All language subtitles for The.Blacklist.S07E01.Louis.T.Steinhil.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,292 --> 00:00:03,002
WwW.SubYab.CoM
{\an8}"(باريس)، (فرنسا)"
2
00:00:22,897 --> 00:00:23,898
أسمعتم هذا؟
3
00:00:25,024 --> 00:00:26,025
نسمع ماذا؟
4
00:00:52,385 --> 00:00:54,095
حمقى. لا يوجد أحد.
5
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
الشكر للرب يا رجل.
6
00:01:11,237 --> 00:01:12,238
أين هو؟
7
00:01:12,405 --> 00:01:14,699
- ماذا؟ أنا لا...
- "ريدينغتون"! أين هو؟
8
00:01:14,866 --> 00:01:16,284
توقف. أبعد السلاح.
9
00:01:18,453 --> 00:01:22,082
تدير الشبكة يا "جوبرت". إن تم تهريب
"ريدينغتون" من "باريس"، فستعرف.
10
00:01:22,749 --> 00:01:24,459
- تهريبه؟
- من أخرجه؟
11
00:01:24,626 --> 00:01:28,087
- "ريدينغتون" مثل الشبح، يستحيل تعقبه.
- ماذا عن فريق الهجوم؟
12
00:01:28,254 --> 00:01:29,464
أي فريق هجوم؟
13
00:01:30,006 --> 00:01:35,386
اسمع. لو كان "ريدينغتون" في "فرنسا"،
لعلمت. وكنت لأخبرك. أجل.
14
00:01:42,018 --> 00:01:44,854
خذ هذا الهاتف. اتصل بي إن سمعت شيئاً.
15
00:01:47,649 --> 00:01:49,609
ماذا تقصد بـ"تهريبه من (باريس)"؟
16
00:01:49,776 --> 00:01:52,946
هل "ريدينغتون" في مشكلة؟ حقاً؟
ماذا حدث لـ"ريدينغتون"؟
17
00:02:20,598 --> 00:02:22,183
أين أنا؟
18
00:02:24,477 --> 00:02:25,562
ماذا حدث؟
19
00:02:25,728 --> 00:02:29,107
سيد "ريدينغتون"، أرجوك اهدأ.
أنت في مستشفى. أنت في "باريس".
20
00:02:32,026 --> 00:02:33,361
لا أشعر بأي شيء.
21
00:02:34,612 --> 00:02:35,864
لماذا لا أستطيع الحراك؟
22
00:02:38,074 --> 00:02:39,659
لماذا لا أشعر بأي شيء؟
23
00:02:51,337 --> 00:02:52,964
هل تتذكر الحادثة؟
24
00:02:54,507 --> 00:02:55,842
{\an8}ماذا عن عملية الإنقاذ؟
25
00:02:57,760 --> 00:03:03,933
{\an8}أنا متأكد أنه لديك أسئلة عديدة
والكثير من الشرطة ينتظرون ليتحدثوا معك.
26
00:03:04,100 --> 00:03:08,104
{\an8}لكن عملي الوحيد هو العناية بصحتك البدنية.
27
00:03:08,271 --> 00:03:11,983
{\an8}أنا قلق من أن يكون لديك ضرر ذهني.
28
00:03:12,358 --> 00:03:17,780
{\an8}أريد منك أن تخبرني بأي شيء تتذكره
عن الحادثة.
29
00:03:17,947 --> 00:03:19,616
هل تعلم من فعل ذلك بك؟
30
00:03:20,408 --> 00:03:21,534
{\an8}"كاتارينا".
31
00:03:45,099 --> 00:03:46,100
لا أعلم.
32
00:03:46,643 --> 00:03:51,773
{\an8}الشرطة كانت تراقب عصابة محلية
حين رأوك تُسحب من شاحنة.
33
00:03:51,940 --> 00:03:56,653
{\an8}- إذاً قبضوا على من فعل هذا؟
- المفتشون اعترضوهم، لكنهم هربوا.
34
00:03:56,819 --> 00:03:59,614
{\an8}تم تخديرك وضربك حتى كدت أن تفقد حياتك.
35
00:03:59,781 --> 00:04:01,282
{\an8}لماذا لا أشعر بساقيّ.
36
00:04:03,034 --> 00:04:06,162
اسمع، الناس الذين فعلوا هذا بك،
لقد حطموا عمودك الفقري.
37
00:04:06,371 --> 00:04:08,373
{\an8}الفقرة الظهرية الثانية والثالثة والرابعة.
38
00:04:08,790 --> 00:04:13,002
{\an8}أجرى أطباء الأعصاب عملية جراحية طارئة،
استئصال صفيحة فقرية.
39
00:04:13,169 --> 00:04:17,131
لقد أخرجوا العظم المحطم،
وأوصلوا عمودك الفقري.
40
00:04:17,590 --> 00:04:19,175
لكن لن أستطيع المشي.
41
00:04:21,928 --> 00:04:23,554
{\an8}أخبرني حين تشعر بهذا.
42
00:04:35,566 --> 00:04:36,567
شعرت به.
43
00:04:41,030 --> 00:04:42,073
{\an8}ألن أستطيع المشي؟
44
00:04:42,240 --> 00:04:45,493
{\an8}يجب أن نجري اختبارات، ونعمل على ذلك.
45
00:04:45,660 --> 00:04:50,707
{\an8}لكن الوقت هو الحكم الحقيقي الذي سيخبرنا
ما الوظائف التي ستستعيدها.
46
00:04:50,873 --> 00:04:55,586
{\an8}- لم أنا في هذا الشيء؟
- المرضى الذين لديهم مشاكل حركية...
47
00:04:55,753 --> 00:04:56,796
{\an8}إذاً أنا مشلول.
48
00:04:57,422 --> 00:04:59,132
- الناس في حالتك...
- أنا مشلول.
49
00:04:59,299 --> 00:05:00,300
أنت لا تستطيع الحركة.
50
00:05:00,466 --> 00:05:02,010
{\an8}وخلال فترة عدم تحركك،
51
00:05:02,176 --> 00:05:06,973
{\an8}أنت عرضة لمشاكل رئوية
وإصابات متعلقة بالضغط.
52
00:05:07,140 --> 00:05:08,641
{\an8}بتحريكك للأعلى والأسفل،
53
00:05:08,808 --> 00:05:13,354
{\an8}هذا سيجنبك انسدادات الأوعية وقرح الفراش.
54
00:05:16,149 --> 00:05:17,775
{\an8}هل سأمشي مجددًا؟
55
00:05:18,860 --> 00:05:21,529
سيد "ريدينغتون"، أنت محظوظ لبقائك حيًا.
56
00:05:25,283 --> 00:05:27,952
{\an8}لقد تحريت عن خلفية كل المتقدمين.
57
00:05:28,119 --> 00:05:30,747
{\an8}حقاً؟ ومن هو خيارك الأول؟
"الآنسة (داوتفاير)"، صحيح؟
58
00:05:30,955 --> 00:05:33,291
{\an8}أجل، لولا أنها متأخرة
عن سداد إيجارها لـ3 أشهر.
59
00:05:34,500 --> 00:05:38,171
{\an8}- ماذا عن "هاند ذات روكس ذا كرادل"؟
- أمضى فترتين في مصحة تأهيل.
60
00:05:39,839 --> 00:05:42,759
{\an8}- "ماني"؟
- 17 مخالفة وقوف غير مدفوعة.
61
00:05:42,925 --> 00:05:46,929
- حسناً، لدي مخالفات أكثر من ذلك.
- شخص واحد مخالف للقانون يكفي في العائلة.
62
00:05:47,472 --> 00:05:48,598
هل جميعهم سيئون؟
63
00:05:48,765 --> 00:05:52,101
سيئون؟ لا. لكنهم ليسوا جيدين بما يكفي
لرعاية "آغنيس".
64
00:05:52,935 --> 00:05:57,523
هل أنا المختلفة، أم أنه يبدو أن الجميع
لديهم هيكل عظمي في الخزانة؟
65
00:05:58,608 --> 00:06:00,193
كما تعلمين، بعد مغادرة "سمر"،
66
00:06:00,359 --> 00:06:04,655
أمضيت 6 أشهر غارقاً في أحزاني
أشاهد أفلام "كيلباسا" و"إنغمار بيرغمان".
67
00:06:04,989 --> 00:06:08,451
ثم أصر "ريسلر" على أن أنضم
إلى برنامج للمواعدة.
68
00:06:08,618 --> 00:06:14,290
عندما رفضت، قام بتسجيلي بنفسه.
إنه يثرثر عن مصلحتي أكثر مني.
69
00:06:14,457 --> 00:06:17,210
أول 3 ظنهن مناسبات للمواعدة،
التحقق من خلفياتهم:
70
00:06:17,376 --> 00:06:18,753
إفلاس، نصب ببطاقة ائتمان
71
00:06:18,920 --> 00:06:22,131
وأمر محكمة بالابتعاد بسبب ثقب عجلات
أصدقائها السابقين.
72
00:06:22,298 --> 00:06:27,929
والآن كلانا نأكل النقانق البولندية
ونلعب الشطرنج مع الأموات.
73
00:06:28,096 --> 00:06:29,722
حسناً، يجب عليّ متابعة البحث.
74
00:06:29,889 --> 00:06:33,810
السيدة "ويليامز" تساعدني من باب المعروف.
أحتاج إلى شخص دائم.
75
00:06:36,979 --> 00:06:38,689
- "كين" تتحدث.
- "إليزابيث".
76
00:06:39,398 --> 00:06:40,691
اختفى "ريموند".
77
00:06:40,858 --> 00:06:42,235
- أين اختفى؟
- اختُطف.
78
00:06:42,777 --> 00:06:45,154
- أخبرني بما تعرفه.
- أتينا إلى "باريس".
79
00:06:45,321 --> 00:06:47,406
- متى؟
- قبل 6 أيام من أجل اجتماع.
80
00:06:47,573 --> 00:06:50,660
- مع من؟
- مع شخص لا أعرفه. شخص يثق به.
81
00:06:50,868 --> 00:06:53,204
كيف تعلم أنك تستطيع الثقة به
إن لم تكن تعرف هويته؟
82
00:06:53,371 --> 00:06:55,123
لأنه أصر على الذهاب وحده.
83
00:06:55,540 --> 00:06:56,874
هل ذهب من دونك؟
84
00:06:57,291 --> 00:06:59,627
- لم يفعل ذلك؟
- لا أدري.
85
00:06:59,794 --> 00:07:01,212
إنه في مشكلة يا "إليزابيث".
86
00:07:01,379 --> 00:07:03,506
أحتاج إلى مساعدتك لأنقذه منها.
87
00:07:19,439 --> 00:07:20,440
من هناك؟
88
00:07:21,399 --> 00:07:24,193
كنت بدأت أظن أنك غير موجود.
89
00:07:24,360 --> 00:07:27,989
ومع ذلك، ها أنت هنا.
90
00:07:29,824 --> 00:07:33,035
اسمي "رينيه أوبان"، رئيس المحققين
في الإدارة العامة للأمن الداخلي.
91
00:07:33,578 --> 00:07:35,538
كنت أطاردك لسنوات.
92
00:07:35,705 --> 00:07:37,748
لا بد أن هذا مثير جداً لك.
93
00:07:38,624 --> 00:07:40,251
كان كذلك.
94
00:07:40,418 --> 00:07:42,712
مثل مطاردة وهم.
95
00:07:42,879 --> 00:07:44,589
لكن الواقع...
96
00:07:44,755 --> 00:07:46,090
أقل إثارة بكثير.
97
00:07:47,633 --> 00:07:48,885
أهلاً بك في واقعك.
98
00:07:49,427 --> 00:07:52,763
فرنسي يذكر أشياء بديهية. كم هذا غريب.
99
00:07:53,306 --> 00:07:55,099
مثل السويسري الذي يجادل.
100
00:07:55,349 --> 00:07:56,767
أو الإيطالي الذي لا يجادل.
101
00:07:57,435 --> 00:07:59,270
كنت أطاردك...
102
00:07:59,896 --> 00:08:01,397
و"كاتارينا روستوفا".
103
00:08:01,564 --> 00:08:03,608
- ممتع.
- نعلم أنها في "باريس".
104
00:08:03,774 --> 00:08:05,818
وللمخاطرة بقول ما هو بديهي،
105
00:08:05,985 --> 00:08:08,863
وجودك هنا يستحيل أن يكون مصادفة كذلك.
106
00:08:09,030 --> 00:08:13,993
2025550100.
107
00:08:15,828 --> 00:08:17,205
أخبرني عن "روستوفا".
108
00:08:17,371 --> 00:08:18,581
اتصل بهذا الرقم.
109
00:08:20,416 --> 00:08:22,710
نعلم عن أمر "تاونسند" التوجيهي.
110
00:08:22,877 --> 00:08:27,840
نعلم أنه يوجد أمر سار لقتل "روستوفا"
وأن تنفيذه جار بنشاط.
111
00:08:29,467 --> 00:08:33,012
أريدك أن تخبرني من سيأتي ليقتلها
وأين مكانها،
112
00:08:33,179 --> 00:08:34,847
حتى أصل إليها قبلهم.
113
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
لديها بعض المعلومات التي أريدها،
114
00:08:37,683 --> 00:08:39,936
ومن الجلي أنني لن أحصل عليها منها إن ماتت.
115
00:08:40,102 --> 00:08:42,522
قلت إنك تفضل الوهم على الواقع.
116
00:08:43,648 --> 00:08:45,483
أكثر مما يمكنك تصوره.
117
00:08:45,650 --> 00:08:47,818
ربما بدوت لك كوهم.
118
00:08:47,985 --> 00:08:49,987
لكن هي وهم بالفعل.
119
00:08:50,154 --> 00:08:52,031
شخص لا يمكنك إيجاده أبداً.
120
00:08:52,198 --> 00:08:55,576
20255501...
121
00:08:55,743 --> 00:08:59,455
- لست مهتماً بالحديث إلى محام.
- إذاً أنت غير مهتم بالحديث إليّ
122
00:08:59,622 --> 00:09:01,415
لأنه لا يمكنك فعل أمر من دون الآخر.
123
00:09:02,333 --> 00:09:03,543
ما اسمه؟
124
00:09:03,709 --> 00:09:05,545
"مارفن جيرارد".
125
00:09:05,711 --> 00:09:06,963
الاسم يبدو فرنسياً.
126
00:09:08,839 --> 00:09:10,216
ما الحالة؟
127
00:09:10,383 --> 00:09:14,804
- يتم استجواب "ريدينغتون" أثناء حديثنا.
- هل يعلم "أنابوليس" أننا قادمون؟
128
00:09:14,971 --> 00:09:17,265
أجل، كل شيء حسب الجدول.
129
00:09:22,019 --> 00:09:26,274
إذاً، "جوبيرت"، هل من مشكلة؟
130
00:09:27,066 --> 00:09:30,319
حسناً، وجدني أحد رجال "ريدينغتون".
131
00:09:30,486 --> 00:09:33,447
- هذا كان متوقعاً.
- لقد قتل اثنين من رجالي.
132
00:09:33,614 --> 00:09:36,450
وسيقتل المزيد إن لم تخبره
بمكان احتجاز "ريدينغتون".
133
00:09:36,617 --> 00:09:39,453
لا، يستحيل أن أفعل ذلك إطلاقاً.
134
00:09:40,621 --> 00:09:43,958
أعتقد أنك يجب أن تعلمي أنهم قريبون.
وهم يقتربون أكثر.
135
00:09:46,919 --> 00:09:48,170
شكراً يا "جوبيرت".
136
00:09:51,257 --> 00:09:53,342
على اهتمامك ولطفك.
137
00:10:01,726 --> 00:10:05,521
كم أتمنى لو كنا نعيش في عالم
لا يكون اللطف فيه خطورة.
138
00:10:06,397 --> 00:10:08,399
لدي معلومة عن "كين"، هل أتصرف بناء عليها؟
139
00:10:08,566 --> 00:10:11,485
ليس بعد. آمل ألا نضطر إلى ذلك.
140
00:10:11,652 --> 00:10:14,071
نظف هذا وقابلني في "آنابوليس".
141
00:10:14,238 --> 00:10:16,240
- وأيضاً يا "بيردي"؟
- نعم أيتها الرئيسة؟
142
00:10:16,407 --> 00:10:18,826
انعه بكلمة طيبة على قبره.
143
00:10:30,755 --> 00:10:33,466
أجل، "ريموند ريدنغتون" ذاته.
144
00:10:33,633 --> 00:10:35,134
تأكد وجوده في "باريس".
145
00:10:35,301 --> 00:10:38,429
تحدثت إلى "مورغان"، لم يتصل به.
هل يمكنك الوصول إلى "تشاك"؟
146
00:10:38,596 --> 00:10:41,015
حسناً، راجعت كل مقاطع كاميرات المراقبة
147
00:10:41,182 --> 00:10:44,477
من أحياء "باريس" التي يعتقد "ديمبي"
أن "ريموند" ذهب إليها.
148
00:10:44,644 --> 00:10:45,645
لم أجد شيئاً.
149
00:10:45,811 --> 00:10:48,439
هو لم يرد أن يراه أحد في المكان
الذي ذهب إليه.
150
00:10:48,606 --> 00:10:50,274
الشرطة الفرنسية على الخط 1.
151
00:10:50,441 --> 00:10:54,070
- أنا أتحدث مع الشرطة الفرنسية.
- الشرطة السرية. اتصلوا بالرقم 0100.
152
00:10:54,236 --> 00:10:56,155
- لم أعلم أن لدينا رقم 0100.
- ليس لدينا.
153
00:10:56,322 --> 00:10:57,823
أنا مضطر إلى الاتصال بك لاحقاً.
154
00:10:58,824 --> 00:10:59,825
"هارولد كوبر".
155
00:11:00,034 --> 00:11:03,746
معكم "رينيه أوبان" من الإدارة العامة
للأمن الداخلي، أريد محادثة "مارفن جيرارد".
156
00:11:03,996 --> 00:11:05,373
هو ليس متاحاً حالياً.
157
00:11:06,332 --> 00:11:09,627
سيكون متاحاً حين تخبره أن "ريموند ريدنغتون"
في عهدتي.
158
00:11:09,794 --> 00:11:13,339
أيها المفتش "أوبان"، معك مساعد مدير
المباحث الفدرالية "هارولد كوبر".
159
00:11:13,506 --> 00:11:16,717
لقد اعتقلنا "مارفن جيرارد"
ونحن نتنصت على خطوطه،
160
00:11:16,884 --> 00:11:18,803
على أمل أن نجد "ريدينغتون".
161
00:11:18,969 --> 00:11:20,012
يبدو أننا وجدناه.
162
00:11:20,221 --> 00:11:22,390
- هل أي من هذا صحيح؟
- لا، لكنه لا يعلم ذلك.
163
00:11:22,556 --> 00:11:26,310
إن كان "ريدنغتون" لديك، فيجب أن نلتقي.
إن كان لديك، سأحتاج إلى إثبات.
164
00:11:26,477 --> 00:11:27,478
أجل، مفهوم.
165
00:11:27,645 --> 00:11:30,147
لكن بما أنني في "باريس" وأنتم في "واشنطن"،
166
00:11:30,314 --> 00:11:33,692
أقترح عليكم اللقاء في سفارتنا،
بينكم وبين ملحقنا؟
167
00:11:34,068 --> 00:11:35,236
لا بأس، قم بالترتيبات.
168
00:11:35,403 --> 00:11:38,322
أنتم محظوظون لتنصتكم على الرقم
الذي أعطاني إياه "ريدينغتون".
169
00:11:38,489 --> 00:11:41,992
- لا علاقة للحظ بهذا.
- لا، لا أظن أن له علاقة.
170
00:11:43,994 --> 00:11:46,664
- هل تظن أنه يشك؟
- يشك بماذا؟ ما كان كل ذلك؟
171
00:11:46,831 --> 00:11:48,958
الرقم 0100 هو رقم مخصص.
172
00:11:49,125 --> 00:11:51,460
طريقة ليخبرنا "ريدينغتون" إن تم اعتقاله.
173
00:11:51,627 --> 00:11:55,005
يطالب بالحديث إلى محاميه
ونحن نتظاهر بالقبض عليه.
174
00:11:55,172 --> 00:11:56,966
أريد تحر كامل عن هذا المفتش "أوبان".
175
00:11:57,133 --> 00:12:00,594
مهلاً. طوال 30 سنة، لم يُضبط "ريدينغتون"،
176
00:12:00,761 --> 00:12:03,097
ويُضبط مرتين خلال السنة الماضية.
177
00:12:05,307 --> 00:12:06,976
لم يُضبط السنة الماضية.
178
00:12:07,351 --> 00:12:09,603
لم يُضبط؟ كانوا على وشك إعدامه.
179
00:12:10,396 --> 00:12:11,689
بل تم القبض عليه.
180
00:12:12,815 --> 00:12:15,651
- لكنه لم يُضبط.
- ما الفرق؟
181
00:12:16,444 --> 00:12:17,445
أنا أبلغت عنه.
182
00:12:17,611 --> 00:12:19,321
- ماذا فعلت؟
- لم تفعلين ذلك؟
183
00:12:19,488 --> 00:12:22,283
كي لا يعيق محاولتي لمعرفة هويته الحقيقية.
184
00:12:22,450 --> 00:12:24,910
- الهوية الحقيقية لمن؟
- لـ"ريدينغتون".
185
00:12:25,077 --> 00:12:26,078
مهلاً.
186
00:12:26,245 --> 00:12:28,330
ماذا؟ وهل كنت تعلم هذا؟
187
00:12:28,914 --> 00:12:32,501
أجل. وقد وعدت "ريدينغتون" بعدم البوح.
188
00:12:33,586 --> 00:12:35,546
- يستحقون أن يعلموا.
- ماذا نعلم؟
189
00:12:37,381 --> 00:12:40,176
أن "ريموند ريدينغتون" الحقيقي
مات عام 1991.
190
00:12:40,801 --> 00:12:46,182
ومن تعرفونه باسم "ريدينغتون" كان عميل
استخبارات روسياً اسمه "إيليا كوسلوف".
191
00:12:46,348 --> 00:12:49,185
هذا مستحيل. كنت أعرف "ريدينغتون"،
لقد خدمت معه.
192
00:12:49,351 --> 00:12:50,352
إنها قصة طويلة.
193
00:12:51,312 --> 00:12:54,815
- سأخبرك إياها بعد استعادته.
- "ريدينغتون"، الذي تقولين إنه ميت.
194
00:12:54,982 --> 00:12:58,402
حقيقته غير مهمة. كنت أظنها مهمة،
لكنها غير مهمة.
195
00:12:58,569 --> 00:13:02,072
وحالما تسمعون القصة،
لا أعتقد أنها ستكون مهمة لكم.
196
00:13:02,615 --> 00:13:04,658
الشيء الوحيد المهم هو أن "ريدينغتون"...
197
00:13:05,659 --> 00:13:08,913
"ريدينغتون" الخاص بنا. في عهدة الفرنسيين،
198
00:13:09,079 --> 00:13:10,706
ويجب أن نستعيده.
199
00:13:13,876 --> 00:13:16,378
"ريسلر"، "آرام"، استقصيا عن "رينيه أوبان".
200
00:13:16,587 --> 00:13:21,050
"كين"، عاودي الاتصال بـ"ديمبي" واضغطي عليه
لتعرفي من يحتمل أن يكون "ريدينغتون" قابله.
201
00:13:21,217 --> 00:13:23,928
سأتصل بمقر وزارة العدل وأشرح لهم الحالة.
202
00:13:24,094 --> 00:13:26,639
- أي حالة؟
- حالة استعادته.
203
00:13:27,389 --> 00:13:29,266
حالما نفعل ذلك، يمكننا تدبير الباقي.
204
00:13:29,975 --> 00:13:30,976
أو محاولة ذلك.
205
00:13:40,277 --> 00:13:43,280
أيها المدير "كوبر"، أنا "باتريك بريو"
ملحق الأمن الوطني.
206
00:13:44,698 --> 00:13:45,699
إلى أين نذهب؟
207
00:13:46,825 --> 00:13:48,827
لنحظى بمحادثة خاصة.
208
00:13:48,994 --> 00:13:50,746
تعلم أنه لا يمكننا فعل ذلك في السفارة
209
00:13:50,913 --> 00:13:53,832
بما أن حكومتك هي التي ركّبت
كل وسائل التنصت.
210
00:13:58,504 --> 00:14:00,422
أشاطرك رغبتك في الحذر.
211
00:14:01,298 --> 00:14:03,509
حذري متعلق بـ"رينيه أوبان".
212
00:14:03,676 --> 00:14:07,930
كان في الإدارة العامة للأمن الوطني
حتى 3 سنوات خلت، بعدها ليس لدينا سجل عنه.
213
00:14:08,097 --> 00:14:11,058
هل لدى المباحث الفيدرالية سجل عنك
بعد 6 سنوات ماضية؟
214
00:14:11,225 --> 00:14:12,768
إن كان لديهم، لم أستطع أن أجده.
215
00:14:13,978 --> 00:14:17,898
كلام صائب. لكن قبل أن أقول أي شيء،
أحتاج إلى دليل أنه في عهدتكم.
216
00:14:22,361 --> 00:14:26,240
تم التقاطه بجانب نهر "السين"،
مضروب بشدة وغير قادر على المشي.
217
00:14:30,953 --> 00:14:34,206
نتوقع منكم تعاونكم الكامل في استرجاعه
إلى عهدتنا.
218
00:14:35,207 --> 00:14:36,625
أنت غامض،
219
00:14:36,792 --> 00:14:38,419
عميل ليس له وجود.
220
00:14:38,586 --> 00:14:42,840
ومع ذلك، حين نتصل بمحامي "ريدينغتون"،
تفتح الهاتف وتطالب بعودته.
221
00:14:43,007 --> 00:14:44,174
أتساءل،
222
00:14:44,341 --> 00:14:47,928
هل السبب أنه هارب منك أم أنك تعمل لحسابه؟
223
00:14:48,095 --> 00:14:51,348
- صديق في مركز مرموق.
- هل "ريدينغتون" لديك أم لا؟
224
00:14:51,515 --> 00:14:53,392
هذه الصورة لا توضح شيئاً.
225
00:14:59,857 --> 00:15:01,984
"كوبر" معي. ضعه على الهاتف.
226
00:15:04,111 --> 00:15:05,821
هذا لن يؤدي إلى أي نتيجة.
227
00:15:09,408 --> 00:15:10,409
نعم؟
228
00:15:10,576 --> 00:15:13,287
قبل 30 سنة، سمع "ريموند ريدينغتون"
بشهادة سرية
229
00:15:13,454 --> 00:15:16,373
مرتبطة بضابط استخبارات أمريكي
قُتل في "الكويت".
230
00:15:16,707 --> 00:15:19,501
- ماذا كان اسم الجندي؟
- "دانيل هاتون".
231
00:15:20,044 --> 00:15:22,671
- إذاً هذا أنت.
- هل كنت تتوقع شخصاً آخر؟
232
00:15:23,380 --> 00:15:25,299
لم أكن متأكداً. الآن تأكدت.
233
00:15:25,716 --> 00:15:28,093
- هل إصاباتك صحيحة؟
- أجل.
234
00:15:28,260 --> 00:15:29,887
لكنني أُصبت بالشلل من قبل.
235
00:15:30,596 --> 00:15:33,390
سمكة ينفوخية ثقبت بشوكتها زي الغوص لدي...
236
00:15:33,557 --> 00:15:35,392
- هل اقتنعت؟
- ليس عن بعد.
237
00:15:35,768 --> 00:15:38,562
سيجري إرسال طلب ترحيل خلال ساعة.
238
00:15:41,607 --> 00:15:44,026
ابتهج. أنا رجل أحافظ على كلمتي.
239
00:15:44,193 --> 00:15:48,280
فعلت ما طلبته منك، لذا سأخبرك
بما تتحرق شوقاً لمعرفته.
240
00:15:48,489 --> 00:15:49,490
عن "روستوفا"؟
241
00:15:50,616 --> 00:15:51,617
سمكة الينفوخية.
242
00:15:52,326 --> 00:15:56,705
لقد لُدغت قبالة جزيرة "بيتكيرن"
خلال مهمة قصيرة لي
243
00:15:56,872 --> 00:16:00,626
مع سليل نشيط لـ"فليتشر كريستيان".
244
00:16:02,544 --> 00:16:04,046
لا يراه أحد إلا بأمري.
245
00:16:04,213 --> 00:16:05,673
بما في ذلك الأطباء.
246
00:16:20,020 --> 00:16:21,063
حسناً، الوضع آمن.
247
00:16:27,820 --> 00:16:30,656
يريد "جيرو" أن يعلم إن كنت تريده
أن يتدخل في عملية الترحيل.
248
00:16:30,823 --> 00:16:33,575
- لا، قولي لهم أن ينتظروا. هذا ملف "كوبر"؟
- أجل.
249
00:16:33,742 --> 00:16:38,330
لكن "ورنر" يقول إنه قيد الإنجاز.
الوصول إلى ملفات دائرة العدل صعب.
250
00:16:38,497 --> 00:16:39,957
حسناً. كيف حال مريضنا؟
251
00:16:40,124 --> 00:16:42,584
حالته مستقرة، معدل تنفسه
وتشبعه بالأكسجين جيدان.
252
00:16:42,751 --> 00:16:44,086
آخر جرعة كانت الساعة الـ10.
253
00:16:44,253 --> 00:16:46,630
- ما المستويات؟
- كان بخير فوق المستوى "إل 2".
254
00:16:47,548 --> 00:16:49,258
- هل زبوننا هنا؟
- أجل.
255
00:16:52,928 --> 00:16:54,013
أعطه جرعة أخرى.
256
00:17:05,649 --> 00:17:07,234
قام "كوبر" بإجراء اتصال.
257
00:17:07,401 --> 00:17:08,402
وماذا؟
258
00:17:08,569 --> 00:17:12,448
لا يزال الأمر غامضاً. كذلك إن كانت
هناك علاقة بينه وبين "ريدينغتون".
259
00:17:12,614 --> 00:17:13,615
إنه عمل قيد الإنجاز.
260
00:17:13,782 --> 00:17:16,243
- و"ريدينغتون"؟
- لا يزال يعتقد أنه في "باريس".
261
00:17:16,410 --> 00:17:20,039
إن اعتقد أنه يستطيع انتظار أمر ترحيل
المباحث الفدرالية، ستضعف رغبته في الكلام.
262
00:17:20,205 --> 00:17:23,125
- إذاً استخدم ذلك لمصلحتك.
- كيف؟
263
00:17:23,292 --> 00:17:24,376
وقتنا ضيق.
264
00:17:24,543 --> 00:17:27,796
نحتاج إلى خطة احتياطية. لن يستغرقوا طويلاً
لمعرفة ماذا يجري هنا.
265
00:17:27,963 --> 00:17:32,176
أجل. حسناً، إن كنت بارعاً في عملك،
سينتهي كل هذا بحلول وقت معرفتهم.
266
00:17:47,483 --> 00:17:48,650
أخبار جيدة.
267
00:17:48,817 --> 00:17:51,820
أخبروني أنك ستقعد على كرسي قريباً.
268
00:17:51,987 --> 00:17:56,575
حالياً اهتمامي بما لا أشعر به أقل بقليل
من اهتمامي بما أشعر به،
269
00:17:56,742 --> 00:18:00,162
حكة لا تُطاق على خدي وأنا غير قادر
على حكها.
270
00:18:00,329 --> 00:18:02,498
هل تتكرم بالمساعدة يا "نيكولا"؟
271
00:18:02,664 --> 00:18:03,957
أخبرني أين.
272
00:18:04,124 --> 00:18:05,125
الخد الأيمن.
273
00:18:07,127 --> 00:18:09,254
أجل، هذا صحيح، إلى الأعلى قليلاً.
274
00:18:10,047 --> 00:18:12,841
لا، للأعلى قليلاً، وتقريباً...
275
00:18:13,008 --> 00:18:15,302
لا أدري إن كنت سأشعر بالإعجاب أم بالقرف.
276
00:18:16,678 --> 00:18:20,307
يبدو أن أصدقاءك الأمريكان مولعون
بك أكثر مما توقعته.
277
00:18:20,474 --> 00:18:23,477
لقد طلبوا من حكومتي أن يوافقوا
على إجراءات الترحيل.
278
00:18:23,852 --> 00:18:27,731
لسوء حظك، الحكومة الفرنسية لن توافق
على هذا ما لم أوقّع على هذا.
279
00:18:27,898 --> 00:18:29,191
و...
280
00:18:29,358 --> 00:18:33,278
ولن أفعل ذلك حتى تخبرني
عن "كاتارينا روستوفا".
281
00:18:33,445 --> 00:18:35,906
علينا أن نبدل ملابسه لتجنب العدوى.
282
00:18:36,073 --> 00:18:40,911
حسناً، كما ترى، هذا حافز آخر لك
لتخبرني ما أريد معرفته، "سيبسيس".
283
00:18:41,787 --> 00:18:43,539
هلا تتركنا للحظة وتنتظر في الخارج؟
284
00:18:48,752 --> 00:18:52,506
ربما لم أخبرك ما تريده،
لكنني أخبرتك ما تحتاجه.
285
00:18:53,006 --> 00:18:54,675
لن تجد "روستوفا" أبداً.
286
00:18:54,842 --> 00:18:57,010
أجل، لأنها "وهم".
287
00:18:57,177 --> 00:18:58,804
ما معنى ذلك؟
288
00:18:58,971 --> 00:19:00,305
هي قصة ملفقة...
289
00:19:00,848 --> 00:19:03,058
من صنع الخيال الجمعي.
290
00:19:03,225 --> 00:19:04,768
لا أصدقك.
291
00:19:04,935 --> 00:19:08,272
في الواقع، أظن أنها هي من صنعت بك هذا.
292
00:19:09,189 --> 00:19:10,190
حقاً؟
293
00:19:10,983 --> 00:19:13,110
لماذا تحميها؟
294
00:19:13,277 --> 00:19:16,780
بعض الناس في هذا العالم توأم روح.
295
00:19:17,364 --> 00:19:21,160
أنا و"كاتارينا روستوفا" كنا كذلك.
296
00:19:22,953 --> 00:19:25,581
خيانتها ستكون بمثابة...
297
00:19:25,747 --> 00:19:27,541
خيانتي لنفسي.
298
00:19:37,467 --> 00:19:38,635
ماذا وجدت؟
299
00:19:38,802 --> 00:19:41,889
"ريدينغتون" في عهدة الفرنسيين.
يعمل "كوبر" على ترحيله.
300
00:19:42,055 --> 00:19:43,098
سنستعيده إذاً؟
301
00:19:43,307 --> 00:19:46,602
حسناً، نأمل ذلك، لكن حالته البدنية...
302
00:19:46,810 --> 00:19:48,645
- ماذا عنها؟
- ليست جيدة.
303
00:19:49,730 --> 00:19:51,064
أخبرني.
304
00:19:51,231 --> 00:19:53,984
دعيني أستوضح الأمر،
"ريموند ريدينغتون" هو والدك.
305
00:19:54,151 --> 00:19:55,194
الحقيقي هو والدي.
306
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
لكنه ميت لأنك أطلقت النار عليه وقتلته.
307
00:19:57,821 --> 00:19:59,114
أجل، حين كان عمري 4 سنوات.
308
00:19:59,406 --> 00:20:02,242
وبعد موته، قامت أمك، "كاتارينا روستوفا"،
309
00:20:02,409 --> 00:20:07,456
بوضعك في رعاية الأيتام وهربت من المخابرات
الروسية والأمريكية والـ"كابال"،
310
00:20:07,623 --> 00:20:10,417
بمساعدة صديقها القديم، "إيليا كوسلوف"،
311
00:20:10,584 --> 00:20:13,670
الذي تابع طريقه بصعوبة
ليصبح السيد "ريدينغتون"،
312
00:20:13,837 --> 00:20:17,633
كي يصل إلى الملايين التي حتى "ريدينغتون"
الحقيقي لم يعرف أنه يملكها
313
00:20:17,799 --> 00:20:20,302
كي يمول اختفاءها.
314
00:20:20,469 --> 00:20:21,595
هل هذا صحيح؟
315
00:20:21,803 --> 00:20:22,804
إلى حد كبير.
316
00:20:23,388 --> 00:20:27,976
بالتأكيد ستحتاجين إلى معالجة.
وأنا كذلك بعد أن أخبرتني.
317
00:20:28,143 --> 00:20:30,854
أنهيت للتو مكالمتي مع "بانابيكر".
318
00:20:31,021 --> 00:20:32,564
الفرنسيون ينكرون كل شيء.
319
00:20:32,731 --> 00:20:34,983
لكنك ذهبت إلى السفارة وتحدثت مع الملحق.
320
00:20:35,150 --> 00:20:38,612
ربما سينتظرون حتى يستنزفوا "ريدينغتون"
من كل معلومة ممكنة،
321
00:20:38,779 --> 00:20:40,739
- ثم يسلمونه لنا.
- مهما كان دافعهم،
322
00:20:40,906 --> 00:20:43,200
يعلم الفرنسيون أنه من أهم أولوياتنا،
323
00:20:43,367 --> 00:20:46,203
وسيستخدمون ذلك لمصلحتهم
حين يفاوضون على ترحيله.
324
00:20:46,370 --> 00:20:49,456
لكنك قلت إن الملحق "بريو" كان متعاوناً.
325
00:20:49,623 --> 00:20:52,668
كان كذلك. لهذا سأعود إلى السفارة شخصياً
326
00:20:52,834 --> 00:20:55,003
لأسلم أوراق الترحيل.
327
00:20:57,130 --> 00:21:00,550
"ميلا"، عزيزتي، رؤيتك تسر الناظرين.
328
00:21:01,760 --> 00:21:03,095
أنت لم تأكل شيئاً.
329
00:21:03,262 --> 00:21:04,638
رباه، لا.
330
00:21:04,846 --> 00:21:09,309
حتى تناول لقمة من هذه العصيدة
مع كل الخبز والجبن
331
00:21:09,476 --> 00:21:12,604
والشوكولاتة والنبيذ على الطرف الآخر
من هذه الجدران؟
332
00:21:12,771 --> 00:21:15,482
إنه تعذيب أكثر مما يتحمله الرجل الشجاع.
333
00:21:15,649 --> 00:21:17,859
على الأقل ستصبح قادراً على مغادرة
هذا السرير.
334
00:21:19,194 --> 00:21:21,113
وصلت عربتي.
335
00:21:21,280 --> 00:21:25,075
سيد "ريدينغتون"، هلا نذهب في جولة؟
336
00:21:25,242 --> 00:21:27,619
أمضيت نصف حياتي أركض هارباً.
337
00:21:27,786 --> 00:21:30,622
أعتقد أنني الآن سأمشي.
338
00:21:30,789 --> 00:21:32,082
أو على كرسي متحرك.
339
00:21:32,958 --> 00:21:34,793
أنت رجل متشائم جداً.
340
00:21:34,960 --> 00:21:38,130
أجل، حسناً، مشياً أو بالكرسي المتحرك،
341
00:21:38,297 --> 00:21:40,340
أنوي أن أظهر امتناني
342
00:21:40,507 --> 00:21:43,468
بمشاركتكم أجمل ليلة من الشراب والطعام
343
00:21:43,635 --> 00:21:45,721
يمكن للمرء أن يتخيلها.
344
00:21:45,887 --> 00:21:47,306
- هل أنت مرتاح؟
- جداً.
345
00:21:50,726 --> 00:21:52,185
هذا سيمنعني من الهرب.
346
00:21:54,646 --> 00:21:57,482
"هارولد كوبر"، من مكتب التحقيقات.
سأقابل "باتريك بريو".
347
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
تفضل بالدخول.
348
00:22:46,573 --> 00:22:49,493
سيد "بريو"، "هارولد كوبر" يريد رؤيتك.
349
00:22:49,659 --> 00:22:51,244
سيد "كوبر".
350
00:22:51,411 --> 00:22:54,039
- كيف أستطيع خدمتك؟
- "باتريك بريو"؟
351
00:22:55,082 --> 00:22:57,334
أجل. هل من خطب؟
352
00:23:00,295 --> 00:23:02,339
- "كين".
- "إليزابيث"، إنه أنا.
353
00:23:02,506 --> 00:23:04,508
- هل تحدثت إلى "بريو"؟
- أجل.
354
00:23:05,675 --> 00:23:06,802
أنا معه حالياً.
355
00:23:08,095 --> 00:23:09,387
لدينا مشكلة.
356
00:23:11,264 --> 00:23:12,432
"أدخل الرمز السري"
357
00:23:46,758 --> 00:23:48,927
حصلت على شيء. انظروا إلى هذا.
358
00:23:49,094 --> 00:23:53,098
هذه مقاطع المراقبة من داخل السفارة
359
00:23:53,265 --> 00:23:56,893
والتي تُظهر "بريو" ينتظر في دوره
ليطلب استمارة طلب تأشيرة.
360
00:23:57,060 --> 00:23:59,938
لكن حالما يحصل عليها، يغادر.
361
00:24:00,105 --> 00:24:01,314
لم يملأها إطلاقاً.
362
00:24:01,481 --> 00:24:04,985
كان يتسكع في الخارج، يثرثر مع الحرس،
ينتظر وصولك.
363
00:24:05,152 --> 00:24:08,405
سأصدر مذكرة بحث. سأعمم الصورة
على دائرة شرطة المدينة والمناطق المحيطة.
364
00:24:08,572 --> 00:24:11,950
"بريو" الحقيقي يصر على أن "ريدينغتون"
ليس في عهدة الفرنسيين
365
00:24:12,117 --> 00:24:13,368
ويأسف على سوء الفهم.
366
00:24:13,535 --> 00:24:16,663
إن كانت الشرطة الفرنسية لا تحتجز
"ريدينغتون"، فمن يحتجزه؟
367
00:24:16,830 --> 00:24:19,791
ربما الشخص الذي قابلته.
أليست لديك أي فكرة عن هويته؟
368
00:24:19,958 --> 00:24:22,294
أعلم فقط أنه شخص كان "ريموند"
يشعر بالأمان معه.
369
00:24:22,502 --> 00:24:24,379
و"ريموند" لم يشعر قط بالأمان مع أحد.
370
00:24:24,588 --> 00:24:26,506
أياً كان، لا بد أنه كان يعرف أننا في جهل
371
00:24:26,673 --> 00:24:29,176
واتصل بنا على كل حال،
وجعل "بريو" يأتي لمقابلتك.
372
00:24:29,342 --> 00:24:33,221
- لماذا؟ ماذا كانوا يأملون أن يكسبوا؟
- ربما تأكيد على أنه مخبرنا.
373
00:24:33,388 --> 00:24:36,474
لديه أعداء كثر. قد يشك أحدهم
في أنه يعمل معنا.
374
00:24:36,683 --> 00:24:39,311
وإن كانت تلك الحقيقة،
فقد حكمنا للتو بإعدام "ريدينغتون".
375
00:24:40,020 --> 00:24:44,566
"بريو"، أو أياً كان اسمه، هو دليلنا الوحيد.
لنعثر عليه.
376
00:25:24,689 --> 00:25:25,774
ما هذا بحق السماء؟
377
00:25:29,819 --> 00:25:30,820
"ليام".
378
00:25:31,655 --> 00:25:33,323
ما هذا بحق السماء؟
379
00:25:35,033 --> 00:25:36,660
ثمة خطب في الصورة.
380
00:25:36,826 --> 00:25:39,120
اصنع لي معروفاً، أحضر "كولتون".
381
00:25:39,287 --> 00:25:40,330
سأفعل.
382
00:25:43,708 --> 00:25:46,127
مساء الخير يا سيد "ريدينغتون".
حان وقت تغيير ملابسك.
383
00:25:46,294 --> 00:25:48,922
أجل. أرجوك ادخلي يا "ميلا".
384
00:25:52,175 --> 00:25:55,470
دعيني أسألك شيئاً. هل أخيفك يا "ميلا"؟
385
00:25:55,637 --> 00:25:58,473
بوجود كل هؤلاء الشرطة والحراس؟
386
00:25:58,640 --> 00:25:59,849
القيود؟
387
00:26:00,016 --> 00:26:02,852
لا. بالنسبة إليّ، تبدو وكأنك...
388
00:26:03,019 --> 00:26:06,773
لا أعرف الكلمة... تبدو لي كرجل لطيف.
389
00:26:08,441 --> 00:26:09,609
أنا مسرور.
390
00:26:12,612 --> 00:26:15,865
هل تسمحين برفع صوت الموسيقى؟
أحب هذه الأغنية.
391
00:26:20,453 --> 00:26:22,622
"ميلا"، أرجوك، أعلى قليلاً.
392
00:26:24,582 --> 00:26:29,462
أتذكر سماعها تتردد عبر الساحة
393
00:26:29,629 --> 00:26:32,757
وتدخل عبر نافذة شقتي في شارع "جاكوب".
394
00:26:32,924 --> 00:26:36,428
وكأنك تتحدث عن أمي.
كانت تحب هذه الأغنية.
395
00:26:42,267 --> 00:26:46,187
أقترح ألا تتحركي إلا إذا أردت
أن أحقنك بما في هذه الإبرة.
396
00:26:46,354 --> 00:26:48,189
- أرجوك...
- لصالح من تعملين؟
397
00:26:48,356 --> 00:26:50,108
- امرأة، لا أعرف اسمها.
- "كاتارينا"؟
398
00:26:50,275 --> 00:26:52,652
- ربما. هي روسية.
- ومن قام بضربي؟
399
00:26:52,819 --> 00:26:55,405
- أرجوك، أتوسل إليك.
- أخبريني عن الضرب.
400
00:26:55,572 --> 00:26:57,407
كان قصة مختلقة.
401
00:26:57,574 --> 00:26:59,576
مثل المفتش "أوبان" والطبيب.
402
00:26:59,743 --> 00:27:01,870
سيدخلون في أي لحظة.
403
00:27:03,747 --> 00:27:06,624
لا أستطيع سماع أي شيء بوجود الموسيقى،
وليست لدي صورة للكاميرا.
404
00:27:07,876 --> 00:27:09,127
- لا عملية جراحية.
- لا.
405
00:27:09,294 --> 00:27:10,879
- ونحن لسنا في "باريس".
- لا.
406
00:27:11,046 --> 00:27:13,882
إذاً ما حاجتي للكرسي؟
لماذا لا أشعر بساقيّ؟
407
00:27:14,049 --> 00:27:16,051
أجيبيني.
408
00:27:16,217 --> 00:27:18,136
الفتحة الجراحية في ظهرك،
409
00:27:18,303 --> 00:27:21,097
ليست لإخراج السوائل، بل لتخدير الورك.
410
00:27:21,264 --> 00:27:24,851
حين نغيّر ملابسك،
نحقنك بمثبطات حسية وحركية،
411
00:27:25,018 --> 00:27:27,228
"تيتراكين" و"بوبيفاكين".
412
00:27:27,395 --> 00:27:30,148
ماذا يحدث إن لم آخذ الجرعة المقررة؟
413
00:27:30,565 --> 00:27:32,233
إن لم تأخذها، عندها...
414
00:27:33,693 --> 00:27:34,736
تستطيع المشي.
415
00:27:53,755 --> 00:27:56,007
تبدو الإشارة جيدة.
قد يكون الخلل من الكاميرا.
416
00:27:56,174 --> 00:27:58,802
كل ما يحدث هناك ليس صدفة. اذهب إلى هناك.
417
00:28:17,278 --> 00:28:19,197
إن أصدرت صوتاً، سأقتلك.
418
00:28:27,539 --> 00:28:28,581
ما الذي يجري؟
419
00:28:28,873 --> 00:28:30,041
أنهيت تبديل ملابسه.
420
00:28:30,208 --> 00:28:31,876
أحاول فقط أن أجعله مرتاحاً.
421
00:28:32,043 --> 00:28:33,753
هل تحتاج إلى أي شيء؟
422
00:28:33,920 --> 00:28:36,089
يطلبونك في الغرفة رقم 305
من أجل إخراج مريض.
423
00:28:36,631 --> 00:28:37,966
هلا تطلب ذلك من "سيلستي"؟
424
00:28:38,675 --> 00:28:40,260
سأحتاج إلى بضع دقائق.
425
00:28:41,553 --> 00:28:46,683
آسف. لغتي الفرنسية لا تكفي إلا للمطاعم
وللسيدات المسنات.
426
00:28:46,850 --> 00:28:48,017
هل تتحدث الإنجليزية؟
427
00:28:48,184 --> 00:28:49,477
قليلاً. نعم.
428
00:28:49,644 --> 00:28:52,647
جميل. في هذه الحالة، هل أطلب منك معروفاً؟
429
00:28:52,814 --> 00:28:54,357
المفتش "أوبان"،
430
00:28:54,524 --> 00:28:56,943
صاحب التكشيرة المعوجة،
431
00:28:57,110 --> 00:28:59,404
هلا تخبره أنني أرغب بالحديث معه رجاءً؟
432
00:28:59,571 --> 00:29:02,866
هناك أمر مهم أود مناقشته.
433
00:29:13,460 --> 00:29:15,086
هي قتلت والدها.
434
00:29:16,171 --> 00:29:18,548
لا يمكنني تخيل العبء الذي تحمله.
435
00:29:23,136 --> 00:29:27,348
إن أخبرنا وزارة العدل عن حقيقة
"ريدينغتون"، هل سينهون عملنا؟
436
00:29:27,766 --> 00:29:31,186
عوضاً عن العمل مع عميل مخابرات روسية؟
سأفعل لو كنت مكانهم.
437
00:29:31,978 --> 00:29:35,690
شرطة المدينة وجدت طلب التأشيرة الذي أخذه
"بريو" في القمامة خارج السفارة.
438
00:29:35,857 --> 00:29:38,443
- لقد رفعوا البصمات.
- أخبرني أننا عرفنا هويته.
439
00:29:39,444 --> 00:29:41,488
اسم "بريو" الحقيقي هو "مايكل هانسن".
440
00:29:41,654 --> 00:29:43,782
يعيش بالقرب من تقاطع "فيرمونت"
و"نورث كريسنت".
441
00:29:43,948 --> 00:29:47,202
نصاب محترف يستهدف الجميع من مقامري "فيغاس"
إلى ممولي المشاريع التقنية.
442
00:29:47,994 --> 00:29:49,370
والعملاء الفدراليين السذج.
443
00:29:49,537 --> 00:29:50,747
هو من أفضلهم.
444
00:29:50,914 --> 00:29:53,291
وهذا يعني أن من يحتجز "ريدينغتون"
أفضل منه حتى.
445
00:29:53,458 --> 00:29:56,294
حالما نأتي بمذكرة للقبض عليه،
سنحضر "هانسن" ليخبرنا عن هويته.
446
00:29:56,461 --> 00:29:58,254
- كم يستغرق ذلك؟
- ساعة. ربما أقل.
447
00:29:58,421 --> 00:29:59,881
حتماً أقل.
448
00:30:01,174 --> 00:30:05,261
- أظن أنه لا ينتظر مذكرة.
- لا، لا ينتظرها. ولا أنا.
449
00:30:06,304 --> 00:30:08,264
تفهّمت كسرك للقوانين من أجل والدك.
450
00:30:08,431 --> 00:30:10,934
لكن الآن، من أجل من تكسرين القوانين؟
451
00:30:11,643 --> 00:30:13,228
من أجل رجل كبرت وأنا معجبة به.
452
00:30:19,859 --> 00:30:20,860
مكتب التحقيقات!
453
00:30:24,197 --> 00:30:25,615
أين "ريدينغتون"؟
454
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
لا أدري!
455
00:30:28,952 --> 00:30:30,787
إذاً ستخبرنا من يدري.
456
00:30:37,210 --> 00:30:40,630
- "لويس تي. ستاينهيل"؟
- هذا ما يدعونه.
457
00:30:40,797 --> 00:30:42,590
وهل ذلك اسم مستعار؟
458
00:30:42,841 --> 00:30:43,842
اسم مرتب بالحروف.
459
00:30:44,050 --> 00:30:46,553
الحروف تشكل اسم "صانع الوهم".
460
00:30:46,719 --> 00:30:47,971
كيف يعمل؟
461
00:30:48,137 --> 00:30:50,765
أتلقى مكالمة، شخصية لأختلقها،
462
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
نص لأتبعه، ومبلغاً كبيراً من المال.
463
00:30:54,185 --> 00:30:56,062
وأنت تنفذ ما يطلبه من دون أسئلة؟
464
00:30:56,437 --> 00:30:59,399
في عالمي، الجميع يتمنون العمل
مع "ستاينهيل".
465
00:30:59,566 --> 00:31:01,442
لدى الرجل سمعة مذهلة.
466
00:31:02,235 --> 00:31:03,862
أخبرنا عنها...
467
00:31:04,028 --> 00:31:05,488
هذه السمعة.
468
00:31:08,449 --> 00:31:11,911
اللصوص الذين أشعلوا النار في متحف "فاسا"
وسرقوا اللوحات الهولندية الثلاثة؟
469
00:31:13,288 --> 00:31:15,748
لم يكونوا لصوصاً، ولم يسرقوا اللوحات.
470
00:31:16,249 --> 00:31:19,252
كانوا يعملون لصالح "ستاينهيل"،
الذي تنكر بملابس رجل إطفاء،
471
00:31:19,419 --> 00:31:22,088
وأفرغ المبنى وأخذ اللوحات الفنية بنفسه.
472
00:31:22,255 --> 00:31:25,008
أقول لك، إن "صانع الوهم" موجود
في كل مكان وغير موجود.
473
00:31:25,174 --> 00:31:27,886
- رجل إطفاء، مدير كازينو...
- شرطي فرنسي.
474
00:31:28,052 --> 00:31:29,929
بالتأكيد، إن احتاج إليه الوهم، فنعم.
475
00:31:30,555 --> 00:31:34,309
كان مجرد عمل. لا أعلم هويته
أو ماذا فعل بـ"ريدينغتون".
476
00:31:35,101 --> 00:31:36,185
قلت إنه يدفع جيداً.
477
00:31:38,521 --> 00:31:40,106
- جداً.
- كيف؟
478
00:31:40,273 --> 00:31:41,858
نقداً؟ تحويل بنكي؟
479
00:31:54,996 --> 00:31:58,249
- هل طلبت رؤيتي؟
- أجل، فعلت.
480
00:31:58,416 --> 00:32:00,209
هنالك شيء ينبغي أن تعلمه.
481
00:32:00,376 --> 00:32:02,003
إنه أمر ملح لكنه...
482
00:32:03,254 --> 00:32:04,422
خاص.
483
00:32:05,673 --> 00:32:06,674
اتركونا.
484
00:32:08,343 --> 00:32:09,552
أفرغوا الصالة.
485
00:32:15,725 --> 00:32:16,935
ماذا تفعلين؟
486
00:32:21,773 --> 00:32:24,776
أرجوك، اخلع معطفك واقعد.
487
00:32:26,444 --> 00:32:28,613
يوجد خطب ما.
أخبر "كولتون" بوجود حالة طارئة.
488
00:32:28,780 --> 00:32:30,073
فقدنا الإرسال ثانيةً.
489
00:32:38,665 --> 00:32:39,666
المفاتيح.
490
00:32:45,838 --> 00:32:49,968
طلبتك إلى هنا أيها المحقق "أوبان"،
أو أياً كان اسمك،
491
00:32:50,134 --> 00:32:52,178
لأخبرك بإعجابي الشديد بخطتك.
492
00:32:52,345 --> 00:32:54,639
وأنا فعلاً معجب بها. أو كنت كذلك.
493
00:32:54,806 --> 00:32:57,976
العامل المسبب للشلل، كان ذلك خطأك.
494
00:32:58,142 --> 00:33:02,105
تلاشي الأدوية عند التوقف عن إعطائها
كل 4 ساعات.
495
00:33:02,271 --> 00:33:05,024
لقد تأخرت عن جرعتي التالية، لذا...
496
00:33:14,701 --> 00:33:17,620
عندما تريد إقناعي في المرة القادمة
بأنني كسرت عمودي الفقري،
497
00:33:17,787 --> 00:33:19,539
فمن الأفضل لك كسر عمودي الفقري.
498
00:33:20,206 --> 00:33:21,791
أبعدي هذا عني. لا تلمسيني.
499
00:33:21,958 --> 00:33:25,461
إما رصاصة في الرأس أو إبرة في الذراع.
سأختار الإبرة.
500
00:33:26,087 --> 00:33:27,922
- ما هذا؟
- مخدر.
501
00:33:28,089 --> 00:33:30,425
تم استخدام نفس المخدر لتخديري في الشارع.
502
00:33:30,591 --> 00:33:34,721
بالنسبة لرجل في طولك ووزنك، 150 ملليغرام
ستفي بالغرض
503
00:33:34,887 --> 00:33:38,141
وتمنحك أحلامًا سعيدة.
504
00:33:38,307 --> 00:33:40,601
أو ربما تقتلك.
505
00:33:41,227 --> 00:33:43,187
أنا واثق أن الأحلام ستراودك،
506
00:33:43,354 --> 00:33:46,649
لكنني لست طبيبًا وأنت لست شرطيًا.
507
00:33:46,983 --> 00:33:50,945
في كلتا الحالتين، أعتقد أن عاقبة الدواء سيئة.
508
00:34:04,667 --> 00:34:05,918
إنه يحمل سلاحًا.
509
00:34:34,906 --> 00:34:36,032
أين وصلنا؟
510
00:34:36,949 --> 00:34:40,745
لم يقدنا "هانسن" إلى "صانع الأوهام"،
ولكن هناك فرصة أن تقودنا أمواله إليه.
511
00:34:40,912 --> 00:34:42,205
يقوم "آرام" بتعقبها الآن.
512
00:34:42,371 --> 00:34:45,458
وأبحث عن رعاية أطفال.
513
00:34:45,625 --> 00:34:49,754
تبين أن "ستاين هيل"
ليس الوحيد الذي لا يبدو كما يدعي.
514
00:34:51,506 --> 00:34:53,466
بدأت أشعر أن لا أحد كذلك.
515
00:34:56,677 --> 00:34:58,763
آسفة لأنني لم أخبرك من قبل.
516
00:34:59,889 --> 00:35:00,890
لماذا لم تخبريني؟
517
00:35:03,351 --> 00:35:07,814
تمكنت من تعقب المبلغ الذي استلمه "هانسن"
إلى حساب في "باريس".
518
00:35:07,980 --> 00:35:12,068
الحساب باسم شركة تغطية، لذلك تعقب الهوية
غير ممكن، ولكن...
519
00:35:12,235 --> 00:35:15,446
وأنا واثق 74 بالمئة أن هناك خطباً في الأمر.
520
00:35:15,613 --> 00:35:18,241
وجدت عدة مدفوعات أخرى من حساب "باريس"،
521
00:35:18,407 --> 00:35:22,411
تم استخدام إحداها لتأجير مستودع صغير
في "أنابوليس".
522
00:35:22,578 --> 00:35:25,039
- المعنى؟
- وتم دفع 3 مدفوعات أخرى
523
00:35:25,206 --> 00:35:28,459
لاستئجار المعدات الطبيبة
التي وفقًا لشركة التأجير،
524
00:35:28,626 --> 00:35:31,963
- تم إرسالها إلى المستودع.
- تعتقد أنهم يحتجزون "ريدينغتون" هناك.
525
00:35:32,130 --> 00:35:35,591
أعلم أننا نعتقد أنه في "باريس"،
ولكن ربما هذا مجرد وهم آخر.
526
00:35:35,758 --> 00:35:36,843
اتصل بـ"ريسلر".
527
00:35:37,009 --> 00:35:39,387
- أخبره أنه قد يكون معنا موقع "ريدينغتون".
- حسناً.
528
00:35:39,762 --> 00:35:42,598
بالمناسبة، لدي إجابة لسؤالك.
529
00:35:43,516 --> 00:35:45,893
عندما ينتهي هذا، أتطلع إلى سماعها.
530
00:35:58,406 --> 00:35:59,907
"آرام"، أرسل إليّ العنوان
531
00:36:00,074 --> 00:36:03,119
- وأخطر مكتب التحقيقات في "أنابوليس".
- وماذا عن السلطات المحلية؟
532
00:36:03,286 --> 00:36:05,788
لا أريد أن أنشر وحدات ربما تقوم
بكشف "ريدينغتون".
533
00:36:05,955 --> 00:36:09,167
- إلى أن نعرف ما الذي نتعامل معه.
- مفهوم. سأرسل العنوان.
534
00:36:19,468 --> 00:36:20,720
توقف!
535
00:36:20,887 --> 00:36:22,138
لا تتحرك.
536
00:36:31,981 --> 00:36:35,193
أنزل سلاحك. استدر. ضع يديك على الجدار.
537
00:36:48,664 --> 00:36:50,499
تسرني رؤيتك مرة أخرى يا "ريموند".
538
00:36:53,836 --> 00:36:54,962
ضعوه في السيارة.
539
00:37:03,387 --> 00:37:05,139
{\an8}"(أنابوليس)، (ماريلاند)"
540
00:37:25,701 --> 00:37:26,869
لقد تأخرنا كثيرًا.
541
00:37:31,207 --> 00:37:32,208
ماذا حدث؟
542
00:37:32,375 --> 00:37:34,585
تقول الممرضة إنه حصل
على أحد أسلحة الطوارئ.
543
00:37:34,752 --> 00:37:36,671
- لأي حد انكشف أمرنا؟
- وجدناه معه.
544
00:37:36,837 --> 00:37:39,257
لم يتم إجراء مكالمات، لكننا نتخذ
الاحتياطات اللازمة.
545
00:37:39,465 --> 00:37:41,509
ماذا عن معلومات "إليزابيث كين"؟
هل هي قوية؟
546
00:37:41,676 --> 00:37:44,095
- تماماً.
- أعطها إلى "موفرز"، تحسبًا فقط.
547
00:37:44,262 --> 00:37:45,513
إنه يستعيد وعيه.
548
00:37:48,266 --> 00:37:49,350
احقنوه مجددًا.
549
00:37:50,559 --> 00:37:52,979
الممرضة التي سمحت بحدوث ذلك،
550
00:37:54,021 --> 00:37:55,106
أحضرها إليّ.
551
00:37:57,900 --> 00:38:01,737
- نعلم أنكم تعملون لصالح "ستاين هيل".
- نريد أن نعرف لصالح من يعمل هو.
552
00:38:01,904 --> 00:38:04,115
صاحب العمل. نريد اسمًا.
553
00:38:04,282 --> 00:38:05,908
نعلم أن المستشفى مزيف.
554
00:38:06,075 --> 00:38:08,327
- ونفترض أن الإصابات كانت كذلك.
- وبالتالي؟
555
00:38:08,494 --> 00:38:11,122
- لم يكن "ريدينغتون" مشلولًا.
- كان هاربًا لمدة 30 سنة.
556
00:38:11,289 --> 00:38:13,332
إذا جعلناه يعتقد أنه غير قادر على المشي...
557
00:38:13,499 --> 00:38:15,751
- هي اعتقدت أنه سيتكلم.
- هي؟
558
00:38:15,918 --> 00:38:18,379
- لا أعرف اسمها.
- صفها لنا إذًا.
559
00:38:18,879 --> 00:38:20,506
لا أحد يعرف من تكون.
560
00:38:20,673 --> 00:38:22,800
لكنكم تعرفون
ماذا أرادت أن يقوله "ريدينغتون".
561
00:38:23,050 --> 00:38:24,552
- أجل.
- وماذا كان؟
562
00:38:24,719 --> 00:38:26,262
ليس ماذا. بل من.
563
00:38:26,429 --> 00:38:29,598
- امراة ما.
- هل تعرف اسمها؟
564
00:38:29,765 --> 00:38:31,809
- أعرف أنها خطيرة.
- روسية.
565
00:38:32,018 --> 00:38:33,019
روسية.
566
00:38:33,311 --> 00:38:34,312
روسية.
567
00:38:37,064 --> 00:38:38,733
"كاتارينا روستوفا".
568
00:38:56,584 --> 00:38:58,294
هذه هي...
569
00:38:58,461 --> 00:39:00,421
والدتي بالنسبة إليّ.
570
00:39:01,630 --> 00:39:03,466
هالة تحيط بي.
571
00:39:05,551 --> 00:39:07,928
للسراء أم للضراء، لا أدري.
572
00:39:12,058 --> 00:39:14,518
إنهم في الداخل هناك يسألونهم عنها.
573
00:39:17,772 --> 00:39:20,024
أيًا كان من اختطفه، فبسببها.
574
00:39:24,111 --> 00:39:25,863
سيكون بخير.
575
00:39:26,030 --> 00:39:27,907
لا يمكننا التنبؤ.
576
00:39:28,074 --> 00:39:30,159
على ما يبدو، توفي "ريدينغتون" قبل 30 عامًا.
577
00:39:30,326 --> 00:39:34,455
نهض من القبر مرة.
أنا واثق أنه سينهض مرة أخرى.
578
00:39:40,044 --> 00:39:42,421
لم أخبرك لأنك شريف.
579
00:39:43,881 --> 00:39:48,302
كنت ستقوم بالإبلاغ عن انتحال شخصية
"ريدينغتون" لوزارة العدل.
580
00:39:48,469 --> 00:39:50,137
ولا أعتقد أنه ينبغي عليك أن تفعل.
581
00:39:52,473 --> 00:39:53,933
ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟
582
00:39:56,811 --> 00:39:58,604
لأنه ليس والدي.
583
00:39:59,605 --> 00:40:01,607
لا أفهم.
584
00:40:01,774 --> 00:40:04,110
عندما اعتقدت أنه كان والدي،
585
00:40:04,276 --> 00:40:06,404
كرهته لأنه تخلى عني.
586
00:40:07,446 --> 00:40:09,615
اعتقدت أنه تهرب من المسؤولية.
587
00:40:09,990 --> 00:40:12,034
لكنني أعلم الآن أنه يتحمل المسؤولية،
588
00:40:12,201 --> 00:40:13,953
رغم أنه غير مضطر لذلك.
589
00:40:15,955 --> 00:40:17,581
كنت شخصاً غير مهماً بالنسبة له.
590
00:40:19,083 --> 00:40:21,794
الابنة غير الشرعية لصديقة طفولته.
591
00:40:23,421 --> 00:40:26,173
وقد كرس نصف حياته لي.
592
00:40:28,426 --> 00:40:30,886
هل تعرف أي شخص آخر يفعل ذلك؟
593
00:40:33,597 --> 00:40:34,849
لأنني لا أعرف.
594
00:40:47,736 --> 00:40:49,530
هل أنت بخير؟
595
00:40:49,697 --> 00:40:51,115
سأكون بخير.
596
00:40:59,707 --> 00:41:01,959
هذا لا يعجبني يا "ريموند".
597
00:41:03,127 --> 00:41:05,546
المحنة برمتها تؤلمني.
598
00:41:06,672 --> 00:41:08,591
بالتأكيد أنت تتفهم ذلك.
599
00:41:14,096 --> 00:41:17,766
تجاوزت كل الحدود لأتظاهر بأنني آذيتك.
600
00:41:19,268 --> 00:41:20,978
والآن تجاوزنا ذلك يا "ريموند".
601
00:41:21,770 --> 00:41:23,898
هذا حقيقي جداً.
602
00:41:25,733 --> 00:41:27,109
يمكنني أن أؤكد لك
603
00:41:27,276 --> 00:41:29,236
أنه قبل أن ننتهي،
604
00:41:29,403 --> 00:41:32,490
ستخبرني بكل شيء أريد أن أعرفه.
605
00:41:33,949 --> 00:41:35,201
آنسة؟
606
00:41:35,367 --> 00:41:36,660
هلا نبدأ؟
607
00:42:55,030 --> 00:42:57,032
{\an8}ترجمة
"ريعان الخطيب"
64895