All language subtitles for The.Killer.Nun.1979.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,035 --> 00:02:01,324 I can't forgive him, Father. I can't. 2 00:02:01,413 --> 00:02:03,200 Calm yourself, Sister. 3 00:02:03,332 --> 00:02:05,449 - You must try. - I have tried. 4 00:02:05,542 --> 00:02:08,159 But I will never forgive him. 5 00:02:08,253 --> 00:02:11,291 To forgive is the prime duty of the righteous. 6 00:02:11,381 --> 00:02:13,714 I don't care, Father. 7 00:02:13,800 --> 00:02:16,759 But this man has been dead for a long time now, Sister. 8 00:02:16,845 --> 00:02:20,509 Pray for him. Help his soul to enter paradise. 9 00:02:20,599 --> 00:02:22,511 May his soul burn in hell. 10 00:02:22,601 --> 00:02:26,515 Just the thought of what he did to me makes me want to take revenge on all men, 11 00:02:27,356 --> 00:02:30,269 to snuff them out like he snuffed out my happiness! 12 00:02:30,359 --> 00:02:32,396 No, Sister! That's enough. 13 00:02:33,904 --> 00:02:37,648 You are no longer in a state of grace. 14 00:02:37,741 --> 00:02:41,030 You have allowed your mind to be poisoned. You must find the path back to God. 15 00:02:41,119 --> 00:02:43,406 I cannot absolve you. 16 00:02:43,497 --> 00:02:46,831 You must pray for God's guidance. 17 00:03:37,259 --> 00:03:40,252 Let us praiseJesus Christ, our Lord. 18 00:03:40,387 --> 00:03:43,880 - Good morning, Sister. - Good morning, Sister Gertrude! 19 00:03:43,974 --> 00:03:45,886 Good morning, Sister. 20 00:03:45,976 --> 00:03:47,387 Good morning, Sister! 21 00:03:47,477 --> 00:03:49,514 Good morning! Good morning! 22 00:03:49,604 --> 00:03:51,766 Come on! Up you get! 23 00:03:51,857 --> 00:03:53,268 Good morning, Sister! 24 00:03:53,358 --> 00:03:55,270 Good morning, Sister Gertrude! 25 00:03:55,360 --> 00:03:57,602 The Lord does not like lazy people. 26 00:03:57,696 --> 00:04:00,439 Let us praise the name ofJesus Christ, our Lord. 27 00:04:00,532 --> 00:04:01,773 - Never! - Alphonse! 28 00:04:01,867 --> 00:04:05,406 How many times have I told you to treat the Lord with respect, or the devil will take his due? 29 00:04:05,537 --> 00:04:08,245 - You tell him, Sister! - The devil doesn't scare me! 30 00:04:08,331 --> 00:04:09,617 Don't underestimate his power. 31 00:04:09,833 --> 00:04:12,200 - Good morning, Bichette, Jonathan. - Morning, Sister! 32 00:04:13,837 --> 00:04:16,250 Come along, Bichette. It's time to get up. 33 00:04:17,257 --> 00:04:20,546 When will you decide to wear the pajamas we give you? It's so much more hygienic. 34 00:04:22,137 --> 00:04:23,469 - Please send me Florence. - Up you get. 35 00:04:23,597 --> 00:04:26,431 - I need Florence. She's like a daughter to me. - I know. You've got lots to talk about. 36 00:04:26,516 --> 00:04:29,259 Look at these legs. Full of spring. 37 00:04:31,354 --> 00:04:34,142 - And the one in the middle is doing its thing! - Bichette! 38 00:04:34,274 --> 00:04:36,186 Shame on you! 39 00:04:38,653 --> 00:04:41,691 You are both filthy old men! Now stop behaving like children and get dressed. 40 00:04:41,782 --> 00:04:44,695 If you are late for breakfast, you will both go without. 41 00:04:48,914 --> 00:04:50,576 Alphonse! Franklin! Andre! 42 00:04:50,665 --> 00:04:52,031 - Good morning. - Good morning. 43 00:04:52,125 --> 00:04:53,582 I want you in the surgery at 8:00. 44 00:04:53,668 --> 00:04:55,409 Good morning, Marie. 45 00:04:55,504 --> 00:04:57,245 Come along. That's it. 46 00:04:57,339 --> 00:04:59,797 That's it. 47 00:05:04,805 --> 00:05:06,922 - Excuse me, Nurse. - Yes, Sister Gertrude? 48 00:05:07,057 --> 00:05:10,050 - Will you please take Marie to the bathroom. - Of course. 49 00:05:11,603 --> 00:05:15,267 Sister Gertrude. I'll take breakfast in my room. 50 00:05:15,398 --> 00:05:17,890 - But, Baroness... - And be sure the tea is hot, will you? 51 00:05:17,984 --> 00:05:20,818 I'm afraid you can't, Baroness, without Dr. Poirret's permission. 52 00:05:20,904 --> 00:05:22,566 Quite ridiculous. 53 00:05:22,656 --> 00:05:24,397 Everybody is up, Sister. 54 00:05:27,410 --> 00:05:30,323 Absolutely no respect for the country's aristocracy. 55 00:05:30,413 --> 00:05:32,951 One of my ancestors went to bed with Napoleon. 56 00:05:33,041 --> 00:05:34,953 Keep still. 57 00:05:35,043 --> 00:05:37,751 There we are. You see, it didn't hurt at all, did it? 58 00:05:37,838 --> 00:05:39,750 No, but it might have, Doc. 59 00:05:39,840 --> 00:05:41,547 I don't know what to make of you, Franklin. 60 00:05:41,633 --> 00:05:45,172 After all those wounds you got in the war, a little thing like this is child's play. 61 00:05:45,262 --> 00:05:48,005 - Sister Gertrude. - Yes, Dr. Poirret. 62 00:05:48,139 --> 00:05:50,005 - A swab and a scalpel, please. - A scalpel? 63 00:05:50,141 --> 00:05:52,053 - Yes, Doctor. - What are you going to do with a scalpel? 64 00:05:52,143 --> 00:05:54,009 - It's nothing to worry about. - You're not going to cut me open, Doc. 65 00:05:54,145 --> 00:05:57,058 - Look the other way and you won't even notice it. - No, no. 66 00:05:57,148 --> 00:05:59,060 - Stop being silly now. - Oh, no. No, no, no. 67 00:05:59,150 --> 00:06:02,234 I know military regulations backwards, Doc. 68 00:06:02,320 --> 00:06:06,109 You can't operate without written permission from the surgeon general. 69 00:06:10,871 --> 00:06:12,157 Hurry up, Sister. 70 00:06:16,001 --> 00:06:18,243 Sister Gertrude. 71 00:06:20,171 --> 00:06:21,457 Sister, the scalpel. 72 00:06:24,885 --> 00:06:26,547 What's wrong with you this morning? 73 00:06:26,636 --> 00:06:29,003 You know what's wrong, Doctor. 74 00:06:29,097 --> 00:06:32,010 You can't still be suffering from post-operative shock. 75 00:06:32,100 --> 00:06:34,558 It's cancer, Doctor. Cancer. 76 00:06:34,644 --> 00:06:38,012 I'm afraid I'll have to ask Sister Mathieu to substitute for me. 77 00:06:39,232 --> 00:06:41,315 You know, you're far too good-looking to be a nun. 78 00:06:41,401 --> 00:06:44,064 Now, please, Peter. Every morning you say the same thing. 79 00:06:44,154 --> 00:06:46,612 I've told you before I don't want to hear such nonsense. 80 00:06:46,698 --> 00:06:48,815 That doesn't mean it's not true. 81 00:06:48,909 --> 00:06:51,902 If you keep it up, I'll have to start avoiding you. 82 00:06:52,829 --> 00:06:54,661 There. 83 00:06:54,748 --> 00:06:58,913 It beats me why you took the veil. It's such a waste for someone with a figure like yours. 84 00:06:59,002 --> 00:07:01,415 I bet you'd be a real turn-on in a bikini, huh? 85 00:07:01,504 --> 00:07:03,416 No, Peter. Stop provoking me. You shouldn't... 86 00:07:03,548 --> 00:07:06,211 - Sister Mathieu. - Yes, Sister Gertrude? 87 00:07:06,301 --> 00:07:09,214 Will you please help Dr. Poirret in the surgery this morning? 88 00:07:09,304 --> 00:07:12,342 I'm not feeling well. You understand, don't you? 89 00:07:12,432 --> 00:07:15,049 Of course. I'll come at once. 90 00:07:16,269 --> 00:07:19,057 I think Sister Gertrude could freak out any second. 91 00:07:19,147 --> 00:07:22,686 Don't say that. She's been very sick. 92 00:07:22,776 --> 00:07:24,142 She needs our help. 93 00:08:27,090 --> 00:08:28,752 Sister Gertrude! 94 00:08:28,842 --> 00:08:30,754 What are you doing? 95 00:08:30,844 --> 00:08:32,255 Give it to me. 96 00:08:38,435 --> 00:08:40,597 Another couple of minutes and... 97 00:08:44,858 --> 00:08:48,101 Not even a student nurse in her first week would be so irresponsible. 98 00:08:48,194 --> 00:08:50,106 We've worked together for over 10 years. 99 00:08:50,196 --> 00:08:53,189 I considered you the most reliable assistant I've ever had. 100 00:08:54,284 --> 00:08:58,119 I want to know what's wrong. Why are you behaving this way? 101 00:08:58,204 --> 00:09:01,117 I am not well, Doctor. 102 00:09:01,207 --> 00:09:03,790 I gave you a thorough checkup only last week. 103 00:09:03,877 --> 00:09:05,709 All the tests have proven negative. 104 00:09:05,795 --> 00:09:07,536 That's not true. 105 00:09:07,672 --> 00:09:09,959 - Don't hide the truth from me. - All right. 106 00:09:10,050 --> 00:09:11,962 What are your symptoms, Sister? 107 00:09:12,052 --> 00:09:13,543 I suffer... 108 00:09:13,636 --> 00:09:15,468 from terrible headaches, Doctor. 109 00:09:15,555 --> 00:09:17,421 I see. What else? 110 00:09:17,515 --> 00:09:20,098 I have blackouts suddenly. I have no... 111 00:09:20,185 --> 00:09:22,097 no control over what I do. 112 00:09:23,897 --> 00:09:26,310 My eyes won't f-focus. 113 00:09:29,277 --> 00:09:32,395 I need more... morphine. 114 00:09:32,489 --> 00:09:34,481 That's never been a cure. 115 00:09:36,284 --> 00:09:39,072 Then put me in the observation ward. 116 00:09:39,162 --> 00:09:42,906 When I hospitalized you before you had a tumor, and it was removed. 117 00:09:42,999 --> 00:09:44,911 Your symptoms now are purely psychosomatic. 118 00:09:47,545 --> 00:09:49,332 No, Doctor, you're wrong. 119 00:09:49,422 --> 00:09:53,166 It's not unusual for someone who's had an operation to suffer from anxiety. 120 00:09:53,259 --> 00:09:56,002 But I give you my word the tumor was benign. 121 00:09:56,096 --> 00:09:58,930 How do you know? You're not a specialist. 122 00:10:01,184 --> 00:10:04,177 I beg you to have me admitted for observation. 123 00:10:08,399 --> 00:10:12,188 I shall make the same request to the Mother Superior. 124 00:10:12,278 --> 00:10:14,440 Do whatever you think is best. 125 00:10:21,329 --> 00:10:22,911 What's going on here? 126 00:10:23,039 --> 00:10:26,282 Take the twins back to their room, Nurse. 127 00:10:26,376 --> 00:10:28,208 Come along, Josephine. 128 00:10:29,546 --> 00:10:31,458 Now, now, Sister Gertrude. 129 00:10:31,548 --> 00:10:34,541 I have studied the medical report with great care. 130 00:10:34,634 --> 00:10:36,546 You are in the best of health. 131 00:10:36,636 --> 00:10:39,549 There is absolutely no reason for you to be hospitalized. 132 00:10:39,639 --> 00:10:41,005 I begyou, Mother, to believe me. 133 00:10:41,099 --> 00:10:44,513 I've been feeling strange. I do things for no reason that make the patients suffer. 134 00:10:44,602 --> 00:10:48,391 Thanks to the goodness of our Lord, the operation you underwent has been a complete success. 135 00:10:48,481 --> 00:10:51,645 So I am told. But I am so run-down that e ven my faith in our Lord is weakening. 136 00:10:51,734 --> 00:10:54,727 But we all have little momentary temptations, my child. 137 00:10:54,821 --> 00:10:57,814 It is the Lord's way of testing our moral fiber. 138 00:10:57,949 --> 00:11:01,067 - Seek help through the confessional. - But it is not enough, Mother. 139 00:11:01,161 --> 00:11:02,743 I suffer terribly, Mother. I... 140 00:11:02,829 --> 00:11:04,491 Sister Gertrude... 141 00:11:06,833 --> 00:11:08,916 it is a nun's vocation to suffer. 142 00:11:09,002 --> 00:11:10,834 No! Why won 'tyou understand? 143 00:11:10,920 --> 00:11:13,583 Why do you deny me your compassion when I need it? 144 00:11:15,091 --> 00:11:16,548 Bitch. 145 00:11:36,696 --> 00:11:39,154 "The saint refused to renounce her faith in God, 146 00:11:39,240 --> 00:11:42,108 and so they took hold of her and bound her to a table... 147 00:11:42,202 --> 00:11:43,568 to continue the torture." 148 00:11:43,661 --> 00:11:46,324 O Lord, protect all our missionaries. 149 00:11:46,414 --> 00:11:50,624 "They forced open her mouth and extracted her teeth one by one... 150 00:11:50,752 --> 00:11:52,664 and poured boiling oil onto the bleeding..." 151 00:12:17,153 --> 00:12:20,066 "And poured boiling oil onto the bleeding gums. 152 00:12:20,156 --> 00:12:23,615 Infuriated by the saint's impassive acceptance of her fate, 153 00:12:23,701 --> 00:12:27,911 one of the torturers seized a red-hot poker and seared it across her tongue. 154 00:12:27,997 --> 00:12:29,488 Still..." 155 00:12:42,136 --> 00:12:44,879 "They pierced her cheeks with ten jagged needles and..." 156 00:12:47,141 --> 00:12:49,599 "Then with red-hot pins they pierced her holy lips. 157 00:12:49,686 --> 00:12:52,224 But still the blessed saint's soul did not leave her body, 158 00:12:52,313 --> 00:12:54,555 and so her torturers redoubled their efforts, 159 00:12:54,691 --> 00:12:56,023 cutting off one of her breasts." 160 00:12:56,109 --> 00:12:57,941 Josephine! 161 00:12:58,027 --> 00:13:01,441 If I've warned you once I've warned you a hundred times. 162 00:13:01,531 --> 00:13:04,365 I will not have you taking your teeth out at table. 163 00:13:04,450 --> 00:13:07,238 It's a disgusting habit. 164 00:13:07,328 --> 00:13:10,446 - Oh! Why... Oh! - Disgusting! Disgusting! 165 00:13:10,540 --> 00:13:12,998 Disgusting. 166 00:13:14,961 --> 00:13:17,374 Disgusting! Disgusting! Disgusting! 167 00:13:17,463 --> 00:13:19,204 Disgusting! Disgusting! 168 00:13:20,383 --> 00:13:22,420 Disgusting! 169 00:13:22,510 --> 00:13:24,797 No! 170 00:13:24,887 --> 00:13:28,221 No, no, Sister Gertrude! 171 00:13:31,978 --> 00:13:35,437 - Disgusting! - What are you doing? 172 00:13:53,583 --> 00:13:56,496 What have I done, Josephine? What have I done? 173 00:13:56,586 --> 00:13:58,873 Josephine. 174 00:13:58,963 --> 00:14:01,626 Oh, I'm sorry. I'm sorry. I don't know what came over me. 175 00:14:01,758 --> 00:14:04,091 - Sister Gertrude. Is there anything I can do? - I'm sorry. Please forgive me. 176 00:14:04,177 --> 00:14:05,884 - Let me help you. - Go away! 177 00:14:05,970 --> 00:14:07,302 Go get Sister Mathieu! 178 00:14:08,473 --> 00:14:10,260 Sister Mathieu! 179 00:14:12,143 --> 00:14:13,884 Sister Mathieu! 180 00:14:16,939 --> 00:14:20,478 Please, Josephine. I'll buy you a new one. Please don't cry. 181 00:14:20,610 --> 00:14:23,148 - Why don't I takeJosephine to her room. - Go away! Leave me alone! 182 00:14:26,824 --> 00:14:29,111 - No, Sister, calm down! - Go away! I don't need your help! 183 00:14:29,202 --> 00:14:30,443 Leave us alone. 184 00:14:30,536 --> 00:14:31,777 Josephine. 185 00:14:35,166 --> 00:14:37,579 What's she doing? 186 00:14:50,848 --> 00:14:53,841 Wake up! Please, wake up! I need your help, Mathieu. 187 00:14:54,977 --> 00:14:56,218 Mathieu! 188 00:14:56,312 --> 00:14:57,723 What is it? 189 00:14:57,814 --> 00:15:00,852 I can't sleep. 190 00:15:04,153 --> 00:15:06,065 I'm so alone. 191 00:15:09,409 --> 00:15:11,196 Everybody hates me. 192 00:15:11,285 --> 00:15:13,117 The patients, the staff... everybody. 193 00:15:13,204 --> 00:15:15,867 They'd all like to see me dead. 194 00:15:17,583 --> 00:15:19,245 Maybe even you. 195 00:15:27,718 --> 00:15:29,425 How can you say that? 196 00:15:29,512 --> 00:15:31,344 You're imagining things. 197 00:15:31,431 --> 00:15:33,923 I'm not. Oh, no. 198 00:15:34,016 --> 00:15:36,383 They've all decided I'm not really sick. 199 00:15:36,477 --> 00:15:39,845 Dr. Poirret calls it hysteria, 200 00:15:39,939 --> 00:15:43,558 and the Mother Superior, she says it's good for me to suffer. 201 00:15:44,235 --> 00:15:46,852 Shh. I burned your X-rays. 202 00:15:46,946 --> 00:15:49,438 Now they won't be able to say you're not sick. 203 00:15:49,532 --> 00:15:52,616 They won't have any proof. They'll have to take you seriously. 204 00:15:52,702 --> 00:15:54,864 Have you gone mad, Mathieu? 205 00:15:55,705 --> 00:15:57,196 No. 206 00:15:57,290 --> 00:15:58,781 I love you. 207 00:16:01,252 --> 00:16:03,460 I've always loved you. 208 00:16:13,598 --> 00:16:16,056 Hello. It's Sister Mathieu. 209 00:16:16,142 --> 00:16:18,350 Yes. Fine. Just a second, please. 210 00:16:19,937 --> 00:16:21,223 Josephine's in coma. 211 00:16:21,355 --> 00:16:23,267 It's her heart. 212 00:16:23,357 --> 00:16:25,690 Dr. Poirret wants to see you in her room immediately. 213 00:16:26,652 --> 00:16:29,315 Yes, Doctor. She's coming now. 214 00:16:49,175 --> 00:16:51,087 What on earth happened? 215 00:16:51,177 --> 00:16:54,090 This evening in the dining hall Sister Gertrude... 216 00:16:54,180 --> 00:16:58,174 Josephine behaved very badly. I was obliged to reprove her. 217 00:16:58,267 --> 00:17:00,759 Even though you know she has a weak heart? 218 00:17:03,606 --> 00:17:06,815 Will you please prepare five cc's of heart stimulant. 219 00:17:06,901 --> 00:17:09,314 Come on, Sister Gertrude. I'm talking to you. 220 00:17:16,077 --> 00:17:17,659 One. 221 00:17:17,745 --> 00:17:19,361 Two. 222 00:17:19,455 --> 00:17:21,367 Three. 223 00:17:21,457 --> 00:17:22,538 Four. 224 00:17:27,296 --> 00:17:28,707 Seven. 225 00:17:29,757 --> 00:17:30,918 Eight. 226 00:17:31,008 --> 00:17:33,546 Nine. Ten. 227 00:17:33,636 --> 00:17:35,844 Eleven. 228 00:17:35,930 --> 00:17:37,466 Twelve. 229 00:17:43,646 --> 00:17:45,558 Her soul is among the angels, Doctor. 230 00:17:45,648 --> 00:17:50,143 If you'd shown a little more respect for her age, she'd probably still be alive. 231 00:18:05,501 --> 00:18:07,959 Celine, go inform the chaplain. 232 00:18:18,806 --> 00:18:20,513 What are you doing? 233 00:18:21,851 --> 00:18:23,683 Go to bed. It's late. 234 00:18:27,398 --> 00:18:31,187 - Did she have any family? - A son visited her once before he left for Africa. 235 00:18:31,277 --> 00:18:34,270 There was no one else. 236 00:18:41,078 --> 00:18:42,990 Close your eyes. God will still listen. 237 00:18:43,080 --> 00:18:44,696 Thy will be done... 238 00:18:44,790 --> 00:18:48,124 Sister Gertrude. 239 00:18:48,210 --> 00:18:50,702 Don't pay any attention to Dr. Poirret. 240 00:18:50,796 --> 00:18:54,130 It wasn't your fault. She was just old, that's all. 241 00:18:54,216 --> 00:18:55,627 I know. 242 00:18:55,718 --> 00:18:57,630 Pray now. 243 00:19:16,072 --> 00:19:18,405 Oh, my God. 244 00:19:18,491 --> 00:19:19,823 My God. 245 00:19:21,410 --> 00:19:24,198 I didn't mean to do it. I didn't... 246 00:19:25,915 --> 00:19:27,656 Oh. 247 00:19:30,252 --> 00:19:33,586 Why won't Dr. Poirret help? 248 00:19:35,174 --> 00:19:37,086 He must see I'm not myself. 249 00:19:37,176 --> 00:19:39,088 Gertrude, we're waiting for you in chapel. 250 00:19:39,178 --> 00:19:40,919 No! 251 00:19:41,013 --> 00:19:45,178 I'm not going to pray forJosephine. I'm not well. 252 00:19:52,274 --> 00:19:54,391 There's no more left. 253 00:19:54,485 --> 00:19:56,852 And Dr. Poirret says he won't prescribe any more. 254 00:19:56,987 --> 00:20:00,071 It's become a crutch, he says. 255 00:20:00,157 --> 00:20:02,240 Then I must go out and buy some. 256 00:20:02,326 --> 00:20:05,364 You have no money. You won't be able to. 257 00:20:09,709 --> 00:20:11,371 Yes, I will. I... 258 00:20:22,680 --> 00:20:25,889 This was for you. I would have given it to you. 259 00:20:25,975 --> 00:20:30,094 I had it all worked out. I could hardly wait to see your surprise. 260 00:20:30,187 --> 00:20:33,351 Now I'm afraid that it will never be yours. 261 00:20:37,611 --> 00:20:39,773 It was my mother's, 262 00:20:39,864 --> 00:20:43,107 but she insisted I have it when I took the veil. 263 00:20:45,119 --> 00:20:48,032 Such an unusual present for a nun. 264 00:23:11,223 --> 00:23:12,714 Madam? 265 00:23:13,893 --> 00:23:15,475 Ah, yes. 266 00:23:15,561 --> 00:23:18,304 It's so nice to be treated like a lady. 267 00:23:18,397 --> 00:23:20,639 I think I'll start with a man. 268 00:23:20,733 --> 00:23:21,974 Uh, I beg your pardon, madam? 269 00:23:22,067 --> 00:23:24,024 Uh... A cognac. 270 00:23:24,111 --> 00:23:25,602 Yes, madam. 271 00:23:42,963 --> 00:23:47,003 No. Too Latin-looking for my taste. 272 00:23:50,804 --> 00:23:52,295 Ah. 273 00:23:52,389 --> 00:23:55,723 A beard. I like beards. 274 00:23:55,809 --> 00:23:58,552 But the woman must be his wife. Too bad. 275 00:23:59,563 --> 00:24:01,270 Ah. 276 00:24:01,357 --> 00:24:03,940 He 's rather attractive. 277 00:24:04,026 --> 00:24:06,018 Why don 'tyou look this way? 278 00:24:06,111 --> 00:24:08,103 No? 279 00:24:08,197 --> 00:24:10,109 Oh, well. 280 00:24:10,199 --> 00:24:11,986 Your cognac, madam. 281 00:24:12,117 --> 00:24:14,905 - How much is it? - Thirty francs. 282 00:24:24,463 --> 00:24:26,295 Thank you, madam. 283 00:24:28,217 --> 00:24:31,676 Now, come on. Look this way. 284 00:24:31,762 --> 00:24:35,301 Sister Gertrude 'sjust dying to make Io ve toyou. 285 00:29:14,336 --> 00:29:17,420 Ye... 286 00:31:11,703 --> 00:31:13,865 We're like one big family here, Sister, 287 00:31:13,955 --> 00:31:17,824 and your incompatibility with Dr. Poirret is upsetting for all of us. 288 00:31:17,918 --> 00:31:20,706 Your behavior the other day in the dining hall was quite uncalled for. 289 00:31:20,796 --> 00:31:23,379 The incident has duly been reported to the Mother Superior. 290 00:31:23,465 --> 00:31:26,924 I am only responsible to her for my actions. 291 00:31:27,010 --> 00:31:29,047 But the patients talk and... 292 00:31:29,137 --> 00:31:32,551 I understand that as administrator of the hospital you are alarmed. 293 00:31:32,641 --> 00:31:34,758 But you need have no fear. 294 00:31:34,851 --> 00:31:36,843 In the interest of everybody concerned, 295 00:31:36,937 --> 00:31:40,396 I am no longer prepared to accept responsibility for Dr. Poirret's patients. 296 00:31:40,482 --> 00:31:42,895 But, Sister, after so many years. 297 00:31:42,984 --> 00:31:45,146 Time has only made the situation worse. 298 00:31:48,949 --> 00:31:51,908 Dr. Poirret is nearing retirement age. 299 00:31:51,993 --> 00:31:56,454 It's no secret his approach to diagnosis and treatment is often old-fashioned. 300 00:31:57,082 --> 00:32:00,166 On several occasions recently I have been obliged to disagree... 301 00:32:00,252 --> 00:32:03,086 with the way he has handled specific cases. 302 00:32:04,256 --> 00:32:06,248 Yes, there have been complaints, 303 00:32:06,341 --> 00:32:11,257 but Dr. Poirret has directed our psychiatric ward for over 30 years and... 304 00:32:11,346 --> 00:32:13,178 And now it's time to change. 305 00:32:13,265 --> 00:32:14,722 He must go. 306 00:32:16,184 --> 00:32:20,144 Sister Gertrude, you are asking me to take a very serious decision. 307 00:32:20,230 --> 00:32:21,846 Yes. I'm sorry. 308 00:32:22,566 --> 00:32:24,774 If we wait he will soon be opening his own clinic and... 309 00:32:24,860 --> 00:32:26,772 I feel sorry for his patients. 310 00:32:26,862 --> 00:32:30,105 But it is the ones here who concern me, 311 00:32:30,198 --> 00:32:33,111 and the hospital's reputation is at stake. 312 00:32:33,201 --> 00:32:34,533 Very well, Sister. 313 00:32:34,619 --> 00:32:37,111 I will discuss his dismissal with the board of directors. 314 00:32:37,205 --> 00:32:38,696 Thank you. 315 00:32:51,803 --> 00:32:54,386 What made me do such a terrible thing? 316 00:32:55,849 --> 00:32:58,432 I don't want him dismissed. 317 00:32:58,518 --> 00:33:01,352 I just wanted to punish him. 318 00:33:01,438 --> 00:33:05,022 Why must he be so stubborn? Why won't he believe I'm sick? 319 00:33:08,111 --> 00:33:10,228 Oh. 320 00:33:57,827 --> 00:34:01,491 Oh, please, God, give your poor servant your absolution. 321 00:35:00,682 --> 00:35:01,889 Sister Gertrude. 322 00:35:07,564 --> 00:35:09,100 Sister. 323 00:35:11,276 --> 00:35:14,610 Oh, my daughter, they have cut away the evil. 324 00:35:14,696 --> 00:35:16,688 The Lord has spared you. 325 00:35:42,891 --> 00:35:45,508 Come on, Sister, come on. 326 00:35:45,602 --> 00:35:47,594 Let's get you onto the bed. 327 00:35:56,363 --> 00:35:57,444 Please, Sister. 328 00:36:08,041 --> 00:36:09,452 Please, Sister. 329 00:36:10,919 --> 00:36:14,253 No! No! No! 330 00:37:02,595 --> 00:37:04,427 Jannot has just killed himself! 331 00:37:04,514 --> 00:37:07,598 He threw himself out the window! 332 00:37:35,712 --> 00:37:38,455 What are you staring at? What are you staring at? 333 00:37:38,548 --> 00:37:40,335 The sight of death will do you no good! 334 00:37:40,425 --> 00:37:42,132 Now go away! 335 00:37:47,432 --> 00:37:49,890 You should all kneel down and pray! 336 00:37:50,685 --> 00:37:52,677 Stop staring and pray for his soul! 337 00:38:00,570 --> 00:38:02,152 PoorJannot. 338 00:38:07,285 --> 00:38:09,447 They think it was suicide. 339 00:38:12,207 --> 00:38:15,575 Don't worry. They'll never know the truth. 340 00:38:15,668 --> 00:38:18,502 What are you talking about? It was suicide. 341 00:38:18,588 --> 00:38:20,796 This was in the laundry bag. 342 00:38:23,009 --> 00:38:25,717 It's just as well that no one else found it. 343 00:38:26,554 --> 00:38:27,635 What is it? 344 00:38:27,722 --> 00:38:30,931 It's a veil, and it has your initials on it. 345 00:38:31,017 --> 00:38:32,758 I'll burn it. 346 00:38:32,852 --> 00:38:34,684 I don't follow you. 347 00:38:36,898 --> 00:38:38,890 One of my veils? 348 00:38:39,901 --> 00:38:41,984 And whose is that blood? 349 00:38:47,742 --> 00:38:49,108 Oh, no. 350 00:38:49,202 --> 00:38:50,864 Oh, my God. 351 00:38:51,621 --> 00:38:54,830 - Oh, what have I done? - Nobody's going to find out. 352 00:38:54,916 --> 00:38:57,033 Oh, my God. What have I done? 353 00:38:57,126 --> 00:38:58,742 Calm down. Please, Gertrude. 354 00:38:58,878 --> 00:39:01,245 - Everything will be all right. - Oh, my head. My head. 355 00:39:01,339 --> 00:39:03,171 Gertrude. Gertrude! I beg you... 356 00:39:03,258 --> 00:39:05,875 - Oh, leave me alone! Leave me alone! - Oh, Gertrude! 357 00:39:13,101 --> 00:39:14,763 Lift your end. 358 00:39:57,645 --> 00:39:59,227 Sister Gertrude. 359 00:39:59,314 --> 00:40:00,976 Sister. 360 00:40:02,692 --> 00:40:04,479 Yes, Dr. Poirret? 361 00:40:09,532 --> 00:40:13,151 I wanted to tell you, I've been asked to appear before the board of directors. 362 00:40:13,828 --> 00:40:15,490 Is that so? 363 00:40:16,706 --> 00:40:18,823 I wanted to put your mind at rest. 364 00:40:18,917 --> 00:40:21,159 I shall not be discussing your problems. 365 00:40:22,670 --> 00:40:24,002 In spite of it all, 366 00:40:24,088 --> 00:40:27,832 you are the best collaborator I have ever had the privilege of working with. 367 00:40:29,010 --> 00:40:30,717 Thank you, Doctor. 368 00:41:06,130 --> 00:41:08,167 There's Sister Gertrude! 369 00:41:25,566 --> 00:41:26,932 Ruined the country! 370 00:41:27,068 --> 00:41:30,106 - It's reactionaries like you who undermine the social system! - Now wait a minute... 371 00:41:30,238 --> 00:41:33,072 - How nice to see you. - Aw, reactionaries make me see red. 372 00:41:33,157 --> 00:41:34,989 Oh, there's nothing left to eat. 373 00:41:35,076 --> 00:41:38,114 Never complain, Janet. A lady is never hungry. 374 00:41:38,204 --> 00:41:40,491 If there's nothing left to eat, she's on a diet. 375 00:41:40,581 --> 00:41:42,823 Oh, what exquisite flowers. 376 00:41:42,917 --> 00:41:44,704 Admire the flowers, Janet. 377 00:41:44,794 --> 00:41:49,084 Appreciation of beauty is indispensable. It shows good breeding. 378 00:41:49,173 --> 00:41:52,337 I mean, if the nurses can do it, we can. 379 00:42:03,312 --> 00:42:05,554 Here comes the new doctor! 380 00:42:05,648 --> 00:42:07,355 Have you met him already? 381 00:42:07,442 --> 00:42:10,560 Oh, yes, he's Dr. Poirret's replacement, you know. 382 00:42:11,988 --> 00:42:14,856 Hi. How are you? I'm Dr. Patrick Rowlands. You must be one of my patients. 383 00:42:14,991 --> 00:42:18,234 - Good morning to you, sir. - Yes, of course, Doctor. It's a real pleasure. How do you do? Bichette's my name. 384 00:42:18,327 --> 00:42:21,035 So that's the new doctor. You find him attractive? 385 00:42:21,122 --> 00:42:22,533 He's an excellent doctor. 386 00:42:22,623 --> 00:42:23,989 You're avoiding the question, Sister. 387 00:42:24,125 --> 00:42:27,414 - I was ignoring it, Peter. - I suggest you have a cup of tea. Good English tea with milk. 388 00:42:27,545 --> 00:42:30,037 - My stomach's rumbling. That won't fill me up. - Please, Janet! 389 00:42:30,131 --> 00:42:32,123 A lady never discusses her bodily functions. 390 00:42:32,258 --> 00:42:34,170 - Good day! Good day! - Good day, madam. 391 00:42:34,260 --> 00:42:37,469 Don't stand on ceremony, dear. Just address me as Baroness. 392 00:42:37,555 --> 00:42:39,171 You won't have much work to do here. 393 00:42:39,307 --> 00:42:41,845 - Just the ladies and the old folks. - Fit as a fiddle, that's me. 394 00:42:41,934 --> 00:42:45,052 Maybe physically, but politically some of us are very sick. 395 00:42:45,146 --> 00:42:47,058 I never discuss politics. 396 00:42:47,148 --> 00:42:50,391 Oh, Doctor! Doctor, I have 11 children. 397 00:42:50,485 --> 00:42:52,351 Well, I'm afraid there's no remedy for that. 398 00:42:52,487 --> 00:42:55,400 What about the runs, Doc? Do you have something for that? 399 00:42:55,490 --> 00:42:58,949 Now wait a minute! Diarrhea drains the body ofvitamin E and weakens one's sex drive. 400 00:42:59,035 --> 00:43:01,448 Hector's right, you know. It is the soup they give us. 401 00:43:01,537 --> 00:43:03,494 Strike. That's what I say. A hunger strike. 402 00:43:03,623 --> 00:43:05,865 - Radical nonsense. - Never eat the stuff myself. 403 00:43:05,958 --> 00:43:08,450 Enough of that! 404 00:43:08,544 --> 00:43:11,662 Dr. Rowlands will see you all separately in the surgery tomorrow. 405 00:43:11,756 --> 00:43:14,669 You can tell him all about your imaginary complaints then. 406 00:43:14,759 --> 00:43:18,924 In the meantime, exercise, sun and fresh air will work miracles. 407 00:43:19,013 --> 00:43:22,006 You should breathe deeply to cleanse your lungs. 408 00:43:22,892 --> 00:43:24,599 Sister Mathieu! 409 00:43:24,685 --> 00:43:26,597 Sister Mathieu. 410 00:43:29,357 --> 00:43:33,192 Boredom is an ally of the devil. Organize a group to play a game. 411 00:43:33,277 --> 00:43:36,020 Come along! We're going to play a game! Gather around, everybody! 412 00:43:36,781 --> 00:43:38,898 I'm sorry they attacked you like that. 413 00:43:38,991 --> 00:43:43,702 Unfortunately, they are like spoiled children... only happy when they have your attention. 414 00:43:45,540 --> 00:43:48,408 I didn't notice them being like children. 415 00:43:49,043 --> 00:43:53,037 No doubt Dr. Poirret has told you that I... I've been here over 10 years. 416 00:43:53,131 --> 00:43:55,373 Yes, Dr. Poirret told me about you. 417 00:43:55,466 --> 00:43:57,799 In fact, he had a lot to say. 418 00:43:57,885 --> 00:43:59,797 Sister Gertrude! 419 00:43:59,887 --> 00:44:02,254 Excuse me, Sister. I'll see you later. 420 00:44:04,142 --> 00:44:05,974 Sister Gertrude! 421 00:44:07,937 --> 00:44:09,303 Yes. I'll come at once. 422 00:44:09,397 --> 00:44:12,105 Sister Gertrude, we've decided to play the truth game, 423 00:44:12,191 --> 00:44:13,853 and we want you to answer the first questions. 424 00:44:13,943 --> 00:44:15,184 Is that all right? 425 00:44:15,278 --> 00:44:17,645 Yes, but don't be too hard on me. 426 00:44:17,738 --> 00:44:20,947 I was thinking of telling the cook to set ice cream for dinner. 427 00:44:37,675 --> 00:44:40,133 No, no, Sister Gertrude, you mustn't look until we call you. 428 00:44:40,219 --> 00:44:41,300 All right. 429 00:44:45,183 --> 00:44:47,470 Hey, Peter, ask her... You know. 430 00:44:47,602 --> 00:44:51,516 - That's it. Ask her about the prayers. Come on, Peter. I dare you. - Come on. Time's up, Alphonse. 431 00:44:51,606 --> 00:44:53,939 Sister, if you come over here, we can start now. 432 00:44:54,025 --> 00:44:55,937 Peter will ask the questions. 433 00:44:56,027 --> 00:44:57,438 Coming. 434 00:44:59,405 --> 00:45:02,569 All right, sit down on the grass now. All ofyou. 435 00:45:03,910 --> 00:45:06,323 Now, Sister Gertrude must answer the question... 436 00:45:06,454 --> 00:45:10,414 - and guess who told Peter to ask it. - Don't forget the one I told you, okay? 437 00:45:10,499 --> 00:45:12,536 All right, Peter, I'm ready. 438 00:45:12,627 --> 00:45:14,118 Ah, she's ready. 439 00:45:14,212 --> 00:45:17,080 What's the first question? The first question is, uh... 440 00:45:17,173 --> 00:45:21,258 We want to know why you have us saying so many prayers, for God's sake. 441 00:45:21,385 --> 00:45:23,297 - That's Alphonse. - That's not fair. He mimicked my voice. 442 00:45:23,387 --> 00:45:26,346 Because prayer cleans the soul. I would have known anyway. 443 00:45:26,474 --> 00:45:30,434 As a penance you would have to say two "Our Fathers" and six "Hail Marys" before getting into bed tonight. 444 00:45:30,519 --> 00:45:32,431 Ah, no, no. No prayers. No, no. 445 00:45:32,521 --> 00:45:35,480 I'm an anarchist, a radical socialist, an atheist... 446 00:45:35,566 --> 00:45:37,558 and a confirmed priest hater. 447 00:45:37,652 --> 00:45:39,735 And saying prayers is against my religion. I won't do it. 448 00:45:39,820 --> 00:45:42,483 But, Alphonse, you lost. You have to pay a penance. 449 00:45:42,573 --> 00:45:45,611 Let's go on. Next question. Peter? 450 00:45:47,495 --> 00:45:50,988 The next question is, uh... No, maybe I shouldn't ask that one. 451 00:45:51,082 --> 00:45:52,789 Hurry up, Peter. 452 00:45:52,875 --> 00:45:54,707 Come on. It's only a game. 453 00:45:54,794 --> 00:45:58,583 Okay, if Sister Gertrude gives me her word she won't get mad. 454 00:45:58,673 --> 00:46:01,586 It's all right, Peter. You heard Sister Mathieu. 455 00:46:01,676 --> 00:46:03,338 It's a game, that's all. 456 00:46:04,553 --> 00:46:06,636 Why did you kill Jannot, Sister? 457 00:46:16,357 --> 00:46:20,397 Peter... is that your question? 458 00:46:21,696 --> 00:46:23,858 What made you ask that question? 459 00:46:25,032 --> 00:46:26,443 You must tell me, Peter. 460 00:46:26,534 --> 00:46:27,615 Please. 461 00:46:27,702 --> 00:46:30,160 I can't believe it. It's true. 462 00:46:30,246 --> 00:46:32,738 How could you ask such a thing? 463 00:46:32,832 --> 00:46:35,324 - Which one of you put him up to it? - Not us. No. 464 00:46:38,004 --> 00:46:40,997 But you have to guess, Sister. 465 00:46:41,132 --> 00:46:43,920 - Well, I guess that takes care of the ice cream. - Everybody should go inside. 466 00:46:44,051 --> 00:46:45,963 - It's getting quite cool. - I was sure looking forward to it. 467 00:46:46,053 --> 00:46:47,669 Alphonse, Franklin, help Peter up. 468 00:46:48,597 --> 00:46:50,088 Help me, Alphonse. 469 00:46:50,182 --> 00:46:51,764 Okay. 470 00:46:51,851 --> 00:46:53,888 Up you get. 471 00:47:15,833 --> 00:47:18,667 Dear. Peter. 472 00:47:23,257 --> 00:47:25,840 I wonder whose question it was. It couldn't be true. 473 00:47:25,926 --> 00:47:28,168 Jannot committed suicide, didn't he, Baroness? 474 00:47:28,262 --> 00:47:29,878 A lady never gossips, Janet. 475 00:47:29,972 --> 00:47:32,680 If she wants to know something, she eavesdrops on the servants. 476 00:47:32,767 --> 00:47:34,303 Oh, I'm sure you're right. 477 00:47:34,393 --> 00:47:35,975 But did you see Sister Gertrude's face? 478 00:47:36,062 --> 00:47:38,930 She did look awfully guilty if you ask me. 479 00:48:17,353 --> 00:48:18,969 I'm getting wet! 480 00:48:19,063 --> 00:48:22,272 Sister Gertrude, you're getting soaked. 481 00:48:22,358 --> 00:48:24,975 I'm fine. Go join the others. 482 00:48:25,069 --> 00:48:27,982 Give everyone warm milk in the dining hall. 483 00:48:29,615 --> 00:48:31,948 I have to make my confession. 484 00:48:47,174 --> 00:48:49,382 Come on, child. Here it is. 485 00:48:49,468 --> 00:48:51,835 Down on your knees and take a nibble. 486 00:49:12,116 --> 00:49:15,200 Now ride it like a jockey on the homestretch. 487 00:49:27,798 --> 00:49:31,087 There's something lovely here. Mm-hmm. 488 00:50:19,058 --> 00:50:21,220 Oh, please forgive me, Father. 489 00:50:21,310 --> 00:50:23,723 I see him in every one of them. 490 00:50:23,812 --> 00:50:26,099 I can't control myself. 491 00:50:50,297 --> 00:50:51,788 No! 492 00:50:54,051 --> 00:50:56,259 They all want to see me dead. 493 00:50:57,680 --> 00:51:00,218 Why has everyone turned against me? 494 00:51:02,184 --> 00:51:04,551 Oh, what have I done? What have I done? 495 00:51:06,146 --> 00:51:08,684 Why do they torment me? 496 00:51:08,774 --> 00:51:11,391 Why are they testing my faith in God? 497 00:51:11,485 --> 00:51:12,896 Gertrude, I'm here. 498 00:51:12,987 --> 00:51:14,819 Gertrude. 499 00:51:19,493 --> 00:51:22,281 - Oh, Mathieu, what a silly little fool you are. - Not so loud. 500 00:51:22,413 --> 00:51:26,953 You've been rolling your eyes at me ever since you were transferred here. 501 00:51:27,042 --> 00:51:29,500 Flaunting your big floppy breasts at me at every opportunity, 502 00:51:29,628 --> 00:51:31,836 - hoping I'd jump into bed with you. - Gertrude, how can you be so cruel? 503 00:51:31,922 --> 00:51:35,165 You foolish little bitch. 504 00:51:35,301 --> 00:51:38,715 You're the worst kind of prostitute. 505 00:51:38,804 --> 00:51:40,636 I've seen how you behave with the new doctor. 506 00:51:40,723 --> 00:51:43,056 Perhaps you aren't as much as a lesbian as you pretend. 507 00:51:43,183 --> 00:51:45,470 - I have a surprise for you. - What is it? 508 00:51:45,561 --> 00:51:48,850 Why don't you find out for yourself? I slipped it under your pillow. 509 00:51:48,939 --> 00:51:51,181 Don't be afraid. It's a nice surprise. 510 00:51:54,194 --> 00:51:55,230 Stockings. 511 00:51:55,321 --> 00:51:56,402 Why? 512 00:51:56,530 --> 00:51:58,692 - Put them on. - No. 513 00:51:59,700 --> 00:52:01,282 Put them on. 514 00:52:01,368 --> 00:52:03,109 Don't make me, please. 515 00:52:03,245 --> 00:52:06,409 Put them on or I'll beat you. 516 00:52:08,250 --> 00:52:11,914 You said you loved me, Mathieu, 517 00:52:12,004 --> 00:52:15,372 but during that awful game this afternoon you did nothing to defend me. 518 00:52:17,051 --> 00:52:19,384 You're a little whore, Mathieu. 519 00:52:20,679 --> 00:52:24,389 I've always preferred men myself. Being a nun hasn't changed that. 520 00:52:25,225 --> 00:52:28,559 But I'm always ready to make love. It's such a natural desire. 521 00:52:28,646 --> 00:52:32,890 But if I have to do it with a woman, she has to be wearing silk stockings. 522 00:52:33,984 --> 00:52:35,600 Let me hear, Mathieu. 523 00:52:37,321 --> 00:52:40,405 Say it now. "I'm the worst kind of prostitute." 524 00:52:41,825 --> 00:52:43,987 I'm the worst kind of prostitute. 525 00:52:45,120 --> 00:52:47,112 And now come over here. 526 00:53:10,938 --> 00:53:12,600 Yes? 527 00:53:13,315 --> 00:53:14,806 Good morning, Doctor. 528 00:53:15,943 --> 00:53:17,809 I'm replacing Sister Gertrude. 529 00:53:17,903 --> 00:53:20,395 Oh? Where is she this morning? 530 00:53:22,741 --> 00:53:25,575 Several months ago, she was operated on for a brain tumor, 531 00:53:25,661 --> 00:53:28,028 and ever since then she gets these terrible headaches. 532 00:53:28,122 --> 00:53:31,786 You seem quite worried. Dr. Poirret told me all about Sister Gertrude. 533 00:53:31,875 --> 00:53:34,583 And I'll give her a thorough checkup myself. 534 00:53:34,670 --> 00:53:36,502 I'm sure it's nothing serious. 535 00:53:39,341 --> 00:53:41,799 I'm sorry. Please don't think that I... 536 00:53:45,973 --> 00:53:48,010 I've been going over the dispensary supplies. 537 00:53:48,100 --> 00:53:50,217 There doesn't seem to be any non-alcohol based disinfectants... 538 00:53:50,310 --> 00:53:51,846 Doctor, come here! 539 00:53:51,937 --> 00:53:53,519 Hurry, please! 540 00:54:05,951 --> 00:54:07,442 Come with me. 541 00:54:15,085 --> 00:54:17,418 - One of the patients? - Yes. 542 00:54:17,504 --> 00:54:19,712 His name wasJonathan. 543 00:54:21,175 --> 00:54:24,634 Sister Mathieu, go back inside and find the, uh... the administrator. 544 00:54:25,971 --> 00:54:28,008 And have him inform the police. 545 00:54:32,352 --> 00:54:34,935 What's happened, Sister Mathieu? We were looking out of the window. 546 00:54:35,022 --> 00:54:36,479 - It'sJonathan. - Oh, no! 547 00:54:36,607 --> 00:54:38,348 - He's dead. - How terrible! 548 00:54:45,824 --> 00:54:48,066 It wasn't me. It wasn't. 549 00:54:50,412 --> 00:54:52,529 In you get, Florence. In the car. 550 00:54:52,623 --> 00:54:55,161 - I didn't do it. - It's all right, Florence. 551 00:54:55,250 --> 00:54:59,039 No one's going to hurt you. Theyjust want to ask a few questions. 552 00:54:59,171 --> 00:55:02,380 - It wasn't me. - Florence, get in now. 553 00:55:28,617 --> 00:55:32,827 One, two. 554 00:55:32,913 --> 00:55:35,121 One, two. 555 00:55:35,207 --> 00:55:43,297 One, two. 556 00:55:43,382 --> 00:55:44,998 One, two. 557 00:55:45,092 --> 00:55:48,301 One, two. 558 00:55:48,387 --> 00:55:50,003 One, two. 559 00:55:50,097 --> 00:55:57,311 One, two. 560 00:55:57,396 --> 00:55:59,558 One, two. 561 00:55:59,648 --> 00:56:05,940 One, two. 562 00:56:06,029 --> 00:56:06,940 One. 563 00:56:12,870 --> 00:56:15,578 One, two. 564 00:56:15,664 --> 00:56:17,200 One, two. 565 00:56:17,291 --> 00:56:20,250 Come on! One, two. 566 00:56:20,335 --> 00:56:22,122 One, two. 567 00:56:22,254 --> 00:56:24,871 - One, two. - No! That's enough. Have you gone crazy? 568 00:56:24,965 --> 00:56:26,957 Doctor, will you please stop interfering? 569 00:56:27,050 --> 00:56:28,541 They're all exhausted. 570 00:56:28,635 --> 00:56:31,002 You have no business interfering in my work. 571 00:56:31,096 --> 00:56:32,587 Inside, all of you. Inside. 572 00:56:33,891 --> 00:56:36,975 Come on! The Phys. Ed. session's over for today. 573 00:56:37,978 --> 00:56:39,970 What are you waiting for? 574 00:56:43,233 --> 00:56:45,646 What are you trying to do, Sister, kill them? 575 00:57:05,464 --> 00:57:07,706 Whew. 576 00:57:36,244 --> 00:57:39,112 Are you going to stop making all that noise, Marie? 577 00:57:39,206 --> 00:57:41,869 Thank you. 578 00:58:05,399 --> 00:58:09,109 If none ofyou are hungry, I'm certainly not going to oblige you to eat. 579 00:58:09,194 --> 00:58:11,026 You can all go to your rooms. 580 00:58:11,113 --> 00:58:12,775 Now. 581 00:58:13,865 --> 00:58:15,652 You heard me. 582 00:58:15,742 --> 00:58:18,029 Go to your rooms. 583 00:58:23,667 --> 00:58:27,081 I don't... think it's right. 584 00:58:28,255 --> 00:58:31,123 Do we have to go too? 585 00:58:31,216 --> 00:58:33,458 Of course. Sister Gertrude says we're not hungry. 586 00:58:33,552 --> 00:58:36,966 But I am hungry. Couldn't I have just a little? 587 00:59:01,788 --> 00:59:03,450 Sister Gertrude, I... 588 00:59:15,469 --> 00:59:17,381 Pay attention, all ofyou. 589 00:59:17,471 --> 00:59:21,215 Before you go to sleep, we will pray for the soul of poorJonathan. 590 00:59:22,267 --> 00:59:24,634 Now close your eyes. Let us pray. 591 00:59:25,896 --> 00:59:29,060 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost, 592 00:59:29,149 --> 00:59:32,108 grant them eternal peace, O Lord, 593 00:59:32,194 --> 00:59:34,652 and may eternal light shine on them. 594 00:59:34,738 --> 00:59:36,695 May they rest in peace. Amen. 595 00:59:36,782 --> 00:59:39,866 Grant them eternal peace, O Lord, 596 00:59:39,951 --> 00:59:42,238 and may eternal light shine on them. 597 00:59:42,329 --> 00:59:45,413 May they rest in peace. Amen. 598 00:59:45,499 --> 00:59:49,118 Grant them eternal peace, O Lord, 599 00:59:49,211 --> 00:59:52,249 and may eternal light shine on them. 600 00:59:52,339 --> 00:59:54,922 May they rest in peace. Amen. 601 00:59:55,008 --> 00:59:58,046 Grant them eternal peace, O Lord, 602 00:59:58,136 --> 01:00:00,719 and may eternal light shine on them! 603 01:00:00,806 --> 01:00:03,014 May they rest in peace! Amen! 604 01:00:03,100 --> 01:00:05,888 Grant them eternal peace, O Lord, 605 01:00:05,977 --> 01:00:08,435 and may eternal light shine on them! 606 01:00:08,522 --> 01:00:10,639 May they rest in peace! Amen! 607 01:00:10,732 --> 01:00:13,440 Grant them eternal peace, O Lord, 608 01:00:13,527 --> 01:00:16,110 and may eternal light shine on them! 609 01:00:16,196 --> 01:00:18,233 May they rest in peace! Amen! 610 01:00:24,830 --> 01:00:27,368 Who turned out the light? 611 01:00:28,083 --> 01:00:31,121 - You're a murderer. - Oh, no! 612 01:00:31,211 --> 01:00:35,000 Sister Gertrude, you're a murderer. 613 01:00:35,090 --> 01:00:38,504 - No, I'm not a murderer. - You're crazy. 614 01:00:38,593 --> 01:00:41,757 Completely crazy. 615 01:00:43,390 --> 01:00:46,633 No. 616 01:00:48,645 --> 01:00:50,978 I'm not... I'm not a murderer. 617 01:00:54,109 --> 01:00:56,192 I'm not crazy. I... 618 01:01:02,701 --> 01:01:06,536 In all of the years that have directed this institute, 619 01:01:06,621 --> 01:01:11,537 nobody has ever raised a finger against the sisters and nurses who dedicate their lives... 620 01:01:11,626 --> 01:01:13,242 to your well-being. 621 01:01:13,336 --> 01:01:17,876 If any of you have any suspicions as to who it was who attacked Sister Gertrude last night, 622 01:01:17,966 --> 01:01:19,377 you must come forward. 623 01:01:19,509 --> 01:01:21,842 - I will be in my office all this afternoon. - Janet, why don't you speak up? 624 01:01:21,928 --> 01:01:23,885 Last night you told me you saw it all. 625 01:01:23,972 --> 01:01:26,589 No. I was joking. I... I never saw nothing. 626 01:01:28,268 --> 01:01:30,260 We can go now, Sister. 627 01:01:33,023 --> 01:01:36,767 Yes, I went to the bathroom, but I didn't see anything. 628 01:01:36,860 --> 01:01:39,147 You're lying. You're lying. You told me you did. 629 01:01:39,279 --> 01:01:41,362 - No. - Or did you do it yourself? 630 01:01:41,448 --> 01:01:44,156 No, I... Baroness. 631 01:01:44,284 --> 01:01:46,867 - It could have been Sister Mathieu. - Sister Mathieu? 632 01:01:46,953 --> 01:01:48,865 Not so loud. 633 01:01:48,955 --> 01:01:51,493 Why couldn't it be Peter? He could have clubbed her with his crutch. 634 01:01:51,583 --> 01:01:53,700 Oh! Well, I think that's unlikely, my dear. 635 01:01:53,793 --> 01:01:56,001 Oh, I don't know what to do. 636 01:01:56,087 --> 01:01:58,579 Not I saw anything, mind you. Nothing at all. 637 01:01:58,673 --> 01:02:02,292 God forbid. But you can't trust anybody. 638 01:02:22,155 --> 01:02:24,863 Janet. 639 01:02:27,327 --> 01:02:30,286 Janet. 640 01:02:32,082 --> 01:02:34,495 Where are you going? 641 01:02:36,336 --> 01:02:38,669 Janet. 642 01:02:53,853 --> 01:02:55,640 Yes, come in. 643 01:02:55,730 --> 01:02:57,722 Ah, Dr. Rowlands. 644 01:02:57,857 --> 01:03:00,349 - I'll come back later if you're busy. - No, no, no. 645 01:03:00,443 --> 01:03:03,607 I'm afraid there's been no response to my appeal. 646 01:03:03,697 --> 01:03:05,188 Your appeal? 647 01:03:05,282 --> 01:03:07,444 For somebody who saw Sister Gertrude's assailant. 648 01:03:07,534 --> 01:03:09,571 It was somebody in the institute. 649 01:03:11,329 --> 01:03:13,787 And we have no guarantee that he won't strike again. 650 01:03:13,873 --> 01:03:16,081 Well, the way she acts, I'd put money on it. 651 01:03:17,002 --> 01:03:18,209 Dr. Rowlands. 652 01:03:22,590 --> 01:03:24,752 Before I agreed to accept this post, I was informed... 653 01:03:24,843 --> 01:03:27,210 that Dr. Poirret was fired for inefficiency. 654 01:03:27,304 --> 01:03:30,797 And instead what do I find after inspecting his hospital charts? 655 01:03:30,890 --> 01:03:33,633 That not one diagnosis was wrong or even confused. 656 01:03:33,727 --> 01:03:36,219 He wasn't inefficient. So why was he fired? 657 01:03:36,313 --> 01:03:37,975 Well, uh, Sister Gertrude... 658 01:03:38,106 --> 01:03:41,895 You were going to tell tales. 659 01:03:47,073 --> 01:03:50,282 First, an unexplained suicide, and now this murder. 660 01:03:50,368 --> 01:03:53,987 But... the police have made no arrest. It was an accident. 661 01:03:54,080 --> 01:03:56,447 No. The autopsy will confirm it. 662 01:03:57,292 --> 01:03:58,783 He died of suffocation. 663 01:04:00,211 --> 01:04:03,545 After examining the body, I'd say a large amount of cotton was... 664 01:04:04,382 --> 01:04:05,247 Please, Doctor. 665 01:04:09,262 --> 01:04:11,720 No. Be quiet. Please, Doctor. 666 01:04:11,806 --> 01:04:16,301 Your, uh... Your insinuations cannot apply to Sister Gertrude. 667 01:04:16,394 --> 01:04:18,351 Did her name come up when you talked to the police? 668 01:04:18,438 --> 01:04:22,022 No. Years ago she discovered certain discrepancies in the drug register. 669 01:04:22,108 --> 01:04:23,519 My... My son was responsible. 670 01:04:23,610 --> 01:04:26,853 He was addicted to... It was morphine. 671 01:04:26,946 --> 01:04:28,562 Of course I should have reported it. 672 01:04:48,468 --> 01:04:50,630 In any case, I think it best... 673 01:04:50,720 --> 01:04:53,633 if we discussed this matter in the good sister's presence. 674 01:04:54,474 --> 01:04:57,012 Louisa, where is Sister Gertrude? 675 01:04:57,102 --> 01:04:59,094 No, I'll call her myself. 676 01:05:11,825 --> 01:05:13,691 Sister Gertrude. 677 01:05:13,785 --> 01:05:15,196 Speaking. Yes? 678 01:05:16,121 --> 01:05:17,328 Yes. 679 01:05:18,331 --> 01:05:19,993 With Dr. Rowlands? 680 01:05:20,625 --> 01:05:22,617 Yes, I'm free. I'll come at once. 681 01:06:02,834 --> 01:06:04,791 Oh, God, how awful. 682 01:06:04,878 --> 01:06:06,665 I-It wasn't me. 683 01:06:06,754 --> 01:06:09,997 You know I'm not a murderer, Mathieu. 684 01:06:11,843 --> 01:06:14,677 Why should anybody want to kill Janet? 685 01:06:16,347 --> 01:06:19,215 I liked her. Oh, God, her face! 686 01:06:24,564 --> 01:06:26,647 Calm down, Gertrude. 687 01:06:26,733 --> 01:06:30,022 You must calm down. Everything will be all right. 688 01:06:30,111 --> 01:06:32,728 Hold her still. 689 01:06:32,822 --> 01:06:34,814 This sedative will calm her down. 690 01:07:12,070 --> 01:07:15,188 It became a habit after the operation. 691 01:07:15,281 --> 01:07:17,773 We can talk about it afterwards when it's all finished. 692 01:07:25,250 --> 01:07:28,539 This institute has extremely influential patrons, you understand? 693 01:07:28,628 --> 01:07:30,085 I think I get the picture. 694 01:07:30,171 --> 01:07:34,165 The order of nuns that supervises the nursing staff cannot be exposed to a scandal. 695 01:07:34,259 --> 01:07:38,424 The matter must be handled with great care and kept out of the press. 696 01:07:38,513 --> 01:07:40,596 Naturally, I and the members of my staff... 697 01:07:40,682 --> 01:07:42,344 will collaborate with the police in every way. 698 01:07:42,475 --> 01:07:45,309 - Well, now they'll find out who did it. You wait and see. - Don't kid yourself, Franklin. 699 01:07:45,436 --> 01:07:46,927 - But the police are here. - I know. 700 01:07:47,021 --> 01:07:50,981 Law and order is maintained in the country thanks to the efficiency of the police force. 701 01:07:51,067 --> 01:07:53,059 They won't let anybody else be killed. 702 01:07:53,152 --> 01:07:55,235 That's wishful thinking. It's onlyjust started. 703 01:07:55,321 --> 01:07:57,358 What do you mean, it's onlyjust started? 704 01:07:57,490 --> 01:08:00,983 - Don't you have any faith in the police, huh? - Mm-mmm. No. 705 01:08:01,077 --> 01:08:03,160 You're wrong to be so pessimistic. 706 01:08:03,246 --> 01:08:05,488 The police solve crimes. It's theirjob. 707 01:08:05,582 --> 01:08:09,201 The police look out for their own interests. 708 01:08:10,795 --> 01:08:13,503 - It's all politics. - You've been listening to Alphonse. 709 01:08:13,590 --> 01:08:18,005 But you won't undermine my faith in the institutions of the state. 710 01:08:18,094 --> 01:08:21,428 Me, a good Republican in a den of anarchists. 711 01:08:21,514 --> 01:08:23,551 If you want to sketch, here's your pad. 712 01:08:23,641 --> 01:08:25,598 Look on the bright side of things. Good night, Peter. 713 01:08:25,685 --> 01:08:27,517 Things are gonna get worse before they get better. 714 01:08:27,645 --> 01:08:29,432 - It's people like you... - Franklin... Franklin. 715 01:08:29,522 --> 01:08:31,514 We'll never agree, Peter. 716 01:08:31,608 --> 01:08:33,474 There's no use arguing. 717 01:08:40,825 --> 01:08:43,158 How is the investigation going, Nurse? 718 01:08:43,244 --> 01:08:45,952 All I know is that you're not in your bed. 719 01:08:46,039 --> 01:08:47,530 How very observant. 720 01:08:51,919 --> 01:08:53,410 Little bitch. 721 01:10:18,840 --> 01:10:21,753 Now, I want the truth, Peter. 722 01:10:21,843 --> 01:10:24,256 Who told you to ask that question? 723 01:10:24,345 --> 01:10:26,462 Who thinks I killed Jannot? 724 01:10:29,434 --> 01:10:32,552 Peter, I beg you to tell me. 725 01:10:32,645 --> 01:10:34,728 Who can hate me so much? 726 01:10:35,815 --> 01:10:38,057 No, I'm not going to tell you. 727 01:10:39,235 --> 01:10:42,899 Even if I'm the next to die, who cares? 728 01:10:42,989 --> 01:10:46,357 My life is worthless. No one will miss me. 729 01:10:47,618 --> 01:10:51,237 - Maybe you'll change your mind by the time I come back. - No. Please, don't take them. No! 730 01:10:51,330 --> 01:10:54,539 Whoever you are protecting does not deserve your loyalty. 731 01:10:57,754 --> 01:11:02,340 Even if you don't come back all night, nothing I can tell you will wipe your guilt away. 732 01:11:06,846 --> 01:11:08,678 Think it over, Peter. 733 01:11:08,765 --> 01:11:11,758 You won't get your crutches back until I know the truth. 734 01:13:05,464 --> 01:13:07,797 - Well? - I haven't found her, Sister. 735 01:13:07,884 --> 01:13:09,546 This is useless. 736 01:13:09,635 --> 01:13:12,252 You keep on looking in the hallways while I go down to the courtyard. 737 01:13:12,346 --> 01:13:13,587 Yes, Sister. 738 01:13:52,428 --> 01:13:54,636 - Nurse, where are you going? - I still haven't found her. 739 01:13:54,722 --> 01:13:56,588 I was thinking of telling the director. 740 01:13:56,682 --> 01:13:59,595 Don't you worry about that. You just go help the others. 741 01:13:59,685 --> 01:14:00,926 But... 742 01:14:01,062 --> 01:14:03,520 - Follow orders. - I don't understand. 743 01:14:36,722 --> 01:14:38,509 Good evening, Sister Mathieu. 744 01:14:39,308 --> 01:14:41,470 Isn't it rather late for you to still be up? 745 01:14:41,560 --> 01:14:43,176 I was looking for Sister Gertrude. 746 01:14:43,270 --> 01:14:46,684 You mustn't worry about Sister Gertrude. She's feeling better now. 747 01:15:10,881 --> 01:15:12,497 Doctor. 748 01:15:12,591 --> 01:15:14,127 Dr. Rowlands. 749 01:15:28,649 --> 01:15:30,265 Mathieu. 750 01:15:31,861 --> 01:15:33,227 No. 751 01:15:33,779 --> 01:15:34,940 Oh, no. 752 01:15:35,031 --> 01:15:36,238 Are you sure? 753 01:15:36,323 --> 01:15:39,157 Sister Gertrude has disappeared, Doctor, and it's my fault. 754 01:15:39,243 --> 01:15:41,986 I was sure the sedative would make her sleep all night. 755 01:15:42,621 --> 01:15:45,284 I've looked everywhere. There's no trace of her. 756 01:15:46,876 --> 01:15:48,959 You go back to sleep now. 757 01:15:49,045 --> 01:15:52,288 You've done all you can, Sister. I'll look for her myself. 758 01:16:40,888 --> 01:16:42,880 Somebody has taken it all. 759 01:16:46,018 --> 01:16:47,350 Oh! 760 01:16:48,270 --> 01:16:50,011 No. Oh, no. 761 01:16:50,940 --> 01:16:53,432 Oh, I'm going crazy. 762 01:17:09,208 --> 01:17:10,870 Oh, yes. Yes. 763 01:17:59,133 --> 01:18:03,844 No! 764 01:18:31,165 --> 01:18:34,283 Yes, Mother Superior, he's dead. 765 01:18:34,376 --> 01:18:37,460 Dr. Rowlands found him in the boiler room and called the police. 766 01:18:38,672 --> 01:18:40,834 Once they find out about the incident at the party, 767 01:18:40,925 --> 01:18:43,963 it will be very difficult to avoid a scandal. 768 01:18:44,053 --> 01:18:46,420 Life has always been difficult. 769 01:18:46,555 --> 01:18:49,423 - I'm sorry, Mother. What didyou say? - Nothing. 770 01:18:50,142 --> 01:18:54,887 I agree, Sister Mathieu. A car will pick up Sister Gertrude in half an hour. 771 01:18:54,980 --> 01:18:56,721 I'll make sure she 's ready, Mother. 772 01:18:56,815 --> 01:18:58,727 When are the police expected? 773 01:18:58,817 --> 01:19:00,524 A t any time, Mother. 774 01:19:00,611 --> 01:19:02,819 The car will wait at the side entrance. 775 01:19:31,141 --> 01:19:32,677 Why, Mathieu? 776 01:19:57,876 --> 01:20:01,870 What have you done, Sister Gertrude? Do you know what a stir you've caused? 777 01:20:01,964 --> 01:20:06,584 Everyone wants to talk to you... the police, Dr. Rowlands, even a reporter. 778 01:20:06,677 --> 01:20:10,671 They think that you're... that you killed a patient. 779 01:20:10,764 --> 01:20:13,632 But by your mistakes we shall all be judged... 780 01:20:13,726 --> 01:20:18,721 when there are thousands who dedicate themselves unselfishly to helping others. 781 01:20:21,108 --> 01:20:23,566 You have brought disgrace to our order. 782 01:20:23,652 --> 01:20:25,484 Oh, God, no. 783 01:20:26,572 --> 01:20:28,063 Show them the truth. 784 01:20:28,157 --> 01:20:30,900 - Sister Gertrude... - Oh, God, I beg you to help me. 785 01:20:30,993 --> 01:20:32,109 Sister Gertrude! 786 01:20:32,202 --> 01:20:33,568 Mother. 787 01:20:34,872 --> 01:20:37,330 I swear on this cross I'm innocent. 788 01:20:37,416 --> 01:20:39,032 - I am not a murderer. - Sister... 789 01:20:39,126 --> 01:20:40,833 And nobody was murdered. 790 01:20:40,961 --> 01:20:44,170 There has been a series of unfortunate accidents. 791 01:20:44,256 --> 01:20:45,747 Accidents. 792 01:20:49,136 --> 01:20:51,378 There is such confusion in my head. 793 01:20:51,472 --> 01:20:54,010 Such confusion. 794 01:20:56,060 --> 01:20:58,347 But I am not a murderer, Mother. 795 01:20:58,437 --> 01:21:01,475 I didn't hurt anybody. I couldn't, Mother. 796 01:21:02,399 --> 01:21:04,937 Please take Sister Gertrude to her cell. 797 01:21:05,861 --> 01:21:07,978 Give her a sedative, Sister Louise. 798 01:21:08,739 --> 01:21:11,231 I am afraid she is very sick... 799 01:21:11,325 --> 01:21:14,284 and requires special treatment. 800 01:21:20,417 --> 01:21:23,410 May God have mercy on you, Sister Gertrude. 801 01:21:25,089 --> 01:21:26,796 Sister Louise. 802 01:21:27,758 --> 01:21:31,297 I am sure you've understood what I mean by special treatment. 803 01:21:31,387 --> 01:21:33,549 I hold you personally responsible. 804 01:21:33,639 --> 01:21:35,130 Now go. 805 01:21:42,022 --> 01:21:44,605 You mean you knew about it all these months? 806 01:21:44,691 --> 01:21:47,308 Doctor, she couldn't survive without taking morphine. 807 01:21:47,444 --> 01:21:49,527 - How can you say that? - After the operation, she... 808 01:21:49,655 --> 01:21:51,988 - Yes, yes, you told me that. But where did she get it? - Dr. Poirret. He... 809 01:21:52,116 --> 01:21:55,029 - And when he stopped prescribing it? - I stole it for her. 810 01:21:55,119 --> 01:21:58,703 Why? Instead of trying to help her, you did everything you could to make matters worse. 811 01:21:58,789 --> 01:22:00,621 There'll be an investigation, a trial. 812 01:22:00,749 --> 01:22:03,036 - I'll have to tell the police all about you. - No. 813 01:22:03,127 --> 01:22:06,370 No, please. No. No. 814 01:22:06,463 --> 01:22:08,375 No! No! 815 01:22:12,136 --> 01:22:15,254 - Sister Mathieu, what are you trying to do? - It was the least I could do for her. 816 01:22:15,389 --> 01:22:18,097 - Now, calm down. Stop it. - I couldn't bear to see her suffer. 817 01:22:18,183 --> 01:22:21,597 She's all I have, Doctor. All I have. I had to do it. 818 01:22:21,687 --> 01:22:23,974 Don't report me, please. 819 01:22:24,064 --> 01:22:26,772 She stole it herself. I didn't know anything about it. 820 01:22:26,859 --> 01:22:29,442 I'll do anything you want. Anything. 821 01:22:29,528 --> 01:22:32,145 We could be working together for years. 822 01:22:32,239 --> 01:22:36,700 Say you won't report me. I'll do anything you want. Anything. 823 01:22:46,712 --> 01:22:49,705 You must help me or I'll kill myself, Doctor. 824 01:23:19,828 --> 01:23:22,912 You will help me, won't you, Doctor? 825 01:23:22,998 --> 01:23:25,581 I promise I'll make you very happy. 826 01:23:39,806 --> 01:23:41,468 Sister Gertrude. 827 01:23:44,186 --> 01:23:46,803 Why don't you try to sleep, Sister? 828 01:23:47,648 --> 01:23:50,482 A good rest will help you feel better. 829 01:25:02,764 --> 01:25:04,972 It's time for your medicine, Sister Gertrude. 830 01:25:07,519 --> 01:25:09,511 Come on. Drink it all down. 831 01:25:14,526 --> 01:25:16,768 Come on. Drink it, Sister. 832 01:25:25,829 --> 01:25:28,116 Sister Gertrude, it is the holy Mother herself... 833 01:25:28,206 --> 01:25:30,539 who has ordered that you take this medicine. 834 01:25:31,877 --> 01:25:33,869 I'll leave it here for you. 835 01:26:10,248 --> 01:26:12,410 The murderer is... 836 01:26:24,054 --> 01:26:25,716 I thirst for revenge. 837 01:26:25,806 --> 01:26:28,799 It's a compulsion. I must kill. I must. 838 01:26:29,726 --> 01:26:31,763 Grandfather won't listen. 839 01:26:32,938 --> 01:26:34,975 He won't stop touching me. 840 01:26:37,526 --> 01:26:40,109 He puts his hand up my skirt... 841 01:26:41,071 --> 01:26:43,563 and caresses my body all over. 842 01:26:44,991 --> 01:26:47,483 And Mummy won't believe me when I tell her. 843 01:26:47,577 --> 01:26:50,695 She calls me a liar. A liar. 844 01:26:50,789 --> 01:26:54,533 I want to scream, but I'm afraid. 845 01:26:54,626 --> 01:26:56,242 But I'm afraid. 846 01:26:56,336 --> 01:26:58,077 My grandfather is evil. 847 01:26:58,171 --> 01:27:00,163 He deserves to die. 848 01:27:00,257 --> 01:27:02,544 I must kill him. 849 01:27:02,634 --> 01:27:06,127 He tried to attack Gertrude, and I killed him. 850 01:27:06,221 --> 01:27:08,804 But nobody believes me. 851 01:27:10,308 --> 01:27:12,550 As long as he touches me... 852 01:27:13,270 --> 01:27:17,230 I'll kill him... without remorse. 853 01:27:17,315 --> 01:27:18,977 With a clear conscience. 854 01:27:20,110 --> 01:27:30,109 I'll kill him. 855 01:27:31,329 --> 01:27:32,945 I'll kill him! 856 01:27:34,750 --> 01:27:36,787 I'll kill him. I'll kill him. 66045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.