All language subtitles for The.Blacklist.S07E02.Louis.T.Steinhil.The.Conclusion.2.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,338 --> 00:00:07,465
WwW.SubYab.CoM
6 آلاف مليلتر.
2
00:00:07,549 --> 00:00:11,678
كمية الدم في جسم رجل بالغ بنفس حجم جسمك.
3
00:00:11,761 --> 00:00:14,139
إنه أكثر بقليل من حجم غالون من الحليب.
4
00:00:14,222 --> 00:00:15,807
76 على 54.
5
00:00:15,890 --> 00:00:20,353
يقولون إن الرجل يمكن أن يفقد ما يصل
إلى 40 بالمئة من دمه.
6
00:00:20,437 --> 00:00:21,980
لقد فقدت 20 بالمئة.
7
00:00:22,063 --> 00:00:24,441
لهذا السبب تشعر بخفقان القلب.
8
00:00:24,524 --> 00:00:28,153
لا يستطيع قلبك أن يمتلئ بالدم قبل أن ينقبض.
9
00:00:28,236 --> 00:00:32,866
إنها المرحلة الأولى لما يشير إليه الأطباء
باستنزاف الدم.
10
00:00:34,075 --> 00:00:37,412
رجاء يا "ريموند". لا أريد أن أؤذيك.
11
00:00:37,495 --> 00:00:38,788
الأمر ليس سهلاً بالنسبة إليّ.
12
00:00:39,914 --> 00:00:42,459
يؤسفني أنك تمرين بوقت عصيب.
13
00:00:42,542 --> 00:00:43,960
يمكنك مساعدتي.
14
00:00:45,003 --> 00:00:46,921
- لطالما ساعدتك.
- لا.
15
00:00:47,005 --> 00:00:48,923
لقد تظاهرت بمساعدتي.
16
00:00:49,007 --> 00:00:50,925
لم تكن قط إلى جانبي.
17
00:00:53,386 --> 00:00:55,388
جئت إلى "باريس" لتحذيرك.
18
00:00:55,472 --> 00:00:57,849
جئت للتحكم بي.
19
00:00:57,932 --> 00:01:00,935
لتستمر بتزويدي بروايتك.
لكنني مللت من الاختباء.
20
00:01:01,019 --> 00:01:03,521
لن أفعل ذلك بعد الآن. لا أستطيع.
21
00:01:03,605 --> 00:01:07,275
ليس و"إليزابيث" تطرح الأسئلة
وتروي قصصاً خيالية.
22
00:01:07,358 --> 00:01:10,028
لا أحد يعلم أنك على قيد الحياة.
23
00:01:10,111 --> 00:01:12,739
إنهم يسألون.
24
00:01:12,822 --> 00:01:13,698
هذا يكفي.
25
00:01:15,408 --> 00:01:17,410
لم أخنك يوماً.
26
00:01:19,162 --> 00:01:22,082
توجيهات "تاونسند" بمثابة عقوبة الإعدام
بالنسبة إليّ.
27
00:01:22,165 --> 00:01:24,125
حتى بمساعدتك.
28
00:01:24,209 --> 00:01:25,877
لا أستطيع التفوق عليهم.
29
00:01:25,960 --> 00:01:27,879
هناك طريقة واحدة للبقاء على قيد الحياة.
30
00:01:27,962 --> 00:01:31,090
عليّ أن أعطيهم ما يريدونه. أخبرني كيف.
31
00:01:33,802 --> 00:01:35,637
ليس لدي ما أخبرك به.
32
00:01:37,472 --> 00:01:38,306
سنرى.
33
00:01:40,058 --> 00:01:43,436
إذا كنت تعتقد أن أسرارك تستحق أن تموت
لأجلها...
34
00:01:48,441 --> 00:01:49,275
برهن على ذلك.
35
00:02:01,371 --> 00:02:02,205
ماذا لدينا؟
36
00:02:02,288 --> 00:02:04,124
{\an8}قمنا باستجواب كل شخص عمل مع المحتال.
37
00:02:04,207 --> 00:02:07,043
{\an8}استخدم "ستاينهيل" أطباء وممرضات
ورجال شرطة سابقين وعملاء استخبارات.
38
00:02:07,127 --> 00:02:08,086
{\an8}مجموعة ذكية.
39
00:02:08,169 --> 00:02:11,131
{\an8}ولكن ليست بذكاء "ستاينهيل"،
الذي أبقى كل شيء بطابع سري.
40
00:02:11,214 --> 00:02:13,424
{\an8}لا أحد منهم يعرف اسم المرأة التي استأجرته
41
00:02:13,508 --> 00:02:14,509
{\an8}لخداع "ريدينغتون".
42
00:02:14,592 --> 00:02:17,011
{\an8}ولكن لماذا فعلت ذلك فحسب.
لتسأل عما يعرف عن أمي.
43
00:02:17,095 --> 00:02:19,514
{\an8}لا يهمني السبب بقدر المكان.
44
00:02:19,597 --> 00:02:22,100
{\an8}إذا وظف "ستاينهيل"
كل هؤلاء الأشخاص ليوهمنا
45
00:02:22,183 --> 00:02:25,228
{\an8}بأن "ريدينغتون" كان في مستشفى فرنسي،
أين كان عندما وصلنا إلى هناك؟
46
00:02:25,311 --> 00:02:28,398
{\an8}يبدو أنه هرب. أو حاول الهرب.
إنه لم يبتعد كثيراً.
47
00:02:28,481 --> 00:02:31,192
{\an8}ولكن تم كشف حيلة المستشفى،
ونقلوه إلى مكان آخر.
48
00:02:31,276 --> 00:02:32,485
{\an8}لكننا لا نعرف أين.
49
00:02:32,569 --> 00:02:34,279
{\an8}لنبدأ من البداية. "باريس".
50
00:02:34,362 --> 00:02:35,905
{\an8}التقى السيد "ريدينغتون" بشخص ما
51
00:02:35,989 --> 00:02:38,366
{\an8}كان يطمئن إليه
لدرجة أنه لم يصطحب معه "ديمبي".
52
00:02:38,449 --> 00:02:40,160
{\an8}أو ذهب وحده ليبقي الأمر سراً.
53
00:02:40,243 --> 00:02:41,995
{\an8}عن "ديمبي"؟ لا بد أنه سر كبير.
54
00:02:42,078 --> 00:02:43,246
{\an8}ماذا أيضاً؟
55
00:02:43,329 --> 00:02:46,833
{\an8}تم اختطافه في "باريس"، ثم تم نقله جواً
إلى "أنابوليس"، لماذا؟
56
00:02:46,916 --> 00:02:49,752
{\an8}ربما يحتاجون مساعدة "ريدينغتون"
للعثور على شيء ما هناك.
57
00:02:49,836 --> 00:02:52,005
{\an8}شيء أم شخص.
58
00:02:52,088 --> 00:02:53,464
{\an8}"كاتارينا روستوفا".
59
00:02:54,382 --> 00:02:57,677
{\an8}- اعتقدت أن والدتك قد ماتت.
- ربما كانت تريد أن نعتقد ذلك.
60
00:02:57,760 --> 00:02:58,595
حتى أنت؟
61
00:02:58,678 --> 00:03:00,430
من الواضح أنها ليست ممن تستهويه الأمومة.
62
00:03:00,513 --> 00:03:03,349
حتى الآن، أسمع الكثير من ربما ويمكن.
63
00:03:03,433 --> 00:03:05,143
الكثير من النظريات. والحقائق معدومة.
64
00:03:05,226 --> 00:03:06,352
إليكم هذه الحقيقة.
65
00:03:06,436 --> 00:03:09,397
{\an8}إنشاء مستشفى فرنسي في "أنابوليس"
يتطلب التخطيط.
66
00:03:09,480 --> 00:03:11,566
{\an8}تم إرسال جميع الأطباء والممرضات
ورجال الشرطة،
67
00:03:11,649 --> 00:03:14,777
{\an8}إلى نفس الموقع لتجهيزهم بالملابس المناسبة.
68
00:03:14,861 --> 00:03:15,737
هل لديك موقع؟
69
00:03:15,820 --> 00:03:18,364
{\an8}- مستودع نسيج في مقاطعة "أروندل".
- اذهبوا إلى هناك.
70
00:03:18,448 --> 00:03:21,159
{\an8}إذا لم يتمكنوا من خداع "ريدنغتون" لإخبارهم
بما يريدونه،
71
00:03:21,242 --> 00:03:23,202
فمن المحتمل أنهم يحاولون إجباره على ذلك.
72
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
{\an8}العميلة "كين"؟
73
00:03:27,999 --> 00:03:31,336
{\an8}أحضرت "آغنيس" إلى المنزل،
معتقدة أن والدتي لا تمثل تهديداً.
74
00:03:32,545 --> 00:03:33,838
{\an8}والآن لست متأكدة من ذلك.
75
00:03:36,424 --> 00:03:38,051
{\an8}إنه رجل عجوز صعب المراس.
76
00:03:38,134 --> 00:03:39,844
{\an8}سيعطيك ما تريدينه.
77
00:03:39,928 --> 00:03:41,971
{\an8}لا أريد هذا.
78
00:03:42,055 --> 00:03:43,640
{\an8}هذا هو الخيار الأفضل في وضع سيئ كهذا.
79
00:03:43,723 --> 00:03:46,351
{\an8}ما كان يمكن أن أكون في هذا الوضع،
لو قمت بعملك.
80
00:03:46,434 --> 00:03:49,896
{\an8}قلت لك إنني بحاجة إلى 3 أشهر
لبناء الوهم الذي كنت تتطلعين إليه.
81
00:03:49,979 --> 00:03:51,105
وأعطيتني 3 أيام.
82
00:03:51,189 --> 00:03:53,316
هل أطلق مكتب التحقيقات سراح أحد؟
83
00:03:53,399 --> 00:03:54,400
{\an8}تحدثت مع "أبيغيل".
84
00:03:54,484 --> 00:03:55,443
{\an8}ما قدر معلوماتهم؟
85
00:03:55,526 --> 00:03:56,986
{\an8}عني، القليل.
86
00:03:57,070 --> 00:03:59,948
وعنك، لا شيء على الإطلاق.
87
00:04:01,366 --> 00:04:03,201
لم أخطط قط لقتله.
88
00:04:03,284 --> 00:04:06,287
كان سيجدك إذا لم تفعلي. هكذا أفضل.
89
00:04:06,371 --> 00:04:09,499
أفضل؟ أن تقتل رجلاً.
90
00:04:09,582 --> 00:04:11,751
بعد استخلاص ما تريدينه من هذا الرجل.
91
00:04:11,876 --> 00:04:13,586
كانت الممرضة معه عندما هرب.
92
00:04:13,670 --> 00:04:14,837
أنا أثق بها.
93
00:04:14,921 --> 00:04:16,881
إذاً السؤال المطروح...
94
00:04:17,924 --> 00:04:19,300
هل أثق بك؟
95
00:04:29,143 --> 00:04:30,645
{\an8}كم من الوقت لديّ؟
96
00:04:31,688 --> 00:04:32,689
{\an8}نصف ساعة.
97
00:04:34,399 --> 00:04:35,400
{\an8}ربما أقل.
98
00:04:38,152 --> 00:04:40,196
{\an8}لقد قابلت الكثير من...
99
00:04:40,280 --> 00:04:41,114
{\an8}القتلة.
100
00:04:42,407 --> 00:04:44,492
{\an8}وأعرف من لديه...
101
00:04:44,575 --> 00:04:47,078
القدرة...
102
00:04:47,161 --> 00:04:49,122
على سلب حياة إنسان.
103
00:04:50,623 --> 00:04:51,582
أعرف تلك...
104
00:04:53,126 --> 00:04:54,544
النظرة في عيونهم.
105
00:04:58,381 --> 00:04:59,590
إنك تفتقرين إلى هذه النظرة.
106
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
لم يكن قراري.
107
00:05:06,597 --> 00:05:07,849
لكنه كذلك...
108
00:05:11,102 --> 00:05:12,979
إذا ساعدتها.
109
00:05:14,856 --> 00:05:16,482
إذا لم تفعلي شيئاً...
110
00:05:17,567 --> 00:05:19,110
لمنعها...
111
00:05:20,820 --> 00:05:22,155
فأنت مسؤولة.
112
00:05:25,283 --> 00:05:27,076
كدت أن تهرب.
113
00:05:28,202 --> 00:05:29,996
لقد ألقت باللائمة عليّ.
114
00:05:31,372 --> 00:05:33,333
لا أستطيع المجازفة. آسفة.
115
00:05:38,713 --> 00:05:41,340
للأسف بدأت تعاني من نقص التأكسج.
116
00:05:41,424 --> 00:05:47,722
فقدانك للدم يؤدي إلى فقدان الأكسجين
الذي تحتاجه أعضاؤك بشدة.
117
00:05:49,265 --> 00:05:53,311
قيل لي إن نقص التأكسج
قد يكون مزعجاً للغاية.
118
00:05:54,353 --> 00:05:56,564
أعرف القليل عن الألم.
119
00:05:58,691 --> 00:05:59,692
"بلغراد".
120
00:05:59,776 --> 00:06:02,820
كل ما يهمني مات في ذلك اليوم.
121
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
لم أكن أريد ذلك.
122
00:06:06,032 --> 00:06:08,451
كنت قد أسست حياتي الخاصة. عائلة.
123
00:06:09,160 --> 00:06:11,037
لكنك قضيت على كل ذلك.
124
00:06:11,621 --> 00:06:13,122
لم أكن أعرف.
125
00:06:13,206 --> 00:06:15,583
وعدني "دوم" أن أحداً لن يتأذى.
126
00:06:16,667 --> 00:06:19,587
قال إنه كان يحب ابنته وكان يريد فقط
أن تكون آمنة.
127
00:06:19,670 --> 00:06:21,047
هل أبدو لك في أمان؟
128
00:06:23,674 --> 00:06:24,759
مطاردة.
129
00:06:24,842 --> 00:06:27,637
هاربة في الظلام.
130
00:06:27,720 --> 00:06:28,554
أنا...
131
00:06:30,181 --> 00:06:31,849
لا أستطيع أن أعطيك ما تريدينه.
132
00:06:31,933 --> 00:06:33,267
ما أريده...
133
00:06:34,519 --> 00:06:36,395
هو عودة عائلتي.
134
00:06:40,358 --> 00:06:42,193
لا أحد يستطيع أن يعيد ذلك إليّ.
135
00:06:45,154 --> 00:06:46,280
وبالأخص أنت.
136
00:06:50,076 --> 00:06:51,786
لا يمكنك أن تعطيني ما أريده.
137
00:06:52,829 --> 00:06:54,747
ولكن يمكنك أن تعطيني ما أحتاجه.
138
00:06:58,793 --> 00:07:02,255
تريد مني أن أصدق أنه لا علاقة لك
بـ"بلغراد".
139
00:07:03,131 --> 00:07:05,383
لا علاقة لي.
140
00:07:05,466 --> 00:07:07,218
وأنك تهتم لأمري.
141
00:07:10,346 --> 00:07:11,305
أجل.
142
00:07:12,598 --> 00:07:13,641
إذاً اثبت ذلك.
143
00:07:15,101 --> 00:07:17,687
من يلاحقني؟ كم عددهم؟
144
00:07:19,439 --> 00:07:20,982
والأهم من ذلك...
145
00:07:22,191 --> 00:07:23,234
الحقيقة.
146
00:07:27,280 --> 00:07:28,281
لا أستطيع.
147
00:07:29,615 --> 00:07:31,617
ما الأمر؟
148
00:07:42,253 --> 00:07:43,588
ممتاز.
149
00:07:43,671 --> 00:07:44,922
إذاً "دوم".
150
00:07:47,300 --> 00:07:49,719
هذا صحيح. لقد وجدته.
151
00:07:49,802 --> 00:07:54,265
أعلم أنه من الوحشية ملاحقة هذا العجوز،
ولكنك لم تترك لي خيار.
152
00:07:55,475 --> 00:07:59,061
حدسي يقول لي إنه لن يصمد طويلاً.
153
00:08:02,148 --> 00:08:03,649
دعيه وشأنه.
154
00:08:03,733 --> 00:08:05,026
يسرني ذلك.
155
00:08:05,109 --> 00:08:07,069
إذا أعطيتني ما أريده.
156
00:08:12,492 --> 00:08:13,534
وداعاً يا "ريموند".
157
00:08:34,805 --> 00:08:35,640
ماذا؟
158
00:08:36,390 --> 00:08:38,184
- كن هادئاً.
- ماذا تفعلين؟
159
00:09:14,345 --> 00:09:16,806
لا أستطيع أن أفعل هذا وحدي.
أريدك أن تصعد إلى السيارة.
160
00:09:21,310 --> 00:09:22,687
أنت. توقفي.
161
00:09:22,770 --> 00:09:23,604
قلت توقفي.
162
00:09:23,688 --> 00:09:25,022
لا تطلق النار، أرجوك.
163
00:09:25,106 --> 00:09:26,774
من فضلك، لا أريد أن أؤذيك.
164
00:09:37,535 --> 00:09:39,662
المعذرة. العميلان "ريسلر" و"كين".
165
00:09:39,745 --> 00:09:40,871
مكتب التحقيقات الفدرالية.
166
00:09:40,955 --> 00:09:42,498
- كيف يمكنني مساعدتكما؟
- نحن...
167
00:09:44,166 --> 00:09:45,501
هذا، هل أنت بخير؟
168
00:09:45,585 --> 00:09:47,169
هذا؟
169
00:09:47,253 --> 00:09:49,380
لا. إنه مجرد...
170
00:09:49,463 --> 00:09:51,340
مركز "كينيدي" سيقدم مسرحية "فانتوم".
171
00:09:51,424 --> 00:09:53,968
- وسنقوم بعمل التأثيرات.
- اعتقدنا أنكم مصنع ملابس.
172
00:09:54,051 --> 00:09:55,261
ملابس، تأثيرات...
173
00:09:55,344 --> 00:09:57,096
كل ما يحتاجه الإنتاج.
174
00:09:57,179 --> 00:09:58,681
نحن هنا لرؤية "مارغريت تيغ".
175
00:09:58,764 --> 00:10:00,558
سأخبرها بقدومكما.
176
00:10:05,146 --> 00:10:07,565
أوهام، حيل.
177
00:10:07,648 --> 00:10:10,359
يتظاهر الناس بأنهم أشخاص
لا يمتون للواقع بصلة.
178
00:10:10,443 --> 00:10:13,154
- مثل "ريدينغتون".
- أو والدتي.
179
00:10:13,237 --> 00:10:14,322
اسمعي يا "كين".
180
00:10:14,405 --> 00:10:16,407
فعلت الصواب بإحضار "آغنيس" إلى المنزل.
181
00:10:16,490 --> 00:10:19,702
ولكن إذا لم تكن كما كنت أتصور،
إذا كانت تمثل تهديداً...
182
00:10:19,785 --> 00:10:21,495
- وقتها نحن سنتعامل مع الأمر.
- نحن؟
183
00:10:21,579 --> 00:10:23,998
لا تعتقدي أن "كوبر" و"آرام" وأنا لم نناقش
هذا الأمر.
184
00:10:24,081 --> 00:10:28,127
لقد توقفت عن ممارسة حياتك الطبيعية
لفترة طويلة. حان الوقت لتعيشي حياتك.
185
00:10:28,711 --> 00:10:29,795
أنا "مارغريت تيغ".
186
00:10:29,879 --> 00:10:33,883
العميلان "كين" و"ريسلر".
نبحث عن "لويس ستاينهيل".
187
00:10:33,966 --> 00:10:35,593
لم أسمع بهذا الاسم.
188
00:10:35,676 --> 00:10:38,596
إنه محتال. يقوم بإعداد أوهام متقنة.
189
00:10:38,679 --> 00:10:40,765
إذا كنتما تعتقدان أنه كان لي علاقة...
190
00:10:40,848 --> 00:10:44,060
آخرها مستشفى فرنسي
في مستودع في "أنابوليس".
191
00:10:44,143 --> 00:10:46,729
الأطباء والممرضات ورجال الشرطة الذين عملوا
مع ذلك المحتال،
192
00:10:46,812 --> 00:10:47,688
قمتم أنتم بتجهيزهم.
193
00:10:47,772 --> 00:10:50,983
أنا موردة. بالتأكيد لا أعرف
ما يفعله الناس بمستلزماتي...
194
00:10:51,067 --> 00:10:53,986
لا يهمني إذا كنت تعرفين أم لا.
أبحث عن رجل يهمني أمره.
195
00:10:54,070 --> 00:10:57,448
ومن أجل العثور على ذلك الشخص،
يجب أن أجد "ستاينهيل"، لذا لنختصر.
196
00:10:57,531 --> 00:10:59,325
ما تقدمينه، هل يأخذه بنفسه،
197
00:10:59,408 --> 00:11:00,618
أم تقومين بتوصيله؟
198
00:11:00,701 --> 00:11:01,744
لم أقابل الرجل قط.
199
00:11:01,827 --> 00:11:03,704
- إذاً تقومين بتوصيله.
- أجل.
200
00:11:03,788 --> 00:11:04,622
إلى أين؟
201
00:11:07,500 --> 00:11:11,420
يا إلهي. أطلقت النار على الحارس.
لم أكن أعرف ماذا أفعل.
202
00:11:11,504 --> 00:11:12,338
أحتاج إلى هاتفك.
203
00:11:12,421 --> 00:11:13,422
ماذا لو مات؟
204
00:11:14,548 --> 00:11:15,841
"ميلا".
205
00:11:15,925 --> 00:11:17,176
"ميلا"، هاتفك.
206
00:11:28,813 --> 00:11:29,647
"ريموند".
207
00:11:30,981 --> 00:11:31,816
هل أنت حي؟
208
00:11:31,899 --> 00:11:32,733
بالكاد.
209
00:11:32,817 --> 00:11:33,984
اعتقدت...
210
00:11:35,027 --> 00:11:36,404
لقد مضى أسبوع.
211
00:11:36,487 --> 00:11:38,531
كنت على وشك تطبيق البروتوكول. أين أنت؟
212
00:11:38,614 --> 00:11:40,991
عليك أن تذهب إلى "دوم".
213
00:11:41,075 --> 00:11:42,952
إنها تلاحقه.
214
00:11:44,245 --> 00:11:45,955
إنه لا يعرف أنه في خطر.
215
00:11:46,038 --> 00:11:48,249
- هي؟
- أحضر المبرد.
216
00:11:48,332 --> 00:11:50,167
أحتاج إلى...
217
00:11:50,251 --> 00:11:53,087
الصفائح الدموية والبلازما المجمدة.
218
00:11:53,170 --> 00:11:54,046
8 وحدات.
219
00:11:54,130 --> 00:11:55,381
"ريموند"، تبدو في حالة سيئة.
220
00:11:55,464 --> 00:11:56,966
تعال وحدك.
221
00:11:57,591 --> 00:12:00,302
إن كنت لن تستطيع الوصول إلى منزل "دوم"،
عليك الذهاب إلى المستشفى.
222
00:12:01,053 --> 00:12:03,764
إذا لم أصل، فأنت تعرف ماذا تفعل.
223
00:12:04,890 --> 00:12:06,392
"ريموند".
224
00:12:06,475 --> 00:12:07,685
رافقتك السلامة.
225
00:12:07,768 --> 00:12:08,978
سأكون هناك.
226
00:12:12,148 --> 00:12:13,107
من هو "دوم"؟
227
00:12:15,234 --> 00:12:16,819
عليك أن تسلكي الطريق السريع.
228
00:12:16,902 --> 00:12:18,279
أنت بحاجة إلى طبيب.
229
00:12:18,362 --> 00:12:19,905
لا. لا أريد أطباء.
230
00:12:20,990 --> 00:12:21,991
الطريق السريع وحسب.
231
00:12:22,074 --> 00:12:24,869
أنت لست بخير، مفهوم؟ لن تنجو. أنت مريض.
232
00:12:24,952 --> 00:12:27,163
إذا لم تذهب إلى المستشفى...
233
00:12:43,929 --> 00:12:45,431
لا. ماذا تفعلين؟
234
00:12:45,514 --> 00:12:46,515
أعطني ذراعك.
235
00:12:46,599 --> 00:12:49,310
- يجب أن نذهب إلى منزل "دوم".
- اسمع، إذا لم نفعل ذلك الآن،
236
00:12:49,393 --> 00:12:52,188
ستموت قبل أن تصل إلى أي مكان تريده.
237
00:12:52,271 --> 00:12:55,232
لم أنقذك لأراقبك تموت في سيارتي.
238
00:12:58,736 --> 00:13:00,821
إذا لم نتابع الحركة، سيجدوننا.
239
00:13:00,905 --> 00:13:02,239
وجدونا وانتهى الأمر. لا تتحرك.
240
00:13:02,323 --> 00:13:03,157
ماذا؟
241
00:13:03,240 --> 00:13:05,534
- لا تتحرك.
- ماذا تقصدين بأنهم وجدونا؟
242
00:13:05,618 --> 00:13:07,119
يجب أن تثق بي.
243
00:13:26,430 --> 00:13:27,640
لماذا ساعدتني؟
244
00:13:27,723 --> 00:13:30,518
كما قلت، لست قاتلة.
245
00:13:30,601 --> 00:13:32,728
ولديّ حكم فظيع عندما يتعلق الأمر بالرجال.
246
00:14:01,632 --> 00:14:03,259
هل من أحد؟ هل يوجد أحد هنا؟
247
00:14:07,888 --> 00:14:09,098
صباح الخير.
248
00:14:09,181 --> 00:14:11,934
من الأفضل أن يكون لديك عذر مقنع يا عزيزتي.
249
00:14:12,017 --> 00:14:13,561
هل أنت "دوم"؟
250
00:14:18,107 --> 00:14:20,109
يا إله السماوات.
251
00:14:21,151 --> 00:14:22,152
هل هو ميت؟
252
00:14:31,245 --> 00:14:34,415
أخبرني ما قالته، وليس تفسيرك،
253
00:14:34,498 --> 00:14:35,791
حرفياً.
254
00:14:35,875 --> 00:14:38,502
أنا لا أفسر شيئاً. إنها قادمة من أجلك.
255
00:14:38,586 --> 00:14:41,881
وقد أوضحت ذلك تماماً، إنها قريبة من هنا.
256
00:14:41,964 --> 00:14:44,091
كلام فارغ. أنا في مكان مجهول.
257
00:14:44,174 --> 00:14:45,384
وجدتك "إليزابيث".
258
00:14:45,467 --> 00:14:46,844
اهتم بشؤونك.
259
00:14:46,927 --> 00:14:49,471
لا داعي للمخاطرة يا "دوم".
260
00:14:49,555 --> 00:14:52,892
هذا منزلك. أعرف أنه ليس من السهل الرحيل.
261
00:14:52,975 --> 00:14:57,354
ليس بطولة أن تموت بلا داع.
262
00:14:57,438 --> 00:14:58,689
هذه ليست "ريو برافو".
263
00:14:58,772 --> 00:15:01,025
لمعلوماتك،
264
00:15:01,108 --> 00:15:06,030
المواجهة والصمود على أرضك،
والموت دفاعاً عن مبادئك،
265
00:15:06,113 --> 00:15:08,824
تعد صفقة رابحة لرجل في الـ81 من العمر.
266
00:15:08,908 --> 00:15:10,743
81؟ هل عمرك 81؟
267
00:15:11,452 --> 00:15:14,580
ثانياً، لا شيء في هذا الوضع
268
00:15:14,663 --> 00:15:16,957
يشبه المؤامرة في "ريو برافو".
269
00:15:17,041 --> 00:15:18,626
إنها تعرف أنك حاولت قتلها يا "دوم".
270
00:15:18,709 --> 00:15:19,543
"(كاتارينا)"
271
00:15:19,627 --> 00:15:22,880
إنها تريد إجابات،
لكنها تريد أيضاً الانتقام.
272
00:15:22,963 --> 00:15:25,341
لقد أوقعت بها، وخنتها...
273
00:15:25,424 --> 00:15:26,383
من هذه؟
274
00:15:26,467 --> 00:15:27,676
ابنتي.
275
00:15:27,760 --> 00:15:30,137
"كاتارينا"؟ هذه ابنتك؟
276
00:15:30,220 --> 00:15:31,597
"كاتارينا روستوفا"؟
277
00:15:32,264 --> 00:15:33,474
ضعيه جانباً، من فضلك.
278
00:15:33,557 --> 00:15:36,185
ابنتك تريد قتلك لأنك خنتها؟
279
00:15:36,268 --> 00:15:37,269
المسألة معقدة.
280
00:15:37,353 --> 00:15:40,230
لم أخن قط "كاتارينا".
281
00:15:40,314 --> 00:15:41,440
لقد خانتني.
282
00:15:41,523 --> 00:15:43,150
- كف عن ذلك.
- ليس أنا فقط.
283
00:15:43,233 --> 00:15:44,068
بل بلادنا.
284
00:15:44,151 --> 00:15:46,862
قيمنا. ونهج حياتنا بأكمله.
285
00:15:46,946 --> 00:15:50,908
الحقيقة يا "ميلا"، أنك وقعت في خضم
نزاع عائلي.
286
00:15:50,991 --> 00:15:53,953
ويمكن أن تكون عائلة "روستوفا"
غريبة الأطوار.
287
00:15:54,036 --> 00:15:55,204
انفطر قلبي.
288
00:15:55,287 --> 00:15:57,706
اتخذت خيارات لم أستطع فهمها.
289
00:15:57,790 --> 00:15:59,041
ماذا كان ردي؟
290
00:15:59,124 --> 00:16:02,753
انتظر، ماذا قال "تولستوي"
عن الأسر التعيسة؟
291
00:16:02,836 --> 00:16:07,633
رغم شعوري بالغضب والإحباط، فعلت ما اعتقدت
أنه ضروري...
292
00:16:07,716 --> 00:16:09,510
"كل العائلات السعيدة تتشابه،
293
00:16:09,593 --> 00:16:13,639
لكن لكل عائلة تعيش طريقتها الخاصة
في التعاسة."
294
00:16:13,722 --> 00:16:15,766
هل ارتكبت أخطاء؟ أجل.
295
00:16:15,849 --> 00:16:18,060
هل أستحق الموت بسببها؟
296
00:16:18,143 --> 00:16:19,395
حسناً، ربما.
297
00:16:19,478 --> 00:16:21,021
إن مت،
298
00:16:21,105 --> 00:16:25,734
على الأقل سأذهب إلى قبري وأنا على علم
أنني فعلت ما فعلته
299
00:16:25,818 --> 00:16:27,486
لحماية ما لديّ.
300
00:16:30,823 --> 00:16:32,282
وجدته.
301
00:16:32,366 --> 00:16:34,827
- أين؟
- بيت ريفي على بعد بضع ساعات شمالاً.
302
00:16:35,411 --> 00:16:37,997
إذاً كنت محقة عندما وثقت بك.
303
00:16:38,080 --> 00:16:39,748
هل سيعطيك ما تريدينه؟
304
00:16:39,832 --> 00:16:40,916
لا.
305
00:16:41,000 --> 00:16:42,584
فقط ما أحتاجه.
306
00:16:43,627 --> 00:16:45,170
سأتحدث مع المسؤول المالي.
307
00:16:45,254 --> 00:16:47,798
سيتم دفع الرصيد المستحق
بحلول هذا الوقت غداً.
308
00:16:53,679 --> 00:16:55,597
إنه يعني الكثير لك.
309
00:16:55,681 --> 00:16:56,682
صحيح.
310
00:16:57,725 --> 00:16:58,809
في السابق.
311
00:16:59,852 --> 00:17:03,313
إذا تم عكس الوضع، فهل سيرحمك؟
312
00:17:04,982 --> 00:17:05,816
لا.
313
00:17:07,526 --> 00:17:09,194
إذاً لا تأخذك به رحمة.
314
00:17:13,574 --> 00:17:14,575
شكراً لك.
315
00:17:15,868 --> 00:17:16,702
على ماذا؟
316
00:17:17,828 --> 00:17:20,330
وظيفتي حمايته.
317
00:17:20,414 --> 00:17:22,458
لم أستطع فعل ذلك، لكنك فعلت.
318
00:17:23,584 --> 00:17:25,502
كان من المفترض أن يكون رجلاً شريراً.
319
00:17:26,545 --> 00:17:29,339
مجرم وهارب، أسوأ الأشرار.
320
00:17:30,424 --> 00:17:31,925
لهذا السبب انضممت إليهم.
321
00:17:32,009 --> 00:17:34,011
ليس من أجل حمايته.
322
00:17:34,094 --> 00:17:36,055
بل للإيقاع بأكثر المطلوبين.
323
00:17:38,307 --> 00:17:41,602
وفق تجربتي، الناس ليسوا جميعاً
324
00:17:41,685 --> 00:17:43,187
كما يبدون.
325
00:17:45,731 --> 00:17:48,067
"(ستيفن بيل)، متعاقد."
326
00:17:48,650 --> 00:17:49,693
اتصلي به.
327
00:17:49,777 --> 00:17:52,738
- أخبريه أن "ريموند" أرسلك.
- لماذا؟
328
00:17:52,821 --> 00:17:55,449
يعتني "ريموند" بالأشخاص الذين يعتنون به.
329
00:17:58,327 --> 00:18:00,245
- لم أفعل ذلك من أجل المال.
- لا.
330
00:18:00,329 --> 00:18:03,040
فعلت ذلك لأنه التصرف الصائب.
331
00:18:04,374 --> 00:18:05,876
لقد بالغت في تقديري.
332
00:18:05,959 --> 00:18:07,377
خذي البطاقة.
333
00:18:08,879 --> 00:18:11,381
ليس من أجل المال فقط، بل الحماية.
334
00:18:12,299 --> 00:18:14,301
هل تعتقد أنها ستلاحقني؟
335
00:18:17,554 --> 00:18:19,098
من فضلك، اشكره نيابة عني.
336
00:18:20,432 --> 00:18:21,975
لا داعي للشكر.
337
00:18:23,852 --> 00:18:25,437
يبدو مهذباً جداً.
338
00:18:26,772 --> 00:18:28,023
كيف يُعقل ذلك؟
339
00:18:28,732 --> 00:18:30,359
لأنه مهذب.
340
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
يجب أن أذهب.
341
00:18:44,039 --> 00:18:45,624
قال إنني لست قاتلة.
342
00:18:47,084 --> 00:18:48,001
"ريدينغتون".
343
00:18:49,128 --> 00:18:51,922
قال إنه يمكنه أن يعرف ذلك بالنظر إليّ فقط.
344
00:18:53,215 --> 00:18:55,092
وأنت لست كذلك.
345
00:18:55,175 --> 00:18:56,718
إنه لا يعرف شيئاً عني.
346
00:18:59,304 --> 00:19:00,472
إنه يعرف ما يكفي.
347
00:19:11,108 --> 00:19:12,151
احموا أنفسكم.
348
00:19:15,195 --> 00:19:16,905
- ماذا كان ذلك؟
- لا أعرف.
349
00:19:28,250 --> 00:19:29,543
ارفعوا أيديكم!
350
00:19:33,589 --> 00:19:34,423
اذهبوا.
351
00:20:11,460 --> 00:20:12,920
كان هنا.
352
00:20:14,129 --> 00:20:15,547
أريد المساعدة هنا.
353
00:20:15,631 --> 00:20:17,049
وجدت شيئاً.
354
00:20:21,803 --> 00:20:23,055
ثمة أحد في الداخل. إنه مقفول.
355
00:20:23,263 --> 00:20:25,015
إنه "ستاينهيل". إنه وحده.
356
00:20:27,517 --> 00:20:29,061
مكتب التحقيقات الفدرالي. افتح الباب.
357
00:20:30,437 --> 00:20:32,481
قلت افتح الباب يا "ستاينهيل".
358
00:20:50,582 --> 00:20:53,961
تباً. أستطيع أن أقسم إنه كان لديّ
صندوق آخر من الطلقات هنا.
359
00:20:54,044 --> 00:20:56,380
"دوم"، يمكننا مساعدتك. سنأخذ ما نستطيع.
360
00:20:56,463 --> 00:20:57,631
لقد هرمت على الهرب.
361
00:20:57,714 --> 00:20:59,007
وما زلت صغيراً على الموت.
362
00:20:59,091 --> 00:21:00,634
ماذا؟ إلى أين أذهب؟
363
00:21:00,717 --> 00:21:03,262
إلى الشاطئ والجبال.
364
00:21:03,345 --> 00:21:04,805
ما رأيك في جبال "تيتون"؟
365
00:21:04,888 --> 00:21:06,306
هل تعتقد حقاً أنها قريبة من هنا؟
366
00:21:06,390 --> 00:21:07,808
أعتقد أنه معنا وقت كاف.
367
00:21:07,891 --> 00:21:09,101
غير صحيح.
368
00:21:11,270 --> 00:21:12,688
ماذا تقصدين بذلك؟
369
00:21:12,771 --> 00:21:13,772
ليس لديكم يوم.
370
00:21:13,855 --> 00:21:16,483
ليس معكم حتى ساعة. إنها تعلم مكانكم.
371
00:21:16,566 --> 00:21:19,027
كانت تتعقبنا منذ أن غادرنا المنزل الآمن.
372
00:21:19,111 --> 00:21:21,655
كيف؟ أخرجت الرقاقة من عنق "ريموند".
373
00:21:22,864 --> 00:21:24,283
صحيح، من رقبتي،
374
00:21:24,366 --> 00:21:26,243
ولكن ليس من رقبتها.
375
00:21:28,245 --> 00:21:30,080
لم نهرب، صحيح يا "ميلا"؟
376
00:21:30,163 --> 00:21:31,957
لا.
377
00:21:32,040 --> 00:21:33,834
طلبت مني مساعدتك.
378
00:21:33,917 --> 00:21:36,003
على أمل أن أقودها إلى هنا...
379
00:21:37,045 --> 00:21:37,879
إلى "دوم".
380
00:21:40,007 --> 00:21:41,508
كم لدينا من الوقت؟
381
00:21:43,510 --> 00:21:44,720
"ميلا".
382
00:21:44,803 --> 00:21:45,846
كم لدينا من الوقت؟
383
00:21:45,929 --> 00:21:48,432
ستكون هنا في غضون 20 إلى 30 دقيقة.
384
00:21:48,515 --> 00:21:51,518
لم يكن لدي خيار. قالت إنها ستقتلني.
385
00:21:51,601 --> 00:21:54,688
"دوم"، أقترح أن نعثر على الصندوق الإضافي
من الطلقات.
386
00:22:06,825 --> 00:22:07,868
من أنت؟
387
00:22:08,910 --> 00:22:11,830
لقد ربطت مصيرك بمصيري،
على الأقل يجب أن أعرف اسمك.
388
00:22:12,956 --> 00:22:14,916
"فرانشيسكا كامبل".
389
00:22:15,000 --> 00:22:16,543
ينادونني بـ"فرانكي".
390
00:22:18,170 --> 00:22:19,629
أخبريني يا "فرانشيسكا"...
391
00:22:21,423 --> 00:22:26,011
كيف تحولت إلى ملاك الرحمة الخاص بي؟
392
00:22:26,094 --> 00:22:27,554
هذه ليست حقيقتي.
393
00:22:28,513 --> 00:22:29,890
هل أنت حقاً ممرضة؟
394
00:22:29,973 --> 00:22:33,518
أنا مسعفة قتالية سابقة.
لهذا السبب اختارني "ستاينهيل".
395
00:22:33,602 --> 00:22:34,603
"ستاينهيل".
396
00:22:34,686 --> 00:22:37,481
لقد صنع الوهم. كان جزءاً منه أيضاً.
397
00:22:37,564 --> 00:22:39,149
المفتش "أوبان".
398
00:22:39,232 --> 00:22:41,485
أخبريني عنه، المحتال.
399
00:22:41,568 --> 00:22:43,236
سيصلون إلى هنا في أي لحظة.
400
00:22:43,320 --> 00:22:44,404
أخبريني.
401
00:22:44,488 --> 00:22:48,950
كل ما أعرفه أن "كاتارينا روستوفا" تعاقدت
معه لأنها تعتقد أن هناك من يريد قتلها،
402
00:22:49,034 --> 00:22:51,244
وأنك ربما تعرف كيف توقفهم.
403
00:22:51,328 --> 00:22:53,538
كانت الخطة خداعك، وليس قتلك.
404
00:22:53,622 --> 00:22:56,833
لنجعلك تخبر المفتش "أوبان" من هم القتلة
405
00:22:56,917 --> 00:22:58,960
وما قد يعرفونه أو تعرفه
406
00:22:59,044 --> 00:23:01,338
عن مصادرها والمنزل الآمن.
407
00:23:01,421 --> 00:23:03,924
لا تؤمن بالبنادق الهجومية؟
408
00:23:04,007 --> 00:23:04,883
افتح هذا.
409
00:23:04,966 --> 00:23:06,051
"ستاينهيل" ذكي.
410
00:23:06,134 --> 00:23:10,639
كان يعلم أنني سأكون مفعماً بالثقة،
بعد اكتشاف أن المستشفى ليس حقيقياً.
411
00:23:10,722 --> 00:23:11,890
حاذر.
412
00:23:11,973 --> 00:23:16,061
وأنني سأعتقد أنني حللت اللغز،
بينما لم أحل سوى قطعة واحدة.
413
00:23:16,144 --> 00:23:18,647
أؤمن بالمتفجرات البلاستيكية.
414
00:23:18,730 --> 00:23:21,483
كان يعلم أنني لن أرى بصماته
على عملية الهروب.
415
00:23:21,566 --> 00:23:23,652
كل شيء كان مخططاً له،
416
00:23:23,735 --> 00:23:25,445
وصولاً إلى التفاصيل الأخيرة.
417
00:23:25,529 --> 00:23:27,322
تركك وحدك تموت.
418
00:23:27,405 --> 00:23:29,074
السيارة المركونة في الخارج.
419
00:23:29,157 --> 00:23:30,742
أطلقت النار على الحارس.
420
00:23:30,826 --> 00:23:32,494
لا، لم أفعل.
421
00:23:34,663 --> 00:23:37,749
كل ذلك، والرقاقة التي في عنقي. إبداع.
422
00:23:39,835 --> 00:23:41,294
عندما ننتهي من هذا،
423
00:23:41,378 --> 00:23:45,966
يجب أن أفكر في وضع "ستاينهيل" في خدمتي.
424
00:23:46,758 --> 00:23:50,804
إذاً أنت لست ممرضة تخاف من خيالها.
425
00:23:52,764 --> 00:23:54,057
أنت جندية.
426
00:23:54,141 --> 00:23:55,559
هذا صحيح.
427
00:23:55,642 --> 00:23:59,354
ولن أوقع بك أو بغيرك في كمين.
428
00:23:59,437 --> 00:24:02,149
4 بنادق، بندقيتان ضغط الهواء، رافعتان.
429
00:24:02,232 --> 00:24:04,526
3 بنادق يدوية، جميعها ذات طلقة واحدة.
430
00:24:04,734 --> 00:24:07,821
وبعض الهدايا التذكارية من المنزل.
431
00:24:09,156 --> 00:24:12,200
- دعوني أساعدكم.
- مساعدتك أوصلتنا إلى هذه الفوضى.
432
00:24:12,284 --> 00:24:14,202
إنها ستقتلني أيضاً.
433
00:24:14,286 --> 00:24:18,748
عندما تدرك أنكم تعلمون بقدومها،
ستعرف أنني حذرتكم.
434
00:24:18,832 --> 00:24:21,459
"ريموند"، يمكننا الاستفادة
من بندقية إضافية.
435
00:24:21,543 --> 00:24:24,379
ليس إذا كانت موجهة إلى خلف رؤوسنا.
436
00:24:26,756 --> 00:24:29,467
ماذا يسمون المسعف المقاتل في الجيش؟
437
00:24:30,552 --> 00:24:32,512
"86 ويسكي".
438
00:24:32,596 --> 00:24:34,598
"ديمبي"، أعط المرأة بندقية.
439
00:24:44,649 --> 00:24:45,984
أريد تشريحاً كاملاً.
440
00:24:46,067 --> 00:24:48,778
لا أحد يلمس هذه الجثة
حتى أعرف هويته الحقيقية.
441
00:24:48,862 --> 00:24:51,823
لقد خدعوه. جعلوه يشعر أنه هرب.
442
00:24:51,907 --> 00:24:54,409
- "ريدينغتون" هرب، ولكنه لم يفعل؟
- لقد تم تعقبه.
443
00:24:54,492 --> 00:24:55,911
الاثنان.
444
00:24:55,994 --> 00:24:58,038
الاثنان؟ ماذا تقصدين بذلك؟
445
00:24:58,121 --> 00:25:02,125
قال أحد حراس الأمن إنه كانت هناك ممرضة
تصادقت معه،
446
00:25:02,209 --> 00:25:05,003
وجعلت "ريدينغتون" يعتقد أنها كانت
إلى جانبه.
447
00:25:05,086 --> 00:25:06,504
لقد دبرت الهروب.
448
00:25:06,588 --> 00:25:07,881
حتى يتمكنوا من تعقبه.
449
00:25:07,964 --> 00:25:10,759
لماذا؟ أين اعتقدوا أنه سيذهب؟
450
00:25:10,842 --> 00:25:12,219
منزل جدي.
451
00:25:12,302 --> 00:25:13,470
جدك؟
452
00:25:13,553 --> 00:25:17,641
أياً كان من اختطف "ريدينغتون" كان يحاول
أن يعرف عن "كاتارينا روستوفا".
453
00:25:17,724 --> 00:25:20,352
إذا رفض أن يخبرهم، ربما اعتقدوا
أن "دوم" سيفعل.
454
00:25:20,435 --> 00:25:23,146
وإذا فعلوا به ما فعلوا بـ"ريدينغتون"...
455
00:25:23,230 --> 00:25:25,982
- لن نسمح بحدوث ذلك.
- ربما هم هناك بالفعل.
456
00:25:26,066 --> 00:25:28,068
"كين"، لن يحدث ذلك.
457
00:25:49,965 --> 00:25:50,840
كلاهما هنا؟
458
00:25:50,924 --> 00:25:53,802
"ريدينغتون" يستريح في غرفة النوم
في الطابق السفلي. إنه لا يتحرك.
459
00:25:53,885 --> 00:25:55,887
والعجوز يعمل في الجزء الخلفي من المنزل.
460
00:25:55,971 --> 00:25:57,138
- هل هناك أحد آخر؟
- لا.
461
00:25:57,222 --> 00:25:59,599
فعلت كل ما طلبته مني. كل شيء سار
كما هو مخطط له.
462
00:25:59,683 --> 00:26:03,019
ادخلوا أنتم الثلاثة معها.
ابحثوا عن "ريدينغتون" واقتلوه.
463
00:26:03,103 --> 00:26:05,939
"بيردي"، اطلب من الآخرين الالتفاف
من الخلف.
464
00:26:06,022 --> 00:26:07,649
أحضروا إليّ "دومينيك".
465
00:26:07,732 --> 00:26:09,526
أريده حياً.
466
00:26:37,846 --> 00:26:39,347
لا تتحركوا.
467
00:26:39,431 --> 00:26:41,725
لم تخبرينا أن هناك شخصاً آخر في المنزل.
468
00:26:41,808 --> 00:26:43,768
ارميا أسلحتكما. الآن.
469
00:26:43,852 --> 00:26:45,061
سمعتما ما قاله.
470
00:28:09,562 --> 00:28:11,523
"ديمبي". لقد أصيب "دوم".
471
00:28:28,081 --> 00:28:29,082
خطوة أخرى.
472
00:28:29,958 --> 00:28:30,959
هكذا.
473
00:28:31,042 --> 00:28:32,210
حسناً، اجلس.
474
00:28:33,545 --> 00:28:35,171
أحضرا شيئاً لرأسه.
475
00:28:39,134 --> 00:28:40,009
هكذا.
476
00:28:43,471 --> 00:28:47,350
رصاصة في الصدر. أرجوكم، أخبروني أن لديه
ملقطاً قاطعاً للنزيف.
477
00:28:48,184 --> 00:28:50,895
- ما مدى سوء الحالة؟
- مسحوق وقف النزيف؟ "سيلوكس"؟
478
00:28:50,979 --> 00:28:51,896
لا أرى شيئاً.
479
00:28:51,980 --> 00:28:53,022
شاش؟
480
00:28:55,984 --> 00:28:58,445
اللاصق البلاستيكي. أعطني الحزمة أيضاً.
481
00:29:04,534 --> 00:29:05,869
حسناً. ارفعوه.
482
00:29:07,454 --> 00:29:08,455
ما مدى خطورة الجرح؟
483
00:29:09,038 --> 00:29:10,415
ما مدى خطورته؟
484
00:29:17,922 --> 00:29:19,340
هكذا.
485
00:29:24,554 --> 00:29:25,513
إنهم هنا.
486
00:29:32,896 --> 00:29:33,897
أيها السادة.
487
00:29:33,980 --> 00:29:35,565
انتهى الأمر.
488
00:29:35,648 --> 00:29:36,649
اذهبي إلى الجحيم.
489
00:29:36,733 --> 00:29:39,736
يبدو أنك ستصل إلى هناك أولاً.
490
00:29:39,819 --> 00:29:43,239
"ريموند"، قلت لك إنني أريد إجابات،
يعني أنني أريده على قيد الحياة.
491
00:29:43,323 --> 00:29:44,532
أخرجوه،
492
00:29:44,616 --> 00:29:47,619
ولن يكون لدي خيار سوى إنقاذ حياته.
493
00:29:47,702 --> 00:29:51,539
إذا فتحنا الباب، ستقتلنا نحن الثلاثة،
وتقتله في النهاية.
494
00:29:51,623 --> 00:29:53,208
ربما لن ينجو في سائر الأحوال.
495
00:29:53,792 --> 00:29:54,876
إذاً لنقاتل.
496
00:29:56,920 --> 00:29:58,630
افتح الباب يا "ريموند"،
497
00:29:58,713 --> 00:30:01,382
وإلا سيطلق رجالي النار ويدخلون.
498
00:30:03,551 --> 00:30:06,471
"ريموند"، إنه الإنذار الأخير.
499
00:30:40,004 --> 00:30:41,506
- آمن.
- آمن.
500
00:30:44,259 --> 00:30:45,593
"ريسلر"، إنهم في الداخل هنا.
501
00:30:46,678 --> 00:30:49,597
"دوم"، أنا "إليزابيث كين". هل أنت بخير؟
502
00:30:49,681 --> 00:30:51,808
"إليزابيث"، نحن هنا.
503
00:30:51,891 --> 00:30:52,809
هل المكان آمن؟
504
00:30:52,892 --> 00:30:53,852
إنه آمن.
505
00:30:57,105 --> 00:30:59,566
"دوم" مصاب. علينا مساعدته. الآن.
506
00:30:59,649 --> 00:31:01,693
هكذا.
507
00:31:07,699 --> 00:31:09,158
- وصلتم إلى "ريدينغتون"؟
- أجل.
508
00:31:09,242 --> 00:31:12,120
مر بتجربة عصيبة، لكنه بخير.
حاله أفضل من "روستوفا".
509
00:31:12,203 --> 00:31:13,037
"كاتارينا"؟
510
00:31:13,288 --> 00:31:14,706
لا، "دومينيك". والدها.
511
00:31:14,956 --> 00:31:16,207
جد "كين".
512
00:31:16,291 --> 00:31:18,877
كل هذه العملية للحصول على معلومات
513
00:31:18,960 --> 00:31:20,920
عن "كاتارينا"، والأشخاص الذين يطاردونها.
514
00:31:21,004 --> 00:31:24,924
الحصول على معلومات لمن؟ هل اقتربنا
من معرفة من استأجر "ستاينهيل"؟
515
00:31:25,008 --> 00:31:29,220
لقد هربوا عندما وصلنا إلى هناك،
وحسب ما يبدو،
516
00:31:29,304 --> 00:31:30,930
دخلوا وأسلحتهم تدوي.
517
00:31:34,017 --> 00:31:36,519
- أقرب مستشفي في الاتجاه المعاكس.
- نعم، صحيح.
518
00:31:36,603 --> 00:31:37,979
لماذا نسير في الاتجاه الخطأ؟
519
00:31:38,062 --> 00:31:39,439
لن نذهب إلى المستشفى.
520
00:31:39,522 --> 00:31:41,232
- لماذا؟
- ماذا؟ آسفة، من أنت؟
521
00:31:41,316 --> 00:31:43,443
إنه بحاجة إلى غرفة عمليات. وجراح.
522
00:31:43,526 --> 00:31:46,279
أجل. أنوي أن أوفر له أفضل المتاح.
523
00:31:46,362 --> 00:31:49,490
- ماذا لو مات قبل ذلك؟
- إنه من عائلة "روستوفا" يا "إليزابيث".
524
00:31:49,574 --> 00:31:52,160
إذا أخذناه إلى الطوارئ، سيطرحون أسئلة.
525
00:31:52,243 --> 00:31:54,329
أسئلة ليس مستعداً للإجابة عنها.
526
00:31:54,412 --> 00:31:57,457
من فضلك، لا تقل لي إنها الممرضة
من المستشفى الفرنسي.
527
00:31:57,540 --> 00:32:00,335
- كانت مقنعة للغاية.
- كانت تتعامل مع المحتال.
528
00:32:00,418 --> 00:32:04,172
أجل. والآن هي أفضل أمل لجدك للنجاة.
529
00:32:05,757 --> 00:32:07,842
تم إخطار الطبيب "ستاين" وفريقه.
530
00:32:07,926 --> 00:32:10,261
- إنهم في الطريق.
- اتصلت بـ"ديمبي" في طريقي إلى "دوم".
531
00:32:10,345 --> 00:32:12,764
نظراً لحالتي، اعتقد أنه من الحكمة
532
00:32:12,847 --> 00:32:15,058
تجميع فريق جراحي.
533
00:32:15,141 --> 00:32:17,018
اتضح أنه على حق.
534
00:32:18,478 --> 00:32:20,313
- ماذا يحدث؟
- توتر الاسترواح الصدري.
535
00:32:20,396 --> 00:32:23,274
الهواء يتسرب إلى تجويفه الجنبي.
علينا إزالة الغشاء.
536
00:32:23,358 --> 00:32:25,443
وإلا سيؤدي الضغط إلى انهيار الرئة.
537
00:32:29,572 --> 00:32:32,033
ليس الهواء وحسب. إنه ينزف في تجويف الصدر.
538
00:32:32,116 --> 00:32:34,827
- سيموت. كم بقي لنصل؟
- 3 دقائق.
539
00:32:34,911 --> 00:32:36,537
وصلنا تقريباً.
540
00:32:38,623 --> 00:32:39,874
لدي الكثير لأقوله...
541
00:32:39,958 --> 00:32:42,085
وأمامك الحياة بطولها.
542
00:33:01,521 --> 00:33:03,439
مصاب بطلق ناري، ذكر أبيض، في الثمانينات.
543
00:33:03,523 --> 00:33:05,358
- مستوى تشبع الأكسجين 76 ويتناقص.
- مفهوم.
544
00:33:06,651 --> 00:33:09,696
استرواح الصدر المدمى. رئتاه تغرقان.
من منكم الجراح؟
545
00:33:09,779 --> 00:33:11,406
- لا يزال الطبيب في الطريق.
- متى سيصل؟
546
00:33:11,531 --> 00:33:13,491
- 6 دقائق.
- سيموت في غضون 6 دقائق.
547
00:33:13,574 --> 00:33:16,661
إذا لم نضع أنبوباً في الصدر خلال دقيقتين،
ستنهار رئتيه.
548
00:33:16,744 --> 00:33:18,037
افعلي ذلك إذاً.
549
00:33:18,121 --> 00:33:21,082
- أنا؟ أنا مسعفة ميدانية.
- لا يهمني من تكونين. هل تعرفين؟
550
00:33:21,165 --> 00:33:23,501
- لم أفعل ذلك من قبل...
- هل تعرفين كيف؟ افعلي ذلك.
551
00:33:23,584 --> 00:33:25,837
هؤلاء الأشخاص يمكنهم مساعدتك بما تحتاجينه.
افعلي ذلك.
552
00:33:48,109 --> 00:33:49,610
سكين.
553
00:33:49,694 --> 00:33:52,071
لا يهم أي واحد. اختاري أي واحد.
554
00:33:55,742 --> 00:33:57,118
الضلع السابع.
555
00:33:59,829 --> 00:34:02,331
أعطني أصغر أنبوب للصدر لديكم.
556
00:34:14,635 --> 00:34:15,470
حسناً.
557
00:34:27,482 --> 00:34:29,192
الحالة تستقر.
558
00:34:51,005 --> 00:34:53,591
هذه الأسئلة التي لا تريد أن يتم طرحها؟
559
00:34:53,674 --> 00:34:55,927
سأطرحها على أي حال.
560
00:34:56,010 --> 00:34:58,513
لماذا لا نبدأ بمن فعل هذا؟
561
00:34:59,972 --> 00:35:02,183
- ليس الآن يا "إليزابيث".
- بل الآن.
562
00:35:02,266 --> 00:35:05,520
هناك من يعتقد أن "كاتارينا روستوفا"
ما زالت حية،
563
00:35:05,603 --> 00:35:08,147
ومن الواضح أنهم يعتقدون
أنك تعرف أكثر مما تقوله.
564
00:35:09,232 --> 00:35:10,566
هذا ليس سؤالاً.
565
00:35:10,650 --> 00:35:12,151
من اختطفك في "باريس"؟
566
00:35:12,235 --> 00:35:13,569
من قام بتعذيبك؟
567
00:35:13,653 --> 00:35:16,572
لماذا يموت جدي في ساحة لتقطيع الأخشاب؟
568
00:35:16,656 --> 00:35:19,408
سؤالي هو ماذا حدث بحق السماء؟
569
00:35:22,161 --> 00:35:23,371
أنتما فعلتما ذلك.
570
00:35:23,454 --> 00:35:24,997
أنت و"ريسلر".
571
00:35:25,081 --> 00:35:26,165
المعذرة؟
572
00:35:26,249 --> 00:35:29,544
كم مرة طلبت منك أن تنسي الأمر؟
573
00:35:29,627 --> 00:35:30,795
لقد حذرتك،
574
00:35:30,878 --> 00:35:33,756
مجرد ذكر اسم "كاتارينا روستوفا" له عواقب،
575
00:35:33,840 --> 00:35:35,341
والآن ترين.
576
00:35:35,424 --> 00:35:38,553
سترين الآن ما سيفعله الآخرون
من أجل هذا الاسم.
577
00:35:38,636 --> 00:35:41,889
الأسئلة التي طرحتها استرعت انتباههم.
578
00:35:41,973 --> 00:35:45,351
والآن سيخرجون من الحفرة التي كانوا فيها،
579
00:35:45,434 --> 00:35:47,687
وسيؤذون كل من يجدونه،
580
00:35:47,770 --> 00:35:51,566
لمجرد أن هناك فرصة ضئيلة
لكونها على قيد الحياة.
581
00:35:51,649 --> 00:35:52,775
ماذا حدث؟
582
00:35:53,818 --> 00:35:54,819
"إليزابيث".
583
00:35:55,862 --> 00:35:58,364
لقد أيقظت شبحاً قديماً.
584
00:35:58,447 --> 00:36:02,493
ولهذا السبب جدك يحتضر في ساحة
لتقطيع الأخشاب.
585
00:36:13,921 --> 00:36:15,423
"ريدينغتون" ألقى باللوم عليك؟
586
00:36:15,506 --> 00:36:18,176
- إنه ليس مخطئاً.
- بالطبع مخطئ.
587
00:36:18,259 --> 00:36:19,552
لا شيء من هذا كان سيحدث
588
00:36:19,635 --> 00:36:23,139
لو لم أقم أنا و"ريسلر" بطرح الكثير
من الأسئلة التي طلب منا عدم طرحها.
589
00:36:23,222 --> 00:36:25,933
كنت لن تضطري لذلك لو كان صادقاً معك.
590
00:36:26,017 --> 00:36:27,518
إذا أخبرك بهويته الحقيقية.
591
00:36:27,602 --> 00:36:29,812
هل قررت ما إذا كنت ستخبر وزارة العدل؟
592
00:36:29,896 --> 00:36:30,897
ليس بعد.
593
00:36:30,980 --> 00:36:33,691
لكن إخبارهم أن "ريدينغتون" هو عميل سابق
للمخابرات السوفيتية
594
00:36:33,816 --> 00:36:38,196
واسمه "ايليا كوسلوف" سيؤدي إلى زوبعة
ليس لديّ مصلحة في التعامل معها.
595
00:36:38,279 --> 00:36:40,364
ما يهمني هو أنت،
596
00:36:40,448 --> 00:36:42,950
والتأكد من أنك تعرفين أن أياً من هذا
ليس خطأك.
597
00:36:43,034 --> 00:36:45,703
لن يخبرنا "ريدينغتون" من الذي اختطفه.
598
00:36:45,786 --> 00:36:49,332
ولا يبدو أننا نستطيع سؤال "ستاينهيل"،
أو أياً كان اسمه الحقيقي.
599
00:36:49,415 --> 00:36:51,167
"آرام" يتابع مع الطبيب الشرعي.
600
00:36:51,250 --> 00:36:55,046
إذا استطعنا تحديد هوية الجثة،
ربما نستطيع العودة والبدأ من هناك.
601
00:36:55,129 --> 00:36:58,132
في هذه الأثناء،
قمت بتعيين حراسة أمنية لشقتك.
602
00:36:58,216 --> 00:36:59,967
هل تعتقد أن هذا ضروري حقاً؟
603
00:37:00,051 --> 00:37:01,510
لا نعرف من اختطف "ريدينغتون"،
604
00:37:01,594 --> 00:37:04,430
لكنها تسأل عن والدتك،
وأظهرت أنها على استعداد
605
00:37:04,513 --> 00:37:08,309
لملاحقة أي شخص قد يعرف عنها، لذلك، نعم،
أعتقد أن هذا ضروري.
606
00:37:09,477 --> 00:37:12,313
أنا آسفة لأن عائلتي...
607
00:37:14,857 --> 00:37:15,691
سيئة جداً.
608
00:37:15,775 --> 00:37:18,778
"كاتارينا روستوفا" قريبتك.
609
00:37:18,861 --> 00:37:20,279
نحن عائلتك.
610
00:37:20,363 --> 00:37:22,448
ولن ندع أي مكروه يصيبك.
611
00:37:28,287 --> 00:37:29,956
{\an8}"مكتب الطبيب الشرعي"
612
00:37:34,210 --> 00:37:35,211
سيدي؟
613
00:37:35,294 --> 00:37:37,088
العميل "موجتبي".
614
00:37:37,171 --> 00:37:38,714
- هل هناك خطب ما؟
- بالتأكيد.
615
00:37:38,798 --> 00:37:41,676
فعلت ما طلبته، وتابعت مع الطبيب الشرعي.
616
00:37:41,759 --> 00:37:44,553
ولم يعرفوا ما الذي كنت أتحدث عنه.
617
00:37:44,637 --> 00:37:48,015
{\an8}ليس لديهم "ستاينهيل". لم يصل حتى إليهم.
618
00:37:48,099 --> 00:37:52,395
على ما يبدو تم إلغاء المكالمة
التي أجريناها للتوجه إلى مكان الحادث.
619
00:37:52,478 --> 00:37:53,688
أُلغيت من قبل من؟
620
00:37:53,771 --> 00:37:56,983
السجل يشير إلى العميل الخاص "جيرالد هوست".
621
00:37:57,733 --> 00:37:59,360
"جي. هوست" كما في...
622
00:37:59,443 --> 00:38:00,611
"الشبح".
623
00:38:08,077 --> 00:38:10,913
كنت أحاول أن أقرر ماذا سأفعله معك.
624
00:38:12,748 --> 00:38:16,335
أفترض أنه بتحذيرك لنا، قمت بإنقاذ حياتنا،
625
00:38:16,419 --> 00:38:20,923
لكنك أيضاً لك دور كبير في جعل حياتنا
بحاجة إلى إنقاذ.
626
00:38:22,216 --> 00:38:23,718
الأشياء التي قمت بها...
627
00:38:24,552 --> 00:38:26,721
قتلت آخرين لأمور أبسط.
628
00:38:27,930 --> 00:38:31,017
أقدر ما فعلته من أجل "دوم".
629
00:38:32,435 --> 00:38:34,895
لهذا السبب ما زلت على قيد الحياة.
630
00:38:35,771 --> 00:38:37,315
ولكن لكي نكون واضحين،
631
00:38:37,398 --> 00:38:39,483
هذا لا يجعلنا متعادلين.
632
00:38:41,193 --> 00:38:43,279
لماذا لم يعتقلك مكتب التحقيقات الفدرالي؟
633
00:38:45,072 --> 00:38:47,992
أنوي العثور على المرأة التي فعلت هذا.
634
00:38:48,075 --> 00:38:51,787
أنت المطلوب الأول على قائمتهم،
وتركوك تمضي في سبيلك.
635
00:38:51,871 --> 00:38:55,583
ربما يمكنك مساعدتي في العثور عليها.
636
00:38:55,666 --> 00:38:56,876
وربما لا.
637
00:38:56,959 --> 00:38:58,127
الزمن وحده من سيقرر.
638
00:38:58,210 --> 00:39:00,171
ولكن إلى أن نتعادل...
639
00:39:02,381 --> 00:39:04,008
لن تبرحي مكانك.
640
00:39:10,765 --> 00:39:12,558
إذا كنت لا تمانع أن أسألك...
641
00:39:14,894 --> 00:39:16,062
كيف حاله؟
642
00:39:17,396 --> 00:39:21,442
لا نعرف ما إذا كان دماغه
قد تعرض لنقص الأكسجين.
643
00:39:21,525 --> 00:39:23,903
وإذا حدث ذلك، لا نعرف المدة.
644
00:39:23,986 --> 00:39:25,863
إذا كُتبت له النجاة،
645
00:39:25,946 --> 00:39:28,574
ربما لن يعود كما كان.
646
00:39:37,249 --> 00:39:39,377
لم أكن أعلم أنكما كنتما مقربين.
647
00:39:41,754 --> 00:39:43,798
لقد عرفت "دوم" منذ وقت طويل.
648
00:39:46,926 --> 00:39:48,386
جل ذلك الوقت...
649
00:39:51,514 --> 00:39:53,432
كان بغيضاً.
650
00:39:53,516 --> 00:39:55,643
ومع ذلك، يحدث شيء عندما...
651
00:39:56,769 --> 00:39:58,813
عندما تعرفين شخصاً لفترة طويلة من الزمن.
652
00:39:59,605 --> 00:40:03,401
ثم بعد كل تقلبات وانعطافات الحياة...
653
00:40:05,820 --> 00:40:08,823
تنظرين لتجدي نفسك،
654
00:40:08,906 --> 00:40:10,699
مرتبطة به، وما زال...
655
00:40:14,161 --> 00:40:15,162
ينتمي إليك.
656
00:40:19,917 --> 00:40:23,587
أعتذر لأن أسئلتي تسببت بكل هذا.
657
00:40:25,965 --> 00:40:28,551
لكنها أسئلة أستحق إجابات عنها.
658
00:40:30,386 --> 00:40:31,595
ربما ليس الآن.
659
00:40:33,431 --> 00:40:35,474
الآن الأمر خطير للغاية.
660
00:40:37,351 --> 00:40:40,521
ولكن يوماً ما سأصر على الإجابات.
661
00:40:42,690 --> 00:40:45,401
وسيتعين عليك أن تقدمها لي.
662
00:40:55,661 --> 00:40:59,331
عندما يتحسن، يجب عليك إحضار
"آغنيس" لمقابلته.
663
00:41:11,427 --> 00:41:13,387
الحذاء.
664
00:41:13,471 --> 00:41:17,766
إذا لم نغادر في غضون دقيقتين يا "آغنيس"،
فسنتأخر بالتأكيد على المدرسة.
665
00:41:17,850 --> 00:41:19,560
انتظري، ربطة شعري.
666
00:41:23,981 --> 00:41:24,982
بأذنين أو بلا أذنين؟
667
00:41:25,065 --> 00:41:26,192
بأذنين.
668
00:41:30,571 --> 00:41:33,407
أمي، هذه ليست السيدة "مونزوسكي"، صحيح؟
669
00:41:33,491 --> 00:41:37,661
يا إلهي. أحب هاتين الأذنين.
670
00:41:37,745 --> 00:41:41,332
مرحباً. أنا "ليز". وهذه "آغنيس".
671
00:41:41,415 --> 00:41:43,000
"مادي توليفر"، جارتك الجديدة.
672
00:41:43,083 --> 00:41:46,045
هذا غريب. السيدة "مونزوسكي"
تعيش هنا منذ وقت طويل.
673
00:41:46,128 --> 00:41:48,422
- لم أكن أعرف أنها كانت تفكر في الرحيل.
- لم تفعل.
674
00:41:48,506 --> 00:41:51,717
أنا مجرد مستأجرة. حدث الأمر بسرعة.
675
00:41:51,800 --> 00:41:54,011
المرأة التي أرتني الشقة ذكرت شيئاً
676
00:41:54,094 --> 00:41:57,890
عن ذهابها إلى "بيتسبرغ" لفترة من الوقت،
لتكون أقرب إلى حفيدها.
677
00:41:57,973 --> 00:41:59,266
أنت جميلة.
678
00:42:00,059 --> 00:42:01,894
شكراً لك يا حبيبتي، وأنت كذلك.
679
00:42:01,977 --> 00:42:03,729
أنت تذكرينني بحفيدتي.
680
00:42:03,812 --> 00:42:06,690
علينا أن نسرع، ولكن تشرفت بمقابلتك.
681
00:42:06,774 --> 00:42:10,277
تشرفت بمقابلتكما. أنا واثقة أننا سنلتقي أكثر.
682
00:42:56,490 --> 00:42:58,492
ترجمة
"ريعان خطيب"
65578