All language subtitles for The.Blacklist.S07E02.Louis.T.Steinhil.The.Conclusion.2.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,338 --> 00:00:07,465 WwW.SubYab.CoM ‫6 آلاف مليلتر.‬ 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,678 ‫كمية الدم في جسم رجل بالغ بنفس حجم جسمك.‬ 3 00:00:11,761 --> 00:00:14,139 ‫إنه أكثر بقليل من حجم غالون من الحليب.‬ 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,807 ‫76 على 54.‬ 5 00:00:15,890 --> 00:00:20,353 ‫يقولون إن الرجل يمكن أن يفقد ما يصل‬ ‫إلى 40 بالمئة من دمه.‬ 6 00:00:20,437 --> 00:00:21,980 ‫لقد فقدت 20 بالمئة.‬ 7 00:00:22,063 --> 00:00:24,441 ‫لهذا السبب تشعر بخفقان القلب.‬ 8 00:00:24,524 --> 00:00:28,153 ‫لا يستطيع قلبك أن يمتلئ بالدم قبل أن ينقبض.‬ 9 00:00:28,236 --> 00:00:32,866 ‫إنها المرحلة الأولى لما يشير إليه الأطباء‬ ‫باستنزاف الدم.‬ 10 00:00:34,075 --> 00:00:37,412 ‫رجاء يا "ريموند". لا أريد أن أؤذيك.‬ 11 00:00:37,495 --> 00:00:38,788 ‫الأمر ليس سهلاً بالنسبة إليّ.‬ 12 00:00:39,914 --> 00:00:42,459 ‫يؤسفني أنك تمرين بوقت عصيب.‬ 13 00:00:42,542 --> 00:00:43,960 ‫يمكنك مساعدتي.‬ 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,921 ‫- لطالما ساعدتك.‬ ‫- لا.‬ 15 00:00:47,005 --> 00:00:48,923 ‫لقد تظاهرت بمساعدتي.‬ 16 00:00:49,007 --> 00:00:50,925 ‫لم تكن قط إلى جانبي.‬ 17 00:00:53,386 --> 00:00:55,388 ‫جئت إلى "باريس" لتحذيرك.‬ 18 00:00:55,472 --> 00:00:57,849 ‫جئت للتحكم بي.‬ 19 00:00:57,932 --> 00:01:00,935 ‫لتستمر بتزويدي بروايتك.‬ ‫لكنني مللت من الاختباء.‬ 20 00:01:01,019 --> 00:01:03,521 ‫لن أفعل ذلك بعد الآن. لا أستطيع.‬ 21 00:01:03,605 --> 00:01:07,275 ‫ليس و"إليزابيث" تطرح الأسئلة‬ ‫وتروي قصصاً خيالية.‬ 22 00:01:07,358 --> 00:01:10,028 ‫لا أحد يعلم أنك على قيد الحياة.‬ 23 00:01:10,111 --> 00:01:12,739 ‫إنهم يسألون.‬ 24 00:01:12,822 --> 00:01:13,698 ‫هذا يكفي.‬ 25 00:01:15,408 --> 00:01:17,410 ‫لم أخنك يوماً.‬ 26 00:01:19,162 --> 00:01:22,082 ‫توجيهات "تاونسند" بمثابة عقوبة الإعدام‬ ‫بالنسبة إليّ.‬ 27 00:01:22,165 --> 00:01:24,125 ‫حتى بمساعدتك.‬ 28 00:01:24,209 --> 00:01:25,877 ‫لا أستطيع التفوق عليهم.‬ 29 00:01:25,960 --> 00:01:27,879 ‫هناك طريقة واحدة للبقاء على قيد الحياة.‬ 30 00:01:27,962 --> 00:01:31,090 ‫عليّ أن أعطيهم ما يريدونه. أخبرني كيف.‬ 31 00:01:33,802 --> 00:01:35,637 ‫ليس لدي ما أخبرك به.‬ 32 00:01:37,472 --> 00:01:38,306 ‫سنرى.‬ 33 00:01:40,058 --> 00:01:43,436 ‫إذا كنت تعتقد أن أسرارك تستحق أن تموت‬ ‫لأجلها...‬ 34 00:01:48,441 --> 00:01:49,275 ‫برهن على ذلك.‬ 35 00:02:01,371 --> 00:02:02,205 ‫ماذا لدينا؟‬ 36 00:02:02,288 --> 00:02:04,124 {\an8}‫قمنا باستجواب كل شخص عمل مع المحتال.‬ 37 00:02:04,207 --> 00:02:07,043 {\an8}‫استخدم "ستاينهيل" أطباء وممرضات‬ ‫ورجال شرطة سابقين وعملاء استخبارات.‬ 38 00:02:07,127 --> 00:02:08,086 {\an8}‫مجموعة ذكية.‬ 39 00:02:08,169 --> 00:02:11,131 {\an8}‫ولكن ليست بذكاء "ستاينهيل"،‬ ‫الذي أبقى كل شيء بطابع سري.‬ 40 00:02:11,214 --> 00:02:13,424 {\an8}‫لا أحد منهم يعرف اسم المرأة التي استأجرته‬ 41 00:02:13,508 --> 00:02:14,509 {\an8}‫لخداع "ريدينغتون".‬ 42 00:02:14,592 --> 00:02:17,011 {\an8}‫ولكن لماذا فعلت ذلك فحسب.‬ ‫لتسأل عما يعرف عن أمي.‬ 43 00:02:17,095 --> 00:02:19,514 {\an8}‫لا يهمني السبب بقدر المكان.‬ 44 00:02:19,597 --> 00:02:22,100 {\an8}‫إذا وظف "ستاينهيل"‬ ‫كل هؤلاء الأشخاص ليوهمنا‬ 45 00:02:22,183 --> 00:02:25,228 {\an8}‫بأن "ريدينغتون" كان في مستشفى فرنسي،‬ ‫أين كان عندما وصلنا إلى هناك؟‬ 46 00:02:25,311 --> 00:02:28,398 {\an8}‫يبدو أنه هرب. أو حاول الهرب.‬ ‫إنه لم يبتعد كثيراً.‬ 47 00:02:28,481 --> 00:02:31,192 {\an8}‫ولكن تم كشف حيلة المستشفى،‬ ‫ونقلوه إلى مكان آخر.‬ 48 00:02:31,276 --> 00:02:32,485 {\an8}‫لكننا لا نعرف أين.‬ 49 00:02:32,569 --> 00:02:34,279 {\an8}‫لنبدأ من البداية. "باريس".‬ 50 00:02:34,362 --> 00:02:35,905 {\an8}‫التقى السيد "ريدينغتون" بشخص ما‬ 51 00:02:35,989 --> 00:02:38,366 {\an8}‫كان يطمئن إليه‬ ‫لدرجة أنه لم يصطحب معه "ديمبي".‬ 52 00:02:38,449 --> 00:02:40,160 {\an8}‫أو ذهب وحده ليبقي الأمر سراً.‬ 53 00:02:40,243 --> 00:02:41,995 {\an8}‫عن "ديمبي"؟ لا بد أنه سر كبير.‬ 54 00:02:42,078 --> 00:02:43,246 {\an8}‫ماذا أيضاً؟‬ 55 00:02:43,329 --> 00:02:46,833 {\an8}‫تم اختطافه في "باريس"، ثم تم نقله جواً‬ ‫إلى "أنابوليس"، لماذا؟‬ 56 00:02:46,916 --> 00:02:49,752 {\an8}‫ربما يحتاجون مساعدة "ريدينغتون"‬ ‫للعثور على شيء ما هناك.‬ 57 00:02:49,836 --> 00:02:52,005 {\an8}‫شيء أم شخص.‬ 58 00:02:52,088 --> 00:02:53,464 {\an8}‫"كاتارينا روستوفا".‬ 59 00:02:54,382 --> 00:02:57,677 {\an8}‫- اعتقدت أن والدتك قد ماتت.‬ ‫- ربما كانت تريد أن نعتقد ذلك.‬ 60 00:02:57,760 --> 00:02:58,595 ‫حتى أنت؟‬ 61 00:02:58,678 --> 00:03:00,430 ‫من الواضح أنها ليست ممن تستهويه الأمومة.‬ 62 00:03:00,513 --> 00:03:03,349 ‫حتى الآن، أسمع الكثير من ربما ويمكن.‬ 63 00:03:03,433 --> 00:03:05,143 ‫الكثير من النظريات. والحقائق معدومة.‬ 64 00:03:05,226 --> 00:03:06,352 ‫إليكم هذه الحقيقة.‬ 65 00:03:06,436 --> 00:03:09,397 {\an8}‫إنشاء مستشفى فرنسي في "أنابوليس"‬ ‫يتطلب التخطيط.‬ 66 00:03:09,480 --> 00:03:11,566 {\an8}‫تم إرسال جميع الأطباء والممرضات‬ ‫ورجال الشرطة،‬ 67 00:03:11,649 --> 00:03:14,777 {\an8}‫إلى نفس الموقع لتجهيزهم بالملابس المناسبة.‬ 68 00:03:14,861 --> 00:03:15,737 ‫هل لديك موقع؟‬ 69 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 {\an8}‫- مستودع نسيج في مقاطعة "أروندل".‬ ‫- اذهبوا إلى هناك.‬ 70 00:03:18,448 --> 00:03:21,159 {\an8}‫إذا لم يتمكنوا من خداع "ريدنغتون" لإخبارهم‬ ‫بما يريدونه،‬ 71 00:03:21,242 --> 00:03:23,202 ‫فمن المحتمل أنهم يحاولون إجباره على ذلك.‬ 72 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 {\an8}‫العميلة "كين"؟‬ 73 00:03:27,999 --> 00:03:31,336 {\an8}‫أحضرت "آغنيس" إلى المنزل،‬ ‫معتقدة أن والدتي لا تمثل تهديداً.‬ 74 00:03:32,545 --> 00:03:33,838 {\an8}‫والآن لست متأكدة من ذلك.‬ 75 00:03:36,424 --> 00:03:38,051 {\an8}‫إنه رجل عجوز صعب المراس.‬ 76 00:03:38,134 --> 00:03:39,844 {\an8}‫سيعطيك ما تريدينه.‬ 77 00:03:39,928 --> 00:03:41,971 {\an8}‫لا أريد هذا.‬ 78 00:03:42,055 --> 00:03:43,640 {\an8}‫هذا هو الخيار الأفضل في وضع سيئ كهذا.‬ 79 00:03:43,723 --> 00:03:46,351 {\an8}‫ما كان يمكن أن أكون في هذا الوضع،‬ ‫لو قمت بعملك.‬ 80 00:03:46,434 --> 00:03:49,896 {\an8}‫قلت لك إنني بحاجة إلى 3 أشهر‬ ‫لبناء الوهم الذي كنت تتطلعين إليه.‬ 81 00:03:49,979 --> 00:03:51,105 ‫وأعطيتني 3 أيام.‬ 82 00:03:51,189 --> 00:03:53,316 ‫هل أطلق مكتب التحقيقات سراح أحد؟‬ 83 00:03:53,399 --> 00:03:54,400 {\an8}‫تحدثت مع "أبيغيل".‬ 84 00:03:54,484 --> 00:03:55,443 {\an8}‫ما قدر معلوماتهم؟‬ 85 00:03:55,526 --> 00:03:56,986 {\an8}‫عني، القليل.‬ 86 00:03:57,070 --> 00:03:59,948 ‫وعنك، لا شيء على الإطلاق.‬ 87 00:04:01,366 --> 00:04:03,201 ‫لم أخطط قط لقتله.‬ 88 00:04:03,284 --> 00:04:06,287 ‫كان سيجدك إذا لم تفعلي. هكذا أفضل.‬ 89 00:04:06,371 --> 00:04:09,499 ‫أفضل؟ أن تقتل رجلاً.‬ 90 00:04:09,582 --> 00:04:11,751 ‫بعد استخلاص ما تريدينه من هذا الرجل.‬ 91 00:04:11,876 --> 00:04:13,586 ‫كانت الممرضة معه عندما هرب.‬ 92 00:04:13,670 --> 00:04:14,837 ‫أنا أثق بها.‬ 93 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 ‫إذاً السؤال المطروح...‬ 94 00:04:17,924 --> 00:04:19,300 ‫هل أثق بك؟‬ 95 00:04:29,143 --> 00:04:30,645 {\an8}‫كم من الوقت لديّ؟‬ 96 00:04:31,688 --> 00:04:32,689 {\an8}‫نصف ساعة.‬ 97 00:04:34,399 --> 00:04:35,400 {\an8}‫ربما أقل.‬ 98 00:04:38,152 --> 00:04:40,196 {\an8}‫لقد قابلت الكثير من...‬ 99 00:04:40,280 --> 00:04:41,114 {\an8}‫القتلة.‬ 100 00:04:42,407 --> 00:04:44,492 {\an8}‫وأعرف من لديه...‬ 101 00:04:44,575 --> 00:04:47,078 ‫القدرة...‬ 102 00:04:47,161 --> 00:04:49,122 ‫على سلب حياة إنسان.‬ 103 00:04:50,623 --> 00:04:51,582 ‫أعرف تلك...‬ 104 00:04:53,126 --> 00:04:54,544 ‫النظرة في عيونهم.‬ 105 00:04:58,381 --> 00:04:59,590 ‫إنك تفتقرين إلى هذه النظرة.‬ 106 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 ‫لم يكن قراري.‬ 107 00:05:06,597 --> 00:05:07,849 ‫لكنه كذلك...‬ 108 00:05:11,102 --> 00:05:12,979 ‫إذا ساعدتها.‬ 109 00:05:14,856 --> 00:05:16,482 ‫إذا لم تفعلي شيئاً...‬ 110 00:05:17,567 --> 00:05:19,110 ‫لمنعها...‬ 111 00:05:20,820 --> 00:05:22,155 ‫فأنت مسؤولة.‬ 112 00:05:25,283 --> 00:05:27,076 ‫كدت أن تهرب.‬ 113 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 ‫لقد ألقت باللائمة عليّ.‬ 114 00:05:31,372 --> 00:05:33,333 ‫لا أستطيع المجازفة. آسفة.‬ 115 00:05:38,713 --> 00:05:41,340 ‫للأسف بدأت تعاني من نقص التأكسج.‬ 116 00:05:41,424 --> 00:05:47,722 ‫فقدانك للدم يؤدي إلى فقدان الأكسجين‬ ‫الذي تحتاجه أعضاؤك بشدة.‬ 117 00:05:49,265 --> 00:05:53,311 ‫قيل لي إن نقص التأكسج‬ ‫قد يكون مزعجاً للغاية.‬ 118 00:05:54,353 --> 00:05:56,564 ‫أعرف القليل عن الألم.‬ 119 00:05:58,691 --> 00:05:59,692 ‫"بلغراد".‬ 120 00:05:59,776 --> 00:06:02,820 ‫كل ما يهمني مات في ذلك اليوم.‬ 121 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 ‫لم أكن أريد ذلك.‬ 122 00:06:06,032 --> 00:06:08,451 ‫كنت قد أسست حياتي الخاصة. عائلة.‬ 123 00:06:09,160 --> 00:06:11,037 ‫لكنك قضيت على كل ذلك.‬ 124 00:06:11,621 --> 00:06:13,122 ‫لم أكن أعرف.‬ 125 00:06:13,206 --> 00:06:15,583 ‫وعدني "دوم" أن أحداً لن يتأذى.‬ 126 00:06:16,667 --> 00:06:19,587 ‫قال إنه كان يحب ابنته وكان يريد فقط‬ ‫أن تكون آمنة.‬ 127 00:06:19,670 --> 00:06:21,047 ‫هل أبدو لك في أمان؟‬ 128 00:06:23,674 --> 00:06:24,759 ‫مطاردة.‬ 129 00:06:24,842 --> 00:06:27,637 ‫هاربة في الظلام.‬ 130 00:06:27,720 --> 00:06:28,554 ‫أنا...‬ 131 00:06:30,181 --> 00:06:31,849 ‫لا أستطيع أن أعطيك ما تريدينه.‬ 132 00:06:31,933 --> 00:06:33,267 ‫ما أريده...‬ 133 00:06:34,519 --> 00:06:36,395 ‫هو عودة عائلتي.‬ 134 00:06:40,358 --> 00:06:42,193 ‫لا أحد يستطيع أن يعيد ذلك إليّ.‬ 135 00:06:45,154 --> 00:06:46,280 ‫وبالأخص أنت.‬ 136 00:06:50,076 --> 00:06:51,786 ‫لا يمكنك أن تعطيني ما أريده.‬ 137 00:06:52,829 --> 00:06:54,747 ‫ولكن يمكنك أن تعطيني ما أحتاجه.‬ 138 00:06:58,793 --> 00:07:02,255 ‫تريد مني أن أصدق أنه لا علاقة لك‬ ‫بـ"بلغراد".‬ 139 00:07:03,131 --> 00:07:05,383 ‫لا علاقة لي.‬ 140 00:07:05,466 --> 00:07:07,218 ‫وأنك تهتم لأمري.‬ 141 00:07:10,346 --> 00:07:11,305 ‫أجل.‬ 142 00:07:12,598 --> 00:07:13,641 ‫إذاً اثبت ذلك.‬ 143 00:07:15,101 --> 00:07:17,687 ‫من يلاحقني؟ كم عددهم؟‬ 144 00:07:19,439 --> 00:07:20,982 ‫والأهم من ذلك...‬ 145 00:07:22,191 --> 00:07:23,234 ‫الحقيقة.‬ 146 00:07:27,280 --> 00:07:28,281 ‫لا أستطيع.‬ 147 00:07:29,615 --> 00:07:31,617 ‫ما الأمر؟‬ 148 00:07:42,253 --> 00:07:43,588 ‫ممتاز.‬ 149 00:07:43,671 --> 00:07:44,922 ‫إذاً "دوم".‬ 150 00:07:47,300 --> 00:07:49,719 ‫هذا صحيح. لقد وجدته.‬ 151 00:07:49,802 --> 00:07:54,265 ‫أعلم أنه من الوحشية ملاحقة هذا العجوز،‬ ‫ولكنك لم تترك لي خيار.‬ 152 00:07:55,475 --> 00:07:59,061 ‫حدسي يقول لي إنه لن يصمد طويلاً.‬ 153 00:08:02,148 --> 00:08:03,649 ‫دعيه وشأنه.‬ 154 00:08:03,733 --> 00:08:05,026 ‫يسرني ذلك.‬ 155 00:08:05,109 --> 00:08:07,069 ‫إذا أعطيتني ما أريده.‬ 156 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 ‫وداعاً يا "ريموند".‬ 157 00:08:34,805 --> 00:08:35,640 ‫ماذا؟‬ 158 00:08:36,390 --> 00:08:38,184 ‫- كن هادئاً.‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 159 00:09:14,345 --> 00:09:16,806 ‫لا أستطيع أن أفعل هذا وحدي.‬ ‫أريدك أن تصعد إلى السيارة.‬ 160 00:09:21,310 --> 00:09:22,687 ‫أنت. توقفي.‬ 161 00:09:22,770 --> 00:09:23,604 ‫قلت توقفي.‬ 162 00:09:23,688 --> 00:09:25,022 ‫لا تطلق النار، أرجوك.‬ 163 00:09:25,106 --> 00:09:26,774 ‫من فضلك، لا أريد أن أؤذيك.‬ 164 00:09:37,535 --> 00:09:39,662 ‫المعذرة. العميلان "ريسلر" و"كين".‬ 165 00:09:39,745 --> 00:09:40,871 ‫مكتب التحقيقات الفدرالية.‬ 166 00:09:40,955 --> 00:09:42,498 ‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬ ‫- نحن...‬ 167 00:09:44,166 --> 00:09:45,501 ‫هذا، هل أنت بخير؟‬ 168 00:09:45,585 --> 00:09:47,169 ‫هذا؟‬ 169 00:09:47,253 --> 00:09:49,380 ‫لا. إنه مجرد...‬ 170 00:09:49,463 --> 00:09:51,340 ‫مركز "كينيدي" سيقدم مسرحية "فانتوم".‬ 171 00:09:51,424 --> 00:09:53,968 ‫- وسنقوم بعمل التأثيرات.‬ ‫- اعتقدنا أنكم مصنع ملابس.‬ 172 00:09:54,051 --> 00:09:55,261 ‫ملابس، تأثيرات...‬ 173 00:09:55,344 --> 00:09:57,096 ‫كل ما يحتاجه الإنتاج.‬ 174 00:09:57,179 --> 00:09:58,681 ‫نحن هنا لرؤية "مارغريت تيغ".‬ 175 00:09:58,764 --> 00:10:00,558 ‫سأخبرها بقدومكما.‬ 176 00:10:05,146 --> 00:10:07,565 ‫أوهام، حيل.‬ 177 00:10:07,648 --> 00:10:10,359 ‫يتظاهر الناس بأنهم أشخاص‬ ‫لا يمتون للواقع بصلة.‬ 178 00:10:10,443 --> 00:10:13,154 ‫- مثل "ريدينغتون".‬ ‫- أو والدتي.‬ 179 00:10:13,237 --> 00:10:14,322 ‫اسمعي يا "كين".‬ 180 00:10:14,405 --> 00:10:16,407 ‫فعلت الصواب بإحضار "آغنيس" إلى المنزل.‬ 181 00:10:16,490 --> 00:10:19,702 ‫ولكن إذا لم تكن كما كنت أتصور،‬ ‫إذا كانت تمثل تهديداً...‬ 182 00:10:19,785 --> 00:10:21,495 ‫- وقتها نحن سنتعامل مع الأمر.‬ ‫- نحن؟‬ 183 00:10:21,579 --> 00:10:23,998 ‫لا تعتقدي أن "كوبر" و"آرام" وأنا لم نناقش‬ ‫هذا الأمر.‬ 184 00:10:24,081 --> 00:10:28,127 ‫لقد توقفت عن ممارسة حياتك الطبيعية‬ ‫لفترة طويلة. حان الوقت لتعيشي حياتك.‬ 185 00:10:28,711 --> 00:10:29,795 ‫أنا "مارغريت تيغ".‬ 186 00:10:29,879 --> 00:10:33,883 ‫العميلان "كين" و"ريسلر".‬ ‫نبحث عن "لويس ستاينهيل".‬ 187 00:10:33,966 --> 00:10:35,593 ‫لم أسمع بهذا الاسم.‬ 188 00:10:35,676 --> 00:10:38,596 ‫إنه محتال. يقوم بإعداد أوهام متقنة.‬ 189 00:10:38,679 --> 00:10:40,765 ‫إذا كنتما تعتقدان أنه كان لي علاقة...‬ 190 00:10:40,848 --> 00:10:44,060 ‫آخرها مستشفى فرنسي‬ ‫في مستودع في "أنابوليس".‬ 191 00:10:44,143 --> 00:10:46,729 ‫الأطباء والممرضات ورجال الشرطة الذين عملوا‬ ‫مع ذلك المحتال،‬ 192 00:10:46,812 --> 00:10:47,688 ‫قمتم أنتم بتجهيزهم.‬ 193 00:10:47,772 --> 00:10:50,983 ‫أنا موردة. بالتأكيد لا أعرف‬ ‫ما يفعله الناس بمستلزماتي...‬ 194 00:10:51,067 --> 00:10:53,986 ‫لا يهمني إذا كنت تعرفين أم لا.‬ ‫أبحث عن رجل يهمني أمره.‬ 195 00:10:54,070 --> 00:10:57,448 ‫ومن أجل العثور على ذلك الشخص،‬ ‫يجب أن أجد "ستاينهيل"، لذا لنختصر.‬ 196 00:10:57,531 --> 00:10:59,325 ‫ما تقدمينه، هل يأخذه بنفسه،‬ 197 00:10:59,408 --> 00:11:00,618 ‫أم تقومين بتوصيله؟‬ 198 00:11:00,701 --> 00:11:01,744 ‫لم أقابل الرجل قط.‬ 199 00:11:01,827 --> 00:11:03,704 ‫- إذاً تقومين بتوصيله.‬ ‫- أجل.‬ 200 00:11:03,788 --> 00:11:04,622 ‫إلى أين؟‬ 201 00:11:07,500 --> 00:11:11,420 ‫يا إلهي. أطلقت النار على الحارس.‬ ‫لم أكن أعرف ماذا أفعل.‬ 202 00:11:11,504 --> 00:11:12,338 ‫أحتاج إلى هاتفك.‬ 203 00:11:12,421 --> 00:11:13,422 ‫ماذا لو مات؟‬ 204 00:11:14,548 --> 00:11:15,841 ‫"ميلا".‬ 205 00:11:15,925 --> 00:11:17,176 ‫"ميلا"، هاتفك.‬ 206 00:11:28,813 --> 00:11:29,647 ‫"ريموند".‬ 207 00:11:30,981 --> 00:11:31,816 ‫هل أنت حي؟‬ 208 00:11:31,899 --> 00:11:32,733 ‫بالكاد.‬ 209 00:11:32,817 --> 00:11:33,984 ‫اعتقدت...‬ 210 00:11:35,027 --> 00:11:36,404 ‫لقد مضى أسبوع.‬ 211 00:11:36,487 --> 00:11:38,531 ‫كنت على وشك تطبيق البروتوكول. أين أنت؟‬ 212 00:11:38,614 --> 00:11:40,991 ‫عليك أن تذهب إلى "دوم".‬ 213 00:11:41,075 --> 00:11:42,952 ‫إنها تلاحقه.‬ 214 00:11:44,245 --> 00:11:45,955 ‫إنه لا يعرف أنه في خطر.‬ 215 00:11:46,038 --> 00:11:48,249 ‫- هي؟‬ ‫- أحضر المبرد.‬ 216 00:11:48,332 --> 00:11:50,167 ‫أحتاج إلى...‬ 217 00:11:50,251 --> 00:11:53,087 ‫الصفائح الدموية والبلازما المجمدة.‬ 218 00:11:53,170 --> 00:11:54,046 ‫8 وحدات.‬ 219 00:11:54,130 --> 00:11:55,381 ‫"ريموند"، تبدو في حالة سيئة.‬ 220 00:11:55,464 --> 00:11:56,966 ‫تعال وحدك.‬ 221 00:11:57,591 --> 00:12:00,302 ‫إن كنت لن تستطيع الوصول إلى منزل "دوم"،‬ ‫عليك الذهاب إلى المستشفى.‬ 222 00:12:01,053 --> 00:12:03,764 ‫إذا لم أصل، فأنت تعرف ماذا تفعل.‬ 223 00:12:04,890 --> 00:12:06,392 ‫"ريموند".‬ 224 00:12:06,475 --> 00:12:07,685 ‫رافقتك السلامة.‬ 225 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 ‫سأكون هناك.‬ 226 00:12:12,148 --> 00:12:13,107 ‫من هو "دوم"؟‬ 227 00:12:15,234 --> 00:12:16,819 ‫عليك أن تسلكي الطريق السريع.‬ 228 00:12:16,902 --> 00:12:18,279 ‫أنت بحاجة إلى طبيب.‬ 229 00:12:18,362 --> 00:12:19,905 ‫لا. لا أريد أطباء.‬ 230 00:12:20,990 --> 00:12:21,991 ‫الطريق السريع وحسب.‬ 231 00:12:22,074 --> 00:12:24,869 ‫أنت لست بخير، مفهوم؟ لن تنجو. أنت مريض.‬ 232 00:12:24,952 --> 00:12:27,163 ‫إذا لم تذهب إلى المستشفى...‬ 233 00:12:43,929 --> 00:12:45,431 ‫لا. ماذا تفعلين؟‬ 234 00:12:45,514 --> 00:12:46,515 ‫أعطني ذراعك.‬ 235 00:12:46,599 --> 00:12:49,310 ‫- يجب أن نذهب إلى منزل "دوم".‬ ‫- اسمع، إذا لم نفعل ذلك الآن،‬ 236 00:12:49,393 --> 00:12:52,188 ‫ستموت قبل أن تصل إلى أي مكان تريده.‬ 237 00:12:52,271 --> 00:12:55,232 ‫لم أنقذك لأراقبك تموت في سيارتي.‬ 238 00:12:58,736 --> 00:13:00,821 ‫إذا لم نتابع الحركة، سيجدوننا.‬ 239 00:13:00,905 --> 00:13:02,239 ‫وجدونا وانتهى الأمر. لا تتحرك.‬ 240 00:13:02,323 --> 00:13:03,157 ‫ماذا؟‬ 241 00:13:03,240 --> 00:13:05,534 ‫- لا تتحرك.‬ ‫- ماذا تقصدين بأنهم وجدونا؟‬ 242 00:13:05,618 --> 00:13:07,119 ‫يجب أن تثق بي.‬ 243 00:13:26,430 --> 00:13:27,640 ‫لماذا ساعدتني؟‬ 244 00:13:27,723 --> 00:13:30,518 ‫كما قلت، لست قاتلة.‬ 245 00:13:30,601 --> 00:13:32,728 ‫ولديّ حكم فظيع عندما يتعلق الأمر بالرجال.‬ 246 00:14:01,632 --> 00:14:03,259 ‫هل من أحد؟ هل يوجد أحد هنا؟‬ 247 00:14:07,888 --> 00:14:09,098 ‫صباح الخير.‬ 248 00:14:09,181 --> 00:14:11,934 ‫من الأفضل أن يكون لديك عذر مقنع يا عزيزتي.‬ 249 00:14:12,017 --> 00:14:13,561 ‫هل أنت "دوم"؟‬ 250 00:14:18,107 --> 00:14:20,109 ‫يا إله السماوات.‬ 251 00:14:21,151 --> 00:14:22,152 ‫هل هو ميت؟‬ 252 00:14:31,245 --> 00:14:34,415 ‫أخبرني ما قالته، وليس تفسيرك،‬ 253 00:14:34,498 --> 00:14:35,791 ‫حرفياً.‬ 254 00:14:35,875 --> 00:14:38,502 ‫أنا لا أفسر شيئاً. إنها قادمة من أجلك.‬ 255 00:14:38,586 --> 00:14:41,881 ‫وقد أوضحت ذلك تماماً، إنها قريبة من هنا.‬ 256 00:14:41,964 --> 00:14:44,091 ‫كلام فارغ. أنا في مكان مجهول.‬ 257 00:14:44,174 --> 00:14:45,384 ‫وجدتك "إليزابيث".‬ 258 00:14:45,467 --> 00:14:46,844 ‫اهتم بشؤونك.‬ 259 00:14:46,927 --> 00:14:49,471 ‫لا داعي للمخاطرة يا "دوم".‬ 260 00:14:49,555 --> 00:14:52,892 ‫هذا منزلك. أعرف أنه ليس من السهل الرحيل.‬ 261 00:14:52,975 --> 00:14:57,354 ‫ليس بطولة أن تموت بلا داع.‬ 262 00:14:57,438 --> 00:14:58,689 ‫هذه ليست "ريو برافو".‬ 263 00:14:58,772 --> 00:15:01,025 ‫لمعلوماتك،‬ 264 00:15:01,108 --> 00:15:06,030 ‫المواجهة والصمود على أرضك،‬ ‫والموت دفاعاً عن مبادئك،‬ 265 00:15:06,113 --> 00:15:08,824 ‫تعد صفقة رابحة لرجل في الـ81 من العمر.‬ 266 00:15:08,908 --> 00:15:10,743 ‫81؟ هل عمرك 81؟‬ 267 00:15:11,452 --> 00:15:14,580 ‫ثانياً، لا شيء في هذا الوضع‬ 268 00:15:14,663 --> 00:15:16,957 ‫يشبه المؤامرة في "ريو برافو".‬ 269 00:15:17,041 --> 00:15:18,626 ‫إنها تعرف أنك حاولت قتلها يا "دوم".‬ 270 00:15:18,709 --> 00:15:19,543 ‫"(كاتارينا)"‬ 271 00:15:19,627 --> 00:15:22,880 ‫إنها تريد إجابات،‬ ‫لكنها تريد أيضاً الانتقام.‬ 272 00:15:22,963 --> 00:15:25,341 ‫لقد أوقعت بها، وخنتها...‬ 273 00:15:25,424 --> 00:15:26,383 ‫من هذه؟‬ 274 00:15:26,467 --> 00:15:27,676 ‫ابنتي.‬ 275 00:15:27,760 --> 00:15:30,137 ‫"كاتارينا"؟ هذه ابنتك؟‬ 276 00:15:30,220 --> 00:15:31,597 ‫"كاتارينا روستوفا"؟‬ 277 00:15:32,264 --> 00:15:33,474 ‫ضعيه جانباً، من فضلك.‬ 278 00:15:33,557 --> 00:15:36,185 ‫ابنتك تريد قتلك لأنك خنتها؟‬ 279 00:15:36,268 --> 00:15:37,269 ‫المسألة معقدة.‬ 280 00:15:37,353 --> 00:15:40,230 ‫لم أخن قط "كاتارينا".‬ 281 00:15:40,314 --> 00:15:41,440 ‫لقد خانتني.‬ 282 00:15:41,523 --> 00:15:43,150 ‫- كف عن ذلك.‬ ‫- ليس أنا فقط.‬ 283 00:15:43,233 --> 00:15:44,068 ‫بل بلادنا.‬ 284 00:15:44,151 --> 00:15:46,862 ‫قيمنا. ونهج حياتنا بأكمله.‬ 285 00:15:46,946 --> 00:15:50,908 ‫الحقيقة يا "ميلا"، أنك وقعت في خضم‬ ‫نزاع عائلي.‬ 286 00:15:50,991 --> 00:15:53,953 ‫ويمكن أن تكون عائلة "روستوفا"‬ ‫غريبة الأطوار.‬ 287 00:15:54,036 --> 00:15:55,204 ‫انفطر قلبي.‬ 288 00:15:55,287 --> 00:15:57,706 ‫اتخذت خيارات لم أستطع فهمها.‬ 289 00:15:57,790 --> 00:15:59,041 ‫ماذا كان ردي؟‬ 290 00:15:59,124 --> 00:16:02,753 ‫انتظر، ماذا قال "تولستوي"‬ ‫عن الأسر التعيسة؟‬ 291 00:16:02,836 --> 00:16:07,633 ‫رغم شعوري بالغضب والإحباط، فعلت ما اعتقدت‬ ‫أنه ضروري...‬ 292 00:16:07,716 --> 00:16:09,510 ‫"كل العائلات السعيدة تتشابه،‬ 293 00:16:09,593 --> 00:16:13,639 ‫لكن لكل عائلة تعيش طريقتها الخاصة‬ ‫في التعاسة."‬ 294 00:16:13,722 --> 00:16:15,766 ‫هل ارتكبت أخطاء؟ أجل.‬ 295 00:16:15,849 --> 00:16:18,060 ‫هل أستحق الموت بسببها؟‬ 296 00:16:18,143 --> 00:16:19,395 ‫حسناً، ربما.‬ 297 00:16:19,478 --> 00:16:21,021 ‫إن مت،‬ 298 00:16:21,105 --> 00:16:25,734 ‫على الأقل سأذهب إلى قبري وأنا على علم‬ ‫أنني فعلت ما فعلته‬ 299 00:16:25,818 --> 00:16:27,486 ‫لحماية ما لديّ.‬ 300 00:16:30,823 --> 00:16:32,282 ‫وجدته.‬ 301 00:16:32,366 --> 00:16:34,827 ‫- أين؟‬ ‫- بيت ريفي على بعد بضع ساعات شمالاً.‬ 302 00:16:35,411 --> 00:16:37,997 ‫إذاً كنت محقة عندما وثقت بك.‬ 303 00:16:38,080 --> 00:16:39,748 ‫هل سيعطيك ما تريدينه؟‬ 304 00:16:39,832 --> 00:16:40,916 ‫لا.‬ 305 00:16:41,000 --> 00:16:42,584 ‫فقط ما أحتاجه.‬ 306 00:16:43,627 --> 00:16:45,170 ‫سأتحدث مع المسؤول المالي.‬ 307 00:16:45,254 --> 00:16:47,798 ‫سيتم دفع الرصيد المستحق‬ ‫بحلول هذا الوقت غداً.‬ 308 00:16:53,679 --> 00:16:55,597 ‫إنه يعني الكثير لك.‬ 309 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 ‫صحيح.‬ 310 00:16:57,725 --> 00:16:58,809 ‫في السابق.‬ 311 00:16:59,852 --> 00:17:03,313 ‫إذا تم عكس الوضع، فهل سيرحمك؟‬ 312 00:17:04,982 --> 00:17:05,816 ‫لا.‬ 313 00:17:07,526 --> 00:17:09,194 ‫إذاً لا تأخذك به رحمة.‬ 314 00:17:13,574 --> 00:17:14,575 ‫شكراً لك.‬ 315 00:17:15,868 --> 00:17:16,702 ‫على ماذا؟‬ 316 00:17:17,828 --> 00:17:20,330 ‫وظيفتي حمايته.‬ 317 00:17:20,414 --> 00:17:22,458 ‫لم أستطع فعل ذلك، لكنك فعلت.‬ 318 00:17:23,584 --> 00:17:25,502 ‫كان من المفترض أن يكون رجلاً شريراً.‬ 319 00:17:26,545 --> 00:17:29,339 ‫مجرم وهارب، أسوأ الأشرار.‬ 320 00:17:30,424 --> 00:17:31,925 ‫لهذا السبب انضممت إليهم.‬ 321 00:17:32,009 --> 00:17:34,011 ‫ليس من أجل حمايته.‬ 322 00:17:34,094 --> 00:17:36,055 ‫بل للإيقاع بأكثر المطلوبين.‬ 323 00:17:38,307 --> 00:17:41,602 ‫وفق تجربتي، الناس ليسوا جميعاً‬ 324 00:17:41,685 --> 00:17:43,187 ‫كما يبدون.‬ 325 00:17:45,731 --> 00:17:48,067 ‫"(ستيفن بيل)، متعاقد."‬ 326 00:17:48,650 --> 00:17:49,693 ‫اتصلي به.‬ 327 00:17:49,777 --> 00:17:52,738 ‫- أخبريه أن "ريموند" أرسلك.‬ ‫- لماذا؟‬ 328 00:17:52,821 --> 00:17:55,449 ‫يعتني "ريموند" بالأشخاص الذين يعتنون به.‬ 329 00:17:58,327 --> 00:18:00,245 ‫- لم أفعل ذلك من أجل المال.‬ ‫- لا.‬ 330 00:18:00,329 --> 00:18:03,040 ‫فعلت ذلك لأنه التصرف الصائب.‬ 331 00:18:04,374 --> 00:18:05,876 ‫لقد بالغت في تقديري.‬ 332 00:18:05,959 --> 00:18:07,377 ‫خذي البطاقة.‬ 333 00:18:08,879 --> 00:18:11,381 ‫ليس من أجل المال فقط، بل الحماية.‬ 334 00:18:12,299 --> 00:18:14,301 ‫هل تعتقد أنها ستلاحقني؟‬ 335 00:18:17,554 --> 00:18:19,098 ‫من فضلك، اشكره نيابة عني.‬ 336 00:18:20,432 --> 00:18:21,975 ‫لا داعي للشكر.‬ 337 00:18:23,852 --> 00:18:25,437 ‫يبدو مهذباً جداً.‬ 338 00:18:26,772 --> 00:18:28,023 ‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 339 00:18:28,732 --> 00:18:30,359 ‫لأنه مهذب.‬ 340 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 ‫يجب أن أذهب.‬ 341 00:18:44,039 --> 00:18:45,624 ‫قال إنني لست قاتلة.‬ 342 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 ‫"ريدينغتون".‬ 343 00:18:49,128 --> 00:18:51,922 ‫قال إنه يمكنه أن يعرف ذلك بالنظر إليّ فقط.‬ 344 00:18:53,215 --> 00:18:55,092 ‫وأنت لست كذلك.‬ 345 00:18:55,175 --> 00:18:56,718 ‫إنه لا يعرف شيئاً عني.‬ 346 00:18:59,304 --> 00:19:00,472 ‫إنه يعرف ما يكفي.‬ 347 00:19:11,108 --> 00:19:12,151 ‫احموا أنفسكم.‬ 348 00:19:15,195 --> 00:19:16,905 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 349 00:19:28,250 --> 00:19:29,543 ‫ارفعوا أيديكم!‬ 350 00:19:33,589 --> 00:19:34,423 ‫اذهبوا.‬ 351 00:20:11,460 --> 00:20:12,920 ‫كان هنا.‬ 352 00:20:14,129 --> 00:20:15,547 ‫أريد المساعدة هنا.‬ 353 00:20:15,631 --> 00:20:17,049 ‫وجدت شيئاً.‬ 354 00:20:21,803 --> 00:20:23,055 ‫ثمة أحد في الداخل. إنه مقفول.‬ 355 00:20:23,263 --> 00:20:25,015 ‫إنه "ستاينهيل". إنه وحده.‬ 356 00:20:27,517 --> 00:20:29,061 ‫مكتب التحقيقات الفدرالي. افتح الباب.‬ 357 00:20:30,437 --> 00:20:32,481 ‫قلت افتح الباب يا "ستاينهيل".‬ 358 00:20:50,582 --> 00:20:53,961 ‫تباً. أستطيع أن أقسم إنه كان لديّ‬ ‫صندوق آخر من الطلقات هنا.‬ 359 00:20:54,044 --> 00:20:56,380 ‫"دوم"، يمكننا مساعدتك. سنأخذ ما نستطيع.‬ 360 00:20:56,463 --> 00:20:57,631 ‫لقد هرمت على الهرب.‬ 361 00:20:57,714 --> 00:20:59,007 ‫وما زلت صغيراً على الموت.‬ 362 00:20:59,091 --> 00:21:00,634 ‫ماذا؟ إلى أين أذهب؟‬ 363 00:21:00,717 --> 00:21:03,262 ‫إلى الشاطئ والجبال.‬ 364 00:21:03,345 --> 00:21:04,805 ‫ما رأيك في جبال "تيتون"؟‬ 365 00:21:04,888 --> 00:21:06,306 ‫هل تعتقد حقاً أنها قريبة من هنا؟‬ 366 00:21:06,390 --> 00:21:07,808 ‫أعتقد أنه معنا وقت كاف.‬ 367 00:21:07,891 --> 00:21:09,101 ‫غير صحيح.‬ 368 00:21:11,270 --> 00:21:12,688 ‫ماذا تقصدين بذلك؟‬ 369 00:21:12,771 --> 00:21:13,772 ‫ليس لديكم يوم.‬ 370 00:21:13,855 --> 00:21:16,483 ‫ليس معكم حتى ساعة. إنها تعلم مكانكم.‬ 371 00:21:16,566 --> 00:21:19,027 ‫كانت تتعقبنا منذ أن غادرنا المنزل الآمن.‬ 372 00:21:19,111 --> 00:21:21,655 ‫كيف؟ أخرجت الرقاقة من عنق "ريموند".‬ 373 00:21:22,864 --> 00:21:24,283 ‫صحيح، من رقبتي،‬ 374 00:21:24,366 --> 00:21:26,243 ‫ولكن ليس من رقبتها.‬ 375 00:21:28,245 --> 00:21:30,080 ‫لم نهرب، صحيح يا "ميلا"؟‬ 376 00:21:30,163 --> 00:21:31,957 ‫لا.‬ 377 00:21:32,040 --> 00:21:33,834 ‫طلبت مني مساعدتك.‬ 378 00:21:33,917 --> 00:21:36,003 ‫على أمل أن أقودها إلى هنا...‬ 379 00:21:37,045 --> 00:21:37,879 ‫إلى "دوم".‬ 380 00:21:40,007 --> 00:21:41,508 ‫كم لدينا من الوقت؟‬ 381 00:21:43,510 --> 00:21:44,720 ‫"ميلا".‬ 382 00:21:44,803 --> 00:21:45,846 ‫كم لدينا من الوقت؟‬ 383 00:21:45,929 --> 00:21:48,432 ‫ستكون هنا في غضون 20 إلى 30 دقيقة.‬ 384 00:21:48,515 --> 00:21:51,518 ‫لم يكن لدي خيار. قالت إنها ستقتلني.‬ 385 00:21:51,601 --> 00:21:54,688 ‫"دوم"، أقترح أن نعثر على الصندوق الإضافي‬ ‫من الطلقات.‬ 386 00:22:06,825 --> 00:22:07,868 ‫من أنت؟‬ 387 00:22:08,910 --> 00:22:11,830 ‫لقد ربطت مصيرك بمصيري،‬ ‫على الأقل يجب أن أعرف اسمك.‬ 388 00:22:12,956 --> 00:22:14,916 ‫"فرانشيسكا كامبل".‬ 389 00:22:15,000 --> 00:22:16,543 ‫ينادونني بـ"فرانكي".‬ 390 00:22:18,170 --> 00:22:19,629 ‫أخبريني يا "فرانشيسكا"...‬ 391 00:22:21,423 --> 00:22:26,011 ‫كيف تحولت إلى ملاك الرحمة الخاص بي؟‬ 392 00:22:26,094 --> 00:22:27,554 ‫هذه ليست حقيقتي.‬ 393 00:22:28,513 --> 00:22:29,890 ‫هل أنت حقاً ممرضة؟‬ 394 00:22:29,973 --> 00:22:33,518 ‫أنا مسعفة قتالية سابقة.‬ ‫لهذا السبب اختارني "ستاينهيل".‬ 395 00:22:33,602 --> 00:22:34,603 ‫"ستاينهيل".‬ 396 00:22:34,686 --> 00:22:37,481 ‫لقد صنع الوهم. كان جزءاً منه أيضاً.‬ 397 00:22:37,564 --> 00:22:39,149 ‫المفتش "أوبان".‬ 398 00:22:39,232 --> 00:22:41,485 ‫أخبريني عنه، المحتال.‬ 399 00:22:41,568 --> 00:22:43,236 ‫سيصلون إلى هنا في أي لحظة.‬ 400 00:22:43,320 --> 00:22:44,404 ‫أخبريني.‬ 401 00:22:44,488 --> 00:22:48,950 ‫كل ما أعرفه أن "كاتارينا روستوفا" تعاقدت‬ ‫معه لأنها تعتقد أن هناك من يريد قتلها،‬ 402 00:22:49,034 --> 00:22:51,244 ‫وأنك ربما تعرف كيف توقفهم.‬ 403 00:22:51,328 --> 00:22:53,538 ‫كانت الخطة خداعك، وليس قتلك.‬ 404 00:22:53,622 --> 00:22:56,833 ‫لنجعلك تخبر المفتش "أوبان" من هم القتلة‬ 405 00:22:56,917 --> 00:22:58,960 ‫وما قد يعرفونه أو تعرفه‬ 406 00:22:59,044 --> 00:23:01,338 ‫عن مصادرها والمنزل الآمن.‬ 407 00:23:01,421 --> 00:23:03,924 ‫لا تؤمن بالبنادق الهجومية؟‬ 408 00:23:04,007 --> 00:23:04,883 ‫افتح هذا.‬ 409 00:23:04,966 --> 00:23:06,051 ‫"ستاينهيل" ذكي.‬ 410 00:23:06,134 --> 00:23:10,639 ‫كان يعلم أنني سأكون مفعماً بالثقة،‬ ‫بعد اكتشاف أن المستشفى ليس حقيقياً.‬ 411 00:23:10,722 --> 00:23:11,890 ‫حاذر.‬ 412 00:23:11,973 --> 00:23:16,061 ‫وأنني سأعتقد أنني حللت اللغز،‬ ‫بينما لم أحل سوى قطعة واحدة.‬ 413 00:23:16,144 --> 00:23:18,647 ‫أؤمن بالمتفجرات البلاستيكية.‬ 414 00:23:18,730 --> 00:23:21,483 ‫كان يعلم أنني لن أرى بصماته‬ ‫على عملية الهروب.‬ 415 00:23:21,566 --> 00:23:23,652 ‫كل شيء كان مخططاً له،‬ 416 00:23:23,735 --> 00:23:25,445 ‫وصولاً إلى التفاصيل الأخيرة.‬ 417 00:23:25,529 --> 00:23:27,322 ‫تركك وحدك تموت.‬ 418 00:23:27,405 --> 00:23:29,074 ‫السيارة المركونة في الخارج.‬ 419 00:23:29,157 --> 00:23:30,742 ‫أطلقت النار على الحارس.‬ 420 00:23:30,826 --> 00:23:32,494 ‫لا، لم أفعل.‬ 421 00:23:34,663 --> 00:23:37,749 ‫كل ذلك، والرقاقة التي في عنقي. إبداع.‬ 422 00:23:39,835 --> 00:23:41,294 ‫عندما ننتهي من هذا،‬ 423 00:23:41,378 --> 00:23:45,966 ‫يجب أن أفكر في وضع "ستاينهيل" في خدمتي.‬ 424 00:23:46,758 --> 00:23:50,804 ‫إذاً أنت لست ممرضة تخاف من خيالها.‬ 425 00:23:52,764 --> 00:23:54,057 ‫أنت جندية.‬ 426 00:23:54,141 --> 00:23:55,559 ‫هذا صحيح.‬ 427 00:23:55,642 --> 00:23:59,354 ‫ولن أوقع بك أو بغيرك في كمين.‬ 428 00:23:59,437 --> 00:24:02,149 ‫4 بنادق، بندقيتان ضغط الهواء، رافعتان.‬ 429 00:24:02,232 --> 00:24:04,526 ‫3 بنادق يدوية، جميعها ذات طلقة واحدة.‬ 430 00:24:04,734 --> 00:24:07,821 ‫وبعض الهدايا التذكارية من المنزل.‬ 431 00:24:09,156 --> 00:24:12,200 ‫- دعوني أساعدكم.‬ ‫- مساعدتك أوصلتنا إلى هذه الفوضى.‬ 432 00:24:12,284 --> 00:24:14,202 ‫إنها ستقتلني أيضاً.‬ 433 00:24:14,286 --> 00:24:18,748 ‫عندما تدرك أنكم تعلمون بقدومها،‬ ‫ستعرف أنني حذرتكم.‬ 434 00:24:18,832 --> 00:24:21,459 ‫"ريموند"، يمكننا الاستفادة‬ ‫من بندقية إضافية.‬ 435 00:24:21,543 --> 00:24:24,379 ‫ليس إذا كانت موجهة إلى خلف رؤوسنا.‬ 436 00:24:26,756 --> 00:24:29,467 ‫ماذا يسمون المسعف المقاتل في الجيش؟‬ 437 00:24:30,552 --> 00:24:32,512 ‫"86 ويسكي".‬ 438 00:24:32,596 --> 00:24:34,598 ‫"ديمبي"، أعط المرأة بندقية.‬ 439 00:24:44,649 --> 00:24:45,984 ‫أريد تشريحاً كاملاً.‬ 440 00:24:46,067 --> 00:24:48,778 ‫لا أحد يلمس هذه الجثة‬ ‫حتى أعرف هويته الحقيقية.‬ 441 00:24:48,862 --> 00:24:51,823 ‫لقد خدعوه. جعلوه يشعر أنه هرب.‬ 442 00:24:51,907 --> 00:24:54,409 ‫- "ريدينغتون" هرب، ولكنه لم يفعل؟‬ ‫- لقد تم تعقبه.‬ 443 00:24:54,492 --> 00:24:55,911 ‫الاثنان.‬ 444 00:24:55,994 --> 00:24:58,038 ‫الاثنان؟ ماذا تقصدين بذلك؟‬ 445 00:24:58,121 --> 00:25:02,125 ‫قال أحد حراس الأمن إنه كانت هناك ممرضة‬ ‫تصادقت معه،‬ 446 00:25:02,209 --> 00:25:05,003 ‫وجعلت "ريدينغتون" يعتقد أنها كانت‬ ‫إلى جانبه.‬ 447 00:25:05,086 --> 00:25:06,504 ‫لقد دبرت الهروب.‬ 448 00:25:06,588 --> 00:25:07,881 ‫حتى يتمكنوا من تعقبه.‬ 449 00:25:07,964 --> 00:25:10,759 ‫لماذا؟ أين اعتقدوا أنه سيذهب؟‬ 450 00:25:10,842 --> 00:25:12,219 ‫منزل جدي.‬ 451 00:25:12,302 --> 00:25:13,470 ‫جدك؟‬ 452 00:25:13,553 --> 00:25:17,641 ‫أياً كان من اختطف "ريدينغتون" كان يحاول‬ ‫أن يعرف عن "كاتارينا روستوفا".‬ 453 00:25:17,724 --> 00:25:20,352 ‫إذا رفض أن يخبرهم، ربما اعتقدوا‬ ‫أن "دوم" سيفعل.‬ 454 00:25:20,435 --> 00:25:23,146 ‫وإذا فعلوا به ما فعلوا بـ"ريدينغتون"...‬ 455 00:25:23,230 --> 00:25:25,982 ‫- لن نسمح بحدوث ذلك.‬ ‫- ربما هم هناك بالفعل.‬ 456 00:25:26,066 --> 00:25:28,068 ‫"كين"، لن يحدث ذلك.‬ 457 00:25:49,965 --> 00:25:50,840 ‫كلاهما هنا؟‬ 458 00:25:50,924 --> 00:25:53,802 ‫"ريدينغتون" يستريح في غرفة النوم‬ ‫في الطابق السفلي. إنه لا يتحرك.‬ 459 00:25:53,885 --> 00:25:55,887 ‫والعجوز يعمل في الجزء الخلفي من المنزل.‬ 460 00:25:55,971 --> 00:25:57,138 ‫- هل هناك أحد آخر؟‬ ‫- لا.‬ 461 00:25:57,222 --> 00:25:59,599 ‫فعلت كل ما طلبته مني. كل شيء سار‬ ‫كما هو مخطط له.‬ 462 00:25:59,683 --> 00:26:03,019 ‫ادخلوا أنتم الثلاثة معها.‬ ‫ابحثوا عن "ريدينغتون" واقتلوه.‬ 463 00:26:03,103 --> 00:26:05,939 ‫"بيردي"، اطلب من الآخرين الالتفاف‬ ‫من الخلف.‬ 464 00:26:06,022 --> 00:26:07,649 ‫أحضروا إليّ "دومينيك".‬ 465 00:26:07,732 --> 00:26:09,526 ‫أريده حياً.‬ 466 00:26:37,846 --> 00:26:39,347 ‫لا تتحركوا.‬ 467 00:26:39,431 --> 00:26:41,725 ‫لم تخبرينا أن هناك شخصاً آخر في المنزل.‬ 468 00:26:41,808 --> 00:26:43,768 ‫ارميا أسلحتكما. الآن.‬ 469 00:26:43,852 --> 00:26:45,061 ‫سمعتما ما قاله.‬ 470 00:28:09,562 --> 00:28:11,523 ‫"ديمبي". لقد أصيب "دوم".‬ 471 00:28:28,081 --> 00:28:29,082 ‫خطوة أخرى.‬ 472 00:28:29,958 --> 00:28:30,959 ‫هكذا.‬ 473 00:28:31,042 --> 00:28:32,210 ‫حسناً، اجلس.‬ 474 00:28:33,545 --> 00:28:35,171 ‫أحضرا شيئاً لرأسه.‬ 475 00:28:39,134 --> 00:28:40,009 ‫هكذا.‬ 476 00:28:43,471 --> 00:28:47,350 ‫رصاصة في الصدر. أرجوكم، أخبروني أن لديه‬ ‫ملقطاً قاطعاً للنزيف.‬ 477 00:28:48,184 --> 00:28:50,895 ‫- ما مدى سوء الحالة؟‬ ‫- مسحوق وقف النزيف؟ "سيلوكس"؟‬ 478 00:28:50,979 --> 00:28:51,896 ‫لا أرى شيئاً.‬ 479 00:28:51,980 --> 00:28:53,022 ‫شاش؟‬ 480 00:28:55,984 --> 00:28:58,445 ‫اللاصق البلاستيكي. أعطني الحزمة أيضاً.‬ 481 00:29:04,534 --> 00:29:05,869 ‫حسناً. ارفعوه.‬ 482 00:29:07,454 --> 00:29:08,455 ‫ما مدى خطورة الجرح؟‬ 483 00:29:09,038 --> 00:29:10,415 ‫ما مدى خطورته؟‬ 484 00:29:17,922 --> 00:29:19,340 ‫هكذا.‬ 485 00:29:24,554 --> 00:29:25,513 ‫إنهم هنا.‬ 486 00:29:32,896 --> 00:29:33,897 ‫أيها السادة.‬ 487 00:29:33,980 --> 00:29:35,565 ‫انتهى الأمر.‬ 488 00:29:35,648 --> 00:29:36,649 ‫اذهبي إلى الجحيم.‬ 489 00:29:36,733 --> 00:29:39,736 ‫يبدو أنك ستصل إلى هناك أولاً.‬ 490 00:29:39,819 --> 00:29:43,239 ‫"ريموند"، قلت لك إنني أريد إجابات،‬ ‫يعني أنني أريده على قيد الحياة.‬ 491 00:29:43,323 --> 00:29:44,532 ‫أخرجوه،‬ 492 00:29:44,616 --> 00:29:47,619 ‫ولن يكون لدي خيار سوى إنقاذ حياته.‬ 493 00:29:47,702 --> 00:29:51,539 ‫إذا فتحنا الباب، ستقتلنا نحن الثلاثة،‬ ‫وتقتله في النهاية.‬ 494 00:29:51,623 --> 00:29:53,208 ‫ربما لن ينجو في سائر الأحوال.‬ 495 00:29:53,792 --> 00:29:54,876 ‫إذاً لنقاتل.‬ 496 00:29:56,920 --> 00:29:58,630 ‫افتح الباب يا "ريموند"،‬ 497 00:29:58,713 --> 00:30:01,382 ‫وإلا سيطلق رجالي النار ويدخلون.‬ 498 00:30:03,551 --> 00:30:06,471 ‫"ريموند"، إنه الإنذار الأخير.‬ 499 00:30:40,004 --> 00:30:41,506 ‫- آمن.‬ ‫- آمن.‬ 500 00:30:44,259 --> 00:30:45,593 ‫"ريسلر"، إنهم في الداخل هنا.‬ 501 00:30:46,678 --> 00:30:49,597 ‫"دوم"، أنا "إليزابيث كين". هل أنت بخير؟‬ 502 00:30:49,681 --> 00:30:51,808 ‫"إليزابيث"، نحن هنا.‬ 503 00:30:51,891 --> 00:30:52,809 ‫هل المكان آمن؟‬ 504 00:30:52,892 --> 00:30:53,852 ‫إنه آمن.‬ 505 00:30:57,105 --> 00:30:59,566 ‫"دوم" مصاب. علينا مساعدته. الآن.‬ 506 00:30:59,649 --> 00:31:01,693 ‫هكذا.‬ 507 00:31:07,699 --> 00:31:09,158 ‫- وصلتم إلى "ريدينغتون"؟‬ ‫- أجل.‬ 508 00:31:09,242 --> 00:31:12,120 ‫مر بتجربة عصيبة، لكنه بخير.‬ ‫حاله أفضل من "روستوفا".‬ 509 00:31:12,203 --> 00:31:13,037 ‫"كاتارينا"؟‬ 510 00:31:13,288 --> 00:31:14,706 ‫لا، "دومينيك". والدها.‬ 511 00:31:14,956 --> 00:31:16,207 ‫جد "كين".‬ 512 00:31:16,291 --> 00:31:18,877 ‫كل هذه العملية للحصول على معلومات‬ 513 00:31:18,960 --> 00:31:20,920 ‫عن "كاتارينا"، والأشخاص الذين يطاردونها.‬ 514 00:31:21,004 --> 00:31:24,924 ‫الحصول على معلومات لمن؟ هل اقتربنا‬ ‫من معرفة من استأجر "ستاينهيل"؟‬ 515 00:31:25,008 --> 00:31:29,220 ‫لقد هربوا عندما وصلنا إلى هناك،‬ ‫وحسب ما يبدو،‬ 516 00:31:29,304 --> 00:31:30,930 ‫دخلوا وأسلحتهم تدوي.‬ 517 00:31:34,017 --> 00:31:36,519 ‫- أقرب مستشفي في الاتجاه المعاكس.‬ ‫- نعم، صحيح.‬ 518 00:31:36,603 --> 00:31:37,979 ‫لماذا نسير في الاتجاه الخطأ؟‬ 519 00:31:38,062 --> 00:31:39,439 ‫لن نذهب إلى المستشفى.‬ 520 00:31:39,522 --> 00:31:41,232 ‫- لماذا؟‬ ‫- ماذا؟ آسفة، من أنت؟‬ 521 00:31:41,316 --> 00:31:43,443 ‫إنه بحاجة إلى غرفة عمليات. وجراح.‬ 522 00:31:43,526 --> 00:31:46,279 ‫أجل. أنوي أن أوفر له أفضل المتاح.‬ 523 00:31:46,362 --> 00:31:49,490 ‫- ماذا لو مات قبل ذلك؟‬ ‫- إنه من عائلة "روستوفا" يا "إليزابيث".‬ 524 00:31:49,574 --> 00:31:52,160 ‫إذا أخذناه إلى الطوارئ، سيطرحون أسئلة.‬ 525 00:31:52,243 --> 00:31:54,329 ‫أسئلة ليس مستعداً للإجابة عنها.‬ 526 00:31:54,412 --> 00:31:57,457 ‫من فضلك، لا تقل لي إنها الممرضة‬ ‫من المستشفى الفرنسي.‬ 527 00:31:57,540 --> 00:32:00,335 ‫- كانت مقنعة للغاية.‬ ‫- كانت تتعامل مع المحتال.‬ 528 00:32:00,418 --> 00:32:04,172 ‫أجل. والآن هي أفضل أمل لجدك للنجاة.‬ 529 00:32:05,757 --> 00:32:07,842 ‫تم إخطار الطبيب "ستاين" وفريقه.‬ 530 00:32:07,926 --> 00:32:10,261 ‫- إنهم في الطريق.‬ ‫- اتصلت بـ"ديمبي" في طريقي إلى "دوم".‬ 531 00:32:10,345 --> 00:32:12,764 ‫نظراً لحالتي، اعتقد أنه من الحكمة‬ 532 00:32:12,847 --> 00:32:15,058 ‫تجميع فريق جراحي.‬ 533 00:32:15,141 --> 00:32:17,018 ‫اتضح أنه على حق.‬ 534 00:32:18,478 --> 00:32:20,313 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- توتر الاسترواح الصدري.‬ 535 00:32:20,396 --> 00:32:23,274 ‫الهواء يتسرب إلى تجويفه الجنبي.‬ ‫علينا إزالة الغشاء.‬ 536 00:32:23,358 --> 00:32:25,443 ‫وإلا سيؤدي الضغط إلى انهيار الرئة.‬ 537 00:32:29,572 --> 00:32:32,033 ‫ليس الهواء وحسب. إنه ينزف في تجويف الصدر.‬ 538 00:32:32,116 --> 00:32:34,827 ‫- سيموت. كم بقي لنصل؟‬ ‫- 3 دقائق.‬ 539 00:32:34,911 --> 00:32:36,537 ‫وصلنا تقريباً.‬ 540 00:32:38,623 --> 00:32:39,874 ‫لدي الكثير لأقوله...‬ 541 00:32:39,958 --> 00:32:42,085 ‫وأمامك الحياة بطولها.‬ 542 00:33:01,521 --> 00:33:03,439 ‫مصاب بطلق ناري، ذكر أبيض، في الثمانينات.‬ 543 00:33:03,523 --> 00:33:05,358 ‫- مستوى تشبع الأكسجين 76 ويتناقص.‬ ‫- مفهوم.‬ 544 00:33:06,651 --> 00:33:09,696 ‫استرواح الصدر المدمى. رئتاه تغرقان.‬ ‫من منكم الجراح؟‬ 545 00:33:09,779 --> 00:33:11,406 ‫- لا يزال الطبيب في الطريق.‬ ‫- متى سيصل؟‬ 546 00:33:11,531 --> 00:33:13,491 ‫- 6 دقائق.‬ ‫- سيموت في غضون 6 دقائق.‬ 547 00:33:13,574 --> 00:33:16,661 ‫إذا لم نضع أنبوباً في الصدر خلال دقيقتين،‬ ‫ستنهار رئتيه.‬ 548 00:33:16,744 --> 00:33:18,037 ‫افعلي ذلك إذاً.‬ 549 00:33:18,121 --> 00:33:21,082 ‫- أنا؟ أنا مسعفة ميدانية.‬ ‫- لا يهمني من تكونين. هل تعرفين؟‬ 550 00:33:21,165 --> 00:33:23,501 ‫- لم أفعل ذلك من قبل...‬ ‫- هل تعرفين كيف؟ افعلي ذلك.‬ 551 00:33:23,584 --> 00:33:25,837 ‫هؤلاء الأشخاص يمكنهم مساعدتك بما تحتاجينه.‬ ‫افعلي ذلك.‬ 552 00:33:48,109 --> 00:33:49,610 ‫سكين.‬ 553 00:33:49,694 --> 00:33:52,071 ‫لا يهم أي واحد. اختاري أي واحد.‬ 554 00:33:55,742 --> 00:33:57,118 ‫الضلع السابع.‬ 555 00:33:59,829 --> 00:34:02,331 ‫أعطني أصغر أنبوب للصدر لديكم.‬ 556 00:34:14,635 --> 00:34:15,470 ‫حسناً.‬ 557 00:34:27,482 --> 00:34:29,192 ‫الحالة تستقر.‬ 558 00:34:51,005 --> 00:34:53,591 ‫هذه الأسئلة التي لا تريد أن يتم طرحها؟‬ 559 00:34:53,674 --> 00:34:55,927 ‫سأطرحها على أي حال.‬ 560 00:34:56,010 --> 00:34:58,513 ‫لماذا لا نبدأ بمن فعل هذا؟‬ 561 00:34:59,972 --> 00:35:02,183 ‫- ليس الآن يا "إليزابيث".‬ ‫- بل الآن.‬ 562 00:35:02,266 --> 00:35:05,520 ‫هناك من يعتقد أن "كاتارينا روستوفا"‬ ‫ما زالت حية،‬ 563 00:35:05,603 --> 00:35:08,147 ‫ومن الواضح أنهم يعتقدون‬ ‫أنك تعرف أكثر مما تقوله.‬ 564 00:35:09,232 --> 00:35:10,566 ‫هذا ليس سؤالاً.‬ 565 00:35:10,650 --> 00:35:12,151 ‫من اختطفك في "باريس"؟‬ 566 00:35:12,235 --> 00:35:13,569 ‫من قام بتعذيبك؟‬ 567 00:35:13,653 --> 00:35:16,572 ‫لماذا يموت جدي في ساحة لتقطيع الأخشاب؟‬ 568 00:35:16,656 --> 00:35:19,408 ‫سؤالي هو ماذا حدث بحق السماء؟‬ 569 00:35:22,161 --> 00:35:23,371 ‫أنتما فعلتما ذلك.‬ 570 00:35:23,454 --> 00:35:24,997 ‫أنت و"ريسلر".‬ 571 00:35:25,081 --> 00:35:26,165 ‫المعذرة؟‬ 572 00:35:26,249 --> 00:35:29,544 ‫كم مرة طلبت منك أن تنسي الأمر؟‬ 573 00:35:29,627 --> 00:35:30,795 ‫لقد حذرتك،‬ 574 00:35:30,878 --> 00:35:33,756 ‫مجرد ذكر اسم "كاتارينا روستوفا" له عواقب،‬ 575 00:35:33,840 --> 00:35:35,341 ‫والآن ترين.‬ 576 00:35:35,424 --> 00:35:38,553 ‫سترين الآن ما سيفعله الآخرون‬ ‫من أجل هذا الاسم.‬ 577 00:35:38,636 --> 00:35:41,889 ‫الأسئلة التي طرحتها استرعت انتباههم.‬ 578 00:35:41,973 --> 00:35:45,351 ‫والآن سيخرجون من الحفرة التي كانوا فيها،‬ 579 00:35:45,434 --> 00:35:47,687 ‫وسيؤذون كل من يجدونه،‬ 580 00:35:47,770 --> 00:35:51,566 ‫لمجرد أن هناك فرصة ضئيلة‬ ‫لكونها على قيد الحياة.‬ 581 00:35:51,649 --> 00:35:52,775 ‫ماذا حدث؟‬ 582 00:35:53,818 --> 00:35:54,819 ‫"إليزابيث".‬ 583 00:35:55,862 --> 00:35:58,364 ‫لقد أيقظت شبحاً قديماً.‬ 584 00:35:58,447 --> 00:36:02,493 ‫ولهذا السبب جدك يحتضر في ساحة‬ ‫لتقطيع الأخشاب.‬ 585 00:36:13,921 --> 00:36:15,423 ‫"ريدينغتون" ألقى باللوم عليك؟‬ 586 00:36:15,506 --> 00:36:18,176 ‫- إنه ليس مخطئاً.‬ ‫- بالطبع مخطئ.‬ 587 00:36:18,259 --> 00:36:19,552 ‫لا شيء من هذا كان سيحدث‬ 588 00:36:19,635 --> 00:36:23,139 ‫لو لم أقم أنا و"ريسلر" بطرح الكثير‬ ‫من الأسئلة التي طلب منا عدم طرحها.‬ 589 00:36:23,222 --> 00:36:25,933 ‫كنت لن تضطري لذلك لو كان صادقاً معك.‬ 590 00:36:26,017 --> 00:36:27,518 ‫إذا أخبرك بهويته الحقيقية.‬ 591 00:36:27,602 --> 00:36:29,812 ‫هل قررت ما إذا كنت ستخبر وزارة العدل؟‬ 592 00:36:29,896 --> 00:36:30,897 ‫ليس بعد.‬ 593 00:36:30,980 --> 00:36:33,691 ‫لكن إخبارهم أن "ريدينغتون" هو عميل سابق‬ ‫للمخابرات السوفيتية‬ 594 00:36:33,816 --> 00:36:38,196 ‫واسمه "ايليا كوسلوف" سيؤدي إلى زوبعة‬ ‫ليس لديّ مصلحة في التعامل معها.‬ 595 00:36:38,279 --> 00:36:40,364 ‫ما يهمني هو أنت،‬ 596 00:36:40,448 --> 00:36:42,950 ‫والتأكد من أنك تعرفين أن أياً من هذا‬ ‫ليس خطأك.‬ 597 00:36:43,034 --> 00:36:45,703 ‫لن يخبرنا "ريدينغتون" من الذي اختطفه.‬ 598 00:36:45,786 --> 00:36:49,332 ‫ولا يبدو أننا نستطيع سؤال "ستاينهيل"،‬ ‫أو أياً كان اسمه الحقيقي.‬ 599 00:36:49,415 --> 00:36:51,167 ‫"آرام" يتابع مع الطبيب الشرعي.‬ 600 00:36:51,250 --> 00:36:55,046 ‫إذا استطعنا تحديد هوية الجثة،‬ ‫ربما نستطيع العودة والبدأ من هناك.‬ 601 00:36:55,129 --> 00:36:58,132 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫قمت بتعيين حراسة أمنية لشقتك.‬ 602 00:36:58,216 --> 00:36:59,967 ‫هل تعتقد أن هذا ضروري حقاً؟‬ 603 00:37:00,051 --> 00:37:01,510 ‫لا نعرف من اختطف "ريدينغتون"،‬ 604 00:37:01,594 --> 00:37:04,430 ‫لكنها تسأل عن والدتك،‬ ‫وأظهرت أنها على استعداد‬ 605 00:37:04,513 --> 00:37:08,309 ‫لملاحقة أي شخص قد يعرف عنها، لذلك، نعم،‬ ‫أعتقد أن هذا ضروري.‬ 606 00:37:09,477 --> 00:37:12,313 ‫أنا آسفة لأن عائلتي...‬ 607 00:37:14,857 --> 00:37:15,691 ‫سيئة جداً.‬ 608 00:37:15,775 --> 00:37:18,778 ‫"كاتارينا روستوفا" قريبتك.‬ 609 00:37:18,861 --> 00:37:20,279 ‫نحن عائلتك.‬ 610 00:37:20,363 --> 00:37:22,448 ‫ولن ندع أي مكروه يصيبك.‬ 611 00:37:28,287 --> 00:37:29,956 {\an8}‫"مكتب الطبيب الشرعي"‬ 612 00:37:34,210 --> 00:37:35,211 ‫سيدي؟‬ 613 00:37:35,294 --> 00:37:37,088 ‫العميل "موجتبي".‬ 614 00:37:37,171 --> 00:37:38,714 ‫- هل هناك خطب ما؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 615 00:37:38,798 --> 00:37:41,676 ‫فعلت ما طلبته، وتابعت مع الطبيب الشرعي.‬ 616 00:37:41,759 --> 00:37:44,553 ‫ولم يعرفوا ما الذي كنت أتحدث عنه.‬ 617 00:37:44,637 --> 00:37:48,015 {\an8}‫ليس لديهم "ستاينهيل". لم يصل حتى إليهم.‬ 618 00:37:48,099 --> 00:37:52,395 ‫على ما يبدو تم إلغاء المكالمة‬ ‫التي أجريناها للتوجه إلى مكان الحادث.‬ 619 00:37:52,478 --> 00:37:53,688 ‫أُلغيت من قبل من؟‬ 620 00:37:53,771 --> 00:37:56,983 ‫السجل يشير إلى العميل الخاص "جيرالد هوست".‬ 621 00:37:57,733 --> 00:37:59,360 ‫"جي. هوست" كما في...‬ 622 00:37:59,443 --> 00:38:00,611 ‫"الشبح".‬ 623 00:38:08,077 --> 00:38:10,913 ‫كنت أحاول أن أقرر ماذا سأفعله معك.‬ 624 00:38:12,748 --> 00:38:16,335 ‫أفترض أنه بتحذيرك لنا، قمت بإنقاذ حياتنا،‬ 625 00:38:16,419 --> 00:38:20,923 ‫لكنك أيضاً لك دور كبير في جعل حياتنا‬ ‫بحاجة إلى إنقاذ.‬ 626 00:38:22,216 --> 00:38:23,718 ‫الأشياء التي قمت بها...‬ 627 00:38:24,552 --> 00:38:26,721 ‫قتلت آخرين لأمور أبسط.‬ 628 00:38:27,930 --> 00:38:31,017 ‫أقدر ما فعلته من أجل "دوم".‬ 629 00:38:32,435 --> 00:38:34,895 ‫لهذا السبب ما زلت على قيد الحياة.‬ 630 00:38:35,771 --> 00:38:37,315 ‫ولكن لكي نكون واضحين،‬ 631 00:38:37,398 --> 00:38:39,483 ‫هذا لا يجعلنا متعادلين.‬ 632 00:38:41,193 --> 00:38:43,279 ‫لماذا لم يعتقلك مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬ 633 00:38:45,072 --> 00:38:47,992 ‫أنوي العثور على المرأة التي فعلت هذا.‬ 634 00:38:48,075 --> 00:38:51,787 ‫أنت المطلوب الأول على قائمتهم،‬ ‫وتركوك تمضي في سبيلك.‬ 635 00:38:51,871 --> 00:38:55,583 ‫ربما يمكنك مساعدتي في العثور عليها.‬ 636 00:38:55,666 --> 00:38:56,876 ‫وربما لا.‬ 637 00:38:56,959 --> 00:38:58,127 ‫الزمن وحده من سيقرر.‬ 638 00:38:58,210 --> 00:39:00,171 ‫ولكن إلى أن نتعادل...‬ 639 00:39:02,381 --> 00:39:04,008 ‫لن تبرحي مكانك.‬ 640 00:39:10,765 --> 00:39:12,558 ‫إذا كنت لا تمانع أن أسألك...‬ 641 00:39:14,894 --> 00:39:16,062 ‫كيف حاله؟‬ 642 00:39:17,396 --> 00:39:21,442 ‫لا نعرف ما إذا كان دماغه‬ ‫قد تعرض لنقص الأكسجين.‬ 643 00:39:21,525 --> 00:39:23,903 ‫وإذا حدث ذلك، لا نعرف المدة.‬ 644 00:39:23,986 --> 00:39:25,863 ‫إذا كُتبت له النجاة،‬ 645 00:39:25,946 --> 00:39:28,574 ‫ربما لن يعود كما كان.‬ 646 00:39:37,249 --> 00:39:39,377 ‫لم أكن أعلم أنكما كنتما مقربين.‬ 647 00:39:41,754 --> 00:39:43,798 ‫لقد عرفت "دوم" منذ وقت طويل.‬ 648 00:39:46,926 --> 00:39:48,386 ‫جل ذلك الوقت...‬ 649 00:39:51,514 --> 00:39:53,432 ‫كان بغيضاً.‬ 650 00:39:53,516 --> 00:39:55,643 ‫ومع ذلك، يحدث شيء عندما...‬ 651 00:39:56,769 --> 00:39:58,813 ‫عندما تعرفين شخصاً لفترة طويلة من الزمن.‬ 652 00:39:59,605 --> 00:40:03,401 ‫ثم بعد كل تقلبات وانعطافات الحياة...‬ 653 00:40:05,820 --> 00:40:08,823 ‫تنظرين لتجدي نفسك،‬ 654 00:40:08,906 --> 00:40:10,699 ‫مرتبطة به، وما زال...‬ 655 00:40:14,161 --> 00:40:15,162 ‫ينتمي إليك.‬ 656 00:40:19,917 --> 00:40:23,587 ‫أعتذر لأن أسئلتي تسببت بكل هذا.‬ 657 00:40:25,965 --> 00:40:28,551 ‫لكنها أسئلة أستحق إجابات عنها.‬ 658 00:40:30,386 --> 00:40:31,595 ‫ربما ليس الآن.‬ 659 00:40:33,431 --> 00:40:35,474 ‫الآن الأمر خطير للغاية.‬ 660 00:40:37,351 --> 00:40:40,521 ‫ولكن يوماً ما سأصر على الإجابات.‬ 661 00:40:42,690 --> 00:40:45,401 ‫وسيتعين عليك أن تقدمها لي.‬ 662 00:40:55,661 --> 00:40:59,331 ‫عندما يتحسن، يجب عليك إحضار‬ ‫"آغنيس" لمقابلته.‬ 663 00:41:11,427 --> 00:41:13,387 ‫الحذاء.‬ 664 00:41:13,471 --> 00:41:17,766 ‫إذا لم نغادر في غضون دقيقتين يا "آغنيس"،‬ ‫فسنتأخر بالتأكيد على المدرسة.‬ 665 00:41:17,850 --> 00:41:19,560 ‫انتظري، ربطة شعري.‬ 666 00:41:23,981 --> 00:41:24,982 ‫بأذنين أو بلا أذنين؟‬ 667 00:41:25,065 --> 00:41:26,192 ‫بأذنين.‬ 668 00:41:30,571 --> 00:41:33,407 ‫أمي، هذه ليست السيدة "مونزوسكي"، صحيح؟‬ 669 00:41:33,491 --> 00:41:37,661 ‫يا إلهي. أحب هاتين الأذنين.‬ 670 00:41:37,745 --> 00:41:41,332 ‫مرحباً. أنا "ليز". وهذه "آغنيس".‬ 671 00:41:41,415 --> 00:41:43,000 ‫"مادي توليفر"، جارتك الجديدة.‬ 672 00:41:43,083 --> 00:41:46,045 ‫هذا غريب. السيدة "مونزوسكي"‬ ‫تعيش هنا منذ وقت طويل.‬ 673 00:41:46,128 --> 00:41:48,422 ‫- لم أكن أعرف أنها كانت تفكر في الرحيل.‬ ‫- لم تفعل.‬ 674 00:41:48,506 --> 00:41:51,717 ‫أنا مجرد مستأجرة. حدث الأمر بسرعة.‬ 675 00:41:51,800 --> 00:41:54,011 ‫المرأة التي أرتني الشقة ذكرت شيئاً‬ 676 00:41:54,094 --> 00:41:57,890 ‫عن ذهابها إلى "بيتسبرغ" لفترة من الوقت،‬ ‫لتكون أقرب إلى حفيدها.‬ 677 00:41:57,973 --> 00:41:59,266 ‫أنت جميلة.‬ 678 00:42:00,059 --> 00:42:01,894 ‫شكراً لك يا حبيبتي، وأنت كذلك.‬ 679 00:42:01,977 --> 00:42:03,729 ‫أنت تذكرينني بحفيدتي.‬ 680 00:42:03,812 --> 00:42:06,690 ‫علينا أن نسرع، ولكن تشرفت بمقابلتك.‬ 681 00:42:06,774 --> 00:42:10,277 ‫تشرفت بمقابلتكما. أنا واثقة أننا سنلتقي أكثر.‬ 682 00:42:56,490 --> 00:42:58,492 ‫ترجمة‬ ‫"ريعان خطيب"‬ 65578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.