampa screaming)
21
00:00:49,250 --> 00:00:51,252
Cigarette breath!
22
00:00:55,089 --> 00:00:56,290
Oh, thank God.
23
00:00:56,324 --> 00:00:58,159
We made it through the night.
24
00:01:00,494 --> 00:01:03,364
And now you're on a high shelf,
25
00:01:03,397 --> 00:01:07,135
where they'll forget
about you forever!
26
00:01:07,168 --> 00:01:10,371
(crying):
Why won't the earth take me?
27
00:01:10,404 --> 00:01:13,441
I hear you, my friend.
28
00:01:13,474 --> 00:01:16,076
Mmm, candy.
29
00:01:16,110 --> 00:01:17,745
Homer, no!
30
00:01:17,778 --> 00:01:19,147
Don't be silly, honey.
31
00:01:19,180 --> 00:01:20,714
Chocolate doesn't feel anything.
32
00:01:20,748 --> 00:01:22,550
No! God, no!
33
00:01:22,583 --> 00:01:24,084
Dad...!
34
00:01:24,118 --> 00:01:26,487
I can't listen to this horror!
35
00:01:26,520 --> 00:01:27,921
Okay, I'm on it.
36
00:01:27,955 --> 00:01:29,157
(screams stops abruptly)
37
00:01:29,190 --> 00:01:30,358
Thank you.
38
00:01:31,425 --> 00:01:33,194
(chewing noisily)
39
00:01:37,198 --> 00:01:39,200
*
40
00:01:46,440 --> 00:01:48,442
(The Exorcist
theme music playing)
41
00:01:56,016 --> 00:01:58,118
(thunder crashes)
42
00:01:58,152 --> 00:01:59,987
*
43
00:02:09,463 --> 00:02:12,666
It's here!
Maggie's first Pazuzu!
44
00:02:12,700 --> 00:02:14,468
Your father
ordered this because...
45
00:02:14,502 --> 00:02:16,337
Mm, why did you order this?
46
00:02:16,370 --> 00:02:18,138
I thought it was pizza.
47
00:02:18,172 --> 00:02:20,040
Yeah, I'll send it back
tomorrow.
48
00:02:20,073 --> 00:02:22,176
Tonight we have
a cocktail party.
49
00:02:22,210 --> 00:02:23,977
And we came early.
50
00:02:24,011 --> 00:02:27,281
And I left my face
on your hand towel.
51
00:02:27,315 --> 00:02:28,916
(Marge grumbles)
52
00:02:29,883 --> 00:02:30,851
Hmm.
53
00:02:30,884 --> 00:02:32,253
(humming a melody)
54
00:02:34,188 --> 00:02:36,123
(groans)
55
00:02:36,156 --> 00:02:37,625
Don't worry, Maggie.
56
00:02:37,658 --> 00:02:40,027
While Mommy and Daddy
carouse downstairs,
57
00:02:40,060 --> 00:02:42,129
you'll be here
in the dark with Pazuzu!
58
00:02:42,162 --> 00:02:45,233
(to "When Irish Eyes Are
Smiling): * When Pazuzu's eyes
59
00:02:45,266 --> 00:02:46,834
* Are glaring
60
00:02:46,867 --> 00:02:50,538
* It's time to go to bed
61
00:02:50,571 --> 00:02:53,807
* You'll see
demon shadows fighting *
62
00:02:53,841 --> 00:02:57,545
* But it's just
inside your head *
63
00:02:57,578 --> 00:03:01,582
* When Pazuzu's eyes
are staring *
64
00:03:01,615 --> 00:03:04,985
* The moonlight will turn red
65
00:03:05,018 --> 00:03:10,190
* 'Cause Pazuzu's
in your nightmares *
66
00:03:10,224 --> 00:03:13,160
* Until we all
67
00:03:13,193 --> 00:03:16,029
* Are dead.
68
00:03:16,063 --> 00:03:17,531
Sweet dreams, Maggie.
69
00:03:17,565 --> 00:03:19,667
Don't let the Beelzebubs bite.
70
00:03:19,700 --> 00:03:21,068
(door creaks)
71
00:03:21,101 --> 00:03:23,404
*
72
00:03:23,437 --> 00:03:26,039
-(piano playing)
-(lively chatter)
73
00:03:26,073 --> 00:03:27,941
Nobody's eating my chowder.
74
00:03:27,975 --> 00:03:30,444
Maybe I can take it
back home with me.
75
00:03:35,115 --> 00:03:39,019
Maggie, sweetie,
you should be in bed.
76
00:03:39,052 --> 00:03:41,789
(demonic voice):
No one leaves alive.
77
00:03:41,822 --> 00:03:44,191
Ooh, her first words!
78
00:03:44,224 --> 00:03:45,726
Did someone get that
on their phone?
79
00:03:45,759 --> 00:03:47,928
LENNY:
Aw, she's got red eye.
80
00:03:47,961 --> 00:03:49,897
She's a demon from hell!
81
00:03:49,930 --> 00:03:51,732
Also, generic cola?
82
00:03:51,765 --> 00:03:53,100
Really? (chuckles)
83
00:03:53,133 --> 00:03:54,735
Cocktail fail.
84
00:03:54,768 --> 00:03:56,069
(groans)
85
00:03:56,103 --> 00:03:57,037
Thank you.
86
00:03:57,070 --> 00:03:58,238
(all screaming)
87
00:04:03,577 --> 00:04:04,812
(cell door slams)
88
00:04:04,845 --> 00:04:07,114
Well, at least
we still got the liquor.
89
00:04:08,982 --> 00:04:10,017
(whines, grunts)
90
00:04:10,951 --> 00:04:12,820
(gurgles)
91
00:04:12,853 --> 00:04:14,322
Ah, my chowder!
92
00:04:14,355 --> 00:04:16,424
Someone's starting
the terrible twos.
93
00:04:16,457 --> 00:04:17,991
(chuckles)
94
00:04:18,025 --> 00:04:20,528
(demonic voice): Someone's
having an affair with his nurse.
95
00:04:21,829 --> 00:04:25,132
-Say "ah."
-A... dulterer.
96
00:04:25,165 --> 00:04:27,134
179? I...
97
00:04:27,167 --> 00:04:28,135
(grunts)
98
00:04:28,168 --> 00:04:30,571
(choking laugh)
99
00:04:30,604 --> 00:04:34,007
I'm afraid that little devil
needs an exorcism.
100
00:04:34,041 --> 00:04:37,110
I'm afraid they didn't
teach me those at Pepperdine.
101
00:04:37,144 --> 00:04:38,512
*
102
00:04:38,546 --> 00:04:41,114
Bible ribbons, that'll hold her.
103
00:04:41,148 --> 00:04:43,417
(grunting)
104
00:04:43,451 --> 00:04:44,985
-(groans)
-(toy siren wailing)
105
00:04:45,018 --> 00:04:47,521
Oh, good, the police are here.
106
00:04:47,555 --> 00:04:49,156
(chokes)
107
00:04:49,189 --> 00:04:50,824
(owl hoots)
108
00:04:51,892 --> 00:04:54,428
When is that exorcist
gonna get here?
109
00:04:54,462 --> 00:04:55,996
Marge, we'll be fine.
110
00:04:56,029 --> 00:04:58,131
Maggie just learned
what a circle is.
111
00:04:59,967 --> 00:05:02,603
HOMER: Okay, whoever she stops
at has to change her diaper,
112
00:05:02,636 --> 00:05:05,005
which appears to contain
flaming lava.
113
00:05:05,038 --> 00:05:07,541
MARGE: Oh, you just never
want to change a diaper.
114
00:05:07,575 --> 00:05:08,976
(Homer whimpers)
115
00:05:09,009 --> 00:05:10,511
I'll handle this.
116
00:05:12,312 --> 00:05:15,449
-(gasps)
-(shouting gibberish)
117
00:05:15,483 --> 00:05:17,985
(muffled gibberish)
118
00:05:18,018 --> 00:05:20,020
(losing breath)
119
00:05:23,056 --> 00:05:24,825
Oops. Sorry about that.
120
00:05:24,858 --> 00:05:26,494
First thing,
we'll see just how powerful
121
00:05:26,527 --> 00:05:28,896
our demon here truly is.
122
00:05:28,929 --> 00:05:30,731
The chicken goes...
123
00:05:30,764 --> 00:05:33,333
(demonic roaring)
124
00:05:34,668 --> 00:05:36,169
Well, there's only
one answer here:
125
00:05:36,203 --> 00:05:38,839
-cut her loose!
-Are you sure?
126
00:05:38,872 --> 00:05:41,074
If you can't trust
a Catholic priest with a child,
127
00:05:41,108 --> 00:05:42,175
who can you trust?
128
00:05:42,209 --> 00:05:43,110
(Marge groans)
129
00:05:45,913 --> 00:05:47,915
*
130
00:05:51,084 --> 00:05:54,988
By the power of Christ,
I say devil be out!
131
00:05:55,022 --> 00:05:56,557
That's all you've got?
132
00:05:56,590 --> 00:05:58,158
Well, I say it three times.
133
00:05:58,191 --> 00:05:59,527
This guy's good.
134
00:05:59,560 --> 00:06:01,028
Devil be out!
135
00:06:01,061 --> 00:06:06,500
I am Pazuzu,
demon of the southwest wind.
136
00:06:06,534 --> 00:06:09,937
Wait, wait, so you're not even
as powerful as the south wind
137
00:06:09,970 --> 00:06:11,271
or the west wind?
138
00:06:11,304 --> 00:06:13,006
How lame is that?
139
00:06:13,040 --> 00:06:14,374
I used to be very important.
140
00:06:14,408 --> 00:06:15,709
Google it.
141
00:06:15,743 --> 00:06:17,511
-Devil be out!
-(thunder crashes)
142
00:06:17,545 --> 00:06:20,113
Google it!
143
00:06:22,315 --> 00:06:24,317
*
144
00:06:26,119 --> 00:06:27,955
Your baby is saved.
145
00:06:27,988 --> 00:06:30,023
Fantastic.
146
00:06:30,057 --> 00:06:32,292
She's not going to be
a religious weirdo, is she?
147
00:06:32,325 --> 00:06:34,127
-No.
-Fantastic.
148
00:06:34,161 --> 00:06:35,429
Now hush.
149
00:06:35,463 --> 00:06:37,631
Pazuzu is still among us.
150
00:06:37,665 --> 00:06:39,066
But where?
151
00:06:39,099 --> 00:06:42,235
Ah, ah, ah, ah, ah!
152
00:06:42,269 --> 00:06:43,604
(gasps) Bart?
153
00:06:43,637 --> 00:06:45,372
(demonic voice):
Let me out, let me out!
154
00:06:45,405 --> 00:06:48,041
This boy has the darkest soul
I've ever seen.
155
00:06:48,075 --> 00:06:51,144
It's worse than working
for David Schwimmer!
156
00:06:51,178 --> 00:06:54,247
Yo, Pazuzu, grow me some horns.
157
00:06:54,281 --> 00:06:55,483
(Homer chuckles)
158
00:06:55,516 --> 00:06:58,418
Those aren't horns,
those are nubs. (laughs)
159
00:06:59,352 --> 00:07:00,954
No, no, no!
160
00:07:00,988 --> 00:07:03,824
(nasally): Well, at least
it'll get me out of jury duty.
161
00:07:03,857 --> 00:07:04,858
D'oh!
162
00:07:08,295 --> 00:07:10,564
*
163
00:07:10,598 --> 00:07:13,967
* Lisa, Lisa
wants a better life *
164
00:07:14,001 --> 00:07:17,905
* Lisa, Lisa,
go under the knife *
165
00:07:17,938 --> 00:07:21,942
* Homer, Homer
got a button wife. *
166
00:07:21,975 --> 00:07:26,980
So, anyone want to pick up
litter at the park today?
167
00:07:27,014 --> 00:07:28,148
How about you, Maggie?
168
00:07:28,181 --> 00:07:30,350
She's still got
a touch of Pazuzu.
169
00:07:30,383 --> 00:07:32,085
At least she never threw up.
170
00:07:32,119 --> 00:07:34,121
(demonic retching)
171
00:07:40,293 --> 00:07:41,862
That's just great.
172
00:07:41,895 --> 00:07:44,031
Everywhere but the sink.
173
00:07:44,064 --> 00:07:47,835
(groans) Sometimes I think
I was born in the wrong family.
174
00:07:47,868 --> 00:07:49,770
(cat meowing)
175
00:07:49,803 --> 00:07:51,338
Oh? Hey, Mr. Cat.
176
00:07:51,371 --> 00:07:53,340
What are you playing with?
177
00:07:53,373 --> 00:07:55,042
A secret door?
178
00:07:55,075 --> 00:07:58,111
We don't have smoke alarms,
but we have this?
179
00:07:58,145 --> 00:08:00,881
HOMER (in distance):
Smoke is its own alarm.
180
00:08:00,914 --> 00:08:03,050
No, no, Snowball, come back!
181
00:08:03,083 --> 00:08:05,085
It's too dangerous!
182
00:08:08,321 --> 00:08:12,325
Sometimes tiny doors
lead to big opportunities.
183
00:08:12,359 --> 00:08:15,395
-(gasps) You could talk?
-Indeed.
184
00:08:15,428 --> 00:08:18,131
For centuries, the cat has been
the symbol of intelligence,
185
00:08:18,165 --> 00:08:20,067
the otherworld savoir faire--
186
00:08:20,100 --> 00:08:21,535
Ooh, shiny!
187
00:08:21,569 --> 00:08:23,537
Oh, there it is. Where'd it go?
188
00:08:23,571 --> 00:08:25,238
There it is. Where'd it go?
189
00:08:25,272 --> 00:08:27,174
There it is.
Where'd it go?
190
00:08:27,207 --> 00:08:28,341
(clears throat) Enough.
191
00:08:28,375 --> 00:08:30,544
Let's go meet your other family.
192
00:08:30,578 --> 00:08:32,980
(gasps) Other family?
193
00:08:33,013 --> 00:08:36,884
Already the talking cat isn't
the most interesting thing.
194
00:08:36,917 --> 00:08:38,919
-(door creaks)
-(Lisa gasps)
195
00:08:42,455 --> 00:08:46,760
Whoa! For a Halloween show
middle segment, this is amazing.
196
00:08:46,794 --> 00:08:48,796
-(Homer humming a melody)
-(Bart chewing noisily)
197
00:08:50,764 --> 00:08:54,467
Every girl's dream,
a perfect family.
198
00:08:55,535 --> 00:08:57,838
(screams)
199
00:08:57,871 --> 00:08:59,940
Good morning, sleepyhead.
200
00:08:59,973 --> 00:09:02,275
For breakfast, tofu or kale?
201
00:09:02,309 --> 00:09:04,077
Oh, that's nice.
202
00:09:04,111 --> 00:09:06,179
But what's with the button eyes?
203
00:09:06,213 --> 00:09:08,548
We don't all have
button eyes, silly.
204
00:09:08,582 --> 00:09:10,183
Some have button mouths.
205
00:09:10,217 --> 00:09:12,185
(muffled):
What's up?!
206
00:09:12,219 --> 00:09:15,355
Lisa, would you like
to jam with us?
207
00:09:15,388 --> 00:09:16,957
You like jazz?
208
00:09:22,129 --> 00:09:24,632
(lively jazz music playing)
209
00:09:29,502 --> 00:09:32,806
You're all good,
but not better than me.
210
00:09:32,840 --> 00:09:35,142
I wish I could stay forever.
211
00:09:35,175 --> 00:09:36,977
Oh, but you can.
212
00:09:37,010 --> 00:09:39,279
All right. Let me guess.
213
00:09:39,312 --> 00:09:42,415
Do you have to sew buttons
over my eyes?
214
00:09:42,449 --> 00:09:43,984
Don't worry, sugar plum,
215
00:09:44,017 --> 00:09:46,053
we'll give you
a button to bite on
216
00:09:46,086 --> 00:09:47,554
while we sew 'em on.
217
00:09:47,587 --> 00:09:49,957
-(screams)
-Hold steady.
218
00:09:50,523 --> 00:09:53,126
(panting)
219
00:09:53,160 --> 00:09:55,128
Oh, sweetie,
you're just in time.
220
00:09:55,162 --> 00:09:57,130
I killed a snake
with your saxophone and--
221
00:09:57,164 --> 00:09:58,298
Can you blow its head out?
222
00:09:58,331 --> 00:10:00,901
Here, let me just wipe the blood
off the mouthpiece.
223
00:10:00,934 --> 00:10:02,636
Buttons, please.
224
00:10:05,806 --> 00:10:08,108
Hmm, something's missing.
225
00:10:08,141 --> 00:10:11,578
Didn't we have a kid
between Bart and the baby?
226
00:10:11,611 --> 00:10:14,514
Little smarty pants,
plays the flute, I think.
227
00:10:14,547 --> 00:10:16,950
Lisa. She's been gone for days.
228
00:10:16,984 --> 00:10:18,919
And the police
have been no help.
229
00:10:18,952 --> 00:10:21,855
That's not true. I helped you
reassemble that high chair.
230
00:10:23,023 --> 00:10:24,958
Damn it!
231
00:10:24,992 --> 00:10:26,994
(Wiggum grunting)
232
00:10:29,029 --> 00:10:31,965
Well, we got two kids now,
so no favoritism.
233
00:10:31,999 --> 00:10:34,802
Maggie will get Lisa's room,
Maggie will get Lisa's clothes,
234
00:10:34,835 --> 00:10:36,203
Bart will get Lisa's homework.
235
00:10:37,470 --> 00:10:39,139
Cowabunga!
236
00:10:39,172 --> 00:10:40,340
(Marge humming)
237
00:10:40,373 --> 00:10:42,509
(gasps)
Bart! How'd you find me?
238
00:10:42,542 --> 00:10:44,111
I had an informant.
239
00:10:44,144 --> 00:10:46,013
I know, he can talk.
240
00:10:46,046 --> 00:10:48,148
He can? I just followed him in.
241
00:10:48,181 --> 00:10:51,218
Oh, God. Now I'll
have to talk to him.
242
00:10:51,251 --> 00:10:54,521
Uh, I don't think
he's coming back.
243
00:10:54,554 --> 00:10:56,323
How can you be so calm?
244
00:10:56,356 --> 00:10:58,458
I bore both those children.
245
00:10:58,491 --> 00:11:01,194
Hey, your stories aren't great,
but I wouldn't call them boring.
246
00:11:01,228 --> 00:11:02,629
(groans):
Oh.
247
00:11:02,662 --> 00:11:04,664
I'm going in there now.
248
00:11:07,267 --> 00:11:10,003
You really did it
this time, Homer.
249
00:11:10,037 --> 00:11:11,839
You lost your family.
250
00:11:11,872 --> 00:11:13,974
Wait, you can speak
on this side?
251
00:11:14,007 --> 00:11:15,843
Yes, I just don't like to.
252
00:11:15,876 --> 00:11:17,477
Makes the dog feel inferior.
253
00:11:17,510 --> 00:11:18,812
(whining bark)
254
00:11:18,846 --> 00:11:19,813
All right.
255
00:11:19,847 --> 00:11:21,414
(grunting)
256
00:11:21,448 --> 00:11:22,916
Oh! So tight.
257
00:11:22,950 --> 00:11:25,986
Why did I eat
that second lunch at lunch?
258
00:11:26,019 --> 00:11:27,821
Someone kick me in the ass!
259
00:11:27,855 --> 00:11:29,289
(grunts) Thank you!
260
00:11:31,792 --> 00:11:34,394
What is it about this world
that's so great?
261
00:11:34,427 --> 00:11:37,197
The Homer in this world
doesn't pass gas.
262
00:11:37,230 --> 00:11:39,900
That was a three-button job.
263
00:11:39,933 --> 00:11:41,935
Would you like to have two eyes?
264
00:11:41,969 --> 00:11:44,772
We can talk to each other
while you watch TV.
265
00:11:44,805 --> 00:11:48,108
Just what Homer needs,
an excuse to get lazier.
266
00:11:48,141 --> 00:11:49,442
Why, you little...
267
00:11:49,476 --> 00:11:53,713
I'll lazy you,
you otherworldly...
268
00:11:53,747 --> 00:11:55,883
-What the...
-That was my Bart!
269
00:11:55,916 --> 00:11:59,052
Boy, sure is hard to see
with buttons on your eyes.
270
00:11:59,086 --> 00:12:01,054
D'oh!
271
00:12:01,088 --> 00:12:03,090
(gasps)
You killed my husband!
272
00:12:05,759 --> 00:12:08,628
HOMER: Spider wife, dead son,
two girls with button eyes?
273
00:12:08,661 --> 00:12:11,664
I think this marriage has
finally gotten out of its rut.
274
00:12:12,332 --> 00:12:14,301
(vacuum whirring)
275
00:12:14,334 --> 00:12:17,270
Yep, I got everything
just the way I want it,
276
00:12:17,304 --> 00:12:20,440
including an extra me to go
to parent-teacher conferences.
277
00:12:20,473 --> 00:12:23,710
Oh! Bart drew this picture
of his family.
278
00:12:23,743 --> 00:12:25,946
Now we're getting visits
from a social worker
279
00:12:25,979 --> 00:12:27,380
and an exterminator.
280
00:12:27,414 --> 00:12:28,982
I'll be ready.
281
00:12:29,016 --> 00:12:30,283
-(gunshot)
-(chain saw buzzes)
282
00:12:30,317 --> 00:12:33,086
And I've learned,
no matter how bad things are,
283
00:12:33,120 --> 00:12:35,989
they can get much, much worse.
284
00:12:36,023 --> 00:12:38,058
(muffled):
Huh, you're telling me.
285
00:12:38,091 --> 00:12:39,993
Haw... haw.
286
00:12:43,363 --> 00:12:44,564
(instruments warming up)
287
00:12:44,597 --> 00:12:46,133
-(clears throat)
-(instruments stop)
288
00:12:46,166 --> 00:12:48,435
No one will be seated
during the third act
289
00:12:48,468 --> 00:12:50,070
of this Halloween show.
290
00:12:50,103 --> 00:12:53,140
What you're about to see
is so disgusting
291
00:12:53,173 --> 00:12:56,076
you'll watch Game of Thrones
to calm down.
292
00:12:56,109 --> 00:12:57,978
You have been warned.
293
00:12:58,011 --> 00:13:00,013
*
294
00:13:10,690 --> 00:13:13,760
Man, am I jealous of you guys.
295
00:13:13,793 --> 00:13:16,796
Two weeks in Lima, Ohio,
with Patty and Selma
296
00:13:16,830 --> 00:13:18,866
while I'm stuck here working.
297
00:13:18,899 --> 00:13:21,768
It's gonna be lonely.
So lonely.
298
00:13:21,801 --> 00:13:23,871
Well, if you really
want us to stay...
299
00:13:23,904 --> 00:13:26,039
We've already kissed good-bye
and the car heard it!
300
00:13:27,240 --> 00:13:30,010
(tires screeching)
301
00:13:30,043 --> 00:13:32,545
They're gone.
Not a second to waste.
302
00:13:32,579 --> 00:13:34,581
(laughing)
303
00:13:37,684 --> 00:13:39,786
(to "On the Road Again"):
* Left alone again
304
00:13:39,819 --> 00:13:42,789
* Yes, I'm eating
provolone again *
305
00:13:42,822 --> 00:13:46,726
* Food just tastes better
in the bathroom now and then *
306
00:13:46,759 --> 00:13:50,998
* I just love being
left alone again *
307
00:13:51,031 --> 00:13:53,566
* Left alone for days
308
00:13:53,600 --> 00:13:57,204
* I ate two dozen bags
of Frito-Lays *
309
00:13:57,237 --> 00:14:00,707
* I'm gonna brush my teeth
with mayonnaise *
310
00:14:00,740 --> 00:14:04,177
* Now my sweat tastes
just like doughnut glaze. *
311
00:14:05,512 --> 00:14:06,947
(shrieks)
312
00:14:08,048 --> 00:14:10,750
(shrieking)
313
00:14:12,886 --> 00:14:15,088
Not a single morsel
in the house!
314
00:14:15,122 --> 00:14:17,090
(gasps)
315
00:14:17,124 --> 00:14:18,225
A forgotten hot dog.
316
00:14:19,459 --> 00:14:21,028
Oh, you're shivering.
317
00:14:21,061 --> 00:14:22,930
I'll take care of that.
318
00:14:24,898 --> 00:14:27,100
(to "Happy Birthday"):
* Happy birthday to meat
319
00:14:27,134 --> 00:14:29,236
* I can't wait to eat.
320
00:14:29,269 --> 00:14:32,105
-Now to slit it down the middle.
-(dog barks)
321
00:14:32,139 --> 00:14:34,107
I'm not splitting it with you.
322
00:14:34,141 --> 00:14:35,943
I'm just teaching you
how it's done.
323
00:14:35,976 --> 00:14:37,077
(barks)
324
00:14:37,110 --> 00:14:38,912
(groans)
325
00:14:38,946 --> 00:14:40,480
Still frozen.
326
00:14:42,149 --> 00:14:44,551
(screams) My finger!
327
00:14:44,584 --> 00:14:46,219
My hot dog!
328
00:14:49,056 --> 00:14:50,890
(sizzling)
329
00:14:50,924 --> 00:14:52,459
My finger! My poor...
330
00:14:52,492 --> 00:14:53,893
(moaning)
331
00:14:53,927 --> 00:14:55,728
...delicious finger.
332
00:14:55,762 --> 00:14:57,564
(sniffs) Wait a minute.
333
00:14:57,597 --> 00:14:59,799
I can't eat my own finger.
It's unholy.
334
00:14:59,832 --> 00:15:01,234
Also, it's not quite done.
335
00:15:01,268 --> 00:15:04,404
But sometimes a man has to do
the unthinkable,
336
00:15:04,437 --> 00:15:07,907
like eat something medium-rare.
337
00:15:07,941 --> 00:15:08,908
Oh!
338
00:15:08,942 --> 00:15:10,410
(fireworks whistling, popping)
339
00:15:10,443 --> 00:15:12,579
-(to "Hallelujah Chorus")
-* Hey, you ate you
340
00:15:12,612 --> 00:15:14,314
* You tasted great, you
341
00:15:14,347 --> 00:15:16,583
* Hey, you ate you,
hey, you ate you *
342
00:15:16,616 --> 00:15:19,119
* You cooked and ate you.
343
00:15:19,152 --> 00:15:20,120
-(phone chimes)
-Hmm?
344
00:15:20,153 --> 00:15:21,454
Hmm.
345
00:15:21,488 --> 00:15:23,490
(hums softly)
346
00:15:26,626 --> 00:15:28,795
Mmm-mmm-mmm-mmm.
347
00:15:28,828 --> 00:15:30,830
It makes complete sense.
348
00:15:30,863 --> 00:15:34,601
I eat more and exercise less
than the most succulent pig.
349
00:15:34,634 --> 00:15:36,069
Of course I'm delicious!
350
00:15:36,103 --> 00:15:39,973
But I must never
eat me again. Never!
351
00:15:40,007 --> 00:15:43,176
On the other hand
is my other finger.
352
00:15:43,210 --> 00:15:45,912
And one thing I love
is consistency.
353
00:15:45,945 --> 00:15:47,947
(humming "Hallelujah Chorus")
354
00:15:49,616 --> 00:15:51,151
Hey, there, Homer Aloner.
355
00:15:51,184 --> 00:15:54,121
In the absence of the missus,
you want something delicious?
356
00:15:54,154 --> 00:15:56,656
(sighs)
357
00:15:56,689 --> 00:15:59,292
Don't worry, I'll be back.
358
00:16:04,064 --> 00:16:05,999
(wheels squeaking)
359
00:16:06,033 --> 00:16:08,035
Oh. Ooh, yuck.
360
00:16:08,068 --> 00:16:09,869
Oh, disgusting.
361
00:16:09,902 --> 00:16:12,439
Homer Simpson,
you don't like steak anymore?
362
00:16:12,472 --> 00:16:15,808
Actually, I've become
a bit of a me-gan.
363
00:16:15,842 --> 00:16:18,545
Do you have any spaghetti
with my-balls? Uh, meatballs?
364
00:16:18,578 --> 00:16:20,480
"Me-gan? My-balls?"
365
00:16:20,513 --> 00:16:23,116
Are you eating forbidden fruit?
366
00:16:23,150 --> 00:16:24,984
Fruit? Ugh.
367
00:16:28,221 --> 00:16:30,057
Sorry, Flanders,
368
00:16:30,090 --> 00:16:33,460
but I've got more delicious meat
in my little finger
369
00:16:33,493 --> 00:16:35,862
than you have
on this whole picnic table.
370
00:16:35,895 --> 00:16:37,030
Speaking of which...
371
00:16:37,064 --> 00:16:40,567
("Bustin' Loose" by
ReBirth Brass Band playing)
372
00:16:42,402 --> 00:16:43,503
* Whoo
373
00:16:43,536 --> 00:16:45,072
*
374
00:17:00,620 --> 00:17:02,055
* Whoo.
375
00:17:02,089 --> 00:17:03,556
*
376
00:17:07,127 --> 00:17:10,063
I have really gone
to a lot of trouble
377
00:17:10,097 --> 00:17:11,764
not to leave the house.
378
00:17:11,798 --> 00:17:13,500
MARGE (in distance):
Homie, we're home!
379
00:17:13,533 --> 00:17:14,501
(shrieks)
380
00:17:14,534 --> 00:17:17,070
What's with the gloves?
381
00:17:17,104 --> 00:17:20,173
Uh, I was watching
Breakfast at Tiffany's,
382
00:17:20,207 --> 00:17:22,509
and I thought I could be
more elegant.
383
00:17:22,542 --> 00:17:24,911
Elegant? With your waistline?
384
00:17:24,944 --> 00:17:26,746
I don't think so.
385
00:17:26,779 --> 00:17:30,683
Actually, Homer, you look like
you've lost 20 pounds.
386
00:17:30,717 --> 00:17:32,685
Well, I have been cutting back.
387
00:17:32,719 --> 00:17:34,687
That means something different
to me than you.
388
00:17:34,721 --> 00:17:36,089
What's wrong with your leg?
389
00:17:36,123 --> 00:17:38,225
Nothing. It was perfect.
390
00:17:38,258 --> 00:17:39,892
(Marge grumbles)
391
00:17:41,060 --> 00:17:43,096
(whirring in distance)
392
00:17:43,130 --> 00:17:46,099
(groaning)
393
00:17:46,133 --> 00:17:49,936
Homie, you shouldn't be snacking
in the middle of the night.
394
00:17:49,969 --> 00:17:51,104
It can't be good for your...
395
00:17:51,138 --> 00:17:52,972
(Marge screams)
396
00:17:56,676 --> 00:17:59,045
This is, without question,
397
00:17:59,078 --> 00:18:02,382
the worst moment
of our entire marriage.
398
00:18:02,415 --> 00:18:03,883
-What about...
-This is worse.
399
00:18:03,916 --> 00:18:05,385
Opa!
400
00:18:05,418 --> 00:18:08,087
HOMER: Marge, I admit it,
this is a rough patch.
401
00:18:08,121 --> 00:18:09,556
But I know when to stop.
402
00:18:09,589 --> 00:18:11,958
And when would that be?
When you're just a mouth?
403
00:18:11,991 --> 00:18:14,394
You see how she is, Doc?
Always negative.
404
00:18:14,427 --> 00:18:15,962
She makes me feel like nothing.
405
00:18:15,995 --> 00:18:18,131
You a almost nothing!
406
00:18:18,165 --> 00:18:19,832
Almost nothing.
407
00:18:19,866 --> 00:18:22,569
Homer, have you considered
your wife's feelings?
408
00:18:22,602 --> 00:18:24,771
Perhaps she takes
this new diet of yours
409
00:18:24,804 --> 00:18:26,406
as a comment on her cooking.
410
00:18:26,439 --> 00:18:27,774
Marge?
411
00:18:27,807 --> 00:18:30,076
I won't deny
that's a part of it.
412
00:18:30,109 --> 00:18:31,244
See? Progress.
413
00:18:31,278 --> 00:18:32,445
Now, excuse me.
414
00:18:32,479 --> 00:18:35,515
I need to go get famous
talking about you.
415
00:18:35,548 --> 00:18:37,984
Homie, I'm afraid this is it.
416
00:18:38,017 --> 00:18:41,988
Your self-destructive behavior
has gone too far.
417
00:18:42,021 --> 00:18:43,756
(muffled):
But, Marge...
418
00:18:43,790 --> 00:18:46,092
Good-bye, my love.
419
00:18:46,125 --> 00:18:48,195
(sobbing)
420
00:18:48,228 --> 00:18:51,030
Maybe, deep down,
that's why I ate myself--
421
00:18:51,063 --> 00:18:53,132
because I hate myself.
422
00:18:53,166 --> 00:18:56,035
MAN: Sounds like
someone had a breakthrough.
423
00:18:56,068 --> 00:18:58,638
Hi. I'm famous cooker-upper
Mario Batali.
424
00:18:58,671 --> 00:19:01,040
-You mean "chef"?
-I don't care for that term.
425
00:19:01,073 --> 00:19:04,043
Well, I know I don't belong
in therapy, but why are you?
426
00:19:04,076 --> 00:19:06,179
I got depressed
because I ran out
427
00:19:06,213 --> 00:19:08,014
of exciting new ingredients.
428
00:19:08,047 --> 00:19:10,617
Homer, we need to talk.
429
00:19:10,650 --> 00:19:12,452
Could we wok and talk?
430
00:19:12,485 --> 00:19:13,986
Well, sure.
431
00:19:15,054 --> 00:19:16,756
(sighs)
432
00:19:22,929 --> 00:19:26,132
HOMER: My dearest family,
I love you so much.
433
00:19:26,165 --> 00:19:29,068
And I think I've found a way
to earn your forgiveness.
434
00:19:29,101 --> 00:19:30,870
Please come home.
435
00:19:30,903 --> 00:19:32,872
Come home to flavor.
436
00:19:41,113 --> 00:19:43,650
He wanted me to pass on
these final words.
437
00:19:43,683 --> 00:19:44,984
"I've failed as a man,
438
00:19:45,017 --> 00:19:47,053
but I have succeeded
as an ingredient."
439
00:19:47,086 --> 00:19:48,221
I call the brain!
440
00:19:50,257 --> 00:19:51,691
(sighs):
Ah.
441
00:19:51,724 --> 00:19:53,660
He's gone.
442
00:19:53,693 --> 00:19:58,030
Well, I guess I can be proud
that he succeeded at something.
443
00:19:58,064 --> 00:20:00,066
Oh, it's a lot more
than something.
444
00:20:00,099 --> 00:20:02,869
Homer's the biggest thing
in food since free refills.
445
00:20:02,902 --> 00:20:04,103
(slurping)
446
00:20:04,136 --> 00:20:06,072
(to "Hallelujah Chorus"):
* Hey, you ate you
447
00:20:06,105 --> 00:20:08,275
* You tasted great, you
448
00:20:08,308 --> 00:20:10,343
* Hey, you ate you,
hey, you ate you *
449
00:20:10,377 --> 00:20:12,345
* You cooked and ate you.
450
00:20:12,379 --> 00:20:14,547
How did they get so much meat
out of Homer?
451
00:20:14,581 --> 00:20:17,784
Well, they mixed in some Barney,
Comic Book Guy and horse.
452
00:20:17,817 --> 00:20:19,085
Horse?!
453
00:20:20,653 --> 00:20:23,222
Do you know what it's like
to have everyone
454
00:20:23,256 --> 00:20:24,691
eat of your body?
455
00:20:24,724 --> 00:20:26,192
Yeah, like, every Sunday, pal.
456
00:20:26,225 --> 00:20:27,727
(munching)
457
00:20:27,760 --> 00:20:30,630
Uh, you know,
you don't get more of those.
458
00:20:42,842 --> 00:20:46,846
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
459
00:21:17,109 --> 00:21:19,111
(woman screams)
31145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.