All language subtitles for The Price of Desire 2015 1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,625 --> 00:00:05,458 [auctioneer speaking French] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:30,958 --> 00:00:32,041 [in English] Three million, 5 00:00:32,041 --> 00:00:34,041 three million two, three million five. 6 00:00:34,041 --> 00:00:35,333 [auctioneer speaking French] 7 00:01:42,541 --> 00:01:43,916 [in English] The next bid is 19. 8 00:01:43,916 --> 00:01:45,833 Nineteen million is the next bid. 9 00:01:45,833 --> 00:01:47,750 -[auctioneer speaking French] -[dings] 10 00:01:47,750 --> 00:01:49,500 Merci beaucoup. 11 00:01:49,500 --> 00:01:51,291 [auctioneer speaking French] 12 00:01:55,416 --> 00:01:56,875 [Eileen] Oui. 13 00:01:56,875 --> 00:01:58,166 [auctioneer speaking French] 14 00:02:01,833 --> 00:02:05,458 [in English] ...in the room, at 19.5 million. 15 00:02:05,458 --> 00:02:07,125 [auctioneer speaking French] 16 00:02:18,416 --> 00:02:19,500 [gavel thumps] 17 00:02:19,500 --> 00:02:21,708 -[auctioneer speaking French] -[applauding] 18 00:02:27,083 --> 00:02:29,083 [light music] 19 00:02:30,458 --> 00:02:32,208 [camera shutter clicking] 20 00:02:32,208 --> 00:02:33,750 [female reporter] 21 00:02:41,333 --> 00:02:42,333 [camera shutter clicking] 22 00:02:43,708 --> 00:02:45,041 [man 1] 23 00:02:52,250 --> 00:02:54,291 [applauding] 24 00:02:55,458 --> 00:02:57,583 [calm music] 25 00:03:03,833 --> 00:03:05,375 [clicking] 26 00:03:24,458 --> 00:03:26,250 [clicking continues] 27 00:03:54,750 --> 00:03:56,083 [clicking] 28 00:04:13,791 --> 00:04:14,791 [clicks] 29 00:04:44,500 --> 00:04:46,750 [light music] 30 00:04:49,208 --> 00:04:51,500 [maid] 31 00:04:57,958 --> 00:04:59,541 [Eileen in English] I remain one of his most 32 00:04:59,541 --> 00:05:01,166 passionate admirers. 33 00:05:01,166 --> 00:05:03,791 Le Corbusier. 34 00:05:03,791 --> 00:05:05,458 [Le Corbusier] An architect must be more 35 00:05:05,458 --> 00:05:06,791 than just a man of knowledge, 36 00:05:06,791 --> 00:05:08,833 but a man of heart. 37 00:05:08,833 --> 00:05:10,625 A scientist... 38 00:05:10,625 --> 00:05:13,208 as well as an artist. 39 00:05:13,208 --> 00:05:15,708 [Eileen] If only he had understood. 40 00:05:18,083 --> 00:05:19,833 [Le Corbusier] Ms. Gray deliberately amended 41 00:05:19,833 --> 00:05:20,916 my modernist mandate 42 00:05:20,916 --> 00:05:23,458 to suit her own willful whims. 43 00:05:23,458 --> 00:05:25,125 She resolutely refused to follow 44 00:05:25,125 --> 00:05:27,333 my five-point plan frame working four. 45 00:05:31,208 --> 00:05:33,958 We'll try to save her house. 46 00:05:33,958 --> 00:05:35,541 If only for the sake of my murals. 47 00:05:37,458 --> 00:05:40,125 But where on earth was the rooftop terrace? 48 00:05:40,125 --> 00:05:41,208 Marie-Louise! 49 00:05:41,208 --> 00:05:42,416 [in French] 50 00:05:55,125 --> 00:05:56,958 Ah. Well... 51 00:05:56,958 --> 00:05:59,458 [auctioneer] 52 00:07:21,750 --> 00:07:22,833 [in English] It is my intention 53 00:07:22,833 --> 00:07:24,916 to preserve the property and, uh, to... 54 00:07:24,916 --> 00:07:27,500 restore it to its original state. 55 00:07:27,500 --> 00:07:28,791 [in French] 56 00:07:30,083 --> 00:07:32,083 [chuckles] Mon dieu, no. 57 00:07:32,083 --> 00:07:33,750 [in English] That graffiti's got to go. 58 00:07:34,583 --> 00:07:36,583 [in French] 59 00:07:48,541 --> 00:07:50,083 [gavel thumps] 60 00:07:51,333 --> 00:07:53,250 [in English] You have to be joking. 61 00:07:53,250 --> 00:07:54,708 [in French] You are joking, right? 62 00:07:54,708 --> 00:07:55,958 [in English] Are you telling me 63 00:07:55,958 --> 00:07:58,125 I paid the price for a large luxury yacht 64 00:07:58,125 --> 00:08:00,416 for this dilapidated plant-box? 65 00:08:00,416 --> 00:08:01,750 [in French] 66 00:08:03,833 --> 00:08:05,416 [Le Corbusier] No! No! 67 00:08:05,416 --> 00:08:06,750 -Marie-Louise! -[shatters] 68 00:08:18,875 --> 00:08:20,875 [light music] 69 00:08:44,291 --> 00:08:48,083 [Le Corbusier] Probably among her least luxurious pieces. 70 00:08:48,083 --> 00:08:50,125 But when I first saw her exhibits 71 00:08:50,125 --> 00:08:53,416 at the Salon des artistes in 1923... 72 00:08:53,416 --> 00:08:55,041 the innovation filled me 73 00:08:55,041 --> 00:08:58,208 with jealousy and awe in equal measure. 74 00:08:58,208 --> 00:09:00,125 Not that we were contemporaries, 75 00:09:00,125 --> 00:09:01,958 Le Corbusier is still a struggling painter, 76 00:09:01,958 --> 00:09:04,333 with architectural ambition was barely born. 77 00:09:04,958 --> 00:09:06,083 Eileen Gray, 78 00:09:06,083 --> 00:09:09,000 the great creator of luxurious interiors 79 00:09:09,000 --> 00:09:10,250 had already arrived. 80 00:09:10,250 --> 00:09:11,750 [in French] 81 00:09:11,750 --> 00:09:12,833 [Le Corbusier in English] Our careers 82 00:09:12,833 --> 00:09:14,291 were about to collide. 83 00:09:14,291 --> 00:09:16,375 [man in French] 84 00:10:18,458 --> 00:10:21,333 [Le Corbusier] Jean envied my architectural achievements 85 00:10:21,333 --> 00:10:24,125 our entire adult lives. 86 00:10:24,125 --> 00:10:27,291 But I could never compete with this prodigious advantage 87 00:10:27,291 --> 00:10:28,833 when it came to women. 88 00:10:31,583 --> 00:10:34,041 Which is why my own occasional publication 89 00:10:34,041 --> 00:10:35,833 is dedicated to modern architecture. 90 00:10:37,208 --> 00:10:40,041 Le Corbusier is a regular contributor 91 00:10:40,041 --> 00:10:41,125 to L'Architecture Vivante 92 00:10:41,125 --> 00:10:42,625 And you want a picture? 93 00:10:44,125 --> 00:10:45,125 A picture of you. 94 00:10:46,625 --> 00:10:48,791 All, all your work, I mean to say. 95 00:10:48,791 --> 00:10:52,000 For Wendingen. It's a Dutch publication. 96 00:10:52,000 --> 00:10:53,666 One of the most advanced architecture-- 97 00:10:53,666 --> 00:10:54,875 Yes, I know. 98 00:10:54,875 --> 00:10:58,791 I had a very nice note from J.P Oud at De Stijl. 99 00:10:58,791 --> 00:11:00,833 Well, they would very much like to dedicate 100 00:11:00,833 --> 00:11:02,750 an entire issue to you and your work. 101 00:11:05,291 --> 00:11:06,875 If you'd be so kind as to permit me 102 00:11:06,875 --> 00:11:09,166 to understate the article. 103 00:11:09,166 --> 00:11:11,958 An entire issue of Wendingen? 104 00:11:11,958 --> 00:11:14,000 [Jean] It's to be an in-depth piece. 105 00:11:14,000 --> 00:11:16,083 And during isolation... 106 00:11:16,083 --> 00:11:18,041 is the price of my freedom. 107 00:11:18,041 --> 00:11:20,166 I immerse myself in my work, you see. 108 00:11:21,083 --> 00:11:23,291 To escape the perils of life... 109 00:11:23,291 --> 00:11:25,208 drowning the people around me. 110 00:11:25,208 --> 00:11:27,750 [Jean chuckles] Well... 111 00:11:27,750 --> 00:11:30,291 Perhaps if we were to find the time to work together. 112 00:11:31,583 --> 00:11:33,166 [in French] 113 00:11:38,333 --> 00:11:39,333 Ah. 114 00:12:08,875 --> 00:12:11,291 [in English] I will... 115 00:12:11,291 --> 00:12:12,833 collaborate on your article. 116 00:12:18,916 --> 00:12:20,791 [Jean] Would you mind if I asked you something? 117 00:12:20,791 --> 00:12:22,083 If it's not too indiscreet? 118 00:12:22,083 --> 00:12:23,875 Not at all. 119 00:12:23,875 --> 00:12:25,250 I can't promise response. 120 00:12:29,250 --> 00:12:31,458 Is it a self-portrait? 121 00:12:31,458 --> 00:12:33,083 More of a personal piece. 122 00:12:34,041 --> 00:12:35,916 I called it "The Knight... 123 00:12:35,916 --> 00:12:37,791 of the dark days of the war." 124 00:12:39,708 --> 00:12:40,875 It's very beautiful. 125 00:12:43,750 --> 00:12:45,833 [light music] 126 00:12:49,083 --> 00:12:51,291 [Eileen] The world's a very different place since the war. 127 00:12:51,291 --> 00:12:52,500 We were frivolous then. 128 00:12:52,500 --> 00:12:55,416 Oh, the folly of our ways. 129 00:12:55,416 --> 00:12:58,083 Now, I find functional form is refined, 130 00:12:58,083 --> 00:13:00,500 and defined as art. 131 00:13:00,500 --> 00:13:02,583 It's a question of intention, of function, 132 00:13:03,666 --> 00:13:05,083 what's the use? 133 00:13:06,791 --> 00:13:09,041 How would you use this? 134 00:13:09,041 --> 00:13:11,208 Luxuriously, the bed, for example. 135 00:13:11,208 --> 00:13:13,583 It is not originally designed for any purpose, 136 00:13:13,583 --> 00:13:15,791 but, rather for effect. 137 00:13:20,833 --> 00:13:21,916 [Eileen] Ah. 138 00:13:25,500 --> 00:13:27,333 Quite the pose. 139 00:13:27,333 --> 00:13:28,458 Don't you think? 140 00:13:28,458 --> 00:13:32,833 [Jean] Post-war, those pieces were almost priceless... 141 00:13:32,833 --> 00:13:34,875 preserved of the rich and famous. 142 00:13:34,875 --> 00:13:36,541 I even promoted her myself, 143 00:13:36,541 --> 00:13:39,708 at the expense of my own architectural projects. 144 00:13:39,708 --> 00:13:42,250 The mad musings of a man still struggling 145 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 to find himself on the left bank of self-belief, 146 00:13:44,750 --> 00:13:47,208 of the soundness of mind. 147 00:13:47,208 --> 00:13:49,625 Still struggling to find clients 148 00:13:49,625 --> 00:13:52,291 sufficiently courageous to execute my plans. 149 00:13:52,916 --> 00:13:54,583 Le Corbusier 150 00:13:54,583 --> 00:13:56,000 was barely born... 151 00:13:56,750 --> 00:13:58,166 Eileen Gray had arrived. 152 00:13:59,041 --> 00:14:01,041 [foreboding music] 153 00:14:01,833 --> 00:14:03,791 [audience applauding] 154 00:14:09,083 --> 00:14:10,541 [singing in French] 155 00:14:10,541 --> 00:14:11,666 [Le Corbusier] I was... 156 00:14:12,708 --> 00:14:13,750 delirious... 157 00:14:14,541 --> 00:14:15,708 desirous... 158 00:14:17,625 --> 00:14:19,791 But why women were not for going to bed with? 159 00:14:19,791 --> 00:14:22,208 [singing in French] 160 00:14:22,208 --> 00:14:24,583 There is much uncertainty about sex. 161 00:14:24,583 --> 00:14:26,208 Unless it's paid for. 162 00:14:28,041 --> 00:14:30,458 And so much certainty about the work... 163 00:14:31,708 --> 00:14:33,125 even when it isn't. 164 00:14:33,125 --> 00:14:36,833 [singing in French] 165 00:14:55,750 --> 00:14:57,833 [audience applauding] 166 00:15:06,208 --> 00:15:07,458 I long to act... 167 00:15:10,291 --> 00:15:11,333 recklessly. 168 00:15:12,291 --> 00:15:14,708 [audience applauding, cheering] 169 00:15:14,708 --> 00:15:17,833 And I could hear your heart was singing a different symphony. 170 00:15:19,916 --> 00:15:22,041 [audience applauding, cheering] 171 00:15:26,291 --> 00:15:28,333 [calm music] 172 00:15:45,166 --> 00:15:47,250 [calm music continues] 173 00:16:23,958 --> 00:16:25,916 In art, I can see clearly. 174 00:16:28,166 --> 00:16:30,083 In love, not so well. 175 00:16:30,083 --> 00:16:34,541 To me, they were incompatible and confused. 176 00:16:34,541 --> 00:16:36,291 [Le Corbusier] To you, they seemed... 177 00:16:36,291 --> 00:16:38,833 utterly, intrinsically infused. 178 00:16:38,833 --> 00:16:41,375 Life and art seemed to... 179 00:16:41,375 --> 00:16:42,500 coexist. 180 00:16:46,208 --> 00:16:47,750 [snipping] 181 00:16:50,791 --> 00:16:53,083 [Le Corbusier] Intellect and instinct... 182 00:16:53,083 --> 00:16:55,125 artfully combined, 183 00:16:55,125 --> 00:16:57,250 in a perfect sense of harmony, 184 00:16:57,250 --> 00:17:00,000 setting all their senses at once. 185 00:17:00,958 --> 00:17:02,958 [light music] 186 00:17:43,833 --> 00:17:45,208 [speaking French] 187 00:18:42,375 --> 00:18:44,291 Was there ever... 188 00:18:46,291 --> 00:18:48,291 never, a more... 189 00:18:48,291 --> 00:18:51,250 conventional suitor? 190 00:18:51,250 --> 00:18:53,416 Marriage has never appealed to me. 191 00:18:53,416 --> 00:18:58,125 Or... a non-conventional suitor? 192 00:18:58,125 --> 00:19:00,291 I do tend to distinguish. 193 00:19:01,666 --> 00:19:03,833 I mean... [sighs] 194 00:19:06,500 --> 00:19:09,291 ...a male lover? 195 00:19:09,291 --> 00:19:11,625 I need freedom to think, to... 196 00:19:12,083 --> 00:19:13,125 work. 197 00:19:14,291 --> 00:19:15,458 To create. 198 00:19:16,625 --> 00:19:17,958 "Freedom." [snickers] 199 00:19:21,791 --> 00:19:23,458 Freedom can be lonely. 200 00:19:37,041 --> 00:19:38,041 Lightly. 201 00:19:50,041 --> 00:19:51,041 There. 202 00:19:53,833 --> 00:19:55,416 Draw down. 203 00:19:55,416 --> 00:19:56,541 Stroke. 204 00:20:05,250 --> 00:20:07,250 [light music] 205 00:20:11,416 --> 00:20:13,666 Do you know that you have the most beautiful profile. 206 00:20:21,291 --> 00:20:23,166 C'est magnifique. 207 00:20:35,041 --> 00:20:37,041 [light music] 208 00:21:04,041 --> 00:21:06,875 A triumph of modern living. 209 00:21:06,875 --> 00:21:08,791 It's my piece of value for women. 210 00:21:09,541 --> 00:21:11,291 "Spiritual content, 211 00:21:11,291 --> 00:21:12,875 form, and matter fuse 212 00:21:12,875 --> 00:21:16,041 form a unity of rare delight." 213 00:21:16,041 --> 00:21:19,416 [Eileen] It's fabulously comfortable. 214 00:21:19,416 --> 00:21:21,750 As an indoor and outdoor idea. 215 00:21:22,916 --> 00:21:25,083 I could call it the "transat." 216 00:21:25,083 --> 00:21:27,458 Inspired by our first transatlantic trip. 217 00:21:30,375 --> 00:21:33,666 Her art is on the contrary, cerebral. 218 00:21:33,666 --> 00:21:34,750 [Eileen chuckles] 219 00:21:34,750 --> 00:21:37,291 It is born of a strong and powerful land. 220 00:21:37,291 --> 00:21:39,208 It shows a willingness 221 00:21:39,208 --> 00:21:42,750 to build purely, ideal spaces. 222 00:21:42,750 --> 00:21:45,375 I often wonder where there's art, there's analysis. 223 00:21:45,375 --> 00:21:47,583 As it's a form of analysis in itself. 224 00:21:57,666 --> 00:21:59,083 [in English] What am I looking for? 225 00:22:01,708 --> 00:22:02,916 I'm looking... 226 00:22:07,333 --> 00:22:08,583 I'm looking for love. 227 00:22:10,333 --> 00:22:11,541 [snickers] 228 00:22:19,916 --> 00:22:21,833 [Jean] Is it drive or desire... 229 00:22:21,833 --> 00:22:24,583 that most motivates the creation of meaningful work? 230 00:22:24,583 --> 00:22:27,250 You're so impassioned by architecture. 231 00:22:27,250 --> 00:22:30,208 Why don't you work or at least write more? 232 00:22:30,208 --> 00:22:33,541 You could write a new edition of L'Architecture Vivante. 233 00:22:33,541 --> 00:22:35,083 What more could I add? 234 00:22:35,083 --> 00:22:36,750 There's so much more to say. 235 00:22:36,750 --> 00:22:38,458 You could dedicate an entire issue 236 00:22:38,458 --> 00:22:40,166 to local musée for example. 237 00:22:40,166 --> 00:22:42,333 Wouldn't that be more about what is good to say? 238 00:22:44,875 --> 00:22:47,958 I just feel like you're putting away your talent in furniture. 239 00:22:47,958 --> 00:22:49,708 You're 46 years old. 240 00:22:49,708 --> 00:22:51,916 Why don't you build a thing that will last? 241 00:22:51,916 --> 00:22:53,541 A boat? 242 00:22:53,541 --> 00:22:55,500 More of an architectural legacy. 243 00:22:56,416 --> 00:22:58,083 Like a house. 244 00:22:58,083 --> 00:23:00,333 Maybe I can ground an ocean liner. 245 00:23:00,333 --> 00:23:02,458 Not just an interior, a whole house. 246 00:23:03,916 --> 00:23:04,958 Mm-hm. 247 00:23:08,791 --> 00:23:09,958 For you. 248 00:23:13,458 --> 00:23:14,458 For us. 249 00:23:16,208 --> 00:23:18,250 A house by the sea. 250 00:23:18,250 --> 00:23:19,291 Where? 251 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Here. 252 00:23:22,625 --> 00:23:23,708 On this coast. 253 00:23:27,083 --> 00:23:28,791 [both laugh] 254 00:23:35,333 --> 00:23:37,541 [birds chirping] 255 00:23:59,375 --> 00:24:01,583 [light music] 256 00:24:21,291 --> 00:24:23,625 [Le Corbusier] A perfect site for the perfect house, 257 00:24:24,791 --> 00:24:27,041 as daunting as it was beautiful. 258 00:24:30,291 --> 00:24:32,833 Where it would, all of us come to feel like one, 259 00:24:32,833 --> 00:24:36,041 with... the forces of nature. 260 00:24:46,166 --> 00:24:48,666 [engine rumbling] 261 00:24:53,958 --> 00:24:56,833 [indistinct chatter] 262 00:24:57,458 --> 00:24:58,958 [all laugh] 263 00:24:58,958 --> 00:25:00,333 Eileen. [clears throat] 264 00:25:06,375 --> 00:25:07,916 [in French] 265 00:25:19,250 --> 00:25:21,083 [Le Corbusier] Naturally, I assumed, 266 00:25:21,083 --> 00:25:23,250 that my elegant friend and admirer 267 00:25:23,250 --> 00:25:24,875 Jean Badovici would commission me 268 00:25:24,875 --> 00:25:26,791 to design and construct his villa. 269 00:25:26,791 --> 00:25:30,291 And that the independently wealthy Eileen Gray 270 00:25:30,291 --> 00:25:31,291 would pay. 271 00:25:35,833 --> 00:25:37,166 [in English] A modern villa. 272 00:25:37,166 --> 00:25:38,333 [in French] 273 00:25:58,375 --> 00:26:01,541 [Le Corbusier] While he had some architectural ambitions, 274 00:26:01,541 --> 00:26:05,333 he had not an ounce of the experience required 275 00:26:05,333 --> 00:26:07,208 to undertake such a project. 276 00:26:07,208 --> 00:26:08,583 I very much enjoy the work 277 00:26:08,583 --> 00:26:10,083 of incorporating some of the tendance 278 00:26:10,083 --> 00:26:11,458 into my drawings, thus far. 279 00:26:13,791 --> 00:26:15,708 -Which ones? -[Eileen] Well... 280 00:26:15,708 --> 00:26:17,541 the side lines itself very well, 281 00:26:17,541 --> 00:26:19,375 to the erosion of differentiation 282 00:26:19,375 --> 00:26:21,208 between the indoor and outdoor space. 283 00:26:21,208 --> 00:26:22,958 [in French] 284 00:26:25,208 --> 00:26:26,333 [Eileen] On the contrary, 285 00:26:26,333 --> 00:26:27,458 I think it matters very much. 286 00:26:27,458 --> 00:26:29,833 The external design is integral to the site 287 00:26:29,833 --> 00:26:31,458 which in turn, impacts on the interior. 288 00:26:50,666 --> 00:26:54,250 [Jean] Surely, so long as it's on structural stilts, 289 00:26:54,250 --> 00:26:55,791 with non-supporting walls, 290 00:26:55,791 --> 00:26:59,083 an open interior with floor to ceiling windows, 291 00:26:59,083 --> 00:27:00,708 an intensive roof terrace, 292 00:27:01,541 --> 00:27:02,750 the plan subscribes. 293 00:27:03,958 --> 00:27:05,666 [Eileen] For me, that's nothing. 294 00:27:05,666 --> 00:27:07,291 Life is everything. 295 00:27:08,625 --> 00:27:11,125 Simultaneously, mind and heart. 296 00:27:14,458 --> 00:27:15,458 Excuse me. 297 00:27:20,125 --> 00:27:22,916 [dogs barking] 298 00:27:29,583 --> 00:27:30,708 [sighs] 299 00:27:34,250 --> 00:27:36,666 [Le Corbusier] Never for a moment, did I imagine 300 00:27:36,666 --> 00:27:39,625 that the elegant designer of interior, Ms. Eileen Gray, 301 00:27:39,625 --> 00:27:42,041 would have the autodidactic arrogance 302 00:27:42,041 --> 00:27:44,500 to attempt such a project herself. 303 00:27:44,500 --> 00:27:46,541 There are buildings which are mute, 304 00:27:46,541 --> 00:27:49,166 buildings which will talk to you and then... 305 00:27:50,291 --> 00:27:52,416 [calm music] 306 00:28:56,500 --> 00:28:58,625 [calm music continues] 307 00:30:28,000 --> 00:30:30,958 If you prefer Corbusier to design the house that-- 308 00:30:30,958 --> 00:30:32,416 It's a house for us... 309 00:30:33,416 --> 00:30:35,625 Not for him. 310 00:30:35,625 --> 00:30:38,916 And anyway it does reference the five point plan. 311 00:30:38,916 --> 00:30:40,625 It's to be my gift to you. 312 00:30:40,625 --> 00:30:42,833 If we are designing it then-- 313 00:30:42,833 --> 00:30:45,416 We should sign it as us together. 314 00:30:53,958 --> 00:30:56,166 The Gray-Badovici residence. 315 00:30:57,541 --> 00:30:59,416 Maybe just initial it. 316 00:30:59,416 --> 00:31:00,458 How? 317 00:31:01,458 --> 00:31:03,166 Villa B-G? 318 00:31:03,166 --> 00:31:05,291 The Badovici-Gray Villa? 319 00:31:05,291 --> 00:31:08,166 Oh, Gray-Badovici. Villa G-B. 320 00:31:08,166 --> 00:31:09,791 As in Gray Britton? 321 00:31:09,791 --> 00:31:11,250 [both laugh] 322 00:31:12,833 --> 00:31:15,208 E-G, J-B. 323 00:31:15,208 --> 00:31:17,750 E-G. J-B. 324 00:31:17,750 --> 00:31:19,958 For example Jean Badovici. [both laugh] 325 00:31:21,166 --> 00:31:22,791 J-B, E-G. 326 00:31:22,791 --> 00:31:24,875 Uh, Jean Badovici for example. 327 00:31:24,875 --> 00:31:27,375 Oh, I'm trying to think of something more subtle. 328 00:31:28,833 --> 00:31:30,458 We could use numerical code. 329 00:31:33,458 --> 00:31:36,291 -Ten for "J", two for "B"... -Mm-hm. 330 00:31:36,291 --> 00:31:38,625 "G" is the seventh letter of the alphabet. 331 00:31:38,625 --> 00:31:40,541 What happened to "E" for Eileen? 332 00:31:40,541 --> 00:31:42,583 Ten, two, 333 00:31:42,583 --> 00:31:44,833 "E" for Eileen. Seven. 334 00:31:44,833 --> 00:31:47,000 Ladies first, you know? 335 00:31:47,000 --> 00:31:49,166 "E" then ten. 336 00:31:50,791 --> 00:31:52,208 Two, seven... 337 00:31:53,500 --> 00:31:55,166 ten, twenty-seven. 338 00:31:56,833 --> 00:31:59,125 We are all entangled now. 339 00:31:59,125 --> 00:32:00,541 To adjust. 340 00:32:06,583 --> 00:32:08,750 [light music] 341 00:32:22,625 --> 00:32:25,916 [in French] 342 00:32:41,166 --> 00:32:42,208 Mm-hm. 343 00:32:49,750 --> 00:32:51,708 Perhaps proof, if proof were needed 344 00:32:51,708 --> 00:32:54,375 that ornamentation can serve a function. 345 00:32:55,208 --> 00:32:57,500 Always elegant, demure. 346 00:33:00,416 --> 00:33:01,750 And dignified. 347 00:33:04,541 --> 00:33:06,083 Oh, did I detect the look of disdain? 348 00:33:20,000 --> 00:33:21,291 Hm? 349 00:33:21,291 --> 00:33:24,958 I have no objection to a women's touch. 350 00:33:24,958 --> 00:33:28,208 But then again, apparently that cheap. 351 00:33:33,000 --> 00:33:36,500 Machine for living. Machine for living. 352 00:33:36,500 --> 00:33:39,083 Did I rue the day I was required to defend that remark? 353 00:33:45,291 --> 00:33:47,041 But where is a machine? A motor? 354 00:33:47,041 --> 00:33:48,583 Why not a house? 355 00:33:48,583 --> 00:33:50,000 and is it not due call of a house 356 00:33:50,000 --> 00:33:52,041 to make life easy and agreeable? 357 00:33:59,541 --> 00:34:01,583 So what is the world is saying? 358 00:34:01,583 --> 00:34:04,125 that our family roof, the a sacred shelter 359 00:34:04,125 --> 00:34:05,833 of our household guards 360 00:34:05,833 --> 00:34:08,041 the villa of our relaxation 361 00:34:08,041 --> 00:34:12,125 and the castle of our dreams are all just machines? 362 00:34:13,583 --> 00:34:14,791 [clicks tongue] 363 00:34:35,875 --> 00:34:37,708 Well, for a man with your proclivity to entertain 364 00:34:37,708 --> 00:34:39,916 I can't imagine you alone. 365 00:34:39,916 --> 00:34:41,625 In any event, the guest room is downstairs. 366 00:34:41,625 --> 00:34:44,291 And if desired entirely alone. 367 00:34:46,458 --> 00:34:49,958 [Le Corbusier] I could have caressed her that moment. 368 00:34:51,083 --> 00:34:53,291 In my murderous mind, 369 00:34:53,291 --> 00:34:56,000 the act of love and the making of buildings were... 370 00:34:57,875 --> 00:34:59,666 inextricably bound. 371 00:34:59,666 --> 00:35:01,416 [in French] 372 00:35:14,791 --> 00:35:16,833 [light music] 373 00:35:50,458 --> 00:35:52,458 [light music continues] 374 00:38:02,875 --> 00:38:03,916 Hm? 375 00:38:07,250 --> 00:38:08,416 It's a manhole. 376 00:38:08,416 --> 00:38:09,625 Circular, rounding off 377 00:38:09,625 --> 00:38:11,291 at the top of the spiral staircase. 378 00:38:14,250 --> 00:38:15,625 This is the fifth. 379 00:38:18,041 --> 00:38:20,625 The only Corbusier terrace you missed. 380 00:38:20,625 --> 00:38:23,458 The gift of a garden to replace what the building stole 381 00:38:23,458 --> 00:38:25,041 I didn't necessarily see the point. 382 00:38:25,041 --> 00:38:27,250 What would you do up here? 383 00:38:27,250 --> 00:38:28,875 It's a roof terrace. 384 00:38:28,875 --> 00:38:30,750 Le Corbusier's fifth tenant, 385 00:38:30,750 --> 00:38:34,250 if one wants to adhere absolute. 386 00:38:34,250 --> 00:38:36,375 I wonder why one would climb up here, 387 00:38:36,375 --> 00:38:38,666 what, with the wonderful terraces below. 388 00:38:38,666 --> 00:38:39,875 Our sentiments exactly. 389 00:38:39,875 --> 00:38:41,666 Nature has its own language. 390 00:38:41,666 --> 00:38:43,791 I found him disquieting on the point, Le Corbusier. 391 00:38:46,208 --> 00:38:49,833 An organic challenge to the spread of formalism 392 00:38:49,833 --> 00:38:51,875 Eileen has personalized the project 393 00:38:51,875 --> 00:38:53,500 in a very particular way. 394 00:38:54,875 --> 00:38:56,791 Much more than advisory. 395 00:38:56,791 --> 00:38:58,875 Let me take you on the tour. 396 00:38:58,875 --> 00:39:00,291 You must come in by the front door 397 00:39:00,291 --> 00:39:01,708 to get the right effect. 398 00:39:03,583 --> 00:39:05,083 Thank you. 399 00:39:07,125 --> 00:39:09,083 (tranquil music) 400 00:39:32,916 --> 00:39:34,458 [in English] And what's this? 401 00:39:35,041 --> 00:39:36,541 [in French] 402 00:39:38,875 --> 00:39:40,666 [grunts] Ah. 403 00:39:46,875 --> 00:39:47,875 Ah. 404 00:39:56,583 --> 00:39:58,958 [laughing] 405 00:39:58,958 --> 00:40:02,458 There's also a separate sleeping area... 406 00:40:02,458 --> 00:40:04,583 with a reading lamp, bookshelf, 407 00:40:04,583 --> 00:40:06,125 vide poche. 408 00:40:06,125 --> 00:40:07,750 For the man who likes to read in bed. 409 00:40:07,750 --> 00:40:09,666 For the man who likes to breakfast in bed, 410 00:40:09,666 --> 00:40:11,375 an adjustable side table. 411 00:40:11,375 --> 00:40:12,791 For the modern man, 412 00:40:12,791 --> 00:40:15,500 who like to work, play sport, and entertain. 413 00:40:16,708 --> 00:40:19,333 Designs with independence 414 00:40:19,333 --> 00:40:20,916 and style in mind. 415 00:40:20,916 --> 00:40:22,500 A room of one's own. 416 00:40:27,375 --> 00:40:28,791 [grunts] 417 00:40:29,958 --> 00:40:32,416 [chuckles] 418 00:40:32,416 --> 00:40:34,083 [laughs] 419 00:40:42,875 --> 00:40:44,125 I adore you. 420 00:40:45,708 --> 00:40:47,541 I was all for you. 421 00:40:47,541 --> 00:40:48,958 For your amusement, you see. 422 00:40:50,750 --> 00:40:52,333 [in French] 423 00:40:53,083 --> 00:40:55,333 [calm music] 424 00:41:41,375 --> 00:41:42,375 [chuckles] 425 00:43:10,625 --> 00:43:12,375 I meant it at the time. 426 00:43:12,375 --> 00:43:15,333 And on this page, I was thinking... 427 00:43:15,333 --> 00:43:18,208 [in French] 428 00:43:33,291 --> 00:43:35,250 I should color these in. 429 00:43:35,250 --> 00:43:36,916 I would leave them in black and white. 430 00:43:39,375 --> 00:43:40,500 [Jean] Mm-hm. 431 00:43:49,583 --> 00:43:50,916 [papers rasping] 432 00:43:57,166 --> 00:43:58,375 Is that how it's done? 433 00:43:59,583 --> 00:44:01,666 Perhaps you are on the left hand side. 434 00:44:04,375 --> 00:44:05,375 We can print this how we like. 435 00:44:07,166 --> 00:44:08,333 As long as the publisher 436 00:44:08,333 --> 00:44:09,833 and date of publication appears somewhere. 437 00:44:16,833 --> 00:44:18,666 [in French] 438 00:44:28,625 --> 00:44:29,833 It's us. 439 00:44:58,583 --> 00:45:00,000 [in English] As you wish. 440 00:45:02,000 --> 00:45:03,041 [door closes] 441 00:45:05,208 --> 00:45:06,791 Your road or the high road. 442 00:45:08,666 --> 00:45:09,958 [Le corbusier]And so it began. 443 00:45:09,958 --> 00:45:12,458 By signing his name to the editorial. 444 00:45:12,458 --> 00:45:13,916 Technically attributing 445 00:45:13,916 --> 00:45:16,250 authorship of the article to himself 446 00:45:16,250 --> 00:45:18,875 as was his moral right. 447 00:45:18,875 --> 00:45:22,250 He failed to specify the architectural credit due to her. 448 00:45:24,083 --> 00:45:26,708 So we threw a party to celebrate publication, 449 00:45:26,708 --> 00:45:29,333 my publisher promoting her designs 450 00:45:29,333 --> 00:45:30,958 over my architecture. 451 00:45:30,958 --> 00:45:33,500 And for what? For the price of the villa on Le Corbusier. 452 00:45:33,500 --> 00:45:37,166 Designed, as if in my name and registered in his. 453 00:45:37,166 --> 00:45:40,250 Yes, it was his house, her gift to him, but... 454 00:45:40,250 --> 00:45:42,958 his misattribution whether it was intentional or not. 455 00:45:42,958 --> 00:45:45,041 It was a magnificent omission. 456 00:45:51,958 --> 00:45:53,833 [in French] 457 00:46:17,458 --> 00:46:19,708 [crowd applauding] 458 00:46:27,958 --> 00:46:29,083 [Jean] 459 00:46:35,083 --> 00:46:37,250 [indistinct chatter] 460 00:47:10,375 --> 00:47:11,458 [laughing] 461 00:47:19,875 --> 00:47:23,333 I'm not sure which of you flatters me the most. 462 00:47:24,458 --> 00:47:26,625 [indistinct chatter] 463 00:47:26,625 --> 00:47:28,708 I can't imagine whether you find the position... 464 00:47:31,708 --> 00:47:33,666 I think the perfume is gone. 465 00:47:33,666 --> 00:47:35,458 What distracts all sense of smell? 466 00:47:37,500 --> 00:47:39,791 I wonder for which of your many accomplishments 467 00:47:39,791 --> 00:47:41,208 you'd be most remembered. 468 00:47:44,208 --> 00:47:46,750 I gather there's been some dispute 469 00:47:46,750 --> 00:47:47,833 as to whether or not I invented 470 00:47:47,833 --> 00:47:49,875 the first piece of tubular steel furniture. 471 00:47:49,875 --> 00:47:52,958 Marcel Breuer says he was struck by the idea 472 00:47:52,958 --> 00:47:54,625 while riding a bicycle. 473 00:47:54,625 --> 00:47:56,125 Is that so? 474 00:47:56,125 --> 00:47:58,125 The steel handle bars. 475 00:47:58,125 --> 00:48:00,333 The handle bars. 476 00:48:00,333 --> 00:48:02,541 A bicycle. Hmm. 477 00:48:15,333 --> 00:48:17,541 We've been completely ignored by the press. 478 00:48:18,708 --> 00:48:21,125 Darling, well, you are the press. 479 00:48:23,250 --> 00:48:25,458 I suppose it's because of the depression. 480 00:48:25,458 --> 00:48:26,875 Everything is affected. 481 00:48:31,000 --> 00:48:32,041 [sighs] 482 00:48:36,041 --> 00:48:38,125 I'm going to have to close the gallery. 483 00:48:41,416 --> 00:48:42,750 [Jean] Is it suffering too? 484 00:48:45,458 --> 00:48:47,916 More from neglect and economic crisis. 485 00:48:51,000 --> 00:48:52,583 [Jean sighs] 486 00:48:52,583 --> 00:48:56,125 Oh, we really are just keeping the best of times. 487 00:49:25,875 --> 00:49:27,541 [in French] 488 00:49:35,083 --> 00:49:36,458 [in English] I'm gonna miss you. 489 00:49:38,291 --> 00:49:39,791 [in French] 490 00:49:41,583 --> 00:49:42,625 [chuckles] 491 00:49:48,333 --> 00:49:49,791 Adieu. 492 00:49:51,708 --> 00:49:53,708 [sombre music] 493 00:50:25,958 --> 00:50:27,208 -[clatters] -[gasps] 494 00:50:28,916 --> 00:50:29,916 [grunts] 495 00:50:50,125 --> 00:50:51,458 [scoffs] Nonsense. 496 00:50:51,458 --> 00:50:53,666 Nobody bought because nobody liked it! 497 00:50:53,666 --> 00:50:55,583 Simply not good enough. 498 00:50:55,583 --> 00:50:56,916 Out it goes. 499 00:50:56,916 --> 00:50:59,375 [in French] 500 00:51:02,833 --> 00:51:04,750 -Hello. -Hello, sir. 501 00:51:04,750 --> 00:51:05,791 Eileen. 502 00:51:13,083 --> 00:51:14,583 [sighs] 503 00:51:27,416 --> 00:51:29,000 Why don't we take a trip... 504 00:51:30,083 --> 00:51:32,625 just to cheer ourselves up. 505 00:51:32,625 --> 00:51:35,666 Mm. I never peek at everyone else has been doing. 506 00:51:37,125 --> 00:51:39,166 Who? 507 00:51:39,166 --> 00:51:41,791 We could pay a visit to Le Corbusier at Villa Savoye. 508 00:51:41,791 --> 00:51:43,375 See what he's up to. 509 00:51:43,375 --> 00:51:45,958 He still hasn't finished. 510 00:51:45,958 --> 00:51:48,291 The owners have taken the crew to court. 511 00:51:48,291 --> 00:51:50,916 The roof leaks when it rains. 512 00:51:50,916 --> 00:51:52,708 An inconvenience I admit 513 00:51:52,708 --> 00:51:54,500 but hardly a crime. 514 00:51:54,500 --> 00:51:56,250 I still contend we were the first 515 00:51:56,250 --> 00:51:58,791 to commence construction on the modernist villa. 516 00:51:58,791 --> 00:52:00,083 Ah, Le Corbu? 517 00:52:00,083 --> 00:52:01,916 That it was first to complete. 518 00:52:01,916 --> 00:52:03,625 Has he invited us? 519 00:52:03,625 --> 00:52:06,125 He would if he thought of right about it. 520 00:52:06,125 --> 00:52:07,166 Hmm. 521 00:52:07,916 --> 00:52:09,166 Le Corbusier 522 00:52:09,166 --> 00:52:11,083 is not the only architect you could be promoting. 523 00:52:11,083 --> 00:52:12,375 Yes. 524 00:52:12,375 --> 00:52:13,875 I mean, no. 525 00:52:13,875 --> 00:52:16,291 There is something I wanted to show you. 526 00:52:17,625 --> 00:52:19,208 [Jean] Mies van der Rohe. 527 00:52:19,208 --> 00:52:21,125 It's his pavilion in Barcelona. Look. 528 00:52:22,291 --> 00:52:24,916 He calls it "skin and bones," 529 00:52:25,750 --> 00:52:27,791 skeleton structure. 530 00:52:27,791 --> 00:52:29,458 Less is more. 531 00:52:29,458 --> 00:52:31,583 "God is in the details," he says. 532 00:52:33,000 --> 00:52:34,333 Over here. 533 00:52:35,583 --> 00:52:37,375 Photographs... 534 00:52:37,375 --> 00:52:39,291 of Pierre Chareau's glass house. 535 00:52:43,250 --> 00:52:45,458 [in French] 536 00:52:59,625 --> 00:53:00,750 No? 537 00:53:54,583 --> 00:53:56,125 [Le Corbusier] 538 00:54:03,291 --> 00:54:05,208 [Le Corbusier in English] You were right about her. 539 00:54:05,208 --> 00:54:09,333 Very serviceable, very. 540 00:54:09,333 --> 00:54:11,291 I refuse to be a card carrying member 541 00:54:11,291 --> 00:54:12,458 of this boys only club. 542 00:54:12,458 --> 00:54:13,541 Eileen. 543 00:54:13,541 --> 00:54:15,375 And I won't be traveling to Athens. 544 00:54:15,375 --> 00:54:16,916 I don't recall that you are invited. 545 00:54:16,916 --> 00:54:18,541 Exactly. 546 00:54:18,541 --> 00:54:19,958 That's why. 547 00:54:25,625 --> 00:54:27,166 [in French] 548 00:54:47,416 --> 00:54:48,666 -[thwacks] -[groans] 549 00:54:54,083 --> 00:54:56,250 [tense music] 550 00:55:26,875 --> 00:55:29,166 [dramatic music] 551 00:55:46,541 --> 00:55:47,958 Louise? 552 00:55:47,958 --> 00:55:49,250 Oui? 553 00:55:49,250 --> 00:55:51,250 What's the old French for proverb? 554 00:55:51,958 --> 00:55:54,708 [Eileen in French] 555 00:56:01,208 --> 00:56:02,791 [in English] "Figs mature... 556 00:56:02,791 --> 00:56:04,333 in straw, with time." 557 00:56:05,041 --> 00:56:06,583 Time and straw. 558 00:56:07,166 --> 00:56:08,208 [in French] 559 00:56:15,000 --> 00:56:16,125 [Louise] Oui. 560 00:56:25,416 --> 00:56:26,500 Really? 561 00:56:42,333 --> 00:56:44,125 Oh. Oui. 562 00:56:44,791 --> 00:56:45,958 Oui. 563 00:57:06,750 --> 00:57:08,125 [Louise] 564 00:57:33,375 --> 00:57:34,375 [Louise] 565 00:57:43,375 --> 00:57:45,333 [rotary phone dialing] 566 00:58:08,208 --> 00:58:10,208 [phone ringing] 567 00:58:28,458 --> 00:58:30,458 [ringing continues] 568 00:58:50,083 --> 00:58:52,250 [dramatic music] 569 00:58:57,125 --> 00:58:58,291 [knocking on door] 570 00:59:07,625 --> 00:59:10,083 [Eileen] 571 00:59:23,541 --> 00:59:24,875 [Jean in English] Please, Eileen. 572 00:59:25,666 --> 00:59:27,041 Some other time. 573 00:59:28,833 --> 00:59:30,500 What's with all the urgency? 574 00:59:30,500 --> 00:59:32,000 You never know I just draw-- 575 00:59:32,000 --> 00:59:33,750 This is an endless exercise of futility. 576 00:59:33,750 --> 00:59:34,958 Open the door. 577 00:59:51,041 --> 00:59:52,166 [Charlotte grunts] 578 00:59:59,500 --> 01:00:01,166 [Charlotte moans] 579 01:00:25,708 --> 01:00:27,291 This is so uncalled for. 580 01:00:32,416 --> 01:00:34,166 Where is the folding chair? 581 01:00:34,791 --> 01:00:35,916 What? 582 01:00:35,916 --> 01:00:37,458 Louise said, that you asked her 583 01:00:37,458 --> 01:00:40,041 to send the "S" shaped transit chair here. 584 01:00:40,041 --> 01:00:42,750 When I had expressly requested that it be thrown out. 585 01:00:43,333 --> 01:00:44,708 [in French] 586 01:01:37,166 --> 01:01:38,416 [in English] I have a perfectly pretty house 587 01:01:38,416 --> 01:01:40,333 of my own now. 588 01:01:40,333 --> 01:01:41,750 It's called Tempe à Paille. 589 01:01:41,750 --> 01:01:43,208 [in French] 590 01:01:58,958 --> 01:02:01,041 [somber music] 591 01:02:05,666 --> 01:02:07,291 [in English] It means everything. 592 01:02:13,541 --> 01:02:15,875 Everything but yours, with time. 593 01:02:19,708 --> 01:02:21,916 [dramatic music] 594 01:03:43,041 --> 01:03:44,500 You're working too hard. 595 01:03:49,333 --> 01:03:50,458 We never see you. 596 01:03:52,958 --> 01:03:55,083 People go to work when life gets too easy. 597 01:04:00,125 --> 01:04:02,125 [paper rustling] 598 01:04:10,750 --> 01:04:13,541 L'architecture Vivante has ceased publication. 599 01:04:15,250 --> 01:04:16,541 Morancé shut it down. 600 01:04:19,416 --> 01:04:20,500 I'm out of a job. 601 01:04:22,500 --> 01:04:24,916 You have my sympathy. 602 01:04:24,916 --> 01:04:28,375 But in my view, success requires a life of solitude. 603 01:04:30,041 --> 01:04:32,208 [somber music] 604 01:04:39,166 --> 01:04:41,125 Maybe I should go up to isolate for a time 605 01:04:41,125 --> 01:04:42,291 to think things through. 606 01:04:48,125 --> 01:04:49,958 I've taken an apartment in San Tropez 607 01:04:49,958 --> 01:04:52,041 for the summer to be near Natalie and Roman. 608 01:05:02,708 --> 01:05:04,833 [birds chirping] 609 01:05:08,000 --> 01:05:09,833 [in French] 610 01:05:10,541 --> 01:05:11,666 [Le Corbusier] Mm. 611 01:05:13,625 --> 01:05:14,916 [sighs heavily] 612 01:05:30,458 --> 01:05:32,125 [in English] There is nothing so urgent 613 01:05:32,125 --> 01:05:33,541 than the charge to commit to canvass. 614 01:05:33,541 --> 01:05:37,500 No more complete rejection than an unsuccessful exhibition. 615 01:05:40,041 --> 01:05:41,750 [in French] 616 01:05:41,750 --> 01:05:42,958 [Le Corbusier] So from here on in, 617 01:05:42,958 --> 01:05:44,708 we only practice painting privately 618 01:05:44,708 --> 01:05:46,041 on the walls of friends. 619 01:05:53,000 --> 01:05:54,875 [laughing] 620 01:06:13,541 --> 01:06:16,958 Intellectual women are incurably complex addiction 621 01:06:16,958 --> 01:06:19,708 engaging in enormous burden of emotion and effort 622 01:06:19,708 --> 01:06:21,708 in exchange for little in return. 623 01:06:26,125 --> 01:06:28,041 [Le Corbusier] Expressive painting, I find, 624 01:06:28,041 --> 01:06:30,125 provides for some... 625 01:06:30,125 --> 01:06:32,625 sexual relief in recompense. 626 01:06:37,291 --> 01:06:39,458 [dramatic music] 627 01:07:13,416 --> 01:07:16,625 "I genuinely regret having arrived here too late, 628 01:07:16,625 --> 01:07:19,833 to been able to spend some time with you in your house. 629 01:07:26,541 --> 01:07:28,750 I hope that you will give us the pleasure 630 01:07:28,750 --> 01:07:30,833 of paying us a visit in Paris." 631 01:07:30,833 --> 01:07:32,208 [in French] 632 01:07:35,250 --> 01:07:37,333 "I would be delighted to relate how much 633 01:07:37,333 --> 01:07:40,250 those few days mainly appreciate the rare spirit 634 01:07:40,250 --> 01:07:42,333 inside and outside." 635 01:08:00,333 --> 01:08:02,958 [in English] A rare spirit. 636 01:08:02,958 --> 01:08:07,458 Which has given the modern furniture and installations, 637 01:08:07,458 --> 01:08:10,083 such a dignified, charming, 638 01:08:10,875 --> 01:08:12,416 and witty shape. 639 01:08:13,750 --> 01:08:14,791 Hm? 640 01:08:16,083 --> 01:08:17,333 [in French] 641 01:08:31,333 --> 01:08:33,333 I would have been the first to raise a glass 642 01:08:33,333 --> 01:08:35,833 were they to reconcile. 643 01:08:35,833 --> 01:08:38,500 But in truth, Jean was drinking himself to death 644 01:08:38,500 --> 01:08:41,958 and his womanizing was more waring than appealing. 645 01:08:41,958 --> 01:08:44,958 Eileen just couldn't cope with his communal lifestyle. 646 01:09:10,375 --> 01:09:13,208 If never either of them understood. 647 01:09:13,208 --> 01:09:16,708 The house with the shell on the land. 648 01:09:16,708 --> 01:09:19,541 His extension, his release, 649 01:09:19,541 --> 01:09:20,958 his emanation. 650 01:09:35,250 --> 01:09:36,333 Hm? 651 01:10:06,416 --> 01:10:07,500 [Le Corbusier] Hm? 652 01:10:25,750 --> 01:10:27,000 Ah. 653 01:10:40,416 --> 01:10:41,500 [laughs] 654 01:10:48,166 --> 01:10:49,458 [Le Corbusier] He was ill prepared 655 01:10:49,458 --> 01:10:51,125 for the manner of her departure. 656 01:10:51,125 --> 01:10:53,166 No drama, she simply left 657 01:10:53,166 --> 01:10:56,458 taking the moral high-ground a little further up the hill. 658 01:10:56,458 --> 01:10:59,541 And equally ill prepared for her reaction 659 01:10:59,541 --> 01:11:02,708 to my wonderful wall murals. 660 01:11:02,708 --> 01:11:04,875 Furious apparently. 661 01:11:09,625 --> 01:11:11,708 It's just such a shock. 662 01:11:11,708 --> 01:11:14,791 Why would he do such a deliberate thing? 663 01:11:14,791 --> 01:11:18,083 A fellow architect, a man I have admired for years. 664 01:11:18,083 --> 01:11:20,708 There's got to be something you can do legally. 665 01:11:20,708 --> 01:11:22,166 After all it is your house. 666 01:11:22,166 --> 01:11:24,708 Technically, actually, it's Jean's house. 667 01:11:24,708 --> 01:11:27,416 I registered it in his name at the time of building... 668 01:11:28,125 --> 01:11:30,375 as my gift to us. 669 01:11:30,375 --> 01:11:31,833 But, darling, 670 01:11:32,500 --> 01:11:34,083 [in French] 671 01:11:36,250 --> 01:11:38,500 [in English] So arrogant and I minded of you. 672 01:11:38,500 --> 01:11:40,000 [in French] 673 01:11:40,000 --> 01:11:41,750 But you're intellectual property rights 674 01:11:41,750 --> 01:11:43,958 have been utterly undenied. 675 01:11:43,958 --> 01:11:46,250 Not just your right to the property title, 676 01:11:46,250 --> 01:11:48,958 but also you are more right to be recognized 677 01:11:48,958 --> 01:11:50,833 as just the architect of your work. 678 01:11:52,708 --> 01:11:55,458 You should take up residence again. 679 01:11:55,458 --> 01:11:57,583 I can't imagine I could ever go back now. 680 01:12:01,208 --> 01:12:02,458 [Le Corbusier] Why would she ever again 681 01:12:02,458 --> 01:12:04,666 spend a night in the house? 682 01:12:04,666 --> 01:12:06,625 But then war did intervene. 683 01:12:06,625 --> 01:12:07,750 Is it late? 684 01:12:09,208 --> 01:12:11,291 Or is she? 685 01:12:11,291 --> 01:12:13,458 [indistinct chatter] 686 01:12:46,500 --> 01:12:48,583 [dramatic music] 687 01:13:08,625 --> 01:13:10,875 [dramatic music continues] 688 01:13:54,208 --> 01:13:55,375 [gunshot] 689 01:14:11,208 --> 01:14:13,041 [distant gunshots] 690 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 [somber music] 691 01:14:56,375 --> 01:14:58,458 [somber music continues] 692 01:15:36,458 --> 01:15:39,625 [woman shouting] 693 01:15:45,833 --> 01:15:47,500 [woman coughs, whimpers] 694 01:15:48,791 --> 01:15:51,791 [woman shouting] 695 01:16:31,250 --> 01:16:33,250 [somber music] 696 01:16:58,416 --> 01:17:00,458 [approaching footsteps] 697 01:17:13,625 --> 01:17:14,791 [sighs] 698 01:17:17,541 --> 01:17:19,458 [Eileen sobs] 699 01:17:27,625 --> 01:17:29,833 [somber music] 700 01:17:34,208 --> 01:17:35,875 [giggles] 701 01:17:39,833 --> 01:17:41,541 How was Vézelay? 702 01:17:41,541 --> 01:17:43,958 As good a place to sit out the war as any. 703 01:17:45,375 --> 01:17:47,791 Corbusier was kind, um... 704 01:17:47,791 --> 01:17:50,875 of torturous. [both laugh] 705 01:17:50,875 --> 01:17:55,250 Didn't he pass some time in Vichy? 706 01:17:55,250 --> 01:17:58,791 There are some who say, he might have collaborated. 707 01:17:58,791 --> 01:18:01,375 He played the Pétain card for a while. 708 01:18:01,375 --> 01:18:03,291 But, you know, Le Corbusier doesn't have a political bone 709 01:18:03,291 --> 01:18:05,541 in his body beyond self-interest. 710 01:18:08,333 --> 01:18:10,291 We're all communists in Vézelay. 711 01:18:10,291 --> 01:18:11,333 [snickers] 712 01:18:13,875 --> 01:18:15,333 What will you do now? 713 01:18:17,208 --> 01:18:18,833 I've been appointed 714 01:18:18,833 --> 01:18:21,916 adjunct chief architect of reconstruction. 715 01:18:21,916 --> 01:18:23,833 In Maubeuge and Solesmes. 716 01:18:23,833 --> 01:18:25,541 But that's marvelous. 717 01:18:25,541 --> 01:18:26,958 [both laugh] 718 01:18:29,791 --> 01:18:31,125 Well, 719 01:18:31,125 --> 01:18:33,916 if I had any actual experience in architecture. 720 01:18:33,916 --> 01:18:35,125 Hmm. 721 01:18:38,500 --> 01:18:40,541 I was rather wondering 722 01:18:40,541 --> 01:18:43,416 if you would work with me on some of my proposals? 723 01:18:45,875 --> 01:18:47,958 Unless you have other plans. 724 01:18:50,458 --> 01:18:52,875 I need to rebuild... 725 01:18:52,875 --> 01:18:54,708 like everyone else in Europe. 726 01:19:04,333 --> 01:19:06,750 [calm music] 727 01:19:37,958 --> 01:19:39,083 [grunts] 728 01:19:44,125 --> 01:19:47,583 I should be taking sole credit for this project. 729 01:19:47,583 --> 01:19:49,125 Perhaps you'd like to participate. 730 01:19:50,000 --> 01:19:51,166 Just a little. 731 01:19:52,291 --> 01:19:53,416 [sighs sharply] 732 01:19:55,041 --> 01:19:56,625 Just say the word. 733 01:19:59,666 --> 01:20:01,416 I need your eyes on this. 734 01:20:02,625 --> 01:20:04,791 No, you don't. 735 01:20:04,791 --> 01:20:06,791 No one needed my eye or anything. 736 01:20:08,541 --> 01:20:09,541 [Jean sighs] 737 01:20:11,083 --> 01:20:12,458 Sure I do. 738 01:20:15,916 --> 01:20:18,500 I'm going blind... 739 01:20:18,500 --> 01:20:20,791 and I'd like to see the house before I do. 740 01:20:22,041 --> 01:20:24,166 [somber music] 741 01:20:30,625 --> 01:20:32,083 [groans] 742 01:20:35,458 --> 01:20:36,791 Let me go first. 743 01:20:39,291 --> 01:20:41,458 I was thinking, of taking a trip south... 744 01:20:44,500 --> 01:20:46,708 just to see how the house has survived. 745 01:21:41,541 --> 01:21:42,875 [Le Corbusier] 746 01:21:46,458 --> 01:21:47,541 [chuckles] 747 01:21:51,333 --> 01:21:52,458 I'm coming. 748 01:21:52,458 --> 01:21:54,125 Ah. [chuckles] 749 01:23:34,166 --> 01:23:36,375 -Right? -Cobu... 750 01:24:43,666 --> 01:24:45,958 [somber music] 751 01:24:49,291 --> 01:24:51,166 Is that a Helen O'Riley? 752 01:24:51,833 --> 01:24:52,875 Mm-hm. 753 01:24:54,500 --> 01:24:56,208 "The Badovici 754 01:24:56,208 --> 01:25:00,791 and Helen G-r-e-y house 755 01:25:00,791 --> 01:25:02,291 at Cap-Martin. 756 01:25:02,291 --> 01:25:03,875 Mirrors free of charge." 757 01:25:05,083 --> 01:25:08,333 No more periodicals, do you hear me? 758 01:25:08,333 --> 01:25:10,458 I wish the Germans had burned the whole lot of them. 759 01:25:12,375 --> 01:25:14,291 Well, at least if the Italians had just... 760 01:25:15,041 --> 01:25:16,500 painted over it. 761 01:25:24,958 --> 01:25:26,500 [Le Corbusier] And the attribution 762 01:25:26,500 --> 01:25:28,125 remained uncorrected. 763 01:25:28,125 --> 01:25:29,416 As time went on, 764 01:25:29,416 --> 01:25:32,041 the ownership, authorship, and architectural credit 765 01:25:32,041 --> 01:25:33,333 further confused the points. 766 01:25:33,333 --> 01:25:36,000 So that over the years the world perception was of a house 767 01:25:36,000 --> 01:25:39,375 called Villa Badovici, built by Le Corbusier. 768 01:25:41,291 --> 01:25:43,583 Constructing the Cabanon here, right beside it 769 01:25:43,583 --> 01:25:45,750 probably contributed. 770 01:25:45,750 --> 01:25:48,625 As I catch the plane, 45 minutes. 771 01:25:48,625 --> 01:25:51,000 A low cost masterpiece for minimal lodging 772 01:25:51,000 --> 01:25:54,500 in honor of my wife's innocence 773 01:25:54,500 --> 01:25:56,208 and simplicity. 774 01:26:14,000 --> 01:26:17,416 Good architecture combine with art and nature 775 01:26:17,416 --> 01:26:19,416 in equal measure 776 01:26:19,416 --> 01:26:21,583 is the perfect medicine. 777 01:27:09,916 --> 01:27:11,416 Of course, I had. 778 01:27:18,958 --> 01:27:20,041 [Louise in French] 779 01:27:30,833 --> 01:27:33,583 [in English] "Come, I won't be well. 780 01:27:34,875 --> 01:27:37,625 Liver cancer. 781 01:27:37,625 --> 01:27:40,416 Happy to see you before treatment. 782 01:27:40,416 --> 01:27:41,916 Jean." 783 01:27:52,791 --> 01:27:54,791 [somber music] 784 01:28:26,583 --> 01:28:28,958 [labored breathing] 785 01:28:37,333 --> 01:28:39,625 I was on my way to Dubrovnik 786 01:28:41,041 --> 01:28:43,250 and got as far as Venice. 787 01:28:45,041 --> 01:28:47,416 They brought me back on a stretcher. 788 01:28:48,416 --> 01:28:50,083 And what did the doctor say? 789 01:28:51,291 --> 01:28:52,750 He'll operate. 790 01:28:54,375 --> 01:28:56,916 And then two to three months, if I'm lucky... 791 01:29:01,291 --> 01:29:03,208 [groans] 792 01:29:06,500 --> 01:29:09,125 [pants] 793 01:29:11,458 --> 01:29:13,791 I need to put my affairs in order. 794 01:29:13,791 --> 01:29:15,250 Of course. 795 01:29:17,291 --> 01:29:19,875 I want to put back the house into your name... 796 01:29:20,458 --> 01:29:21,458 quickly. 797 01:29:22,583 --> 01:29:23,916 Can you arrange it for me? 798 01:29:23,916 --> 01:29:26,250 Don't fuss about that now. 799 01:29:26,250 --> 01:29:28,291 There be time for that later. 800 01:29:30,958 --> 01:29:32,875 I always say that word. 801 01:29:34,000 --> 01:29:36,125 and I need to make a will. 802 01:29:40,125 --> 01:29:42,166 [heavy breathing] 803 01:29:48,833 --> 01:29:50,458 So much to do. 804 01:30:01,458 --> 01:30:03,416 She has the keys to the house. 805 01:30:06,416 --> 01:30:08,083 [in French] 806 01:30:25,666 --> 01:30:28,375 [heavy breathing] [gulps] 807 01:30:46,916 --> 01:30:48,708 [exhales deeply] 808 01:31:39,166 --> 01:31:40,833 [whimpers] 809 01:31:43,625 --> 01:31:44,750 [snorts] 810 01:31:46,125 --> 01:31:48,708 [whimpers] 811 01:31:54,541 --> 01:31:56,666 [whimpers] 812 01:32:46,083 --> 01:32:48,333 [shower pattering] 813 01:33:06,750 --> 01:33:08,083 [in French] 814 01:33:35,083 --> 01:33:38,041 [Eileen] 815 01:34:48,833 --> 01:34:51,041 [foreboding music] 816 01:35:29,291 --> 01:35:33,250 I painted that, free of charge, for the original owner. 817 01:35:34,916 --> 01:35:37,500 I'll prove from political right, wherever I can. 818 01:35:39,000 --> 01:35:40,125 Chirst it hurts! 819 01:35:40,125 --> 01:35:43,375 That after 40 years of architectural excellence, 820 01:35:43,375 --> 01:35:46,416 I do not possess the purchase price of the house! 821 01:35:48,208 --> 01:35:50,875 No. No. 822 01:35:50,875 --> 01:35:53,083 [clanks] 823 01:35:55,666 --> 01:35:57,958 [somber music] 824 01:36:01,708 --> 01:36:03,125 [crashes] 825 01:36:09,708 --> 01:36:13,083 It was I who protected her 826 01:36:13,083 --> 01:36:17,041 priceless pieces of art, like music. 827 01:36:17,041 --> 01:36:20,541 Each a unique act of love invested with her 828 01:36:20,541 --> 01:36:22,666 signature sensuality. 829 01:36:24,125 --> 01:36:27,750 My murals for all their diversion, 830 01:36:27,750 --> 01:36:29,916 my mode of self-expression, 831 01:36:31,041 --> 01:36:32,958 fresco's of my sexual... 832 01:36:34,000 --> 01:36:35,333 obsessions. 833 01:36:39,375 --> 01:36:41,666 [light music] 834 01:36:52,541 --> 01:36:55,875 [Le Corbusier] The legacy of my work, they say, 835 01:36:55,875 --> 01:36:58,833 was to fundamentally alter 836 01:36:58,833 --> 01:37:01,583 the way in which we live in the world. 837 01:37:06,416 --> 01:37:08,666 The legacy of her work, 838 01:37:08,666 --> 01:37:11,791 was that the world in which I worked 839 01:37:11,791 --> 01:37:14,625 was fundamentally altered 840 01:37:14,625 --> 01:37:17,083 by the gift of this house. 841 01:37:19,958 --> 01:37:23,083 The house that I and Gray... 842 01:37:23,833 --> 01:37:25,291 built... 843 01:37:27,375 --> 01:37:30,250 here I have truly lived. 844 01:37:31,208 --> 01:37:34,583 Here I have loved. 845 01:37:37,125 --> 01:37:39,250 And died. 846 01:37:39,250 --> 01:37:42,916 Never shedding lights on the shadow I cast 847 01:37:42,916 --> 01:37:45,958 over her legacy in the past. 848 01:37:49,291 --> 01:37:52,666 I remain one of his most passionate admirers, 849 01:37:52,666 --> 01:37:54,500 Le Corbusier. 850 01:37:54,500 --> 01:37:57,166 If only he had understood. 851 01:37:58,541 --> 01:38:00,416 There is a road which leads upward 852 01:38:00,416 --> 01:38:02,791 and there is a road which leads downward. 853 01:38:04,250 --> 01:38:07,458 Both are one and the same. 854 01:38:14,041 --> 01:38:15,625 Whoa, why don't you... 855 01:38:28,750 --> 01:38:30,875 This is Bruce Chatwin, Eileen. 856 01:38:30,875 --> 01:38:32,541 The Australian writer I mentioned. 857 01:38:32,541 --> 01:38:34,791 He'd like to interview you about the auction. 858 01:38:34,791 --> 01:38:37,333 Congratulations, Madame Gray. 859 01:38:37,333 --> 01:38:39,458 One hundred and seventy-six thousand francs. 860 01:38:39,458 --> 01:38:41,625 -Phenomenal achievement. -Thank you. 861 01:38:41,625 --> 01:38:44,833 It doesn't necessarily mean it was a good piece. 862 01:38:44,833 --> 01:38:46,791 Just that it was expensive, that's all. 863 01:38:46,791 --> 01:38:48,916 [all laugh] 864 01:38:48,916 --> 01:38:51,541 So, what do you think of it? 865 01:38:51,541 --> 01:38:53,208 I'd really need to sit in it. 866 01:38:53,208 --> 01:38:54,208 Please. 867 01:39:07,250 --> 01:39:08,583 [chuckles] 868 01:39:15,500 --> 01:39:17,125 Lift one centimeter here. 869 01:39:18,125 --> 01:39:19,750 -[Bruce] Okay. -And... 870 01:39:26,500 --> 01:39:28,458 Hmm. 871 01:39:28,458 --> 01:39:30,875 Three centimeters, at least, 872 01:39:30,875 --> 01:39:32,166 -here and here. -Okay. 873 01:39:46,375 --> 01:39:48,125 Sorry, um... 874 01:39:49,083 --> 01:39:50,583 what is this? 875 01:39:52,083 --> 01:39:54,250 It's a place I've always wanted to go. 876 01:39:54,875 --> 01:39:56,250 A map? 877 01:39:56,250 --> 01:39:57,666 Of where? 878 01:39:57,666 --> 01:39:58,791 Pategonia. 879 01:40:01,458 --> 01:40:02,666 You should go there. 880 01:40:02,666 --> 01:40:05,625 -Nah, I'm too old to travel. -Hm. 881 01:40:06,666 --> 01:40:09,083 Why don't you go for me? 882 01:40:12,583 --> 01:40:14,791 [light music] 883 01:40:26,291 --> 01:40:29,208 [indistinct chatter] 884 01:40:30,625 --> 01:40:32,875 [somber music] 885 01:41:16,541 --> 01:41:18,416 [Eileen in French] 886 01:41:28,208 --> 01:41:29,416 Poppycock. 887 01:41:53,583 --> 01:41:56,250 [somber music] 888 01:42:54,083 --> 01:42:56,083 [Eileen] To create... 889 01:42:56,083 --> 01:42:58,625 one must first question everything. 890 01:43:01,625 --> 01:43:04,500 The future projects light. 891 01:43:04,500 --> 01:43:07,291 The past only shadows. 892 01:43:10,291 --> 01:43:11,958 The value of a thing 893 01:43:11,958 --> 01:43:14,458 is determined by how much love was invested 894 01:43:14,458 --> 01:43:15,666 in the creation of it. 895 01:43:40,875 --> 01:43:43,208 [closing theme music] 55315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.