All language subtitles for The Plainsman (1966) French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,000 --> 00:01:00,516 LES FUSILS DU FAR WEST 2 00:04:45,560 --> 00:04:46,913 Laissez-le. 3 00:04:52,720 --> 00:04:55,280 - Bison Noir. - Hickok. 4 00:04:55,560 --> 00:04:58,552 Tu es parti te battre contre tes fr�res depuis 4 hivers. 5 00:04:59,000 --> 00:05:01,468 - Qu'as-tu gagn�? - Pas grand chose. 6 00:05:01,680 --> 00:05:05,593 Je suis en vie, j'ai un uniforme et j'avais un cheval. 7 00:05:06,080 --> 00:05:08,310 - O� vas-tu? - A Hays City. 8 00:05:08,520 --> 00:05:11,193 - Il va travailler pour l'arm�e. - Certainement pas. 9 00:05:11,600 --> 00:05:14,239 Je veux chasser et dormir. 10 00:05:14,640 --> 00:05:18,428 Jouer aux cartes, dormir et peut-�tre aussi... 11 00:05:18,800 --> 00:05:20,313 dormir! 12 00:05:20,600 --> 00:05:22,477 C'est peu de choses pour un homme comme toi. 13 00:05:22,680 --> 00:05:25,069 Il dit �a pour sauver sa vie. 14 00:05:25,280 --> 00:05:27,589 Beaucoup de choses ont chang� depuis ton d�part. 15 00:05:28,160 --> 00:05:29,752 Nous �tions en paix 16 00:05:30,040 --> 00:05:33,510 jusqu'au jour o� l'un des braves a tu� 17 00:05:33,920 --> 00:05:35,512 et puis a �t� tu�. 18 00:05:36,040 --> 00:05:40,591 Alors, ils ont envoy� l'arm�e qui a tu� nos soeurs et nos fr�res, 19 00:05:41,680 --> 00:05:43,591 et mes deux fils. 20 00:05:43,880 --> 00:05:46,872 La paix! La paix des soldats! 21 00:05:47,560 --> 00:05:49,755 Je suis d�sol� pour tes fils, Bison Noir. 22 00:05:50,000 --> 00:05:53,549 La peine de l'homme blanc est aussi sinc�re que la neige de l'hiver. 23 00:05:53,760 --> 00:05:56,877 Les hommes comme Hickok sont sinc�res. 24 00:05:59,000 --> 00:06:02,754 Nous ne voulons pas combattre, sauf si on nous y force. 25 00:06:03,000 --> 00:06:04,638 C'est mieux comme �a. 26 00:06:04,840 --> 00:06:07,195 Notre arm�e a de nouvelles armes depuis cette guerre entre fr�res. 27 00:06:07,400 --> 00:06:11,029 Elle est �quip�e d'un nouveau fusil � 13 coups. 28 00:06:14,320 --> 00:06:15,833 Comme celui-l�? 29 00:06:16,720 --> 00:06:19,075 Oui, comme celui-l�. 30 00:06:19,400 --> 00:06:23,439 L'arm�e ne gagnera pas toujours et peut-�tre plus jamais. 31 00:06:24,440 --> 00:06:27,159 Curieuse fa�on de vivre en paix, Bison Noir. 32 00:06:27,600 --> 00:06:30,114 Hickok, �coute. 33 00:06:31,520 --> 00:06:37,277 La paix est l�, mais la guerre est ici! 34 00:06:38,120 --> 00:06:40,475 Vos soldats d�cideront de l'avenir. 35 00:06:42,720 --> 00:06:44,472 Tu peux partir, maintenant. 36 00:06:44,920 --> 00:06:46,399 Laisse-le partir! 37 00:06:56,400 --> 00:06:58,277 Je reprends mes armes. 38 00:06:59,640 --> 00:07:02,791 Un blanc qui veut la paix n'a pas besoin d'arme. 39 00:07:04,000 --> 00:07:06,150 Un blanc qui veut la paix a besoin d'un cheval. 40 00:07:06,360 --> 00:07:08,351 La ville est loin. 41 00:07:18,480 --> 00:07:19,549 Plus vite! 42 00:07:19,760 --> 00:07:23,435 Plus vite, sale cheval de labour! 43 00:07:25,280 --> 00:07:26,315 Plus vite! 44 00:07:40,080 --> 00:07:42,116 H�, la diligence! 45 00:07:42,320 --> 00:07:43,912 La diligence! 46 00:07:44,320 --> 00:07:45,958 H�, la diligence! 47 00:07:58,400 --> 00:07:59,469 H�, la diligence! 48 00:08:14,040 --> 00:08:17,715 - Que se passe-t-il, Calamity? - Rien, absolument rien. 49 00:08:18,080 --> 00:08:22,153 N'ayez pas peur. Ce n'est ni un voleur, ni un Indien. 50 00:08:22,360 --> 00:08:24,555 Ce n'est qu'un homme. 51 00:08:27,760 --> 00:08:28,875 Qu'est-ce qui est si dr�le? 52 00:08:29,840 --> 00:08:32,308 Ce n'est que du bonheur, Bill. 53 00:08:32,600 --> 00:08:36,275 Viens ici et embrasse-moi, t�te de mule! 54 00:08:37,160 --> 00:08:38,275 Bill! 55 00:08:38,640 --> 00:08:39,868 Bill Hickok. 56 00:08:40,120 --> 00:08:41,314 Abe! 57 00:08:42,480 --> 00:08:44,391 Abe lreland! Comment �a va? 58 00:08:44,600 --> 00:08:47,398 Quel ami tu fais? Pas un mot pendant 4 ans! 59 00:08:47,600 --> 00:08:50,558 Pas un mot pour dire comment tu vas. - Je ne suis pas fait pour �crire. 60 00:08:51,800 --> 00:08:53,233 Viens t'asseoir avec nous. 61 00:08:53,440 --> 00:08:55,431 Non, on est trop serr�s l�-dedans. 62 00:08:55,920 --> 00:08:58,195 Le r�glement dit 6 places assises � l'int�rieur. 63 00:08:58,520 --> 00:09:00,112 Calamity, c'est Bill! 64 00:09:00,440 --> 00:09:02,476 II serait le g�n�ral Grant, ce serait pareil. 65 00:09:02,680 --> 00:09:04,272 Il monte avec moi ou il repart � pied. 66 00:09:06,880 --> 00:09:08,108 On se reverra en ville, Bill. 67 00:09:08,360 --> 00:09:10,828 Alors, tu montes ou tu marches? 68 00:09:32,080 --> 00:09:34,230 - Qu'est-ce que tu dis? - Rien. 69 00:09:39,200 --> 00:09:40,679 Tu as quitt� l'arm�e depuis longtemps? 70 00:09:40,880 --> 00:09:42,711 Le temps de revenir ici. 71 00:09:45,520 --> 00:09:47,317 Qu'as-tu fait de ton cheval? 72 00:09:47,560 --> 00:09:49,232 Les Cheyennes... 73 00:09:49,800 --> 00:09:50,994 C'est curieux... 74 00:09:51,200 --> 00:09:53,430 Ils ne nous causent plus de probl�mes depuis un bon bout de temps. 75 00:09:54,280 --> 00:09:56,350 Ils vont recommencer � se peinturlurer? 76 00:09:56,560 --> 00:09:59,199 Pas encore, mais on leur a donn� des fusils � r�p�tition. 77 00:10:09,520 --> 00:10:11,112 - Bill. - Oui? 78 00:10:11,480 --> 00:10:13,232 A propos de ma lettre de regrets... 79 00:10:13,440 --> 00:10:15,271 Je ne comprends pas ce que tu racontes... 80 00:10:16,400 --> 00:10:17,913 Je te disais, � propos de... 81 00:10:18,120 --> 00:10:22,318 C'�tait il y a 4 ans. Je ne me souviens plus de rien. 82 00:10:22,960 --> 00:10:24,393 Bon. 83 00:10:24,600 --> 00:10:26,352 Je ne savais pas comment l'�crire. 84 00:10:26,720 --> 00:10:30,235 Cher Bill, j'ai le regret de te dire qu'entre nous, c'est termin�. 85 00:10:30,440 --> 00:10:32,510 Respectueusement, Calamity Jane. 86 00:10:32,720 --> 00:10:34,551 Officiellement Martha Jane Canary. 87 00:10:34,760 --> 00:10:36,716 C'est un langage d'amis, �a? 88 00:10:36,920 --> 00:10:38,876 C'est le r�v�rend qui l'a �crite pour moi. 89 00:10:39,120 --> 00:10:41,111 Et moi c'est un r�v�rend qui me l'a lue. 90 00:10:41,320 --> 00:10:43,709 On aurait dit une lettre de condol�ances. 91 00:10:44,120 --> 00:10:46,076 Je ne savais pas quoi te dire, Bill. 92 00:10:47,000 --> 00:10:49,514 Je ne voulais que tu te sentes prisonnier de moi. 93 00:10:49,800 --> 00:10:52,394 Tu partais faire la guerre. 94 00:10:58,000 --> 00:10:59,752 En tout cas, je ne regrette rien. 95 00:11:04,400 --> 00:11:06,231 Tu te souviens d'Abilene? 96 00:11:09,800 --> 00:11:11,119 Kansas City... 97 00:11:11,760 --> 00:11:13,910 Ce matin-l� au petit d�jeuner. 98 00:11:18,400 --> 00:11:20,789 On n'efface pas un baiser en s'essuyant la bouche. 99 00:11:21,000 --> 00:11:22,797 Au contraire, il rentre mieux! 100 00:11:23,520 --> 00:11:26,273 Je ne comprends vraiment rien � ce que tu racontes. 101 00:11:47,200 --> 00:11:48,155 Permettez-moi. 102 00:11:51,680 --> 00:11:53,318 Je t'invite � boire un coup, Bill. 103 00:11:53,560 --> 00:11:56,597 On va faire la foire! - C'est une bonne id�e, Abe. 104 00:11:56,800 --> 00:11:58,791 Laisse-moi me laver avant. - Vas-y. 105 00:11:59,000 --> 00:12:00,831 Je serai au Whyte Hotel toute la journ�e. 106 00:12:01,040 --> 00:12:02,598 - C'est entendu. - Atout � l'heure. 107 00:12:03,280 --> 00:12:07,114 H�, vous! On ne d�charge pas sans permission. 108 00:12:07,520 --> 00:12:09,988 C'est pour John Lattimer. - C'est moi. 109 00:12:10,440 --> 00:12:12,112 Montrez-moi votre bulletin de transport. 110 00:12:15,000 --> 00:12:16,797 Calamity, je peux avoir mon sac? 111 00:12:17,040 --> 00:12:18,598 Attends une minute, Bill. 112 00:12:20,960 --> 00:12:23,428 La prochaine fois, demandez-moi avant de vous servir. 113 00:12:26,360 --> 00:12:27,509 A nous. 114 00:12:28,040 --> 00:12:30,873 Que d�sirez-vous, monsieur? - Mon sac. 115 00:12:31,240 --> 00:12:33,310 Ah oui, bien sur... 116 00:12:45,320 --> 00:12:47,959 Je voulais juste vous aider. 117 00:12:48,560 --> 00:12:52,269 Je n'ai pas besoin d'aide. Merci quand m�me. 118 00:12:55,000 --> 00:12:57,434 Bill, tu es toujours aussi beau, 119 00:12:57,640 --> 00:13:01,155 mais tu as l'air d'un loup affam�. Tu as besoin d'argent pour manger? 120 00:13:01,360 --> 00:13:04,193 Emprunter de l'argent � une fille conduit tout droit en enfer. 121 00:13:04,720 --> 00:13:06,870 Je vendrai mes v�tements avant d'en arriver � �a. 122 00:13:07,600 --> 00:13:09,352 Pr�viens-moi quand tu le feras. 123 00:13:36,920 --> 00:13:38,148 Salut. 124 00:13:41,880 --> 00:13:44,235 Je voudrais voir votre commandant, mon ami. 125 00:13:44,440 --> 00:13:45,873 Pourquoi? 126 00:13:46,360 --> 00:13:49,557 Si je voulais vous le dire, pourquoi je le d�rangerais? 127 00:14:11,080 --> 00:14:12,593 Dites donc, soldat. 128 00:14:12,800 --> 00:14:15,394 C'est un document officiel de l'arm�e. 129 00:14:15,680 --> 00:14:18,638 Je m'en doutais, on n'y comprend rien. 130 00:14:18,840 --> 00:14:20,831 Le lieutenant Stiles va vous recevoir. 131 00:14:21,080 --> 00:14:22,513 Merci. 132 00:14:26,280 --> 00:14:27,508 Bonjour. 133 00:14:28,200 --> 00:14:29,918 Que voulez-vous, soldat? 134 00:14:30,240 --> 00:14:32,993 Que vous ne m'appeliez pas soldat, pour commencer. 135 00:14:33,200 --> 00:14:34,872 Alors, pourquoi cet uniforme? 136 00:14:35,080 --> 00:14:36,991 II faut bien que je m'habille. 137 00:14:37,200 --> 00:14:39,156 - Votre nom? - Bill Hickok. 138 00:14:39,560 --> 00:14:40,515 Lieutenant... 139 00:14:40,720 --> 00:14:43,393 Enlevez vos sales mains de mon bureau, soldat. 140 00:14:45,480 --> 00:14:48,836 Traitez-moi de tous les noms mais pas de celui-l�. 141 00:14:49,400 --> 00:14:52,073 �a me fait mal au coeur. - Que voulez-vous? 142 00:14:54,040 --> 00:14:56,873 J'ai rencontr� une bande de Cheyennes en venant. 143 00:14:57,120 --> 00:14:59,634 Des hommes de Bison Noir. Avec des fusils � r�p�tition. 144 00:15:00,000 --> 00:15:02,833 De la marque Henry. - Ils �taient hostiles? 145 00:15:03,200 --> 00:15:04,679 Certains, oui. 146 00:15:04,960 --> 00:15:08,032 J'ai �t� ami avec Bison Noir et je connais les Indiens. 147 00:15:08,240 --> 00:15:10,435 Les hommes comme vous nous cr�ent des probl�mes. 148 00:15:10,960 --> 00:15:13,713 - Pourquoi �a? - Vous les encouragez. 149 00:15:13,920 --> 00:15:16,195 Ils n'ont plus de respect pour l'homme blanc. Regardez-vous. 150 00:15:16,440 --> 00:15:18,032 Vous insultez votre uniforme. 151 00:15:18,240 --> 00:15:19,878 Qu'est-ce que mon uniforme a � voir avec �a? 152 00:15:20,080 --> 00:15:21,229 �a a tout � voir. 153 00:15:21,440 --> 00:15:23,112 Nous avons r�ussi � maintenir les tribus tranquilles. 154 00:15:23,320 --> 00:15:25,788 C'est un semblant de paix car les Indiens savent. 155 00:15:26,200 --> 00:15:28,509 Ils savent qu'ils doivent bien se conduire, sinon l'arm�e les punira. 156 00:15:28,720 --> 00:15:30,995 Ils respectent la force. 157 00:15:31,400 --> 00:15:33,834 La discipline et la force. - Mon lieutenant, 158 00:15:34,080 --> 00:15:37,470 on s'�carte de la question. - C'est vous, pas moi. 159 00:15:38,040 --> 00:15:39,314 Tant que les Cheyennes 160 00:15:39,520 --> 00:15:41,511 verront des gens tels que vous porter l'uniforme, 161 00:15:41,720 --> 00:15:43,358 nous aurons de gros ennuis. 162 00:15:43,560 --> 00:15:45,710 Durant cette guerre, vous avez combattu? 163 00:15:46,720 --> 00:15:48,233 �a n'a rien � voir. 164 00:15:49,520 --> 00:15:51,476 Oui, c'est �a. 165 00:15:52,280 --> 00:15:54,316 Contrairement � ce que vous dites, ce qui compte dans l'uniforme, 166 00:15:54,520 --> 00:15:56,556 c'est ce qu'il y a dedans. 167 00:16:04,400 --> 00:16:05,674 �coutez-moi. 168 00:16:05,880 --> 00:16:06,790 Il faut expier nos fautes. 169 00:16:07,000 --> 00:16:08,752 Foutez le camp! 170 00:16:09,480 --> 00:16:12,597 Mes fr�res, �coutez par ma voix la parole de Dieu! 171 00:16:12,840 --> 00:16:15,035 Gardez �a pour la messe! 172 00:16:15,360 --> 00:16:17,112 Jetons-le hors de la ville! 173 00:16:20,520 --> 00:16:21,475 Mes fr�res, regardez-moi! 174 00:16:21,680 --> 00:16:24,478 J'ai un immense p�ch� sur la conscience. 175 00:16:24,920 --> 00:16:29,038 Qu'est-ce que le stupre ou la luxure? Ou la col�re et la cupidit�? 176 00:16:29,240 --> 00:16:31,310 Ce n'est rien � c�t� de mon p�ch�. 177 00:16:31,560 --> 00:16:33,471 Je suis pauvre. 178 00:16:34,800 --> 00:16:36,631 C'est le plus grand des p�ch�s. 179 00:16:36,840 --> 00:16:38,114 Vous m'en offrez combien? 180 00:16:38,360 --> 00:16:40,510 �a ne vaut rien. J'en offre rien du tout. 181 00:16:40,880 --> 00:16:43,030 Voil� une belle veste de l'arm�e. 182 00:16:43,240 --> 00:16:44,719 Elle a vu de grands moments d'Histoire. 183 00:16:44,920 --> 00:16:47,115 Shilo, Bull Run, le Wilderness. 184 00:16:47,360 --> 00:16:48,509 Regardez. 185 00:16:48,800 --> 00:16:52,076 La balle est pass�e si pr�s que je sentais le poulet grill�. 186 00:16:53,000 --> 00:16:56,151 - Combien? - On en a des centaines, mon gars. 187 00:17:06,120 --> 00:17:08,315 - Merci, monsieur. - Pourquoi? 188 00:17:09,680 --> 00:17:11,079 Juste merci. 189 00:17:11,680 --> 00:17:14,148 On s'en est pas tr�s bien tir�s, non? 190 00:17:14,520 --> 00:17:18,308 Lls sont durs. Vous n'avez rien vendu et moi non plus. 191 00:17:19,400 --> 00:17:20,958 Oui, c'est vrai. 192 00:17:21,280 --> 00:17:23,191 On aura plus de chance la prochaine fois. 193 00:18:04,680 --> 00:18:06,272 - Oh, bonjour. - Bonjour. 194 00:18:07,000 --> 00:18:09,912 Absolument merveilleux. 195 00:18:10,280 --> 00:18:12,396 Et terriblement d�mocratique. 196 00:18:12,600 --> 00:18:16,559 L'essence m�me de l'�tre humain. Vous me suivez? 197 00:18:16,760 --> 00:18:18,910 Un bain communal. - Oui. 198 00:18:19,360 --> 00:18:21,396 Je m'appelle Estrick. Je suis anglais. 199 00:18:21,600 --> 00:18:23,352 Je m'appelle Hickok. - Enchant�. 200 00:18:23,560 --> 00:18:24,549 De m�me. 201 00:18:24,760 --> 00:18:26,478 Qu'est-ce que c'est? 202 00:18:27,440 --> 00:18:30,591 �a? C'est un monocle. L'�il du gentleman. Tr�s utile. 203 00:18:31,000 --> 00:18:32,353 Et �a tient bien? 204 00:18:32,800 --> 00:18:35,030 H� bien... Je ne suis pas tr�s sur. 205 00:18:37,480 --> 00:18:39,550 - C'est � vous? - Oui. 206 00:18:39,960 --> 00:18:43,714 C'est absolument merveilleux. 207 00:18:43,960 --> 00:18:46,758 Je suis le correspondant du London Times. 208 00:18:46,960 --> 00:18:49,997 Je vous remercie. On m'a envoy� ici pour �crire des articles. 209 00:18:50,200 --> 00:18:52,316 Du point de vue am�ricain. 210 00:18:52,880 --> 00:18:54,598 Accepteriez-vous une interview? 211 00:18:54,840 --> 00:18:58,150 Sur la vie d'un soldat de l'Ouest. 212 00:18:58,360 --> 00:19:01,511 D'accord, mais je ne suis plus soldat. Je suis un civil, maintenant. 213 00:19:01,720 --> 00:19:04,518 C'est encore mieux, le public pr�f�rera �a. 214 00:19:04,720 --> 00:19:08,713 L'ancien soldat venu chercher la fortune � l'ouest. 215 00:19:09,200 --> 00:19:11,839 Absolument merveilleux. - Je n'en doute pas. 216 00:19:12,040 --> 00:19:13,268 C'est tr�s aimable � vous. 217 00:19:13,600 --> 00:19:15,955 Apr�s le bain, o� puis-je vous trouver? 218 00:19:16,240 --> 00:19:17,389 Je serai dans le coin. 219 00:19:17,600 --> 00:19:20,068 Exceptionnel, absolument exceptionnel. 220 00:19:33,000 --> 00:19:35,594 Bill, tu devrais toujours t'habiller comme �a. 221 00:19:35,800 --> 00:19:37,233 Tu as l'�toffe d'un gentleman. 222 00:19:37,440 --> 00:19:39,670 - Pas trop voyant? - Du meilleur gout! 223 00:19:46,000 --> 00:19:48,833 Si j'avais un fils, j'aimerais qu'il te ressemble. 224 00:19:49,080 --> 00:19:51,719 J'ai �t� tr�s inquiet quand tu �tais � la guerre. 225 00:19:51,920 --> 00:19:54,832 Je demandais tout le temps des nouvelles de mon ami Bill Hickok. 226 00:19:55,040 --> 00:19:56,268 Et tu en as eu? 227 00:19:56,520 --> 00:19:58,875 Si j'en avais eu, je n'aurais pas �t� aussi inquiet. 228 00:19:59,680 --> 00:20:01,557 Tu r�alises que je te connaissais 229 00:20:01,760 --> 00:20:03,591 bien avant que tu commences � avoir de la barbe. 230 00:20:03,800 --> 00:20:06,473 Tu aurais �t� une bonne m�re. 231 00:20:06,680 --> 00:20:08,989 J'ai jamais eu le temps de me marier. 232 00:20:20,320 --> 00:20:22,470 - Tout va bien? - Oui, merci. 233 00:20:23,760 --> 00:20:25,079 Je vous remercie. 234 00:20:25,320 --> 00:20:27,515 Veuillez laisser ma femme, monsieur. 235 00:20:28,800 --> 00:20:31,030 - Will Cody! - Bill! 236 00:20:31,880 --> 00:20:34,348 Esp�ce de bon � rien! Depuis quand as-tu quitt� l'arm�e? 237 00:20:34,560 --> 00:20:36,676 - Et quand t'es-tu mari�? - D�s que j'ai pu. 238 00:20:36,880 --> 00:20:39,872 Ah �a, alors! Esp�ce de l�cheur! 239 00:20:42,720 --> 00:20:46,872 Mon vieil ami, un affreux forban, William Butler Hickok. 240 00:20:47,080 --> 00:20:48,308 Mon �pouse, Louisa. 241 00:20:48,560 --> 00:20:51,358 - M. Hickok. - Enchant�, madame. 242 00:20:52,120 --> 00:20:55,715 - Merci de m'avoir aid�e. - Avec plaisir. 243 00:20:56,640 --> 00:20:58,915 J'arrive pas y croire! Toi mari�! 244 00:20:59,680 --> 00:21:02,194 Le confort d'un c�ur amoureux. 245 00:21:02,400 --> 00:21:03,958 Voil� la vraie vie. 246 00:21:04,160 --> 00:21:06,754 Tu fais toujours de grandes phrases. 247 00:21:07,240 --> 00:21:09,071 Cody, vous jouez ou pas? 248 00:21:10,200 --> 00:21:13,192 Continue, �a ne me d�range pas d'attendre. 249 00:21:14,240 --> 00:21:16,151 Un c�ur amoureux. 250 00:21:16,400 --> 00:21:18,755 Je t'assure que c'est vrai. Viens, ch�rie. 251 00:21:18,960 --> 00:21:20,632 Je prends ta place. 252 00:21:20,880 --> 00:21:23,633 Et ton argent. Mais il n'y en a pas assez. 253 00:21:23,840 --> 00:21:25,159 Je vais jouer pour toi. 254 00:21:25,400 --> 00:21:26,833 Votre mari, madame, 255 00:21:27,040 --> 00:21:30,112 est un grand tireur, un excellent cavalier, 256 00:21:30,480 --> 00:21:32,789 mais il ne comprend rien aux cartes. 257 00:21:34,720 --> 00:21:38,110 Surveille-les, Bill. Tu pourrais perdre gros. 258 00:21:44,000 --> 00:21:45,638 Je prends la place de Cody. 259 00:21:45,880 --> 00:21:47,836 Bonne chance, Bill. On se voit demain. 260 00:21:48,320 --> 00:21:50,675 Tu ne restes pas pour les voir perdre? 261 00:21:50,920 --> 00:21:52,273 J'ai du travail � Sultryville. 262 00:21:52,480 --> 00:21:55,153 Les femmes m'attendent pour acheter colifichets et bijoux. 263 00:21:55,360 --> 00:21:56,873 Vous buvez? 264 00:21:57,280 --> 00:21:59,350 Un double whisky. 265 00:22:00,040 --> 00:22:01,792 Et un meilleur jeu. 266 00:22:35,640 --> 00:22:37,312 Marshal Hart? 267 00:22:37,760 --> 00:22:40,354 Je vous cherchais. - Et vous m'avez trouv�. 268 00:22:45,840 --> 00:22:47,990 Cet homme porte mes v�tements. 269 00:22:48,280 --> 00:22:50,714 - Qui? - Lui, il dit s'appeler Hickok. 270 00:22:53,000 --> 00:22:54,911 Et il fume mes cigares! 271 00:22:56,560 --> 00:22:58,437 II les a d�rob�s dans ma poche. 272 00:22:59,000 --> 00:23:01,195 Bill Hickok n'a jamais rien vol�. 273 00:23:02,000 --> 00:23:03,513 Attention � ce que vous dites, monsieur. 274 00:23:06,600 --> 00:23:08,477 Et 100 de mieux. 275 00:23:09,120 --> 00:23:10,678 Je passe. 276 00:23:11,880 --> 00:23:14,997 Je tiens 100 et je rajoute 50. 277 00:23:15,200 --> 00:23:17,475 C'est du suicide. 50 de plus. 278 00:23:21,760 --> 00:23:24,354 - Des cartes? - Trois. 279 00:23:26,680 --> 00:23:28,238 Je suis servi. 280 00:23:29,240 --> 00:23:31,834 Et �a vous coutera encore 100. 281 00:23:39,080 --> 00:23:42,834 Voil� 40, et je relance de 100. 282 00:23:43,920 --> 00:23:45,433 Une montre? 283 00:23:46,360 --> 00:23:49,079 - Elle joue de la musique. - C'est pour les gosses. 284 00:23:49,680 --> 00:23:51,830 Je la rach�terai 1000, d'accord? 285 00:23:52,200 --> 00:23:53,918 Et moi 2000! 286 00:23:55,560 --> 00:23:56,356 Prenez-la. 287 00:23:58,640 --> 00:24:03,873 Tr�s bien. Je mets 100 et je rajoute 500. 288 00:24:04,120 --> 00:24:05,951 Pour voir. 289 00:24:06,920 --> 00:24:09,514 Flush royal. 290 00:24:13,560 --> 00:24:15,755 Deux rois. 291 00:24:16,600 --> 00:24:18,795 J'ai tenu contre un autre jeu. 292 00:24:24,160 --> 00:24:26,674 Le jeu qui est dans votre chapeau. 293 00:24:27,960 --> 00:24:29,473 Si on regardait? 294 00:24:35,040 --> 00:24:36,758 Votre chapeau. 295 00:24:58,960 --> 00:25:00,632 Votre nom? 296 00:25:00,840 --> 00:25:02,353 Lattimer. 297 00:25:03,760 --> 00:25:06,797 Ah oui, le mat�riel pour fermier. 298 00:25:15,880 --> 00:25:18,030 Vous m�ritez que je vous arrache les oreilles. 299 00:25:18,720 --> 00:25:20,870 Les hommes comme vous, il faudrait les marquer. 300 00:25:34,840 --> 00:25:38,071 - Je vais ramasser tout �a pour toi. - Bien. 301 00:25:38,800 --> 00:25:40,199 Merci. 302 00:25:43,880 --> 00:25:45,313 M. Hickok. 303 00:25:45,920 --> 00:25:48,718 Je suis le marshal Hart. Je connais votre r�putation. 304 00:25:49,000 --> 00:25:50,752 J'admire votre fa�on d'agir. 305 00:25:51,240 --> 00:25:54,550 Beaucoup auraient tir� � votre place. 306 00:25:54,800 --> 00:25:56,836 Vous feriez un tr�s bon assistant sh�rif. 307 00:25:57,200 --> 00:25:59,111 Jouer du revolver, c'est dangereux. 308 00:25:59,320 --> 00:26:02,471 Dites, un instant... Vous vous souvenez de moi? 309 00:26:02,680 --> 00:26:05,114 Ce monsieur affirme que vous lui avez vol� ses v�tements. 310 00:26:05,440 --> 00:26:08,000 Disons plut�t emprunt�. 311 00:26:08,360 --> 00:26:10,749 Vous n'�tes pas du genre � voler. 312 00:26:11,160 --> 00:26:13,469 Un voleur aurait aussi pris mon argent. 313 00:26:13,680 --> 00:26:16,353 Et monsieur Hickok ne l'a pas fait. 314 00:26:16,680 --> 00:26:20,832 Disons que je cherchais juste celui qui m'a emprunt� mes affaires. 315 00:26:21,960 --> 00:26:24,554 J'aimerais les r�cup�rer. - C'est naturel. 316 00:26:24,760 --> 00:26:26,955 J'allais vous chercher pour vous les rendre. 317 00:26:27,160 --> 00:26:30,311 Un verre? - Et ma proposition, Hickok? 318 00:26:31,000 --> 00:26:32,558 Non, je vous remercie. 319 00:26:32,800 --> 00:26:35,473 Une �toile me forcerait � faire ce que je ne veux pas, 320 00:26:35,800 --> 00:26:38,394 et m'emp�cherait de faire des choses que j'ai tr�s envie de faire. 321 00:26:39,120 --> 00:26:42,669 Allons-y. - C'est extraordinaire, merveilleux! 322 00:26:42,880 --> 00:26:45,519 J'arrive de Londres pour �tudier l'Ouest sauvage, 323 00:26:45,720 --> 00:26:47,836 et j'en fais partie d�s mon arriv�e! 324 00:26:48,040 --> 00:26:48,995 Une bouteille. 325 00:26:49,200 --> 00:26:50,633 - C'est � toi. - Merci. 326 00:26:52,440 --> 00:26:53,668 Monsieur Estrick, 327 00:26:53,880 --> 00:26:56,917 voici la femme la plus sauvage de l'Ouest! 328 00:26:57,160 --> 00:26:58,957 Monsieur Estrick est un journaliste anglais. 329 00:26:59,160 --> 00:27:03,438 Voici Calamity Jane. - Pas possible! Calamity Jane. 330 00:27:04,640 --> 00:27:07,473 - Salut. - Il faut absolument l'interviewer. 331 00:27:07,680 --> 00:27:10,638 C'est indispensable. �tes-vous d'accord, Mlle Calamity? 332 00:27:11,000 --> 00:27:12,718 Je vous laisse faire connaissance. 333 00:27:14,240 --> 00:27:16,390 Dites, que diriez-vous... 334 00:27:25,160 --> 00:27:26,309 Merci. 335 00:27:51,000 --> 00:27:52,797 - Bonjour M. Hickok. - Bonjour. 336 00:27:53,000 --> 00:27:55,230 - Entrez, je vous prie. - Merci, madame. 337 00:28:09,000 --> 00:28:10,399 Ne dis pas un mot. 338 00:28:10,600 --> 00:28:15,515 Si tu viens pour te moquer de moi, retourne d'o� tu viens. 339 00:28:15,720 --> 00:28:18,280 Pour madame et pour toi. 340 00:28:19,320 --> 00:28:20,878 Merci, mon ami. 341 00:28:21,440 --> 00:28:23,590 Il a �t� pr�lev� quelque chose? 342 00:28:23,840 --> 00:28:26,229 Je ne sais pas, mais il y avait un sacr� tricheur. 343 00:28:31,720 --> 00:28:33,472 On dirait l'arm�e. 344 00:28:35,640 --> 00:28:37,471 Oui, c'est le lieutenant Stiles. 345 00:28:37,920 --> 00:28:40,036 Il commande en attendant qu'on le remplace. 346 00:28:40,280 --> 00:28:42,714 C'est un mangeur d'lndiens et il a de l'app�tit. 347 00:28:42,920 --> 00:28:44,478 Je sais, je l'ai rencontr�. 348 00:28:50,600 --> 00:28:51,555 Lieutenant. 349 00:28:51,760 --> 00:28:54,354 Fort Lomas r�clame des munitions. 350 00:28:54,560 --> 00:28:56,471 Un incendie a d�truit leur d�p�t. 351 00:28:56,960 --> 00:28:59,633 J'envoie un convoi avec des munitions 352 00:28:59,840 --> 00:29:01,671 mais j'ai besoin de quelqu'un qui conna�t bien le pays. 353 00:29:01,880 --> 00:29:03,950 Pas besoin, la piste est trac�e jusqu'� Fort Lomas. 354 00:29:04,600 --> 00:29:06,352 Je sens comme une odeur d'lndiens. 355 00:29:06,560 --> 00:29:08,835 Ils adoreraient tomber sur ce convoi. 356 00:29:09,280 --> 00:29:11,111 Alors, qu'ils empruntent le Canyon Hooker. 357 00:29:11,320 --> 00:29:13,276 J'ai besoin d'un �claireur qui le connaisse, 358 00:29:13,480 --> 00:29:14,959 et vous �tes le seul � pouvoir le trouver. 359 00:29:15,160 --> 00:29:18,277 Lieutenant, Cody a quitt� l'arm�e. 360 00:29:18,640 --> 00:29:20,596 Je le sais, madame. Mais c'est une urgence. 361 00:29:21,640 --> 00:29:23,995 Sultryville a �t� attaqu�e cette nuit. 362 00:29:24,360 --> 00:29:26,555 Les Cheyennes. Ils ont tout mis � feu et � sang. 363 00:29:26,760 --> 00:29:29,593 - Des survivants? - Tr�s peu. L'un d'eux... 364 00:29:30,080 --> 00:29:31,672 veut vous voir, Hickok. 365 00:29:32,360 --> 00:29:33,873 Un nomm� lreland. 366 00:29:34,440 --> 00:29:36,635 - Il est bless�? - Assez s�rieusement. 367 00:29:37,840 --> 00:29:40,354 Je vais � la ville. - Je vais avec toi. 368 00:29:41,800 --> 00:29:43,313 Ce ne sera pas long. 369 00:29:44,120 --> 00:29:46,680 INFIRMERIE 370 00:29:57,760 --> 00:29:59,478 - Comment va Abe? - Il veut te voir. 371 00:30:03,280 --> 00:30:04,633 Repos. 372 00:30:09,520 --> 00:30:10,953 Abe? 373 00:30:13,000 --> 00:30:14,353 Que s'est-il pass�? 374 00:30:17,720 --> 00:30:19,756 C'�tait horrible, Bill. 375 00:30:21,400 --> 00:30:25,552 Les femmes, les enfants... Ils tuaient tout, ces sauvages. 376 00:30:27,600 --> 00:30:29,397 On n'avait aucune chance. 377 00:30:31,080 --> 00:30:34,516 - Votre ami Bison Noir. - Surement pas. 378 00:30:36,200 --> 00:30:37,872 C'�tait lui, Abe? 379 00:30:38,080 --> 00:30:40,753 J'en sais rien, il faisait nuit. 380 00:30:48,800 --> 00:30:50,119 - Bill... - Oui. 381 00:30:53,200 --> 00:30:56,431 Tu es revenu de la guerre, Bill... 382 00:31:01,960 --> 00:31:03,313 Bill... 383 00:31:03,600 --> 00:31:04,555 Oui. 384 00:31:29,280 --> 00:31:31,032 Je guiderai le convoi de munitions. 385 00:31:32,080 --> 00:31:34,992 Avez-vous vu beaucoup d'lndiens avec des fusils � r�p�tition? 386 00:31:36,080 --> 00:31:37,798 Presque tous, oui. 387 00:31:38,280 --> 00:31:41,716 20 ou 25. - Conduits par Bison Noir? 388 00:31:43,400 --> 00:31:44,071 Oui. 389 00:31:44,560 --> 00:31:47,120 C'est Cheval Fougueux qui parlait surtout de faire la guerre. 390 00:31:47,360 --> 00:31:48,793 Tous les m�mes. 391 00:31:49,400 --> 00:31:51,755 Eh bien, c'est un acte de guerre. 392 00:31:52,480 --> 00:31:54,596 Une fois les munitions livr�es � Fort Lomas, 393 00:31:55,200 --> 00:31:56,599 on s'occupera d'eux. 394 00:32:07,000 --> 00:32:09,116 - Jane. - Ah, comment va? 395 00:32:09,480 --> 00:32:10,833 Je dois te parler. 396 00:32:11,760 --> 00:32:13,751 Cody doit conduire un convoi � Fort Lomas. 397 00:32:13,960 --> 00:32:15,632 Tu vas rester avec sa femme. 398 00:32:16,000 --> 00:32:18,560 Ah oui? C'est un service ou un ordre? 399 00:32:18,840 --> 00:32:21,638 Cody ne veut pas qu'elle reste seule dans cette maison isol�e. 400 00:32:21,920 --> 00:32:23,592 Pourquoi il ne me le demande pas lui-m�me? 401 00:32:23,800 --> 00:32:26,234 II est all� lui dire au revoir. 402 00:32:26,440 --> 00:32:28,431 Il m'a charg� de te le demander. 403 00:32:28,760 --> 00:32:32,514 J'ignore o� tu vas mais je sais o� je voudrais que tu ailles. 404 00:32:32,720 --> 00:32:34,950 - Tu es d'accord? - J'irai pour elle. 405 00:32:35,160 --> 00:32:36,673 T'es une gentille gosse. 406 00:32:42,320 --> 00:32:45,073 Jane ch�rie. - Oui, Bill? 407 00:32:45,720 --> 00:32:48,678 - Tu veux que je te dise? - Quoi? 408 00:32:49,280 --> 00:32:51,157 C'est plus facile de remonter les chutes du Niagara 409 00:32:51,360 --> 00:32:53,590 que de comprendre une femme! 410 00:32:59,320 --> 00:33:01,595 - Bon Dieu! - Ne jure pas. 411 00:33:01,800 --> 00:33:03,279 Alors, essaie de comprendre! 412 00:33:03,480 --> 00:33:06,313 Tu as entendu le lieutenant? Je suis le seul � conna�tre le passage. 413 00:33:06,520 --> 00:33:09,592 Alors, sois raisonnable. - Tu oses me demander �a? 414 00:33:10,000 --> 00:33:13,197 Tu m'as promis de fonder un vrai foyer. 415 00:33:13,400 --> 00:33:14,628 J'en ai envie! 416 00:33:14,840 --> 00:33:18,037 Tu crois que je pr�f�re m'emmerder avec ce soldat d'op�rette? 417 00:33:18,360 --> 00:33:21,432 Si tu es grossier, alors parle tout seul! 418 00:33:25,680 --> 00:33:29,116 Tu vas m'�couter, au lieu de savoir si mon langage est grossier. 419 00:33:30,560 --> 00:33:32,949 Des enfants et des femmes ont �t� massacr�s. 420 00:33:33,160 --> 00:33:35,958 �corch�s vifs et aussi plein d'autres choses plaisantes. 421 00:33:36,360 --> 00:33:38,999 Si j'y vais, j'emp�cherai peut-�tre que �a se reproduise. 422 00:33:39,400 --> 00:33:42,039 C'est comme �a qu'on vit ici. Et il faut faire avec. 423 00:33:45,560 --> 00:33:47,357 Je suis d�sol�e. 424 00:33:56,640 --> 00:33:59,916 Je voudrais que tu ailles habiter en ville. 425 00:34:01,240 --> 00:34:03,037 Non. 426 00:34:03,320 --> 00:34:05,151 C'est ici ma maison. 427 00:34:06,200 --> 00:34:08,839 Tu as une mission. 428 00:34:09,320 --> 00:34:12,118 J'en ai une aussi. Elle est ici. 429 00:34:14,560 --> 00:34:16,994 Je ne serai parti que quelques jours. 430 00:34:18,120 --> 00:34:19,838 Et ensuite? 431 00:34:21,080 --> 00:34:22,513 Louisa... 432 00:34:25,000 --> 00:34:26,513 Je suis d�sol�e. 433 00:34:28,680 --> 00:34:30,591 Je te demande pardon. 434 00:34:41,480 --> 00:34:42,833 Mon lieutenant. 435 00:34:43,120 --> 00:34:45,111 Nous sommes pr�ts. - Bien, sergent. 436 00:34:54,720 --> 00:34:57,951 On va � Fort Lomas. Cody nous emm�ne. 437 00:34:58,960 --> 00:35:00,837 Vous n'�tes pas encore parti? 438 00:35:01,920 --> 00:35:03,956 O� est votre insigne? 439 00:35:04,160 --> 00:35:06,469 - J'en ai besoin? - Hickok! 440 00:35:13,120 --> 00:35:15,714 Tout est arrang�. 441 00:35:15,920 --> 00:35:17,512 Calamity va aller s'installer chez toi. 442 00:35:17,760 --> 00:35:20,069 Je te remercie. Tu viens avec nous? 443 00:35:20,440 --> 00:35:22,556 Non, j'ai quelque chose d'autre � faire, 444 00:35:22,760 --> 00:35:24,273 qui ne peut pas attendre. 445 00:35:25,160 --> 00:35:26,673 Alors, � bient�t. 446 00:35:27,280 --> 00:35:28,998 A bient�t, accrocheur de rideaux! 447 00:35:40,520 --> 00:35:41,919 Bonne chance, Cody. 448 00:35:42,120 --> 00:35:43,633 Sergent, en route! 449 00:35:44,320 --> 00:35:46,356 En avant! 450 00:36:47,320 --> 00:36:48,389 Qu'est-ce que c'est? 451 00:36:48,640 --> 00:36:51,996 Sans doute un vieux coyote avec un crapaud dans le gosier. 452 00:36:52,320 --> 00:36:54,356 - Ce ne sont pas des Indiens? - Ch�rie, 453 00:36:54,600 --> 00:36:57,797 quand on entend crier par ici, c'est toujours de la vermine. 454 00:36:58,080 --> 00:37:00,036 Quand on n'entend rien, c'est un Indien. 455 00:37:10,880 --> 00:37:13,713 Tenez, prenez une gorg�e. 456 00:37:15,320 --> 00:37:16,594 Non, merci. 457 00:37:17,000 --> 00:37:18,797 M�me les b�b�s aiment �a. 458 00:37:24,800 --> 00:37:26,552 Quelle jolie robe! 459 00:37:27,600 --> 00:37:29,511 Vous devriez l'essayer. 460 00:37:30,560 --> 00:37:32,835 La derni�re fois que j'en ai mis une, j'avais 13 ans. 461 00:37:36,040 --> 00:37:38,634 Si vous ne le dites � personne, je vais la mettre. 462 00:37:44,640 --> 00:37:46,710 Jane, vous �tes tr�s jolie. 463 00:37:47,120 --> 00:37:48,997 Pourquoi refusez-vous d'�tre plus f�minine? 464 00:37:50,040 --> 00:37:52,873 Moi? Je n'ai rien contre. 465 00:37:53,120 --> 00:37:55,350 Mais quand j'ai essay�, �a ne m'allait pas. 466 00:37:56,280 --> 00:37:57,713 J'ignore comment a �t� votre enfance. 467 00:37:57,920 --> 00:38:00,115 Moi, j'ai grandi dans l'arri�re-salle d'un saloon. 468 00:38:00,440 --> 00:38:02,192 Je n'avais plus de famille � 10 ans. 469 00:38:02,920 --> 00:38:06,071 J'ai vite compris que les femmes n'avaient pas le choix. 470 00:38:07,000 --> 00:38:09,992 �tre une fille facile ou une souillon. 471 00:38:10,920 --> 00:38:12,990 Je ne voulais �tre ni l'une ni l'autre. 472 00:38:13,880 --> 00:38:17,270 Les hommes font ce qu'ils veulent, ils sont les rois du monde. 473 00:38:17,640 --> 00:38:20,359 Les femmes doivent leur prouver qu'elles sont aussi fortes qu'eux. 474 00:38:20,960 --> 00:38:23,997 Si vous leur courez apr�s, ils se sauvent. 475 00:38:24,480 --> 00:38:26,835 Et si vous vous sauvez en croyant qu'ils vous suivront, 476 00:38:27,760 --> 00:38:30,035 ils se fatiguent tout de suite. 477 00:38:31,520 --> 00:38:36,116 Si vous �tes int�gre et intelligente, ils s'enfuient terroris�s, 478 00:38:36,320 --> 00:38:38,470 car ils r�alisent que vous les connaissez trop bien. 479 00:38:39,920 --> 00:38:43,196 Si vous les serrez trop, il se cabrent et filent au galop. 480 00:38:44,160 --> 00:38:48,950 Alors vous �tes gentille et vous les laissez un peu libres. 481 00:38:49,880 --> 00:38:52,030 Dans ce cas, ils disent que vous ne tenez pas � eux. 482 00:38:52,280 --> 00:38:55,158 Vous les embrassez, ils s'essuient la bouche ou ils en redemandent. 483 00:38:55,560 --> 00:38:58,632 C'est toujours pareil. Ils ne rendent pas le baiser. 484 00:38:59,160 --> 00:39:00,149 Et s'ils le font, 485 00:39:00,360 --> 00:39:03,591 c'est jamais au bon moment ni au bon endroit. 486 00:39:06,000 --> 00:39:08,036 Calamity Jane, c'est moi. 487 00:39:08,240 --> 00:39:12,119 Je m'habille comme un homme, je me bats, je jure et je bois. 488 00:39:12,880 --> 00:39:15,110 Sinon, je lui recoudrais ses boutons, 489 00:39:15,400 --> 00:39:18,119 je lui laverais son linge sale, je lui cuisinerais des petits plats, 490 00:39:18,320 --> 00:39:21,630 et j'attendrais qu'il rentre � la maison, comme une stupide squaw! 491 00:39:22,120 --> 00:39:23,792 Comme moi. 492 00:39:27,280 --> 00:39:29,748 Peut-�tre que oui, peut-�tre que non. 493 00:39:29,960 --> 00:39:31,951 �a m'est �gal de faire tout �a pour Will. 494 00:39:33,800 --> 00:39:37,156 Comment avez-vous r�ussi � avoir Will Cody? 495 00:39:38,560 --> 00:39:40,596 II cherche tout le temps � s'am�liorer. 496 00:39:40,800 --> 00:39:43,234 Je l'aide � changer, mais pas trop quand m�me. 497 00:39:43,880 --> 00:39:46,599 Quand je voyais que Will �tait fort, je l'admirais. 498 00:39:48,240 --> 00:39:51,277 Et quand il �tait faible, je fermais les yeux. 499 00:39:52,320 --> 00:39:54,231 C'est un �tre noble, bon et g�n�reux, 500 00:39:54,440 --> 00:39:56,476 et je veux qu'il sache que je pense �a de lui. 501 00:39:56,880 --> 00:40:01,271 Si je dis � Hickok qu'il est noble, il m'enverrait balader. 502 00:40:02,320 --> 00:40:04,470 Il n'est pas noble, il est humain. 503 00:40:05,640 --> 00:40:08,552 Et j'aimerais qu'il le soit davantage. 504 00:40:08,960 --> 00:40:10,109 Voil�. 505 00:40:18,480 --> 00:40:20,471 C'est moi ou le miroir? 506 00:40:22,640 --> 00:40:24,471 Je sais ce qu'il vous faut. 507 00:40:28,680 --> 00:40:30,398 Tenez, essayez �a. 508 00:40:36,000 --> 00:40:39,436 Eh bien... Je ne ressemble plus � Calamity Jane. 509 00:40:39,920 --> 00:40:42,514 Je suis la jeune Martha Jane Canary. 510 00:40:43,960 --> 00:40:45,871 Allez, Louisa, trinquons! 511 00:40:46,080 --> 00:40:48,275 Je ne crois pas que ce soit tr�s bon pour les enfants. 512 00:40:48,560 --> 00:40:50,391 Oh mais si! 513 00:40:52,080 --> 00:40:53,513 Vous voulez dire... 514 00:40:54,560 --> 00:40:56,915 Je vais �tre tante? - Oui. 515 00:40:59,200 --> 00:41:01,555 Will Cody doit �tre fou de joie. 516 00:41:02,000 --> 00:41:02,989 Il ne le sait pas. 517 00:41:03,200 --> 00:41:06,795 - Pourquoi lui cacher? - Je n'�tais pas sure. 518 00:41:07,000 --> 00:41:08,672 Et puis il partait, alors je n'ai rien dit. 519 00:41:10,080 --> 00:41:13,231 Je croyais que seuls les hommes �taient idiots. 520 00:41:17,240 --> 00:41:18,992 F�licitations! 521 00:41:20,520 --> 00:41:24,354 Donnez-moi des chaussures � boutons, je veux danser la gigue. 522 00:41:38,640 --> 00:41:40,232 Louisa. 523 00:41:40,520 --> 00:41:43,398 Ne bougez pas, ils ne vous verront pas si vous restez o� vous �tes. 524 00:41:44,920 --> 00:41:46,148 Les Indiens? 525 00:41:46,520 --> 00:41:48,750 Je vais tous les faire rentrer, 526 00:41:48,960 --> 00:41:53,112 et apr�s, vous courez � la ville le plus vite possible. 527 00:41:54,520 --> 00:41:56,033 Vite! 528 00:42:13,320 --> 00:42:14,514 Salut. 529 00:42:15,160 --> 00:42:17,151 Entrez, les gars. 530 00:42:20,240 --> 00:42:21,639 J'ai quelque chose pour vous. 531 00:42:22,240 --> 00:42:23,878 Jolies plumes, hein? 532 00:42:26,320 --> 00:42:27,833 Je vous les donne. 533 00:42:30,840 --> 00:42:32,990 Bande de buses peinturlur�es. 534 00:42:35,560 --> 00:42:37,790 Des petits cadeaux pour vous. 535 00:42:38,160 --> 00:42:39,798 Des cadeaux pour les Cheyennes. 536 00:42:40,000 --> 00:42:42,468 Prends �a, c'est pour toi. 537 00:42:43,440 --> 00:42:45,237 Prenez ce que vous voulez. 538 00:42:45,560 --> 00:42:46,709 C'est joli! 539 00:42:51,920 --> 00:42:54,753 Si tu trouves que �a pue, tu n'as que te sentir! 540 00:42:58,720 --> 00:43:02,269 Vous voulez du caf�? Un bon caf�! 541 00:43:02,760 --> 00:43:04,034 Bon et chaud. 542 00:43:04,920 --> 00:43:06,399 Tr�s bon caf�! 543 00:43:07,760 --> 00:43:09,113 Non! 544 00:43:13,520 --> 00:43:15,351 O� est Cody? 545 00:43:18,040 --> 00:43:19,792 Vous parlez anglais? 546 00:43:20,400 --> 00:43:23,358 Je parle, et je comprends. 547 00:43:24,760 --> 00:43:27,149 Moi et ma grande gueule... 548 00:43:27,680 --> 00:43:30,148 - O� est Cody? - Je ne sais pas. 549 00:43:30,840 --> 00:43:33,832 - Tu es sa femme, tu dois savoir! - Il ne m'a rien dit. 550 00:43:34,280 --> 00:43:38,034 - Il est parti dans quelle direction? - Je vous dis que je l'ignore. 551 00:43:51,200 --> 00:43:52,349 Tu viens avec nous! 552 00:44:28,720 --> 00:44:30,312 II y a surement des traces. Il faut chercher. 553 00:44:57,240 --> 00:45:00,277 Esp�ces de sales coyotes! 554 00:45:38,120 --> 00:45:39,917 Femme! Debout! 555 00:45:47,560 --> 00:45:50,438 Bill, va-t'en! Vite! 556 00:46:13,520 --> 00:46:15,351 Salut, Cheval Fougueux. 557 00:46:15,800 --> 00:46:18,758 Faisons un march�. Combien pour la squaw? 558 00:46:19,600 --> 00:46:21,431 - La squaw? - La ferme. 559 00:46:21,640 --> 00:46:24,473 Elle est assez moche, mais je suis preneur. 560 00:46:25,000 --> 00:46:26,797 Esp�ce de chien galeux! 561 00:46:27,000 --> 00:46:30,675 Tu crois marchander une vieille carne? 562 00:46:32,520 --> 00:46:36,399 Elle parle trop. Elle est hargneuse comme un vieil ours. 563 00:46:36,640 --> 00:46:38,232 Combien tu me donnes? 564 00:46:48,400 --> 00:46:49,833 D'accord. 565 00:46:53,640 --> 00:46:54,993 Donne-moi tes armes. 566 00:46:55,280 --> 00:46:56,599 Non, Bill, ne fais pas �a. 567 00:47:02,880 --> 00:47:04,791 - Maintenant la femme. - Non. 568 00:47:05,200 --> 00:47:06,918 Bison Noir doit d�cider. 569 00:47:08,120 --> 00:47:10,076 D'accord. D�tache-la, elle vient sur mon cheval. 570 00:47:33,520 --> 00:47:36,830 Bill, tu es une vieille mule ent�t�e. 571 00:47:39,120 --> 00:47:41,759 C'est quoi, cette robe? Tu allais � un bal masqu�? 572 00:47:43,240 --> 00:47:46,118 Lls sont arriv�s chez Cody. Louisa s'est sauv�e. 573 00:47:46,920 --> 00:47:49,514 Je portais la robe, ils m'ont prise pour elle. 574 00:47:50,400 --> 00:47:52,356 Et j'ai pas dit le contraire. 575 00:47:54,120 --> 00:47:55,678 Bill... 576 00:47:56,160 --> 00:47:58,071 Parfois, tu es tr�s courageux. 577 00:47:58,280 --> 00:48:01,397 Tu t'es fait faire prisonnier � cause de moi. 578 00:48:01,880 --> 00:48:03,871 Tu n'y es pour rien. Je voulais juste voir Bison Noir 579 00:48:04,080 --> 00:48:05,991 et j'ai pens� qu'ils allaient m'y conduire. 580 00:48:07,160 --> 00:48:08,957 Mais je te devais bien �a. 581 00:48:31,760 --> 00:48:34,274 - Bison Noir. - Hickok. 582 00:48:34,680 --> 00:48:36,238 Tu prononces des paroles de paix, 583 00:48:36,440 --> 00:48:38,749 mais tu envoies tes guerriers pour tuer. 584 00:48:39,680 --> 00:48:43,275 Bison Noir ne ment pas. Il n'a pas envoy� de guerriers. 585 00:48:43,480 --> 00:48:47,075 Les Cheyennes ont attaqu� Sultryville et tu� des femmes et des enfants. 586 00:48:47,280 --> 00:48:50,033 Ils ont tu� mon ami. - L'homme blanc ment. 587 00:48:50,920 --> 00:48:53,275 Pourquoi les soldats ont-ils quitt� la ville avec des fusils? 588 00:48:53,600 --> 00:48:55,989 Pourquoi tient-il cette femme captive? 589 00:48:56,280 --> 00:48:58,669 C'est la femme de Cody. - Il est avec les soldats. 590 00:48:59,000 --> 00:49:01,719 Elle sait o� ils vont tuer les Cheyennes et les Sioux. 591 00:49:02,000 --> 00:49:03,956 Je ne suis pas la femme de Cody. 592 00:49:04,280 --> 00:49:06,510 - C'est vrai, Hickok? - Elle dit la v�rit�. 593 00:49:06,840 --> 00:49:09,400 Et pour les soldats et les fusils? 594 00:49:11,520 --> 00:49:14,671 C'est vrai, mais ils n'attaqueront personne. 595 00:49:15,040 --> 00:49:17,952 C'est un convoi de ravitaillement. - Il ment! 596 00:49:18,480 --> 00:49:22,075 Je suis all� sur la piste de Fort Lomas. Pas de soldats. 597 00:49:24,000 --> 00:49:26,468 Bison Noir n'oublie pas 598 00:49:27,840 --> 00:49:29,512 Tes fils. 599 00:49:29,920 --> 00:49:34,948 Qui dit la v�rit�? Hickok ou Cheval Fougueux? 600 00:49:36,240 --> 00:49:38,071 Je ne t'ai jamais menti. 601 00:49:38,760 --> 00:49:40,478 Cheval Fougueux est de mon sang. 602 00:49:40,680 --> 00:49:42,432 La v�rit� est plus forte que le sang. 603 00:49:42,640 --> 00:49:45,791 Cheval Fougueux dit qu'il n'y a pas de soldats vers Fort Lomas. 604 00:49:46,160 --> 00:49:48,230 Alors, les soldats veulent nous attaquer. 605 00:49:49,080 --> 00:49:51,435 Quelle piste prennent-ils pour attaquer les miens? 606 00:49:53,800 --> 00:49:56,792 Quelle piste, Hickcok? - Celle de la rivi�re blanche. 607 00:49:57,720 --> 00:49:59,358 Tu parles trop vite. 608 00:50:00,600 --> 00:50:02,909 Hickok dit que la v�rit� est plus forte que le sang. 609 00:50:05,640 --> 00:50:07,756 Quelle est la v�rit�, Hickok? 610 00:50:08,840 --> 00:50:11,149 Qui t'a vendu ces fusils � r�p�tition? 611 00:50:12,640 --> 00:50:15,552 - Je ne dirai rien. - Alors moi non plus. 612 00:50:15,920 --> 00:50:17,911 Si la v�rit� est plus forte que le sang, 613 00:50:18,280 --> 00:50:20,714 le feu est plus fort qu'Hickok. 614 00:50:50,720 --> 00:50:53,598 - Bill... - Ne leur montre pas ta peur. 615 00:50:54,720 --> 00:50:59,077 Tout est ma faute. Je suis une vraie calamit�. 616 00:50:59,760 --> 00:51:01,990 Tu n'as rien fait. 617 00:51:02,560 --> 00:51:04,915 Jane, tu n'as qu'une chose � faire, c'est rester en vie. 618 00:51:05,120 --> 00:51:08,157 Pour quoi faire? 619 00:51:09,480 --> 00:51:13,553 Je t'aime, je ne peux pas vivre sans toi. 620 00:51:16,240 --> 00:51:18,595 S'il fallait choisir entre ce feu et te dire que je t'aime, 621 00:51:18,800 --> 00:51:22,475 je te le dirais. Bison Noir ne me donne pas le choix. 622 00:51:23,040 --> 00:51:26,635 Bill, c'est le moment de dire des sottises? 623 00:51:27,040 --> 00:51:28,951 Tr�s bien, alors �coute: 624 00:51:29,480 --> 00:51:31,710 Cody et le convoi d�pendent de toi. 625 00:51:32,120 --> 00:51:34,509 Quoi qu'ils me fassent, ne parle pas. 626 00:51:53,680 --> 00:51:55,875 Es-tu pr�t � parler? 627 00:51:56,440 --> 00:51:58,476 Je t'ai d�j� tout dit. 628 00:51:59,800 --> 00:52:03,156 Je veux r�cup�rer ma montre. C'est lui qui l'a. 629 00:52:08,840 --> 00:52:10,159 Prends-la. 630 00:52:13,160 --> 00:52:15,151 Hickok, je te laisse une derni�re chance. 631 00:52:15,800 --> 00:52:17,756 Par quelle piste sont-ils pass�s? 632 00:52:17,960 --> 00:52:20,190 Par aucune qui conduit vers ton peuple. 633 00:52:21,880 --> 00:52:24,553 Tu vas voir maintenant la force du feu. 634 00:52:24,840 --> 00:52:26,637 Plus fort que Hickok. 635 00:52:27,120 --> 00:52:28,917 Il est plus fort que n'importe quel homme. 636 00:52:29,600 --> 00:52:31,397 Bill! 637 00:52:38,040 --> 00:52:40,156 Brule, tu m'entends? 638 00:52:40,400 --> 00:52:42,789 Je veux vivre pour pouvoir te d�tester! 639 00:52:43,600 --> 00:52:46,512 Parfait. Ne l'oublie pas. 640 00:53:05,720 --> 00:53:09,508 Bill, tu avais ma photo? 641 00:53:09,880 --> 00:53:12,189 Alors tu m'aimes. Tu m'aimes vraiment! 642 00:53:12,680 --> 00:53:15,672 Hickok. Tu ne devrais pas mourir. 643 00:53:16,880 --> 00:53:19,792 Je te le redemande: Quelle piste? 644 00:53:21,040 --> 00:53:23,190 Je ne te dirai rien et tu le sais. 645 00:53:23,680 --> 00:53:26,194 Les soldats ne te feront pas la guerre. 646 00:53:27,120 --> 00:53:28,951 Les hommes blancs ne sont pas tous des ennemis. 647 00:53:29,200 --> 00:53:31,191 Ni les Indiens tous des amis. 648 00:53:31,400 --> 00:53:33,197 Lui est ton ennemi. 649 00:53:33,480 --> 00:53:35,232 O� vont Cody et les soldats? 650 00:53:35,480 --> 00:53:38,233 II vous l'a d�j� dit! II a dit la v�rit�. 651 00:53:43,640 --> 00:53:44,993 OUTILLAGE DE FERME 652 00:53:57,440 --> 00:53:59,158 - Qu'on le lib�re. - Non! 653 00:53:59,840 --> 00:54:02,559 II faut cesser ces tueries. Qu'on le lib�re! 654 00:54:03,000 --> 00:54:04,797 Bison Noir est une vieille femme. 655 00:54:05,280 --> 00:54:07,191 Il croit aux mensonges de l'homme blanc. 656 00:54:07,600 --> 00:54:09,830 J'entends la voix du grand manitou. 657 00:54:10,160 --> 00:54:14,119 Il sera bient�t l� et tous nos morts se redresseront. 658 00:54:14,720 --> 00:54:17,871 Ce jour-l�, les fusils de nos ennemis se briseront. 659 00:54:18,080 --> 00:54:20,196 Aucune balle ne pourra nous atteindre. 660 00:54:20,600 --> 00:54:23,319 Nous danserons pour gagner la bataille. 661 00:54:23,920 --> 00:54:26,992 La paix est notre ennemie. Bison Noir est notre ennemi. 662 00:54:27,440 --> 00:54:29,590 Qu'il reste d�sormais seul. 663 00:54:30,120 --> 00:54:34,033 Qui vient avec moi? - Les Cheyennes doivent vivre... 664 00:54:35,880 --> 00:54:38,110 pour enseigner nos usages � nos fils. 665 00:54:40,760 --> 00:54:42,751 Suivez-le... 666 00:54:43,320 --> 00:54:47,313 et vous mourrez tous! - Je combattrai Cody et les soldats. 667 00:54:47,520 --> 00:54:49,909 Ils conna�tront la haine des Cheyennes. 668 00:54:51,000 --> 00:54:52,831 Qui vient avec moi? 669 00:55:12,520 --> 00:55:13,509 Halte! 670 00:55:13,720 --> 00:55:15,438 Halte! 671 00:55:20,680 --> 00:55:21,829 Que se passe-t'il? 672 00:55:22,040 --> 00:55:23,996 Des cavaliers arrivent par ici. 673 00:55:24,200 --> 00:55:25,519 Dites � l'avant-garde de revenir. 674 00:55:25,720 --> 00:55:27,631 Abritez-vous et ne tirez qu'� mon signal. 675 00:55:28,280 --> 00:55:29,838 Vous trois. 676 00:55:35,840 --> 00:55:37,876 Abritez-vous et ne tirez pas. Allez, d�p�chez-vous. 677 00:55:38,080 --> 00:55:39,672 Mettez-vous tous � couvert. 678 00:55:40,640 --> 00:55:41,959 D�p�chez-vous! 679 00:56:13,120 --> 00:56:14,394 Stiles! 680 00:56:14,600 --> 00:56:16,158 Halte! 681 00:56:21,160 --> 00:56:23,037 Une chance qu'on soit du m�me c�t�. 682 00:56:23,280 --> 00:56:24,952 On poursuivait des Cheyennes. 683 00:56:25,320 --> 00:56:27,311 On a perdu leur trace et on voulait vous rejoindre. 684 00:56:27,520 --> 00:56:30,080 - Encore des probl�mes. - Ils ont enlev� Calamity Jane. 685 00:56:31,000 --> 00:56:33,912 - Elle �tait avec ma femme. - Elle va bien, gr�ce � Calamity. 686 00:56:34,640 --> 00:56:35,993 Je vous accompagne � Fort Lomas. 687 00:56:36,200 --> 00:56:37,792 Sergent, nous partons! 688 00:57:20,600 --> 00:57:22,272 O� sommes-nous, Cody? 689 00:57:23,360 --> 00:57:24,839 Dans le canyon de Snowden. 690 00:57:25,080 --> 00:57:27,719 A la moiti� du chemin. Serrez les rangs! 691 00:57:28,520 --> 00:57:30,158 Ce sont mes hommes, Cody. 692 00:57:31,120 --> 00:57:32,633 Ce sont les miens jusqu'� Fort Lomas. 693 00:57:32,840 --> 00:57:36,913 Je suis un officier et vous un civil. Vos ordres passent par moi. 694 00:58:00,480 --> 00:58:01,754 Halte! 695 00:58:05,600 --> 00:58:08,433 - Montez sur les collines! - A couvert! 696 00:58:50,800 --> 00:58:52,438 Les chevaux de l'autre c�t�! 697 00:59:00,280 --> 00:59:02,077 Abritez-vous derri�re les caisses � fusils! 698 00:59:11,000 --> 00:59:12,479 Les voil�! 699 00:59:55,200 --> 00:59:57,156 Cette fois, j'ai compris. 700 00:59:57,480 --> 01:00:00,870 - Tu as compris quoi? - Je sais o� tu es fort. 701 01:00:01,400 --> 01:00:04,073 Et je connais tes points faibles. Je fais semblant de ne rien voir. 702 01:00:04,320 --> 01:00:06,629 De quoi tu parles? Tu es folle. 703 01:00:07,680 --> 01:00:09,511 Oui, je t'aime. 704 01:00:12,560 --> 01:00:16,758 Jane, je reconnais que j'ai des sentiments � ton �gard, 705 01:00:17,640 --> 01:00:20,518 mais je suis un aventurier et je ne peux pas me fixer. 706 01:00:22,040 --> 01:00:25,919 Je pensais que leur feu t'aurait donn� envie d'avoir un foyer. 707 01:00:26,640 --> 01:00:28,358 Pas assez pour ce que tu cherches. 708 01:00:29,480 --> 01:00:31,436 J'aime aussi l'aventure. 709 01:00:31,840 --> 01:00:35,389 Je t'ai compris et je ne te l�cherai pas. 710 01:00:38,320 --> 01:00:40,709 - Et � propos de ma montre? - Quoi? 711 01:00:40,920 --> 01:00:43,275 - Rends-la moi. - Tu me l'a donn�e. 712 01:00:43,480 --> 01:00:45,311 Tu ne peux pas la reprendre. 713 01:00:45,640 --> 01:00:49,599 Et puis, il y a notre photo dedans. Je la garderai toujours. 714 01:00:49,800 --> 01:00:51,518 Ne te fais pas d'id�e. 715 01:00:51,720 --> 01:00:54,473 Je ne t'ai pas d�coup�e car sinon j'aurais du me couper le nez. 716 01:01:41,600 --> 01:01:43,272 On filera d'ici d�s qu'il fera nuit. 717 01:01:43,480 --> 01:01:44,879 Vous deux, enlevez �a. 718 01:01:46,440 --> 01:01:48,237 - Sergent! - Monsieur. 719 01:01:48,880 --> 01:01:51,838 - On a des vivres? - Pour 2 jours. 720 01:01:53,320 --> 01:01:56,232 - Nous restons. - Ils nous encerclent. 721 01:01:57,680 --> 01:02:00,558 On n'a pas une chance! - Avec tout mon respect, 722 01:02:00,840 --> 01:02:02,796 on ne battra pas les Indiens dans la plaine. 723 01:02:03,000 --> 01:02:05,594 Ici, s'ils tuent l'un de nous, on peut en tuer de chez eux. 724 01:02:05,880 --> 01:02:08,075 Ils sont malins et finiront par s'en aller. 725 01:02:08,280 --> 01:02:09,759 C'est une conjecture. 726 01:02:11,120 --> 01:02:13,953 �tay�e par 2 guerres contre les Indiens. 727 01:02:15,560 --> 01:02:18,358 Ce soir, j'enverrai un cavalier demander du renfort � Fort Lomas. 728 01:02:18,560 --> 01:02:20,596 Les Cheyennes ont pr�vu �a. 729 01:02:20,800 --> 01:02:22,279 Aucun soldat ne pourra passer. 730 01:02:22,480 --> 01:02:24,835 �a a march� � Platt River. 731 01:02:25,040 --> 01:02:27,998 Apr�s avoir sacrifi� 3 courriers. On ne peut pas se le permettre. 732 01:02:28,200 --> 01:02:30,350 Cette fois, c'est moi qui fais des conjectures. 733 01:02:43,840 --> 01:02:46,354 - Bonne chance, Shurmer. - Merci, mon lieutenant. 734 01:03:11,800 --> 01:03:14,268 Si vous connaissez une pri�re, dites-la pour lui. 735 01:03:53,080 --> 01:03:54,752 C'est bien Cody qui est en bas. 736 01:03:55,000 --> 01:03:57,070 Cheval Fougueux les a encercl�s. 737 01:03:57,280 --> 01:03:58,838 File � Hays City. 738 01:03:59,080 --> 01:04:01,753 Va voir le lieutenant Stiles et dis-lui de venir ici. 739 01:04:02,040 --> 01:04:04,349 Dis-lui que Cody est cern� � Snowden Canyon. 740 01:04:05,680 --> 01:04:06,908 Sois prudent, Bill. 741 01:04:07,600 --> 01:04:08,555 On se revoit vite. 742 01:04:15,600 --> 01:04:17,795 Dis � Cody qu'il va �tre papa. 743 01:04:19,320 --> 01:04:22,153 Si cette nouvelle ne le tue pas, les Indiens n'ont aucune chance. 744 01:04:54,600 --> 01:04:55,953 Couvrez-moi, Womack. 745 01:05:14,440 --> 01:05:15,793 Salut Will. 746 01:05:16,000 --> 01:05:18,150 Des petits probl�mes? - Rien qui ne se r�gle. 747 01:05:18,880 --> 01:05:20,154 Hickok! 748 01:05:21,520 --> 01:05:23,112 Je vous croyais � Hays City. 749 01:05:23,640 --> 01:05:25,278 Les Cheyennes ont enlev� Calamity Jane. 750 01:05:25,480 --> 01:05:28,233 J'�tais parti � sa recherche. - Elle est partie appeler du renfort. 751 01:05:29,160 --> 01:05:31,116 L'arm�e fait vraiment tout de travers. 752 01:05:31,800 --> 01:05:34,598 Il n'y a pas assez d'hommes � Hays City pour des renforts. 753 01:05:35,440 --> 01:05:38,159 Il faut tenter une sortie. - Nous sommes aussi nombreux qu'eux. 754 01:05:38,360 --> 01:05:39,918 D'ici 2 jours, nous serons plus nombreux. 755 01:05:40,120 --> 01:05:41,917 D'ici l�, nous serons tous morts de faim. 756 01:05:42,120 --> 01:05:43,792 Vous aimez la viande de mulet? 757 01:05:45,640 --> 01:05:46,834 Sergent! 758 01:05:47,760 --> 01:05:52,390 Si l'arm�e est coinc�e ici, pas sur que le b�b� ait un papa. 759 01:05:52,600 --> 01:05:54,591 - Quel b�b�? - Le tien. 760 01:05:55,400 --> 01:05:57,868 Quoi? Quand? Et comment? 761 01:05:58,120 --> 01:06:00,190 Qui te l'a dit? - Calamity me l'a dit. 762 01:06:00,880 --> 01:06:02,871 Les autres questions, je te laisse y r�pondre. 763 01:06:05,520 --> 01:06:06,873 Un b�b�. 764 01:06:08,240 --> 01:06:09,593 Un b�b�? 765 01:06:10,560 --> 01:06:13,552 Moi, p�re? - Tu n'es pas la m�re. 766 01:06:14,240 --> 01:06:16,071 Redis-moi �a lentement. 767 01:06:16,360 --> 01:06:19,716 Eh bien... Il y avait un cr�tin d'�claireur. 768 01:06:19,960 --> 01:06:22,076 Vaniteux comme un paon. 769 01:06:22,280 --> 01:06:24,271 Il en avait marre de chasser le bison 770 01:06:24,760 --> 01:06:26,910 et il s'�tait fait avoir par une institutrice. 771 01:06:27,200 --> 01:06:28,553 Pas tr�s finaud. 772 01:06:32,760 --> 01:06:35,035 Voyons voir comment tu te d�brouilles. 773 01:06:38,640 --> 01:06:41,632 Continue, je suis � toi tout de suite. 774 01:06:45,280 --> 01:06:48,033 Mon b�b�... 775 01:06:48,400 --> 01:06:49,833 en haut du grand arbre... 776 01:06:50,040 --> 01:06:51,837 On n'a pas assez de probl�mes sans �a? 777 01:06:52,120 --> 01:06:56,591 Quand le vent soufflera Le berceau se balancera 778 01:06:57,000 --> 01:06:58,752 Ton b�b� risque de tomber. 779 01:06:59,040 --> 01:07:03,795 Quand cassera la branche Le berceau tombera 780 01:07:04,280 --> 01:07:08,432 Et heureusement, papa sera l�... 781 01:07:08,720 --> 01:07:11,439 Pour recueillir b�b� dans ses bras... 782 01:07:17,240 --> 01:07:18,832 Bon travail, soldat. 783 01:07:19,480 --> 01:07:21,994 J'aurais juste besoin de dormir un peu. 784 01:07:22,240 --> 01:07:24,196 Tu auras tout le temps plus tard. 785 01:07:27,800 --> 01:07:29,358 Lieutenant. 786 01:07:30,800 --> 01:07:33,075 Ils sont fatigu�s, mais �a ira. 787 01:07:44,560 --> 01:07:46,118 R�veillez-vous. 788 01:07:48,920 --> 01:07:49,875 R�veillez-vous! 789 01:07:54,200 --> 01:07:55,633 II n'entend rien. 790 01:07:56,600 --> 01:07:58,431 Il n'entend rien, mon lieutenant. 791 01:08:01,440 --> 01:08:02,953 R�veille-toi! 792 01:08:03,400 --> 01:08:05,436 II faut pas rester l�. 793 01:08:05,640 --> 01:08:07,551 Le lieutenant t'a dit de te r�veiller. 794 01:08:08,680 --> 01:08:10,033 �a suffit. Retournez � votre poste. 795 01:08:10,240 --> 01:08:12,117 C'est pas sa faute. 796 01:08:12,920 --> 01:08:14,956 Pas sa faute. 797 01:08:15,520 --> 01:08:18,478 Il est juste trop fatigu�. 798 01:08:20,320 --> 01:08:24,916 L'herbe va le recouvrir. 799 01:08:25,400 --> 01:08:29,029 Il sera tranquille. Il pourra aller dormir. 800 01:08:31,280 --> 01:08:33,350 Il faut dormir maintenant. 801 01:08:33,680 --> 01:08:36,558 Prenez vos selles pour aller dormir. 802 01:08:36,760 --> 01:08:38,557 Il est temps d'aller dormir. 803 01:08:48,600 --> 01:08:50,670 Je vous ai �cout� trop longtemps. 804 01:08:50,880 --> 01:08:52,836 Maintenant, on va faire � ma fa�on. 805 01:08:54,440 --> 01:08:56,874 - A savoir? - On file d'ici. 806 01:08:57,080 --> 01:08:59,833 Et que feront les Cheyennes? 807 01:09:00,040 --> 01:09:02,429 Lls nous pr�senteront les armes. 808 01:09:02,720 --> 01:09:05,314 Nous allons les charger, Cody. On aurait d�j� du le faire. 809 01:09:06,040 --> 01:09:07,678 Leur faire gouter le froid de l'acier. 810 01:09:08,160 --> 01:09:10,276 Vous �tes rest� trop longtemps au soleil. 811 01:09:10,480 --> 01:09:12,596 Avec tout mon respect, lieutenant, 812 01:09:12,800 --> 01:09:16,918 ils ont des fusils � r�p�tition. Ce serait du suicide. 813 01:09:17,120 --> 01:09:20,112 Alors, on se cache en attendant d'�tre tu�s. 814 01:09:20,320 --> 01:09:23,198 Stiles, faites ce qu'on vous dit. 815 01:09:24,120 --> 01:09:26,350 - Je vous pr�viens. - Pas d'ordres! 816 01:09:27,000 --> 01:09:31,073 Si vous pensez que je vais vous suivre, vous faites erreur. 817 01:09:31,840 --> 01:09:33,114 Si on essaie de passer leur lignes, 818 01:09:33,320 --> 01:09:36,630 nous finirons comme le courrier d'hier soir. 819 01:09:37,080 --> 01:09:40,231 Vous �tes responsable de sa mort, Cody. 820 01:09:40,440 --> 01:09:43,238 Un homme seul n'avait aucune chance, mais en force 821 01:09:43,440 --> 01:09:45,396 Si on avait suivi mon id�e, on s'en tirait. 822 01:09:45,600 --> 01:09:48,194 Ma femme est trop jeune mari�e pour �tre veuve. 823 01:09:48,400 --> 01:09:52,712 Ces Indiens sont intelligents, autant que nous. 824 01:09:53,560 --> 01:09:56,438 En tout cas, je n'ai pas �t� nomm� lieutenant dans notre arm�e 825 01:09:57,240 --> 01:09:59,276 pour me cacher dans un trou 826 01:09:59,480 --> 01:10:01,675 et laisser l'ennemi me dire comment me battre. 827 01:10:02,720 --> 01:10:04,358 Je vais donner l'ordre de monter � cheval, Cody. 828 01:10:04,560 --> 01:10:06,710 Et je vous ordonne de faire pareil. 829 01:10:07,320 --> 01:10:08,833 Nous allons charger. 830 01:10:09,160 --> 01:10:11,037 Tu comprends pourquoi je suis redevenu civil? 831 01:10:11,240 --> 01:10:13,913 II en arrive encore. Tout une bande! 832 01:10:21,600 --> 01:10:23,556 Cheval Fougueux ne nous donne plus le choix. 833 01:10:24,160 --> 01:10:26,628 - Pr�parez-vous � faire feu. - Ne tirez pas! 834 01:10:27,560 --> 01:10:28,754 Ne tirez pas. 835 01:10:29,720 --> 01:10:31,119 C'est Bison Noir, il les arr�te. 836 01:10:31,680 --> 01:10:33,352 Baissez vos armes. 837 01:10:39,000 --> 01:10:42,754 - Il faut faire la paix. - Non, il faut tous les tuer. 838 01:10:43,200 --> 01:10:45,919 Regarde, tu as perdu nos meilleurs guerriers. 839 01:10:46,400 --> 01:10:48,675 Je vous ordonne de vous pr�parer � faire feu! 840 01:10:49,000 --> 01:10:50,831 Non, ne tirez pas! 841 01:11:10,200 --> 01:11:13,192 II faudra me tuer d'abord, et tes fr�res aussi. 842 01:11:13,680 --> 01:11:15,796 Apr�s, tu pourras combattre les hommes blancs. 843 01:11:52,280 --> 01:11:53,998 On ne se bat plus. 844 01:11:55,840 --> 01:11:58,229 - Tu es bless�? - Ce n'est rien. 845 01:11:59,440 --> 01:12:03,319 Je suis d�sol�. Nous aussi avons notre Cheval Fougueux. 846 01:12:03,680 --> 01:12:06,274 Cela a toujours �t� le cas, avec nos deux peuples. 847 01:12:07,600 --> 01:12:09,192 J'aurais du te croire, Hickok. 848 01:12:09,400 --> 01:12:11,197 J'aurais du savoir que tu disais la v�rit�. 849 01:12:11,480 --> 01:12:13,516 Tes soldats ne voulaient pas nous attaquer. 850 01:12:14,400 --> 01:12:16,038 Pourquoi as-tu chang� d'avis? 851 01:12:16,320 --> 01:12:18,197 La femme blanche est venue me parler. 852 01:12:18,560 --> 01:12:22,030 Elle m'a demand� de te rendre �a. 853 01:12:23,600 --> 01:12:25,750 - Elle va bien? - Oui. 854 01:12:27,040 --> 01:12:28,837 Pars avec tes hommes, Hickok. 855 01:12:30,120 --> 01:12:31,553 Au revoir. 856 01:12:32,400 --> 01:12:34,038 Au revoir, Bison Noir. 857 01:13:01,560 --> 01:13:02,754 Filons d'ici. 858 01:13:03,000 --> 01:13:05,958 Bison est bless�. S'il meurt, Cheval Fougueux sera le chef. 859 01:13:06,160 --> 01:13:07,878 Hickok. 860 01:13:09,640 --> 01:13:11,119 Vous �tes en �tat d'arrestation. 861 01:13:13,720 --> 01:13:17,156 C'est votre affaire. Mais l�, je n'ai pas le temps. 862 01:13:17,400 --> 01:13:19,277 Je confisque vos armes, monsieur. 863 01:13:22,400 --> 01:13:24,197 N'essayez m�me pas. 864 01:13:30,360 --> 01:13:34,273 Ne faites pas l'idiot. Laissez-moi lui parler. 865 01:13:37,960 --> 01:13:39,473 - Sergent! - Mon lieutenant. 866 01:13:39,680 --> 01:13:41,875 - A cheval, nous partons! - Avos ordres. 867 01:13:42,200 --> 01:13:45,317 A cheval! Rassemblez vos �quipements. 868 01:13:45,520 --> 01:13:47,317 On quitte les lieux. 869 01:13:52,200 --> 01:13:54,714 Tu devrais moins parler. 870 01:13:55,240 --> 01:13:56,434 Moi? 871 01:13:57,600 --> 01:14:00,558 Rends-moi service, viens au fort avec nous. 872 01:14:01,400 --> 01:14:05,109 - Non, Bill. - Qu'est-ce qu'il y a? 873 01:14:05,560 --> 01:14:08,677 �a, et celui qui les vend. 874 01:14:09,120 --> 01:14:11,839 - Deux jours n'y changeront rien. - Pas pour moi. 875 01:14:12,320 --> 01:14:14,197 Je file tout droit � Hays City. 876 01:14:14,600 --> 01:14:16,511 Et si le lieutenant te l'interdit? 877 01:14:17,440 --> 01:14:20,352 Je l'ai d�j� dit, c'est son affaire. 878 01:14:21,000 --> 01:14:25,232 C'est aussi la mienne. Tu crois que je vais te regarder faire? 879 01:14:25,640 --> 01:14:26,914 Atoi de voir. 880 01:14:28,880 --> 01:14:31,599 Tu me jures que tu attendras mon retour? 881 01:14:32,520 --> 01:14:34,795 - Peut-�tre. - R�ponds-moi. 882 01:14:35,520 --> 01:14:39,308 Je prends un risque. Stiles peut t'arr�ter s'il le veut. 883 01:14:40,000 --> 01:14:41,956 Je peux essayer de l'en emp�cher, 884 01:14:42,160 --> 01:14:43,513 mais je dois avoir ta parole. 885 01:14:44,040 --> 01:14:46,554 - Voil� ton jouet. - Je ne plaisante pas. 886 01:14:47,200 --> 01:14:49,350 Sois � Hays City � mon retour. 887 01:14:49,960 --> 01:14:51,473 Je vais y r�fl�chir. 888 01:14:51,760 --> 01:14:54,069 Et j'embrasserai la maman pour toi quand je la verrai. 889 01:14:56,800 --> 01:14:58,677 - Halte! - Pas �a, lieutenant. 890 01:15:01,960 --> 01:15:05,350 - Vous savez ce que vous faites? - Je le sais. 891 01:15:05,560 --> 01:15:08,358 Mais sans Hickok, nous aurions �t� scalp�s. 892 01:15:16,040 --> 01:15:17,792 Vous �tes pareils tous les deux. 893 01:15:18,520 --> 01:15:21,557 Vous ressemblez � ces sales Indiens. 894 01:15:22,400 --> 01:15:24,436 Vous vous fichez de mes hommes 895 01:15:24,640 --> 01:15:27,473 tant que vous jouez les h�ros avec les Cheyennes. 896 01:15:30,400 --> 01:15:32,118 Je vais vous dire, Stiles. 897 01:15:32,600 --> 01:15:34,909 Je parle uniquement en mon nom. 898 01:15:37,280 --> 01:15:40,511 Il n'y a pas de diff�rence entre vous et le pire des Indiens. 899 01:15:40,880 --> 01:15:43,553 Mais en fait, non, l'lndien est mieux. 900 01:15:43,800 --> 01:15:46,758 Vous �tes pire qu'un serpent � sonnette, lui au moins, il pr�vient. 901 01:15:54,880 --> 01:15:56,677 Vous avez le choix. 902 01:15:57,240 --> 01:15:59,515 Soit j'emm�ne ce convoi et vous le dites. 903 01:15:59,720 --> 01:16:01,676 Soit je retourne � Hays City. 904 01:16:02,560 --> 01:16:05,836 Votre mission est de conduire ce convoi � Fort Lomas. 905 01:16:06,200 --> 01:16:07,997 Alors? Choisissez. 906 01:16:09,120 --> 01:16:12,556 Je crois que votre devoir est d'ex�cuter cet ordre. 907 01:16:13,800 --> 01:16:16,075 Tr�s bien, alors allons-y. 908 01:16:28,160 --> 01:16:30,230 Content de vous revoir, Hickok. 909 01:16:31,320 --> 01:16:34,710 J'ai dit que j'�tais content. - Et moi, je n'ai pas chang� d'avis. 910 01:16:35,440 --> 01:16:37,510 Et moi, je suis tr�s t�tu. 911 01:16:47,960 --> 01:16:49,678 - Un whisky? - Oui. 912 01:16:49,960 --> 01:16:52,190 Vous avez vu Lattimer? - Pas r�cemment. 913 01:16:52,520 --> 01:16:54,590 Quelqu'un a-t'il vu John Lattimer? 914 01:16:55,680 --> 01:16:58,513 - Des ennuis? - Pas pour moi. 915 01:16:59,320 --> 01:17:02,437 Il a repris l'entrep�t de Gifford, il y est peut-�tre. 916 01:17:02,640 --> 01:17:03,959 Merci. 917 01:17:09,240 --> 01:17:10,878 Ouvre l'�il. 918 01:17:15,480 --> 01:17:16,833 Bill... 919 01:17:18,120 --> 01:17:19,439 Bill. 920 01:17:19,920 --> 01:17:22,229 Bill! Bill! 921 01:17:22,800 --> 01:17:26,349 - Calamity. - C'est tout ce que tu as � dire? 922 01:17:26,600 --> 01:17:29,034 J'ai pris des risques pour t'aider, 923 01:17:29,240 --> 01:17:30,992 je pensais que tu avais �t� scalp�! 924 01:17:31,240 --> 01:17:34,869 Avec Louisa, on a beaucoup pleur�. Et tout ce que tu trouves � dire... 925 01:17:35,080 --> 01:17:37,116 Bison Noir a arr�t� l'attaque des Cheyennes. 926 01:17:37,320 --> 01:17:40,790 Et qui a envoy� Bison Noir, cr�tin? 927 01:17:41,160 --> 01:17:43,151 Oui, en effet, je te dois quelque chose pour �a. 928 01:17:43,400 --> 01:17:45,436 - Plut�t, oui! - Va acheter une bouteille, 929 01:17:45,640 --> 01:17:47,471 on ira se cuiter ensemble. 930 01:17:57,560 --> 01:17:59,596 Il vient avec l'un de nos fusils. 931 01:18:00,640 --> 01:18:03,837 S'il sait qu'on les vend, il faudra le supprimer. 932 01:18:12,960 --> 01:18:14,279 Laissez-le entrer. 933 01:18:26,360 --> 01:18:27,839 Que puis-je faire pour vous? 934 01:18:32,760 --> 01:18:35,228 Nous avons de tr�s bonnes lampes � p�trole. 935 01:18:35,720 --> 01:18:38,473 C'est le moment, elles vont augmenter. 936 01:18:39,000 --> 01:18:40,911 Je veux un bon fusil � r�p�tition. 937 01:18:42,600 --> 01:18:45,114 - Voyez avec l'arm�e. - Un des v�tres. 938 01:18:45,440 --> 01:18:47,317 On n'en vend pas. 939 01:18:51,640 --> 01:18:53,278 Il y a quoi l�-haut? 940 01:18:56,600 --> 01:18:58,750 D�tachez votre ceinturon. D�tachez-le! 941 01:20:12,680 --> 01:20:13,999 Ne tirez pas! 942 01:20:17,400 --> 01:20:18,674 Attention! 943 01:21:02,160 --> 01:21:03,513 Johanssen! 944 01:21:26,800 --> 01:21:27,994 Bill! 945 01:21:29,200 --> 01:21:30,519 Bill. 946 01:21:30,880 --> 01:21:33,030 Bill, tu es bless�. 947 01:21:33,240 --> 01:21:35,879 C'est une raison pour te jeter sur moi en tra�tre? 948 01:21:41,400 --> 01:21:43,550 Les accusations contre vous sont au nombre de trois. 949 01:21:43,760 --> 01:21:46,911 Chacune est passible de mort, sauf d�menti. 950 01:21:48,040 --> 01:21:52,716 Un: Incitation des soldats � la d�sob�issance. 951 01:21:53,520 --> 01:21:56,637 Deux: Tir sur un officier l'emp�chant de tuer un ennemi. 952 01:21:57,440 --> 01:22:01,149 Trois: Meurtre d'un soldat de l'arm�e des �tats-Unis. 953 01:22:01,880 --> 01:22:04,713 La premi�re est une blague et vous le savez. 954 01:22:05,280 --> 01:22:07,510 Deux: Vous vouliez tuer un alli�. 955 01:22:08,000 --> 01:22:10,468 Trois: Ce soldat �tait un trafiquant, un tra�tre. 956 01:22:10,720 --> 01:22:14,076 Cela reste � prouver et vous �tes le seul t�moin. 957 01:22:14,280 --> 01:22:16,111 Et ce t�moignage vous avantage. 958 01:22:16,320 --> 01:22:18,959 Ces fusils dans l'entrep�t sont une preuve. 959 01:22:19,600 --> 01:22:21,272 Ils �taient l�, c'est tout. 960 01:22:21,640 --> 01:22:24,598 A nous, M. Cody. Deux accusations. 961 01:22:25,240 --> 01:22:29,916 Incitations � la mutinerie et violences envers un officier. 962 01:22:30,320 --> 01:22:33,676 Tu as de la chance, tu ne seras ex�cut� que 2 fois au lieu de 3. 963 01:22:34,600 --> 01:22:36,511 Vous pensez que c'est une plaisanterie? 964 01:22:37,280 --> 01:22:38,918 II n'en est rien. 965 01:22:41,360 --> 01:22:43,032 J'ai lu votre rapport, lieutenant. 966 01:22:44,200 --> 01:22:47,078 C'est tr�s grave. Qui est Hickok? 967 01:22:47,280 --> 01:22:48,235 Moi. 968 01:22:50,280 --> 01:22:52,669 Ah oui Repos, lieutenant. 969 01:22:53,600 --> 01:22:55,158 Selon ces accusations, 970 01:22:55,360 --> 01:22:57,920 il y a 100 ans, on vous aurait �cartel�s. 971 01:22:58,560 --> 01:23:00,357 �tre pendu n'est pas plus r�jouissant. 972 01:23:01,080 --> 01:23:05,551 Quand � vous, d�sob�issance face � l'ennemi. 973 01:23:06,120 --> 01:23:09,351 Colonel, ma mission �tait de conduire un convoi � Fort Lomas. 974 01:23:09,600 --> 01:23:12,194 C'�tait plus simple � faire en restant en vie. 975 01:23:12,400 --> 01:23:15,392 Le lieutenant Stiles avait tort de charger l'ennemi? 976 01:23:16,240 --> 01:23:19,391 Disons qu'il avait � moiti� tort. 977 01:23:19,600 --> 01:23:20,953 Expliquez-vous. 978 01:23:21,720 --> 01:23:23,517 Il avait raison du point de vue indien 979 01:23:23,720 --> 01:23:25,756 et tort de notre point de vue. 980 01:23:29,480 --> 01:23:31,789 Et pour les faits de violence? 981 01:23:32,880 --> 01:23:36,953 Le lieutenant m'avait sembl� confus. Pour ne pas dire plus. 982 01:23:37,320 --> 01:23:40,312 Je n'aimais pas l'id�e qu'il tue Hickok d'une balle dans le dos. 983 01:23:45,040 --> 01:23:46,951 On a propos� un avocat? 984 01:23:47,200 --> 01:23:50,078 Non, Colonel. Nous avons pens� que c'�tait inutile. 985 01:23:50,320 --> 01:23:53,835 Il faut y songer, c'est utile en Cour Martiale. 986 01:23:57,480 --> 01:24:01,553 Je peux �tre votre avocat, 987 01:24:02,560 --> 01:24:03,959 si vous �tes d'accord. 988 01:24:04,680 --> 01:24:06,796 Mon nom est Custer. George Armstrong Custer. 989 01:24:07,560 --> 01:24:09,437 Je suis le nouveau commandant. 990 01:24:09,640 --> 01:24:11,835 - �tant donn� les circonstances... - Lieutenant, 991 01:24:12,040 --> 01:24:13,393 je veux m'entretenir seul avec les accus�s. 992 01:24:13,600 --> 01:24:15,272 Veuillez disposer, lieutenant. 993 01:24:36,160 --> 01:24:38,310 Vous �tes un peu dans le p�trin. 994 01:24:39,400 --> 01:24:43,029 Je serais heureux de convaincre la cour de votre innocence. 995 01:24:43,760 --> 01:24:46,115 Nous avons des circonstances att�nuantes. 996 01:24:46,320 --> 01:24:48,072 Vous parlez comme un juriste, M. Cody. 997 01:24:50,800 --> 01:24:53,189 Il y aurait peut-�tre... 998 01:24:53,680 --> 01:24:56,831 une solution. Mais cela d�pend de vous. 999 01:24:58,400 --> 01:25:01,312 Monsieur Hickok. Mon tr�s bon ami � Hays City, 1000 01:25:01,520 --> 01:25:03,431 le marshal Hart, a une excellente opinion de vous. 1001 01:25:03,800 --> 01:25:06,360 Il serait �ventuellement possible 1002 01:25:07,080 --> 01:25:10,709 que j'arrive � convaincre la cour que vous avez agi 1003 01:25:11,320 --> 01:25:14,278 en tant qu'assistant marshal pour le compte des �tats-Unis. 1004 01:25:14,480 --> 01:25:15,708 Non. 1005 01:25:16,400 --> 01:25:17,753 Non, merci. 1006 01:25:19,000 --> 01:25:20,319 M. Cody. 1007 01:25:21,120 --> 01:25:23,111 Ces circonstances att�nuantes 1008 01:25:23,680 --> 01:25:26,513 J'aurais un argument puissant pour votre d�fense 1009 01:25:27,560 --> 01:25:31,269 si nous pouvions compter sur vous en tant qu'�claireur de l'arm�e. 1010 01:25:31,560 --> 01:25:34,472 Je pr�f�re tenter ma chance devant la Cour Martiale. 1011 01:25:35,360 --> 01:25:37,430 Cela pourrait mal tourner. 1012 01:25:37,960 --> 01:25:41,191 - Ce serait dommage. - Oui, tr�s dommage. 1013 01:25:42,280 --> 01:25:43,599 On en reparlera. 1014 01:25:43,800 --> 01:25:45,756 Je vous lib�re, l'un sous la garde de l'autre. 1015 01:25:46,000 --> 01:25:47,513 Bien, colonel. 1016 01:25:49,280 --> 01:25:50,679 Messieurs! 1017 01:25:53,320 --> 01:25:56,392 Vous ne changerez pas d'avis? - Jamais! 1018 01:25:56,960 --> 01:25:58,712 On y va, m'sieurs dames! 1019 01:25:58,920 --> 01:26:00,911 Pliez les tentes et pr�parez vos bagages. 1020 01:26:11,960 --> 01:26:15,191 Que je sois chang�e en mule! Bill Cody! 1021 01:26:15,400 --> 01:26:17,675 Jane, j'ai re�u l'ordre de vous escorter. 1022 01:26:18,000 --> 01:26:19,718 C'est le bouquet! 1023 01:26:20,200 --> 01:26:23,795 L'homme � la carabine, grouille-toi, on y va. 1024 01:26:30,680 --> 01:26:33,831 Salut, assistant marshal! Je te croyais � Hays City. 1025 01:26:34,040 --> 01:26:35,314 J'y �tais. 1026 01:26:35,520 --> 01:26:38,717 Je fais la nurse pour elle et pour un chargement d'or. 1027 01:26:39,240 --> 01:26:42,596 - Et moi, alors? - Allez Bill! Grimpe avec moi. 1028 01:26:42,800 --> 01:26:46,315 Tu as autre chose � faire que raconter ta vie � l'arm�e! 1029 01:26:47,000 --> 01:26:49,355 Tu te rends compte, ce que je dois entendre! 1030 01:26:50,000 --> 01:26:51,991 On aurait mieux fait de passer en Cour Martiale. 1031 01:26:55,000 --> 01:26:58,231 Allez, esp�ce de vieille t�te de mulet! 1032 01:28:07,080 --> 01:28:09,992 Adaptation: Eric Paccoud & Robin Gatto 78724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.