All language subtitles for The War of Eight Hundred Soldiers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:15,777 {\an9}SUB BY : DENI AUROR@ {\an9}https://aurorarental.blogspot.com/ 2 00:00:18,920 --> 00:00:21,160 Aku bernama Li Zhuifeng, dan 3 00:00:21,880 --> 00:00:23,920 mengikuti perang lebih dari 30 tahun untuk 4 00:00:25,120 --> 00:00:27,280 membuka dan memperluas wilayah demi negeri Shenzhou. 5 00:00:28,480 --> 00:00:30,640 Orang-orang menyebut aku sebagai Dewa Perang. 6 00:00:31,520 --> 00:00:34,160 Tapi hari ini terkepung oleh puluhan ribu orang Shaman 7 00:00:35,560 --> 00:00:37,640 di kota Beipo ini. 8 00:00:39,640 --> 00:00:40,280 Aku 9 00:00:41,520 --> 00:00:43,080 minta maaf kepada kalian. 10 00:00:46,320 --> 00:00:48,400 Kalian semua hebat-hebat begitu. 11 00:00:52,360 --> 00:00:53,400 Saudara-saudara, 12 00:00:55,680 --> 00:00:57,400 kalian mengambil langkah pergi terlebih dahulu. 13 00:01:07,440 --> 00:01:09,240 Nangis saja kalau mau. 14 00:01:10,520 --> 00:01:12,560 Hari ini aku membolehkan kalian menangis. 15 00:01:32,479 --> 00:01:34,800 Panglima, ada sesuatu yang terjadi. 16 00:01:38,820 --> 00:01:42,020 Kota Beipo 17 00:01:47,840 --> 00:01:48,320 Panglima, 18 00:01:48,320 --> 00:01:49,920 Shaman sepertinya mengirim lagi lebih banyak pasukan. 19 00:01:49,920 --> 00:01:51,160 Dilihat dari jumlah api unggun, 20 00:01:51,479 --> 00:01:52,400 jumlah pasukannya lebih dari seratus ribu orang. 21 00:01:53,240 --> 00:01:54,360 Bagus sekali. 22 00:01:55,979 --> 00:01:58,340 Impasse Rescue 23 00:02:17,840 --> 00:02:18,600 Bagus sekali. 24 00:02:19,320 --> 00:02:21,600 Tak menyangka para kepala suku 25 00:02:21,680 --> 00:02:23,480 bisa tiba begitu cepat. 26 00:02:26,840 --> 00:02:28,920 Katanya yang dikepungi oleh Guru 27 00:02:29,440 --> 00:02:31,160 adalah Dewa Perang Li Zhuifeng. 28 00:02:31,800 --> 00:02:32,880 Maka aku memimpin sekelompok tentara untuk 29 00:02:33,240 --> 00:02:34,360 menuju ke sini dalam perjalanan malam. 30 00:02:35,520 --> 00:02:36,000 Ya betul. 31 00:02:36,280 --> 00:02:38,160 Aku juga takut datang terlambat sehingga 32 00:02:38,280 --> 00:02:40,720 saat membagikan daging dari Li Zhuifeng, 33 00:02:41,120 --> 00:02:42,440 jadi tak ada yang termasuk untukku. 34 00:02:46,960 --> 00:02:47,760 Minum! 35 00:03:03,200 --> 00:03:04,240 Sudah kenyang semua? 36 00:03:04,400 --> 00:03:05,440 Ya, sudah kenyang. 37 00:03:05,800 --> 00:03:07,200 Jadi berangkat saja kalau sudah kenyang. 38 00:03:09,000 --> 00:03:11,280 Kalian delapan orang bergegas keluar dari empat pintu, 39 00:03:12,400 --> 00:03:13,720 Lalu menyampaikan situasi di sini 40 00:03:13,720 --> 00:03:15,840 kepada Jenderal Huang Zizai yang ada di kota Gandang. 41 00:03:16,880 --> 00:03:17,920 Katakan! 42 00:03:22,000 --> 00:03:23,560 Katakan saja, anakku... 43 00:03:24,240 --> 00:03:26,840 yang selanjutnya giliran tergantung padamu. 44 00:03:28,480 --> 00:03:29,320 Tertawa buat apa? 45 00:03:29,440 --> 00:03:30,800 Dia memang menantuku. 46 00:03:31,000 --> 00:03:32,200 Apakah tidak betul panggilnya begitu? 47 00:03:32,400 --> 00:03:33,400 Betul! 48 00:03:33,600 --> 00:03:34,960 Ya, ayo ikut belajar. 49 00:03:35,360 --> 00:03:36,840 Anakku, 50 00:03:36,840 --> 00:03:39,160 yang selanjutnya tergantung padamu. 51 00:03:40,240 --> 00:03:41,079 Oke. 52 00:03:41,760 --> 00:03:43,000 Buka gerbang kota! 53 00:03:56,079 --> 00:03:56,800 Guru, 54 00:03:57,079 --> 00:03:59,120 ada orang kavaleri keluar dari empat kota Beipo. 55 00:04:03,600 --> 00:04:04,320 Guru, 56 00:04:04,480 --> 00:04:06,200 jangan-jangan mereka niat keluar dari pengepungan malam ini? 57 00:04:06,800 --> 00:04:08,120 Berapa banyak orangnya? 58 00:04:08,120 --> 00:04:09,320 Delapan orang kavaleri . 59 00:04:23,200 --> 00:04:24,000 Bagus, 60 00:04:45,360 --> 00:04:47,800 selayaknya disebut sebagai tentara milik Dewa Perang. 61 00:04:48,400 --> 00:04:49,360 Ayo maju. 62 00:04:49,680 --> 00:04:52,080 Panglima, kami tinggal satu orang saja. 63 00:04:54,400 --> 00:04:55,360 Jangan begitu gugup. 64 00:05:10,160 --> 00:05:11,240 Pas seperti yang aku katakan, 65 00:05:11,520 --> 00:05:13,120 orang yang punya kekuatan sesamaku 66 00:05:13,160 --> 00:05:14,600 pantas bukan orang bodoh. 67 00:05:16,000 --> 00:05:18,040 Sampaikan kepada semua orang untuk bertidur cukup. 68 00:05:18,080 --> 00:05:20,400 Shaman tidak akan menyerang kota dalam sepuluh hari. 69 00:05:24,360 --> 00:05:25,440 Ya, Jenderal Huang 70 00:05:25,440 --> 00:05:26,720 Ketika Panglima Li keluar berberang, 71 00:05:26,720 --> 00:05:28,040 dia menyuruhi kita tunggu kabarnya. 72 00:05:28,040 --> 00:05:29,120 Tapi sekarang kita 73 00:05:29,120 --> 00:05:30,400 apa benar-benar tak berbuat apa-apa? 74 00:05:30,400 --> 00:05:31,880 Kamu bisa membaca buku seperti aku. 75 00:05:31,880 --> 00:05:32,480 Kamu! 76 00:05:38,640 --> 00:05:39,600 Bagaimana Panglima Li? 77 00:05:39,840 --> 00:05:40,720 Anakku, 78 00:05:41,280 --> 00:05:43,320 yang selanjutnya tergantung padamu! 79 00:05:44,520 --> 00:05:45,159 Bagus 80 00:05:46,200 --> 00:05:46,920 Bagus sekali. 81 00:05:47,360 --> 00:05:48,440 Di mana Panglima Li sekarang? 82 00:05:49,840 --> 00:05:50,520 Kota Beipo. 83 00:05:51,000 --> 00:05:52,720 Pengepungan oleh seratus ribu orang Shaman. 84 00:05:52,840 --> 00:05:54,000 Seratus ribu! 85 00:06:07,800 --> 00:06:09,240 Diangkat keluar dan 86 00:06:10,120 --> 00:06:12,360 membuat pemakaman yang baik. 87 00:06:19,200 --> 00:06:19,880 Kami pergi! 88 00:06:20,040 --> 00:06:20,680 Tunggu tunggu. 89 00:06:20,840 --> 00:06:21,960 Ke mana kalian? 90 00:06:22,560 --> 00:06:23,840 Tentu saja untuk lepaskan pengepungan. 91 00:06:24,040 --> 00:06:25,320 Kota Beipo adalah kota yang ditinggalkan. 92 00:06:25,400 --> 00:06:26,360 Kotanya kecil dan jelek, 93 00:06:26,440 --> 00:06:27,400 tak ada orang dan makanan. 94 00:06:27,520 --> 00:06:29,400 Panglima Li pasti dalam situasi yang sangat tidak aman. 95 00:06:30,800 --> 00:06:31,600 Aku bertanya padamu. 96 00:06:32,800 --> 00:06:34,000 Berapa banyak tentara yang kita miliki sekarang? 97 00:06:35,000 --> 00:06:37,200 Lima ribu kavaleri dan dua pulun ribu infanteri. 98 00:06:37,200 --> 00:06:38,480 Apakah kamu tahu bahwa ratusan kavaleri Sha Man 99 00:06:38,480 --> 00:06:39,360 dapat mengalahkan seratus ribuan orang jika mengepung, 100 00:06:39,360 --> 00:06:41,080 dan ribuan kavaleri dapat menyerbu sejauh ratusan mil jika menyibak. 101 00:06:41,600 --> 00:06:43,920 Datangnya seperti langit jatuh, perginya seperti petir kilat. 102 00:06:44,000 --> 00:06:45,640 Lebih dari dua puluh ribu orang milik kami, 103 00:06:45,640 --> 00:06:47,560 bagaimana bisa mengusir Sha Man. 104 00:06:48,680 --> 00:06:49,440 Huang Zizai, 105 00:06:50,120 --> 00:06:51,200 apa maksudmu? 106 00:06:51,200 --> 00:06:51,960 Tidak menolong. 107 00:06:52,200 --> 00:06:53,080 Apaan? 108 00:06:53,020 --> 00:06:54,020 Dewa Perang 109 00:06:56,320 --> 00:06:57,000 Sebelum panglima pergi, 110 00:06:57,000 --> 00:06:58,720 dia memberi aku papan perintah ini. 111 00:06:58,920 --> 00:07:00,520 Aku membuat perintah sekarang buat semua orang di kota Gandang. 112 00:07:00,920 --> 00:07:03,240 Jika ada orang yang bertuntunt menolon, akan dihukum sesuai dengan hukum tentara. 113 00:07:03,440 --> 00:07:04,120 Ya. 114 00:07:04,120 --> 00:07:04,800 Mundur! 115 00:07:21,520 --> 00:07:22,520 Bergagas pergi ke kota ibu bagian timur Luoyang. 116 00:07:22,520 --> 00:07:23,960 dan kirimkan kepada departemen tentara. 117 00:07:24,080 --> 00:07:24,560 Oke sip. 118 00:07:27,000 --> 00:07:28,440 Seratus ribu. 119 00:07:37,920 --> 00:07:38,600 Yanqu 120 00:07:40,640 --> 00:07:41,960 Kamu orangnya jago cuek kebaikan orang lain padamu. 121 00:07:42,520 --> 00:07:43,880 Ayahku menjodohkanku denganmu sebelum pergi. 122 00:07:44,159 --> 00:07:45,480 Kamu bisa saja tak jadi pergi menolong hari ini. 123 00:07:47,400 --> 00:07:48,120 Yanqu. 124 00:07:48,120 --> 00:07:49,080 Dengarkan penjelasanku dulu. 125 00:07:50,000 --> 00:07:51,159 Apa lagi yang bisa kamu jelaskan? 126 00:07:51,520 --> 00:07:52,680 Kamu niat menunggu ayahku terjebak tewas oleh Sha Man, 127 00:07:53,200 --> 00:07:55,120 lalu kamu naik jabatan pemimpin di kota Gandang ini. 128 00:08:00,920 --> 00:08:03,120 Ayo, lakukan. 129 00:08:07,000 --> 00:08:08,160 Kamu ikut denganku. 130 00:08:08,600 --> 00:08:10,000 Sha Man ada lebih dari seratus ribu orang 131 00:08:10,320 --> 00:08:10,960 mengepung kota Beipo 132 00:08:10,960 --> 00:08:12,200 sama seperti ember besi. 133 00:08:12,560 --> 00:08:13,040 Tentara kavaleri kami 134 00:08:13,040 --> 00:08:14,440 bagaimana ibisa berlari keluar. 135 00:08:15,200 --> 00:08:17,240 Tapi aku dengar bahwa dia kena panah dan keluar. 136 00:08:18,840 --> 00:08:20,600 Panah ini adalah panah khusus dari Raja Sha Man. 137 00:08:21,000 --> 00:08:22,160 Raja Sha Man disebut juga sebagai pemanah di Mobei, 138 00:08:22,160 --> 00:08:23,160 tidak pernah kalah. 139 00:08:24,160 --> 00:08:25,400 Jadi aku berani menetukan bahwa 140 00:08:25,680 --> 00:08:27,160 dia sengaja memanah tentara kavaleri terluka kami 141 00:08:27,360 --> 00:08:28,960 tanpa mematikannya. 142 00:08:30,320 --> 00:08:31,520 Tujuan akhirnya 143 00:08:32,559 --> 00:08:33,760 adalah mengepung benteng untuk memusnahkan kekuatan bantuan musuh. 144 00:08:35,760 --> 00:08:37,159 Mengepung benteng untuk memusnahkan kekuatan bantuan musuh? 145 00:08:44,440 --> 00:08:48,400 Li Zhuifeng seolah mata kambing ini. 146 00:08:49,240 --> 00:08:54,320 Apakah cukup untuk makan jika semua orang Shaman keluar? 147 00:08:56,160 --> 00:08:57,240 Yang aku mau 148 00:08:58,600 --> 00:09:00,760 adalah seekor kambing lemak, 149 00:09:01,160 --> 00:09:03,120 yaitu Shenzhou (Divine Land). 150 00:09:05,680 --> 00:09:06,200 Jika kita menggunakan 151 00:09:06,200 --> 00:09:07,680 tentara di kota Gandang untuk pergi menolong, 152 00:09:07,680 --> 00:09:09,200 mereka pasti akan membunuh di jalan. 153 00:09:09,320 --> 00:09:10,240 Kota Gandang adalah 154 00:09:10,240 --> 00:09:11,840 penghalang terakhir dari hinterland Shenzhou. 155 00:09:12,880 --> 00:09:14,360 Jika kota Gandang dipatahkan, 156 00:09:14,520 --> 00:09:16,560 maka tentara kavaleri dari Shaman akan langsung masuk 157 00:09:16,720 --> 00:09:17,680 sehingga ke ibu kota bagian timur (Luoyang) 158 00:09:21,840 --> 00:09:22,320 Jadi 159 00:09:23,280 --> 00:09:24,160 Jadi ayahku. 160 00:09:26,480 --> 00:09:28,040 Panglima Li adalah Dewa Perang di Shenzhou. 161 00:09:28,320 --> 00:09:30,280 Jika dia terjatuh, maka akan mengejutkan negara 162 00:09:30,520 --> 00:09:32,240 dan juga membangkitkan daya Shaman. 163 00:09:33,240 --> 00:09:34,120 Maka 164 00:09:34,520 --> 00:09:36,400 aku akan berusaha keras untuk menolong Panglima Li. 165 00:09:38,840 --> 00:09:39,720 Apalagi 166 00:09:40,600 --> 00:09:42,200 dia termasuk calon ayah mertuaku, 167 00:09:43,920 --> 00:09:45,240 masak aku tak menolongnya. 168 00:09:51,840 --> 00:09:53,720 Aku pergi memasak mie untukmu. 169 00:09:59,960 --> 00:10:01,440 Zizai? 170 00:10:02,200 --> 00:10:03,440 Zizai? 171 00:10:08,620 --> 00:10:11,500 Surat Bercerai 172 00:10:18,640 --> 00:10:19,680 Huang Zizai! 173 00:10:20,080 --> 00:10:21,440 Kamu melarikan diri. 174 00:10:21,640 --> 00:10:23,240 Aku tidak akan memaafkanmu. 175 00:10:39,920 --> 00:10:41,640 Tempat Cai Shiji 176 00:10:44,080 --> 00:10:45,640 Tolong! 177 00:10:45,840 --> 00:10:47,400 Tolong! 178 00:10:53,440 --> 00:10:54,480 Ada orang gak? 179 00:10:54,480 --> 00:10:55,440 Tolong! 180 00:11:11,600 --> 00:11:12,920 Apa yang terjadi padanya? 181 00:11:12,920 --> 00:11:14,040 Disengat oleh kalajengking. 182 00:11:14,120 --> 00:11:15,440 Mana yang disengat? 183 00:11:15,480 --> 00:11:16,320 Bagian dada. 184 00:11:19,200 --> 00:11:20,360 Mungkin disengat oleh kalajengking jantan. 185 00:11:26,680 --> 00:11:27,840 Kamu menolong tidak? 186 00:11:44,160 --> 00:11:46,000 Ayo, kak. 187 00:11:47,320 --> 00:11:48,760 Apa yang sedang kamu terburu-buru? 188 00:11:48,760 --> 00:11:50,440 Kali sebelumnya kamu bilang agak terlambat. 189 00:11:50,440 --> 00:11:51,920 Kali ini kamu bilang lagi terlalu awal. 190 00:11:51,920 --> 00:11:52,640 Kita ini sedang membuat perampokan. 191 00:11:52,640 --> 00:11:54,200 Kenapa begitu banyak ketidakpentingan yang terjadi. 192 00:11:54,920 --> 00:11:55,960 Tujuan ini pada kali ini 193 00:11:57,680 --> 00:11:59,040 lebih tampan dari kali sebelumnya. 194 00:12:00,200 --> 00:12:00,920 Jangan tergila-gila padanya. 195 00:12:01,160 --> 00:12:02,280 Bocah ini dikit hebat ya. 196 00:12:02,600 --> 00:12:03,360 Ayo kita bersama 197 00:12:19,640 --> 00:12:20,800 Jangan sok keren di sana adik kedua. 198 00:12:20,880 --> 00:12:22,040 Cepat bantu ke sini. 199 00:12:45,240 --> 00:12:46,000 Astaga! 200 00:12:47,120 --> 00:12:47,880 Adik Ketiga. 201 00:12:48,640 --> 00:12:49,960 Ada pasir beralir! 202 00:12:51,800 --> 00:12:53,040 Cocokkah kamu lepaskan celana saat ini? 203 00:12:53,040 --> 00:12:54,480 Jangan omong kosong, cepat bantu. 204 00:12:56,200 --> 00:12:56,720 Pegang dengan keras! 205 00:13:17,560 --> 00:13:19,280 Jangan berbuat jahat seperti ini lagi setelahnya! 206 00:13:23,600 --> 00:13:25,040 Bangun, adik. 207 00:13:34,960 --> 00:13:36,280 Sayang. 208 00:13:39,880 --> 00:13:41,200 Apa tuh? 209 00:13:41,920 --> 00:13:43,240 Sayang. 210 00:13:45,000 --> 00:13:45,840 Maju! 211 00:13:46,280 --> 00:13:47,920 Bisakah kita menjadi lebih fokus pada 212 00:13:48,360 --> 00:13:48,920 merampok uang 213 00:13:49,320 --> 00:13:50,480 dan tak merampok perasaan orang? 214 00:13:52,840 --> 00:13:54,000 Bukan urusanmu! 215 00:14:01,080 --> 00:14:02,920 Adik Kedua. 216 00:14:04,520 --> 00:14:06,360 Adik Kedua, Adik Kedua. 217 00:14:14,080 --> 00:14:17,680 Bisakah lebih fokus? 218 00:14:20,320 --> 00:14:20,960 Ada kabar! 219 00:14:21,760 --> 00:14:22,320 Menurut laporan dari penyelidiki. 220 00:14:22,800 --> 00:14:24,040 Tak ada gerakan apa pun di kota Gandang. 221 00:14:24,400 --> 00:14:25,040 Apaan? 222 00:14:25,080 --> 00:14:26,720 Raja Shaman memerintahkan kamu untuk menarik semua pasukan. 223 00:14:27,000 --> 00:14:28,680 Diperintahkan untuk kembali ke kemah. 224 00:14:29,000 --> 00:14:30,320 Tim penyelidik dan aku terus tinggal di sini. 225 00:14:30,320 --> 00:14:30,680 Ya. 226 00:14:31,400 --> 00:14:34,480 Tak jadi menolong Dewa Perang ini? 227 00:14:39,640 --> 00:14:40,600 Kenapa ini lagi? 228 00:14:41,720 --> 00:14:43,240 Hayo, makanlah! 229 00:14:43,440 --> 00:14:44,160 Ini mungkin juga 230 00:14:45,160 --> 00:14:46,920 termasuk makanan yang terakhir. 231 00:14:51,880 --> 00:14:52,520 Panglima. 232 00:14:52,720 --> 00:14:55,080 Apa yang dimasak dalam panci? 233 00:14:55,200 --> 00:14:55,600 Ini 234 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Bagus. 235 00:15:08,200 --> 00:15:09,480 Ada daging dan sayuran. 236 00:15:09,880 --> 00:15:11,800 Ayo duduk dan makan bersama. 237 00:15:12,020 --> 00:15:15,420 Dewa 238 00:15:23,000 --> 00:15:23,680 Panglima. 239 00:15:24,200 --> 00:15:25,040 Shaman ini 240 00:15:25,600 --> 00:15:26,640 berserang atau tidak? 241 00:15:27,320 --> 00:15:29,880 Kamu mau berserang tidak? 242 00:15:30,160 --> 00:15:31,080 Tentu saja mau. 243 00:15:31,960 --> 00:15:33,200 Serang ke sana dengan penuh keras 244 00:15:33,800 --> 00:15:34,640 lalu tewas, 245 00:15:35,520 --> 00:15:36,960 juga lebih baik daripada kelaparan mati di sini. 246 00:15:36,960 --> 00:15:38,840 Ya ya betul. 247 00:15:41,240 --> 00:15:42,240 Akan cepat. 248 00:15:43,720 --> 00:15:45,400 Paling terlambat akan beberapa hari ini. 249 00:15:47,020 --> 00:15:52,500 Cai Shiji 250 00:15:51,820 --> 00:15:52,700 Ayo pergi pergi pergi. 251 00:15:52,700 --> 00:15:54,700 Cepat pergi, 252 00:15:55,180 --> 00:15:56,640 Cepat, cepat. 253 00:16:18,800 --> 00:16:20,480 Kamu berani memainkan wanita! 254 00:16:21,240 --> 00:16:22,400 Bukankah kamu juga sama, 255 00:16:22,760 --> 00:16:24,040 Kamu sama banyak menggoda orang juga. 256 00:16:24,360 --> 00:16:25,840 Hari ini aku nekad akan membunuhmu. 257 00:16:30,200 --> 00:16:30,800 Hebat ini. 258 00:16:31,160 --> 00:16:32,120 Tuan jenderal, Tuan jenderal. 259 00:16:32,360 --> 00:16:34,840 Kamu mendingan perhatikan dirimu dulu. 260 00:16:44,000 --> 00:16:45,280 Apa lagi yang bisa dilihat oleh Tuan? 261 00:16:46,720 --> 00:16:47,440 Jenderal, 262 00:16:48,200 --> 00:16:50,560 kamu datang ke sini untuk menemukan seseorang? 263 00:16:51,120 --> 00:16:53,080 Mencari seseorang dan menyelamatkan orang juga. 264 00:16:53,120 --> 00:16:55,440 Tetapi kamu akan menghadapi bahaya besar? 265 00:16:56,760 --> 00:16:57,520 Bahaya besar? 266 00:16:58,880 --> 00:17:00,000 Apa bahaya besar itu yang akan aku alami? 267 00:17:01,600 --> 00:17:02,280 Sekarang jadi berlaku kataku. 268 00:17:02,920 --> 00:17:04,440 Yanqu. Coba dengarkan penjelasanku. 269 00:17:04,440 --> 00:17:06,079 Jelaskan pada raja neraka saja. 270 00:17:09,240 --> 00:17:11,720 Bos ini dan istrinya bertengkar lagi. 271 00:17:11,720 --> 00:17:12,480 Biarkan. 272 00:17:13,160 --> 00:17:13,640 Yanqu 273 00:17:13,640 --> 00:17:14,599 Dengarkanlah penjelasanku! 274 00:17:14,599 --> 00:17:15,079 Aku tak mau mendengar. 275 00:17:15,119 --> 00:17:15,960 Habis? 276 00:17:15,960 --> 00:17:16,440 Bukan yang kamu pikirkan itu. 277 00:17:16,960 --> 00:17:17,440 Aku punya alasan yang tak dapat terucapkan. 278 00:17:17,760 --> 00:17:18,240 Semua omong berbohong. 279 00:17:18,400 --> 00:17:20,200 Itu kedua orang tidak lokal. 280 00:17:24,520 --> 00:17:25,680 Hentikan! 281 00:17:29,400 --> 00:17:31,440 Satu gadis datang juga? 282 00:17:31,800 --> 00:17:32,440 Waduh. 283 00:17:33,400 --> 00:17:34,120 Siapa kamu? 284 00:17:34,120 --> 00:17:35,680 Aku istrinya. 285 00:17:36,360 --> 00:17:36,760 Apaan? 286 00:17:37,480 --> 00:17:38,200 Apaan! 287 00:17:40,000 --> 00:17:40,640 Dia menolong aku. 288 00:17:41,240 --> 00:17:42,400 Maka aku akan menikahinya sebagai balasan. 289 00:17:42,880 --> 00:17:43,440 Kamu! 290 00:17:44,360 --> 00:17:45,000 Huang Zizai! 291 00:17:45,480 --> 00:17:46,320 Dasar kamu. 292 00:17:58,880 --> 00:17:59,960 Hentikan. 293 00:18:03,360 --> 00:18:04,680 Siapa yang berani mempermasalahkan adikku? 294 00:18:09,240 --> 00:18:11,080 Kak, kamu jangan membuat keribetan. 295 00:18:14,240 --> 00:18:15,920 Apa yang terjadi ini? 296 00:18:16,680 --> 00:18:17,760 Ups, kamu cuma tahu tanya terus. 297 00:18:17,760 --> 00:18:19,160 Bukankah kamu bisa lihat sendiri? 298 00:18:19,560 --> 00:18:22,080 Mana mungkin aku bertanya kalau aku punya mata. 299 00:18:23,120 --> 00:18:24,920 Baik. 300 00:18:25,120 --> 00:18:25,960 Hentikan! 301 00:18:26,280 --> 00:18:28,120 Siapa yang berani membuat masalah di Cai Shiji. 302 00:18:30,080 --> 00:18:30,920 Cepat pergi. 303 00:18:30,920 --> 00:18:32,560 Ups, pergi, Gembala Tua. 304 00:18:33,960 --> 00:18:34,600 Di mana adik kedua? 305 00:18:35,600 --> 00:18:36,440 Di sini. 306 00:18:38,600 --> 00:18:39,680 Pergi! 307 00:18:42,320 --> 00:18:43,080 Bawa pergi! 308 00:18:44,160 --> 00:18:44,640 Tidak bisa. 309 00:18:46,080 --> 00:18:46,560 Pergi. 310 00:19:10,000 --> 00:19:12,040 Ayo, pukul! 311 00:19:12,320 --> 00:19:13,000 Tunggu tunggu. 312 00:19:13,840 --> 00:19:15,160 Kok bisa langsung naik pukul tanpa bertanya-tanya. 313 00:19:15,520 --> 00:19:16,160 Iya juga. 314 00:19:16,560 --> 00:19:18,320 Mana perundang-undangan di sini? 315 00:19:20,720 --> 00:19:21,600 Perundang-undangan? 316 00:19:22,480 --> 00:19:23,680 Di tempat Cai Shiji ini, 317 00:19:23,960 --> 00:19:25,600 Aku bernama Wu Liutian yang berhak memutuskan segalanya. 318 00:19:26,320 --> 00:19:27,600 Ayo, pukul! 319 00:19:27,800 --> 00:19:28,640 Siapa berani? 320 00:19:28,460 --> 00:19:29,460 Dewa Perang 321 00:19:29,960 --> 00:19:30,560 Tunggu sebentar. 322 00:19:39,160 --> 00:19:40,200 Papan perintah dari Dewa Perang 323 00:19:40,240 --> 00:19:41,480 kok ada di tanganmu? 324 00:19:41,600 --> 00:19:43,320 Aku jenderal asisten dari Panglima Li, namaku Huang Zizai. 325 00:19:43,320 --> 00:19:44,360 Diperintahkan oleh Panglima Li, 326 00:19:44,360 --> 00:19:45,640 Aku bertugas untuk mendominasi seluruh wilayah barat laut. 327 00:19:45,760 --> 00:19:47,600 Aku putri dari Panglima Li, namaku Li Yanqu. 328 00:19:47,920 --> 00:19:50,800 Diperintahkan oleh Panglima, aku mengurus jenderal asisten Huang Zizai. 329 00:19:53,840 --> 00:19:56,320 Aku bernama Wu Liutian, selaku pemimpin Cai Shiji. 330 00:19:56,680 --> 00:19:57,800 Tak tahu Jenderal Huang ada di sini. 331 00:19:57,800 --> 00:19:58,680 Mohon maafkan. 332 00:19:58,920 --> 00:19:59,760 Yang ketidaktahuan tidak bersalah kok. 333 00:19:59,760 --> 00:20:00,640 Cepat berdiri. 334 00:20:02,360 --> 00:20:02,960 Itu 335 00:20:03,200 --> 00:20:05,400 Buat apa Jenderal Huang datang ke sini? 336 00:20:05,480 --> 00:20:06,760 Oh, tempat sini. 337 00:20:06,880 --> 00:20:07,520 Adakah tempat makan 338 00:20:07,520 --> 00:20:08,640 di tempat sini? 339 00:20:10,760 --> 00:20:12,320 Aku kelaparan. 340 00:20:17,040 --> 00:20:17,960 Tolong bicara Jenderal Huang. 341 00:20:19,160 --> 00:20:19,520 Sebenarnya aku. 342 00:20:19,520 --> 00:20:21,560 Masakannya datang! 343 00:20:24,400 --> 00:20:25,080 Nona, 344 00:20:25,680 --> 00:20:28,120 Ikan ini adalah yang paling segar. 345 00:20:28,440 --> 00:20:32,320 Ikan yang segar terutama lihat sini. 346 00:20:36,720 --> 00:20:38,720 Tamu datang dari jauh. 347 00:20:38,840 --> 00:20:41,120 Oh, ada banyak pasir di baju ini. 348 00:20:41,320 --> 00:20:44,200 Tanggalkan dengan cepat dan aku mencuci untukmu. 349 00:20:46,320 --> 00:20:47,080 Keluarlah! 350 00:20:48,600 --> 00:20:49,920 Yuk yuk yuk. 351 00:20:52,400 --> 00:20:53,520 Jenderal Huang, tolong lanjutkan. 352 00:20:59,880 --> 00:21:02,400 Hi, Tuan Yinhe 353 00:21:02,400 --> 00:21:04,200 apakah mau berhutang lagi? 354 00:21:06,480 --> 00:21:08,680 Aku menyaksikan bintang-bintang tadi malam, 355 00:21:09,080 --> 00:21:12,320 ada yang trakdir aku makan hari ini. 356 00:21:13,600 --> 00:21:14,720 Ternyata begitu ya. 357 00:21:14,880 --> 00:21:16,120 Berapa banyak orang yang kamu miliki? 358 00:21:16,360 --> 00:21:18,400 Sembilan puluh enam orang termasuk aku. 359 00:21:19,120 --> 00:21:20,480 Tinggal saja perintah dari Jenderal Huang. 360 00:21:20,760 --> 00:21:21,680 Agak kurang sedikit. 361 00:21:22,600 --> 00:21:23,800 Aku punya rencana 362 00:21:27,000 --> 00:21:30,080 dapat membuat Jenderal puas hati. 363 00:21:31,720 --> 00:21:32,880 Kamu bisa-bisa menguping. 364 00:21:32,880 --> 00:21:33,720 Aku seorang peramahl. 365 00:21:33,760 --> 00:21:35,000 Apakah aku perlu menguping? 366 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Aku langsung jadi tahu sebelum meramahl. 367 00:21:37,240 --> 00:21:37,800 Kamu! 368 00:21:37,880 --> 00:21:38,600 Berhenti. 369 00:21:43,040 --> 00:21:44,200 Kalau kamu telah tahu. 370 00:21:44,920 --> 00:21:47,960 Apa rencananya Tuan? 371 00:22:02,360 --> 00:22:04,000 Ayo, makan dan sambil bahas. 372 00:22:04,000 --> 00:22:05,720 Makan dan sambil bahas. 373 00:22:12,280 --> 00:22:13,480 Silakan, Jenderal Huang. 374 00:22:18,640 --> 00:22:20,440 Para warga di Cai Shiji 375 00:22:21,240 --> 00:22:23,320 Aku Huang Zizai, utusan khusus yang dikirim oleh kerajaan. 376 00:22:29,160 --> 00:22:30,080 Hari ini aku datang 377 00:22:30,160 --> 00:22:31,800 untuk memberitahu semua orang satu kabar baik. 378 00:22:32,000 --> 00:22:33,320 Dewa Perang Li Zhuifeng 379 00:22:33,320 --> 00:22:35,720 mengalahkan musuh Shaman di Kota Beipo 380 00:22:36,320 --> 00:22:38,280 dan menangkap raja Shaman Mo Hayan. 381 00:22:46,600 --> 00:22:48,240 Kerajaan menugaskan aku ke sini kali ini untuk 382 00:22:48,520 --> 00:22:49,640 Mengadakan perlengkapan militer 383 00:22:49,920 --> 00:22:51,120 Baik sapi atau domba, 384 00:22:51,440 --> 00:22:52,200 kain 385 00:22:52,360 --> 00:22:53,120 ataupun padi-padian, 386 00:22:53,240 --> 00:22:55,400 akan diadakan dengan harga 30% lebih tinggi dari harga pasar. 387 00:23:03,360 --> 00:23:05,440 Siapa pun yang ikut pergi ke kota Beipo bersamaku, 388 00:23:05,440 --> 00:23:06,200 akan mendapat harga lebih tinggi 50%. 389 00:23:06,200 --> 00:23:11,120 Bagus bagus. 390 00:23:11,800 --> 00:23:14,400 Yang setuju akan pergi ke sana dan mendaftarkan nama. 391 00:23:15,840 --> 00:23:16,480 Aku tidak punya apa-apa. 392 00:23:16,640 --> 00:23:18,040 Bisakah aku menyediakan dua unta? 393 00:23:18,040 --> 00:23:19,240 Bisa, namamu siapa? 394 00:23:19,240 --> 00:23:19,920 Aku ingin mendaftar. 395 00:23:20,280 --> 00:23:21,640 Tapi bisakah memberi aku uang dulu? 396 00:23:22,200 --> 00:23:22,960 Kenapa? 397 00:23:24,440 --> 00:23:25,600 Karena aku punya kekuatan penuh. 398 00:23:32,960 --> 00:23:33,620 Sebelah sana. 399 00:23:33,640 --> 00:23:35,240 Uangnya aku bisa kasih ke kamu. 400 00:23:35,400 --> 00:23:36,280 Tapi kamu terlalu kecil, 401 00:23:36,280 --> 00:23:37,360 tak bisa ikut pergi. 402 00:23:38,280 --> 00:23:39,280 Aku tidak bisa ikut pergi, 403 00:23:39,280 --> 00:23:40,880 maka aku tak akan mendapat uangmu. 404 00:23:41,560 --> 00:23:42,640 Jika aku tak ada uang, 405 00:23:42,640 --> 00:23:44,280 maka penyakit ibuku tak akan dapat diobati. 406 00:23:45,320 --> 00:23:47,200 Kalau ibuku karena ini terjadi apa-apa, 407 00:23:47,320 --> 00:23:48,920 apakah kakak bisa bertanggung jawab? 408 00:23:50,160 --> 00:23:50,840 Ini... 409 00:23:59,360 --> 00:24:01,160 Ya baiklah. Jadi setuju. 410 00:24:03,280 --> 00:24:04,040 Siapa namamu? 411 00:24:04,040 --> 00:24:05,040 Xiao Huzi 412 00:24:09,160 --> 00:24:10,520 Bagaimana kalau kita juga ikut pergi? 413 00:24:10,960 --> 00:24:12,160 Untuk apa ikut pergi? 414 00:24:13,200 --> 00:24:14,440 Begitu banyak orang, 415 00:24:14,760 --> 00:24:16,200 seharusnya ada seorang yang jago masak kan? 416 00:24:17,720 --> 00:24:18,520 Iya juga sih. 417 00:24:19,120 --> 00:24:20,760 Orang-orang sudah dipanggil pergi. 418 00:24:21,080 --> 00:24:22,680 Warung makanku ini juga tak akan ada orang kunjungi. 419 00:24:24,360 --> 00:24:25,000 Baik ya. 420 00:24:27,320 --> 00:24:27,880 Apakah kamu 421 00:24:27,880 --> 00:24:29,320 lagi menginginkan si gadis manja itu - si cowo ganteng itu. 422 00:24:34,360 --> 00:24:35,640 Sekarang jumlah totalnya 423 00:24:35,640 --> 00:24:37,240 tiga ratus dua puluh delapan orang yang mendaftar. 424 00:24:38,080 --> 00:24:39,880 Mengapa tak sampai 500 orang? 425 00:24:40,840 --> 00:24:42,160 Jenderal tidak tahu, 426 00:24:42,600 --> 00:24:44,600 Cai Shiji termasuk tempat yang dingin dan buruk lingkungannya, 427 00:24:45,440 --> 00:24:47,080 juga adalah tempat untuk mengeluarkan tahanan oleh kerajaan. 428 00:24:47,400 --> 00:24:49,600 Jadi populasinya memang tidak banyak. 429 00:24:51,400 --> 00:24:53,160 Tempat ini tempat untuk mengeluarkan tahanan, 430 00:24:54,440 --> 00:24:57,040 maka tak tahu apakah Jenderal Huang berani menggunakan orang-orang yang agak khusus? 431 00:25:00,760 --> 00:25:01,440 Apa orang-orang khusus yang dimaksudkan? 432 00:25:02,880 --> 00:25:04,840 Kalian terus menggali di sana seperti orang bodoh, 433 00:25:05,480 --> 00:25:06,640 akan tidak ada habisnya apalagi lelah juga. 434 00:25:07,320 --> 00:25:07,960 Nah ini. 435 00:25:13,720 --> 00:25:14,440 Pernahkah kalian melihat ini? 436 00:25:17,800 --> 00:25:18,440 Setelah nanti, 437 00:25:18,600 --> 00:25:20,320 aku akan menaruhnya di sana, 438 00:25:21,320 --> 00:25:22,840 kemudian menyalakan kawat panduan ini. 439 00:25:23,200 --> 00:25:24,680 Dengan suara “Beng”, 440 00:25:26,760 --> 00:25:28,440 batu ini akan terjatuh dengn otomatis. 441 00:25:28,840 --> 00:25:29,880 Uangnya aku tidak ingin. 442 00:25:30,320 --> 00:25:32,920 Tolong beri aku tepuk tangan yang meriah pada saat itu ya. 443 00:25:34,520 --> 00:25:35,480 Cuan Tianhou (Weather monkey) 444 00:25:35,880 --> 00:25:37,280 Jangan omong berbual. 445 00:25:38,160 --> 00:25:39,280 Keledai atau kuda 446 00:25:39,840 --> 00:25:41,080 akan jelas tahu jika ditarik keluar. 447 00:25:41,080 --> 00:25:43,440 Ya betul. 448 00:25:43,440 --> 00:25:44,140 Buktikan saja 449 00:25:50,760 --> 00:25:51,400 Berambat! 450 00:26:00,320 --> 00:26:01,280 Seharusnya tidak begituan kok. 451 00:26:05,960 --> 00:26:06,800 Sudah. 452 00:26:07,240 --> 00:26:08,280 Bangun semua. 453 00:26:10,280 --> 00:26:11,800 Jenderal Huang seorang utusan khusus dari kerajaan 454 00:26:12,160 --> 00:26:13,440 memiliki pesan kepada kalian. 455 00:26:20,240 --> 00:26:21,400 Secara singkat, 456 00:26:21,720 --> 00:26:22,800 Kota Beipo meraih kemenangan besar, 457 00:26:22,920 --> 00:26:24,080 maka kaisar membebaskan kejahatan di mana-mana. 458 00:26:24,600 --> 00:26:26,240 Tentara yang mengikutiku ke kota Beipo 459 00:26:26,240 --> 00:26:27,280 akan dapatkan kembali kebebasan. 460 00:26:29,400 --> 00:26:34,600 Bagus. 461 00:26:34,720 --> 00:26:36,640 Ikut aku semua. 462 00:26:37,240 --> 00:26:39,560 Baik, ayo pergi. 463 00:26:42,440 --> 00:26:43,520 Pemimpin Wu, ada masalah. 464 00:26:43,520 --> 00:26:44,720 Seseorang membuat masalah di penjara. 465 00:26:44,720 --> 00:26:45,560 Apa itu? 466 00:26:55,240 --> 00:26:56,760 Kenapa kamu mudah kalah? 467 00:26:57,480 --> 00:26:58,080 Hayo. 468 00:27:02,000 --> 00:27:15,400 Bagus. 469 00:27:15,400 --> 00:27:17,200 Diam semua. 470 00:27:18,080 --> 00:27:18,960 Siapa mereka? 471 00:27:19,440 --> 00:27:21,120 Pencuri gurun terkenal di barat laut. 472 00:27:21,920 --> 00:27:23,080 Wanita ini adalah kepala mereka dengan nama 473 00:27:23,240 --> 00:27:24,240 Hu Liuniang, 474 00:27:24,840 --> 00:27:26,080 Dengan gelarnya sebagai Kucing Hitam Berekor Dua. 475 00:27:26,920 --> 00:27:27,920 Wanita ini bertindak kejam, 476 00:27:27,920 --> 00:27:29,000 adalah tahanan penting bagi kerajaan. 477 00:27:29,680 --> 00:27:31,840 Ditangkap olehku beberapa hari yang lalu. 478 00:27:34,360 --> 00:27:35,480 Dengan kekuatanmu sendiri masak bisa. 479 00:27:36,240 --> 00:27:37,840 Kalau bukan karena puluhan ribu orang Shaman 480 00:27:37,840 --> 00:27:39,600 berserang ke pondokku, 481 00:27:41,160 --> 00:27:43,400 bagaimana aku bisa jatuh ke tanganmu? 482 00:27:45,720 --> 00:27:46,800 Sepertinya kamu tidak setuju dengan situasi sekarang ya? 483 00:27:47,480 --> 00:27:48,240 Ayo 484 00:27:49,320 --> 00:27:50,280 Buka belenggunya! 485 00:27:51,400 --> 00:27:52,480 Tidak perlu. 486 00:28:47,920 --> 00:28:48,760 Jika aku membiarkanmu pergi, 487 00:28:49,920 --> 00:28:50,840 maukah kamu mematuhiku? 488 00:28:55,040 --> 00:28:57,600 Asalkan kamu membiarkanku membunuh orang Shaman, 489 00:29:03,880 --> 00:29:05,640 maka aku jadi milikmu. 490 00:29:08,360 --> 00:29:09,040 Lepaskan! 491 00:29:10,840 --> 00:29:11,480 Jenderal Huang, 492 00:29:11,680 --> 00:29:12,760 dia seorang tahanan penting bagi kerajaan. 493 00:29:13,040 --> 00:29:13,880 Tidak bisa membiarkannya pergi. 494 00:29:16,120 --> 00:29:17,040 Lepaskan orang! 495 00:29:19,000 --> 00:29:19,400 Ya. 496 00:29:23,520 --> 00:29:25,120 Sekarang tujuh ratus sembilan puluh empat orang. 497 00:29:25,120 --> 00:29:27,040 Jadi tujuh ratus sembilan puluh lima orang kalau tambah aku. 498 00:29:28,600 --> 00:29:29,160 Sudah lumayan banyak. 499 00:29:30,480 --> 00:29:30,880 Oh ya pak, 500 00:29:31,880 --> 00:29:33,160 kamu sendiri tahu akan berbahaya kalau ikut pergi, 501 00:29:33,480 --> 00:29:34,680 kenapa masih nekad pergi? 502 00:29:36,240 --> 00:29:37,400 Hi, Jenderal Huang, 503 00:29:37,880 --> 00:29:39,880 apakah kamu apa yang 504 00:29:39,880 --> 00:29:41,360 dikejar oleh seorang peramal? 505 00:29:45,560 --> 00:29:46,600 Ubah nasibnya walau bertentangan dengan tuhan. 506 00:29:46,600 --> 00:29:47,560 Aku tidak setuju. 507 00:29:47,560 --> 00:29:48,600 Mereka sekelompok tahanan, jadi dapat ikut pergi. 508 00:29:48,600 --> 00:29:49,280 Kenapa kami tidak boleh pergi? 509 00:29:49,280 --> 00:29:49,720 Kalian berdua boleh pergi. 510 00:29:50,080 --> 00:29:50,560 Tapi dia 511 00:29:51,320 --> 00:29:52,600 sama sekali tidak boleh. 512 00:29:53,840 --> 00:29:55,400 Aku nekad selalu melangkahimu. 513 00:29:55,840 --> 00:29:57,360 Ke mana saja suamiku pergi aku pun akan ikut juga. 514 00:29:58,560 --> 00:29:59,920 Ini seharusnya kok. 515 00:29:59,920 --> 00:30:01,480 Kapan aku jadi suamimu? 516 00:30:04,160 --> 00:30:05,960 Dia telah mencium dada adikku. 517 00:30:06,400 --> 00:30:07,280 Apa? 518 00:30:07,280 --> 00:30:08,120 Apaan itu? 519 00:30:09,680 --> 00:30:10,240 Betul. 520 00:30:11,440 --> 00:30:12,040 Yanqu. 521 00:30:12,480 --> 00:30:13,280 Huang Zizai! 522 00:30:13,440 --> 00:30:14,520 Dasar kamu jorok! 523 00:30:17,240 --> 00:30:19,120 Yanqu. 524 00:30:19,120 --> 00:30:20,520 Jenderal Huang. 525 00:30:20,520 --> 00:30:21,560 Hal sesepele ini biar aku yang urusin. 526 00:30:23,920 --> 00:30:24,400 Sayang. 527 00:30:25,600 --> 00:30:26,080 Baiklah, 528 00:30:26,440 --> 00:30:27,800 Jenderal Huang. 529 00:30:29,080 --> 00:30:30,200 Kami berdua juga mau ikut. 530 00:30:30,710 --> 00:30:32,080 Naik pedati, ayo naik. 531 00:30:33,240 --> 00:30:34,560 Hi, Cuan Tianhou. 532 00:30:34,640 --> 00:30:35,960 Buat apa kamu ikut ramai-ramai di sini? 533 00:30:35,960 --> 00:30:37,200 Lihat nggak? 534 00:30:37,640 --> 00:30:38,720 Semua bahan peledak di kendaraan. 535 00:30:40,040 --> 00:30:41,160 Kita pergi untuk menyampaikan salam ke kelompok tentara 536 00:30:41,160 --> 00:30:42,480 bukan untuk ikut berperang. 537 00:30:43,680 --> 00:30:44,720 Bahan peledak memikul pada orang, 538 00:30:45,240 --> 00:30:46,880 Kemudian kembang api memikul pada langit. 539 00:30:48,040 --> 00:30:49,840 Bisakah bahan peledak dan kembang api sama? 540 00:30:50,440 --> 00:30:51,280 Bos 541 00:30:51,520 --> 00:30:52,880 Menurutku, 542 00:30:53,520 --> 00:30:55,960 asal memahami kebenaran perdamaian, 543 00:30:56,400 --> 00:30:57,280 maka sama saja kok. 544 00:30:58,040 --> 00:30:59,080 Benarkah, Jenderal Huang? 545 00:30:59,480 --> 00:31:01,200 Ups, Gembala Tua. 546 00:31:01,680 --> 00:31:03,440 Apa yang bisa kamu seorang buta lakukan? 547 00:31:04,560 --> 00:31:05,440 Bukankah kamu bilang kambing-kambing ini 548 00:31:05,440 --> 00:31:07,800 Semua anakmu dan tak dapat dibunuh? 549 00:31:08,600 --> 00:31:10,920 Kambing-kambingku akan menghasilkan susu, 550 00:31:11,000 --> 00:31:12,600 bisakah kamu? 551 00:31:12,600 --> 00:31:13,280 Dasar otak jorok. 552 00:31:13,280 --> 00:31:14,000 Benar-benar omong kosong. 553 00:31:20,000 --> 00:31:22,120 Aku memang kurang baik sebelumnya. 554 00:31:22,720 --> 00:31:25,560 Tapi setelahnya aku akan selalu ikutmu. 555 00:31:36,200 --> 00:31:36,960 Pak, 556 00:31:37,680 --> 00:31:39,120 kamu cukup pintar. 557 00:31:40,160 --> 00:31:41,440 Bagaimana kamu bisa melakukan ini? 558 00:31:42,680 --> 00:31:44,200 Aku mengatakan kepadanya bahwa umurmu akan tak lama 559 00:31:44,200 --> 00:31:45,480 agar dia tahu menghargai 560 00:31:45,480 --> 00:31:46,800 Hari-hari denganmu. 561 00:31:48,200 --> 00:31:48,680 Kamu. 562 00:31:48,680 --> 00:31:49,240 Jenderal, 563 00:31:49,560 --> 00:31:50,640 Waktunya tiba, 564 00:31:50,840 --> 00:31:52,560 mari kita berangkat. 565 00:31:54,240 --> 00:31:56,000 Berangkat yuk. 566 00:31:58,280 --> 00:31:59,280 Pasukan pendahulu kota Beipo sebesar 567 00:31:59,280 --> 00:32:01,000 delapan ratus orang selesai berkumpul di sini. 568 00:32:01,720 --> 00:32:02,440 Berangkat! 569 00:32:02,680 --> 00:32:06,000 Delapan ratus prajurit menuju ke kota Beipo. 570 00:32:06,000 --> 00:32:09,080 Artileri berjajaran dan berlarian di tepi utara. 571 00:32:08,780 --> 00:32:11,940 Cai Shiji 572 00:32:09,080 --> 00:32:11,960 Artileri takut menabrak prajurit , 573 00:32:11,960 --> 00:32:14,800 Prajurit takut memukul senjata artileri. 574 00:32:14,800 --> 00:32:17,200 Delapan ratus Prajurit 575 00:32:17,200 --> 00:32:19,280 Menuju ke kota Beipo. 576 00:32:19,280 --> 00:32:21,640 Artileri berjajaran 577 00:32:21,640 --> 00:32:23,680 dan berlarian di tepi utara. 578 00:32:23,680 --> 00:32:26,000 Artileri takut 579 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 menabrak prajurit , 580 00:32:28,000 --> 00:32:30,200 Prajurit takut 581 00:32:30,200 --> 00:32:31,880 memukul senjata artileri. 582 00:33:22,840 --> 00:33:25,080 Berani juga tak bertindak apa pun di kota Gandang. 583 00:33:26,560 --> 00:33:29,200 Li Zhuifeng, kamu sangat memandang rendah 584 00:33:29,200 --> 00:33:30,880 kemampuanku sebagai raja suku Shaman. 585 00:33:49,240 --> 00:33:50,920 Ada panah, ada panah. 586 00:34:00,040 --> 00:34:04,440 Bersembunyi, cepat. 587 00:34:21,880 --> 00:34:22,360 Cepat. 588 00:34:22,760 --> 00:34:23,239 Cepat sembunyi. 589 00:34:24,120 --> 00:34:24,600 Cepat sana. 590 00:34:24,920 --> 00:34:25,400 Berhati-hatilah Jenderal. 591 00:34:32,560 --> 00:34:35,080 Suku Shaman punya pasukan dengan jumlah seratus ribu lebih. 592 00:34:35,280 --> 00:34:36,800 Tiap orang satu panah yang ditembak, 593 00:34:37,320 --> 00:34:40,719 jadi bisa mengisi penuh kota Beipo. 594 00:34:42,800 --> 00:34:43,239 Mundur. 595 00:34:43,920 --> 00:34:44,639 Mundur. 596 00:34:45,920 --> 00:34:46,639 Guru, 597 00:34:47,679 --> 00:34:49,639 kenapa tidak membobol kota sekarang? 598 00:34:54,560 --> 00:34:59,040 Sekarang membobol kota, Li Zhuifeng tentu akan berusaha untuk melawan, 599 00:34:59,280 --> 00:35:01,400 maka dia akan mengorbankan diri untuk menjaga daerahnya. 600 00:35:03,200 --> 00:35:05,680 Jika mengepungnya sehingga dia bisa menyerah dengan sukarela, 601 00:35:06,400 --> 00:35:08,720 Ini untuk rakyat-rakyat di Shenzhou 602 00:35:09,360 --> 00:35:11,600 akan menjadi sebuah pukulan yang berat. 603 00:35:12,160 --> 00:35:13,520 Cara menggunakan tentara, 604 00:35:14,720 --> 00:35:16,120 ambil niat hatinya dulu. 605 00:35:17,440 --> 00:35:20,960 Ingat, tiap hari seratus ribu panah setelahnya. 606 00:35:24,920 --> 00:35:26,400 Jadi tugas utama bagi kita sekarang adalah 607 00:35:27,200 --> 00:35:28,440 bagaimana menjaga rahasia ini. 608 00:35:29,520 --> 00:35:30,360 Ups 609 00:35:30,360 --> 00:35:34,120 Betapa susahnya untuk menyembunyikan delapan ratusan orang ini? 610 00:35:35,320 --> 00:35:36,000 Jenderal Huang. 611 00:35:36,560 --> 00:35:37,560 Siapa yang membiarkanmu masuk? 612 00:35:38,800 --> 00:35:39,920 Kok malah jadi gugup? 613 00:35:40,040 --> 00:35:41,800 Aku datang untuk mengundang kamu ke pesta api unggun. 614 00:35:42,200 --> 00:35:43,160 Pesta api unggun? 615 00:35:48,280 --> 00:35:49,120 Benar-benar enak. 616 00:35:49,400 --> 00:35:51,240 Semua orang dapat dibagi setelah masak matang. 617 00:35:52,640 --> 00:35:53,560 Ayo, Huzi. 618 00:35:53,560 --> 00:35:54,360 Terima kasih. 619 00:35:55,880 --> 00:35:56,640 Jenderal Huang. 620 00:35:56,640 --> 00:35:58,200 Ayo cicipi kaki kambing yg dipanggang aku. 621 00:36:04,600 --> 00:36:05,880 Siapa yang membolehkan kalian menyalakan api? 622 00:36:08,920 --> 00:36:10,920 Mulai hari ini, tidak izin untuk menyalakan api di malam hari. 623 00:36:11,280 --> 00:36:12,560 Dan tidak boleh bersuara apapun. 624 00:36:14,440 --> 00:36:14,920 Padamkan! 625 00:36:15,920 --> 00:36:16,760 Padamkan semua. 626 00:36:17,760 --> 00:36:19,320 Apa yang terjadi dengan Jenderal Huang? 627 00:36:25,560 --> 00:36:26,440 Beristirahatlah di tempat. 628 00:36:26,880 --> 00:36:28,840 Kemari, lepaskan! 629 00:36:37,560 --> 00:36:38,200 Jenderal Huang, 630 00:36:38,640 --> 00:36:41,120 di belakang lereng bukit, patroli Shaman ditemukan. 631 00:36:42,800 --> 00:36:43,480 Pergi dan lihat. 632 00:36:43,480 --> 00:36:44,080 Oke siap. 633 00:36:46,760 --> 00:36:47,960 Mengapa ada prajurit Shaman? 634 00:36:48,240 --> 00:36:49,480 Itu bukan prajurit 635 00:36:49,960 --> 00:36:51,080 Itu prajurit yang dikalahkan. 636 00:36:52,520 --> 00:36:53,280 Betul sih. 637 00:36:53,640 --> 00:36:54,520 Prajurit yang kehilang helm dan baju besi. 638 00:36:55,600 --> 00:36:56,840 Aku mengambil orang-orang aku dan membantai mereka. 639 00:36:56,840 --> 00:36:57,240 Tunggu 640 00:36:58,000 --> 00:36:58,760 Sebelumnya sudah berjanji padaku akan 641 00:36:58,760 --> 00:36:59,600 selalu mengikuti perintahku. 642 00:37:00,720 --> 00:37:02,160 Hal ini tidak sesederhana itu. 643 00:37:03,080 --> 00:37:04,120 Kita harus membuat rencana dulu. 644 00:37:05,880 --> 00:37:06,960 Lihat siapa itu? 645 00:37:23,640 --> 00:37:24,400 Siapa orang tuh? 646 00:37:24,560 --> 00:37:25,120 Aduh. 647 00:37:25,280 --> 00:37:26,800 Jangan rebut kambingku. 648 00:37:27,080 --> 00:37:27,960 Kambingku, aduh. 649 00:37:32,480 --> 00:37:34,160 Ya Tuhan. 650 00:37:34,480 --> 00:37:37,120 Apakah kalian sebutaku? 651 00:37:37,720 --> 00:37:41,000 Kambing ini dijual ke pasukan bantuan Shenzhou. 652 00:37:43,160 --> 00:37:44,840 Kambingku. 653 00:37:46,440 --> 00:37:47,400 Pak tua, 654 00:37:48,280 --> 00:37:50,280 apa yang baru saja kamu katakan? 655 00:37:53,800 --> 00:37:54,520 Tuan, 656 00:37:55,360 --> 00:37:57,240 aku seorang lansia yang buta. 657 00:37:57,720 --> 00:37:59,920 Kambing ini telah dipesan oleh orang. 658 00:38:00,240 --> 00:38:01,520 Apalagi uangnya sudah dikasih ke aku. 659 00:38:01,920 --> 00:38:04,120 Jika kambingku dirampok pergi oleh kalian, 660 00:38:04,800 --> 00:38:07,840 ini sama seperti mengambil nyawaku juga ya. 661 00:38:08,120 --> 00:38:09,640 Siapa yang membeli kambingmu? 662 00:38:10,320 --> 00:38:12,800 Pasukan bantuan dari Shenzhou. 663 00:38:13,600 --> 00:38:16,880 Katanya pasukan ini menuju untuk menyelamatkan kota Beipo. 664 00:38:17,440 --> 00:38:18,640 Bawa kami untuk melihatnya. 665 00:38:19,920 --> 00:38:23,120 Tuan, tolong tanya 666 00:38:23,400 --> 00:38:25,960 siapa dengan kalian? 667 00:38:31,120 --> 00:38:33,560 Jangan khawatir, Tuan. 668 00:38:33,560 --> 00:38:34,400 Kami 669 00:38:34,400 --> 00:38:35,080 sekelompok pedagang. 670 00:38:36,120 --> 00:38:37,480 Kami niat juga menjual barang 671 00:38:37,480 --> 00:38:38,600 kepada pasukan bantuan Shenzhou. 672 00:38:39,040 --> 00:38:39,960 Tapi kini 673 00:38:40,640 --> 00:38:41,560 tak dapat menemukan mereka. 674 00:38:42,680 --> 00:38:43,280 Menurutmu? 675 00:38:43,960 --> 00:38:45,400 Hayo, baik baik. 676 00:38:45,560 --> 00:38:46,760 Jadi aku membawa kalian pergi. 677 00:38:46,760 --> 00:38:48,600 Kalian ikut aku. 678 00:38:49,440 --> 00:38:51,720 Hampir akan tiba, akan cepat tiba ya. 679 00:38:52,600 --> 00:38:54,320 Jangan-jangan kami terjebak oleh pak tua itu. 680 00:38:56,320 --> 00:38:57,040 Tidak akan terjadi. 681 00:38:57,760 --> 00:38:59,080 Kemana dia tuju? 682 00:39:02,960 --> 00:39:05,320 Gak baik, ujung lereng pasir. 683 00:39:09,960 --> 00:39:11,080 Kita tiba. 684 00:39:12,160 --> 00:39:15,160 Pasukan bantuan Shenhou jadi berada di belakang lereng ini. 685 00:39:20,960 --> 00:39:21,840 Pimpin jalannya. 686 00:39:31,000 --> 00:39:32,200 Di mana pasukan bantuan Shenzhou? 687 00:39:35,040 --> 00:39:37,320 Pasukan bantuan di mana-mana saja. 688 00:39:37,320 --> 00:39:39,520 Apakah kalian tidak bisa melihat sendiri? 689 00:39:39,720 --> 00:39:40,160 Kamu! 690 00:40:00,080 --> 00:40:02,000 Gembala Tua. 691 00:40:03,200 --> 00:40:05,360 Jangan kemari. 692 00:40:05,360 --> 00:40:07,240 Jangan kemari. 693 00:40:07,240 --> 00:40:10,160 Gembala Tua! 694 00:40:14,800 --> 00:40:16,560 Gembala Tua! 695 00:40:24,160 --> 00:40:25,680 Gembala Tua! 696 00:40:29,040 --> 00:40:30,800 Gembala Tua! 697 00:40:38,440 --> 00:40:39,760 Suatu saat, 698 00:40:40,400 --> 00:40:42,160 aku membawa satu tim 699 00:40:42,600 --> 00:40:44,080 untuk menyerlinap base camp . 700 00:40:45,240 --> 00:40:46,400 Dengan suasana gelam malam, 701 00:40:46,680 --> 00:40:48,160 kami diam-diam 702 00:40:48,720 --> 00:40:50,520 menuju ke sebelah pemimpin musuh. 703 00:40:51,640 --> 00:40:53,600 Aku membuka tirai dengan lembut, 704 00:40:54,800 --> 00:40:57,000 berjalan diam-diam ke tempat tidur dari pemimpin itu, 705 00:40:57,320 --> 00:40:59,600 Lalu dengan perlahan ambil pisau dan 706 00:41:01,960 --> 00:41:02,960 menarikan keluar pisaunya. 707 00:41:03,760 --> 00:41:04,840 Dengan bersuara klik. 708 00:41:06,960 --> 00:41:08,240 Coba tebak apa yang terjadi menurut kalian? 709 00:41:15,760 --> 00:41:18,400 Aku berkekuatan keras sehingga pegangan pisaunya patah. 710 00:41:21,000 --> 00:41:23,200 Jadi apalah namanya Dewa Perang apa 711 00:41:23,240 --> 00:41:24,120 semua omong kosong. 712 00:41:34,120 --> 00:41:34,920 Baiklah. 713 00:41:36,320 --> 00:41:38,560 Kemampuan Shaman selesai ditunjukkan. 714 00:41:40,280 --> 00:41:41,040 Bekerja yuk. 715 00:41:58,040 --> 00:41:58,760 Panglima. 716 00:41:59,240 --> 00:42:00,560 Busur kami ditarik rusak. 717 00:42:00,920 --> 00:42:02,560 Apa gunanya dengan panah ini? 718 00:42:04,240 --> 00:42:07,160 Cepat atau lambat aku akan mengembalikannya. 719 00:42:15,800 --> 00:42:17,600 Kenapa tentara kita tidak memasuki kota? 720 00:42:18,560 --> 00:42:19,760 Lihatlah dengan saksama. 721 00:42:20,160 --> 00:42:22,120 Itu adalah bendera milik Shaman. 722 00:42:22,640 --> 00:42:23,160 Aduh, 723 00:42:24,280 --> 00:42:25,520 Bukankah mengalahkan Shaman dengan hebat? 724 00:42:27,080 --> 00:42:27,720 Benar 725 00:42:42,800 --> 00:42:43,480 Jenderal Huang, 726 00:42:43,720 --> 00:42:45,440 ada apa dengan ini? 727 00:42:45,440 --> 00:42:46,120 Iya juga? 728 00:42:46,240 --> 00:42:47,640 Kami sebenarnya menang 729 00:42:47,640 --> 00:42:48,840 atau kalah? 730 00:42:52,800 --> 00:42:53,560 Hasil menang dan kalah tidak diketahui 731 00:42:54,880 --> 00:42:56,480 Tapi Dewa Perang dari Shenzhou 732 00:42:57,040 --> 00:42:59,160 Dikepungi di dalam kota Beipo oleh seratus ribu orang Shaman. 733 00:43:00,120 --> 00:43:00,880 Apaan? 734 00:43:01,760 --> 00:43:02,600 Seratus ribu! 735 00:43:04,120 --> 00:43:04,920 Habis habis. 736 00:43:06,400 --> 00:43:07,720 Kami datang di sini bukan untuk mengirim makanan, 737 00:43:09,000 --> 00:43:10,600 tapi untuk mati. 738 00:43:11,320 --> 00:43:12,240 Jenderal Huang, kamu ini 739 00:43:12,520 --> 00:43:14,040 bukankah menyampaikan keputusan yang palsu? 740 00:43:14,160 --> 00:43:14,720 Iya juga. 741 00:43:15,200 --> 00:43:16,560 Kami lebih baik mati di lubang tambang. 742 00:43:17,160 --> 00:43:18,720 Kami tidak ingin mati di tangan Shaman. 743 00:43:18,720 --> 00:43:19,160 Ya betul. 744 00:43:19,960 --> 00:43:20,640 Kami pergi. 745 00:43:20,640 --> 00:43:21,960 Benar benar, kami pergi. 746 00:43:22,960 --> 00:43:25,280 Pergi. 747 00:43:25,680 --> 00:43:26,640 Siapa yang berani pergi dari sini? 748 00:43:27,120 --> 00:43:28,440 Aku akan membunuhnya jika ada yang bertindak pergi. 749 00:43:28,960 --> 00:43:29,400 Ya ya. 750 00:43:30,640 --> 00:43:31,640 Lepeskan pisaunya. 751 00:43:38,880 --> 00:43:40,080 Maaf para kawan. 752 00:43:41,720 --> 00:43:43,400 Ini aku Huang Zizai yang menipu kalian. 753 00:43:45,840 --> 00:43:46,520 Yang terperangkap sekarang adalah 754 00:43:46,520 --> 00:43:47,800 Dewa Perang kita. 755 00:43:49,160 --> 00:43:49,960 Jika kehilangan jaga-jaga, 756 00:43:51,400 --> 00:43:53,000 Shenzhou kami juga akan dalam bahaya. 757 00:43:55,440 --> 00:43:56,360 Jadi pastikan untuk mencari peluang 758 00:43:56,360 --> 00:43:57,480 Dan menyelamatkan Dewa Perang kita. 759 00:43:57,480 --> 00:43:58,320 Lalu kenapa kamu tidak mencari 760 00:43:58,320 --> 00:43:59,440 garnisun di kota Gandang, 761 00:43:59,440 --> 00:44:00,880 malahan mencari kami orang biasa saja? 762 00:44:00,880 --> 00:44:02,960 Karena ada puluhan ribu orang di kota Gandang. 763 00:44:03,280 --> 00:44:05,040 Jika kehilangan jaga-jaga, orang-orang di kota ini 764 00:44:05,040 --> 00:44:06,440 tentu akan dibantai habis oleh Shaman. 765 00:44:06,720 --> 00:44:08,080 Kami sesama mereka orang biasa. 766 00:44:08,240 --> 00:44:10,360 Kenapa kami harus mati sia-sia. 767 00:44:10,480 --> 00:44:11,960 Betu juga. 768 00:44:12,120 --> 00:44:13,200 Maaf semuanya. 769 00:44:13,760 --> 00:44:14,400 Ayo pergi semua. 770 00:44:14,400 --> 00:44:16,360 Matinya tak akan sampai. 771 00:44:18,520 --> 00:44:22,040 Ada pemakaman di dekat Kota Beipo. 772 00:44:22,760 --> 00:44:25,600 Ada sebuah terowongan di pemakaman yang dapat 773 00:44:26,240 --> 00:44:28,560 mengarah langsung ke kuil buruk di kota Beipo. 774 00:44:29,120 --> 00:44:31,960 Temukan saja pemakaman itu dan masuk ke terowongan, 775 00:44:32,360 --> 00:44:35,840 maka dapat mencapai kota Beipo untuk menyelamatkan Dewa Perang. 776 00:44:36,360 --> 00:44:37,480 Ya, Gembala Tua. 777 00:44:38,520 --> 00:44:40,360 Kamu seorang buta lebih hebat omong kosong 778 00:44:40,720 --> 00:44:42,360 daripada aku yang bermata dengan fungsi normal. 779 00:44:42,440 --> 00:44:43,240 Diamlah. 780 00:44:44,600 --> 00:44:45,240 Saat itu 781 00:44:45,520 --> 00:44:48,000 kamu masih dalam rahim ibumu. 782 00:44:51,600 --> 00:44:52,600 Itu hanyalah cerita 783 00:44:53,320 --> 00:44:55,280 yang terjadi pada dua puluh tahun yang lalu. 784 00:44:57,120 --> 00:44:58,920 Raja Shaman Tua meninggal karena sakit. 785 00:44:59,600 --> 00:45:02,240 Putranya, Mo Hayan, kemudian menaiki tahtanya. 786 00:45:03,000 --> 00:45:05,880 Yaitu raja Shaman sekarang. 787 00:45:07,240 --> 00:45:10,720 Untuk membangun mausoleum untuk ayahnya, 788 00:45:10,500 --> 00:45:13,140 Kota Beipo 789 00:45:10,840 --> 00:45:14,360 dia menangkap semua pemuda kuat di Kota Beipo 790 00:45:14,640 --> 00:45:16,760 Aku salah satunya 791 00:45:17,880 --> 00:45:21,640 Pemakaman itu berisi banyak perhiasan emas dan perak 792 00:45:22,400 --> 00:45:25,640 Raja Shaman takut ketinggalan berita, 793 00:45:26,680 --> 00:45:29,040 maka menggali mata kami semua 794 00:45:29,880 --> 00:45:32,320 Beberapa dari kami diracum membisu dengan obat racun. 795 00:45:34,640 --> 00:45:37,360 Kemudian aku mendengar kabar bahwa Raja Shaman 796 00:45:37,880 --> 00:45:40,320 ingin kami semua ikut dimakamkan bersama 797 00:45:41,360 --> 00:45:43,320 Maka aku dengan beberapa saudara 798 00:45:43,720 --> 00:45:46,900 membahas untuk menggali satu terowongan secara diam-diam 799 00:45:47,280 --> 00:45:51,680 Pada akhirnya, aku adalah satu-satunya yang hidup. 800 00:45:52,520 --> 00:45:57,040 Kota Beipo menjadi kota hantu juga. 801 00:46:02,160 --> 00:46:03,080 Gembala Tua, 802 00:46:04,120 --> 00:46:05,640 Bisakah kamu menemukan pemakaman itu? 803 00:46:06,240 --> 00:46:07,200 Tak masalah. 804 00:46:07,720 --> 00:46:11,680 Tapi aku tidak tahu jalan masuk pemakaman itu. 805 00:46:14,920 --> 00:46:15,920 Masalah ini 806 00:46:16,760 --> 00:46:17,480 Biar aku yang menyelesaikannya. 807 00:46:21,080 --> 00:46:21,800 Persis di sini. 808 00:46:22,760 --> 00:46:23,320 Pak, 809 00:46:24,160 --> 00:46:24,920 apakah kamu yakin? 810 00:46:25,400 --> 00:46:26,600 Walaupun Shaman termasuk suku khusus. 811 00:46:26,920 --> 00:46:28,840 Tetapi makamnya dibangun dengan gaya Shenzhou. 812 00:46:29,280 --> 00:46:30,720 Jika pemosisiannya benar, 813 00:46:32,800 --> 00:46:33,880 seharusnya di sini. 814 00:46:34,520 --> 00:46:35,200 Jenderal Huang, 815 00:46:35,200 --> 00:46:35,960 Percaya padaku. 816 00:46:36,280 --> 00:46:37,120 Sudah waktunya bagiku 817 00:46:37,120 --> 00:46:38,760 untuk menunjukkan kekuatan diriku sendiri. 818 00:46:39,080 --> 00:46:40,800 Nanti jika ada suasa “bong” 819 00:46:41,240 --> 00:46:42,360 Kita jadi bisa masuk. 820 00:46:42,960 --> 00:46:43,440 Tunggu. 821 00:46:45,080 --> 00:46:46,720 Dengan suara “bong”, kita memang bisa masuk. 822 00:46:47,440 --> 00:46:49,240 Tapi Shaman juga akan ikut datang. 823 00:46:49,560 --> 00:46:50,480 Bagaimana menurutmu? 824 00:46:53,920 --> 00:46:54,440 Gali. 825 00:46:55,200 --> 00:46:55,880 Betul. 826 00:46:56,920 --> 00:46:57,880 Bukankah kami di Cai Shiji 827 00:46:58,160 --> 00:46:59,320 selalu melakukan penggalian? 828 00:46:59,800 --> 00:47:00,520 Saudara-saudara, 829 00:47:00,880 --> 00:47:02,040 pegang alat dan menggali. 830 00:47:07,160 --> 00:47:09,240 Kami bertiga bersaudara yang beda marga. 831 00:47:09,560 --> 00:47:12,120 Aku pandai menggunakan pisau besar. 832 00:47:13,320 --> 00:47:15,720 Adik ketiga pandai menggunakan pisau ganda. 833 00:47:16,280 --> 00:47:17,120 Dan adik aku yang kedua ini 834 00:47:17,520 --> 00:47:19,400 sebagai pemanah pertama di Shenzhou, 835 00:47:25,600 --> 00:47:27,880 aha, tentu saja, dia juga pandai tidur. 836 00:47:28,000 --> 00:47:29,600 Namun setelah kami bersumpah menjadi saudara, 837 00:47:29,600 --> 00:47:31,080 Kami bertiga berjanji akan 838 00:47:31,320 --> 00:47:33,080 menjadi perampok-perampok yang terkenal. 839 00:47:35,720 --> 00:47:37,080 Kalian perampok terkenal 840 00:47:37,440 --> 00:47:38,440 kok bisa datang ke gurun ini? 841 00:47:39,840 --> 00:47:40,430 Tidak. 842 00:47:44,040 --> 00:47:45,360 Tersesat di jalan. 843 00:47:50,120 --> 00:47:51,530 Jenderal Huang, sudah selesai. 844 00:47:52,700 --> 00:47:53,720 Pergi. 845 00:48:10,720 --> 00:48:12,200 Rasanya agak familiar. 846 00:48:13,080 --> 00:48:14,040 Hi, 847 00:48:14,720 --> 00:48:16,440 Kamu orangnya tidak takut mati. 848 00:48:16,720 --> 00:48:18,040 Bagaimana jika ada hantu di dalamnya? 849 00:48:24,800 --> 00:48:26,320 Sayang, aku menunggumu di dalam. 850 00:48:27,400 --> 00:48:27,840 Tunggu 851 00:48:30,440 --> 00:48:31,600 Tentu aku yang masuk dulu. 852 00:48:32,240 --> 00:48:32,960 Aku bosnya. 853 00:48:48,520 --> 00:48:50,880 Saya tidak pergi. 854 00:48:54,320 --> 00:48:56,280 Jenderal Huang, semua orang tidak ingin pergi, 855 00:48:56,480 --> 00:48:57,440 terus ragu-ragu. 856 00:49:00,560 --> 00:49:03,560 Akan ada pria pemberani di bawah pahala. 857 00:49:14,720 --> 00:49:15,840 Aku tahu kalian takut. 858 00:49:16,600 --> 00:49:18,360 Tetapi aku memberri janjian yang pasti. 859 00:49:19,480 --> 00:49:21,280 Yang telah aku janjikan pada kalian sebelumnya akan aku capai untuk kalian. 860 00:49:22,000 --> 00:49:23,120 Baru saja kalian mendengar apa 861 00:49:23,680 --> 00:49:24,640 Yang dikatakan oleh Gembala Tua. 862 00:49:24,640 --> 00:49:25,560 Ada banyak harta emas dan perak di dalamnya. 863 00:49:26,440 --> 00:49:27,200 Aku berjanji padamu. 864 00:49:28,080 --> 00:49:29,240 Setelah Panglima Li diselamatkan, 865 00:49:30,200 --> 00:49:31,800 harta karun di dalamnya adalah milik kalian semua. 866 00:49:34,080 --> 00:49:35,560 Karena semua orang teah ada di sini. 867 00:49:35,560 --> 00:49:36,840 Kenapa tidak bertaruh saja. 868 00:49:36,840 --> 00:49:41,320 Bagus. 869 00:49:57,280 --> 00:50:00,160 Tampaknya Shenzhou telah mengambil tindakan. 870 00:50:01,000 --> 00:50:02,920 Kami bahkan sampai tidak sadar. 871 00:50:06,960 --> 00:50:08,960 Ayo, berserang ke kota. 872 00:50:08,960 --> 00:50:09,560 Ya. 873 00:50:09,920 --> 00:50:10,520 Guru, 874 00:50:11,600 --> 00:50:13,280 kota Beipo kecil ini 875 00:50:13,280 --> 00:50:14,760 sudah hampir akan jatuh di tangan kita. 876 00:50:15,560 --> 00:50:18,720 Keberhasilan untuk mematahkan kota bisakah diberikan kepadaku? 877 00:50:20,920 --> 00:50:21,560 Oke, 878 00:50:22,360 --> 00:50:23,960 Aku di sini 879 00:50:23,960 --> 00:50:25,960 menunggu kabar baik darimu. 880 00:50:26,800 --> 00:50:27,440 Berangkat. 881 00:50:59,840 --> 00:51:01,280 Tak boleh sentuh. 882 00:51:18,840 --> 00:51:21,160 Eh, apa mereka akan hidup kembali? 883 00:51:21,480 --> 00:51:22,920 Siapa dengan mereka? 884 00:51:38,040 --> 00:51:40,400 Ini milikku. 885 00:51:42,080 --> 00:51:43,200 Jangan rebut. 886 00:52:00,960 --> 00:52:02,720 Pak, apa yang terjadi? 887 00:52:07,960 --> 00:52:09,240 Udara disini tidak bagus. 888 00:52:41,320 --> 00:52:42,640 Hentikan semua. 889 00:52:45,640 --> 00:52:48,200 Seperti kataku sebelumnya, asal Panglima Li diselamatkan 890 00:52:48,200 --> 00:52:49,880 baru harta emas dan perak sini milik kalian semua. 891 00:52:51,000 --> 00:52:54,040 Ada yang tidak patuh akan dihukum sesuai dengan ketentuan. 892 00:53:05,800 --> 00:53:06,440 Gembala Tua. 893 00:53:06,440 --> 00:53:07,000 Ya. 894 00:53:07,280 --> 00:53:07,920 Pimpin jalannya. 895 00:53:08,680 --> 00:53:09,240 Oke. 896 00:53:10,360 --> 00:53:13,920 Di sini kalian dengan mata yang norma fungsi 897 00:53:14,000 --> 00:53:15,920 tak sekuat seperti aku yang membuta. 898 00:53:20,080 --> 00:53:22,240 Jenderal Huang, pas di sini. 899 00:53:37,980 --> 00:53:38,570 Pergi. 900 00:54:45,160 --> 00:54:47,200 Bunuh! 901 00:54:54,920 --> 00:54:56,480 Hancurkan musuh. 902 00:54:56,480 --> 00:54:57,360 Cepat. 903 00:54:57,360 --> 00:54:58,880 Bunuh. 904 00:55:02,680 --> 00:55:04,800 Bunuh! 905 00:55:07,320 --> 00:55:08,720 Jenderal Wu, jaga gerbang kota. 906 00:55:08,720 --> 00:55:09,480 Ya. 907 00:55:12,050 --> 00:55:13,620 Tuan Yinhe, sembunyikan dulu. 908 00:55:24,320 --> 00:55:24,800 Panglima 909 00:55:33,960 --> 00:55:34,800 Bunuh. 910 00:55:52,920 --> 00:55:53,840 Liuniang 911 00:55:54,400 --> 00:55:55,320 Liuniang. 912 00:55:57,600 --> 00:55:59,040 Kebencian tidak bisa menyelesaikan masalah. 913 00:55:59,200 --> 00:56:00,840 Itu karena kebencianmu tidak cukup besar. 914 00:56:17,760 --> 00:56:18,240 Panglima 915 00:56:20,080 --> 00:56:20,560 Ayah. 916 00:56:23,080 --> 00:56:23,720 Ayah 917 00:56:24,120 --> 00:56:24,680 Ayah 918 00:56:28,440 --> 00:56:29,120 Ayah 919 00:56:29,840 --> 00:56:30,520 Panglima 920 00:56:31,640 --> 00:56:32,320 Panglima 921 00:56:33,800 --> 00:56:34,480 Ayah 922 00:56:35,160 --> 00:56:37,440 Panglima 923 00:56:37,440 --> 00:56:38,000 Ayah 924 00:56:43,920 --> 00:56:45,680 Jenderal Huang, gerbang pintu kota diperbaiki. 925 00:56:46,760 --> 00:56:47,360 Oke, 926 00:56:55,560 --> 00:56:56,240 Terbangun ya 927 00:56:56,840 --> 00:56:57,640 Terbangun, terbangun. 928 00:56:58,440 --> 00:56:59,280 Aku datang terlambat. 929 00:56:59,320 --> 00:57:00,320 Tolong Panglima memberi hukuman. 930 00:57:03,160 --> 00:57:04,520 Pasukan bantuan sudah tiba belum? 931 00:57:14,520 --> 00:57:15,560 Ada apa dengan mereka? 932 00:57:16,040 --> 00:57:17,680 Mereka adalah delapa ratus prajurit yang dikumpulkan olehku 933 00:57:17,800 --> 00:57:18,560 untuk datang menyelamatkanmu. 934 00:57:18,800 --> 00:57:19,760 Selamatkan aku? 935 00:57:20,760 --> 00:57:23,560 Bagaimana aku memberi tahumu ketika aku pergi. 936 00:57:23,800 --> 00:57:25,200 Tapi Anda adalah Dewa Perang di Shenzhou. 937 00:57:25,200 --> 00:57:25,840 Jika terjadi apa-apa... 938 00:57:25,840 --> 00:57:26,840 Diamlah. 939 00:57:29,120 --> 00:57:30,120 Aku minta maaf. 940 00:57:33,440 --> 00:57:37,360 Peranglah yang membuat aku menjadi Dewa Perang. 941 00:57:39,440 --> 00:57:43,120 Aku ingin melepaskan topi Dewa Perang dengan cepat. 942 00:57:44,520 --> 00:57:45,480 Begini saja, 943 00:57:46,240 --> 00:57:47,440 dunia ini akan 944 00:57:48,360 --> 00:57:53,520 dalam suasana perdamaian. 945 00:57:53,520 --> 00:57:54,020 Ayah 946 00:57:54,920 --> 00:57:55,480 Panglima 947 00:57:55,480 --> 00:57:56,000 Ayah 948 00:57:56,000 --> 00:57:57,360 Panglima 949 00:58:00,680 --> 00:58:01,440 Bagaimana? 950 00:58:02,120 --> 00:58:03,360 Dia hanya kehilangan banyak darah, 951 00:58:03,800 --> 00:58:04,480 jadi koma. 952 00:58:28,720 --> 00:58:30,040 Tugas semua orang sudah selesai. 953 00:58:31,600 --> 00:58:33,400 kalian dapat melindungi Panglima Li kembali ke kota. 954 00:58:34,760 --> 00:58:35,560 Apa? 955 00:58:39,440 --> 00:58:40,720 Apakah kamu tidak ikut dengan kami? 956 00:58:42,600 --> 00:58:43,680 Jika kita semua pergi, 957 00:58:44,320 --> 00:58:46,120 Shaman akan berbalik untuk menyerang kota Gandang. 958 00:58:47,000 --> 00:58:48,360 Saat itu rakyat di kota Gandang akan 959 00:58:48,560 --> 00:58:50,080 menderita dalam bencana. 960 00:58:50,920 --> 00:58:52,640 Tapi dengan kekuatanmu sendiri, 961 00:58:52,800 --> 00:58:54,600 bagaimana bisa menjaga kota yang rusak ini? 962 00:58:58,760 --> 00:58:59,920 Kota Beipo meskinpun agak rusak, 963 00:59:01,280 --> 00:59:02,680 Bagaimanapun juga termasuk tanah Shenzhou. 964 00:59:04,480 --> 00:59:06,720 Maka harus menjaganya. 965 00:59:07,880 --> 00:59:09,040 Jangan sok pintar. 966 00:59:09,920 --> 00:59:11,440 Menghadapi seratus ribu tentara Shaman, 967 00:59:11,680 --> 00:59:12,960 kamu tidak punya peluang. 968 00:59:16,480 --> 00:59:17,400 Terkadang, 969 00:59:18,720 --> 00:59:20,080 peluang itu perlu kita nunggu dengan sabar. 970 00:59:22,240 --> 00:59:23,760 Aku percaya pasukan bantuan dari Shenzhou 971 00:59:25,160 --> 00:59:26,560 akan segera tiba. 972 00:59:26,560 --> 00:59:27,400 Aku tidak peduli. 973 00:59:28,640 --> 00:59:29,480 Aku ingin kamu mengikuti aku pergi. 974 00:59:29,840 --> 00:59:30,560 Angsa 975 00:59:35,480 --> 00:59:36,440 Kalian bisa pergi. 976 00:59:37,440 --> 00:59:38,720 Tetapi aku tidak bisa. 977 00:59:39,000 --> 00:59:41,080 Aku seorang prajurit dan tidak punya pilihan. 978 00:59:47,280 --> 00:59:48,080 Bagus Jenderal Huang. 979 00:59:49,080 --> 00:59:51,120 Baik kesulitan apa pun yang akan mendatang, aku menemanimu 980 00:59:51,960 --> 00:59:52,960 untuk melawan musuh di sini. 981 00:59:53,240 --> 00:59:55,360 Lebih berarti daripda menggali mineral di dalam gua tambang. 982 00:59:59,800 --> 01:00:00,640 Aku juga tak jadi pergi. 983 01:00:01,000 --> 01:00:02,480 Aku juga mau bersama sayangku 984 01:00:02,600 --> 01:00:03,960 baik bahaya atau gimananpun. 985 01:00:05,160 --> 01:00:06,080 Aduh. 986 01:00:07,240 --> 01:00:08,120 Adikku yang bodoh ini. 987 01:00:08,800 --> 01:00:10,240 Ini bukan permainan anak-anak. 988 01:00:10,240 --> 01:00:11,160 Kamu pergi saja. 989 01:00:11,960 --> 01:00:13,440 Kamu masih belum menikah kan? 990 01:00:14,120 --> 01:00:15,080 Apa itu katamu? 991 01:00:16,040 --> 01:00:16,560 Kita bertiga 992 01:00:16,560 --> 01:00:18,120 berlutut di depan dewa dan mengatakan 993 01:00:18,600 --> 01:00:19,760 hidup dan mati akan selalu bersama. 994 01:00:21,280 --> 01:00:22,080 Aku ingin pergi, 995 01:00:25,800 --> 01:00:26,880 Tapi adik kedua tertidur lagi. 996 01:00:27,560 --> 01:00:28,720 Jika aku pergi sendiri 997 01:00:29,880 --> 01:00:30,800 tentu akan tersesat 998 01:00:35,640 --> 01:00:36,640 Jangan lihat aku. 999 01:00:36,800 --> 01:00:37,960 Aku datang di sini untuk membunuh orang Shaman 1000 01:00:38,760 --> 01:00:40,560 bukan untuk menyelamatkan Dewa Perang apalah. 1001 01:00:41,080 --> 01:00:41,720 Sayang, 1002 01:00:42,120 --> 01:00:42,960 kita pergi tidak? 1003 01:00:45,160 --> 01:00:46,280 Lihat situasinya dulu. 1004 01:00:51,920 --> 01:00:52,600 Kamu pergi tidak? 1005 01:00:54,560 --> 01:00:57,400 Sini rumahku, masih bisa kemana saja aku? 1006 01:01:00,720 --> 01:01:01,440 Aku jadi tak pergi juga. 1007 01:01:07,040 --> 01:01:07,760 Yanqu, 1008 01:01:09,360 --> 01:01:11,560 sekarang hanya kamu yang bisa melindungi 1009 01:01:11,560 --> 01:01:13,560 mereka yang terluka dan Panglima Li kembali ke kota. 1010 01:01:13,560 --> 01:01:14,520 Aku tidak 1011 01:01:18,320 --> 01:01:19,200 Sayang, 1012 01:01:20,880 --> 01:01:22,080 aku berjanji padamu 1013 01:01:24,960 --> 01:01:26,920 selama pertempuran ini selesai, 1014 01:01:28,800 --> 01:01:30,360 aku berjanji akan menikahimu. 1015 01:01:33,280 --> 01:01:38,680 Tetapi hal terpenting sekarang adalah mengirim ayah ulang. 1016 01:01:44,440 --> 01:01:45,680 Harus hidup kembali. 1017 01:01:47,160 --> 01:01:48,640 Aku tidak ingin menjadi janda. 1018 01:02:08,280 --> 01:02:09,000 Sayang. 1019 01:02:10,360 --> 01:02:11,240 Percayakan padamu. 1020 01:02:15,600 --> 01:02:17,520 Ingat, aku bosnya. 1021 01:02:18,920 --> 01:02:19,880 Ok kakak. 1022 01:02:33,080 --> 01:02:33,920 Kita pergi. 1023 01:02:46,400 --> 01:02:47,480 Kalian semua baik-baik saja. 1024 01:02:48,680 --> 01:02:49,960 Kembali tidur selama tiga hari tiga malam dan 1025 01:02:51,080 --> 01:02:52,040 makan sepuasnya. 1026 01:03:06,600 --> 01:03:09,320 Xiao Huzi, pergilah. 1027 01:03:10,720 --> 01:03:11,320 Kak, 1028 01:03:12,160 --> 01:03:13,160 aku tidak bisa pergi. 1029 01:03:14,160 --> 01:03:15,720 Aku sudah mengambil uangmu. 1030 01:03:16,560 --> 01:03:17,400 Kata ibuku, 1031 01:03:17,760 --> 01:03:19,160 Jadilah manusia yang jangan memberi janjian yang palsu. 1032 01:03:24,640 --> 01:03:25,800 Aku pasti akan kembali untuk menyelamatkanmu. 1033 01:03:27,200 --> 01:03:28,440 Yang berdusta akan menjadi anjing bodoh. 1034 01:03:29,680 --> 01:03:30,200 Oke, 1035 01:03:30,880 --> 01:03:31,920 Yang berbohong akan berubah jadi anjing. 1036 01:03:56,960 --> 01:03:58,600 Kota Beipo ini walau kecil 1037 01:03:58,880 --> 01:04:00,160 tapi ada empat gerbang pintu. 1038 01:04:00,840 --> 01:04:02,520 Kami harus memblokir tiga pintu ini, 1039 01:04:02,880 --> 01:04:03,880 dan cuma tinggal satu pintu dibuka. 1040 01:04:03,880 --> 01:04:06,400 Tapi kota Beipo adalah sebuah kota sampah, 1041 01:04:07,160 --> 01:04:08,920 tak ada benda padat yang menghalangi gerbang, 1042 01:04:10,240 --> 01:04:11,880 Eh iya sih. 1043 01:04:13,360 --> 01:04:14,840 Andai saja Cuan Tianhou ada di sini akan baik. 1044 01:04:15,960 --> 01:04:17,080 Dengan suara ledakan “bong” 1045 01:04:17,720 --> 01:04:19,360 semuanya jadi selesai. 1046 01:04:19,520 --> 01:04:20,080 Katakan saja 1047 01:04:20,480 --> 01:04:21,640 mana pintunya diledak? 1048 01:04:22,800 --> 01:04:24,120 Apakah Cuan Tianhou? 1049 01:04:25,320 --> 01:04:25,960 Ya, Gembala Tua. 1050 01:04:26,200 --> 01:04:26,720 Oke baik. 1051 01:04:28,120 --> 01:04:30,280 Hayo, Liuniang. 1052 01:04:32,110 --> 01:04:33,380 Tuan Yinhe. 1053 01:04:47,000 --> 01:04:48,200 Angsa liar terbang akan tinggal suaranya. 1054 01:04:50,080 --> 01:04:51,480 Orang lewat akan tinggal namanya (maksudnya: membuat nama baik di belakang orang) 1055 01:04:59,640 --> 01:05:00,240 Tim pertama: 1056 01:05:00,960 --> 01:05:01,520 Siap! 1057 01:05:01,880 --> 01:05:02,320 Memanah! 1058 01:05:03,840 --> 01:05:04,520 Tim kedua: 1059 01:05:04,640 --> 01:05:05,160 Siap! 1060 01:05:07,080 --> 01:05:07,640 Memanah! 1061 01:05:07,640 --> 01:05:09,120 Bisakah kamu tetap diam? 1062 01:05:14,720 --> 01:05:15,800 Seperti kata kakakmu, 1063 01:05:16,280 --> 01:05:17,640 kamu adalah pemanah pertama di Shenzhou. 1064 01:05:18,880 --> 01:05:20,280 Jangan dengarkan omong kosong kakakku. 1065 01:05:21,960 --> 01:05:23,600 Aku seorang pemanah pertama di dunia ini. 1066 01:05:23,600 --> 01:05:24,000 Kamu! 1067 01:05:28,960 --> 01:05:29,600 Jenderal, 1068 01:05:30,320 --> 01:05:31,240 Apa yang kamu pikirkan? 1069 01:05:34,720 --> 01:05:36,160 Tadi malam pengepungan kota oleh Shaman gagal, 1070 01:05:36,520 --> 01:05:38,120 Aku kira malam ini 1071 01:05:38,680 --> 01:05:39,840 Mereka akan datang untuk membalas dendam. 1072 01:05:42,400 --> 01:05:44,640 Trik apa yang dimiliki sang jenderal? 1073 01:05:48,880 --> 01:05:51,080 Langsung hadapai mereka saja. 1074 01:05:51,720 --> 01:05:52,600 Lawan saja. 1075 01:05:56,120 --> 01:05:58,160 Tapi kalau langsung melawannya juga harus ada caranya. 1076 01:05:59,200 --> 01:06:01,040 Delapan ratus melawan seratus ribu, 1077 01:06:01,880 --> 01:06:03,480 mana mungkin dapat melawan? 1078 01:06:09,680 --> 01:06:10,360 Jenderal Huang, 1079 01:06:11,560 --> 01:06:14,640 bisakah biar aku yang bertangung jawab atas pertarungan malam ini? 1080 01:06:28,280 --> 01:06:28,760 Guru, 1081 01:06:29,160 --> 01:06:30,520 Tolong berikan aku kesempatan sekali lagi. 1082 01:06:32,520 --> 01:06:33,680 Kepala Suku Kiri, 1083 01:06:34,440 --> 01:06:36,320 Menang dan kalah biasa saja bagi tentara. 1084 01:06:36,480 --> 01:06:38,200 Kamu tak usah selalu terganggu dalam hati. 1085 01:06:38,600 --> 01:06:41,600 Amati musuh di samping saja. 1086 01:06:54,200 --> 01:06:55,520 Langitnya bulat dan tanahnya kotak 1087 01:06:55,720 --> 01:06:56,840 Peraturannya sembian bab. 1088 01:06:59,120 --> 01:07:00,360 Aku mendirikan altar hari ini. 1089 01:07:01,000 --> 01:07:02,280 Berbagai hantu bersembunyi. 1090 01:07:02,960 --> 01:07:03,640 Angin bertiup 1091 01:07:13,120 --> 01:07:14,640 Prajurit hantu tiba dengan cepat. 1092 01:07:15,320 --> 01:07:16,560 Cepat cepat biu biu 1093 01:07:18,880 --> 01:07:19,960 Apa yang dia katakan? 1094 01:07:21,360 --> 01:07:23,640 Mereka lagi membahas mengajak prajurit hantu. 1095 01:07:25,600 --> 01:07:26,440 Prajurit hantu 1096 01:07:27,520 --> 01:07:28,280 Lihatlah, Guru. 1097 01:07:55,120 --> 01:07:56,800 Lindungi Guru dengan cepat. 1098 01:07:57,000 --> 01:07:57,760 Mundur. 1099 01:07:57,760 --> 01:07:59,440 Lindungi Guru. 1100 01:08:27,920 --> 01:08:29,399 Jenderal Huang kembali. 1101 01:08:29,640 --> 01:08:30,399 Sayang, 1102 01:08:32,160 --> 01:08:33,160 Panggil aku jenderal, 1103 01:08:33,160 --> 01:08:33,960 Jenderal Huang. 1104 01:08:34,520 --> 01:08:35,319 Jenderal telah bekerja keras. 1105 01:08:36,840 --> 01:08:37,760 Rencana yang bagus diambil oleh Tuan. 1106 01:08:37,960 --> 01:08:39,640 Ada apa dengan ini, Tuan? 1107 01:08:41,560 --> 01:08:44,359 Tak berbuat jahat, maka tak takut hantu datang untuk mengetuk pintu. 1108 01:08:45,399 --> 01:08:46,439 Jenderal Huang, silakan. 1109 01:08:46,439 --> 01:08:47,080 Pak, mohon 1110 01:08:55,760 --> 01:08:58,560 Tuan Yinhe benar-benar peramal yang hebat. 1111 01:09:02,840 --> 01:09:04,200 Makan makan. 1112 01:09:04,680 --> 01:09:07,200 Roti panggang dihidangkan pada malam ini. 1113 01:09:08,279 --> 01:09:08,800 Ayo 1114 01:09:09,200 --> 01:09:10,000 Ayo 1115 01:09:11,479 --> 01:09:12,080 Nah, untukmu. 1116 01:09:13,640 --> 01:09:14,160 Sayang, 1117 01:09:14,200 --> 01:09:14,640 kasih aku satu. 1118 01:09:14,640 --> 01:09:15,359 Aku mengirimkan beberapa makanan 1119 01:09:15,359 --> 01:09:16,399 untuk Jenderal Huang dan lainnya. 1120 01:09:16,800 --> 01:09:17,439 Ya kamu pergi. 1121 01:09:21,279 --> 01:09:22,439 Menurutku,apakah kamu 1122 01:09:22,439 --> 01:09:24,520 ingin menggoda pria tampan sini lagi 1123 01:09:24,680 --> 01:09:26,800 Kok situasi sekarang masih bicara kayak gitu. 1124 01:09:31,160 --> 01:09:32,040 Cepatlah pergi. 1125 01:09:55,120 --> 01:09:57,640 Hi adik, ini untukmu menghilangkan rasa kering. 1126 01:10:02,360 --> 01:10:04,720 Bisakah aku memanggi kamu sebagai ibuku. 1127 01:10:04,720 --> 01:10:05,280 Ah? 1128 01:10:05,720 --> 01:10:07,240 Ibu, 1129 01:10:08,400 --> 01:10:12,800 Aku takut, aku mau pulang. 1130 01:10:13,520 --> 01:10:14,320 Anak, 1131 01:10:17,920 --> 01:10:20,520 Jangan nangis. 1132 01:10:27,760 --> 01:10:28,960 Gembala Tua, 1133 01:10:29,320 --> 01:10:29,720 Ah? 1134 01:10:30,320 --> 01:10:31,560 Ya, Liuniang 1135 01:10:31,880 --> 01:10:32,960 Kamu jago juga memelihara kuda ya? 1136 01:10:32,960 --> 01:10:33,760 Ya bisa kok. 1137 01:10:33,760 --> 01:10:35,920 Kasihan tidak ada bahan rumpuk sekarang, 1138 01:10:36,160 --> 01:10:38,960 kuda ini kelaparan mati. 1139 01:10:47,680 --> 01:10:49,640 Buat apa kamu memotong itu? 1140 01:10:50,800 --> 01:10:51,720 Omong apalah yang tidak berguna. 1141 01:10:51,920 --> 01:10:52,480 Kamu kemari. 1142 01:10:54,240 --> 01:10:55,280 Lihat kah garis ini? 1143 01:10:55,920 --> 01:10:57,160 Potongnya dengan satu pisau. 1144 01:10:59,320 --> 01:11:00,360 Tahu saja kamu tidak sanggup. 1145 01:11:00,480 --> 01:11:01,160 Aku mencari sitrimu saja. 1146 01:11:01,200 --> 01:11:01,760 Berhenti. 1147 01:11:13,560 --> 01:11:16,320 Waoh ternyata kamu bisa ya. 1148 01:11:18,560 --> 01:11:19,280 Coba kamu lihat ini. 1149 01:11:19,840 --> 01:11:21,760 Tolong potong sepuluh sesuai dengan bentuk ini. 1150 01:11:23,080 --> 01:11:24,840 Aku coki bukan tukang kayu. 1151 01:11:24,960 --> 01:11:26,320 Apa yang mau lakukan sebenarnya? 1152 01:11:26,560 --> 01:11:28,320 Lakukan saja tanpa banyak omong kosong. 1153 01:11:30,200 --> 01:11:31,720 Perkenalkan kamu seorang gadis cantik setelahnya. 1154 01:11:32,320 --> 01:11:32,960 Oke sip. 1155 01:11:35,840 --> 01:11:36,640 Cuan Tianhou, 1156 01:11:40,640 --> 01:11:41,640 Konsultan militer mencarimu 1157 01:11:41,680 --> 01:11:42,400 Konsultan militer? 1158 01:11:42,960 --> 01:11:44,360 Yaitu Tuan Yinhe. 1159 01:11:45,560 --> 01:11:46,880 Cepatlah. 1160 01:11:47,640 --> 01:11:50,000 Kapan dia menjadi konsultan militer 1161 01:11:50,200 --> 01:11:50,960 Bekerja keras. 1162 01:11:51,280 --> 01:11:52,920 Mungkin saja bisa naik jabatan sebagai jenderal. 1163 01:11:53,920 --> 01:11:54,360 Guru, 1164 01:11:54,440 --> 01:11:55,320 Ini dimungut tadi malam 1165 01:11:55,320 --> 01:11:56,920 di depan kedua pasukan. 1166 01:12:20,600 --> 01:12:21,200 Guru, 1167 01:12:23,120 --> 01:12:25,480 ini adalah senjata pisau Pengawal milik raga Shaman tua. 1168 01:12:35,960 --> 01:12:36,920 Siapkan kuda. 1169 01:12:36,920 --> 01:12:37,360 Ya. 1170 01:12:41,000 --> 01:12:41,720 Bisakah bereskannya? 1171 01:12:42,040 --> 01:12:42,920 Tidak masalah. 1172 01:12:43,880 --> 01:12:44,760 Tapi Jenderal Huang, 1173 01:12:46,400 --> 01:12:47,640 Setelah halnya diselesaikan, 1174 01:12:47,880 --> 01:12:49,160 bisakah kamu mengangkat aku sebagai seorang jenderal. 1175 01:12:52,840 --> 01:12:54,240 Ok tidak masalah 1176 01:13:00,280 --> 01:13:00,800 Guru, 1177 01:13:01,800 --> 01:13:03,000 Takutnya ada penipuan di dalamnya. 1178 01:13:04,920 --> 01:13:05,880 Aku bawa orang masuk. 1179 01:13:08,760 --> 01:13:09,280 Yuk. 1180 01:13:31,000 --> 01:13:32,200 temukan saluran penyamaran secara berpisah. 1181 01:13:32,200 --> 01:13:33,280 Ya. 1182 01:13:40,200 --> 01:13:40,960 Berhenti. 1183 01:14:14,960 --> 01:14:16,560 Ini takdir dari Tuhan. 1184 01:14:28,600 --> 01:14:30,080 Hebat, Jenderal Hou 1185 01:14:38,360 --> 01:14:38,960 Habis tuh. 1186 01:14:39,720 --> 01:14:40,640 Tak bisa keluar lagi. 1187 01:14:42,360 --> 01:14:45,280 Tak tahu selanjutnya apakah masih ada tipuan yang mantap, Tuan? 1188 01:14:46,400 --> 01:14:48,720 Pertarungan pada akhirnya tergantung pada kekuatan 1189 01:14:48,720 --> 01:14:50,160 bukan tipuan. 1190 01:14:51,440 --> 01:14:52,600 Shaman dua kali kalah dari kita. 1191 01:14:52,600 --> 01:14:54,120 Itu karena mereka meremehkan kita. 1192 01:14:54,840 --> 01:14:56,120 Tapi mulai hari ini, 1193 01:14:57,360 --> 01:15:00,320 perang yang sebenarnya akan segera dimulai. 1194 01:15:11,120 --> 01:15:13,720 Jenderal Huang, 1195 01:15:15,120 --> 01:15:17,040 Ini beberapa peta pertahanan kota yang aku rancang. 1196 01:15:17,920 --> 01:15:19,160 Perintahkan seseorang untuk mengaturnya. 1197 01:15:24,680 --> 01:15:28,480 Lakukan segalanya dulu, kemudian ikut takdirnya. 1198 01:15:33,600 --> 01:15:35,480 Bukankah Tuan bilang akan mengubah nasibnya walau bertentangan dengan tuhan. 1199 01:15:40,240 --> 01:15:41,600 Tuan Yinhe, 1200 01:15:42,120 --> 01:15:43,760 siapa kamu sebenarnya? 1201 01:15:44,360 --> 01:15:46,480 Bagaimana kamu bisa sangat tahu raja Shaman? 1202 01:15:51,640 --> 01:15:52,960 Sebenarnya aku adalah 1203 01:15:57,000 --> 01:15:57,880 Bekerja lebih keras ya. 1204 01:16:05,280 --> 01:16:06,040 Terbalik. 1205 01:16:06,040 --> 01:16:07,040 Terbalik. 1206 01:16:08,160 --> 01:16:08,920 Apa terbalik? 1207 01:16:10,720 --> 01:16:11,600 Gambar terbalik. 1208 01:16:21,160 --> 01:16:22,480 Jenderal Huang, 1209 01:16:22,720 --> 01:16:24,400 barang yang kamu minta tiba. 1210 01:16:32,360 --> 01:16:33,080 Jenderal Huang, 1211 01:16:33,560 --> 01:16:35,040 apa yang mau kamu lakukan? 1212 01:16:35,600 --> 01:16:37,120 Banyak yang tersia-sia. 1213 01:16:37,120 --> 01:16:37,780 Betul sih. 1214 01:16:37,780 --> 01:16:39,080 Ini perintah dari Tuan Yinhe. 1215 01:16:39,360 --> 01:16:40,480 Ayo lakukan saja . 1216 01:16:48,760 --> 01:16:49,600 Semangat. 1217 01:16:49,880 --> 01:16:51,800 Hi bro, kamu tariknya dengan keras dunk. 1218 01:16:52,160 --> 01:16:52,880 Jenderal Huang. 1219 01:16:53,280 --> 01:16:54,680 Ada masalah, Jenderal Huang. 1220 01:16:54,680 --> 01:16:55,200 Jenderal Huang 1221 01:16:55,240 --> 01:16:55,760 Ada apa, Gembala Tua? 1222 01:16:56,360 --> 01:16:57,840 Hu Liuniang membawa orang miliknya 1223 01:16:57,840 --> 01:16:59,000 keluar kota. 1224 01:16:59,000 --> 01:16:59,840 Apa? 1225 01:17:02,000 --> 01:17:02,320 Pergi. 1226 01:17:02,320 --> 01:17:02,840 Pergi dan lihat. 1227 01:17:11,920 --> 01:17:13,120 Apa yang terjadi memang di sini? 1228 01:17:13,280 --> 01:17:14,200 Jenderal Huang, 1229 01:17:14,960 --> 01:17:16,080 malam ini 1230 01:17:16,680 --> 01:17:18,480 Hu Liuniang dengan orangnya 1231 01:17:18,480 --> 01:17:21,280 mengambil kuda tanpa mengucapkan sepatah kata pun. 1232 01:17:23,680 --> 01:17:25,160 Siapa yang menjaga gerbang hari ini? 1233 01:17:27,680 --> 01:17:28,320 Ini aku. 1234 01:17:32,120 --> 01:17:33,680 Kenapa kamu tidak menghentikan mereka? 1235 01:17:34,120 --> 01:17:34,960 Tertidur. 1236 01:17:37,680 --> 01:17:38,080 Kamu 1237 01:17:38,080 --> 01:17:38,600 Kak, 1238 01:17:39,240 --> 01:17:42,600 apakah nyai kecil ini melarikan diri? 1239 01:17:43,760 --> 01:17:45,000 Jangan berkata begitu. 1240 01:17:46,160 --> 01:17:47,560 Dia pasti pergi menyrlinap ke kamp musuh. 1241 01:17:49,600 --> 01:17:51,680 Hu Liuniang berasal dari Central Plains. 1242 01:17:52,800 --> 01:17:54,280 Dia dijual ke luat barat sejak usia dinidan 1243 01:17:55,240 --> 01:17:56,640 Mengalami penderitaan apa adanya. 1244 01:17:57,400 --> 01:17:58,040 Kemudian, 1245 01:17:58,720 --> 01:17:59,800 dia menikahi seorang pedagang dan 1246 01:18:00,360 --> 01:18:01,640 melahirkan satu anak. 1247 01:18:02,400 --> 01:18:03,720 Kehidupannya termasuk lumayan bahagia juga. 1248 01:18:05,600 --> 01:18:06,680 Tapi tak menyangka, 1249 01:18:07,560 --> 01:18:08,880 dalam satu perjalanan bisnis, 1250 01:18:09,920 --> 01:18:11,360 Ketemu prajurit berjalanan dari Shaman, 1251 01:18:12,440 --> 01:18:14,120 Keluarganya baik yg muda ataupun yg tua 1252 01:18:15,840 --> 01:18:17,440 semua mati di bawah pedang Shaman. 1253 01:18:18,120 --> 01:18:20,120 Dia dapat hidup setelah diperkosa. 1254 01:18:20,960 --> 01:18:21,640 Setelah itu, 1255 01:18:21,920 --> 01:18:22,760 Dai mengumpulkan 1256 01:18:22,760 --> 01:18:24,400 orang-orang yang juga dianiaya oleh Shaman 1257 01:18:24,880 --> 01:18:26,160 dan membentuk kelompok di tempat. 1258 01:18:26,720 --> 01:18:29,080 Dia bersumpah akan membunuh semua orang Shaman. 1259 01:19:02,080 --> 01:19:02,600 Liuniang. 1260 01:19:18,040 --> 01:19:18,560 Tembak! 1261 01:19:27,120 --> 01:19:28,960 Ayo maju untuk menghdapa ke musuh. 1262 01:19:29,440 --> 01:19:31,200 Bunuh! 1263 01:19:39,360 --> 01:19:41,400 Jenderal Huang, maju dan berserang. 1264 01:19:41,400 --> 01:19:42,400 Tanpa perintahku, 1265 01:19:42,400 --> 01:19:43,720 Siapa saja tak boleh keluar kota. 1266 01:19:49,160 --> 01:19:50,040 Bukankah itu Gembala Tua? 1267 01:19:50,640 --> 01:19:51,320 Gembala Tua, 1268 01:19:52,080 --> 01:19:52,800 Apa yang kamu lakukan? 1269 01:19:53,480 --> 01:19:54,600 Apakah kamu gila? 1270 01:19:54,840 --> 01:19:56,400 Aku membawa kambing keluar untuk mencari makan. 1271 01:19:57,200 --> 01:19:58,720 Kambing lapar. 1272 01:19:59,280 --> 01:20:02,000 Kambing-kambingku mau makan tentara dari Shaman. 1273 01:20:04,800 --> 01:20:06,520 Cepat membawa kambing kembali. 1274 01:20:06,880 --> 01:20:08,880 Tolong kalian jaga langkah di sana. 1275 01:20:10,480 --> 01:20:11,640 Jenderal Huang, 1276 01:20:12,800 --> 01:20:15,120 terima kasih kalian membawaku pulang. 1277 01:20:16,960 --> 01:20:17,560 Oh ya, 1278 01:20:18,320 --> 01:20:19,720 Jenderal Hou, 1279 01:20:20,200 --> 01:20:22,080 aku pernah meminjam barangmu, 1280 01:20:22,760 --> 01:20:25,120 nanti kembalikan jika ada kesempatan. 1281 01:20:25,520 --> 01:20:26,520 Kembali! 1282 01:20:27,440 --> 01:20:31,880 Delapan ratus prajurit menuju ke kota Beipo. 1283 01:20:31,880 --> 01:20:35,960 Artileri berjajaran dan berlarian di tepi utara. 1284 01:20:37,160 --> 01:20:42,240 Artileri takut menabrak prajurit , 1285 01:20:42,480 --> 01:20:47,600 Prajurit takut memukul senjata artileri. 1286 01:20:47,960 --> 01:20:49,560 Jangan melempar panah. 1287 01:20:50,440 --> 01:20:52,760 Aku datang untuk menemui Raja Shaman. 1288 01:20:53,760 --> 01:20:56,120 Aku punya hadiah untuknya. 1289 01:21:08,080 --> 01:21:10,440 Katanya kamu memiliki hadiah untukku? 1290 01:21:10,440 --> 01:21:11,560 Hadiah apa? 1291 01:21:24,040 --> 01:21:25,560 Apa ini? 1292 01:21:30,920 --> 01:21:33,440 Yang suka tidur itu 1293 01:21:34,120 --> 01:21:36,960 beri tahu mereka apa itu. 1294 01:22:14,800 --> 01:22:16,520 Kamu orangnya mencari mati. 1295 01:22:18,320 --> 01:22:20,240 Buta Tua, pencuri tua. 1296 01:22:25,400 --> 01:22:27,240 kamu mengembalikan bahan peledakku. 1297 01:22:28,480 --> 01:22:30,400 Kembalikan bahan peledakku! 1298 01:22:41,400 --> 01:22:45,160 Ya, 1299 01:22:45,160 --> 01:22:48,240 Padamkan kota Beipo sekarang juga. 1300 01:22:57,400 --> 01:22:57,920 Tuan Yinhe, 1301 01:22:59,640 --> 01:23:00,760 Selanjutnya harus bagaimana lagi? 1302 01:23:02,280 --> 01:23:04,680 Mengalami kekalahan besar. 1303 01:23:11,040 --> 01:23:11,840 Jenderal Wu, 1304 01:23:14,280 --> 01:23:16,920 Serahkan surat ini kepada Raja Shaman. 1305 01:23:44,560 --> 01:23:46,280 Kamu adalah saudara kandungku 1306 01:23:46,960 --> 01:23:48,760 Kenapa membantu Shenzhou untuk 1307 01:23:49,000 --> 01:23:50,400 melawan suku dirimu sendiri? 1308 01:23:50,920 --> 01:23:51,920 Baik suku Shaman 1309 01:23:52,520 --> 01:23:53,560 maupun Shenzhou, 1310 01:23:54,040 --> 01:23:55,720 setidaknya aku termasuk seorang manusia yang sebenarnya. 1311 01:23:57,520 --> 01:23:58,920 Dua puluh tahun yang lalu, 1312 01:23:58,920 --> 01:24:01,000 aku melihatmu membunuh ayahnya dengan kataku sendiri. 1313 01:24:02,400 --> 01:24:04,640 Aku tidak bisa membalas dendamku kepadamu. 1314 01:24:04,640 --> 01:24:05,760 Apakah kamu pikir 1315 01:24:05,760 --> 01:24:07,600 sekarang kamu jadi punya kemampuan ini? 1316 01:24:27,520 --> 01:24:28,720 Ada apa dengan ini memang? 1317 01:24:30,880 --> 01:24:34,360 Tuan Yinhe adalah Raja Ri Zuo Kiri (gelar bangsawan di Shaman) 1318 01:24:34,760 --> 01:24:35,520 Apaan? 1319 01:24:36,880 --> 01:24:38,600 Juga kakak kundung dari Raja Shaman. 1320 01:24:38,600 --> 01:24:39,280 Ah, 1321 01:25:12,040 --> 01:25:13,120 Ups 1322 01:26:11,120 --> 01:26:15,080 Sampaikan kabar kemenangan kepada ayah. 1323 01:26:29,460 --> 01:26:32,700 Kota Beipo 1324 01:26:36,800 --> 01:26:38,800 Bersiap di kerja masing-masing. 1325 01:26:41,920 --> 01:26:44,800 Siap bertarung. 1326 01:26:46,360 --> 01:26:47,880 Serangi kota. 1327 01:27:04,880 --> 01:27:05,880 Tembak! 1328 01:27:06,920 --> 01:27:08,400 Belum makan semua? 1329 01:27:08,560 --> 01:27:09,840 Makanan, makanan siap. 1330 01:27:10,000 --> 01:27:11,160 Makanan, makanan di sini kok. 1331 01:27:11,160 --> 01:27:12,520 Pergi, bukan urusanmu. 1332 01:27:12,520 --> 01:27:13,280 Kok bisa berkata begitu? 1333 01:27:13,520 --> 01:27:14,840 Kamu tidak makan, ada orang perlu makan. 1334 01:27:15,360 --> 01:27:16,120 Buat apa makan. 1335 01:27:17,560 --> 01:27:18,400 Maju dan bawa alatnya. 1336 01:27:18,400 --> 01:27:18,840 Baik. 1337 01:27:38,680 --> 01:27:40,120 Turunkan barang di atas untukku. 1338 01:27:42,600 --> 01:27:43,360 Lemparkannya! 1339 01:27:43,360 --> 01:27:44,840 Ini tak bisa dilemparkan. 1340 01:27:45,360 --> 01:27:45,800 Lemparkan! 1341 01:27:51,920 --> 01:27:52,680 Ke mana kamu pergi? 1342 01:27:52,680 --> 01:27:53,720 Aku pergi mencari jenderal Huang. 1343 01:27:54,760 --> 01:27:55,360 Ops. 1344 01:27:55,640 --> 01:27:56,440 Lanjut lemparkannya. 1345 01:28:37,960 --> 01:28:38,680 Digoreng, 1346 01:28:38,920 --> 01:28:39,360 Diledak 1347 01:28:39,520 --> 01:28:39,920 Dibakar 1348 01:28:40,520 --> 01:28:40,880 Ditumis 1349 01:28:41,000 --> 01:28:41,440 Dibilas 1350 01:28:41,920 --> 01:28:42,400 Dikukuh 1351 01:28:42,400 --> 01:28:43,000 Direbus dengan pelan-pelan 1352 01:28:43,520 --> 01:28:43,920 Dibara 1353 01:28:45,800 --> 01:28:47,400 Dengan panggan, rebus, goreng, merosot, merebus, tambah saus dan mengaduk campur 1354 01:28:47,560 --> 01:28:49,440 Dimasukan dalam minyak panas, diasamkan, dibeku, dibakar dengan bumbu-bumbu. 1355 01:28:50,680 --> 01:28:51,400 Jadi masakannya siap keluar dari panci. 1356 01:29:10,840 --> 01:29:11,560 Kenapa tak menjaga-jaga di tempat? 1357 01:29:11,560 --> 01:29:12,440 Ada kakakku di sana kok. 1358 01:29:12,440 --> 01:29:13,480 Kamu tahan saja, aku pergi ke gerbang pintu kota. 1359 01:29:13,480 --> 01:29:14,280 Oke sayang. 1360 01:29:15,200 --> 01:29:16,120 Terserah mau panggil apa. 1361 01:29:46,520 --> 01:29:47,200 Tembak! 1362 01:30:08,520 --> 01:30:10,000 Mundur dari tembok kota. 1363 01:30:10,200 --> 01:30:11,720 Bersiaplah untuk pertarungan jalanan. 1364 01:30:18,440 --> 01:30:20,280 Cuan Tianhou mundur cepat! 1365 01:30:20,480 --> 01:30:21,960 Ok aku menembak satu kali lagi. 1366 01:30:58,840 --> 01:30:59,920 Kenapa tidak membunuh aku mati. 1367 01:31:01,160 --> 01:31:02,280 Mau menangkap yang hidup? 1368 01:31:08,120 --> 01:31:09,400 Aku sebagai jenderal, 1369 01:31:11,520 --> 01:31:13,560 bagaimana bisa menjadi tawanan? 1370 01:31:57,320 --> 01:31:58,360 Memanah? 1371 01:32:20,200 --> 01:32:21,240 Kak, mundur. 1372 01:32:22,160 --> 01:32:22,680 Oke. 1373 01:35:34,080 --> 01:35:35,120 Lari! 1374 01:35:35,840 --> 01:35:36,840 Ibu. 1375 01:35:36,840 --> 01:35:37,960 Lari. 1376 01:35:39,840 --> 01:35:41,360 Temukan ibumu. 1377 01:35:42,600 --> 01:35:43,120 Lari. 1378 01:36:01,970 --> 01:36:02,740 Sayang. 1379 01:36:06,960 --> 01:36:08,320 Nenya 1380 01:36:13,280 --> 01:36:13,800 Nenya 1381 01:36:26,320 --> 01:36:28,280 Jenderal Huang, kamu mundur dulu. 1382 01:36:56,560 --> 01:36:58,240 Istri 1383 01:37:02,600 --> 01:37:03,080 Sayang. 1384 01:37:29,520 --> 01:37:32,680 Tersesat juga ya? 1385 01:38:33,560 --> 01:38:35,080 Namamu siapa? 1386 01:38:41,600 --> 01:38:44,240 Namamu siapa? 1387 01:39:11,160 --> 01:39:11,680 Nenya 1388 01:39:13,280 --> 01:39:13,800 Nenya 1389 01:39:14,000 --> 01:39:14,520 Tahan saja 1390 01:39:22,320 --> 01:39:22,840 Nenya 1391 01:39:24,320 --> 01:39:24,840 Nenya 1392 01:39:25,720 --> 01:39:26,880 Sayang, 1393 01:39:28,680 --> 01:39:30,800 Aku tak bisa tahan lagi. 1394 01:39:36,800 --> 01:39:38,920 Sebelum aku mati, 1395 01:39:40,400 --> 01:39:42,600 Bisakah aku mendengarkan kamu 1396 01:39:43,160 --> 01:39:44,600 Memanggilku sebagai istrimu? 1397 01:39:46,880 --> 01:39:48,200 Istri. 1398 01:40:07,200 --> 01:40:11,760 Nenya, 1399 01:41:15,640 --> 01:41:16,920 Dengan kekuatan yang aku punya. 1400 01:41:48,480 --> 01:41:50,160 Bunuh! 1401 01:42:07,720 --> 01:42:09,000 Bunuh! 1402 01:44:41,320 --> 01:44:42,760 Siapa namamu? 1403 01:44:43,520 --> 01:44:45,480 Aku Dewa Perang yang kamu 1404 01:44:47,040 --> 01:44:48,800 cari. 1405 01:44:54,320 --> 01:44:56,600 Namamu siapa, sekali lagi aku bertanya? 1406 01:44:57,880 --> 01:44:59,720 Dewa Perang. 1407 01:45:03,800 --> 01:45:05,640 Terakhir kali aku bertanya padamu, siapa namamu? 1408 01:45:06,200 --> 01:45:07,560 Siapa kamu? 1409 01:45:10,200 --> 01:45:12,720 Dewa Perang 1410 01:46:11,170 --> 01:46:11,910 Cepat 1411 01:46:56,240 --> 01:46:58,040 Ada kabar, Guru, ada masalah. 1412 01:46:58,040 --> 01:46:58,760 Pasukan bantuan dari Shenzhou 1413 01:46:58,760 --> 01:46:59,960 sudah menyerang masuk ke dalam. 1414 01:47:00,920 --> 01:47:01,720 Apaan? 1415 01:47:02,560 --> 01:47:03,960 Di mana para prajurit di luar kota? 1416 01:47:03,960 --> 01:47:04,840 Semua sudah tewas. 1417 01:47:25,560 --> 01:47:27,080 Raja Shaman, kamu menerima hukuman mati saja. 1418 01:49:12,560 --> 01:49:13,800 Kami menang. 1419 01:49:39,040 --> 01:49:41,760 Kekaisaran Shenzhou timurnya membentang di Liaodong 1420 01:49:42,320 --> 01:49:43,480 Utaranya sampai Padang Pasir. 1421 01:49:44,200 --> 01:49:45,440 Selatannya berdekatan dengan Laut Selatan 1422 01:49:46,480 --> 01:49:47,480 Luas geografisnya terbentang ke mana-mana. 1423 01:49:49,200 --> 01:49:52,440 Hanya suku Shaman yang berada di bagian barat dari Shenzhou 1424 01:49:52,920 --> 01:49:54,760 bertentangan dengan Shenzhou. 1425 01:49:56,040 --> 01:49:56,920 Maju mengalahkan mereka. 1426 01:49:59,880 --> 01:50:00,880 Mengalahkannya tak susah. 1427 01:50:01,360 --> 01:50:03,040 Yang susahnya adalah bagaimana menemukan mereka. 1428 01:50:04,520 --> 01:50:06,000 Tempat Shaman ini seperti sekelompok yang 1429 01:50:06,000 --> 01:50:07,960 tersebar di mana-mana dari Gobi Barat Luat. 1430 01:50:08,440 --> 01:50:10,480 Pasukan pihak kami membuat perjalanan perang yang jangka panjang sepanjang tahun. 1431 01:50:11,920 --> 01:50:13,320 Tapi tidak mendapatkan apa-apa. 1432 01:50:14,200 --> 01:50:15,280 Penyebabnya karena 1433 01:50:15,760 --> 01:50:17,200 kami tidak bisa menghapuskan semuanya. 1434 01:50:18,960 --> 01:50:19,720 Ikut aku. 1435 01:50:20,400 --> 01:50:21,320 Aku punya rencana. 1436 01:50:21,720 --> 01:50:22,920 Anggap aku sebagai umpan 1437 01:50:23,600 --> 01:50:25,520 Dan membujuk pasukan Shaman masuk ke dalam kota Beipo. 1438 01:50:25,720 --> 01:50:27,120 Kemudian kamu menyatukan kekuatan utama dari Shenzhou 1439 01:50:27,400 --> 01:50:28,760 untuk menghabisi mereka dengan sepenuhnya, 1440 01:50:28,760 --> 01:50:30,400 agar bahaya dari Shenzhou dapat dicabutkan selamanya. 1441 01:50:31,040 --> 01:50:31,680 Panglima. 1442 01:50:32,040 --> 01:50:33,200 Hal sebahaya itu, 1443 01:50:33,200 --> 01:50:34,360 biar aku yang melakukannya. 1444 01:50:36,480 --> 01:50:37,320 Jika ingin memancing ikan besar, 1445 01:50:38,160 --> 01:50:39,440 seharusnya menggunakan umpan besar juga. 1446 01:50:40,280 --> 01:50:42,880 Aku kan Dewa Perang. 1447 01:50:57,000 --> 01:50:58,000 Suatu hari nanti, 1448 01:50:59,040 --> 01:51:00,600 aku pasti juga akan menjadi Dewa Perang. 1449 01:51:06,220 --> 01:51:17,100 Dewa Perang 1450 01:51:17,460 --> 01:51:29,860 Dewa 1451 01:51:34,180 --> 01:51:39,940 Satu Tahun Kemudian 1452 01:51:42,860 --> 01:51:46,780 Kuil Dewa Perang 96211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.