All language subtitles for The.King.And.I.2018.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,536 --> 00:00:04,203 (dramatic orchestral music) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:03:04,165 --> 00:03:06,998 (whistle blowing) 5 00:03:09,006 --> 00:03:10,086 - Hello, laddy. 6 00:03:10,086 --> 00:03:12,575 - How near are we to Bangkok, Captain? 7 00:03:12,575 --> 00:03:15,205 - Now you see that cluster of lights 8 00:03:15,205 --> 00:03:17,529 jutting out into the river? 9 00:03:17,529 --> 00:03:18,713 Well, that's it. 10 00:03:18,713 --> 00:03:20,245 That's Bangkok. 11 00:03:20,245 --> 00:03:21,078 - Oh, look. 12 00:03:21,078 --> 00:03:22,181 All our boxes. 13 00:03:22,181 --> 00:03:24,385 - Aye, and a fair lot they are. 14 00:03:24,385 --> 00:03:26,949 - We packed everything we had in our Singapore house. 15 00:03:26,949 --> 00:03:28,865 Furniture and everything. 16 00:03:28,865 --> 00:03:30,341 - Louis, where are you? 17 00:03:30,341 --> 00:03:31,745 - Mother, Mother, look! 18 00:03:31,745 --> 00:03:32,861 There's Bangkok! 19 00:03:32,861 --> 00:03:34,001 Do you see, Mother? 20 00:03:34,001 --> 00:03:36,909 That cluster of light that sticks out into the river. 21 00:03:36,909 --> 00:03:38,946 That's it, that's Bangkok. 22 00:03:38,946 --> 00:03:40,073 - I see, Louis, I see. 23 00:03:40,073 --> 00:03:41,873 Oh, it's exciting, isn't it? 24 00:03:41,873 --> 00:03:44,469 - Will the King of Siam come down to the dock to meet us? 25 00:03:44,469 --> 00:03:45,606 - The King himself? 26 00:03:45,606 --> 00:03:46,929 I don't think so. 27 00:03:46,929 --> 00:03:49,225 Kings don't, as a rule. 28 00:03:49,225 --> 00:03:51,518 - I wonder if you know what you're facing, ma'am. 29 00:03:51,518 --> 00:03:53,893 An Englishwoman alone here in the East. 30 00:03:53,893 --> 00:03:55,137 - Captain Orton, I've lived in the East 31 00:03:55,137 --> 00:03:57,133 since I was 15 years old. 32 00:03:57,133 --> 00:03:59,081 India, Singapore. 33 00:03:59,081 --> 00:04:02,157 - Both under the protection of the British flag, ma'am. 34 00:04:02,157 --> 00:04:03,477 Quite a different thing. 35 00:04:03,477 --> 00:04:05,533 - Look, Mother, look at that boat! 36 00:04:05,533 --> 00:04:07,093 Look at the dragon's head on the bow, 37 00:04:07,093 --> 00:04:10,421 and all the men standing up carrying torches! 38 00:04:10,421 --> 00:04:12,101 - That's the royal barge. 39 00:04:12,101 --> 00:04:13,933 - Do you suppose that's the King? 40 00:04:13,933 --> 00:04:15,885 The man sitting under the gold canopy? 41 00:04:15,885 --> 00:04:17,789 - Oh, that's the Kralahome. 42 00:04:17,789 --> 00:04:19,525 A sort of Prime Minister. 43 00:04:19,525 --> 00:04:21,361 The King's right-hand man, you might say. 44 00:04:21,361 --> 00:04:23,202 - Do you suppose he's coming out to meet us? 45 00:04:23,202 --> 00:04:24,421 - Oh, no doubt of it. 46 00:04:24,421 --> 00:04:27,171 He'll be coming around our stern. 47 00:04:28,422 --> 00:04:30,629 Ma'am, if I might be allowed to offer you 48 00:04:30,629 --> 00:04:31,861 a word of warning. 49 00:04:31,861 --> 00:04:33,001 - Oh, what is it, Captain? 50 00:04:33,001 --> 00:04:34,621 - That man has power. 51 00:04:34,621 --> 00:04:37,125 He can use it for you or against you. 52 00:04:37,125 --> 00:04:37,958 - Oh. 53 00:04:37,958 --> 00:04:39,197 - I think you should know. 54 00:04:39,197 --> 00:04:41,255 - Look, Mother, they're close! 55 00:04:41,255 --> 00:04:43,577 (distant chanting) 56 00:04:43,577 --> 00:04:45,958 Mother, the Prime Minister is naked. 57 00:04:45,958 --> 00:04:49,214 - Hush, Louis, that's not a nice word. 58 00:04:49,214 --> 00:04:53,654 He's not naked, he's, well, he's half naked. 59 00:04:53,654 --> 00:04:56,799 - They all look rather horrible, don't they, Mother? 60 00:04:56,799 --> 00:04:59,354 Father would not have liked us to be afraid, would he? 61 00:04:59,354 --> 00:05:02,965 - No, Louis, Father would not have liked us to be afraid. 62 00:05:02,965 --> 00:05:06,838 - Mother, does anything ever frighten you? 63 00:05:06,838 --> 00:05:08,082 - Sometimes. 64 00:05:08,082 --> 00:05:10,002 - What do you do? 65 00:05:10,002 --> 00:05:11,474 - I whistle. 66 00:05:11,474 --> 00:05:13,722 - Oh, that's why you whistle. 67 00:05:13,722 --> 00:05:16,378 - Yes, that's why I whistle. 68 00:05:16,378 --> 00:05:17,638 (lighthearted music) 69 00:05:17,638 --> 00:05:22,405 ♪ Whenever I feel afraid, I hold my head erect ♪ 70 00:05:22,405 --> 00:05:24,833 ♪ And whistle a happy tune ♪ 71 00:05:24,833 --> 00:05:29,831 ♪ So no one will suspect I'm afraid ♪ 72 00:05:29,831 --> 00:05:34,495 ♪ While shivering in my shoes, I strike a careless pose ♪ 73 00:05:34,495 --> 00:05:37,075 ♪ And whistle a happy tune ♪ 74 00:05:37,075 --> 00:05:42,075 ♪ And no one ever knows I'm afraid ♪ 75 00:05:42,233 --> 00:05:46,972 ♪ The result of this deception is very strange to tell ♪ 76 00:05:46,972 --> 00:05:49,587 ♪ For when I fool the people I fear ♪ 77 00:05:49,587 --> 00:05:52,132 ♪ I fool myself as well ♪ 78 00:05:52,132 --> 00:05:57,055 ♪ I whistle a happy tune and every single time ♪ 79 00:05:57,055 --> 00:06:00,535 ♪ The happiness in the tune convinces me ♪ 80 00:06:00,535 --> 00:06:04,991 ♪ That I'm not afraid ♪ 81 00:06:04,991 --> 00:06:09,895 ♪ Make believe you're brave and the trick will take you far ♪ 82 00:06:09,895 --> 00:06:14,483 ♪ You may be as brave as you make believe you are ♪ 83 00:06:14,483 --> 00:06:17,733 (whistling cheerfully) 84 00:06:19,735 --> 00:06:24,735 ♪ You may be as brave as you make believe you are ♪ 85 00:06:28,776 --> 00:06:29,875 Let's go. 86 00:06:29,875 --> 00:06:32,792 (crowd chattering) 87 00:06:49,703 --> 00:06:51,475 - Now clear that away. 88 00:06:51,475 --> 00:06:56,079 ♪ While shivering in my shoes, I strike a careless pose ♪ 89 00:06:56,079 --> 00:06:58,582 ♪ And whistle a happy tune ♪ 90 00:06:58,582 --> 00:07:03,582 ♪ And no one ever knows I'm afraid ♪ 91 00:07:03,835 --> 00:07:08,499 ♪ The result of this deception is very strange to tell ♪ 92 00:07:08,499 --> 00:07:10,931 ♪ For when I fool the people I fear ♪ 93 00:07:10,931 --> 00:07:14,051 ♪ I fool myself as well ♪ 94 00:07:14,051 --> 00:07:15,775 (shouting) 95 00:07:15,775 --> 00:07:18,459 ♪ I whistle a happy tune and every single time ♪ 96 00:07:18,459 --> 00:07:21,695 ♪ The happiness in the tune convinces me ♪ 97 00:07:21,695 --> 00:07:26,695 ♪ That I'm not afraid ♪ 98 00:07:26,739 --> 00:07:31,043 ♪ Make believe you're brave and the trick will take you far ♪ 99 00:07:31,043 --> 00:07:35,815 ♪ You may be as brave as you make believe you are ♪ 100 00:07:35,815 --> 00:07:38,499 (gasping) 101 00:07:38,499 --> 00:07:41,749 (whistling cheerfully) 102 00:07:43,103 --> 00:07:48,103 ♪ You may be as brave as you make believe you are ♪ 103 00:07:53,619 --> 00:07:56,786 (audience applauding) 104 00:07:58,615 --> 00:08:00,491 - Ma'am, I wouldn't whistle. 105 00:08:00,491 --> 00:08:02,095 He might think it disrespectful. 106 00:08:02,095 --> 00:08:02,928 - Was I whistling? 107 00:08:02,928 --> 00:08:04,647 I'm sorry, I didn't realize. 108 00:08:04,647 --> 00:08:06,980 (screaming) 109 00:08:10,511 --> 00:08:12,671 - Good evening, sir. 110 00:08:12,671 --> 00:08:14,631 Welcome to Siam. 111 00:08:14,631 --> 00:08:15,895 - He called you sir! 112 00:08:15,895 --> 00:08:17,272 - Hush, dear, hush. 113 00:08:17,272 --> 00:08:21,099 - Sir, His Excellency wishes to know, 114 00:08:21,099 --> 00:08:25,691 are you lady who will be schoolmistress of royal children? 115 00:08:25,691 --> 00:08:26,855 - Yes. 116 00:08:26,855 --> 00:08:28,756 - Have you friends in Bangkok? 117 00:08:28,756 --> 00:08:30,679 - I know no one in Bangkok as all. 118 00:08:30,679 --> 00:08:32,536 - Are you married, sir? 119 00:08:32,536 --> 00:08:33,786 - I am a widow. 120 00:08:35,811 --> 00:08:38,523 - What manner of man your deceased husband? 121 00:08:38,523 --> 00:08:42,217 - My husband was an officer of Her Majesty's army, and, 122 00:08:42,217 --> 00:08:45,019 tell your master his business with me 123 00:08:45,019 --> 00:08:48,499 is in my capacity of schoolteacher to the royal children. 124 00:08:48,499 --> 00:08:51,695 He has no right to pry into my personal affairs. 125 00:08:51,695 --> 00:08:52,528 - Ma'am. 126 00:08:52,528 --> 00:08:53,787 - Well, he hasn't, Captain Orton. 127 00:08:53,787 --> 00:08:55,787 - I don't like that man. 128 00:08:56,776 --> 00:09:00,275 - In foreign country, is best you like everyone 129 00:09:00,275 --> 00:09:01,608 until you leave. 130 00:09:03,455 --> 00:09:06,499 - Your Excellency, I had no idea you spoke English. 131 00:09:06,499 --> 00:09:09,979 - It is not necessary for you to know everything at once. 132 00:09:09,979 --> 00:09:11,702 You come with me now. 133 00:09:11,702 --> 00:09:14,581 Your boxes are carried into palace later. 134 00:09:14,581 --> 00:09:17,119 - No, not to the palace, I'm not living at the palace. 135 00:09:17,119 --> 00:09:17,975 - Who say? 136 00:09:17,975 --> 00:09:19,456 - The King say. 137 00:09:19,456 --> 00:09:20,289 Says. 138 00:09:21,196 --> 00:09:22,742 The King has promised me 20 pounds a month 139 00:09:22,742 --> 00:09:24,875 and a house of my own. 140 00:09:24,875 --> 00:09:29,015 - King do not always remember what he promise. 141 00:09:29,015 --> 00:09:31,339 If I tell him he breaks his promise, 142 00:09:31,339 --> 00:09:33,471 I'll make anger in him. 143 00:09:33,471 --> 00:09:35,811 I think it is better I make anger in him 144 00:09:35,811 --> 00:09:37,561 about larger matters. 145 00:09:38,539 --> 00:09:40,911 - But all I want is 10 minutes' audience with him. 146 00:09:40,911 --> 00:09:42,771 - King very busy now. 147 00:09:42,771 --> 00:09:45,455 New Years celebration just finishing. 148 00:09:45,455 --> 00:09:47,523 Fireworks every night. 149 00:09:47,523 --> 00:09:50,899 Cremation of late queen just starting. 150 00:09:50,899 --> 00:09:52,519 - Oh, oh, you've lost your queen. 151 00:09:52,519 --> 00:09:55,055 I'm so sorry, when did she die? 152 00:09:55,055 --> 00:09:56,472 - Four years ago. 153 00:09:58,396 --> 00:10:01,311 With cremation ceremony comes also fireworks. 154 00:10:01,311 --> 00:10:03,078 - And what am I to do in the meantime? 155 00:10:03,078 --> 00:10:05,839 - In the meantime, you wait, in palace. 156 00:10:05,839 --> 00:10:08,163 - Your Excellency, I shall teach in the palace, 157 00:10:08,163 --> 00:10:10,579 but I must have a house of my own where I can go 158 00:10:10,579 --> 00:10:13,191 at the end of the day when my duties are over. 159 00:10:13,191 --> 00:10:15,515 - What you wish to do in evening 160 00:10:15,515 --> 00:10:18,182 that cannot be done in palace? 161 00:10:18,182 --> 00:10:19,432 - How dare you. 162 00:10:21,471 --> 00:10:23,343 Your Excellency, I am sorry you don't understand. 163 00:10:23,343 --> 00:10:25,636 I came here to work. 164 00:10:25,636 --> 00:10:29,075 I must support myself, and my young son. 165 00:10:29,075 --> 00:10:30,543 And I shall take nothing less than 166 00:10:30,543 --> 00:10:32,056 what I have been promised. 167 00:10:32,056 --> 00:10:33,711 - You will tell King this? 168 00:10:33,711 --> 00:10:35,931 - I will tell King this. 169 00:10:35,931 --> 00:10:39,098 - It will be very interesting meeting. 170 00:10:40,819 --> 00:10:41,902 You come now. 171 00:10:43,983 --> 00:10:46,611 You come now, or you can stay on boat. 172 00:10:46,611 --> 00:10:48,231 I do not care. 173 00:10:48,231 --> 00:10:50,659 - If you wish to stay on my ship and return to Singapore-- 174 00:10:50,659 --> 00:10:52,863 - No, thank you, Captain Orton. 175 00:10:52,863 --> 00:10:55,403 Your Excellency, I will go with you. 176 00:10:55,403 --> 00:10:58,519 I have made a bargain, and I shall live up to my part of it, 177 00:10:58,519 --> 00:11:02,476 but I expect a bargain to be kept on both sides. 178 00:11:02,476 --> 00:11:04,955 I shall go with you. 179 00:11:04,955 --> 00:11:05,882 - To the palace? 180 00:11:05,882 --> 00:11:08,015 - For the time being. 181 00:11:08,015 --> 00:11:10,639 Goodbye, Captain Orton, thank you very much for everything. 182 00:11:10,639 --> 00:11:11,657 Louis? 183 00:11:11,657 --> 00:11:12,616 - Bye, Captain! 184 00:11:12,616 --> 00:11:14,056 - Goodbye, laddy. 185 00:11:14,056 --> 00:11:17,139 (lighthearted music) 186 00:12:25,568 --> 00:12:28,818 (slow, graceful music) 187 00:13:17,481 --> 00:13:19,981 (tense music) 188 00:13:29,583 --> 00:13:30,867 - Your Majesty. 189 00:13:30,867 --> 00:13:32,883 - Well, well, well. 190 00:13:32,883 --> 00:13:34,874 - I have been meaning to speak to you 191 00:13:34,874 --> 00:13:37,995 about English schoolteacher. 192 00:13:37,995 --> 00:13:39,855 She's waiting to see you. 193 00:13:39,855 --> 00:13:41,272 - She is in Siam? 194 00:13:42,507 --> 00:13:43,587 How long? 195 00:13:43,587 --> 00:13:44,587 - Two weeks. 196 00:13:45,783 --> 00:13:47,187 Three weeks. 197 00:13:47,187 --> 00:13:50,043 She has needed disciplining, Your Majesty. 198 00:13:50,043 --> 00:13:52,351 She object to living in palace. 199 00:13:52,351 --> 00:13:54,107 Talks about house. 200 00:13:54,107 --> 00:13:56,107 She say you promise her. 201 00:13:58,035 --> 00:14:01,623 - I do not recollect such promise. 202 00:14:01,623 --> 00:14:03,243 Tell her I will see her. 203 00:14:03,243 --> 00:14:05,076 I see her in a moment. 204 00:14:09,508 --> 00:14:10,341 Cambodia. 205 00:14:11,355 --> 00:14:14,249 The Cambodian King breaks promise. 206 00:14:14,249 --> 00:14:15,227 He's a liar. 207 00:14:15,227 --> 00:14:18,543 A liar to me and traitor to his people. 208 00:14:18,543 --> 00:14:22,847 - Henceforth, Cambodia shall be under the protection 209 00:14:22,847 --> 00:14:24,868 of the French government. 210 00:14:24,868 --> 00:14:27,783 - Protection, and who shall be next? 211 00:14:27,783 --> 00:14:31,468 What other countries will the French want to protect? 212 00:14:31,468 --> 00:14:34,995 - The camel's nose is in the tent. 213 00:14:34,995 --> 00:14:39,167 The businessmen of Europe have a big appetite. 214 00:14:39,167 --> 00:14:42,028 - Soon they will come to bargain with me. 215 00:14:42,028 --> 00:14:44,475 What do I tell them, what do I do? 216 00:14:44,475 --> 00:14:47,741 A country to fight for, nothing to fight with. 217 00:14:47,741 --> 00:14:48,908 Who, who, who? 218 00:14:50,687 --> 00:14:53,583 - Your Majesty, this is Lun Tha, 219 00:14:53,583 --> 00:14:56,000 emissary from court of Burma. 220 00:14:57,868 --> 00:15:02,535 - Ah, you are here for copying of famous Bangkok temple. 221 00:15:05,503 --> 00:15:07,420 I have give permission. 222 00:15:08,968 --> 00:15:13,367 - He brings you present from the King of Burma. 223 00:15:13,367 --> 00:15:15,843 - Am I to trust the King of Burma? 224 00:15:15,843 --> 00:15:18,211 Am I to trust this present they send me, 225 00:15:18,211 --> 00:15:20,131 or is she a spy? 226 00:15:20,131 --> 00:15:21,571 - I am not a spy. 227 00:15:21,571 --> 00:15:23,738 (gasping) 228 00:15:40,288 --> 00:15:41,788 My name is Tuptim. 229 00:15:44,489 --> 00:15:47,572 You are pleased that I speak English? 230 00:15:49,215 --> 00:15:50,715 My name is Tuptim. 231 00:15:54,148 --> 00:15:56,731 - The King is pleased with you. 232 00:15:58,547 --> 00:15:59,630 He likes you. 233 00:16:04,454 --> 00:16:06,887 The King is pleased. 234 00:16:06,887 --> 00:16:09,470 (gentle music) 235 00:16:18,435 --> 00:16:21,423 ♪ He is pleased with me ♪ 236 00:16:21,423 --> 00:16:25,547 ♪ My lord and master ♪ 237 00:16:25,547 --> 00:16:29,068 ♪ Declares he's pleased with me ♪ 238 00:16:29,068 --> 00:16:33,091 ♪ What does he mean ♪ 239 00:16:33,091 --> 00:16:37,051 ♪ What does he know of me ♪ 240 00:16:37,051 --> 00:16:41,490 ♪ This lord and master ♪ 241 00:16:41,490 --> 00:16:45,227 ♪ When he has looked at me ♪ 242 00:16:45,227 --> 00:16:50,227 ♪ What has he seen ♪ 243 00:16:51,088 --> 00:16:54,388 ♪ Something young, soft and slim ♪ 244 00:16:54,388 --> 00:16:58,228 ♪ Painted cheek, tapering limb ♪ 245 00:16:58,228 --> 00:17:01,863 ♪ Smiling lips, all for him ♪ 246 00:17:01,863 --> 00:17:05,431 ♪ Eyes that shine just for him ♪ 247 00:17:05,431 --> 00:17:09,555 ♪ So he thinks ♪ 248 00:17:09,555 --> 00:17:14,555 ♪ Just for him ♪ 249 00:17:15,091 --> 00:17:20,091 ♪ Though the man may be my lord and master ♪ 250 00:17:23,206 --> 00:17:28,206 ♪ Though he may study me as hard as he can ♪ 251 00:17:30,928 --> 00:17:35,928 ♪ The smile beneath my smile he'll never see ♪ 252 00:17:38,715 --> 00:17:43,715 ♪ He'll never know I love another man ♪ 253 00:17:46,923 --> 00:17:51,923 ♪ He'll never know ♪ 254 00:17:53,191 --> 00:17:56,274 ♪ I love another man ♪ 255 00:18:05,971 --> 00:18:09,138 (audience applauding) 256 00:18:14,507 --> 00:18:16,323 - Your Majesty wishes me to leave? 257 00:18:16,323 --> 00:18:19,095 - I will tell you when I wish you to leave. 258 00:18:19,095 --> 00:18:20,345 - Your Majesty. 259 00:18:21,931 --> 00:18:24,208 This is schoolteacher. 260 00:18:24,208 --> 00:18:25,541 Madam Leonowens. 261 00:18:31,335 --> 00:18:33,335 - You are schoolteacher? 262 00:18:34,515 --> 00:18:38,548 - Yes, Your Majesty, I am schoolteacher. 263 00:18:38,548 --> 00:18:40,635 When can I start my work? 264 00:18:40,635 --> 00:18:42,811 - You can start when I tell you to start. 265 00:18:42,811 --> 00:18:45,615 - Yes, Your Majesty, if I start at all. 266 00:18:45,615 --> 00:18:46,935 - What what what? 267 00:18:46,935 --> 00:18:49,275 - There is one matter we have to settle, Your Majesty-- 268 00:18:49,275 --> 00:18:51,463 - How old shall you be? 269 00:18:51,463 --> 00:18:52,831 - In my country we don't ask-- 270 00:18:52,831 --> 00:18:54,555 - How old, how old, how old? 271 00:18:54,555 --> 00:18:57,305 - Your Majesty, you see, I'm 153. 272 00:19:01,831 --> 00:19:03,248 - What what what? 273 00:19:04,247 --> 00:19:05,080 - 153. 274 00:19:08,087 --> 00:19:10,420 (chuckling) 275 00:19:12,491 --> 00:19:13,812 - When were you borned? 276 00:19:13,812 --> 00:19:14,651 - When was I-- 277 00:19:14,651 --> 00:19:15,931 - Borned. 278 00:19:15,931 --> 00:19:17,348 - Borned in 1709. 279 00:19:21,555 --> 00:19:22,388 - 1862. 280 00:19:23,355 --> 00:19:24,188 1709. 281 00:19:27,647 --> 00:19:28,480 153, fine. 282 00:19:30,647 --> 00:19:31,480 Very fine. 283 00:19:32,567 --> 00:19:34,499 How long you been married? 284 00:19:34,499 --> 00:19:35,332 - Uh-- 285 00:19:35,332 --> 00:19:36,165 - How long? 286 00:19:36,165 --> 00:19:36,998 - Many years. 287 00:19:36,998 --> 00:19:38,911 - How many grandchildren shall you have? 288 00:19:38,911 --> 00:19:41,536 How many, how many, how many? 289 00:19:41,536 --> 00:19:42,953 You have not any. 290 00:19:44,292 --> 00:19:46,367 I beat, I beat. 291 00:19:46,367 --> 00:19:48,167 - You are a very clever man, sir. 292 00:19:48,167 --> 00:19:52,167 - I make better questions than she make answers. 293 00:19:53,595 --> 00:19:57,132 You do not be afraid to make joke with King? 294 00:19:57,132 --> 00:19:58,515 - It would not be flattering to His Majesty 295 00:19:58,515 --> 00:20:00,515 if I were afraid of you. 296 00:20:01,727 --> 00:20:06,091 - Not to be afraid is a good thing in scientific mind. 297 00:20:06,091 --> 00:20:09,959 I think maybe you will make very fine school teaching. 298 00:20:09,959 --> 00:20:13,067 You are part of plan I have for bringing to Siam 299 00:20:13,067 --> 00:20:16,051 what is good in Western culture. 300 00:20:16,051 --> 00:20:20,027 Already I have bring printing press here for printing. 301 00:20:20,027 --> 00:20:22,639 - Yes, I know, Your Majesty. 302 00:20:22,639 --> 00:20:24,139 - Oh, you know? 303 00:20:24,139 --> 00:20:27,003 - Before I signed our agreement, I found out all I could 304 00:20:27,003 --> 00:20:30,543 about Your Majesty's ambitions for Siam. 305 00:20:30,543 --> 00:20:32,959 - This is scientific. 306 00:20:32,959 --> 00:20:35,163 You are pleased with your apartment in palace? 307 00:20:35,163 --> 00:20:37,039 - They are quite comfortable, Your Majesty, 308 00:20:37,039 --> 00:20:38,943 for the time being. 309 00:20:38,943 --> 00:20:41,087 But my young son and I have found it rather confining, 310 00:20:41,087 --> 00:20:43,099 with the Amazons guarding the doors 311 00:20:43,099 --> 00:20:45,215 and not permitting us to leave. 312 00:20:45,215 --> 00:20:48,423 - Strangers cannot be allowed to roam around palace 313 00:20:48,423 --> 00:20:51,139 before presentment to King. 314 00:20:51,139 --> 00:20:52,743 You could look out of the windows. 315 00:20:52,743 --> 00:20:55,560 - We have done that, Your Majesty. 316 00:20:55,560 --> 00:20:57,527 We've seen New Year celebrations, 317 00:20:57,527 --> 00:20:59,643 royal cremation ceremonies, 318 00:20:59,643 --> 00:21:01,775 et cetera, et cetera. 319 00:21:01,775 --> 00:21:03,923 - What is this et cetera? 320 00:21:03,923 --> 00:21:07,239 - Oh, according to the dictionary, it means and the rest. 321 00:21:07,239 --> 00:21:10,179 All the things you've been doing while we were waiting. 322 00:21:10,179 --> 00:21:11,111 The fireworks. 323 00:21:11,111 --> 00:21:12,175 - Fireworks! 324 00:21:12,175 --> 00:21:15,443 Best fireworks I ever see at funeral. 325 00:21:15,443 --> 00:21:17,679 How you like my acrobats? 326 00:21:17,679 --> 00:21:18,971 - Splendid, Your Majesty. 327 00:21:18,971 --> 00:21:22,896 Best acrobats I've ever seen at funeral. 328 00:21:22,896 --> 00:21:27,535 - Have children prepare for presentation to schoolteacher! 329 00:21:27,535 --> 00:21:29,395 - How many children have you, Your Majesty? 330 00:21:29,395 --> 00:21:31,728 - I have only 67 altogether. 331 00:21:33,759 --> 00:21:37,299 I begin very late, but you shall not teach all of them. 332 00:21:37,299 --> 00:21:39,251 You shall teach only children of mothers 333 00:21:39,251 --> 00:21:41,771 who are in favor with King. 334 00:21:41,771 --> 00:21:43,478 - Yes, Your Majesty, about our agreement? 335 00:21:43,478 --> 00:21:44,978 - Ah, Lady Thiang. 336 00:21:47,215 --> 00:21:50,382 Madame Leonowens, this is Lady Thiang. 337 00:21:51,415 --> 00:21:52,248 Head wife. 338 00:21:54,143 --> 00:21:57,983 ♪ This is a happy land, far far away ♪ 339 00:21:57,983 --> 00:22:02,983 ♪ Where saints in glory stand, bright, bright as day ♪ 340 00:22:03,475 --> 00:22:07,892 - In the beginning, God created the heaven and earth. 341 00:22:09,655 --> 00:22:10,572 Missionary. 342 00:22:11,423 --> 00:22:12,876 - Oh. (chuckling) 343 00:22:12,876 --> 00:22:14,376 Missionary taught you English. 344 00:22:14,376 --> 00:22:15,491 - Yes, sir. 345 00:22:15,491 --> 00:22:16,408 Missionary. 346 00:22:18,156 --> 00:22:20,831 - Lady Thiang, you will help Madame Leonowens 347 00:22:20,831 --> 00:22:25,451 with her schoolteaching, and she in her turn shall teach you 348 00:22:25,451 --> 00:22:27,034 the better English. 349 00:22:31,839 --> 00:22:34,223 She is grateful to me for my kindness. 350 00:22:34,223 --> 00:22:35,559 - Oh, I see. 351 00:22:35,559 --> 00:22:36,955 Your Majesty, about our agreement-- 352 00:22:36,955 --> 00:22:40,656 - Tuptim, you already speak well the English. 353 00:22:40,656 --> 00:22:44,275 She arrive today, she's present to me from King of Burma. 354 00:22:44,275 --> 00:22:45,756 - She is a present? 355 00:22:45,756 --> 00:22:48,639 - Madame, you have English books I can read? 356 00:22:48,639 --> 00:22:50,695 - Of course I have. 357 00:22:50,695 --> 00:22:52,059 - I wish most to read book called 358 00:22:52,059 --> 00:22:54,726 The Small House of Uncle Thomas. 359 00:22:55,691 --> 00:22:59,483 Is by American lady Harriet Beecher Stowe. 360 00:22:59,483 --> 00:23:02,086 - A woman has written a book? 361 00:23:02,086 --> 00:23:05,995 - A very wonderful book, all about slavery. 362 00:23:05,995 --> 00:23:10,578 - Ah, President Lincoln of America against slavery, no? 363 00:23:11,979 --> 00:23:14,562 Me too, slavery very bad thing. 364 00:23:15,396 --> 00:23:17,976 I think you will teach my wives too, 365 00:23:17,976 --> 00:23:20,303 those wives who are in royal favor. 366 00:23:20,303 --> 00:23:22,056 - I would be most happy to teach your wives, 367 00:23:22,056 --> 00:23:23,376 Your Majesty, even though that was 368 00:23:23,376 --> 00:23:24,875 not part of our agreement. 369 00:23:24,875 --> 00:23:26,543 Speaking of our agreement reminds me 370 00:23:26,543 --> 00:23:28,823 there is one matter we have to settle, 371 00:23:28,823 --> 00:23:30,535 Your Majesty, about my house? 372 00:23:30,535 --> 00:23:32,499 - Also I will allow you to help me 373 00:23:32,499 --> 00:23:34,255 in my foreign correspondence. 374 00:23:34,255 --> 00:23:35,651 - Yes, Your Majesty, I don't think you understand 375 00:23:35,651 --> 00:23:37,675 about the house, Your Majesty. 376 00:23:37,675 --> 00:23:38,739 For the time being-- 377 00:23:38,739 --> 00:23:40,236 - House, house, house? 378 00:23:40,236 --> 00:23:42,279 What is this about house? 379 00:23:42,279 --> 00:23:43,555 - I want my house. 380 00:23:43,555 --> 00:23:45,475 - You shall live in palace. 381 00:23:45,475 --> 00:23:46,958 You teach in palace. 382 00:23:46,958 --> 00:23:49,656 If you do not live in palace, you do not teach. 383 00:23:49,656 --> 00:23:53,231 And you go wherever you please, I do not care. 384 00:23:53,231 --> 00:23:55,043 You understand this? 385 00:23:55,043 --> 00:23:56,875 - I understand this, Your Majesty, but if these are 386 00:23:56,875 --> 00:23:58,299 the only terms on which I-- 387 00:23:58,299 --> 00:24:01,403 - Enough, I have no more time to talk. 388 00:24:01,403 --> 00:24:03,653 Talk to other women, wives. 389 00:24:06,251 --> 00:24:08,668 (chattering) 390 00:24:09,655 --> 00:24:11,559 - What is the matter, what are they trying to do to me? 391 00:24:11,559 --> 00:24:12,996 - They think you wear big skirt like that 392 00:24:12,996 --> 00:24:14,724 because you shaped like that. 393 00:24:14,724 --> 00:24:16,974 - Oh, no, I'm not, I'm not. 394 00:24:18,071 --> 00:24:20,499 (speaking foreign language) 395 00:24:20,499 --> 00:24:22,915 - They wish to know, sir, if you have children. 396 00:24:22,915 --> 00:24:24,576 - One, little boy. 397 00:24:24,576 --> 00:24:26,279 - I have a boy too. 398 00:24:26,279 --> 00:24:31,043 Crown Prince Chowfa Chulalongkorn, heir to throne. 399 00:24:31,043 --> 00:24:33,863 I would be happy if you would teach children. 400 00:24:33,863 --> 00:24:35,783 - Oh, I would like to very much. 401 00:24:35,783 --> 00:24:38,515 I came all the way from Singapore to do so, 402 00:24:38,515 --> 00:24:39,923 but I really cannot stay here. 403 00:24:39,923 --> 00:24:43,116 - You could be great help to all here, sir. 404 00:24:43,116 --> 00:24:46,299 - Lady Thiang, why do you call me sir? 405 00:24:46,299 --> 00:24:50,382 - Because you scientific, not lowly like a woman. 406 00:24:52,596 --> 00:24:56,603 - Do you all think women are more lowly than men? 407 00:24:56,603 --> 00:25:00,270 (speaking foreign language) 408 00:25:02,935 --> 00:25:04,599 Well, I don't. 409 00:25:04,599 --> 00:25:07,931 I think women are just as good as men, just as intelligent, 410 00:25:07,931 --> 00:25:09,431 just as important. 411 00:25:10,539 --> 00:25:12,219 - Please, sir, do not tell King. 412 00:25:12,219 --> 00:25:13,552 Make King angry. 413 00:25:14,499 --> 00:25:16,735 - King seems to be angry already. 414 00:25:16,735 --> 00:25:18,551 - King like you. 415 00:25:18,551 --> 00:25:20,801 Please, sir, you like King. 416 00:25:21,875 --> 00:25:26,035 He bad to you only if you do not agree to him. 417 00:25:26,035 --> 00:25:27,955 - Oh, that lovely girl. 418 00:25:27,955 --> 00:25:29,676 He said she was a present. 419 00:25:29,676 --> 00:25:32,259 - From King of Burma. 420 00:25:32,259 --> 00:25:34,479 I think she love another man. 421 00:25:34,479 --> 00:25:37,776 And if so, she never see other man again. 422 00:25:37,776 --> 00:25:38,799 - Poor child. 423 00:25:38,799 --> 00:25:40,043 - Oh, no, sir. 424 00:25:40,043 --> 00:25:42,071 She foolish child. 425 00:25:42,071 --> 00:25:45,791 To wish for another man when she have King. 426 00:25:45,791 --> 00:25:48,263 - But she can't help wishing for a man. 427 00:25:48,263 --> 00:25:50,346 If he's the man you want. 428 00:25:51,775 --> 00:25:56,275 - It is strange for schoolteacher to talk so romantic. 429 00:25:57,279 --> 00:25:59,196 - Well, I suppose I am. 430 00:26:00,143 --> 00:26:03,893 I was very much in love with my husband, Tom. 431 00:26:06,160 --> 00:26:09,827 (speaking foreign language) 432 00:26:12,491 --> 00:26:13,763 - Tom. 433 00:26:13,763 --> 00:26:17,199 - Yes, and once a woman is loved like that, 434 00:26:17,199 --> 00:26:20,679 she understands all other women who are in love, 435 00:26:20,679 --> 00:26:23,096 and she's on their side, too. 436 00:26:24,371 --> 00:26:26,871 Even if she's a schoolteacher. 437 00:26:28,631 --> 00:26:29,464 - Tom. 438 00:26:29,464 --> 00:26:30,381 - Yes, Tom. 439 00:26:32,139 --> 00:26:33,895 - Oh, he was pretty in face. 440 00:26:33,895 --> 00:26:37,478 - Oh dear, yes, he was very pretty in face. 441 00:26:40,223 --> 00:26:45,223 ♪ When I think of Tom, I think about a night ♪ 442 00:26:46,342 --> 00:26:49,235 ♪ When the earth smelled of summer ♪ 443 00:26:49,235 --> 00:26:52,631 ♪ And the sky was streaked with light ♪ 444 00:26:52,631 --> 00:26:57,631 ♪ And the soft mist of England was sleeping on a hill ♪ 445 00:26:58,495 --> 00:27:02,912 ♪ I remember this, and I always will ♪ 446 00:27:10,763 --> 00:27:15,763 ♪ There are new lovers now on the same silent hill ♪ 447 00:27:16,959 --> 00:27:21,959 ♪ Looking on the same blue sea ♪ 448 00:27:24,263 --> 00:27:29,263 ♪ And I know Tom and I are a part of them all ♪ 449 00:27:31,043 --> 00:27:35,626 ♪ And they're all a part of Tom and me ♪ 450 00:27:42,551 --> 00:27:47,551 ♪ Hello, young lovers, whoever you are ♪ 451 00:27:48,216 --> 00:27:53,216 ♪ I hope your troubles are few ♪ 452 00:27:54,323 --> 00:27:59,323 ♪ All my good wishes go with you tonight ♪ 453 00:28:01,523 --> 00:28:06,263 ♪ I've been in love like you ♪ 454 00:28:06,263 --> 00:28:11,263 ♪ Be brave, young lovers, and follow your star ♪ 455 00:28:11,951 --> 00:28:16,951 ♪ Be brave and faithful and true ♪ 456 00:28:17,439 --> 00:28:22,439 ♪ Cling very close to each other tonight ♪ 457 00:28:25,283 --> 00:28:30,039 ♪ I've been in love like you ♪ 458 00:28:30,039 --> 00:28:34,855 ♪ I know how it feels to have wings on your heels ♪ 459 00:28:34,855 --> 00:28:39,683 ♪ And to fly down a street in a trance ♪ 460 00:28:39,683 --> 00:28:44,683 ♪ You fly down the street on the chance that you'll meet ♪ 461 00:28:44,783 --> 00:28:49,200 ♪ And you meet, not really by chance ♪ 462 00:28:56,736 --> 00:29:01,736 ♪ Don't cry, young lovers, whatever you do ♪ 463 00:29:03,923 --> 00:29:08,923 ♪ Don't cry because I'm alone ♪ 464 00:29:10,871 --> 00:29:15,871 ♪ All of my memories are happy tonight ♪ 465 00:29:19,043 --> 00:29:24,043 ♪ I've had a love of my own ♪ 466 00:29:24,415 --> 00:29:29,415 ♪ I've had a love of my own like yours ♪ 467 00:29:32,019 --> 00:29:35,686 ♪ I've had a love of my own ♪ 468 00:29:45,595 --> 00:29:48,762 (audience applauding) 469 00:29:53,335 --> 00:29:56,147 (gong ringing) 470 00:29:56,147 --> 00:29:57,779 - The children, the children. 471 00:29:57,779 --> 00:30:00,679 They come for presentment to schoolteacher. 472 00:30:00,679 --> 00:30:02,283 - But Your Majesty, we've not solved my problem-- 473 00:30:02,283 --> 00:30:03,960 - Silence. (gong ringing) 474 00:30:03,960 --> 00:30:08,043 You will sit here to meet royal children. 475 00:30:08,043 --> 00:30:10,427 - Very well, Your Majesty. 476 00:30:10,427 --> 00:30:13,983 - The Royal Princes and Princesses. 477 00:30:13,983 --> 00:30:17,066 (lighthearted music) 478 00:31:27,236 --> 00:31:29,956 (giggling) 479 00:31:29,956 --> 00:31:33,623 (speaking foreign language) 480 00:32:13,836 --> 00:32:16,086 (shouting) 481 00:32:46,579 --> 00:32:49,412 (clearing throat) 482 00:33:08,665 --> 00:33:11,832 (audience applauding) 483 00:33:22,912 --> 00:33:24,211 - Oh, let's go. 484 00:33:24,211 --> 00:33:26,461 (cheering) 485 00:33:42,732 --> 00:33:45,315 (somber music) 486 00:34:01,191 --> 00:34:02,668 (whispering quietly) 487 00:34:02,668 --> 00:34:07,668 ♪ Be it ever so humble, there's no place like home ♪ 488 00:34:11,535 --> 00:34:16,535 ♪ Be it ever, so humble, there's no place like home ♪ 489 00:34:21,107 --> 00:34:22,875 - Chul, you wait! 490 00:34:22,875 --> 00:34:24,628 - Father, I shall be late for school. 491 00:34:24,628 --> 00:34:29,191 - You will recite proverb you have learned yesterday. 492 00:34:29,191 --> 00:34:31,503 - A thought for the day. 493 00:34:31,503 --> 00:34:33,753 East or west, home is best. 494 00:34:35,791 --> 00:34:37,874 - East, west, home, best. 495 00:34:39,947 --> 00:34:41,731 Means house! 496 00:34:41,731 --> 00:34:44,491 Always something about house. 497 00:34:44,491 --> 00:34:46,288 Every day for a month. 498 00:34:46,288 --> 00:34:49,528 Are my children to be taught nothing more? 499 00:34:49,528 --> 00:34:51,751 - Yesterday, we are taught that the world 500 00:34:51,751 --> 00:34:56,751 is a round ball, which spins on a stick through the middle. 501 00:34:57,159 --> 00:35:00,303 Everyone knows that the world rides on the back 502 00:35:00,303 --> 00:35:05,175 of a great turtle who keeps it from running into the stars. 503 00:35:05,175 --> 00:35:08,251 - How can it be that everyone knows one thing, 504 00:35:08,251 --> 00:35:11,655 if many people believe another thing? 505 00:35:11,655 --> 00:35:13,405 - Then which is true? 506 00:35:16,179 --> 00:35:20,775 - The world is a ball with stick through it, I believe. 507 00:35:20,775 --> 00:35:22,111 - You believe? 508 00:35:22,111 --> 00:35:24,380 Does that mean you do not know? 509 00:35:24,380 --> 00:35:26,355 But he must know, because he is King! 510 00:35:26,355 --> 00:35:29,595 - Yes, some day you too will be King. 511 00:35:29,595 --> 00:35:31,323 You too will know everything. 512 00:35:31,323 --> 00:35:33,315 - But how do I learn, and when do I know 513 00:35:33,315 --> 00:35:35,000 that I know everything? 514 00:35:35,000 --> 00:35:37,443 - When you are King! 515 00:35:37,443 --> 00:35:38,610 Now, leave me. 516 00:35:46,048 --> 00:35:47,548 When you are King. 517 00:35:48,707 --> 00:35:53,624 I do not know, I find puzzlement in many important matters. 518 00:35:54,928 --> 00:35:57,511 Cambodia is lost to the French. 519 00:36:00,595 --> 00:36:02,428 Do I then make treaty? 520 00:36:03,836 --> 00:36:07,503 One day, I wish to build a wall around Siam. 521 00:36:08,895 --> 00:36:13,244 Next day I think maybe let the rest of the world in. 522 00:36:13,244 --> 00:36:15,451 - It is difficult. 523 00:36:15,451 --> 00:36:19,619 - What would Queen Victoria do if she was King of Siam? 524 00:36:19,619 --> 00:36:22,963 What would President Lincoln of America do? 525 00:36:22,963 --> 00:36:26,880 - I think they are both puzzled like you, sire. 526 00:36:28,515 --> 00:36:31,303 - The girl from Burma, Tuptim. 527 00:36:31,303 --> 00:36:35,071 She serves me in all duties of a wife. 528 00:36:35,071 --> 00:36:37,654 - Of what then do you complain? 529 00:36:42,151 --> 00:36:45,015 - Sometimes, I embrace this Tuptim, 530 00:36:45,015 --> 00:36:48,932 and I get no sign that she feels honored by me. 531 00:36:52,275 --> 00:36:53,443 - This is impossible! 532 00:36:53,443 --> 00:36:55,026 - It is impossible. 533 00:36:56,218 --> 00:36:58,385 (sighing) 534 00:37:01,231 --> 00:37:02,648 It is impossible. 535 00:37:09,735 --> 00:37:14,655 She is a puzzlement, and schoolteacher is puzzlement. 536 00:37:14,655 --> 00:37:17,895 Cambodia is lost to the French. 537 00:37:17,895 --> 00:37:18,978 I'm not sure. 538 00:37:20,519 --> 00:37:22,602 I'm not sure of anything. 539 00:37:23,758 --> 00:37:28,531 ♪ When I was a boy, world was better spot ♪ 540 00:37:28,531 --> 00:37:33,531 ♪ What was so was so, what was not was not ♪ 541 00:37:33,767 --> 00:37:38,039 ♪ Now I am a man, world has changed a lot ♪ 542 00:37:38,039 --> 00:37:42,375 ♪ Some things nearly so ♪ 543 00:37:42,375 --> 00:37:46,393 ♪ Others nearly not ♪ 544 00:37:46,393 --> 00:37:50,475 ♪ There are times I almost think I am not sure ♪ 545 00:37:50,475 --> 00:37:54,268 ♪ Of what I absolutely know ♪ 546 00:37:54,268 --> 00:37:56,472 ♪ Very often find confusion in conclusion ♪ 547 00:37:56,472 --> 00:38:00,991 ♪ I concluded long ago ♪ 548 00:38:00,991 --> 00:38:03,467 ♪ In my head are many facts that as a student ♪ 549 00:38:03,467 --> 00:38:07,711 ♪ I have studied to procure ♪ 550 00:38:07,711 --> 00:38:11,251 ♪ In my head are many facts of which I wish ♪ 551 00:38:11,251 --> 00:38:15,251 ♪ I was more certain I was sure ♪ 552 00:38:18,948 --> 00:38:20,956 Is a puzzlement. 553 00:38:20,956 --> 00:38:25,516 ♪ Shall I join with other nations in alliance ♪ 554 00:38:25,516 --> 00:38:29,716 ♪ If allies are weak, am I not best alone ♪ 555 00:38:29,716 --> 00:38:34,396 ♪ If allies are strong with power to protect me ♪ 556 00:38:34,396 --> 00:38:38,836 ♪ Might they not protect me out of all I own ♪ 557 00:38:38,836 --> 00:38:42,676 ♪ Is a danger to be trusting one another ♪ 558 00:38:42,676 --> 00:38:46,649 ♪ One will seldom like to do what other wishes ♪ 559 00:38:46,649 --> 00:38:50,808 ♪ But unless someday somebody trust somebody ♪ 560 00:38:50,808 --> 00:38:55,808 ♪ There'll be nothing left on earth excepting fishes ♪ 561 00:38:57,796 --> 00:39:00,392 ♪ There are times I almost think nobody's sure ♪ 562 00:39:00,392 --> 00:39:04,084 ♪ Of what he absolutely know ♪ 563 00:39:04,084 --> 00:39:06,604 ♪ Everybody find confusion in conclusion ♪ 564 00:39:06,604 --> 00:39:10,936 ♪ He concluded long ago ♪ 565 00:39:10,936 --> 00:39:13,412 ♪ And it puzzle me to learn that though a man ♪ 566 00:39:13,412 --> 00:39:17,684 ♪ May be in doubt of what he know ♪ 567 00:39:17,684 --> 00:39:20,460 ♪ Very quickly will he fight, he'll fight ♪ 568 00:39:20,460 --> 00:39:25,460 ♪ To prove that what he does not know is so ♪ 569 00:39:28,363 --> 00:39:33,363 ♪ Ah, sometimes I think that people going mad ♪ 570 00:39:35,192 --> 00:39:40,192 ♪ Ah, sometimes I think that people not so bad ♪ 571 00:39:41,732 --> 00:39:45,284 ♪ But no matter what I think, I must go on living life ♪ 572 00:39:45,284 --> 00:39:49,009 ♪ As a leader of my kingdom I must go forth ♪ 573 00:39:49,009 --> 00:39:52,197 ♪ Be father to my children and husband to each wife ♪ 574 00:39:52,197 --> 00:39:56,972 ♪ Et cetera, et cetera, and so forth ♪ 575 00:39:56,972 --> 00:40:00,478 ♪ If my Lord in Heaven, Buddha, show the way ♪ 576 00:40:00,478 --> 00:40:04,352 ♪ Every day I try to live another day ♪ 577 00:40:04,352 --> 00:40:08,324 ♪ If my Lord in Heaven, Buddha, show the way ♪ 578 00:40:08,324 --> 00:40:13,324 ♪ Every day I do my best for one more day ♪ 579 00:40:15,632 --> 00:40:18,799 ♪ But is a puzzlement ♪ 580 00:40:24,736 --> 00:40:27,903 (audience applauding) 581 00:40:30,884 --> 00:40:34,124 ♪ We work and work from week to week ♪ 582 00:40:34,124 --> 00:40:38,792 ♪ At the Royal Bangkok Academy ♪ 583 00:40:38,792 --> 00:40:42,957 ♪ And English words are all we speak ♪ 584 00:40:42,957 --> 00:40:46,874 ♪ At the Royal Bangkok Academy ♪ 585 00:40:47,792 --> 00:40:51,900 - Now, that last line was English words are all we speak. 586 00:40:51,900 --> 00:40:53,624 I didn't quite understand. 587 00:40:53,624 --> 00:40:56,880 I want to hear the beginnings and the ends of your words. 588 00:40:56,880 --> 00:40:58,437 One, two, three. 589 00:40:58,437 --> 00:41:02,596 ♪ And English words are all we speak ♪ 590 00:41:02,596 --> 00:41:06,763 ♪ At the Royal Bangkok Academy ♪ 591 00:41:06,763 --> 00:41:08,204 Now spread out, children, spread out. 592 00:41:08,204 --> 00:41:11,216 ♪ If we pay attention to our teacher ♪ 593 00:41:11,216 --> 00:41:15,436 ♪ And obey her every rule ♪ 594 00:41:15,436 --> 00:41:19,903 ♪ We'll be grateful for these golden years ♪ 595 00:41:19,903 --> 00:41:24,512 ♪ At our dear old school ♪ 596 00:41:24,512 --> 00:41:29,100 ♪ The Royal Bangkok Academy ♪ 597 00:41:29,100 --> 00:41:32,267 ♪ Our dear old school ♪ 598 00:41:36,092 --> 00:41:37,192 That's fine. 599 00:41:37,192 --> 00:41:39,525 Lady Thiang, will you start? 600 00:41:40,784 --> 00:41:41,867 - Blue ocean. 601 00:41:44,516 --> 00:41:46,724 - Ocean. 602 00:41:46,724 --> 00:41:47,641 - Red Siam. 603 00:41:48,992 --> 00:41:50,683 - Siam. 604 00:41:50,683 --> 00:41:53,356 - Here is King of Siam. 605 00:41:53,356 --> 00:41:54,689 - Oh! 606 00:41:55,772 --> 00:41:58,723 - In right hand is a weapon. 607 00:41:58,723 --> 00:42:02,084 Show how he destroy all who fight him. 608 00:42:02,084 --> 00:42:03,584 - Siam! 609 00:42:05,323 --> 00:42:06,573 - Green, Burma. 610 00:42:08,022 --> 00:42:09,605 - Burma. 611 00:42:10,903 --> 00:42:13,424 - Here is King of Burma. 612 00:42:13,424 --> 00:42:17,564 No clothes show how poor is King of Burma. 613 00:42:17,564 --> 00:42:19,140 (children giggling) 614 00:42:19,140 --> 00:42:23,356 - Thank you, Lady Thiang, will you take my chair? 615 00:42:23,356 --> 00:42:27,523 Now, the map you've been looking at is an old one. 616 00:42:28,440 --> 00:42:30,300 Today we have a surprise. 617 00:42:30,300 --> 00:42:31,133 Louis? 618 00:42:33,164 --> 00:42:35,337 (gasping) 619 00:42:35,337 --> 00:42:37,544 A new map, just arrived from England. 620 00:42:37,544 --> 00:42:40,496 It is a gift to us from His Majesty your King. 621 00:42:40,496 --> 00:42:42,704 - The Lord of Light. 622 00:42:42,704 --> 00:42:45,856 - Ah yes, the Lord of Light. 623 00:42:45,856 --> 00:42:47,776 - The white is Siam. 624 00:42:47,776 --> 00:42:49,680 - Siam not so small. 625 00:42:49,680 --> 00:42:51,207 - Let me show you England. 626 00:42:51,207 --> 00:42:53,957 See, it's even smaller than Siam. 627 00:42:54,824 --> 00:42:56,460 (gasping) 628 00:42:56,460 --> 00:42:58,680 - For many years before I came here, 629 00:42:58,680 --> 00:43:01,847 Siam was to me that little white spot. 630 00:43:03,060 --> 00:43:05,428 But now I've lived here for more than a year, 631 00:43:05,428 --> 00:43:08,024 and I've met the people of Siam, 632 00:43:08,024 --> 00:43:11,024 and I'm learning to understand them. 633 00:43:12,060 --> 00:43:13,664 - You like us? 634 00:43:13,664 --> 00:43:15,914 - Oh, I like you very much. 635 00:43:18,041 --> 00:43:19,458 Very much indeed. 636 00:43:21,044 --> 00:43:23,681 ♪ It's a very ancient saying ♪ 637 00:43:23,681 --> 00:43:26,700 ♪ But a true and honest thought ♪ 638 00:43:26,700 --> 00:43:29,116 ♪ That if you become a teacher ♪ 639 00:43:29,116 --> 00:43:32,141 ♪ By your pupils you'll be taught ♪ 640 00:43:32,141 --> 00:43:34,936 ♪ As a teacher I've been learning ♪ 641 00:43:34,936 --> 00:43:37,860 ♪ You'll forgive me if I boast ♪ 642 00:43:37,860 --> 00:43:42,860 ♪ And I've now become an expert on the subject I like most ♪ 643 00:43:47,981 --> 00:43:49,964 Getting to know you. 644 00:43:49,964 --> 00:43:52,661 (gasping) 645 00:43:52,661 --> 00:43:55,696 ♪ Getting to know you ♪ 646 00:43:55,696 --> 00:44:00,420 ♪ Getting to know all about you ♪ 647 00:44:00,420 --> 00:44:02,908 ♪ Getting to like you ♪ 648 00:44:02,908 --> 00:44:07,908 ♪ Getting to hope you like me ♪ 649 00:44:08,536 --> 00:44:10,601 ♪ Getting to know you ♪ 650 00:44:10,601 --> 00:44:15,601 ♪ Putting it my way but nicely ♪ 651 00:44:16,088 --> 00:44:21,088 ♪ You're precisely my cup of tea ♪ 652 00:44:23,620 --> 00:44:26,276 ♪ Getting to know you ♪ 653 00:44:26,276 --> 00:44:31,276 ♪ Getting to feel free and easy ♪ 654 00:44:31,761 --> 00:44:36,761 ♪ When I am with you, getting to know what to say ♪ 655 00:44:38,860 --> 00:44:43,860 ♪ Haven't you noticed suddenly I'm bright and breezy ♪ 656 00:44:45,472 --> 00:44:50,472 ♪ Because of all the beautiful and new ♪ 657 00:44:50,620 --> 00:44:54,460 ♪ Things I'm learning about you ♪ 658 00:44:54,460 --> 00:44:59,460 ♪ Day by day ♪ 659 00:45:01,300 --> 00:45:03,725 ♪ Getting to know you ♪ 660 00:45:03,725 --> 00:45:08,725 ♪ Getting to know all about you ♪ 661 00:45:08,960 --> 00:45:13,960 ♪ Getting to like you, getting to hope you like me ♪ 662 00:45:16,480 --> 00:45:18,788 ♪ Getting to know you ♪ 663 00:45:18,788 --> 00:45:23,788 ♪ Putting it my way but nicely ♪ 664 00:45:24,488 --> 00:45:27,097 ♪ You are precisely ♪ 665 00:45:27,097 --> 00:45:29,945 ♪ My cup of tea ♪ 666 00:45:29,945 --> 00:45:32,200 That's right, yes. 667 00:45:32,200 --> 00:45:34,508 ♪ Getting to know you ♪ 668 00:45:34,508 --> 00:45:39,508 ♪ Getting to feel free and easy ♪ 669 00:45:39,726 --> 00:45:44,726 ♪ When I am with you, getting to know what to say ♪ 670 00:45:47,364 --> 00:45:52,364 ♪ Haven't you noticed suddenly I'm bright and breezy ♪ 671 00:45:54,185 --> 00:45:59,185 ♪ Because of all the beautiful and new ♪ 672 00:45:59,632 --> 00:46:03,412 ♪ Things I'm learning about you ♪ 673 00:46:03,412 --> 00:46:05,829 ♪ Day by day ♪ 674 00:46:08,305 --> 00:46:10,222 - Mrs. Anna, Mrs. Anna. 675 00:46:11,285 --> 00:46:14,368 (lighthearted music) 676 00:46:41,697 --> 00:46:42,697 - Mrs. Anna. 677 00:46:45,976 --> 00:46:50,976 ♪ Getting to know you, getting to feel free and easy ♪ 678 00:46:54,110 --> 00:46:59,110 ♪ When I am with you, getting to know what to say ♪ 679 00:47:01,970 --> 00:47:06,970 ♪ Haven't you noticed suddenly I'm bright and breezy ♪ 680 00:47:09,122 --> 00:47:14,122 ♪ Because of all the beautiful and new ♪ 681 00:47:14,342 --> 00:47:18,290 ♪ Things I'm learning about you ♪ 682 00:47:18,290 --> 00:47:20,707 ♪ Day by day ♪ 683 00:47:41,546 --> 00:47:46,546 ♪ Haven't you noticed suddenly I'm bright and breezy ♪ 684 00:47:48,266 --> 00:47:53,234 ♪ Because of all the beautiful and new ♪ 685 00:47:53,234 --> 00:47:57,194 ♪ Things I'm learning about you ♪ 686 00:47:57,194 --> 00:47:59,611 ♪ Day by day ♪ 687 00:48:03,658 --> 00:48:05,878 (giggling) 688 00:48:05,878 --> 00:48:09,045 (audience applauding) 689 00:48:14,438 --> 00:48:16,851 - Oh, this started out to be a lesson. 690 00:48:16,851 --> 00:48:18,774 Now let's get back to work, hmm? 691 00:48:18,774 --> 00:48:21,066 (groaning) 692 00:48:21,066 --> 00:48:23,286 - What is that green up there? 693 00:48:23,286 --> 00:48:25,036 - Oh, that is Norway. 694 00:48:26,211 --> 00:48:27,044 Norway. 695 00:48:28,250 --> 00:48:30,414 - Norway. 696 00:48:30,414 --> 00:48:32,914 - Norway is a very cold place. 697 00:48:34,297 --> 00:48:37,357 Sometimes it is so cold that the lakes 698 00:48:37,357 --> 00:48:40,042 and the rivers freeze and the water becomes 699 00:48:40,042 --> 00:48:42,709 so hard that you can walk on it. 700 00:48:43,670 --> 00:48:45,054 - Walk on water? 701 00:48:45,054 --> 00:48:46,862 - Yes, walk on water. 702 00:48:46,862 --> 00:48:48,774 - How is it possible? 703 00:48:48,774 --> 00:48:49,854 Hard water? 704 00:48:49,854 --> 00:48:52,314 - Not only is it hard, it's very slippery, too. 705 00:48:52,314 --> 00:48:54,899 When people walk on it, they fall down. 706 00:48:54,899 --> 00:48:56,149 And they slide. 707 00:48:57,354 --> 00:48:59,557 And not only do the lakes and the rivers freeze, 708 00:48:59,557 --> 00:49:03,250 but the raindrops, as they fall, are changed into 709 00:49:03,250 --> 00:49:06,417 small white spots that look like lace. 710 00:49:08,063 --> 00:49:09,443 This is called snow. 711 00:49:09,443 --> 00:49:10,403 - Snow? 712 00:49:10,403 --> 00:49:11,783 - Snow. 713 00:49:11,783 --> 00:49:13,450 - Spots of lace? 714 00:49:13,450 --> 00:49:15,038 - Yes, Your Highness, the water freezes 715 00:49:15,038 --> 00:49:17,186 on the way down from the sky. 716 00:49:17,186 --> 00:49:20,846 - And the raindrops turn into little stars? 717 00:49:20,846 --> 00:49:23,171 - Yes, Your Highness, some are shaped like stars. 718 00:49:23,171 --> 00:49:24,551 Small and white. 719 00:49:24,551 --> 00:49:26,906 - I do not believe such thing as snow. 720 00:49:26,906 --> 00:49:29,562 - And I do not believe Siam is this big. 721 00:49:29,562 --> 00:49:31,286 - And other countries so big. 722 00:49:31,286 --> 00:49:35,322 - Siam is biggest country in world! 723 00:49:35,322 --> 00:49:37,572 (shouting) 724 00:49:38,698 --> 00:49:39,926 - Children, please! 725 00:49:39,926 --> 00:49:41,759 - Quiet, quiet, quiet! 726 00:49:42,854 --> 00:49:46,021 How can schoolroom be so unscientific? 727 00:49:47,142 --> 00:49:49,422 - Your Majesty, we've had a little misunderstanding. 728 00:49:49,422 --> 00:49:51,898 I was describing snow, and they refused 729 00:49:51,898 --> 00:49:54,837 to believe there was such a thing. 730 00:49:54,837 --> 00:49:55,670 - Snow? 731 00:49:56,654 --> 00:49:58,270 - Snow. 732 00:49:58,270 --> 00:49:59,442 - Ah! 733 00:49:59,442 --> 00:50:00,717 From mountaintop. 734 00:50:00,717 --> 00:50:01,967 - From the sky. 735 00:50:02,954 --> 00:50:04,914 - From sky to mountaintop. 736 00:50:04,914 --> 00:50:06,164 - Sire, please. 737 00:50:07,410 --> 00:50:10,327 How does it come down from the sky? 738 00:50:15,447 --> 00:50:18,090 Ah, like this, like this. 739 00:50:18,090 --> 00:50:19,107 Like this. 740 00:50:19,107 --> 00:50:20,218 - Thank you, sire. 741 00:50:20,218 --> 00:50:21,373 - I've seen picture. 742 00:50:21,373 --> 00:50:22,350 Switzerland. 743 00:50:22,350 --> 00:50:23,382 - That's right, Your Majesty. 744 00:50:23,382 --> 00:50:25,632 - Land all white with snow. 745 00:50:27,867 --> 00:50:29,478 Who does not believe this? 746 00:50:29,478 --> 00:50:30,559 - After all, they've never seen-- 747 00:50:30,559 --> 00:50:31,998 - Never see? 748 00:50:31,998 --> 00:50:35,150 If they will know only what they see, 749 00:50:35,150 --> 00:50:38,242 why do we have a schoolroom? 750 00:50:38,242 --> 00:50:39,075 Rise. 751 00:50:41,570 --> 00:50:45,485 Do not ever let me hear of not believing teacher, 752 00:50:45,485 --> 00:50:48,830 who I have bring here at high expense. 753 00:50:48,830 --> 00:50:50,580 20 pounds each month. 754 00:50:52,205 --> 00:50:54,455 20 English pounds sterling! 755 00:50:57,262 --> 00:51:00,595 Children must learn, teacher must teach. 756 00:51:02,046 --> 00:51:06,558 Not waste time instructing children in silly English song 757 00:51:06,558 --> 00:51:10,130 Home Sweet House to remind me of breaking promises 758 00:51:10,130 --> 00:51:14,166 that I never made, et cetera, et cetera, et cetera! 759 00:51:14,166 --> 00:51:16,926 - But Your Majesty, you did promise me a house. 760 00:51:16,926 --> 00:51:19,414 A brick residence adjoining of the royal palace, 761 00:51:19,414 --> 00:51:21,322 those were your words in your letter. 762 00:51:21,322 --> 00:51:23,390 - I do not remember such words! 763 00:51:23,390 --> 00:51:24,590 - Well, I remember them! 764 00:51:24,590 --> 00:51:26,755 - I will do remembering, who is King? 765 00:51:26,755 --> 00:51:29,478 I remind you, you remember that. 766 00:51:29,478 --> 00:51:32,350 I do not know of any promise. 767 00:51:32,350 --> 00:51:35,510 I do not know anything about that. 768 00:51:35,510 --> 00:51:37,093 You are my servant. 769 00:51:38,190 --> 00:51:39,334 - Oh no, Your Majesty-- 770 00:51:39,334 --> 00:51:41,254 - I say you are my servant! 771 00:51:41,254 --> 00:51:43,730 - No, Your Majesty, that is not true. 772 00:51:43,730 --> 00:51:45,874 I am most certainly not your servant. 773 00:51:45,874 --> 00:51:48,022 - I would say your mother has bad manners. 774 00:51:48,022 --> 00:51:50,525 - Well, I would say your father has no manners at all. 775 00:51:50,525 --> 00:51:51,965 - Louis! 776 00:51:51,965 --> 00:51:53,852 If you do not give me the house you promised me, 777 00:51:53,852 --> 00:51:55,518 I shall return to England. 778 00:51:55,518 --> 00:51:58,534 (children shouting in protest) 779 00:51:58,534 --> 00:52:00,110 - Please do not let her go away. 780 00:52:00,110 --> 00:52:01,850 - I believe in snow! 781 00:52:01,850 --> 00:52:04,354 (groaning) 782 00:52:04,354 --> 00:52:07,534 - I let her do nothing except what is my pleasure. 783 00:52:07,534 --> 00:52:09,078 It is my pleasure, you stay here. 784 00:52:09,078 --> 00:52:11,838 You stay here in palace, in palace! 785 00:52:11,838 --> 00:52:13,010 - No, Your Majesty. 786 00:52:13,010 --> 00:52:15,466 - I give you servants, I give you bigger room. 787 00:52:15,466 --> 00:52:17,478 - That is not the point, Your Majesty. 788 00:52:17,478 --> 00:52:19,473 - Why do you wish to leave these children, 789 00:52:19,473 --> 00:52:23,314 all of whom are loving you so extraordinarily? 790 00:52:23,314 --> 00:52:25,862 - I don't wish to leave them. 791 00:52:25,862 --> 00:52:29,462 I love them too, quite extraordinarily. 792 00:52:29,462 --> 00:52:30,827 But I cannot stay in a country 793 00:52:30,827 --> 00:52:33,050 where a promise has no meaning. 794 00:52:33,050 --> 00:52:34,954 - I will hear no more promise! 795 00:52:34,954 --> 00:52:37,414 - A land where there is talk of honor and a wish 796 00:52:37,414 --> 00:52:39,814 for Siam to take her place among the modern nations 797 00:52:39,814 --> 00:52:43,458 of the world, where there is talk of great changes 798 00:52:43,458 --> 00:52:45,558 but where everything still remains according 799 00:52:45,558 --> 00:52:47,210 to the wishes of the King! 800 00:52:47,210 --> 00:52:48,766 - You will say no more. 801 00:52:48,766 --> 00:52:53,099 - I will say no more, because I have no more to say. 802 00:52:55,173 --> 00:52:56,173 Louis, come. 803 00:53:02,282 --> 00:53:04,865 (somber music) 804 00:53:15,453 --> 00:53:20,326 ♪ So big a world ♪ 805 00:53:20,326 --> 00:53:22,998 ♪ Siam very small ♪ 806 00:53:22,998 --> 00:53:26,210 ♪ England very small ♪ 807 00:53:26,210 --> 00:53:30,394 ♪ All people very small ♪ 808 00:53:30,394 --> 00:53:35,058 ♪ No man big enough for to be alone ♪ 809 00:53:35,058 --> 00:53:38,569 ♪ No man big enough ♪ 810 00:53:38,569 --> 00:53:40,736 - King, King is different! 811 00:54:04,234 --> 00:54:05,314 - Where is Mrs. Anna? 812 00:54:05,314 --> 00:54:07,278 - She will not be with us ever again. 813 00:54:07,278 --> 00:54:08,882 She has quarreled with the King. 814 00:54:08,882 --> 00:54:10,682 - How can we meet if she is not with us? 815 00:54:10,682 --> 00:54:12,590 Mrs. Anna was our only friend, and if-- 816 00:54:12,590 --> 00:54:14,134 - We cannot be seen talking like this. 817 00:54:14,134 --> 00:54:15,422 Anyone can come in. 818 00:54:15,422 --> 00:54:17,422 Pretend we wait for her. 819 00:54:20,374 --> 00:54:24,078 - If only we could stop pretending. 820 00:54:24,078 --> 00:54:27,662 ♪ We kiss in a shadow ♪ 821 00:54:27,662 --> 00:54:32,220 ♪ We hide from the moon ♪ 822 00:54:32,220 --> 00:54:37,220 ♪ Our meetings are few and over too soon ♪ 823 00:54:40,998 --> 00:54:45,078 ♪ We speak in a whisper ♪ 824 00:54:45,078 --> 00:54:49,490 ♪ Afraid to be heard ♪ 825 00:54:49,490 --> 00:54:54,490 ♪ When people are near we speak not a word ♪ 826 00:54:57,907 --> 00:55:02,582 ♪ Alone in our secret ♪ 827 00:55:02,582 --> 00:55:05,794 ♪ Together we sigh ♪ 828 00:55:05,794 --> 00:55:10,794 ♪ For one smiling day to be free ♪ 829 00:55:15,422 --> 00:55:19,607 ♪ To kiss in the sunlight ♪ 830 00:55:19,607 --> 00:55:23,990 ♪ And say to the sky ♪ 831 00:55:23,990 --> 00:55:28,990 ♪ Behold and believe what you see ♪ 832 00:55:32,222 --> 00:55:36,139 ♪ Behold how my lover loves me ♪ 833 00:55:43,970 --> 00:55:46,310 Tuptim, when can we meet again, when? 834 00:55:46,310 --> 00:55:48,438 - It is not possible. 835 00:55:48,438 --> 00:55:50,688 We cannot meet alone, ever. 836 00:55:54,919 --> 00:55:55,752 Not ever. 837 00:56:02,090 --> 00:56:05,962 ♪ We speak in a whisper ♪ 838 00:56:05,962 --> 00:56:10,385 ♪ Afraid to be heard ♪ 839 00:56:10,385 --> 00:56:15,385 ♪ When people are near we speak not a word ♪ 840 00:56:19,218 --> 00:56:23,390 ♪ Alone in our secret ♪ 841 00:56:23,390 --> 00:56:26,902 ♪ Together we sigh ♪ 842 00:56:26,902 --> 00:56:31,902 ♪ For one smiling day to be free ♪ 843 00:56:36,546 --> 00:56:41,030 ♪ To kiss in the sunlight ♪ 844 00:56:41,030 --> 00:56:45,262 ♪ And say to the sky ♪ 845 00:56:45,262 --> 00:56:50,262 ♪ Behold and believe what you see ♪ 846 00:56:53,302 --> 00:56:57,219 ♪ Behold how my lover loves me ♪ 847 00:57:10,882 --> 00:57:11,838 - What is it? 848 00:57:11,838 --> 00:57:13,190 - Someone was here. 849 00:57:13,190 --> 00:57:15,322 I had a feeling someone was watching us. 850 00:57:15,322 --> 00:57:16,155 Please go. 851 00:57:16,155 --> 00:57:18,405 - Tuptim-- - Please, please! 852 00:57:27,138 --> 00:57:31,790 ♪ To kiss in the sunlight ♪ 853 00:57:31,790 --> 00:57:36,378 ♪ And say to the sky ♪ 854 00:57:36,378 --> 00:57:41,378 ♪ Behold and believe what you see ♪ 855 00:57:44,302 --> 00:57:47,469 ♪ Behold how my lover ♪ 856 00:57:56,062 --> 00:57:58,312 ♪ Loves me ♪ 857 00:58:07,626 --> 00:58:10,793 (audience applauding) 858 00:58:13,839 --> 00:58:16,922 (lighthearted music) 859 00:58:31,790 --> 00:58:35,330 - I am sorry we nearly fought just now. 860 00:58:35,330 --> 00:58:36,247 - I am too. 861 00:58:37,402 --> 00:58:39,126 - Are you really going away? 862 00:58:39,126 --> 00:58:41,345 - Mother plans to leave on the next sailing. 863 00:58:41,345 --> 00:58:44,974 - I am not sure my father will allow your mother to go. 864 00:58:44,974 --> 00:58:47,119 - I'm not sure whether my mother will allow your father 865 00:58:47,119 --> 00:58:49,036 not to allow her to go. 866 00:58:51,126 --> 00:58:53,858 - Why does not your mother admit that she was wrong? 867 00:58:53,858 --> 00:58:58,522 - I don't believe my mother thinks she was wrong. 868 00:58:58,522 --> 00:59:01,086 - It begins to look as if people do not know 869 00:59:01,086 --> 00:59:03,994 when they are right or wrong. 870 00:59:03,994 --> 00:59:06,758 Even after they have grown up. 871 00:59:06,758 --> 00:59:08,346 - I have noticed that too. 872 00:59:08,346 --> 00:59:10,461 - Is a puzzlement. 873 00:59:10,461 --> 00:59:12,518 When I left my father a little while ago, 874 00:59:12,518 --> 00:59:15,698 he seemed uncertain about many things. 875 00:59:15,698 --> 00:59:18,470 - I don't believe that grown-ups are ever certain. 876 00:59:18,470 --> 00:59:21,637 They only talk as if they are certain. 877 00:59:22,735 --> 00:59:25,626 ♪ There are times I almost think they are not sure ♪ 878 00:59:25,626 --> 00:59:30,274 ♪ Of what they absolutely know ♪ 879 00:59:30,274 --> 00:59:31,956 ♪ I believe they are confused about ♪ 880 00:59:31,956 --> 00:59:36,956 ♪ Conclusions they concluded long ago ♪ 881 00:59:37,026 --> 00:59:39,278 ♪ If my father and your mother are not sure ♪ 882 00:59:39,278 --> 00:59:43,762 ♪ Of what they absolutely know ♪ 883 00:59:43,762 --> 00:59:45,801 ♪ Can you tell me why they fight ♪ 884 00:59:45,801 --> 00:59:50,801 ♪ They fight to prove that what they do not know is so ♪ 885 00:59:54,546 --> 00:59:59,546 ♪ Oh, sometimes I think that people going mad ♪ 886 01:00:01,522 --> 01:00:06,522 ♪ Oh, sometimes I think that people not so bad. ♪ 887 01:00:08,570 --> 01:00:11,738 ♪ But no matter what I think, I must go on living life ♪ 888 01:00:11,738 --> 01:00:15,021 ♪ And someday as a leader I must go forth ♪ 889 01:00:15,021 --> 01:00:18,666 ♪ Be father to my children and husband to each wife ♪ 890 01:00:18,666 --> 01:00:23,601 ♪ Et cetera et cetera and so forth ♪ 891 01:00:23,601 --> 01:00:26,542 ♪ If my Lord in Heaven, Buddha, show the way ♪ 892 01:00:26,542 --> 01:00:29,766 ♪ Every day I try to live another day ♪ 893 01:00:29,766 --> 01:00:33,835 ♪ If my Lord in Heaven, Buddha, show the way ♪ 894 01:00:33,835 --> 01:00:38,668 ♪ Every day I do my best for one more day ♪ 895 01:00:41,330 --> 01:00:42,163 - But. 896 01:00:43,610 --> 01:00:45,110 - Is a puzzlement. 897 01:00:49,790 --> 01:00:52,957 (audience applauding) 898 01:00:56,226 --> 01:00:58,809 (lively music) 899 01:01:10,462 --> 01:01:13,684 ♪ Your servant, your servant, indeed I'm not your servant ♪ 900 01:01:13,684 --> 01:01:17,272 ♪ Although you give me less than servants' pay ♪ 901 01:01:17,272 --> 01:01:22,146 ♪ I'm a free and independent employe ♪ 902 01:01:22,146 --> 01:01:23,063 - Employee. 903 01:01:24,786 --> 01:01:28,042 ♪ Because I'm a woman, you think like every woman ♪ 904 01:01:28,042 --> 01:01:31,674 ♪ I have to be a slave or concubine ♪ 905 01:01:31,674 --> 01:01:36,674 ♪ You conceited, self-indulgent libertine ♪ 906 01:01:36,726 --> 01:01:37,559 Libertine. 907 01:01:39,022 --> 01:01:43,222 ♪ How I wish I'd called him that right to his face ♪ 908 01:01:43,222 --> 01:01:46,791 ♪ Libertine, and while we're on the subject, sire ♪ 909 01:01:46,791 --> 01:01:50,857 ♪ There are certain goings-on around this place ♪ 910 01:01:50,857 --> 01:01:54,802 ♪ That I wish to tell you I do not admire ♪ 911 01:01:54,802 --> 01:01:58,626 ♪ I do not like polygamy or even moderate bigamy ♪ 912 01:01:58,626 --> 01:02:00,366 ♪ I realize that in your eyes ♪ 913 01:02:00,366 --> 01:02:02,331 ♪ That clearly makes a prig of me ♪ 914 01:02:02,331 --> 01:02:06,397 ♪ But I am from a civilized land called Wales ♪ 915 01:02:06,397 --> 01:02:09,954 ♪ Where men like you are kept in county jails ♪ 916 01:02:09,954 --> 01:02:11,814 ♪ In your pursuit of pleasure you ♪ 917 01:02:11,814 --> 01:02:13,731 ♪ Have mistresses who treasure you ♪ 918 01:02:13,731 --> 01:02:15,622 ♪ They have no ken of other men ♪ 919 01:02:15,622 --> 01:02:17,630 ♪ Beside whom they can measure you ♪ 920 01:02:17,630 --> 01:02:21,714 ♪ A flock of sheep, and you the only ram ♪ 921 01:02:21,714 --> 01:02:26,362 ♪ No wonder you're the wonder of Siam ♪ 922 01:02:26,362 --> 01:02:30,022 Oh, I'm rather glad I didn't say that. 923 01:02:30,022 --> 01:02:33,231 Not with the women right there. 924 01:02:33,231 --> 01:02:34,981 Oh, and the children. 925 01:02:36,757 --> 01:02:40,134 ♪ The children, the children ♪ 926 01:02:40,134 --> 01:02:42,997 ♪ I'll not forget the children ♪ 927 01:02:42,997 --> 01:02:47,997 ♪ No matter where I go I'll always see ♪ 928 01:02:48,846 --> 01:02:53,346 ♪ Those little faces looking up at me ♪ 929 01:03:00,606 --> 01:03:04,794 ♪ At first when I started to teach ♪ 930 01:03:04,794 --> 01:03:09,794 ♪ They were shy and remained out of reach ♪ 931 01:03:09,830 --> 01:03:14,694 ♪ But lately I've thought one or two have been caught ♪ 932 01:03:14,694 --> 01:03:19,402 ♪ By a word I have said or a sentence I've read ♪ 933 01:03:19,402 --> 01:03:24,126 ♪ And I've heard an occasional question ♪ 934 01:03:24,126 --> 01:03:29,126 ♪ That implied, at the least, a suggestion ♪ 935 01:03:29,166 --> 01:03:34,166 ♪ That the work I was trying to do ♪ 936 01:03:34,312 --> 01:03:38,562 ♪ Was beginning to show with a few ♪ 937 01:03:44,456 --> 01:03:49,456 ♪ That prince, Chulalonkorn, is very like his father ♪ 938 01:03:49,614 --> 01:03:54,614 ♪ He's stubborn, but inquisitive and smart ♪ 939 01:03:55,254 --> 01:04:00,254 ♪ I must leave this place before they break my heart ♪ 940 01:04:09,294 --> 01:04:14,294 ♪ I must leave this place before they break my heart ♪ 941 01:04:20,109 --> 01:04:21,625 (clock chiming) 942 01:04:21,625 --> 01:04:25,375 Oh my goodness, I had no idea it was so late. 943 01:04:27,057 --> 01:04:30,849 ♪ Shall I tell you what I think of you, you're spoiled ♪ 944 01:04:30,849 --> 01:04:35,469 ♪ You're a conscientious worker, but you're spoiled ♪ 945 01:04:35,469 --> 01:04:39,294 ♪ Giving credit where it's due, there is much I like in you ♪ 946 01:04:39,294 --> 01:04:43,795 ♪ But it's also very true that you're spoiled ♪ 947 01:04:43,795 --> 01:04:47,589 ♪ Everybody's always bowing to the King ♪ 948 01:04:47,589 --> 01:04:51,941 ♪ Everybody has to grovel to the King ♪ 949 01:04:51,941 --> 01:04:53,815 ♪ By your Buddha you are blessed ♪ 950 01:04:53,815 --> 01:04:55,781 ♪ By your ladies you're caressed ♪ 951 01:04:55,781 --> 01:04:59,845 ♪ But the one who loves you best is the King ♪ 952 01:04:59,845 --> 01:05:01,645 ♪ All this bowing and kowtowing ♪ 953 01:05:01,645 --> 01:05:03,474 ♪ To remind you of your royalty ♪ 954 01:05:03,474 --> 01:05:07,254 ♪ I find a most disgusting exhibition ♪ 955 01:05:07,254 --> 01:05:10,509 ♪ I wouldn't ask a Siamese cat to demonstrate his loyalty ♪ 956 01:05:10,509 --> 01:05:14,757 ♪ By taking this ridiculous position ♪ 957 01:05:14,757 --> 01:05:16,225 ♪ How would you like it if you were a man ♪ 958 01:05:16,225 --> 01:05:18,054 ♪ Playing the part of a toad ♪ 959 01:05:18,054 --> 01:05:19,617 ♪ Crawling around on your elbows and knees ♪ 960 01:05:19,617 --> 01:05:21,894 ♪ Eating the dust in the road ♪ 961 01:05:21,894 --> 01:05:25,254 ♪ Toads, toads, all of your people are toads ♪ 962 01:05:25,254 --> 01:05:27,189 ♪ Yes, Your Majesty, no, Your Majesty ♪ 963 01:05:27,189 --> 01:05:28,969 ♪ Tell us how low to go, Your Majesty ♪ 964 01:05:28,969 --> 01:05:30,774 ♪ Make some more decrees, Your Majesty ♪ 965 01:05:30,774 --> 01:05:32,861 ♪ Don't let us up off our knees, Your Majesty ♪ 966 01:05:32,861 --> 01:05:35,455 ♪ Give us a kick if you please, Your Majesty ♪ 967 01:05:35,455 --> 01:05:39,161 ♪ Give us a kick if you would, Your Majesty ♪ 968 01:05:39,161 --> 01:05:43,328 ♪ Oh, that was good, Your Majesty ♪ 969 01:05:50,397 --> 01:05:53,564 (audience applauding) 970 01:05:59,413 --> 01:06:00,246 Who is it? 971 01:06:02,067 --> 01:06:05,233 - Mrs. Anna, it is I, Lady Thiang. 972 01:06:05,233 --> 01:06:07,361 - At this hour of the night? 973 01:06:07,361 --> 01:06:09,444 Uh, come in, Lady Thiang. 974 01:06:15,569 --> 01:06:18,319 - Mrs. Anna, will you go to King? 975 01:06:19,677 --> 01:06:21,161 - Now? 976 01:06:21,161 --> 01:06:22,349 Has he sent for me? 977 01:06:22,349 --> 01:06:25,516 - No, but he would be glad to see you. 978 01:06:26,909 --> 01:06:29,486 He is a deeply wounded man. 979 01:06:29,486 --> 01:06:31,834 No one has ever spoke to him as you did today 980 01:06:31,834 --> 01:06:33,133 in his schoolroom. 981 01:06:33,133 --> 01:06:34,846 - Lady Thiang, no one has ever behaved to me 982 01:06:34,846 --> 01:06:38,233 as His Majesty did today in the schoolroom. 983 01:06:38,233 --> 01:06:40,466 - And there is a more distressing thing. 984 01:06:40,466 --> 01:06:43,229 Our agents in Singapore have found letters 985 01:06:43,229 --> 01:06:45,101 to British government from people 986 01:06:45,101 --> 01:06:48,089 whose greedy eyes are on Siam. 987 01:06:48,089 --> 01:06:51,613 They describe King as a barbarian. 988 01:06:51,613 --> 01:06:53,713 They suggest make Siam a protectorate. 989 01:06:53,713 --> 01:06:56,053 - That is outrageous. 990 01:06:56,053 --> 01:06:57,657 He is many things I do not like, 991 01:06:57,657 --> 01:06:59,369 bu the is not a barbarian. 992 01:06:59,369 --> 01:07:01,452 - Then you will help him? 993 01:07:02,549 --> 01:07:04,382 - You mean advise him? 994 01:07:05,309 --> 01:07:07,976 - It must not sound like advice. 995 01:07:08,861 --> 01:07:12,281 The King cannot take advice, and if you go to him, 996 01:07:12,281 --> 01:07:14,112 he will not bring up subject. 997 01:07:14,112 --> 01:07:16,061 You must bring it up. 998 01:07:16,061 --> 01:07:17,593 - I cannot go to him. 999 01:07:17,593 --> 01:07:19,693 That is against all my principles. 1000 01:07:19,693 --> 01:07:22,361 Certainly not without his having asked for me. 1001 01:07:22,361 --> 01:07:26,501 - He wished to be new blood king with Western ideas, 1002 01:07:26,501 --> 01:07:28,797 but it is hard for him, Mrs. Anna. 1003 01:07:28,797 --> 01:07:30,509 And there is something else. 1004 01:07:30,509 --> 01:07:31,842 Princess Tuptim. 1005 01:07:36,389 --> 01:07:37,889 I do not tell him. 1006 01:07:39,013 --> 01:07:42,657 For his sake, I deal with this my own way. 1007 01:07:42,657 --> 01:07:44,931 But for these other things, he need, 1008 01:07:44,931 --> 01:07:46,931 he need help, Mrs. Anna. 1009 01:07:49,529 --> 01:07:50,612 - He has you. 1010 01:07:53,593 --> 01:07:55,593 - He could be great man. 1011 01:07:56,653 --> 01:07:58,736 But he need special help. 1012 01:08:00,177 --> 01:08:01,177 He need you. 1013 01:08:03,117 --> 01:08:07,867 - Oh, Lady Thiang, please don't think I'm being stubborn. 1014 01:08:08,817 --> 01:08:10,400 I cannot go to him. 1015 01:08:11,366 --> 01:08:12,283 I will not. 1016 01:08:14,429 --> 01:08:16,846 - What more can I say to you? 1017 01:08:17,997 --> 01:08:21,869 ♪ This is a man who thinks with his heart ♪ 1018 01:08:21,869 --> 01:08:26,817 ♪ His heart is not always wise ♪ 1019 01:08:26,817 --> 01:08:30,941 ♪ This is a man who stumbles and falls ♪ 1020 01:08:30,941 --> 01:08:35,941 ♪ But this is a man who tries ♪ 1021 01:08:37,093 --> 01:08:42,093 ♪ This is a man you'll forgive and forgive ♪ 1022 01:08:42,218 --> 01:08:47,135 ♪ And help and protect as long as you live ♪ 1023 01:09:03,266 --> 01:09:08,266 ♪ He will not always say what you would have him say ♪ 1024 01:09:15,777 --> 01:09:20,777 ♪ But now and then he'll say something wonderful ♪ 1025 01:09:29,546 --> 01:09:34,546 ♪ The thoughtless things he'll do ♪ 1026 01:09:35,037 --> 01:09:40,037 ♪ Will hurt and worry you ♪ 1027 01:09:41,549 --> 01:09:46,549 ♪ Then all at once he'll do something wonderful ♪ 1028 01:09:52,677 --> 01:09:57,677 ♪ He has a thousand dreams that won't come true ♪ 1029 01:10:02,833 --> 01:10:07,833 ♪ You know that he believes in them ♪ 1030 01:10:08,953 --> 01:10:13,953 ♪ And that's enough for you ♪ 1031 01:10:17,921 --> 01:10:22,921 ♪ You'll always go along ♪ 1032 01:10:23,397 --> 01:10:28,397 ♪ Defend him when he's wrong ♪ 1033 01:10:30,089 --> 01:10:35,089 ♪ And tell him when he's strong he is wonderful ♪ 1034 01:10:42,673 --> 01:10:47,673 ♪ He'll always need your love ♪ 1035 01:10:49,901 --> 01:10:54,901 ♪ And so he'll get your love ♪ 1036 01:10:58,093 --> 01:11:03,093 ♪ A man who needs your love ♪ 1037 01:11:04,887 --> 01:11:07,804 ♪ Can be wonderful ♪ 1038 01:11:19,947 --> 01:11:23,114 (audience applauding) 1039 01:11:29,081 --> 01:11:31,664 (gentle music) 1040 01:11:50,713 --> 01:11:52,213 - Did you succeed? 1041 01:11:54,297 --> 01:11:56,666 Will she go to him? 1042 01:11:56,666 --> 01:11:57,833 - She will go. 1043 01:11:59,233 --> 01:12:01,150 She knows he needs her. 1044 01:12:03,012 --> 01:12:03,845 Tell him. 1045 01:12:05,006 --> 01:12:07,169 - I will tell him. 1046 01:12:07,169 --> 01:12:09,002 She's anxious to come. 1047 01:12:11,489 --> 01:12:14,822 I will tell him it is she who needs him. 1048 01:12:15,991 --> 01:12:16,824 - Yes. 1049 01:12:18,449 --> 01:12:21,616 Yes, and that, that will also be true. 1050 01:12:22,889 --> 01:12:25,306 This woman knows many things, 1051 01:12:26,668 --> 01:12:29,751 but this, I think, she does not know. 1052 01:12:33,105 --> 01:12:38,105 ♪ She'll always go along ♪ 1053 01:12:40,437 --> 01:12:45,437 ♪ Defend him when he's wrong ♪ 1054 01:12:46,453 --> 01:12:51,453 ♪ And tell him when he's strong he is wonderful ♪ 1055 01:12:59,233 --> 01:13:04,233 ♪ He'll always need her love ♪ 1056 01:13:07,542 --> 01:13:12,542 ♪ And so he'll get her love ♪ 1057 01:13:14,849 --> 01:13:19,849 ♪ A man who needs your love ♪ 1058 01:13:21,313 --> 01:13:24,230 ♪ Can be wonderful ♪ 1059 01:13:35,605 --> 01:13:38,772 (audience applauding) 1060 01:13:56,292 --> 01:13:57,542 - Your Majesty. 1061 01:14:01,930 --> 01:14:03,013 Your Majesty? 1062 01:14:05,350 --> 01:14:07,573 Your Majesty is reading the Bible? 1063 01:14:07,573 --> 01:14:09,445 - Ah, Mrs. Anna. 1064 01:14:09,445 --> 01:14:13,677 I think your Moses shall have been a fool. 1065 01:14:13,677 --> 01:14:14,530 - Moses? 1066 01:14:14,530 --> 01:14:16,301 - Moses, Moses, Moses. 1067 01:14:16,301 --> 01:14:18,490 Here it stands, written by him, that the world 1068 01:14:18,490 --> 01:14:20,490 was created in six days. 1069 01:14:22,045 --> 01:14:26,305 You know and I know it took many ages to create world. 1070 01:14:26,305 --> 01:14:29,185 I think your Moses shall have been a fool 1071 01:14:29,185 --> 01:14:30,913 to have written so. 1072 01:14:30,913 --> 01:14:32,663 What is your opinion? 1073 01:14:33,685 --> 01:14:37,677 - Your Majesty, the Bible was not written by men of science, 1074 01:14:37,677 --> 01:14:39,344 but by men of faith. 1075 01:14:40,497 --> 01:14:44,245 It was their explanation of the miracle of creation, 1076 01:14:44,245 --> 01:14:45,985 which is the same miracle, whether it took six days 1077 01:14:45,985 --> 01:14:47,485 or many centuries. 1078 01:14:48,738 --> 01:14:49,571 - Hmm. 1079 01:14:52,213 --> 01:14:54,177 You have come to apologize? 1080 01:14:54,177 --> 01:14:55,285 - I am sorry, Your Majesty, I did not-- 1081 01:14:55,285 --> 01:14:57,853 - Good, you apologize. 1082 01:14:57,853 --> 01:14:58,705 - Your Majesty-- 1083 01:14:58,705 --> 01:14:59,622 - I accept. 1084 01:15:00,987 --> 01:15:02,830 - Your Majesty, nothing can be said that can alter the fact 1085 01:15:02,830 --> 01:15:05,605 that in my country, anyone who makes a promise must-- 1086 01:15:05,605 --> 01:15:06,438 - Silence. 1087 01:15:09,101 --> 01:15:11,290 Tell me about President Lincoln of America. 1088 01:15:11,290 --> 01:15:13,797 How is he trained to be president? 1089 01:15:13,797 --> 01:15:15,761 - I believe he studied very hard. 1090 01:15:15,761 --> 01:15:17,113 He educated himself. 1091 01:15:17,113 --> 01:15:18,731 - Shall Mr. Lincoln be winning this war 1092 01:15:18,731 --> 01:15:20,321 he is fighting at present? 1093 01:15:20,321 --> 01:15:22,257 - No one knows, Your Majesty. 1094 01:15:22,257 --> 01:15:24,385 - Does he have enough guns and elephants 1095 01:15:24,385 --> 01:15:25,990 for transporting same? 1096 01:15:25,990 --> 01:15:27,477 - I don't think they have elephants 1097 01:15:27,477 --> 01:15:30,251 in America, Your Majesty. 1098 01:15:30,251 --> 01:15:31,501 - No elephants? 1099 01:15:35,000 --> 01:15:37,729 Then I shall send him some. 1100 01:15:37,729 --> 01:15:38,917 Write letter to Mr. Lincoln. 1101 01:15:38,917 --> 01:15:40,205 - Now? - Now! 1102 01:15:40,205 --> 01:15:41,038 When else? 1103 01:15:41,038 --> 01:15:42,876 Now is always best time. 1104 01:15:42,876 --> 01:15:45,529 - Very well, Your Majesty. 1105 01:15:45,529 --> 01:15:48,517 - From Pha Maha Mongut, by the blessing of the highest 1106 01:15:48,517 --> 01:15:52,761 super agency in the world of the whole universe, 1107 01:15:52,761 --> 01:15:54,178 the King of Siam. 1108 01:15:58,101 --> 01:16:00,935 Do you not have any respect for me? 1109 01:16:00,935 --> 01:16:03,485 Why do you stand over my head? 1110 01:16:03,485 --> 01:16:06,200 I cannot stand all the time, and in this country, 1111 01:16:06,200 --> 01:16:09,094 no one's head shall be higher than the King's. 1112 01:16:09,094 --> 01:16:13,246 From now on, in presence, you shall so conduct yourself 1113 01:16:13,246 --> 01:16:15,246 like all other subjects. 1114 01:16:16,955 --> 01:16:18,955 - You mean on the floor? 1115 01:16:20,269 --> 01:16:22,085 I am sorry, Your Majesty, I shall try very hard 1116 01:16:22,085 --> 01:16:25,925 not to let my head be higher than yours. 1117 01:16:25,925 --> 01:16:29,258 But I simply cannot grovel on the floor. 1118 01:16:30,947 --> 01:16:35,389 I couldn't possibly work that way, or think. 1119 01:16:35,389 --> 01:16:37,972 - You are very difficult woman. 1120 01:16:39,860 --> 01:16:42,201 But you will observe care that your head 1121 01:16:42,201 --> 01:16:43,865 shall never be higher than mine. 1122 01:16:43,865 --> 01:16:46,129 If I shall sit, you shall sit. 1123 01:16:46,129 --> 01:16:48,741 If I shall kneel, you shall kneel, 1124 01:16:48,741 --> 01:16:51,649 et cetera, et cetera, et cetera. 1125 01:16:51,649 --> 01:16:53,797 - Very well, Your Majesty. 1126 01:16:53,797 --> 01:16:54,965 - Is promise? 1127 01:16:54,965 --> 01:16:56,048 - Is promise. 1128 01:16:57,397 --> 01:16:58,230 - Good. 1129 01:17:04,161 --> 01:17:07,309 To His Royal Presidency of the United States in America, 1130 01:17:07,309 --> 01:17:10,226 Abraham Lincoln, you fix that, yes? 1131 01:17:12,157 --> 01:17:13,990 It has occurred to us. 1132 01:17:21,709 --> 01:17:23,542 It has occurred to us. 1133 01:17:30,637 --> 01:17:32,470 It has occurred to us. 1134 01:17:42,590 --> 01:17:46,423 It has occurred to us that if several pairs of 1135 01:17:49,354 --> 01:17:52,805 young male elephants were turned loose 1136 01:17:52,805 --> 01:17:55,537 in the forests of America, after a while, 1137 01:17:55,537 --> 01:17:56,721 they would increase-- 1138 01:17:56,721 --> 01:17:58,117 - Your Majesty. 1139 01:17:58,117 --> 01:17:59,465 - Hmm, hmm? 1140 01:17:59,465 --> 01:18:01,298 - Just male elephants? 1141 01:18:03,997 --> 01:18:05,747 - You put in details. 1142 01:18:06,995 --> 01:18:10,489 Tonight, my mind is on other matters. 1143 01:18:10,489 --> 01:18:12,905 Very important matters. 1144 01:18:12,905 --> 01:18:15,337 - Oh, uh, anything you want to discuss 1145 01:18:15,337 --> 01:18:16,717 with me, Your Majesty? 1146 01:18:16,717 --> 01:18:20,075 - Why should I discuss important matters with a woman? 1147 01:18:20,075 --> 01:18:22,669 - Very well, Your Majesty. 1148 01:18:22,669 --> 01:18:24,919 Then I shall say goodnight. 1149 01:18:25,969 --> 01:18:26,969 - Goodnight. 1150 01:18:29,977 --> 01:18:32,329 (sighing) 1151 01:18:32,329 --> 01:18:33,560 - Your Majesty. 1152 01:18:33,560 --> 01:18:35,976 - What, what, what? 1153 01:18:35,976 --> 01:18:37,401 - I was wondering, when the boat arrived 1154 01:18:37,401 --> 01:18:38,555 from Singapore yesterday- 1155 01:18:38,555 --> 01:18:39,681 - Singapore, ha! 1156 01:18:39,681 --> 01:18:40,909 - Was there any news from abroad? 1157 01:18:40,909 --> 01:18:42,889 - Yes, yes, news! 1158 01:18:42,889 --> 01:18:45,245 Yes, there are news. 1159 01:18:45,245 --> 01:18:46,426 They call me barbarian. 1160 01:18:46,426 --> 01:18:47,259 - (gasping) Who? 1161 01:18:47,259 --> 01:18:48,874 - Certain parties who use this as excuse 1162 01:18:48,874 --> 01:18:51,141 to steal my country. 1163 01:18:51,141 --> 01:18:53,976 Suppose you were Queen Victoria and somebody tell you, 1164 01:18:53,976 --> 01:18:56,780 King of Siam is barbarian, do you believe? 1165 01:18:56,780 --> 01:18:57,741 - Well, Your Majesty-- 1166 01:18:57,741 --> 01:18:58,789 - You will, you will. 1167 01:18:58,789 --> 01:19:01,085 You will believe I am barbarian, 1168 01:19:01,085 --> 01:19:04,775 because there is no one to speak otherwise. 1169 01:19:04,775 --> 01:19:05,869 - But this is a lie! 1170 01:19:05,869 --> 01:19:07,536 - It is a false lie. 1171 01:19:09,005 --> 01:19:10,565 - Yes, well, what have you decided 1172 01:19:10,565 --> 01:19:13,745 to do about it, Your Majesty? 1173 01:19:13,745 --> 01:19:14,745 - You guess. 1174 01:19:18,681 --> 01:19:20,555 - Well, if someone were sending a big lie 1175 01:19:20,555 --> 01:19:22,957 about me to England, I should try very hard 1176 01:19:22,957 --> 01:19:26,017 to send the truth to England. 1177 01:19:26,017 --> 01:19:28,745 Is that what you've decided to do, Your Majesty? 1178 01:19:28,745 --> 01:19:29,909 - Yes, yes! 1179 01:19:29,909 --> 01:19:32,742 This is what I have decided to do. 1180 01:19:33,785 --> 01:19:34,618 But how? 1181 01:19:37,400 --> 01:19:39,567 Guess how I shall do this. 1182 01:19:41,014 --> 01:19:43,597 - Well, my guess would be that when Sir Edward Ramsey 1183 01:19:43,597 --> 01:19:44,660 arrives here-- 1184 01:19:44,660 --> 01:19:45,754 - Ramsey, Ramsey? 1185 01:19:45,754 --> 01:19:47,029 - The British diplomat. 1186 01:19:47,029 --> 01:19:49,565 - Ah, on way from Singapore. 1187 01:19:49,565 --> 01:19:50,685 - We wrote to him last month. 1188 01:19:50,685 --> 01:19:52,605 - When he's here, I shall take opportunity 1189 01:19:52,605 --> 01:19:55,485 of expressing my opinion of English thieves 1190 01:19:55,485 --> 01:19:57,235 who is to steal Siam. 1191 01:19:58,153 --> 01:20:00,986 I shall show him who is barbarian! 1192 01:20:05,277 --> 01:20:07,513 What is this face you put on? 1193 01:20:07,513 --> 01:20:09,105 - Your Majesty, my guess is that 1194 01:20:09,105 --> 01:20:10,633 you will not fight with Sir Edward. 1195 01:20:10,633 --> 01:20:11,466 - I will not? 1196 01:20:11,466 --> 01:20:14,805 - No, Your Majesty, you will entertain him and his party 1197 01:20:14,805 --> 01:20:17,022 in an especially grand manner. 1198 01:20:17,022 --> 01:20:20,069 In this way, you'll make them all witnesses in your favor. 1199 01:20:20,069 --> 01:20:22,049 They will return to England and report to the Queen 1200 01:20:22,049 --> 01:20:24,509 that you are not a barbarian. 1201 01:20:24,509 --> 01:20:25,544 - Naturally. 1202 01:20:25,544 --> 01:20:26,377 - Yes. 1203 01:20:26,377 --> 01:20:27,377 - Naturally. 1204 01:20:28,453 --> 01:20:30,853 This is what I have intended to do. 1205 01:20:30,853 --> 01:20:33,357 - It's the only way to get the better of the British. 1206 01:20:33,357 --> 01:20:36,253 You stand up to them, put your best foot forward. 1207 01:20:36,253 --> 01:20:38,443 It's only an expression, Your Majesty. 1208 01:20:38,443 --> 01:20:40,290 It means dress up in your best clothes 1209 01:20:40,290 --> 01:20:43,121 and show them your most intelligent men 1210 01:20:43,121 --> 01:20:46,005 and your most beautiful women. 1211 01:20:46,005 --> 01:20:49,408 Edward admires beautiful women. 1212 01:20:49,408 --> 01:20:50,241 - Edward? 1213 01:20:51,208 --> 01:20:52,168 You call him this? 1214 01:20:52,168 --> 01:20:53,369 - Oh, we're old friends. 1215 01:20:53,369 --> 01:20:56,869 I knew him in Bombay before I was married. 1216 01:21:02,022 --> 01:21:04,294 - Shall it be proper for the British dignitaries 1217 01:21:04,294 --> 01:21:08,157 to see my women with no shoes on their feet? 1218 01:21:08,157 --> 01:21:10,528 No, Sir Ramsay will go back and tell the Queen 1219 01:21:10,528 --> 01:21:12,465 I am barbarian. 1220 01:21:12,465 --> 01:21:13,965 Why do you not think of this? 1221 01:21:13,965 --> 01:21:16,365 - We shall dress them up, European-fashion. 1222 01:21:16,365 --> 01:21:18,569 - You mean, dress them in dresses? 1223 01:21:18,569 --> 01:21:20,082 - How many women can I have sew for me? 1224 01:21:20,082 --> 01:21:21,313 - All women in kingdom. 1225 01:21:21,313 --> 01:21:22,185 How many dresses? 1226 01:21:22,185 --> 01:21:23,173 - That depends on how many ladies are 1227 01:21:23,173 --> 01:21:24,613 chosen by Your Majesty. 1228 01:21:24,613 --> 01:21:26,085 - You shall tell me which of my women 1229 01:21:26,085 --> 01:21:29,022 are most like Europeans for dressing like same. 1230 01:21:29,022 --> 01:21:30,947 Wake up, wake up, wake up! 1231 01:21:30,947 --> 01:21:32,947 Everybody, wives, wives! 1232 01:21:33,869 --> 01:21:36,030 Et cetera, et cetera, et cetera! 1233 01:21:36,030 --> 01:21:37,993 - I wonder how much time we shall have? 1234 01:21:37,993 --> 01:21:41,502 - Sir Ramsay's gunboat last reported off Songkla. 1235 01:21:41,502 --> 01:21:43,835 Let us say we have one week. 1236 01:21:45,164 --> 01:21:46,648 (gasping) 1237 01:21:46,648 --> 01:21:47,481 - One week? 1238 01:21:47,481 --> 01:21:50,197 Oh, Your Majesty, I don't think, one week? 1239 01:21:50,197 --> 01:21:54,364 - In this time whole world was created, Moses say! 1240 01:21:55,633 --> 01:21:58,769 Are there any details I do not think of so far? 1241 01:21:58,769 --> 01:22:01,422 - We must give them a fine dinner, a European dinner. 1242 01:22:01,422 --> 01:22:02,445 - I was going to. 1243 01:22:02,445 --> 01:22:03,689 - And a ball, with music. 1244 01:22:03,689 --> 01:22:05,113 - Music and dancing. 1245 01:22:05,113 --> 01:22:06,537 - Yes, Your Majesty, dancing. 1246 01:22:06,537 --> 01:22:08,413 - Why do you not think of dancing? 1247 01:22:08,413 --> 01:22:10,889 - It was a very inspired idea, Your Majesty. 1248 01:22:10,889 --> 01:22:13,002 Oh, we can also give them a theatrical performance. 1249 01:22:13,002 --> 01:22:16,317 Tuptim has written a play, a version of Uncle Tom's Cabin. 1250 01:22:16,317 --> 01:22:19,457 - We shall show them who is barbarian! 1251 01:22:19,457 --> 01:22:22,273 Line up, line up, line up! 1252 01:22:22,273 --> 01:22:26,849 Lady Thiang, on Saturday next at nine o'clock post meridian, 1253 01:22:26,849 --> 01:22:29,789 we shall give fine dinner, European dinner. 1254 01:22:29,789 --> 01:22:31,706 For probably 20 people. 1255 01:22:32,921 --> 01:22:34,993 (children shouting) 1256 01:22:34,993 --> 01:22:36,277 What, what, what? 1257 01:22:36,277 --> 01:22:39,438 Am I to be annoyed by children at this moment? 1258 01:22:39,438 --> 01:22:40,271 Who, who? 1259 01:22:42,045 --> 01:22:42,878 Ha? 1260 01:22:45,209 --> 01:22:48,702 For the next week, the men and women of my kingdom 1261 01:22:48,702 --> 01:22:52,365 will work without sleeping until all is ready. 1262 01:22:52,365 --> 01:22:55,377 Lady Thiang, tell this to everyone. 1263 01:22:55,377 --> 01:22:59,429 Above all, I must not be worried by anything. 1264 01:22:59,429 --> 01:23:00,777 - Look, Your Majesty! 1265 01:23:00,777 --> 01:23:02,473 - Who can this be? 1266 01:23:02,473 --> 01:23:05,533 Fireworks, fireworks at this hour in the morning? 1267 01:23:05,533 --> 01:23:07,125 No one may order but me. 1268 01:23:07,125 --> 01:23:08,353 - Your Majesty. 1269 01:23:08,353 --> 01:23:10,436 The British, the gunboat. 1270 01:23:11,374 --> 01:23:12,902 - They attack? 1271 01:23:12,902 --> 01:23:16,397 - No, they salute, and we answer with fireworks. 1272 01:23:16,397 --> 01:23:18,962 It is Sir Edward Ramsey and his party. 1273 01:23:18,962 --> 01:23:19,795 - Now? 1274 01:23:19,795 --> 01:23:23,597 - Now, they must have come direct from Songkla, no stops. 1275 01:23:23,597 --> 01:23:24,514 - No stops. 1276 01:23:28,562 --> 01:23:31,054 - Tell them to go back. 1277 01:23:31,054 --> 01:23:32,374 We are not ready. 1278 01:23:32,374 --> 01:23:33,694 - Not ready, Your Majesty? 1279 01:23:33,694 --> 01:23:35,596 - You do not know, you do not know! 1280 01:23:35,596 --> 01:23:38,222 I had planned best idea I ever get! 1281 01:23:38,222 --> 01:23:40,230 - Your Majesty, we can still do this. 1282 01:23:40,230 --> 01:23:41,397 You can do it. 1283 01:23:43,082 --> 01:23:46,999 - When English arrive, we will put them to bed. 1284 01:23:49,594 --> 01:23:53,042 Tomorrow morning, we shall send them on sightseeing trip. 1285 01:23:53,042 --> 01:23:54,662 - We shall start right now, this minute. 1286 01:23:54,662 --> 01:23:56,806 Work, work, we have only 18 hours, 1287 01:23:56,806 --> 01:23:58,350 but I shall do it somehow. 1288 01:23:58,350 --> 01:24:01,267 - I shall do it, you shall help me. 1289 01:24:03,076 --> 01:24:07,326 - Oh, Priest, first, we shall ask help from Buddha. 1290 01:24:09,526 --> 01:24:11,693 Bow to him, bow, bow, bow. 1291 01:24:15,798 --> 01:24:18,381 (ringing bell) 1292 01:24:21,361 --> 01:24:26,361 ♪ Oh Buddha, give us aid of your strength and wisdom ♪ 1293 01:24:29,318 --> 01:24:34,318 ♪ Oh Buddha, give us the aid of your strength and wisdom ♪ 1294 01:24:36,106 --> 01:24:38,297 (ringing bell) 1295 01:24:38,297 --> 01:24:41,022 ♪ And help us to prove to the visiting English ♪ 1296 01:24:41,022 --> 01:24:46,022 ♪ That we are extraordinary and remarkable people ♪ 1297 01:24:46,906 --> 01:24:48,991 ♪ And help us to prove to the visiting English ♪ 1298 01:24:48,991 --> 01:24:53,991 ♪ That we are extraordinary and remarkable people ♪ 1299 01:24:54,077 --> 01:24:56,266 (ringing bell) 1300 01:24:56,266 --> 01:24:58,770 ♪ Help also Mrs Anna to keep awake for scientific ♪ 1301 01:24:58,770 --> 01:25:03,166 ♪ Sewing of dresses, even though she be only a woman ♪ 1302 01:25:03,166 --> 01:25:08,166 ♪ And Christian, and therefore unworthy of your interest ♪ 1303 01:25:10,174 --> 01:25:11,910 ♪ Help also Mrs Anna to keep awake for ♪ 1304 01:25:11,910 --> 01:25:13,666 ♪ Scientific sewing of dresses ♪ 1305 01:25:13,666 --> 01:25:15,482 A promise is a promise! 1306 01:25:15,482 --> 01:25:18,271 Your head cannot be higher than mine. 1307 01:25:18,271 --> 01:25:19,104 A promise! 1308 01:25:24,694 --> 01:25:29,277 And Buddha, I promise, I shall give this unworthy woman 1309 01:25:32,806 --> 01:25:33,639 a house. 1310 01:25:34,654 --> 01:25:37,426 A house of her own, a brick residence adjoining 1311 01:25:37,426 --> 01:25:41,476 the royal palace, according to agreement. 1312 01:25:41,476 --> 01:25:44,143 Et cetera, et cetera, et cetera. 1313 01:25:47,566 --> 01:25:51,122 ♪ And Buddha, I promise I shall give this unworthy woman ♪ 1314 01:25:51,122 --> 01:25:53,730 ♪ A house of her own, a brick residence ♪ 1315 01:25:53,730 --> 01:25:58,730 ♪ Adjoining the royal palace according to agreement ♪ 1316 01:26:01,350 --> 01:26:05,402 ♪ Et cetera ♪ 1317 01:26:05,402 --> 01:26:10,217 ♪ Et cetera ♪ 1318 01:26:10,217 --> 01:26:12,550 ♪ Et cetera ♪ 1319 01:26:21,766 --> 01:26:24,933 (audience applauding) 1320 01:26:33,722 --> 01:26:37,389 (sweeping orchestral music) 1321 01:27:41,500 --> 01:27:44,250 (women shouting) 1322 01:27:52,990 --> 01:27:57,175 - Ladies, ladies, clear everything away, quickly now. 1323 01:27:57,175 --> 01:27:59,590 - Lady Thiang, what is this costume? 1324 01:27:59,590 --> 01:28:01,870 Here is East, here is West. 1325 01:28:01,870 --> 01:28:03,010 - I have too much work today. 1326 01:28:03,010 --> 01:28:04,886 I cannot move in swollen skirt. 1327 01:28:04,886 --> 01:28:08,229 - Lady Thiang, why must we dress like this for British? 1328 01:28:08,229 --> 01:28:11,729 - Whatever Mrs. Anna say is wise and good. 1329 01:28:14,098 --> 01:28:16,181 But this is a puzzlement. 1330 01:28:21,610 --> 01:28:23,966 ♪ To prove we're not barbarians ♪ 1331 01:28:23,966 --> 01:28:26,395 ♪ They dress us up like savages ♪ 1332 01:28:26,395 --> 01:28:28,734 ♪ To prove we're not barbarians ♪ 1333 01:28:28,734 --> 01:28:31,226 ♪ We wear a funny skirt ♪ 1334 01:28:31,226 --> 01:28:33,342 ♪ To prove we're not barbarians ♪ 1335 01:28:33,342 --> 01:28:35,922 ♪ They dress us up like savages ♪ 1336 01:28:35,922 --> 01:28:38,442 ♪ To prove we're not barbarians ♪ 1337 01:28:38,442 --> 01:28:41,278 ♪ We wear a funny skirt ♪ 1338 01:28:41,278 --> 01:28:45,866 ♪ Western people funny, Western people funny ♪ 1339 01:28:45,866 --> 01:28:50,576 ♪ Western people funny, of that there is no doubt ♪ 1340 01:28:50,576 --> 01:28:55,286 ♪ They feel so sentimental about the Oriental ♪ 1341 01:28:55,286 --> 01:29:00,286 ♪ They always try to turn us inside down and upside out ♪ 1342 01:29:03,118 --> 01:29:07,946 ♪ Upside down turned inside out ♪ 1343 01:29:07,946 --> 01:29:10,062 (laughing) 1344 01:29:10,062 --> 01:29:12,130 ♪ To bruise and pinch our little toes ♪ 1345 01:29:12,130 --> 01:29:14,635 ♪ Our feet are cramped in leather shoes ♪ 1346 01:29:14,635 --> 01:29:16,855 ♪ They'd break if we had brittle toes ♪ 1347 01:29:16,855 --> 01:29:19,346 ♪ But now they only hurt ♪ 1348 01:29:19,346 --> 01:29:21,774 ♪ To bruise and pinch our little toes ♪ 1349 01:29:21,774 --> 01:29:24,175 ♪ Our feet are cramped in leather shoes ♪ 1350 01:29:24,175 --> 01:29:26,426 ♪ They'd break if we had brittle toes ♪ 1351 01:29:26,426 --> 01:29:29,754 ♪ But now they only hurt ♪ 1352 01:29:29,754 --> 01:29:34,030 ♪ Western people funny, Western people funny ♪ 1353 01:29:34,030 --> 01:29:38,470 ♪ Western people funny, funny to be true ♪ 1354 01:29:38,470 --> 01:29:43,136 ♪ They think they civilize us whenever they advise us ♪ 1355 01:29:43,136 --> 01:29:45,430 ♪ To learn to make the same mistake ♪ 1356 01:29:45,430 --> 01:29:47,846 ♪ That they are making too ♪ 1357 01:29:47,846 --> 01:29:52,601 ♪ They think they civilize us whenever they advise us ♪ 1358 01:29:52,601 --> 01:29:54,882 ♪ To learn to make the same mistake ♪ 1359 01:29:54,882 --> 01:29:57,610 ♪ That they are making too ♪ 1360 01:29:57,610 --> 01:30:00,943 ♪ They make quite a few ♪ 1361 01:30:02,350 --> 01:30:05,695 (audience applauding) 1362 01:30:05,695 --> 01:30:07,945 (shouting) 1363 01:30:13,570 --> 01:30:15,594 - Lady Thiang, here are the napkins for dinner. 1364 01:30:15,594 --> 01:30:17,098 Will you put them on the table? 1365 01:30:17,098 --> 01:30:17,981 - Thank you. 1366 01:30:17,981 --> 01:30:20,698 - Oh, no no no, thank you. 1367 01:30:20,698 --> 01:30:21,698 - Thank you. 1368 01:30:22,618 --> 01:30:23,951 - No, thank you. 1369 01:30:25,061 --> 01:30:26,458 - Thank you. 1370 01:30:26,458 --> 01:30:28,390 - No no no, thank you. 1371 01:30:28,390 --> 01:30:29,530 - Thank you. 1372 01:30:29,530 --> 01:30:32,097 - Ladies turn around, let me see how you look. 1373 01:30:32,097 --> 01:30:34,430 (screaming) 1374 01:30:35,290 --> 01:30:37,166 - What's all the trouble now? 1375 01:30:37,166 --> 01:30:39,715 - I forgot, they have practically no undergarments. 1376 01:30:39,715 --> 01:30:40,855 - Undergarments? 1377 01:30:40,855 --> 01:30:44,170 Of what importance are undergarments at this time? 1378 01:30:44,170 --> 01:30:46,003 - Of great importance! 1379 01:30:46,990 --> 01:30:48,550 - Are you wearing undergarments? 1380 01:30:48,550 --> 01:30:49,826 - Of course, Your Majesty. 1381 01:30:49,826 --> 01:30:53,202 - That a woman has no legs is useless to pretend. 1382 01:30:53,202 --> 01:30:54,835 Why, then, swollen skirt? 1383 01:30:54,835 --> 01:30:56,621 - The wide skirt is symbolic. 1384 01:30:56,621 --> 01:31:01,106 It is the circle in which a female is protected. 1385 01:31:01,106 --> 01:31:03,235 - This is necessary? 1386 01:31:03,235 --> 01:31:06,715 English men are so aggressive, I did not know. 1387 01:31:06,715 --> 01:31:08,606 - I said it was symbolic. 1388 01:31:08,606 --> 01:31:12,130 - European dinner service is on table. 1389 01:31:12,130 --> 01:31:14,230 - Knife, fork, spoon. 1390 01:31:14,230 --> 01:31:15,063 - Yes, sir. 1391 01:31:15,063 --> 01:31:17,982 - One for each guest, just one. 1392 01:31:17,982 --> 01:31:20,899 This is what you are going to wear? 1393 01:31:22,301 --> 01:31:23,470 - Yes, do you like it? 1394 01:31:23,470 --> 01:31:25,135 - This is what all the other visiting ladies 1395 01:31:25,135 --> 01:31:26,470 shall look like? 1396 01:31:26,470 --> 01:31:27,670 - Most of them, I believe. 1397 01:31:27,670 --> 01:31:28,961 - You certain? 1398 01:31:28,961 --> 01:31:32,275 This is customary, et cetera, et cetera, et cetera? 1399 01:31:32,275 --> 01:31:34,798 - Yes, I am certain it is customary. 1400 01:31:34,798 --> 01:31:37,618 What is so extraordinary about bare shoulders? 1401 01:31:37,618 --> 01:31:38,696 Your own ladies. 1402 01:31:38,696 --> 01:31:40,696 - Yes, but is different. 1403 01:31:41,938 --> 01:31:43,618 They do not wear so many coverings up 1404 01:31:43,618 --> 01:31:45,235 on other parts of body. 1405 01:31:45,235 --> 01:31:48,101 Et cetera, et cetera, and therefore. 1406 01:31:48,101 --> 01:31:49,362 - Therefore what? 1407 01:31:49,362 --> 01:31:50,246 - Is different. 1408 01:31:50,246 --> 01:31:52,030 - Well, I'm sorry His Majesty does not approve. 1409 01:31:52,030 --> 01:31:55,075 - I do not say I do not approve, but I do say-- 1410 01:31:55,075 --> 01:31:58,062 - The English, they are in palace! 1411 01:31:58,062 --> 01:32:00,446 (gasping) 1412 01:32:00,446 --> 01:32:03,655 - At dinner table, we must make great conversation. 1413 01:32:03,655 --> 01:32:05,650 You begin with Moses. 1414 01:32:05,650 --> 01:32:07,198 - Remember, Courtwright is the editor 1415 01:32:07,198 --> 01:32:08,906 of a newspaper in Singapore. 1416 01:32:08,906 --> 01:32:10,301 - Hello, Anna, my dear. 1417 01:32:10,301 --> 01:32:12,634 (screaming) 1418 01:32:19,586 --> 01:32:23,110 - Your Majesty, may I present Sir Edward Ramsey? 1419 01:32:23,110 --> 01:32:24,358 - Your Majesty. 1420 01:32:24,358 --> 01:32:25,301 How are you, Anna? 1421 01:32:25,301 --> 01:32:26,681 - I am so sorry that my ladies 1422 01:32:26,681 --> 01:32:29,486 have not given good impression. 1423 01:32:29,486 --> 01:32:30,838 - On the contrary, Your Majesty. 1424 01:32:30,838 --> 01:32:33,430 I've never received so good an impression 1425 01:32:33,430 --> 01:32:35,013 in so short a time. 1426 01:32:36,538 --> 01:32:38,098 You have most attractive pupils, Anna. 1427 01:32:38,098 --> 01:32:39,566 - Well, you must meet my younger pupils, 1428 01:32:39,566 --> 01:32:41,110 His Majesty's children. 1429 01:32:41,110 --> 01:32:43,301 They're making wonderful progress. 1430 01:32:43,301 --> 01:32:44,741 - I shall be delighted. 1431 01:32:44,741 --> 01:32:48,042 How many children have you, Your Majesty? 1432 01:32:48,042 --> 01:32:48,875 - 77 now. 1433 01:32:50,218 --> 01:32:52,210 I've not married very long. 1434 01:32:52,210 --> 01:32:55,375 Next month expecting three more. 1435 01:32:55,375 --> 01:32:57,910 - No problem at all about an heir to the throne, is there? 1436 01:32:57,910 --> 01:33:00,243 (chuckling) 1437 01:33:02,410 --> 01:33:04,267 Oh yes, well, I suppose I ought to apologize 1438 01:33:04,267 --> 01:33:05,802 for wandering into this room. 1439 01:33:05,802 --> 01:33:07,630 You see, the rest of the party were ahead of me. 1440 01:33:07,630 --> 01:33:09,418 - We're so glad you decided to visit us. 1441 01:33:09,418 --> 01:33:11,996 To visit His Majesty, I mean, of course. 1442 01:33:11,996 --> 01:33:12,898 - Oh, yes. 1443 01:33:12,898 --> 01:33:15,522 Well, it was your postscript to His Majesty's letter that-- 1444 01:33:15,522 --> 01:33:16,914 - Postscript? 1445 01:33:16,914 --> 01:33:19,766 - His Majesty was most happy when you decided 1446 01:33:19,766 --> 01:33:22,526 to accept his invitation, weren't you, Your Majesty? 1447 01:33:22,526 --> 01:33:24,206 - I was happy? 1448 01:33:24,206 --> 01:33:28,198 - Your Majesty, dinner is about to be served, 1449 01:33:28,198 --> 01:33:31,678 and I would first like to present your guests to you 1450 01:33:31,678 --> 01:33:33,535 in the reception room. 1451 01:33:33,535 --> 01:33:35,618 - Dinner, dinner, dinner. 1452 01:33:36,730 --> 01:33:38,982 - Oh, you have met? 1453 01:33:38,982 --> 01:33:40,482 - Your Excellency. 1454 01:33:45,790 --> 01:33:49,030 (soft music) 1455 01:33:49,030 --> 01:33:51,326 - Anna, my dear, you're looking lovelier than ever. 1456 01:33:51,326 --> 01:33:52,993 - Thank you, Edward. 1457 01:33:54,670 --> 01:33:56,578 - Found a job to do, eh? 1458 01:33:56,578 --> 01:33:59,246 People that you can help? 1459 01:33:59,246 --> 01:34:01,497 Well, that's it, isn't it? 1460 01:34:01,497 --> 01:34:05,802 Extraordinary how one gets attached to people who need one. 1461 01:34:05,802 --> 01:34:08,622 (chuckling) Do you hear that? 1462 01:34:08,622 --> 01:34:11,290 Do you know we danced to that once? 1463 01:34:11,290 --> 01:34:12,850 Bombay. 1464 01:34:12,850 --> 01:34:13,735 Still dance? 1465 01:34:13,735 --> 01:34:15,026 - Oh no, not very often. 1466 01:34:15,026 --> 01:34:16,609 - Well, you should. 1467 01:34:21,521 --> 01:34:22,354 - Edward, I think we'd better-- 1468 01:34:22,354 --> 01:34:24,506 - Are you sure you don't ever get homesick? 1469 01:34:24,506 --> 01:34:26,081 - No, Edward. 1470 01:34:26,081 --> 01:34:26,998 I told you. 1471 01:34:31,314 --> 01:34:33,594 There's nothing for me there. 1472 01:34:33,594 --> 01:34:34,427 No one. 1473 01:34:35,466 --> 01:34:36,299 - Anna. 1474 01:34:37,194 --> 01:34:39,486 Do you remember I once asked you to marry me, 1475 01:34:39,486 --> 01:34:40,610 before Tom came along? 1476 01:34:40,610 --> 01:34:42,110 - Oh, dear Edward. 1477 01:34:43,011 --> 01:34:44,570 - Forgive me. 1478 01:34:44,570 --> 01:34:46,487 - Dancing after dinner. 1479 01:34:47,334 --> 01:34:48,578 - I'm sorry, sir, I'm afraid I started 1480 01:34:48,578 --> 01:34:50,257 talking over old times. 1481 01:34:50,257 --> 01:34:52,806 - It was my impression Mrs. Anna will be of help 1482 01:34:52,806 --> 01:34:55,866 for seating guests at dinner table, 1483 01:34:55,866 --> 01:34:58,011 et cetera, et cetera, et cetera. 1484 01:34:58,011 --> 01:35:00,414 - Well, in that case, we'd better be going in, Anna. 1485 01:35:00,414 --> 01:35:03,081 - Yes, better be going in, Anna. 1486 01:35:06,170 --> 01:35:07,626 - His Majesty made an interesting point 1487 01:35:07,626 --> 01:35:12,293 about Moses the other day when he was reading the Bible. 1488 01:35:24,111 --> 01:35:26,278 (sighing) 1489 01:35:28,611 --> 01:35:30,111 - Princess Tuptim? 1490 01:35:31,626 --> 01:35:34,251 The dinner is nearly over. 1491 01:35:34,251 --> 01:35:35,454 The King and his English guests will be 1492 01:35:35,454 --> 01:35:36,802 on their way to the theater soon, 1493 01:35:36,802 --> 01:35:38,738 should you not be there to begin your play? 1494 01:35:38,738 --> 01:35:40,822 - I came out here to memorize my lines. 1495 01:35:40,822 --> 01:35:43,014 - I think not, Princess. 1496 01:35:43,014 --> 01:35:46,097 I have seen you and Lun Tha together. 1497 01:35:47,812 --> 01:35:51,126 I do not tell King, for his sake. 1498 01:35:51,126 --> 01:35:55,178 I do not wish to hurt him, but your lover will leave Siam. 1499 01:35:55,178 --> 01:35:56,011 Tonight. 1500 01:35:56,991 --> 01:35:57,824 - Tonight? 1501 01:36:05,482 --> 01:36:08,315 - Now go to the theater, Princess. 1502 01:36:15,037 --> 01:36:16,178 - Tuptim! 1503 01:36:16,178 --> 01:36:17,934 - Turn back and look the other way. 1504 01:36:17,934 --> 01:36:21,694 I will stay here until she turns the corner. 1505 01:36:21,694 --> 01:36:24,364 She has told me you will leave Siam tonight, 1506 01:36:24,364 --> 01:36:25,746 but I don't believe her! 1507 01:36:25,746 --> 01:36:27,303 - It is true, Tuptim. 1508 01:36:27,303 --> 01:36:28,534 They've ordered me onto the first ship 1509 01:36:28,534 --> 01:36:30,318 that leaves for Burma, and it is tonight. 1510 01:36:30,318 --> 01:36:31,354 - What will we do? 1511 01:36:31,354 --> 01:36:32,629 - You are coming with me. 1512 01:36:32,629 --> 01:36:33,462 - I? 1513 01:36:33,462 --> 01:36:34,938 - You have been a slave long enough. 1514 01:36:34,938 --> 01:36:36,154 - Lun Tha, shhh! 1515 01:36:36,154 --> 01:36:37,623 - Secret police will all be at the theater. 1516 01:36:37,623 --> 01:36:40,338 Meet me here after the play, everything is arranged. 1517 01:36:40,338 --> 01:36:41,853 - I cannot believe it. 1518 01:36:41,853 --> 01:36:43,488 - I can. 1519 01:36:43,488 --> 01:36:47,988 It will be just as I have pictured it a million times. 1520 01:36:49,307 --> 01:36:54,307 ♪ I have dreamed that your arms are lovely ♪ 1521 01:36:56,433 --> 01:37:01,433 ♪ I have dreamed what a joy you'll be ♪ 1522 01:37:03,993 --> 01:37:08,993 ♪ I have dreamed every word you'll whisper ♪ 1523 01:37:10,998 --> 01:37:15,998 ♪ When you're close, close to me ♪ 1524 01:37:19,082 --> 01:37:24,082 ♪ How you look in the glow of evening ♪ 1525 01:37:26,554 --> 01:37:31,554 ♪ I have dreamed and enjoyed the view ♪ 1526 01:37:34,082 --> 01:37:38,162 ♪ In these dreams I've loved you so ♪ 1527 01:37:38,162 --> 01:37:42,362 ♪ That by now I think I know ♪ 1528 01:37:42,362 --> 01:37:47,362 ♪ What it's like to be loved by you ♪ 1529 01:37:50,914 --> 01:37:54,997 ♪ I will love being loved by you ♪ 1530 01:38:01,113 --> 01:38:06,113 ♪ Alone and awake I've looked at the stars ♪ 1531 01:38:07,354 --> 01:38:12,354 ♪ The same that smiled on you ♪ 1532 01:38:14,222 --> 01:38:19,222 ♪ And time and again I've thought all the things ♪ 1533 01:38:20,658 --> 01:38:24,408 ♪ That you were thinking too ♪ 1534 01:38:30,978 --> 01:38:35,978 ♪ I have dreamed that your arms are lovely ♪ 1535 01:38:38,630 --> 01:38:43,630 ♪ I have dreamed what a joy you'll be ♪ 1536 01:38:46,127 --> 01:38:51,127 ♪ I have dreamed every word you whisper ♪ 1537 01:38:53,402 --> 01:38:58,402 ♪ When you're close, close to me ♪ 1538 01:39:01,834 --> 01:39:06,834 ♪ How you look in the glow of evening ♪ 1539 01:39:09,047 --> 01:39:14,047 ♪ I have dreamed and enjoyed the view ♪ 1540 01:39:16,622 --> 01:39:20,838 ♪ In these dreams I've loved you so ♪ 1541 01:39:20,838 --> 01:39:24,648 ♪ That by now I think I know ♪ 1542 01:39:24,648 --> 01:39:29,648 ♪ What it's like to be loved by you ♪ 1543 01:39:32,914 --> 01:39:36,997 ♪ I will love being loved by you ♪ 1544 01:39:46,294 --> 01:39:49,461 (audience applauding) 1545 01:39:54,794 --> 01:39:55,770 - Tuptim! 1546 01:39:55,770 --> 01:39:56,684 - Mrs. Anna! 1547 01:39:56,684 --> 01:39:58,126 - They are looking for you at the theater. 1548 01:39:58,126 --> 01:40:00,598 I guessed you'd both be here, I ran out to warn you. 1549 01:40:00,598 --> 01:40:02,490 I do think you're being rather reckless. 1550 01:40:02,490 --> 01:40:03,490 - I will go. 1551 01:40:05,398 --> 01:40:08,815 Mrs. Anna, I must say goodbye to you now. 1552 01:40:11,806 --> 01:40:13,198 - Gracious, anyone would think she never expected 1553 01:40:13,198 --> 01:40:14,758 to see me again. 1554 01:40:14,758 --> 01:40:17,278 - Mrs. Anna, we are leaving tonight. 1555 01:40:17,278 --> 01:40:18,838 - Leaving, how? 1556 01:40:18,838 --> 01:40:20,398 - Don't ask me how. 1557 01:40:20,398 --> 01:40:21,914 It's better if you don't know. 1558 01:40:21,914 --> 01:40:25,331 But Mrs. Anna, we shall never forget you. 1559 01:40:27,222 --> 01:40:28,055 Never. 1560 01:40:29,744 --> 01:40:31,494 - God bless you both. 1561 01:40:34,170 --> 01:40:38,294 ♪ I know how it feels to have wings on your heels ♪ 1562 01:40:38,294 --> 01:40:43,294 ♪ And to fly down a street in a trance ♪ 1563 01:40:43,350 --> 01:40:48,350 ♪ You fly down a street on a chance that you'll meet ♪ 1564 01:40:48,598 --> 01:40:53,015 ♪ And you meet, not really by chance ♪ 1565 01:41:00,044 --> 01:41:05,044 ♪ Don't cry, young lovers, whatever you do ♪ 1566 01:41:07,650 --> 01:41:12,650 ♪ Don't cry because I'm alone ♪ 1567 01:41:13,754 --> 01:41:18,754 ♪ All of my memories are happy tonight ♪ 1568 01:41:22,486 --> 01:41:27,486 ♪ I've had a love of my own ♪ 1569 01:41:27,974 --> 01:41:32,974 ♪ I've had a love of my own, like yours ♪ 1570 01:41:35,326 --> 01:41:38,993 ♪ I've had a love of my own ♪ 1571 01:41:50,158 --> 01:41:53,325 (audience applauding) 1572 01:41:57,389 --> 01:41:59,972 (gong ringing) 1573 01:42:53,260 --> 01:42:54,510 - Your Majesty. 1574 01:42:58,120 --> 01:42:59,870 And honorable guests. 1575 01:43:02,048 --> 01:43:06,381 I beg to put before you Small House of Uncle Thomas. 1576 01:43:09,128 --> 01:43:12,040 ♪ Small House of Uncle Thomas ♪ 1577 01:43:12,040 --> 01:43:15,252 ♪ Small House of Uncle Thomas ♪ 1578 01:43:15,252 --> 01:43:20,252 ♪ Written by a woman, Harriet Beecher Stowe ♪ 1579 01:43:23,124 --> 01:43:25,791 House is in kingdom of Kentucky. 1580 01:43:27,324 --> 01:43:32,157 Ruled by most wicked king in all America, Simon of Legree. 1581 01:43:37,644 --> 01:43:42,061 Your Majesty, I beg to put before you loving friends. 1582 01:43:46,195 --> 01:43:47,648 Uncle Thomas. 1583 01:43:47,648 --> 01:43:50,112 ♪ Dear old Uncle Thomas ♪ 1584 01:43:50,112 --> 01:43:51,609 Little Eva. 1585 01:43:51,609 --> 01:43:54,055 ♪ Blessed Little Eva ♪ 1586 01:43:54,055 --> 01:43:55,572 Little Topsy. 1587 01:43:55,572 --> 01:43:58,164 ♪ Mischief-maker Topsy ♪ 1588 01:43:58,164 --> 01:44:00,048 Happy people. 1589 01:44:00,048 --> 01:44:02,013 ♪ Very happy people ♪ 1590 01:44:02,013 --> 01:44:05,096 (lighthearted music) 1591 01:44:17,205 --> 01:44:18,288 Happy people. 1592 01:44:20,553 --> 01:44:21,636 Happy people. 1593 01:44:29,771 --> 01:44:32,854 Your Majesty, I beg to put before you 1594 01:44:34,411 --> 01:44:36,161 one who is not happy. 1595 01:44:38,386 --> 01:44:39,719 The slave Eliza. 1596 01:44:43,833 --> 01:44:47,492 ♪ Poor Eliza ♪ 1597 01:44:47,492 --> 01:44:50,912 ♪ Poor Eliza ♪ 1598 01:44:50,912 --> 01:44:54,329 ♪ Poor unfortunate slave ♪ 1599 01:44:59,089 --> 01:45:02,922 Eliza's lord and master, King Simon of Legree. 1600 01:45:07,741 --> 01:45:11,491 She hates her lord and master, and fears him. 1601 01:45:16,067 --> 01:45:18,718 This king has sold her lover 1602 01:45:18,718 --> 01:45:21,468 to faraway province of Oh-hee-oh. 1603 01:45:23,983 --> 01:45:25,900 Lover's name is George. 1604 01:45:26,938 --> 01:45:28,858 ♪ George ♪ 1605 01:45:28,858 --> 01:45:32,055 Baby in her arms also called George. 1606 01:45:32,055 --> 01:45:34,347 ♪ George ♪ 1607 01:45:34,347 --> 01:45:38,999 Eliza say she run away, and look for lover George. 1608 01:45:38,999 --> 01:45:41,157 ♪ George ♪ 1609 01:45:41,157 --> 01:45:43,657 So she bid goodbye to friends. 1610 01:45:47,819 --> 01:45:49,819 And start on her escape. 1611 01:45:52,933 --> 01:45:55,766 (energetic music) 1612 01:46:10,923 --> 01:46:11,840 The escape. 1613 01:46:14,011 --> 01:46:14,880 ♪ Run, Eliza ♪ 1614 01:46:14,880 --> 01:46:18,600 ♪ Run, Eliza ♪ 1615 01:46:18,600 --> 01:46:20,615 ♪ Run from Simon ♪ 1616 01:46:20,615 --> 01:46:24,365 Poor Eliza running, and run into a rainstorm. 1617 01:46:41,898 --> 01:46:43,315 Comes a mountain. 1618 01:46:45,723 --> 01:46:48,306 ♪ Climb, Eliza ♪ 1619 01:47:03,034 --> 01:47:04,034 Hide, Eliza! 1620 01:47:04,937 --> 01:47:06,843 ♪ Hide from Simon ♪ 1621 01:47:06,843 --> 01:47:10,623 ♪ Hide in forest ♪ 1622 01:47:10,623 --> 01:47:12,183 ♪ Poor Eliza ♪ 1623 01:47:12,183 --> 01:47:13,607 ♪ Poor Eliza, poor Eliza ♪ 1624 01:47:13,607 --> 01:47:18,607 ♪ Poor Eliza, poor Eliza ♪ 1625 01:47:20,535 --> 01:47:22,952 ♪ Poor Eliza ♪ 1626 01:47:29,100 --> 01:47:30,517 Eliza very tired. 1627 01:47:40,815 --> 01:47:44,148 Your Majesty, I regret to put before you 1628 01:47:45,286 --> 01:47:47,036 King Simon of Legree. 1629 01:47:48,571 --> 01:47:51,238 (ominous music) 1630 01:48:11,791 --> 01:48:16,624 Because one slave has run away, Simon beating every slave. 1631 01:48:30,811 --> 01:48:32,228 Simon clever man. 1632 01:48:34,247 --> 01:48:38,325 He decide to hunt Eliza, not only with soldiers, 1633 01:48:38,325 --> 01:48:42,075 but with scientific dogs, who sniff and smell 1634 01:48:46,575 --> 01:48:50,158 and thereby discover all who run from king. 1635 01:49:07,803 --> 01:49:11,206 ♪ Run Eliza, run ♪ 1636 01:49:11,206 --> 01:49:14,403 ♪ Run Eliza, run ♪ 1637 01:49:14,403 --> 01:49:17,570 ♪ Run from Simon, run ♪ 1638 01:49:37,486 --> 01:49:39,391 ♪ Run Eliza ♪ 1639 01:49:39,391 --> 01:49:41,163 ♪ Run run ♪ 1640 01:49:41,163 --> 01:49:42,527 ♪ Run from Simon ♪ 1641 01:49:42,527 --> 01:49:46,743 ♪ Run run ♪ 1642 01:49:46,743 --> 01:49:48,483 ♪ Poor Eliza ♪ 1643 01:49:48,483 --> 01:49:51,233 ♪ Run from Simon ♪ 1644 01:50:10,231 --> 01:50:13,755 ♪ Eliza run ♪ 1645 01:50:13,755 --> 01:50:17,220 ♪ Eliza run from Simon, run ♪ 1646 01:50:17,220 --> 01:50:19,487 ♪ Eliza run ♪ 1647 01:50:19,487 --> 01:50:21,183 ♪ Poor Eliza ♪ 1648 01:50:21,183 --> 01:50:26,183 ♪ Eliza run from Simon, run ♪ 1649 01:50:30,151 --> 01:50:31,875 ♪ Run Eliza ♪ 1650 01:50:31,875 --> 01:50:33,511 ♪ Run from Simon ♪ 1651 01:50:33,511 --> 01:50:35,087 ♪ Run Eliza ♪ 1652 01:50:35,087 --> 01:50:36,991 ♪ Run from Simon ♪ 1653 01:50:36,991 --> 01:50:40,324 ♪ Run Eliza run run run ♪ 1654 01:50:41,267 --> 01:50:42,811 Eliza come to river. 1655 01:50:42,811 --> 01:50:44,583 Eliza come to river. 1656 01:50:44,583 --> 01:50:46,487 ♪ Poor Eliza ♪ 1657 01:50:46,487 --> 01:50:48,331 Who can save her? 1658 01:50:48,331 --> 01:50:51,423 ♪ Holy Buddha, save her Buddha, save her ♪ 1659 01:50:51,423 --> 01:50:54,590 ♪ What will Buddha do ♪ 1660 01:51:00,706 --> 01:51:02,539 Buddha make a miracle. 1661 01:51:06,767 --> 01:51:08,934 Buddha send an angel down. 1662 01:51:10,383 --> 01:51:12,883 Angel make the wind blow cold. 1663 01:51:16,967 --> 01:51:19,134 Make the river water hard. 1664 01:51:20,820 --> 01:51:22,903 Hard enough to walk upon. 1665 01:51:27,555 --> 01:51:30,305 - Buddha make a miracle. 1666 01:51:32,883 --> 01:51:35,800 ♪ Praise to Buddha ♪ 1667 01:51:42,243 --> 01:51:45,993 - Angel show her how to walk on frozen water. 1668 01:51:49,907 --> 01:51:52,657 (graceful music) 1669 01:53:11,235 --> 01:53:13,568 Now, as a token of his love, 1670 01:53:14,673 --> 01:53:16,840 Buddha make a new miracle. 1671 01:53:19,245 --> 01:53:22,049 ♪ Praise to Buddha ♪ 1672 01:53:22,049 --> 01:53:25,049 Send from heaven stars and blossoms. 1673 01:53:27,855 --> 01:53:31,353 ♪ Praise to Buddha ♪ 1674 01:53:31,353 --> 01:53:33,686 Look like lace upon the sky. 1675 01:53:36,405 --> 01:53:41,085 ♪ Praise to Buddha ♪ 1676 01:53:41,085 --> 01:53:44,002 ♪ Praise to Buddha ♪ 1677 01:53:48,693 --> 01:53:52,860 So Eliza cross river, hidden by this veil of lace. 1678 01:53:56,941 --> 01:53:59,493 (gasping) Forgot to tell you name of miracle! 1679 01:53:59,493 --> 01:54:00,326 Snow! 1680 01:54:02,717 --> 01:54:05,777 Of a sudden she can see wicked Simon of Legree 1681 01:54:05,777 --> 01:54:07,517 sliding cross the river fast 1682 01:54:07,517 --> 01:54:09,633 with his bloodhounds and his slaves. 1683 01:54:09,633 --> 01:54:12,633 (suspenseful music) 1684 01:54:24,661 --> 01:54:25,937 What has happened to the river? 1685 01:54:25,937 --> 01:54:27,857 What has happened to the river? 1686 01:54:27,857 --> 01:54:30,393 Buddha has called out the sun! 1687 01:54:30,393 --> 01:54:33,465 ♪ Buddha has called out the sun ♪ 1688 01:54:33,465 --> 01:54:37,696 ♪ Sun has made the water soft ♪ 1689 01:54:37,696 --> 01:54:41,701 ♪ Wicked Simon and his slaves ♪ 1690 01:54:41,701 --> 01:54:46,337 ♪ Fall in river and are drowned ♪ 1691 01:54:46,337 --> 01:54:49,254 (triumphant music) 1692 01:54:59,117 --> 01:55:03,361 On other side of river is pretty city Canada, 1693 01:55:03,361 --> 01:55:06,555 where Eliza sees lovely small house. 1694 01:55:06,555 --> 01:55:08,565 Guess who lives in house? 1695 01:55:08,565 --> 01:55:10,037 Uncle Thomas. 1696 01:55:10,037 --> 01:55:12,449 ♪ Dear old Uncle Thomas ♪ 1697 01:55:12,449 --> 01:55:13,833 Little Eva. 1698 01:55:13,833 --> 01:55:16,141 ♪ Blessed little Eva ♪ 1699 01:55:16,141 --> 01:55:17,717 Little Topsy. 1700 01:55:17,717 --> 01:55:20,130 ♪ Mischief-maker Topsy ♪ 1701 01:55:20,130 --> 01:55:21,693 Lover George. 1702 01:55:21,693 --> 01:55:25,026 ♪ Faithful lover George ♪ 1703 01:55:26,673 --> 01:55:29,590 Who is looking like angel to Eliza. 1704 01:55:32,776 --> 01:55:35,253 They all have escaped from wicked Simon, 1705 01:55:35,253 --> 01:55:37,893 and make happy reunion. 1706 01:55:37,893 --> 01:55:40,976 (lighthearted music) 1707 01:56:21,611 --> 01:56:23,538 Topsy glad that Simon die. 1708 01:56:23,538 --> 01:56:25,205 Topsy dance for joy. 1709 01:56:28,245 --> 01:56:30,329 I tell you what Harriet Beecher Stowe say 1710 01:56:30,329 --> 01:56:31,579 that Topsy say. 1711 01:56:34,293 --> 01:56:38,293 I specks I's the wickedest critter in the world. 1712 01:56:41,057 --> 01:56:44,807 But I do not believe Topsy is wicked critter. 1713 01:56:45,873 --> 01:56:48,976 Because I too am glad for death of king. 1714 01:56:48,976 --> 01:56:51,917 Of any king who pursues a slave who is unhappy 1715 01:56:51,917 --> 01:56:54,241 and wishes to join her lover, and Your Majesty, 1716 01:56:54,241 --> 01:56:55,991 I wish to say to you. 1717 01:57:18,556 --> 01:57:20,806 (clapping) 1718 01:57:24,557 --> 01:57:25,640 Your Majesty. 1719 01:57:29,193 --> 01:57:30,943 And honorable guests. 1720 01:57:34,053 --> 01:57:36,470 I will tell you end of story. 1721 01:57:40,711 --> 01:57:42,294 Is very sad ending. 1722 01:57:46,817 --> 01:57:51,033 Buddha has saved Eliza, but with the blessings of Buddha 1723 01:57:51,033 --> 01:57:52,783 also comes sacrifice. 1724 01:57:56,401 --> 01:58:00,598 ♪ Oh little Eva ♪ 1725 01:58:00,598 --> 01:58:04,097 ♪ Oh little Eva ♪ 1726 01:58:04,097 --> 01:58:07,514 ♪ Poor unfortunate child ♪ 1727 01:58:12,437 --> 01:58:15,520 Is Buddha's wish that Eva come to him 1728 01:58:16,953 --> 01:58:21,453 and thank him personally for saving of Eliza and baby. 1729 01:58:24,213 --> 01:58:25,463 And so she die. 1730 01:58:35,401 --> 01:58:37,484 And go to arms of Buddha. 1731 01:58:45,658 --> 01:58:50,461 ♪ Praise to Buddha ♪ 1732 01:58:50,461 --> 01:58:53,378 ♪ Praise to Buddha ♪ 1733 01:59:07,173 --> 01:59:10,340 (audience applauding) 1734 01:59:13,669 --> 01:59:16,419 (sweeping music) 1735 02:00:01,019 --> 02:00:03,602 (gentle music) 1736 02:00:04,830 --> 02:00:07,709 (laughing) 1737 02:00:07,709 --> 02:00:10,335 - Well, that evening was a great success, Your Majesty. 1738 02:00:10,335 --> 02:00:13,191 I enjoyed Princess Tuptim's play immensely. 1739 02:00:13,191 --> 02:00:16,679 - The play did not succeed with me. 1740 02:00:16,679 --> 02:00:18,931 It is immoral for a king to drown 1741 02:00:18,931 --> 02:00:22,714 when pursuing a slave who deceives him. 1742 02:00:22,714 --> 02:00:23,547 Immoral. 1743 02:00:25,187 --> 02:00:28,187 Tuptim shall know of my displeasure. 1744 02:00:30,043 --> 02:00:32,551 - Your conversation at dinner was most amusing. 1745 02:00:32,551 --> 02:00:34,875 - I was forced to laugh myself. 1746 02:00:34,875 --> 02:00:36,125 I was so funny. 1747 02:00:37,349 --> 02:00:40,111 (chuckling) 1748 02:00:40,111 --> 02:00:44,911 - Her Majesty, Queen Victoria, will be very glad to know 1749 02:00:44,911 --> 02:00:49,828 that we have come to such felicity of agreement about Siam. 1750 02:00:51,840 --> 02:00:54,209 - And very happy I am thereof. 1751 02:00:54,209 --> 02:00:55,126 Very happy. 1752 02:00:57,239 --> 02:00:58,785 - Well, I think now, with your permission, 1753 02:00:58,785 --> 02:01:00,618 I shall take my leave. 1754 02:01:03,721 --> 02:01:06,345 Goodbye, Anna, my dear. 1755 02:01:06,345 --> 02:01:08,521 It was lovely to see you again. 1756 02:01:08,521 --> 02:01:10,021 - Goodbye, Edward. 1757 02:01:21,497 --> 02:01:22,817 Well, Your Majesty! 1758 02:01:22,817 --> 02:01:24,405 - It is all over. 1759 02:01:24,405 --> 02:01:25,405 - Well, yes. 1760 02:01:29,339 --> 02:01:31,019 May I remove my shawl? 1761 02:01:31,019 --> 02:01:32,833 It's a very hot night. 1762 02:01:32,833 --> 02:01:35,834 Oh, I am so pleased, about everything. 1763 02:01:35,834 --> 02:01:38,761 - I wish to say, you have been a great help to me 1764 02:01:38,761 --> 02:01:40,178 in this endeavor. 1765 02:01:42,720 --> 02:01:45,005 I wish to make gift. 1766 02:01:45,005 --> 02:01:47,338 I have hope you will accept. 1767 02:01:49,920 --> 02:01:51,337 Put it on finger. 1768 02:01:54,929 --> 02:01:56,450 Put it on, put it on, put it on. 1769 02:01:56,450 --> 02:01:59,145 - Your Majesty, I do not know what to say. 1770 02:01:59,145 --> 02:02:00,885 - When one does not know what to say, 1771 02:02:00,885 --> 02:02:03,052 it is a time to be silent. 1772 02:02:05,429 --> 02:02:07,501 A white elephant has been discovered 1773 02:02:07,501 --> 02:02:09,659 in the forests of Ayuthia. 1774 02:02:09,659 --> 02:02:12,241 - You regard that as a good omen, don't you? 1775 02:02:12,241 --> 02:02:13,501 - Yes. 1776 02:02:13,501 --> 02:02:16,201 Everything going well with us. 1777 02:02:16,201 --> 02:02:18,868 - Everything going well with us. 1778 02:02:20,417 --> 02:02:22,021 (gong ringing) 1779 02:02:22,021 --> 02:02:22,889 - Who, who, who? 1780 02:02:22,889 --> 02:02:24,889 - It is I, Your Majesty. 1781 02:02:25,860 --> 02:02:29,101 Your Majesty, secret police are here. 1782 02:02:29,101 --> 02:02:30,645 They would make reports to you. 1783 02:02:30,645 --> 02:02:31,561 - Secret police? 1784 02:02:31,561 --> 02:02:33,894 - You will wait here. 1785 02:02:38,579 --> 02:02:41,117 - Your finger shines. 1786 02:02:41,117 --> 02:02:43,049 - Yes, the King. 1787 02:02:43,049 --> 02:02:45,689 I did not know what to say to him. 1788 02:02:45,689 --> 02:02:49,321 Women in my country don't accept gifts from men. 1789 02:02:49,321 --> 02:02:52,261 Of course, he is the King. 1790 02:02:52,261 --> 02:02:54,825 Actually, it places me in a rather embarrassing position. 1791 02:02:54,825 --> 02:02:58,469 I was intending to ask him for a rise in salary, and now I-- 1792 02:02:58,469 --> 02:03:01,919 - And now it will be difficult to ask. 1793 02:03:01,919 --> 02:03:03,569 - Very. 1794 02:03:03,569 --> 02:03:06,060 I don't suppose you would speak to him for me? 1795 02:03:06,060 --> 02:03:08,701 About my rise in salary, I mean? 1796 02:03:08,701 --> 02:03:11,534 - I think I shall do this for you. 1797 02:03:12,645 --> 02:03:15,961 Because this is a strange world in which men 1798 02:03:15,961 --> 02:03:20,711 and women can be very blind about things nearest to them. 1799 02:03:22,097 --> 02:03:23,761 - Thank you, Your Excellency. 1800 02:03:23,761 --> 02:03:25,321 I don't understand what you mean. 1801 02:03:25,321 --> 02:03:27,977 - No, but that does not matter. 1802 02:03:27,977 --> 02:03:32,310 And I do not think he will rise you a salary anyway. 1803 02:03:36,077 --> 02:03:37,529 - Ha! 1804 02:03:37,529 --> 02:03:40,517 Good news and bad news come together. 1805 02:03:40,517 --> 02:03:42,601 You will stay up all night until we have 1806 02:03:42,601 --> 02:03:44,759 further report on Tuptim. 1807 02:03:44,759 --> 02:03:46,905 - I have intended to do so, Your Majesty. 1808 02:03:46,905 --> 02:03:48,017 - Perhaps I better go too. 1809 02:03:48,017 --> 02:03:49,125 - No no no. 1810 02:03:49,125 --> 02:03:51,359 I wish to talk with you. 1811 02:03:51,359 --> 02:03:53,325 - Is there something wrong with Tuptim? 1812 02:03:53,325 --> 02:03:54,658 - I do not know. 1813 02:03:55,665 --> 02:03:57,582 This is more important. 1814 02:03:58,945 --> 02:04:02,265 Secret police have served coffee after dinner 1815 02:04:02,265 --> 02:04:04,261 and have listened as they talk, 1816 02:04:04,261 --> 02:04:07,305 and report on conversation of British dignitaries. 1817 02:04:07,305 --> 02:04:08,805 - You have been spying on your guests? 1818 02:04:08,805 --> 02:04:11,638 - How else can one find the truth? 1819 02:04:13,349 --> 02:04:16,725 It appears I have made excellent impression. 1820 02:04:16,725 --> 02:04:19,229 It is clear they do not think me barbarian. 1821 02:04:19,229 --> 02:04:21,225 - Oh, this is what you intended to prove. 1822 02:04:21,225 --> 02:04:23,558 - What we intended to prove. 1823 02:04:27,105 --> 02:04:28,469 Tuptim. 1824 02:04:28,469 --> 02:04:29,886 - What about her? 1825 02:04:32,761 --> 02:04:34,905 - You know something about this? 1826 02:04:34,905 --> 02:04:36,929 She's missing from palace. 1827 02:04:36,929 --> 02:04:38,519 - I knew she was unhappy. 1828 02:04:38,519 --> 02:04:39,797 - Why unhappy? 1829 02:04:39,797 --> 02:04:41,777 What is greater honor for young girl 1830 02:04:41,777 --> 02:04:43,814 than to be in palace of King? 1831 02:04:43,814 --> 02:04:46,621 - Your Majesty, if Tuptim is caught, shall she be punished? 1832 02:04:46,621 --> 02:04:49,665 - What would you do if you are King like me? 1833 02:04:49,665 --> 02:04:52,157 - I believe I would give her a chance to explain. 1834 02:04:52,157 --> 02:04:54,540 I think I would try not to be too harsh. 1835 02:04:54,540 --> 02:04:55,373 - Ha. 1836 02:04:57,317 --> 02:04:58,965 - Your Majesty, of what interest to you 1837 02:04:58,965 --> 02:05:00,629 is one girl like Tuptim? 1838 02:05:00,629 --> 02:05:03,153 She's just another woman. 1839 02:05:03,153 --> 02:05:05,793 As a bowl of rice is just another bowl of rice, 1840 02:05:05,793 --> 02:05:08,191 no different from any other bowl of rice. 1841 02:05:08,191 --> 02:05:11,733 - Now you understand about the women. 1842 02:05:11,733 --> 02:05:13,233 But British poets. 1843 02:05:14,537 --> 02:05:16,697 - You're reading poetry, Your Majesty? 1844 02:05:16,697 --> 02:05:18,481 - Listen to this. 1845 02:05:18,481 --> 02:05:21,481 From your own poet, Alfred Tennyson. 1846 02:05:24,225 --> 02:05:27,558 Now folds the lily all her sweetness up, 1847 02:05:28,681 --> 02:05:32,253 and slips into the bosom of the lake. 1848 02:05:32,253 --> 02:05:35,003 So fold thyself, my dearest thou, 1849 02:05:35,957 --> 02:05:39,374 and slip into my bosom and be lost in me. 1850 02:05:41,145 --> 02:05:42,562 This is nonsense. 1851 02:05:43,621 --> 02:05:46,593 ♪ A woman is a female who is human ♪ 1852 02:05:46,593 --> 02:05:50,505 ♪ Designed for pleasing man, the human male ♪ 1853 02:05:50,505 --> 02:05:53,853 ♪ A human male is pleased by many women ♪ 1854 02:05:53,853 --> 02:05:58,005 ♪ All the rest you hear is fairy tale ♪ 1855 02:05:58,005 --> 02:06:01,501 ♪ And tell me how this fairy tale began, sir ♪ 1856 02:06:01,501 --> 02:06:05,477 ♪ You cannot call it just a poet's trick ♪ 1857 02:06:05,477 --> 02:06:09,269 ♪ Explain to me how many men are faithful ♪ 1858 02:06:09,269 --> 02:06:11,925 ♪ And true to one wife only ♪ 1859 02:06:11,925 --> 02:06:13,889 ♪ They are sick ♪ 1860 02:06:13,889 --> 02:06:16,875 - But you do expect women to be faithful. 1861 02:06:16,875 --> 02:06:17,708 - Naturally. 1862 02:06:17,708 --> 02:06:18,674 - Why naturally? 1863 02:06:18,674 --> 02:06:20,130 - Because it is natural. 1864 02:06:20,130 --> 02:06:22,547 It is like old Siamese rhyme. 1865 02:06:24,389 --> 02:06:27,855 ♪ A girl must be like a blossom ♪ 1866 02:06:27,855 --> 02:06:31,350 ♪ With honey for just one man ♪ 1867 02:06:31,350 --> 02:06:35,130 ♪ And man must live like honeybee ♪ 1868 02:06:35,130 --> 02:06:39,285 ♪ And gather all he can ♪ 1869 02:06:39,285 --> 02:06:44,285 ♪ To fly from blossom to blossom a honeybee must be free ♪ 1870 02:06:46,245 --> 02:06:50,009 ♪ But blossom must not ever fly ♪ 1871 02:06:50,009 --> 02:06:54,061 ♪ From bee to bee to bee ♪ 1872 02:06:54,061 --> 02:06:55,577 - Your Majesty, I don't think I shall ever 1873 02:06:55,577 --> 02:06:57,541 make it clear to you. 1874 02:06:57,541 --> 02:07:01,201 We don't look on women as just human females. 1875 02:07:01,201 --> 02:07:04,337 They are, well, take yourself. 1876 02:07:04,337 --> 02:07:06,677 You're not just a human male. 1877 02:07:06,677 --> 02:07:08,357 - I am King. 1878 02:07:08,357 --> 02:07:10,861 - (chuckling) Exactly. 1879 02:07:10,861 --> 02:07:14,519 So every man is like a king, and every woman like a queen 1880 02:07:14,519 --> 02:07:16,409 when they love one another. 1881 02:07:16,409 --> 02:07:18,322 - This is a sickly idea. 1882 02:07:18,322 --> 02:07:20,572 - This is a beautiful idea. 1883 02:07:23,521 --> 02:07:26,354 We're brought up on it, of course. 1884 02:07:27,257 --> 02:07:29,879 Oh, and a young girl at her first dance. 1885 02:07:29,879 --> 02:07:31,277 - Young girl? 1886 02:07:31,277 --> 02:07:33,421 They dance too, like I see tonight, 1887 02:07:33,421 --> 02:07:35,909 in arms of man not their husbands. 1888 02:07:35,909 --> 02:07:36,742 - Yes. 1889 02:07:36,742 --> 02:07:37,981 - I will not permit! 1890 02:07:37,981 --> 02:07:41,950 - It's very exciting when you're young. 1891 02:07:41,950 --> 02:07:45,367 And you're sitting on a small gilt chair, 1892 02:07:47,821 --> 02:07:52,337 your eyes lowered, terrified you'll be a wallflower. 1893 02:07:52,337 --> 02:07:55,087 And then you see two black shoes. 1894 02:07:56,805 --> 02:07:58,305 A white waistcoat. 1895 02:07:59,521 --> 02:08:00,354 A face. 1896 02:08:01,439 --> 02:08:02,272 It speaks. 1897 02:08:04,979 --> 02:08:09,000 ♪ We've just been introduced ♪ 1898 02:08:09,000 --> 02:08:12,134 ♪ I do not know you well ♪ 1899 02:08:12,134 --> 02:08:15,120 ♪ But when the music started ♪ 1900 02:08:15,120 --> 02:08:19,097 ♪ Something drew me to your side ♪ 1901 02:08:19,097 --> 02:08:22,740 ♪ So many men and girls ♪ 1902 02:08:22,740 --> 02:08:26,040 ♪ Are in each other's arms ♪ 1903 02:08:26,040 --> 02:08:31,040 ♪ It made me think we might be ♪ 1904 02:08:32,025 --> 02:08:37,025 ♪ Similarly occupied ♪ 1905 02:08:39,121 --> 02:08:44,121 ♪ Shall we dance ♪ 1906 02:08:44,777 --> 02:08:49,777 ♪ On the bright cloud of music, shall we fly ♪ 1907 02:08:50,237 --> 02:08:52,799 ♪ Shall we dance ♪ 1908 02:08:52,799 --> 02:08:57,799 ♪ Shall we then say goodnight and mean goodbye ♪ 1909 02:08:58,319 --> 02:09:01,185 ♪ Oh, perchance ♪ 1910 02:09:01,185 --> 02:09:06,185 ♪ When the last little star has left the sky ♪ 1911 02:09:06,317 --> 02:09:11,317 ♪ Shall we still be together with our arms around each other ♪ 1912 02:09:11,549 --> 02:09:16,549 ♪ And shall you be my new romance ♪ 1913 02:09:16,965 --> 02:09:19,621 ♪ On the clear understanding ♪ 1914 02:09:19,621 --> 02:09:22,020 ♪ That this kind of thing can happen ♪ 1915 02:09:22,020 --> 02:09:27,020 ♪ Shall we dance, shall we dance, shall we dance ♪ 1916 02:09:28,500 --> 02:09:30,077 (chuckling) 1917 02:09:30,077 --> 02:09:31,980 Oh, Your Majesty, I'm sorry. 1918 02:09:31,980 --> 02:09:33,165 - Why do you stop? 1919 02:09:33,165 --> 02:09:34,289 You dance pretty. 1920 02:09:34,289 --> 02:09:35,205 Go on, go on. 1921 02:09:35,205 --> 02:09:36,794 - No, no, Your Majesty, I didn't realize I was, 1922 02:09:36,794 --> 02:09:39,539 well, after all, I'm not a dancing girl. 1923 02:09:39,539 --> 02:09:42,314 In England we don't, that is, 1924 02:09:42,314 --> 02:09:45,209 a girl would not dance while a man is looking at her. 1925 02:09:45,209 --> 02:09:48,120 - But she will dance with strange man holding hands, 1926 02:09:48,120 --> 02:09:50,325 et cetera, et cetera, et cetera. 1927 02:09:50,325 --> 02:09:52,665 - Yes, not always a strange man. 1928 02:09:52,665 --> 02:09:55,090 Sometimes a very good friend. 1929 02:09:55,090 --> 02:09:55,923 - Good. 1930 02:09:57,539 --> 02:09:58,397 We dance together. 1931 02:09:58,397 --> 02:10:00,014 You show me, you teach, you teach. 1932 02:10:00,014 --> 02:10:02,597 - Well, it's quite simple, the polka. 1933 02:10:02,597 --> 02:10:05,669 You count, one two three and one two three 1934 02:10:05,669 --> 02:10:07,813 and one two three. 1935 02:10:07,813 --> 02:10:08,881 ♪ Shall we dance ♪ 1936 02:10:08,881 --> 02:10:10,260 - One two three, and. 1937 02:10:10,260 --> 02:10:13,201 ♪ On a bright cloud of music, shall we fly ♪ 1938 02:10:13,201 --> 02:10:14,879 One two three and. 1939 02:10:14,879 --> 02:10:16,349 ♪ Shall we dance ♪ 1940 02:10:16,349 --> 02:10:17,325 One two three and. 1941 02:10:17,325 --> 02:10:21,797 ♪ Shall we then say goodnight and mean goodbye ♪ 1942 02:10:21,797 --> 02:10:26,797 ♪ Oh perchance when the last little star has left the sky ♪ 1943 02:10:28,757 --> 02:10:33,601 ♪ Shall we still be together with our arms around each other ♪ 1944 02:10:33,601 --> 02:10:38,193 ♪ And shall you be my new romance ♪ 1945 02:10:38,193 --> 02:10:41,200 ♪ On the clear understanding ♪ 1946 02:10:41,200 --> 02:10:43,173 ♪ That this kind of thing can happen ♪ 1947 02:10:43,173 --> 02:10:48,173 ♪ Shall we dance, shall we dance, shall we dance ♪ 1948 02:10:48,513 --> 02:10:51,045 - One two three, one two three, one two three. 1949 02:10:51,045 --> 02:10:53,057 - What's wrong? 1950 02:10:53,057 --> 02:10:54,813 I forget and. 1951 02:10:54,813 --> 02:10:56,688 This time I remember. 1952 02:10:56,688 --> 02:11:00,213 - One two three and one two three and 1953 02:11:00,213 --> 02:11:02,373 one two three and one two three. 1954 02:11:02,373 --> 02:11:04,261 - That's splendid, Your Majesty. 1955 02:11:04,261 --> 02:11:08,428 - Oh, it's splendid, you have thrown me off count. 1956 02:11:09,737 --> 02:11:11,743 - One two three and one two three and 1957 02:11:11,743 --> 02:11:14,382 one two three and one two three. 1958 02:11:14,382 --> 02:11:15,883 - No no no no, it is not right. 1959 02:11:15,883 --> 02:11:17,204 - Yes it is, you were doing wonderfully. 1960 02:11:17,204 --> 02:11:19,468 - No, not the way I see Europeans dancing tonight. 1961 02:11:19,468 --> 02:11:21,472 - Yes it was, it was just like that. 1962 02:11:21,472 --> 02:11:25,055 - No, were not holding two hands like this. 1963 02:11:29,084 --> 02:11:31,251 - No, as a matter of fact. 1964 02:11:47,952 --> 02:11:49,619 - Was like this, no? 1965 02:11:50,684 --> 02:11:51,517 - Yes. 1966 02:11:55,152 --> 02:11:55,985 - Come. 1967 02:11:57,824 --> 02:12:00,907 (lively dance music) 1968 02:12:34,296 --> 02:12:36,826 (audience applauding) 1969 02:12:36,826 --> 02:12:39,076 (laughing) 1970 02:13:00,994 --> 02:13:01,827 Good. 1971 02:13:04,126 --> 02:13:05,209 We try again? 1972 02:13:07,066 --> 02:13:08,899 This time I do better. 1973 02:13:10,217 --> 02:13:12,384 - Very well, Your Majesty. 1974 02:13:13,698 --> 02:13:16,781 (lively dance music) 1975 02:13:20,986 --> 02:13:22,516 (gong ringing) 1976 02:13:22,516 --> 02:13:24,874 - Why do you burst through my door without waiting? 1977 02:13:24,874 --> 02:13:27,957 - Your Majesty, we have found Tuptim. 1978 02:13:29,734 --> 02:13:30,662 - Where is she? 1979 02:13:30,662 --> 02:13:32,506 - Secret police are questioning her. 1980 02:13:32,506 --> 02:13:34,382 - And now you have found her, what will you do with her? 1981 02:13:34,382 --> 02:13:36,874 - I will do what is usually done in such events. 1982 02:13:36,874 --> 02:13:37,707 - What is that? 1983 02:13:37,707 --> 02:13:39,513 - When it happens, you will know! 1984 02:13:39,513 --> 02:13:42,978 - Mrs. Anna, please do not let them beat me. 1985 02:13:42,978 --> 02:13:44,942 Do not let them, please! 1986 02:13:44,942 --> 02:13:49,217 - She was found on Chinese sailing ship, see? 1987 02:13:49,217 --> 02:13:51,634 She wears disguise of priest. 1988 02:13:54,286 --> 02:13:55,542 - Who gave you this robe? 1989 02:13:55,542 --> 02:13:57,242 - It is believed she was running away 1990 02:13:57,242 --> 02:14:00,138 with the man who brought her here from Burma. 1991 02:14:00,138 --> 02:14:03,154 - Dishonor, dishonor, dishonor! 1992 02:14:03,154 --> 02:14:06,487 - He was not found on board. 1993 02:14:08,297 --> 02:14:09,526 - Where is this man, eh? 1994 02:14:09,526 --> 02:14:10,414 - I do not know. 1995 02:14:10,414 --> 02:14:11,674 - You will tell us. 1996 02:14:11,674 --> 02:14:12,902 (screaming) 1997 02:14:12,902 --> 02:14:14,957 Where will we find him, you will tell us! 1998 02:14:14,957 --> 02:14:16,294 - I do not know! 1999 02:14:16,294 --> 02:14:18,782 - It is believed you were lovers with this man. 2000 02:14:18,782 --> 02:14:20,194 - I was not lovers with this-- 2001 02:14:20,194 --> 02:14:22,622 - Soon we will have the truth of this man! 2002 02:14:22,622 --> 02:14:25,666 (screaming) 2003 02:14:25,666 --> 02:14:27,077 - Stop it now, stop it! 2004 02:14:27,077 --> 02:14:28,322 - It would be better if you would understand at once 2005 02:14:28,322 --> 02:14:30,454 that this matter does not concern you. 2006 02:14:30,454 --> 02:14:32,251 - But it does, it does dreadfully! 2007 02:14:32,251 --> 02:14:34,502 Because of her, and even more because of you. 2008 02:14:34,502 --> 02:14:35,942 - You waste my time. 2009 02:14:35,942 --> 02:14:37,834 I am the law in such a matter! 2010 02:14:37,834 --> 02:14:40,698 - That is what I was afraid of. 2011 02:14:40,698 --> 02:14:44,948 Your Majesty, I beg of you, don't punish this girl. 2012 02:14:46,278 --> 02:14:48,214 Don't throw away all you've done, 2013 02:14:48,214 --> 02:14:51,062 all you've built for yourself and your country, 2014 02:14:51,062 --> 02:14:54,197 with such labor against such odds. 2015 02:14:54,197 --> 02:14:56,506 If you do, you will never be able to get it back again. 2016 02:14:56,506 --> 02:14:57,602 - I will show you! 2017 02:14:57,602 --> 02:14:59,297 - No, she's only a child! 2018 02:14:59,297 --> 02:15:01,636 She was running away because she was unhappy. 2019 02:15:01,636 --> 02:15:03,197 Can't you understand that? 2020 02:15:03,197 --> 02:15:05,566 This girl hurt your vanity, she didn't hurt your heart. 2021 02:15:05,566 --> 02:15:07,411 - Down, down, down! 2022 02:15:07,411 --> 02:15:08,942 - You haven't got a heart. 2023 02:15:08,942 --> 02:15:11,116 You never loved anyone and you never will. 2024 02:15:11,116 --> 02:15:11,949 - Do it! 2025 02:15:11,949 --> 02:15:12,934 (whip cracking) 2026 02:15:12,934 --> 02:15:15,362 - I cannot believe you're going to do this dreadful thing. 2027 02:15:15,362 --> 02:15:17,445 - You do not believe, ha? 2028 02:15:19,126 --> 02:15:21,618 Maybe you will believe when you hear her screaming 2029 02:15:21,618 --> 02:15:24,016 as you run down the hall! 2030 02:15:24,016 --> 02:15:24,977 - No! 2031 02:15:24,977 --> 02:15:26,476 - I'm not going to run down the hall. 2032 02:15:26,476 --> 02:15:28,951 I'm going to stay here and I'm going to watch you. 2033 02:15:28,951 --> 02:15:31,294 - You watch, I do this all myself. 2034 02:15:31,294 --> 02:15:33,127 - You are a barbarian! 2035 02:15:35,416 --> 02:15:36,749 - I am the King! 2036 02:15:37,954 --> 02:15:41,942 As I was born to be, and Siam to be governed in my way, 2037 02:15:41,942 --> 02:15:46,025 not English way, not French way, not Chinese way! 2038 02:15:47,926 --> 02:15:48,759 My way. 2039 02:15:50,238 --> 02:15:51,821 Barbarian, you say. 2040 02:15:52,846 --> 02:15:56,596 There is no barbarian worse than a weak king! 2041 02:15:57,842 --> 02:16:00,009 (gasping) 2042 02:16:01,037 --> 02:16:02,037 I am strong! 2043 02:16:05,297 --> 02:16:06,130 You hear? 2044 02:16:09,226 --> 02:16:10,059 Strong! 2045 02:16:19,278 --> 02:16:20,111 - The man. 2046 02:16:22,577 --> 02:16:24,660 The lover has been found. 2047 02:16:26,146 --> 02:16:27,063 He is dead. 2048 02:16:29,986 --> 02:16:30,819 - Dead? 2049 02:16:37,216 --> 02:16:39,466 (clapping) 2050 02:16:41,477 --> 02:16:42,310 - No. 2051 02:16:46,186 --> 02:16:47,019 No! 2052 02:16:49,622 --> 02:16:51,872 Then I shall join him soon. 2053 02:17:01,694 --> 02:17:02,527 Soon. 2054 02:17:14,670 --> 02:17:17,253 (somber music) 2055 02:17:30,410 --> 02:17:32,493 - I don't understand you. 2056 02:17:34,037 --> 02:17:35,537 You, or your King. 2057 02:17:38,237 --> 02:17:40,653 I shall never understand him. 2058 02:17:40,653 --> 02:17:41,486 - You. 2059 02:17:42,605 --> 02:17:44,988 You have destroyed King. 2060 02:17:44,988 --> 02:17:46,988 You have destroyed King. 2061 02:17:48,065 --> 02:17:51,732 He can never be anything that he was before. 2062 02:17:52,953 --> 02:17:56,370 You have taken all of this away from him. 2063 02:17:58,865 --> 02:18:00,782 You have destroyed him. 2064 02:18:01,997 --> 02:18:04,330 You have destroyed the King! 2065 02:18:05,525 --> 02:18:07,937 - The next boat that comes to the port of Bangkok, 2066 02:18:07,937 --> 02:18:11,089 no matter where it goes, I shall be on it. 2067 02:18:11,089 --> 02:18:13,589 Give this back to His Majesty. 2068 02:18:16,085 --> 02:18:19,667 - I wish you have never come to Siam! 2069 02:18:19,667 --> 02:18:20,500 - So do I! 2070 02:18:21,665 --> 02:18:23,165 (sobbing) 2071 02:18:23,165 --> 02:18:23,998 So do I! 2072 02:18:35,987 --> 02:18:38,904 (percussive music) 2073 02:19:09,620 --> 02:19:13,453 - Captain Orton, your ship has docked in time. 2074 02:19:15,698 --> 02:19:19,365 We are welcoming Elephant Prince to Bangkok. 2075 02:19:20,258 --> 02:19:21,530 - White elephant, eh? 2076 02:19:21,530 --> 02:19:22,775 So that's it. 2077 02:19:22,775 --> 02:19:25,042 I just passed the young prince. 2078 02:19:25,042 --> 02:19:27,022 But where's the King? 2079 02:19:27,022 --> 02:19:29,361 I didn't see him in the procession. 2080 02:19:29,361 --> 02:19:31,278 - The King is very ill. 2081 02:19:34,130 --> 02:19:34,963 Very ill. 2082 02:19:38,586 --> 02:19:42,253 Your Highness, your father is getting worse. 2083 02:19:46,266 --> 02:19:47,099 - Worse. 2084 02:19:49,866 --> 02:19:52,699 Mother, what is it with my father? 2085 02:19:55,102 --> 02:19:56,602 - It is his heart. 2086 02:19:58,326 --> 02:20:01,909 And also, he does not seem to want to live. 2087 02:20:04,686 --> 02:20:05,519 - Mother? 2088 02:20:06,710 --> 02:20:08,498 I am frightened. 2089 02:20:08,498 --> 02:20:11,690 I am frightened because I love my father, 2090 02:20:11,690 --> 02:20:14,378 but also because, if he dies, 2091 02:20:14,378 --> 02:20:18,128 I shall be King, and I do not know how to be. 2092 02:20:19,058 --> 02:20:22,891 - Many men learn this after they become kings. 2093 02:20:26,166 --> 02:20:28,598 - I have been thinking much on things Mrs. Anna 2094 02:20:28,598 --> 02:20:31,015 used to tell us in classroom. 2095 02:20:32,122 --> 02:20:34,872 Of slavery, et cetera, et cetera. 2096 02:20:38,618 --> 02:20:42,878 And I think also on what she has said of religion, 2097 02:20:42,878 --> 02:20:46,045 and how it is a good and noble concern 2098 02:20:47,122 --> 02:20:51,202 that each man find for himself that which is right 2099 02:20:51,202 --> 02:20:53,202 and that which is wrong. 2100 02:20:54,098 --> 02:20:58,521 - These are good things to remember, my son. 2101 02:20:58,521 --> 02:21:03,271 And it would be good to remember the one who taught them. 2102 02:21:04,790 --> 02:21:06,123 - Chulalongkorn! 2103 02:21:07,610 --> 02:21:12,610 - Lady Thiang, how nice of you to come to say goodbye. 2104 02:21:12,742 --> 02:21:14,138 We were down at the ship seeing that 2105 02:21:14,138 --> 02:21:16,341 all our boxes were on it. 2106 02:21:16,341 --> 02:21:18,830 Captain Orton must sail with the tide. 2107 02:21:18,830 --> 02:21:21,913 - I did not come only to say goodbye. 2108 02:21:23,122 --> 02:21:26,705 Mrs. Anna, I come for one who must see you. 2109 02:21:29,630 --> 02:21:32,930 Oh, you must go to him, Mrs. Anna. 2110 02:21:32,930 --> 02:21:34,582 When he heard you were sailing, 2111 02:21:34,582 --> 02:21:37,249 he started to write this letter. 2112 02:21:43,342 --> 02:21:45,759 All day, he has been writing. 2113 02:21:49,054 --> 02:21:52,054 And it was difficult for him, Madam. 2114 02:21:53,002 --> 02:21:54,835 It was very difficult. 2115 02:21:57,034 --> 02:22:00,367 He has commanded that I bring it to you. 2116 02:22:03,410 --> 02:22:06,964 - Please to read it to all of us. 2117 02:22:06,964 --> 02:22:10,714 I would like to hear what my father has said. 2118 02:22:14,406 --> 02:22:16,989 (somber music) 2119 02:22:19,926 --> 02:22:23,926 - "While I am lying here, I think perhaps I die. 2120 02:22:27,202 --> 02:22:31,025 "This heart which you say I have not got 2121 02:22:31,025 --> 02:22:33,025 "is a matter of concern. 2122 02:22:36,502 --> 02:22:38,764 "It occurs to me that there shall be nothing wrong 2123 02:22:38,764 --> 02:22:42,742 "that men shall die, for all that shall matter about man 2124 02:22:42,742 --> 02:22:46,492 "is that he shall have tried his utmost best. 2125 02:22:48,440 --> 02:22:50,346 "And looking back, I discover that you think much 2126 02:22:50,346 --> 02:22:52,910 "on those people who require that you live up 2127 02:22:52,910 --> 02:22:54,327 "to best of self. 2128 02:22:55,683 --> 02:22:59,074 "You have spoken truth to me always, and for this, 2129 02:22:59,074 --> 02:23:02,164 "I have often lost my temper on you. 2130 02:23:02,164 --> 02:23:04,942 "But now I do not wish to die without saying 2131 02:23:04,942 --> 02:23:08,109 "this gratitude, et cetera, et cetera. 2132 02:23:09,770 --> 02:23:12,274 "I think it very strange that a woman should have been 2133 02:23:12,274 --> 02:23:14,914 "most earnest help of all. 2134 02:23:14,914 --> 02:23:17,074 "But Mrs. Anna, you must remember that 2135 02:23:17,074 --> 02:23:20,238 "you have been a very difficult woman, 2136 02:23:20,238 --> 02:23:23,738 "and much more difficult than generality." 2137 02:23:28,774 --> 02:23:30,191 I must go to him. 2138 02:24:03,978 --> 02:24:05,190 - Mother? 2139 02:24:05,190 --> 02:24:08,522 I thought you and the King were very angry with each other. 2140 02:24:08,522 --> 02:24:10,006 - We were, Louis. 2141 02:24:10,006 --> 02:24:13,126 - Now he's dying, does that make you better friends? 2142 02:24:13,126 --> 02:24:16,022 - Well, I suppose it does. 2143 02:24:16,022 --> 02:24:18,090 We can't hurt each other any more. 2144 02:24:18,090 --> 02:24:20,177 - I didn't know he hurt you. 2145 02:24:20,177 --> 02:24:21,766 - When two people are as different as we are, 2146 02:24:21,766 --> 02:24:24,600 they're almost bound to hurt each other. 2147 02:24:24,600 --> 02:24:27,120 - He always frightened me. 2148 02:24:27,120 --> 02:24:29,206 - Oh, I wish you had known him better, Louis. 2149 02:24:29,206 --> 02:24:31,215 You would have been great friends. 2150 02:24:31,215 --> 02:24:34,441 In some ways, he was just as young as you. 2151 02:24:34,441 --> 02:24:37,098 - Was he as good a king as he could have been? 2152 02:24:37,098 --> 02:24:40,006 - Oh, Louis, I don't think any man has ever been 2153 02:24:40,006 --> 02:24:43,246 as good a king as he could have been. 2154 02:24:43,246 --> 02:24:44,829 But this one tried. 2155 02:24:45,782 --> 02:24:47,365 He tried very hard. 2156 02:24:51,630 --> 02:24:54,766 - You really like him, don't you, Mother. 2157 02:24:54,766 --> 02:24:57,683 - Yes, Louis, I like him very much. 2158 02:24:58,575 --> 02:24:59,992 Very much indeed. 2159 02:25:05,070 --> 02:25:06,487 We can go in now. 2160 02:25:09,255 --> 02:25:12,005 (sweeping music) 2161 02:26:07,582 --> 02:26:11,499 - Many, many month I do not see you, Mrs. Anna, 2162 02:26:14,318 --> 02:26:15,485 and now I die. 2163 02:26:17,003 --> 02:26:19,328 - Oh, no, Your Majesty. 2164 02:26:19,328 --> 02:26:22,328 - This is not scientific, Mrs. Anna. 2165 02:26:23,814 --> 02:26:26,314 I know if I die or do not die. 2166 02:26:27,728 --> 02:26:29,478 You are leaving Siam. 2167 02:26:30,458 --> 02:26:31,583 When? 2168 02:26:31,583 --> 02:26:33,070 - Very soon. 2169 02:26:33,070 --> 02:26:35,198 In fact, I have only a few minutes more. 2170 02:26:35,198 --> 02:26:37,198 - You are glad for this? 2171 02:26:38,274 --> 02:26:42,009 People of Siam and royal children are not glad. 2172 02:26:42,009 --> 02:26:45,509 All in great affliction of your departure. 2173 02:26:46,434 --> 02:26:48,190 - I shall miss them. 2174 02:26:48,190 --> 02:26:50,023 - You shall miss them. 2175 02:26:50,906 --> 02:26:53,246 But you shall be leaving. 2176 02:26:53,246 --> 02:26:54,663 I too am leaving. 2177 02:26:55,718 --> 02:26:58,434 But I'm not walking onto a boat with my own feet 2178 02:26:58,434 --> 02:27:00,101 of my own free will. 2179 02:27:01,374 --> 02:27:02,791 I'm just leaving. 2180 02:27:06,026 --> 02:27:08,359 Why is your head above mine? 2181 02:27:11,934 --> 02:27:15,934 I'm not afraid of that which is happening to me. 2182 02:27:17,004 --> 02:27:19,337 (whistling) 2183 02:27:21,398 --> 02:27:23,731 (chuckling) 2184 02:27:25,088 --> 02:27:28,921 Make believe you're brave is always good idea. 2185 02:27:30,010 --> 02:27:33,927 - You are very brave, Your Majesty, very brave. 2186 02:27:34,914 --> 02:27:37,997 - Here is something belonging to you. 2187 02:27:38,903 --> 02:27:40,630 Put it on finger. 2188 02:27:40,630 --> 02:27:43,713 Put it on, put it on, please wear it. 2189 02:27:48,294 --> 02:27:50,546 Good evening, my children. 2190 02:27:50,546 --> 02:27:53,198 - Good evening, my father. 2191 02:27:53,198 --> 02:27:55,148 (shouting) 2192 02:27:55,148 --> 02:27:58,089 - Stop, stop, did you come to see your father or Mrs. Anna? 2193 02:27:58,089 --> 02:27:59,714 - It is all right, Lady Thiang. 2194 02:27:59,714 --> 02:28:00,964 It is suitable. 2195 02:28:03,068 --> 02:28:05,558 - Princess Ying Yaowalak has composed 2196 02:28:05,558 --> 02:28:08,170 a letter for Mrs. Anna. 2197 02:28:08,170 --> 02:28:12,983 She does not know how to write, she only make up words. 2198 02:28:12,983 --> 02:28:14,566 - Speak letter now. 2199 02:28:15,626 --> 02:28:16,876 Say it, say it. 2200 02:28:18,370 --> 02:28:20,537 - Dear friend and teacher. 2201 02:28:22,406 --> 02:28:25,489 My goodness gracious, do not go away. 2202 02:28:28,088 --> 02:28:30,834 We are in great need of you. 2203 02:28:30,834 --> 02:28:33,458 We are like one blind. 2204 02:28:33,458 --> 02:28:36,566 Do not let us fall down in darkness. 2205 02:28:36,566 --> 02:28:39,983 Continue good and sincere concern for us, 2206 02:28:41,814 --> 02:28:44,798 and lead us in right road. 2207 02:28:44,798 --> 02:28:48,298 Your loving pupil, Princess Ying Yaowalak. 2208 02:28:49,794 --> 02:28:52,734 (shouting) 2209 02:28:52,734 --> 02:28:54,151 - Hush, children. 2210 02:28:55,946 --> 02:29:00,686 When you are afraid, make believe you're brave. 2211 02:29:00,686 --> 02:29:03,686 You tell them how you do, tell them. 2212 02:29:04,526 --> 02:29:07,109 Let it be last thing you teach. 2213 02:29:09,146 --> 02:29:12,758 ♪ Whenever I feel afraid ♪ 2214 02:29:12,758 --> 02:29:15,862 ♪ I hold my head erect ♪ 2215 02:29:15,862 --> 02:29:19,106 ♪ And whistle a happy tune ♪ 2216 02:29:19,106 --> 02:29:24,106 ♪ So no one will suspect I'm afraid ♪ 2217 02:29:25,226 --> 02:29:27,969 ♪ While shivering in my shoes ♪ 2218 02:29:27,969 --> 02:29:30,714 ♪ I strike a careless pose ♪ 2219 02:29:30,714 --> 02:29:33,578 ♪ And whistle a happy tune ♪ 2220 02:29:33,578 --> 02:29:37,828 ♪ And no one ever knows I'm afraid ♪ 2221 02:29:40,570 --> 02:29:41,570 You whistle. 2222 02:29:42,578 --> 02:29:44,198 Whistle. 2223 02:29:44,198 --> 02:29:45,365 You show them. 2224 02:29:50,814 --> 02:29:53,147 (whistling) 2225 02:30:02,806 --> 02:30:04,981 (boat whistle blowing) 2226 02:30:04,981 --> 02:30:07,067 - Mother, it's the boat. 2227 02:30:07,067 --> 02:30:08,340 It's time. 2228 02:30:08,340 --> 02:30:10,743 (shouting) 2229 02:30:10,743 --> 02:30:12,255 - Oh, Louis, go down and ask Captain Orton 2230 02:30:12,255 --> 02:30:14,880 to take all our boxes off the ship 2231 02:30:14,880 --> 02:30:17,223 and have everything moved back into our house. 2232 02:30:17,223 --> 02:30:19,473 (cheering) 2233 02:30:20,703 --> 02:30:21,536 - Silence! 2234 02:30:23,295 --> 02:30:25,635 There is no reason for this demonstration 2235 02:30:25,635 --> 02:30:28,718 for schoolteacher realizing her duty. 2236 02:30:30,811 --> 02:30:34,320 For which I pay her exorbitant monthly salary 2237 02:30:34,320 --> 02:30:35,403 of 25 pounds. 2238 02:30:41,207 --> 02:30:42,874 Chulalongkorn, come. 2239 02:30:46,512 --> 02:30:48,679 Mrs. Anna, you take notes. 2240 02:30:50,055 --> 02:30:52,555 You take notes from next king. 2241 02:30:57,091 --> 02:30:58,607 Well, well, well. 2242 02:30:58,607 --> 02:31:01,186 Suppose you are king. 2243 02:31:01,186 --> 02:31:03,543 Is there nothing you would do, eh? 2244 02:31:03,543 --> 02:31:04,376 - I. 2245 02:31:08,700 --> 02:31:11,191 Would make proclamations. 2246 02:31:11,191 --> 02:31:12,108 - Yes, yes. 2247 02:31:13,035 --> 02:31:17,207 - First, I would proclaim for coming New Year, 2248 02:31:17,207 --> 02:31:20,235 fireworks, also boat races. 2249 02:31:20,235 --> 02:31:21,855 - Boat races? 2250 02:31:21,855 --> 02:31:25,272 Why boat races with New Year celebration? 2251 02:31:27,691 --> 02:31:29,358 - I like boat races. 2252 02:31:32,103 --> 02:31:35,703 And Father, I would make a second proclamation. 2253 02:31:35,703 --> 02:31:37,531 - Well, go on. 2254 02:31:37,531 --> 02:31:39,405 What is second proclamation? 2255 02:31:39,405 --> 02:31:40,822 Make it, make it. 2256 02:31:43,307 --> 02:31:46,815 - Regarding custom of bowing to King 2257 02:31:46,815 --> 02:31:48,898 in fashion of lowly toad. 2258 02:31:52,563 --> 02:31:56,146 I do not believe this is good thing. 2259 02:31:56,146 --> 02:31:59,295 Causing embarrassing fatigue of body, 2260 02:31:59,295 --> 02:32:04,295 degrading experience of soul, et cetera et cetera et cetera. 2261 02:32:09,903 --> 02:32:11,820 This is very bad thing. 2262 02:32:20,865 --> 02:32:24,448 I believe you are angry with me, my father. 2263 02:32:28,919 --> 02:32:31,815 - Why do you ask question? 2264 02:32:31,815 --> 02:32:34,315 If you are King, you are King. 2265 02:32:38,027 --> 02:32:41,265 You do not ask question of sick man. 2266 02:32:41,265 --> 02:32:42,348 Nor of woman. 2267 02:32:46,875 --> 02:32:51,875 This proclamation against bowing I believe to be your fault. 2268 02:32:53,820 --> 02:32:56,535 - Oh, I hope so, Your Majesty. 2269 02:32:56,535 --> 02:32:57,618 I do hope so. 2270 02:32:59,463 --> 02:33:02,431 (clapping) 2271 02:33:02,431 --> 02:33:03,264 - Up! 2272 02:33:04,440 --> 02:33:05,273 Rise up. 2273 02:33:06,135 --> 02:33:07,218 - Up, up, up. 2274 02:33:17,113 --> 02:33:21,031 It has been said there shall be no bowing 2275 02:33:21,031 --> 02:33:23,364 for showing respect of King. 2276 02:33:29,371 --> 02:33:32,371 It has been said by one who has been 2277 02:33:35,879 --> 02:33:38,296 trained for royal government. 2278 02:33:50,563 --> 02:33:52,396 - No bowing like toad. 2279 02:33:53,699 --> 02:33:55,866 No crouching, no crawling. 2280 02:33:57,794 --> 02:33:59,219 This does not mean, however, 2281 02:33:59,219 --> 02:34:02,386 that you do not show respect for King. 2282 02:34:04,829 --> 02:34:06,899 You will stand with shoulders square back 2283 02:34:06,899 --> 02:34:08,982 and chin high, like this. 2284 02:34:14,174 --> 02:34:18,007 You will bow to me, the gentlemen in this way, 2285 02:34:19,019 --> 02:34:20,936 only bending the waist. 2286 02:34:25,711 --> 02:34:27,794 The ladies will make dip. 2287 02:34:37,528 --> 02:34:39,611 (crying) 2288 02:35:11,205 --> 02:35:14,372 (audience applauding) 2289 02:35:28,516 --> 02:35:32,183 (sweeping orchestral music) 156291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.