All language subtitles for The Unsettling Afl.8.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:01,021 Previously on "The Unsettling" 2 00:00:01,021 --> 00:00:06,021 -Stay ahead in that direction. -And you be careful out here. 3 00:00:06,021 --> 00:00:08,021 I found Sarah's phone under Fia's bed. 4 00:00:08,021 --> 00:00:12,021 I'm not gonna be a part of some doomsday ritual. I'm taking Dominic. 5 00:00:14,021 --> 00:00:16,021 We have to go right now. 6 00:00:18,021 --> 00:00:21,021 The worshipers of New Purity sacrificing their own children. 7 00:00:21,021 --> 00:00:23,021 That's us. 8 00:00:23,021 --> 00:00:26,021 You should've never strayed from the hand. 9 00:00:26,021 --> 00:00:32,021 Just as my family restored purity and light to this land 75 years ago, 10 00:00:32,021 --> 00:00:33,021 we will, too. 11 00:00:51,021 --> 00:00:55,021 -Time to come downstairs, Dominic. -Can you see it, too? 12 00:01:01,021 --> 00:01:03,021 There's nothing there. 13 00:01:04,021 --> 00:01:07,021 In a few short hours, everything's gonna be okay again. 14 00:01:07,021 --> 00:01:12,021 The land will be healthy, and we can start anew. You and me. 15 00:01:13,021 --> 00:01:19,021 -And Dad? -Yeah, your father, too. 16 00:01:21,021 --> 00:01:25,021 Now, pack up a few special things. We're gonna be leaving soon. 17 00:01:49,021 --> 00:01:52,021 They can't just burn four kids and think nobody will notice. 18 00:01:52,021 --> 00:01:58,021 We were all chosen for a reason. We'd be invisible if we disappeared. 19 00:01:59,021 --> 00:02:02,021 -I don't wanna die. -Hell no! We are not dying. 20 00:02:03,021 --> 00:02:06,021 I spent too much time taking practice SAT tests for it to end like this. 21 00:02:06,021 --> 00:02:10,021 I worked my ass off to get into a decent college, too. Nothing fancy. 22 00:02:11,021 --> 00:02:15,021 I just wanted to live in the dorm and stock the mini fridge 23 00:02:15,021 --> 00:02:19,021 the way I wanted to. Make my own rules. 24 00:02:20,021 --> 00:02:24,021 I know. Wouldn't that be nice? 25 00:02:25,021 --> 00:02:31,021 I never thought too far ahead for fear of getting disappointed. 26 00:02:34,021 --> 00:02:38,021 If we don't make it out of here, I have a confession to make. 27 00:02:40,021 --> 00:02:45,021 When I ran away... I left my younger cousin alone with my uncle. 28 00:02:46,021 --> 00:02:50,021 -She wouldn't come with me. -You had to take care of yourself. 29 00:02:53,021 --> 00:02:59,021 A week before Sarah disappeared, she came to me... 30 00:03:00,021 --> 00:03:03,021 She wanted to get out of the house. 31 00:03:03,021 --> 00:03:07,021 If I hadn't convinced her to stay, she might be alive, too. 32 00:03:10,021 --> 00:03:13,021 We've all done things we regret. 33 00:03:48,021 --> 00:03:51,021 Does Mommy look pretty? 34 00:04:04,021 --> 00:04:06,021 911, what's your emergency? 35 00:04:06,021 --> 00:04:08,021 My mommy needs help. 36 00:04:09,021 --> 00:04:12,021 Mama! 37 00:04:12,021 --> 00:04:15,021 Becca! I'm your mother! I'm your mom! 38 00:04:20,021 --> 00:04:22,021 Mama! 39 00:04:22,021 --> 00:04:25,021 Mommy, I'm sorry! 40 00:04:29,021 --> 00:04:32,021 -It was my fault. -What was? 41 00:04:34,021 --> 00:04:40,021 I'm the one who called 911. I'm the reason my mom was committed. 42 00:04:40,021 --> 00:04:43,021 If I hadn't called, she never would've gone to that psych ward, 43 00:04:43,021 --> 00:04:49,021 and she might have never... She would still be alive. 44 00:04:49,021 --> 00:04:53,021 -You can't blame yourself. -You were just a kid. 45 00:04:53,021 --> 00:04:57,021 -I put her in there. -But it wasn't your fault. 46 00:05:00,021 --> 00:05:03,021 As long as we're all getting things off our chest... 47 00:05:05,021 --> 00:05:10,021 ...you guys are the closest thing I've ever had to a brother and sisters. 48 00:05:10,021 --> 00:05:13,021 I should've said it sooner. 49 00:05:14,021 --> 00:05:16,021 I feel the same way. 50 00:05:18,021 --> 00:05:21,021 We can't give up. No, no, no. 51 00:05:22,021 --> 00:05:26,021 My zip ties are way too tight, but do can you slip out of yours? 52 00:05:32,021 --> 00:05:36,021 -Becca, I need your help. -What are you talking about? 53 00:05:38,021 --> 00:05:42,021 -I need you to break my thumb. -I'm sorry, what? 54 00:05:42,021 --> 00:05:46,021 The bone and tendon are too tight to get through. You have to snap it. 55 00:05:46,021 --> 00:05:50,021 The kids I used to know did it to get out of handcuffs. 56 00:05:50,021 --> 00:05:54,021 -You have to do this. -I'll scream, just do it quick. 57 00:06:09,021 --> 00:06:11,021 -I'm sorry. -Don't be. 58 00:06:11,021 --> 00:06:14,021 -There's a toolbox up there. -Where? Okay, come on. 59 00:06:33,021 --> 00:06:34,021 Damn it. 60 00:06:34,021 --> 00:06:38,021 Only the fire can bring back the water. 61 00:06:38,021 --> 00:06:41,021 Only the hand will cleanse this land of evil. 62 00:06:41,021 --> 00:06:43,021 -Only the hand. -Holy of one. 63 00:06:43,021 --> 00:06:45,021 Holy of all. 64 00:06:47,021 --> 00:06:52,021 -Now the ritual can begin. -Lorraine, collect the rags. 65 00:06:52,021 --> 00:06:55,021 Run to the sink in the kitchen and douse each one, 66 00:06:55,021 --> 00:06:59,021 and spread them around to make sure that no plank remains uncharred. 67 00:07:01,021 --> 00:07:05,021 This will be a day of great celebration. 68 00:07:05,021 --> 00:07:07,021 Remembering the past while we embrace the future. 69 00:07:11,021 --> 00:07:14,021 Hello! Fire department! 70 00:07:16,021 --> 00:07:21,021 Ma'am, Sir, Firefighter Gutierrez, El Dorado Fire Rescue Station 3. 71 00:07:22,021 --> 00:07:26,021 Ma'am, Sir, I can see you. Please come to the door! 72 00:07:29,021 --> 00:07:32,021 There's a mandatory evacuation in effect. 73 00:07:34,021 --> 00:07:37,021 Guys, someone's at the door. 74 00:07:39,021 --> 00:07:42,021 -Who is it? -I don't know. They're on the porch. 75 00:07:42,021 --> 00:07:45,021 Grab a few things, get everyone out of the house. 76 00:07:45,021 --> 00:07:47,021 Thank you for making the trip. 77 00:07:47,021 --> 00:07:49,021 The fire's about 5 miles from Crow Ridge, 78 00:07:50,021 --> 00:07:52,021 you have about 5 and half to 6 to get out. 79 00:07:52,021 --> 00:07:54,021 -Yes, we will. -Perfect. 80 00:07:54,021 --> 00:07:58,021 Help! Help! We're in the basement! 81 00:07:59,021 --> 00:08:01,021 Help! 82 00:08:01,021 --> 00:08:04,021 I'm sorry, what was that? 83 00:08:04,021 --> 00:08:08,021 We put our dogs in the basement while we were packing a few things. 84 00:08:08,021 --> 00:08:12,021 Mind if I come in for a quick look? Doesn't sound like dogs. 85 00:08:12,021 --> 00:08:15,021 Just getting a few things. 86 00:08:15,021 --> 00:08:17,021 Hello! The fire department! 87 00:08:18,021 --> 00:08:21,021 Help us! We're in the basement! 88 00:08:22,021 --> 00:08:24,021 I can hear you... 89 00:08:36,021 --> 00:08:38,021 He's dead. 90 00:08:41,021 --> 00:08:44,021 No one is coming for you. 91 00:08:52,021 --> 00:08:55,021 -You won't fit through that window. -It's worth a try. 92 00:08:55,021 --> 00:09:00,021 Guys, I think there's something behind the washing machine. 93 00:09:16,021 --> 00:09:20,021 Once Crow Ridge is free from this curse, 94 00:09:20,021 --> 00:09:23,021 New Purity will finally be able to grow and prosper. 95 00:09:23,021 --> 00:09:27,021 Yes. This loss is for the greater good. 96 00:09:30,021 --> 00:09:32,021 Dominic, sweetie... 97 00:09:34,021 --> 00:09:39,021 What you saw back there, it had to be done. 98 00:09:39,021 --> 00:09:42,021 That fireman was evil. You trust me, right? 99 00:09:46,021 --> 00:09:48,021 Where's Dad? 100 00:09:51,021 --> 00:09:55,021 Everything that was done was done to protect you. 101 00:09:55,021 --> 00:09:57,021 To protect us. 102 00:10:19,021 --> 00:10:22,021 Dominic! What are you doing? 103 00:10:35,021 --> 00:10:39,021 -You must forget about them. -They're my brothers and sisters. 104 00:10:39,021 --> 00:10:41,021 We are your family, Dominic. 105 00:10:43,021 --> 00:10:48,021 Your mom, Ryan, Lorraine, me. 106 00:10:51,021 --> 00:10:54,021 You must trust the hand, my child. 107 00:10:58,021 --> 00:11:01,021 Now step away from the door. 108 00:11:12,021 --> 00:11:15,021 O, my god! Those were the bones I was talking about. 109 00:11:16,021 --> 00:11:19,021 I saw those in the old basement. Maybe this tunnel can get us out. 110 00:11:43,021 --> 00:11:47,021 I don't want them to hurt you. You have to go. 111 00:11:55,021 --> 00:12:00,021 We're not leaving without you. Come on. 112 00:12:11,021 --> 00:12:12,021 The keys! 113 00:12:13,021 --> 00:12:16,021 -We have to go back for them! -You're not going anywhere. 114 00:12:17,021 --> 00:12:21,021 Get your little asses back into the house! 115 00:12:23,021 --> 00:12:27,021 They need all four of us alive for the murder ritual. 116 00:13:16,021 --> 00:13:18,021 No! No! 117 00:13:52,021 --> 00:13:53,021 Sarah? 118 00:13:53,021 --> 00:13:56,021 It is... It is her. 119 00:14:17,021 --> 00:14:19,021 You better... 120 00:14:23,021 --> 00:14:25,021 Come on, come on. 121 00:14:43,021 --> 00:14:47,021 Dominic? Baby, where are you? 122 00:14:52,021 --> 00:14:56,021 I brought you kids into my home, fed you, clothed you, 123 00:14:56,021 --> 00:14:59,021 put a roof over your head, and this is how you thank me? 124 00:15:00,021 --> 00:15:03,021 Enough of this, Dominic. Come now! 125 00:15:04,021 --> 00:15:07,021 I didn't have a choice. Sarah found out what we were planning 126 00:15:07,021 --> 00:15:10,021 and your father did, too. 127 00:15:10,021 --> 00:15:13,021 It wasn't just to satisfy the hand, Dominic. 128 00:15:13,021 --> 00:15:15,021 It was for you, too! 129 00:15:16,021 --> 00:15:19,021 Your brothers and sisters were brought here to keep you alive. 130 00:15:19,021 --> 00:15:22,021 We needed four. It's what the prophecy demanded, 131 00:15:22,021 --> 00:15:25,021 so you wouldn't be the one that had to be sacrificed. 132 00:15:36,021 --> 00:15:39,021 You were my only true child, Dominic. 133 00:15:40,021 --> 00:15:44,021 All the rest were just tinder for the pyre. 134 00:15:47,021 --> 00:15:49,021 Get out here now! 135 00:15:51,021 --> 00:15:53,021 Becca! 136 00:15:54,021 --> 00:16:01,021 It's too late. You've shot Dominic. He's dead. Just please let us go. 137 00:16:04,021 --> 00:16:07,021 Dead or alive, you will burn. 138 00:16:09,021 --> 00:16:11,021 Stop, no! 139 00:16:12,021 --> 00:16:16,021 -Mom, please, don't shoot her. -Dominic... 140 00:16:20,021 --> 00:16:23,021 -This can't protect you now! -You little bitch! 141 00:17:17,021 --> 00:17:19,021 We're safe now. 142 00:17:21,021 --> 00:17:24,021 You too. It's okay. 143 00:17:55,021 --> 00:17:57,021 What's gonna happen to me? 144 00:17:57,021 --> 00:18:01,021 I don't know, but you'll always have us. 145 00:18:01,021 --> 00:18:04,021 We're your family now. 146 00:18:10,021 --> 00:18:13,021 Becca, how did you know the ghost was gonna kill Fia? 147 00:18:13,021 --> 00:18:16,021 Because Sarah was never trying to hurt any of us. 148 00:18:16,021 --> 00:18:20,021 She was protecting us all along. 149 00:18:26,021 --> 00:18:28,021 Was that... 150 00:18:28,021 --> 00:18:31,021 It's rain. 151 00:18:34,021 --> 00:18:36,021 Probably won't last. 152 00:18:38,021 --> 00:18:39,021 It's a start. 153 00:19:16,021 --> 00:19:20,021 -Mom, can I go see my room? -It's upstairs. 12092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.