All language subtitles for The Mummy Returns (2001) 1080p-H264-AC 3 (DolbyDigital-5.1) & nickarad

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,069 --> 00:00:40,530 Cu 5000 de ani in urmă, 2 00:00:40,613 --> 00:00:43,658 un luptător de temut cunoscut ca Regele Scorpion, 3 00:00:43,742 --> 00:00:45,744 a condus o armată, într-o misiune 4 00:00:45,827 --> 00:00:47,746 pentru a cuceri lumea. 5 00:02:09,244 --> 00:02:13,915 Dupa o misiune victorioasă care a durat 7 ani lungi, 6 00:02:13,998 --> 00:02:16,626 Regele Scorpion şi armata sa au fost învinşi... 7 00:02:16,710 --> 00:02:20,505 şi condusi departe în Sfântul Deşert Ahm Shere. 8 00:02:43,319 --> 00:02:47,490 Unu câte unu, au pierit încet sub razele soarelui arzător. 9 00:02:49,993 --> 00:02:53,621 până când marele războinic el singur a rămas în viaţă. 10 00:03:00,795 --> 00:03:02,714 Aproape mort, 11 00:03:02,797 --> 00:03:06,760 Regel Scorpion a făcut un pact cu zeul Întunericului, Anubis 12 00:03:06,885 --> 00:03:09,512 pentru ca Anubis sa îl cruţe de moarte... 13 00:03:09,637 --> 00:03:12,307 şi să îl lase să cucerească pe toţi duşmanii săi, 14 00:03:12,390 --> 00:03:14,976 el i-ar fi dat sufletul. 15 00:03:22,442 --> 00:03:26,154 Anubis a acceptat oferta lui şi i-a cruţat viaţa. 16 00:03:53,723 --> 00:03:57,852 Anubis i-a dat Regelui Scorpion comanda asupra armatei sale, 17 00:03:57,936 --> 00:04:00,438 şi ca un fluviu de rău, 18 00:04:00,563 --> 00:04:03,900 ei au ras tot ceea ce au întalnit în cale. 19 00:04:14,786 --> 00:04:18,498 Când misiunea lui a fost îndeplnită, Anubis l-a forţat pe Regele Scorpion 20 00:04:18,623 --> 00:04:21,626 să-l slujească până în veci. 21 00:04:27,841 --> 00:04:32,053 Armata lui a fost trimisă în nisip de unde a venit, 22 00:04:36,766 --> 00:04:39,644 unde au aşteptat, în linişte, 23 00:04:39,769 --> 00:04:42,021 să fie treziţi încă odată. 24 00:06:18,576 --> 00:06:20,704 Alex ? 25 00:06:20,829 --> 00:06:23,665 La ce te gândeai, că o mumie a înviat ? 26 00:06:23,748 --> 00:06:26,376 O să-ţi spun o poveste cândva... 27 00:06:26,501 --> 00:06:28,545 Ce faci jos aici ? Ţi-am spus să ne aştepţi sus la templu. 28 00:06:28,670 --> 00:06:30,422 - Dar, tată, am văzut... - Fară "dar". E periculos aici, Alex. 29 00:06:30,547 --> 00:06:33,258 - Dar am vazut tatuajul tău. - Ce ai văzut ? 30 00:06:33,383 --> 00:06:37,011 Pe un zid lânga intrare. Acolo este o hieroglifă exact ca asta. 31 00:06:37,095 --> 00:06:41,182 Cu piramida şi cu ochiul şi cu cei doi regi şi totul. 32 00:06:41,266 --> 00:06:43,768 - Serios ? - Da. 33 00:06:43,852 --> 00:06:46,563 Bine atunci, voi veni sus să mă uit imediat. 34 00:06:46,688 --> 00:06:49,399 - Între timp, vreau să ne aştepţi aici. - Dar...dar... 35 00:06:49,524 --> 00:06:52,569 Nu, ia-ţi lucrurile şi ne vom vedea la templu. Fugi. 36 00:06:54,279 --> 00:06:57,949 - Hai, ce mai stai. - Şi...Şi ce ar trebui să fac ? 37 00:06:58,074 --> 00:07:00,493 Nu ştiu. Surprinde-mă ! 38 00:07:00,618 --> 00:07:02,704 - Să construieşti o capcanş de şoareci. - Bine. 39 00:07:02,787 --> 00:07:05,206 Cât timp maică-ta se duce şi profanează alt mormant. 40 00:07:20,305 --> 00:07:21,931 Pleacă. 41 00:07:22,057 --> 00:07:25,018 Sper ca ştii ca sunt otravitoare. 42 00:07:25,143 --> 00:07:26,895 Doar dacă te muşcă... 43 00:07:26,978 --> 00:07:29,564 - Despre ce a fost vorba ? - Oh, nimic. 44 00:07:29,647 --> 00:07:32,484 Alex a vrut să-mi arate ceva. 45 00:07:32,609 --> 00:07:34,486 Jur, 46 00:07:34,611 --> 00:07:37,489 copilul seamănă din ce în ce mai mult cu tine pe zi ce trece. 47 00:07:37,614 --> 00:07:39,908 Ce, poate ai vrut să spui mai atractiv, scump... 48 00:07:39,991 --> 00:07:41,910 şi un farmec extraordinar ? 49 00:07:41,993 --> 00:07:44,079 Nu, mă înnebuneşte. 50 00:07:44,162 --> 00:07:46,081 Deci, unde am rămas ? 51 00:07:46,164 --> 00:07:48,083 Ciocanul şi dalta. 52 00:07:53,296 --> 00:07:56,091 Bine, bine ! Să facem cum vrei tu. 53 00:07:56,174 --> 00:07:58,510 Mulţumesc. 54 00:08:16,152 --> 00:08:18,905 De când am avut visul acela, 55 00:08:19,030 --> 00:08:21,783 locul ăsta este tot la ce pot să mă gândesc. 56 00:08:21,866 --> 00:08:25,203 De când ai avut visul acela, nu am mai avut o noapte liniştită. 57 00:08:26,579 --> 00:08:29,207 Simt de parcă am mai fi fost aici. 58 00:08:29,332 --> 00:08:32,460 - Ştiu că am mai fost aici. - Evy, nimeni nu a mai fost aici. 59 00:08:32,544 --> 00:08:35,880 Nu în ultimii 3000 de ani. În afară de aceşti tipi. 60 00:08:41,386 --> 00:08:44,264 Şi atunci cum mi se pare că ştiu exact unde merg ? 61 00:08:59,070 --> 00:09:00,780 Să mergem. 62 00:09:34,397 --> 00:09:37,567 Cioc, cioc. Este cineva acasă ? 63 00:09:40,904 --> 00:09:44,157 Voi doi căutaţi in lucrurile alea, vedeţi dacă sunt aici. 64 00:09:44,282 --> 00:09:46,701 Îi voi elimina pe soţii O'Connell. 65 00:11:18,668 --> 00:11:22,088 Ştii, dacă mişti aia destul de repede, poţi să îţi scrii numele. 66 00:11:22,213 --> 00:11:24,591 Am avut o viziune. 67 00:11:24,716 --> 00:11:26,801 A fost... A fost exact ca visul meu, 68 00:11:26,885 --> 00:11:28,803 dar a fost reală. 69 00:11:28,887 --> 00:11:31,806 Era ca şi cum aş fi fost aici în vechiile timpuri. 70 00:11:31,890 --> 00:11:33,808 Ei bine, dacă ai fost aici, 71 00:11:33,892 --> 00:11:36,811 ai putea să îmi araţi cum să deschid chestia asta. 72 00:11:36,895 --> 00:11:38,813 Ţine puţin asta. 73 00:11:52,911 --> 00:11:55,455 Bine, acum începi să mă sperii. 74 00:11:55,580 --> 00:11:57,499 Acum încep să mă sperii pe mine însămi. 75 00:11:57,582 --> 00:12:01,461 Ce este asta? Priveşte starea acestor ruine. 76 00:12:01,586 --> 00:12:05,215 Aceşti Egipteni nu au avut nici un indiciu. E totul de creton şi alte chestii. 77 00:12:05,340 --> 00:12:07,258 Uită-te la asta. 78 00:12:07,342 --> 00:12:10,970 Un vas iefttin, bun de aruncat la gunoi. 79 00:12:11,096 --> 00:12:14,099 Auuuu! 80 00:12:14,224 --> 00:12:16,184 Jacques ceva m-a lovit în cap ! 81 00:12:16,267 --> 00:12:19,145 Taci din gură, Spivey. Locul ăsta e blestemat. 82 00:12:22,482 --> 00:12:25,068 Nu am vrea să trezim zeii din somnul de veci. 83 00:12:41,292 --> 00:12:43,712 Ohh ! Auu ! Au ! 84 00:12:46,715 --> 00:12:49,175 Asta este emblema Regelui Scorpion. 85 00:12:49,300 --> 00:12:51,678 Trebuia să fie o simplă legendă. 86 00:12:51,803 --> 00:12:54,681 Nu...Nici o urmă de-a lui nu a fost găsită niciodată. 87 00:12:54,806 --> 00:12:57,726 Nici un artifact, nici o evidenţă de arhivă. 88 00:12:57,809 --> 00:13:00,645 Poate nu au vrut să-l găsească nimeni niciodată. Hai să deschidem asta. 89 00:13:00,729 --> 00:13:03,398 Evy, nu cred ca am o presimţire prea bună. 90 00:13:03,481 --> 00:13:07,068 E doar un cufăr. Nici un rău n-a venit niciodată de la deschiderea unui cufăr. 91 00:13:07,152 --> 00:13:10,071 Da, şi nici un rău nu a venit de la cititul unei cărţi. 92 00:13:10,155 --> 00:13:12,574 - Iţi aduci aminte cum a fost ? - Nu ne putem opri acum. 93 00:13:12,657 --> 00:13:15,702 Decât aminteşte-ţi, eu am fost vocea dreptăţii aici. Pentru o singură dată. 94 00:13:15,827 --> 00:13:19,914 Porcarii, porcarii. La dracu' Chintz. 95 00:13:20,957 --> 00:13:23,001 Doar o jumătate din aceasta... 96 00:13:24,961 --> 00:13:27,422 Drace, asta doare. 97 00:13:46,357 --> 00:13:49,778 Dragă ? Hai sa facem cum vrei tu. 98 00:14:08,296 --> 00:14:10,590 Braţara lui Anubis. 99 00:14:18,681 --> 00:14:20,892 Mă ocup eu de asta. 100 00:14:27,065 --> 00:14:28,733 Oh, Doamne Dumnezeule. 101 00:14:30,026 --> 00:14:31,611 Este un pic cam târziu pentru asta. 102 00:14:31,736 --> 00:14:34,948 - Bag-o în rucsac. Am o idee mai bună. - Să plecăm de aici. 103 00:14:35,073 --> 00:14:38,660 - Cred ca e un pic cam târziu pentru asta. - Ce scrie acolo? 104 00:14:38,743 --> 00:14:42,747 Acela care va deranja această braţară va bea din apa Nilului. 105 00:14:42,872 --> 00:14:44,541 Nu sună chiar aşa rău. 106 00:15:02,934 --> 00:15:07,147 Jacques o să facă un fileu gustos, din tine. 107 00:15:08,940 --> 00:15:11,860 - Oh, vă rog. Vă rog. - Spivey ! Jacques ! 108 00:15:11,943 --> 00:15:14,946 - Să ieşim dracu' de aici ! - Haide odată ! 109 00:15:21,119 --> 00:15:24,247 Haide ! 110 00:16:06,748 --> 00:16:08,666 Aoleu. 111 00:16:16,091 --> 00:16:18,635 Asta e rău, Evy ! 112 00:16:18,760 --> 00:16:20,929 - Am mai avut parte de rău înainte ! - Asta e mai rău ! 113 00:16:59,634 --> 00:17:03,972 Mamă, tată, pot să vă explic totul. 114 00:17:31,249 --> 00:17:34,169 Cartea Morţiilor iţi dă viaţă. 115 00:17:34,252 --> 00:17:36,838 Iar Cartea Celor Vii ... 116 00:17:39,758 --> 00:17:41,843 iţi ia viaţa. 117 00:17:41,926 --> 00:17:44,846 Am crezut că asta e slujba mea. 118 00:17:47,015 --> 00:17:48,975 Ne apropiem din ce în ce mai mult. 119 00:18:17,462 --> 00:18:19,339 Aţi facut rost de ea ? 120 00:19:31,286 --> 00:19:33,705 Eram foarte aproape. 121 00:19:48,344 --> 00:19:50,221 L-am găsit . 122 00:19:52,348 --> 00:19:55,351 L-am găsit ! L-am găsit ! 123 00:20:12,243 --> 00:20:14,662 Daţi-vă la o parte. La o parte din drum. 124 00:20:19,626 --> 00:20:21,544 Imhotep. 125 00:20:21,628 --> 00:20:23,797 El este ! Este Imhotep ! 126 00:20:28,218 --> 00:20:31,096 Acum trebuie să îi reînviem pe aceia care l-au slujit. 127 00:20:31,221 --> 00:20:33,139 Daţi-vă la o parte din faţa mea. 128 00:20:33,264 --> 00:20:36,142 Daţi-vă la o parte din faţa mea sau vă voi împuşca în fată. 129 00:20:36,267 --> 00:20:38,269 Vorbeste serios. A mai împuşcat pe cineva înainte. 130 00:20:38,395 --> 00:20:42,774 - Dă-mi-o ! - Şansa aceasta a trecut pe lângă noi. 131 00:20:43,900 --> 00:20:45,568 Avem nevoie de braţara aceia. 132 00:20:45,694 --> 00:20:48,488 Şi avem nevoie de ea înainte să se deschidă. 133 00:20:51,950 --> 00:20:53,368 Destul ! 134 00:20:56,121 --> 00:20:58,039 Dragul meu Hafez, 135 00:20:58,123 --> 00:21:00,041 ţi-am spus că mă voi ocupa eu de asta. 136 00:21:00,041 --> 00:21:01,042 ţi-am spus că mă voi ocupa eu de asta. 137 00:21:01,126 --> 00:21:05,964 Nu vreau să îmi spui istoria. 138 00:21:06,089 --> 00:21:08,299 Ştim noi unde este. Ne vom ocupa noi de ea. 139 00:21:08,425 --> 00:21:10,802 Nu, noi ne vom ocupa de ea. 140 00:21:10,927 --> 00:21:13,805 Am o altă muncă pentru tine acum. 141 00:21:13,930 --> 00:21:17,809 - Unde e braţara ? - Este în drum spre Londra. 142 00:21:19,060 --> 00:21:21,980 Atunci la Londra vom merge. 143 00:21:39,372 --> 00:21:42,459 Mă gândesc că brăţara asta e un fel de ghid spre ... 144 00:21:42,542 --> 00:21:44,961 Oaza pierdută Ahm Shere. 145 00:21:45,045 --> 00:21:47,464 Evy, ştiu la ce te gândeşti, 146 00:21:47,547 --> 00:21:49,466 şi răspunsul este nu ! 147 00:21:49,549 --> 00:21:51,468 Abia am ajuns acasă. 148 00:21:51,551 --> 00:21:54,471 Asta e şmecheria ! Bagajele sunt deja împachetate. 149 00:21:54,554 --> 00:21:57,724 De ce nu îmi dai un motiv bun pentru a merge. 150 00:21:57,849 --> 00:21:59,893 Este doar o oază, 151 00:22:01,394 --> 00:22:03,229 dragă. 152 00:22:04,355 --> 00:22:06,316 O frumoasă, 153 00:22:06,441 --> 00:22:08,985 excitatantă, 154 00:22:09,069 --> 00:22:10,987 romantică... 155 00:22:12,155 --> 00:22:14,032 oază. 156 00:22:16,159 --> 00:22:19,537 Una cu nisip pe plajă, cu palmieri... 157 00:22:19,662 --> 00:22:22,791 şi cu o apă rece, limpede şi albastra şi ... 158 00:22:22,874 --> 00:22:26,920 Am putea să avem băuturi de acelea mari cu umbreluţe. 159 00:22:27,045 --> 00:22:29,089 - Sună bine. - Sună prea bine. 160 00:22:29,214 --> 00:22:31,091 Care-i pontul ? 161 00:22:31,216 --> 00:22:33,093 Presupune că ar fi locul de odihnă al armatei lui Anubis. 162 00:22:33,218 --> 00:22:36,096 - Vezi ? Ştiam că e un pont. - Întotdeauna este un pont. 163 00:22:36,221 --> 00:22:40,100 Şi lasa-mă să ghicesc. Era comandată de Regele Scorpion ăla ? 164 00:22:40,225 --> 00:22:43,103 - Da, dar se trezeşte la viaţă odată la 5000 de ani. - Corect. 165 00:22:43,228 --> 00:22:47,107 - Şi dacă cineva nu îl omoară, va rade tot de pe faţa Pământului. - De unde ştii asta ? 166 00:22:47,232 --> 00:22:49,609 Nu ştiu. Dar întotdeauna este aceeaşi poveste. 167 00:22:49,734 --> 00:22:54,114 Ultima expediţie cunoscută pentru a ajunge la Ahm Shere a fost trimisă de Ramses al IV-lea 168 00:22:54,239 --> 00:22:56,116 cu 3000 de ani în urmă. 169 00:22:56,241 --> 00:22:58,785 - A trimis aproape 1000 de oameni. - Şi nici unul dintre ei nu a mai fost văzut vreodată. 170 00:22:58,910 --> 00:23:01,287 - De unde ştii ?. - Nu stiu. Dar întotdeauna este aceeaşi poveste. 171 00:23:01,413 --> 00:23:03,331 - Ţi-am spus ca era şi o piramida de aur ? - De două ori. 172 00:23:03,415 --> 00:23:06,543 - Alexandru cel Mare a trimis trupe în cautarea ei. - "Ura" pentru el. 173 00:23:06,668 --> 00:23:09,713 - La fel si Cezar. - Şi uita-te ce s-a întamplat cu cariera lui. 174 00:23:09,796 --> 00:23:12,757 - Şi Napoleon. - Dar ei au fost mai deştepţi, şi mai înalţi de asemenea. 175 00:23:12,841 --> 00:23:16,886 - Exact. De aceasta o vom găsi. - Pentru că suntem mai înalţi ? 176 00:23:17,011 --> 00:23:18,930 De asta te iubesc eu pe tine. 177 00:23:20,056 --> 00:23:21,224 Bună încercare. 178 00:23:41,870 --> 00:23:43,788 Mama ! 179 00:23:43,913 --> 00:23:45,790 Ce să fac cu acest cufăr ? 180 00:23:45,915 --> 00:23:47,959 Acest obiect are o tonă şi ceva. 181 00:23:48,084 --> 00:23:49,961 Alex, ai grijă cum vorbeşti ! 182 00:23:50,086 --> 00:23:51,880 Mai degrabă greu. 183 00:23:56,009 --> 00:23:59,304 Ce ? 184 00:24:01,973 --> 00:24:05,685 Evy, acest prim vis ciudat al tău a fost exact acum 6 saptamani , nu-i aşa ? 185 00:24:05,810 --> 00:24:09,314 - Cred ca da. - Dar cu ce are asta legătură ? 186 00:24:09,439 --> 00:24:12,567 S-a întamplat să coincidă cu Noul An Egiptean. 187 00:24:14,277 --> 00:24:16,654 Da aşa este. Ce conicidenţă. 188 00:24:17,989 --> 00:24:22,327 Poate. Tot ceea ce vreau să spun este să fim precauţi. 189 00:24:27,165 --> 00:24:29,125 Oh ! 190 00:24:31,336 --> 00:24:34,672 Daca ţi s-ar întampla ceva , nu mi-aş ierta-o niciodată. 191 00:24:40,011 --> 00:24:41,888 Auu ! 192 00:24:54,984 --> 00:24:57,862 Tu şi Alex sunteţi tot ce contează pentru mine. 193 00:24:57,987 --> 00:25:00,365 Ei bine, 194 00:25:00,490 --> 00:25:03,993 cercetătorii de la Bembridge mi-au propus... 195 00:25:04,119 --> 00:25:06,496 să conduc British Museum. 196 00:25:14,671 --> 00:25:16,631 Ua...Uau. 197 00:25:16,715 --> 00:25:19,134 Oh. 198 00:25:23,054 --> 00:25:26,349 Au, drace cum se dă chestia asta jos ? 199 00:25:26,433 --> 00:25:29,352 Te-am sărutat astazi ? 200 00:25:36,901 --> 00:25:39,821 Urăsc când faci aşa. 201 00:25:39,904 --> 00:25:43,033 - De ce ? - Mă face să fiu de acord cu orice. 202 00:25:43,116 --> 00:25:45,827 Cu orice ? 203 00:25:50,749 --> 00:25:52,542 Pantaloni ăştia nu sunt ai mei. 204 00:25:53,668 --> 00:25:56,171 Jonathan. 205 00:25:56,254 --> 00:25:58,631 Hei, Alex ai grijă de tine cinci minute. 206 00:25:58,757 --> 00:26:00,633 Să fi sigură. 207 00:26:09,476 --> 00:26:11,478 Te bucuri să fii acasă ? 208 00:26:11,603 --> 00:26:13,063 Nu aş putea fi mai fericit. 209 00:26:13,188 --> 00:26:15,732 Este anul scorpionului. 210 00:26:15,857 --> 00:26:17,776 - Super ! - M-am gândit ca îţi va plăcea asta. 211 00:26:17,859 --> 00:26:20,779 Şi apoi am ucis mumia şi pe toţi slujitori ei.... 212 00:26:20,862 --> 00:26:22,781 şi i-am furat acest sceptru. 213 00:26:22,864 --> 00:26:25,784 - Oh, eşti aşa de curajos. - Şi bogat. Ţi-am mai spus asta ? 214 00:26:25,867 --> 00:26:28,536 De ce crezi că mă aflu aici ? 215 00:26:30,914 --> 00:26:32,791 Scuze. Cred că am greşit casa. 216 00:26:32,916 --> 00:26:35,251 - Ai spus că asta este casa ta. - Nu am spus aşa ceva. 217 00:26:35,335 --> 00:26:37,796 Sună-mă ! 218 00:26:37,879 --> 00:26:40,298 - Nu eşti soţul Sheilei , nu-i aşa ? - Nu. 219 00:26:40,423 --> 00:26:44,052 Dacă lucrezi pentru Johnny vroiam să-i dau banii Marţi. 220 00:26:44,135 --> 00:26:46,054 Nu cunosc pe nici un Johnny. 221 00:26:46,137 --> 00:26:48,723 Căutăm Brăţara lui Anubis. 222 00:26:48,807 --> 00:26:51,601 Doamne ajută ! Bine că, căutaţi vechea Brăţară a lui Anubis. 223 00:26:51,726 --> 00:26:56,147 - Unde este ? - O căutaţi aici. Înţeleg. 224 00:26:56,272 --> 00:26:58,483 Nu am idee despre ce vorbiţi. 225 00:26:58,608 --> 00:27:01,486 Domnule O'Connell îmi puneţi răbdarea la încercare. 226 00:27:01,611 --> 00:27:04,364 Domnul O'Connell. Nu, stai puţin cred că aţi greşit omu... 227 00:27:04,489 --> 00:27:07,075 Brăţara aceia...Acum îmi amintesc. 228 00:27:07,158 --> 00:27:10,412 - Am pierdut-o la un joc de cărţi. - Pentru binele tău , sper că nu. 229 00:27:13,832 --> 00:27:16,167 Nu poate fi. 230 00:27:17,419 --> 00:27:19,504 Bună. 231 00:27:22,006 --> 00:27:24,092 Bună. 232 00:27:24,175 --> 00:27:25,927 Unde este nevasta ta ? 233 00:27:26,010 --> 00:27:28,304 Soţia mea? Vrei sa spui Evy. 234 00:27:28,430 --> 00:27:31,141 Cred că s-a dus în Baden-Baden sau in Tibet ceva de genul ăsta. 235 00:27:31,266 --> 00:27:33,184 Fata asta are un spirit de libertate. 236 00:27:33,268 --> 00:27:34,978 V-am spus ca acum sunt divorţat ? 237 00:27:41,067 --> 00:27:43,945 Şerpi egipteni sunt foarte veninoşi. 238 00:27:45,196 --> 00:27:47,532 Este jos. Este un seif. 239 00:27:47,615 --> 00:27:50,910 Combinaţia este 3-20-58.... 240 00:27:51,036 --> 00:27:53,705 sau 3-9-3 cam aşa ceva. 241 00:27:53,830 --> 00:27:57,375 Este într-un seif jos. V-am spus , v-am spus ! 242 00:27:57,500 --> 00:28:00,420 - Şi ce vreţi să ne demonstraţi ? - Vreau să nu mă ucideţi, pentru că v-am spus unde este. 243 00:28:00,545 --> 00:28:02,672 Când am făcut acest pact ? 244 00:28:10,638 --> 00:28:13,767 Salut. 245 00:28:13,892 --> 00:28:16,144 Jonathan, parcă ţi-am mai spus făra petreceri nebune. 246 00:28:16,227 --> 00:28:18,396 Ei bine, când eşti popular... 247 00:28:18,521 --> 00:28:21,691 Alex, vorbesc serios. Dacă ai pierdut cheia aceia eşti pedepsit. 248 00:28:21,775 --> 00:28:24,861 Nu am pierdut-o. Doar că nu pot să o găsesc. Este o diferenţă. 249 00:28:24,944 --> 00:28:27,864 Atunci ar fi mai bine să te apuci să o cauţi. 250 00:28:27,947 --> 00:28:30,241 Aşa o sa fac, mamă. Nu-ţi mai face atâtea griji. 251 00:28:30,367 --> 00:28:33,078 Bună seara. 252 00:28:35,413 --> 00:28:38,249 Cine eşti ? Ce căutaţi aici ? 253 00:28:38,375 --> 00:28:40,752 Caut cufărul blestemat. 254 00:28:43,088 --> 00:28:45,340 Dă-mi-l chiar acum. 255 00:28:47,425 --> 00:28:50,303 Ieşi afară din casa mea. 256 00:28:50,428 --> 00:28:52,847 Mamă. Poate nu e cea mai bună idee. 257 00:28:52,931 --> 00:28:55,433 Alex, vino inapoi aici ! 258 00:28:57,685 --> 00:29:00,230 Cu siguranţă nu e cea mai buna idee. 259 00:29:00,355 --> 00:29:02,649 Cred că este timpul să strigi pe tata acum. 260 00:29:02,774 --> 00:29:05,694 - Acum o să vă omor şi o să-l iau oricum. - Nu prea cred. 261 00:29:07,779 --> 00:29:10,699 Ardeth, ce cauţi aici ? 262 00:29:10,782 --> 00:29:12,992 Poate explicaţiile o să ţi le spun mai încolo. 263 00:29:13,118 --> 00:29:14,661 Ardeth Bay. 264 00:29:14,786 --> 00:29:16,788 Lock-Nah. 265 00:29:16,913 --> 00:29:21,209 Cunoscându-l pe fratele meu proabil merita ce îi vei face, 266 00:29:21,292 --> 00:29:24,838 dar aceasta este casa mea, şi am niste reguli în privinţa şerpilor. 267 00:29:28,091 --> 00:29:30,218 Împuşcă-l ! 268 00:29:58,788 --> 00:30:02,000 Uau, mamă ! Când ai învăţat să faci asta ? 269 00:30:02,125 --> 00:30:04,502 Nu am nici cea mai vagă idee. 270 00:30:08,840 --> 00:30:10,759 Asta am învaţat-o de la tătal tău. 271 00:30:12,761 --> 00:30:14,971 - Îmi place asta. - Uau ! 272 00:30:24,356 --> 00:30:27,192 Nu-i rău pentru nu Medjai. 273 00:30:34,032 --> 00:30:35,950 Dă-i drumul ! 274 00:30:44,250 --> 00:30:47,295 - Ce este în cufăr ? - Braţara lui Anubis ! 275 00:31:02,185 --> 00:31:05,855 Nu trebuie să ia braţara ! Ia-o şi dute cu ea de aici ! 276 00:31:12,237 --> 00:31:14,155 Mama, păzea ! 277 00:31:14,239 --> 00:31:16,116 Evelyn ! 278 00:31:20,704 --> 00:31:22,580 Mamă ! 279 00:31:35,051 --> 00:31:37,470 Ce ai mai făcut de data asta ? 280 00:31:37,595 --> 00:31:39,723 Nu am făcut nimic nimănui. 281 00:31:41,850 --> 00:31:43,810 - Mai târziu ? - Să mergem ! 282 00:32:04,789 --> 00:32:06,750 Rick ! 283 00:32:06,875 --> 00:32:08,501 - Evelyn ! - Păzea, Rick ! 284 00:32:19,345 --> 00:32:21,264 Tată ! Tată ! 285 00:32:21,347 --> 00:32:23,141 Eşti în regulă ? 286 00:32:23,266 --> 00:32:25,310 - Da. - Da ? Bine. 287 00:32:27,312 --> 00:32:29,064 O'Connell. 288 00:32:29,147 --> 00:32:32,567 - Ce faci aici ? - Nu, lasă asta. Nu îmi pasă. 289 00:32:32,650 --> 00:32:34,778 Cine sunt aceşti tipi ? De ce mi-au răpit soţia ? 290 00:32:34,861 --> 00:32:37,781 Prietene, nu sunt sigur, 291 00:32:37,864 --> 00:32:41,826 dar oriunde ar fi acest bărbat acolo este şi nevasta ta. 292 00:32:43,203 --> 00:32:45,121 Hei, îl cunosc pe tipul acesta. 293 00:32:45,205 --> 00:32:48,124 Este directorul. Lucrează la British Museum. 294 00:32:48,208 --> 00:32:52,754 - Eşti sigur ? - Crede-l. Işi petrece mai mult timp acolo decât acasă. 295 00:32:54,214 --> 00:32:57,133 Tu eşti aici, tipii cei răi sunt aici, Evy a fost răpită. 296 00:32:57,217 --> 00:33:00,720 Lasă-mă să ghicesc. Da, încă odata au scos creatura din mormântul ei. 297 00:33:00,845 --> 00:33:04,140 Nu vreau să fiu egoist, dar munca ta nu este să ai grijă ca asta să nu se mai întâmple ? 298 00:33:04,265 --> 00:33:07,685 Femeia care a fost cu el ştie lucruri pe care nici o fiinţă vie nu ar putea să le ştie. 299 00:33:07,769 --> 00:33:10,188 A ştiut exact unde a fost înmormântată creatura. 300 00:33:10,271 --> 00:33:13,400 Noi speram să nu conducă direct la braţară. În mod evident aşa a făcut. 301 00:33:13,525 --> 00:33:15,402 Şi acum o au. 302 00:33:15,527 --> 00:33:17,904 Nu prea m-aş enerva dacă aş fi în locul tău. 303 00:33:19,989 --> 00:33:23,493 - Este din aur ? - Cand mi s-a blocat pe mână, am văzut piramidele la Gizeh. 304 00:33:23,576 --> 00:33:26,246 Şi apoi, repede ! A străbătut deşertul până la Karnak. 305 00:33:26,371 --> 00:33:29,249 Punandu-ţi asta pe mână, poţi aduce urmatoarea Apocalipsă. 306 00:33:29,374 --> 00:33:31,459 Tu linişteşte-te. 307 00:33:31,543 --> 00:33:34,462 Tu ai mari probleme. Tu, treci în maşină. 308 00:33:40,385 --> 00:33:42,262 Îmi pare rău, dacă ţi-am alarmat fiul, 309 00:33:42,387 --> 00:33:45,265 dar trebuie să înţelegi că, odată ce braţara e pusă la mână 310 00:33:45,390 --> 00:33:47,934 ne rămân 7 zile înainte ca Regele Scorpion să se trezească. 311 00:33:48,059 --> 00:33:51,646 - Noi ? Ce noi ? - Dacă nu este ucis, atunci va trezi din nou armata lui Anubis. 312 00:33:51,730 --> 00:33:55,316 Presimt că nu este un lucru bun. 313 00:33:55,400 --> 00:33:57,652 Ah vechiul truc că noi trebuie să salvăm lumea ! 314 00:34:01,573 --> 00:34:03,783 Cel ce îl va ucide pe Regele Scorpion... 315 00:34:03,908 --> 00:34:05,785 poate de asemenea să îi trimită armata inapoi în Lumea de Dincolo, 316 00:34:05,910 --> 00:34:08,580 sau să o folosescă pentru a distruge sau conduce Pământul. 317 00:34:08,705 --> 00:34:12,876 De asta l-au dezgropat pe Imhotep. Este singurul care îl poate omorî pe Regele Scorpion. 318 00:34:12,959 --> 00:34:15,086 Acesta e planul lor. 319 00:34:25,930 --> 00:34:30,393 Alex, am o treaba pentru tine. Stai aici şi pazeşte maşina. 320 00:34:30,477 --> 00:34:32,729 - Eu aş putea face asta. - Să păzesc maşina ? 321 00:34:32,812 --> 00:34:35,815 Doar pentru că sunt un copil, asta nu înseamnă că sunt prost. 322 00:34:35,940 --> 00:34:38,068 - Ştiu. - Tată ! 323 00:34:38,151 --> 00:34:42,030 Dacă vei vedea pe cineva care iese afară urland , acela sunt eu. 324 00:34:42,113 --> 00:34:45,992 - Poate ar trebui să stai aici şi sa ai grijă de el. - Da, asta îmi place şi mie. 325 00:34:50,246 --> 00:34:53,083 - Vrei mitraliera ? - Nu, prefer Thompson-ul. 326 00:34:59,089 --> 00:35:01,674 Dacă eu ţi-as spune ţie, 327 00:35:01,800 --> 00:35:06,012 sunt un străin care călătoreste de la est. Căutând ceea ce s-a pierdut... 328 00:35:06,137 --> 00:35:08,932 Apoi ţi-as răspunde că sunt un străin care călătoreşte de la vest. 329 00:35:09,015 --> 00:35:11,601 - Este ceea ce caut. - Atunci e adevărat. 330 00:35:11,684 --> 00:35:13,728 Dacă ai tatuajul sacru. 331 00:35:13,812 --> 00:35:17,273 Ce, asta ? Nu, asta îl am din Cairo. 332 00:35:17,357 --> 00:35:19,859 Tatuajul asta, înseamnă că eşti un protector al umanităţii, 333 00:35:19,984 --> 00:35:22,362 un luptător pentru Dumnezeu. Un Medjai. 334 00:35:22,487 --> 00:35:24,823 Îmi pare rău. Cred că ai gresit persoana. 335 00:36:10,035 --> 00:36:11,870 D-le Hafez. 336 00:36:16,541 --> 00:36:18,460 L-au găsit. 337 00:37:53,638 --> 00:37:55,473 Imhotep. 338 00:38:30,842 --> 00:38:32,761 Nu vă fie frică. 339 00:38:32,844 --> 00:38:34,763 Nu îmi este frică. 340 00:39:03,333 --> 00:39:07,379 Ştii, acu' mai mulţi ani... 341 00:39:07,504 --> 00:39:10,590 mi se părea ciudat. 342 00:39:15,387 --> 00:39:18,306 Prinţul Imhotep va fi fericit. 343 00:39:27,691 --> 00:39:29,734 Unde este ? 344 00:39:29,859 --> 00:39:32,070 Unde este Brăţara ? 345 00:39:33,238 --> 00:39:35,532 Cred ca ştiu. 346 00:39:35,615 --> 00:39:39,577 La vârful piramidei de aur, se află un diamant imens. 347 00:39:39,703 --> 00:39:41,579 Imens ? Cât de imens ? 348 00:39:41,705 --> 00:39:46,584 Era aşa de mare, încât reflecta soarele si îi orbea pe călători, 349 00:39:46,710 --> 00:39:49,629 devenind unul dintre morţii lor. 350 00:40:09,774 --> 00:40:12,027 Pleacă ! 351 00:40:15,739 --> 00:40:17,240 Oh, Doamne. 352 00:40:18,616 --> 00:40:22,370 Tu aşteaptă ! O să te trimit înapoi în mormântul tău, înca odată ! 353 00:40:22,454 --> 00:40:25,582 Daca ne gândim, mai întâi trebuie să îl băgăm în mormânt mai întâi. 354 00:40:25,665 --> 00:40:28,585 Ardeţi-o ! 355 00:40:28,668 --> 00:40:31,171 Nenoroci...! 356 00:40:34,007 --> 00:40:35,759 Rick ! 357 00:40:42,766 --> 00:40:46,686 - Deschide-o ! Deschide-o ! - Încerc, încerc ! 358 00:40:49,397 --> 00:40:51,316 Meela ! 359 00:41:06,664 --> 00:41:10,377 - Grabeşte-te ! - Haide, haide, haide ! 360 00:41:10,502 --> 00:41:13,505 Ai stricat-o, ai stricat-o ! 361 00:41:13,630 --> 00:41:16,549 Taci, Alex. Daca vor deveni nebuni, vor deveni din cauza mea ! 362 00:42:00,719 --> 00:42:02,262 Fugi, fugi , fugi,! 363 00:42:17,902 --> 00:42:20,947 Oh, nu. Nu tipi ăştia încă odată. 364 00:42:29,581 --> 00:42:32,500 Ce o să facem ! Ce o să facem ! 365 00:42:32,584 --> 00:42:35,503 Mă întrebaţi pe mine ? Nu am decât 8 ani ! 366 00:42:43,261 --> 00:42:46,556 Dragă, ce faci ? Aceşti tipi nu folosesc uşile. 367 00:42:49,434 --> 00:42:51,644 Unde dracu' este Jonathan ? 368 00:42:56,441 --> 00:42:58,777 - Alex ! - Ce se întamplă cu maşina mea ? 369 00:42:58,902 --> 00:43:01,696 Am fost forţat să găsesc alt mijloc de transport. 370 00:43:01,780 --> 00:43:03,823 - Un autobuz cu etaj ? - A fost ideea lui ! 371 00:43:03,948 --> 00:43:05,116 - A fost ! - Nu a fost ! 372 00:43:05,241 --> 00:43:07,369 - Dă-i drumul. - Ba da ! 373 00:43:07,452 --> 00:43:09,371 Oh, Doamne. 374 00:43:22,926 --> 00:43:25,512 Nu, nu ! Nu maşina mea ! 375 00:43:29,683 --> 00:43:31,976 Oh, urăsc mumiile. 376 00:43:32,102 --> 00:43:35,480 - Te bucuri să mă vezi acum ? - Ca pe vremuri, nu ? 377 00:43:54,165 --> 00:43:56,334 Exact. 378 00:45:13,370 --> 00:45:17,374 - Întoarce ! Întoarce ! Întoarce ! 379 00:45:23,088 --> 00:45:25,006 Da ! 380 00:45:34,933 --> 00:45:38,269 Nu ! Daţi-vă la o parte ! 381 00:46:05,422 --> 00:46:07,757 Păzea ! 382 00:46:36,494 --> 00:46:37,996 Uau ! 383 00:47:10,403 --> 00:47:12,322 Ce mişto conduci, unchiule Jon. 384 00:47:12,405 --> 00:47:14,157 Da. 385 00:47:18,703 --> 00:47:21,247 Sunteţi în regulă ? 386 00:47:21,373 --> 00:47:25,210 Aceasta a fost... prima mea tura cu autobuzul. 387 00:47:27,337 --> 00:47:29,214 Poftim ? 388 00:47:31,883 --> 00:47:33,760 Ce mă făceam fără tine ? 389 00:47:33,885 --> 00:47:37,555 - Sunt toate bibliotecarele asa de aducatoare de necazuri ? - Oh, Doamne, ia o cameră. 390 00:47:50,902 --> 00:47:52,862 - Dă-mi drumul ! - Alex ! 391 00:47:52,946 --> 00:47:54,406 Linişte ! Stop ! 392 00:47:54,531 --> 00:47:57,575 - Dute ! - Stai ! 393 00:48:29,107 --> 00:48:31,568 Alex. 394 00:49:41,680 --> 00:49:44,599 Vă rog nu vă temeţi pentru fiul vostru, prietenii mei. 395 00:49:44,683 --> 00:49:47,602 Nu pot sa îl rănească, pentru că are Braţara lui Anubis. 396 00:49:48,687 --> 00:49:50,605 Alex are Braţara ? 397 00:49:50,689 --> 00:49:53,858 Când şi-a pus-o a zis că văzut, Piramidele de la Gizeh, templul la Karnak. 398 00:49:53,983 --> 00:49:57,153 Şi când vor ajunge la Karnak, brăţara îi va arată pasul următor al călătoriei. 399 00:49:57,237 --> 00:50:00,156 Şi dacă nu ajungem la Karnak înaintea lor, 400 00:50:00,240 --> 00:50:03,159 nu vom ştii unde să îl mai căutăm. 401 00:50:03,243 --> 00:50:07,080 Se pare că avem nevoie de un covor fermecat. 402 00:50:25,724 --> 00:50:28,643 Cand Prinţul Imhotep s-a întâlnit ultima dată cu soţii O'Conell, 403 00:50:28,727 --> 00:50:31,646 i-au trimis sufletul nemuritor, în Lumea de Dincolo. 404 00:50:31,730 --> 00:50:33,648 Cât de puternic o să devină, 405 00:50:33,732 --> 00:50:35,650 este înca vulnerabil. 406 00:50:35,734 --> 00:50:39,404 Doar cu armata lui Anubis va deveni invicibil. 407 00:50:39,529 --> 00:50:42,407 Va avea nevoie de ajutorul tău. 408 00:50:44,534 --> 00:50:48,246 Ţine asta mereu cu tine. 409 00:50:48,371 --> 00:50:50,248 Hei ! 410 00:50:50,373 --> 00:50:53,293 Cartea Morţilor ! 411 00:50:53,418 --> 00:50:55,295 Ce copil mic şi deştept. 412 00:50:56,546 --> 00:50:58,882 Mama ta trebuie să iţi ducă dorul teribil. 413 00:50:58,965 --> 00:51:01,885 Dacă iţi doreşti să o mai vezi, ai grijă cum te porţi. 414 00:51:01,968 --> 00:51:04,304 Doamnă, nu mă comport pentru părinţii mei. 415 00:51:04,429 --> 00:51:07,599 - Ce te face să crezi că o voi face pentru tine ? - Linişte ! 416 00:51:07,724 --> 00:51:12,103 Pentru că parintii tăi nu iţi bagă şerpi veninoşi în patul tău... 417 00:51:12,228 --> 00:51:14,439 în timp ce dormi. 418 00:51:14,564 --> 00:51:17,359 Prinţul Imhotep doreşte să-l cunoască pe băiat. 419 00:51:17,442 --> 00:51:20,362 Acum vom vedea cât de curajos eşti. 420 00:51:20,445 --> 00:51:22,697 Hei ! 421 00:51:22,781 --> 00:51:25,492 Ai grijă la costum. Hei ! 422 00:51:25,617 --> 00:51:27,410 Au ! Degetele mele ! 423 00:51:28,578 --> 00:51:30,538 Drăguţ. 424 00:51:32,791 --> 00:51:34,959 Foarte drăguţ. 425 00:51:35,085 --> 00:51:37,045 Aţi făcut rost de ceea ce v-am cerut ? 426 00:51:37,170 --> 00:51:39,589 Da, am facut rost, e bine ? 427 00:51:39,672 --> 00:51:41,591 Ştiţi ceva ? 428 00:51:41,674 --> 00:51:45,428 A trebuit să omorâm două gărzii ale mausoleului... pentru ca să facem rost de el. 429 00:51:45,512 --> 00:51:48,139 Acest cufăr este blestemat. 430 00:51:49,265 --> 00:51:51,142 Spune ca există unul, 431 00:51:51,267 --> 00:51:53,144 cel neadormit, 432 00:51:53,269 --> 00:51:55,939 care îi va ucide pe aceia care vor deschide cufărul acesta. 433 00:51:56,022 --> 00:51:59,609 Da, da, şi creatura le va suge tot sângele, pentru ca el să se poata regenera. 434 00:51:59,693 --> 00:52:01,611 Am mai auzit povestea asta înainte. 435 00:52:01,695 --> 00:52:05,281 Da, dar am auzit ca yankeii care l-au găsit, acum 9 ani au murit cu toţii. 436 00:52:05,407 --> 00:52:07,325 Au avut o moarte oribilă. 437 00:52:07,409 --> 00:52:09,911 - Şi, cu acesta în minte... - Vrem zece. 438 00:52:11,036 --> 00:52:12,080 Cufărul nu trebuie deschis niciodată. 439 00:52:14,874 --> 00:52:16,793 Înţelegerea a fost pentru cinci. 440 00:52:16,876 --> 00:52:19,796 Da, dar vrem zece, altfel îl ducem alt undeva. 441 00:52:19,879 --> 00:52:21,923 Dacă... Zece este foarte bine. 442 00:52:22,006 --> 00:52:23,925 Urmaţi-mă, domnilor. 443 00:52:25,009 --> 00:52:27,095 Intră. 444 00:52:44,009 --> 00:52:46,095 Ştiu că tu înţelegi ce spun micuţule. 445 00:52:46,095 --> 00:52:49,500 Aşa că ascultă cu atenţie pentru că... 446 00:52:49,659 --> 00:52:51,619 Tu eşti alesul, 447 00:52:51,703 --> 00:52:55,582 care mă va conduce la Ahm Shere. 448 00:52:55,707 --> 00:52:59,836 Şi dacă nu voi face asta ? Dacă mă rătăcesc...puţin ? 449 00:53:02,005 --> 00:53:04,674 Ai tupeu, micuţule. 450 00:53:04,758 --> 00:53:07,093 Esti ca tatăl tău. 451 00:53:07,218 --> 00:53:09,763 Dar eu ştiu ceva ce tu nu ştii. 452 00:53:09,888 --> 00:53:14,017 Brăţara este totodată un dar şi... un blestem. 453 00:53:15,560 --> 00:53:17,937 Nisipul timpului... 454 00:53:18,063 --> 00:53:20,690 a început să se scurgă pentru tine. 455 00:53:24,235 --> 00:53:26,863 Da, da. Am mai auzit partea asta. 456 00:53:26,946 --> 00:53:29,032 Din minutul, din care ţi-ai pus brăţara, 457 00:53:29,115 --> 00:53:31,659 mai îmi răman 7 zile înainte ca Regele Scorpion să se trezească din somnul de veci. 458 00:53:31,743 --> 00:53:34,245 Şi ai mai auzit ca dacă nu intri în piramidă... 459 00:53:34,371 --> 00:53:37,248 înainte ca soarele să rasară în aceea dimineaţă... 460 00:53:37,374 --> 00:53:40,251 brăţara aceasta va suge toată viaţa din tine ? 461 00:53:40,377 --> 00:53:42,253 Partea asta nu o ştiam. 462 00:53:42,379 --> 00:53:45,423 Hei, stai puţin. Asta înseamnă că au mai rămas cinci zile. 463 00:53:45,548 --> 00:53:49,803 Atunci cred că ar fi bine să nu mă mai rătăcesc. Nu-i aşa ? 464 00:53:49,928 --> 00:53:53,723 Tatăl meu te va omorî. 465 00:53:59,479 --> 00:54:02,607 Nu prea cred. 466 00:54:07,153 --> 00:54:09,072 Pe aici, domnilor, 467 00:54:09,155 --> 00:54:11,574 şi vă veţi primi răsplata. 468 00:54:11,658 --> 00:54:13,576 Fară şmecherii, femeie. 469 00:54:13,660 --> 00:54:16,579 Nu o să dam cufarul până nu suntem multumiţi. 470 00:54:16,663 --> 00:54:20,083 Oh, nu va faceţi griji. Veţi avea parte de multă satisfacţie. 471 00:54:26,965 --> 00:54:30,301 Ce se întamplă ? 472 00:54:34,931 --> 00:54:38,643 Locul asta... e blestemat. 473 00:54:38,768 --> 00:54:42,689 - Ce tot ai cu cuvântul "blestemat" ? - Nu e fericit fără un blestem. 474 00:54:42,814 --> 00:54:46,359 - Ăsta e blestemat. Ăsta e blestemat. - Mai taci din gură ! 475 00:54:50,363 --> 00:54:52,073 Hristoase ! 476 00:54:59,706 --> 00:55:03,209 Vrea să deschizi cufărul ! Deschide cufărul ! 477 00:55:04,335 --> 00:55:06,880 Nu ! 478 00:55:26,483 --> 00:55:28,360 Unde a plecat ? 479 00:55:28,485 --> 00:55:30,362 Unde s-a dus ? 480 00:55:49,422 --> 00:55:51,341 Spivey ! 481 00:56:19,077 --> 00:56:22,580 Acesta este covorul fermecat ? Va fi în regulă. E un profesionist. 482 00:56:25,291 --> 00:56:27,544 Izzy ! 483 00:56:30,296 --> 00:56:32,382 Hei ! 484 00:56:32,465 --> 00:56:35,385 - E clar ca îşi aminteşte de tine. - E putin timid. 485 00:56:35,468 --> 00:56:37,387 Jonathan, ia tu bagajele. 486 00:56:37,470 --> 00:56:39,389 - Oh, mâinile mele sunt pline. - Acum. 487 00:56:39,472 --> 00:56:42,308 - Da. O sa iau bagajele. - Mă împac cu detalile. 488 00:56:43,935 --> 00:56:47,272 - Dragă, nu eşti un bărbat politicos. - Nu avem timp de politeţe. 489 00:56:50,400 --> 00:56:52,068 Izzy, vino aici. 490 00:56:53,737 --> 00:56:56,197 - Nu se prea bucură să te vadă. - Nu m-a refuzat până acum. 491 00:56:56,322 --> 00:56:58,366 Nu mă interesează ce este, de ce ai nevoie, nu îmi pasă. 492 00:56:58,450 --> 00:57:01,369 Lasa-mă, O'Connell. De cate ori mă duc cu tine undeva, sunt împuşcat ! 493 00:57:01,453 --> 00:57:04,914 Ultima dată am fost împuşcat în fund. Tânjesc după fundul meu. 494 00:57:05,040 --> 00:57:08,209 - Iţi amineşti de spargerea de bancă in Marrakesh ? - Spargere de bancă ? 495 00:57:08,293 --> 00:57:11,296 - Nu este ceea ce pare a fi. - Ba da, este exact ceea ce pare a fi. 496 00:57:11,421 --> 00:57:14,090 Zbor sus, ascuzandu-mă în soare. 497 00:57:14,174 --> 00:57:17,135 Băiatul alb de aici trage în mine, şi aşa că pic jos. 498 00:57:17,260 --> 00:57:19,429 Următorul lucru pe care îl obţin, sunt împuşcat ! 499 00:57:19,512 --> 00:57:21,598 Stau în mijlocul drumului, să mă odihnesc şi eu puţin, 500 00:57:21,681 --> 00:57:24,100 şi văd că vine înspre mine ceva cu o fată dansatoare. 501 00:57:24,184 --> 00:57:28,063 O fata dansatoare ? Izzy, cred că ar trebui să vorbim puţin. 502 00:57:28,146 --> 00:57:30,148 Cât timp nu sunt împuşcat. Lasă-mă în pace. 503 00:57:30,273 --> 00:57:32,317 De data asta vei fi plătit. 504 00:57:35,153 --> 00:57:37,072 O'Connell te-ai uitat puţin pe aici ? 505 00:57:37,155 --> 00:57:40,617 De ce mai îmi trebuie bani ? Pe ce o să îi cheltuiesc ? 506 00:57:40,700 --> 00:57:43,286 Voi fi direct. Băiatul meu a fost răpit. 507 00:57:43,370 --> 00:57:45,622 Voi face orice posibil ca să îl aduc înapoi. 508 00:57:53,463 --> 00:57:55,340 O'Connell dacă îmi dai băţul ala din aur, 509 00:57:55,465 --> 00:57:57,634 poţi să mă razi în cap, să mă epilezi pe picioare şi să ma foloseşti, pe post de placă de surf. 510 00:57:58,885 --> 00:58:01,429 Nu am facut asta în Tripoli ? 511 00:58:01,513 --> 00:58:04,641 Hei, apropo, unde ţi-ai ... pierdut ochiul ? 512 00:58:04,724 --> 00:58:07,185 Oh. Nu l-am pierdut. 513 00:58:07,310 --> 00:58:09,187 Credeam că mă va face să arăt mai fioros. 514 00:58:10,397 --> 00:58:13,024 Haide. La muncă. 515 00:58:14,317 --> 00:58:16,194 Nu mă prinzi exact la ceea mai bună munca a mea. 516 00:58:16,319 --> 00:58:19,114 Oh, sunt sigur că nu. 517 00:58:25,704 --> 00:58:28,707 Ştiam. Voi fi împuşcat. 518 00:58:30,750 --> 00:58:34,337 Aceştia sunt căpeteniile a 12 triburi de Medjai. Horus ! 519 00:58:40,635 --> 00:58:44,014 - O păsare de companie. - Cel mai bun şi inteligent prieten al meu. 520 00:58:44,097 --> 00:58:47,017 Îi vom lasa pe comandanţii să se ducă înaintea noastră. 521 00:59:05,160 --> 00:59:07,412 Dacă armata lui Anubis se va ridica, 522 00:59:08,872 --> 00:59:11,875 vor face tot posibilul ca să-i oprească. 523 00:59:12,000 --> 00:59:13,918 Rick, eşti sigur că Izzy e profesionist ? 524 00:59:14,002 --> 00:59:16,254 Da, da, e profesionist. 525 00:59:21,593 --> 00:59:24,346 - Nu e frumoasă ? - E un balon. 526 00:59:24,429 --> 00:59:27,599 - Oh ! E un dirijabil. - Unde iţi este avionul ? 527 00:59:27,724 --> 00:59:30,185 - Avioanele sunt de domeniul trecutului. - Izzy, aveai dreptate. 528 00:59:30,310 --> 00:59:32,687 - Aveam ? - Da. Vei fi împuşcat. 529 00:59:32,771 --> 00:59:36,524 E mai rapidă decat pare. 530 00:59:36,608 --> 00:59:39,235 Şi e tăcută. Foarte tăcută. 531 00:59:39,361 --> 00:59:42,405 Perfectă pentru a te furişa pe lângă oameni, ceea ce este un lucru bun. 532 00:59:42,530 --> 00:59:44,449 Numai dacă, desigur, ne vom apropia... 533 00:59:44,532 --> 00:59:47,952 ne vom apropia destul de aproape, şi prietenii noştri vor fi împuşcaţi în fund ! 534 00:59:50,330 --> 00:59:54,876 De ce nu puteţi voi oamenii să vă ţineţi picioarele pe pământ ? 535 01:00:40,380 --> 01:00:44,300 O'Connell nu vrea să creadă, dar zboară ca Horus. Spre destin. 536 01:00:44,384 --> 01:00:48,263 Da, da, foarte interesant. Mai spune-mi despre piramida de aur. 537 01:00:48,346 --> 01:00:50,974 Ei bine, este scris că din timpul Regelui Scorpion, 538 01:00:51,099 --> 01:00:54,310 nici un om după ce a văzut piramida, nu s-a mai întors viu. 539 01:00:54,436 --> 01:00:56,813 Unde scrie toate astea ? Alo. 540 01:00:59,107 --> 01:01:01,317 L-am prins. 541 01:01:04,863 --> 01:01:07,449 Destul de drăguţ ? 542 01:01:07,532 --> 01:01:09,826 Asta e tot ce mi-a mai rămas in lume. 543 01:01:09,909 --> 01:01:12,078 Restul averii mele s-a pierdut... 544 01:01:12,203 --> 01:01:14,497 la nişte caractere fără scrupule. 545 01:01:14,581 --> 01:01:18,710 Dar cred că este ceva foarte foarte important. 546 01:01:18,835 --> 01:01:20,795 Daca aş fi în locul tău, l-aş ţine lângă mine. 547 01:01:20,879 --> 01:01:24,340 Prietene, nici zeii nu ar putea să mi-l ia. 548 01:01:24,466 --> 01:01:27,344 - Asta e a mea ! - Nu, nu este ! 549 01:01:27,427 --> 01:01:29,679 Ţine-ţi mâinile departe de el. 550 01:01:40,482 --> 01:01:43,026 Îl vreau inapoi, Rick. 551 01:01:43,151 --> 01:01:45,028 Îl vreau în braţele mele. 552 01:01:45,153 --> 01:01:47,030 Ştiu. 553 01:01:48,782 --> 01:01:50,700 L-am învăţat bine. 554 01:01:51,785 --> 01:01:54,579 E mai deştept decât tine... 555 01:01:54,704 --> 01:01:56,581 şi mai curajos decât mine. 556 01:01:56,706 --> 01:01:58,583 Il iubesc atât de mult, încat nu pot să... 557 01:01:58,708 --> 01:02:01,044 Ştiu. Amândoi îl iubim, şi Alex ştie asta. 558 01:02:03,254 --> 01:02:05,173 Ţi-l voi aduce înapoi, Evy. Iţi promit. 559 01:02:05,256 --> 01:02:07,175 Ştiu ca asa vei face. 560 01:02:33,785 --> 01:02:36,663 Am ajuns ? Am ajuns încă ? Nu, nu. 561 01:02:36,788 --> 01:02:39,791 Am ajuns ? Am ajuns ? Am ajuns ? Nu. Nu. 562 01:02:39,916 --> 01:02:41,876 Nu.Nu. Am ajuns ? Am ajuns ? 563 01:02:42,001 --> 01:02:44,629 Nu.Nu. Am ajuns ? Am ajuns ? 564 01:02:44,754 --> 01:02:46,923 Nu ! Nu ! Nu ! Am ajuns ? Am ajuns ? 565 01:02:47,048 --> 01:02:50,093 Uau ! E uimitor ! 566 01:02:50,218 --> 01:02:53,847 - Ţinta perfectă. - Despre ce vorbeşti ? 567 01:02:53,972 --> 01:02:55,849 L-am ratat. 568 01:03:04,441 --> 01:03:06,359 Trebuie să mă duc la baie. 569 01:03:36,639 --> 01:03:38,558 Repejor. 570 01:03:46,066 --> 01:03:48,151 Grabeşte-te. 571 01:03:51,112 --> 01:03:53,323 - Hei, material de citit. - Acum ! 572 01:03:57,702 --> 01:04:00,455 Nu pot să fac daca cineva se uită la mine. 573 01:04:03,166 --> 01:04:05,043 Nu am încredere în tine. Te vei uita. 574 01:04:14,928 --> 01:04:16,846 La dracu' ! 575 01:04:20,225 --> 01:04:24,854 Oh, Doamne ! Are cineva pe aici un WC la care se trage apa ? 576 01:05:24,539 --> 01:05:26,416 Karnak. 577 01:05:38,845 --> 01:05:40,764 Ce ? 578 01:06:07,082 --> 01:06:10,377 Dacă un om nu îşi îmbraţisează trecutul, nu are un viitor. 579 01:06:10,502 --> 01:06:14,214 Uite, chiar dacă... 580 01:06:14,339 --> 01:06:16,216 am fost ales să fiu un Medjai, 581 01:06:16,341 --> 01:06:18,343 ce zeu mi-ar fi făcut asta mie ? 582 01:06:18,468 --> 01:06:20,553 Este piesa care lipseste din inima ta. 583 01:06:20,679 --> 01:06:24,307 Daca o accepţi, atunci poţi face orice. 584 01:06:24,391 --> 01:06:27,143 Sună bine. Asculta. 585 01:06:27,227 --> 01:06:30,980 - Ce ne putem aştepta de la prietenul nostru vechi Imhotep ? - Puterile lui îi revin. 586 01:06:31,064 --> 01:06:33,483 Când va ajunge la Ahm Shere, 587 01:06:33,566 --> 01:06:36,486 nici chiar Regele Scorpion nu va putea să îl oprească. 588 01:06:57,566 --> 01:07:00,486 Pentru că atâta timp cât suntem împreună 589 01:07:00,486 --> 01:07:03,486 Dragostea noastră e una adevărată, 590 01:07:03,486 --> 01:07:06,486 una eternă, 591 01:07:06,486 --> 01:07:08,486 sufletele noaste pereche... 592 01:07:08,486 --> 01:07:10,486 două suflete într-unul singur. 593 01:07:10,486 --> 01:07:12,486 Pentru totdeauna. 594 01:07:58,486 --> 01:07:59,486 Puneţi masca înapoi ! 595 01:07:59,486 --> 01:08:01,486 Să nu speriam feţişoara asta gingaşă. 596 01:09:11,486 --> 01:09:14,486 Înveţi destul de repede, Nefertiti. 597 01:09:14,486 --> 01:09:16,486 Va trebui sa am mai multă grijă. 598 01:09:17,486 --> 01:09:20,486 Acelaşi lucru voi face şi eu. 599 01:09:27,486 --> 01:09:31,486 Cum să protejez mai bine brăţara lui Anubis, 600 01:09:32,486 --> 01:09:35,486 mai mult decât frumoasa mea fiică, Nefertiti. 601 01:09:35,486 --> 01:09:38,486 Şi cine mai bun să mă protejeze pe mine, 602 01:09:38,486 --> 01:09:40,486 decât viitoarea mai soţie, Anck-sun-namun. 603 01:09:44,486 --> 01:09:46,486 Bine lucrat, fata mea. 604 01:10:53,486 --> 01:09:54,486 Faraonul ! 605 01:10:56,454 --> 01:10:59,749 Anck-su-namun ! 606 01:11:15,486 --> 01:09:16,486 Tatăl meu are nevoie de voi ! 607 01:11:40,486 --> 01:09:42,486 - Dute ! Salvează-te ! - NU ! 608 01:11:42,486 --> 01:11:44,486 Numai tu mă poţi învia ! 609 01:11:46,486 --> 01:11:48,486 Nu te voi părăsi ! Da-ţi-mi drumul ! 610 01:11:52,135 --> 01:11:54,012 Imhotep ! 611 01:11:56,486 --> 01:11:58,486 Trupul meu nu mai este templul lui ! 612 01:12:25,668 --> 01:12:28,505 - Imhotep. - Anck-su-namun ! 613 01:12:35,845 --> 01:12:39,307 Evy, ştiu că de când ai avut visurile astea şi viziunile, nu mai eşti în apele tale... 614 01:12:39,432 --> 01:12:42,310 Nu, nu, sunt aminitri din viaţa anterioară. 615 01:12:42,394 --> 01:12:45,271 Sincer, nu îmi pierd minţile. Toate au sens acum. 616 01:12:45,397 --> 01:12:48,441 - Şi ăsta e motivul pentru care am găsita brăţara ? - Exact. 617 01:12:48,566 --> 01:12:50,860 - Eu eram protectoarea ei. - Acum crezi, prietenul meu ? 618 01:12:50,985 --> 01:12:53,363 E clar, că ne-a fost sortit să apărăm această femeie. 619 01:12:53,446 --> 01:12:56,616 Corect. Ea e o prinţesă reîncarnată, şi eu sunt un luptător al lui Dumnezeu. 620 01:12:56,741 --> 01:13:00,704 Şi fiul vostru vă conduce spre Ahm Shere. Cele trei părţi ale unei piramide. 621 01:13:00,829 --> 01:13:05,333 - Asta a fost cu mulţi ani în urmă. - Şi cum se termină povestea ? 622 01:13:05,458 --> 01:13:08,128 Doar calatoriă e scrisă, nu şi destinaţia. 623 01:13:08,253 --> 01:13:11,423 - Înţeleg. - Atunci cum altfel s-ar explica viziunile lui Evy ? 624 01:13:11,548 --> 01:13:13,967 Şi fiul tău care poartă braţara ? 625 01:13:14,092 --> 01:13:17,721 - Şi cum explici tatuajul tău ? - Coincidenţă. 626 01:13:17,804 --> 01:13:22,559 Prietene, este o diferenţă între, coincidenţă şi soartă. 627 01:13:41,161 --> 01:13:43,496 Nici tu te gândi ! 628 01:13:47,542 --> 01:13:50,128 Stai acolo, partenere. 629 01:13:53,048 --> 01:13:55,300 Când va veni timpul, 630 01:13:55,425 --> 01:13:59,095 mă voi bucura de voi doi. 631 01:13:59,220 --> 01:14:02,724 Dar până atunci, 632 01:14:02,849 --> 01:14:05,769 purtaţi-vă frumos cu mine. 633 01:14:05,852 --> 01:14:07,812 Acum, unde îmi este apa ? 634 01:14:10,231 --> 01:14:12,984 Fără gheaţă ? 635 01:14:18,448 --> 01:14:20,325 Fii sigur că nu se va mişca ! 636 01:14:50,730 --> 01:14:52,982 Au dispărut ! I-am pierdut ! 637 01:15:08,707 --> 01:15:10,625 Rick ! 638 01:15:19,050 --> 01:15:21,845 Alex ne-a lăsat cravata lui, 639 01:15:21,928 --> 01:15:25,890 şi ne-a facut un castel din nisip. 640 01:15:25,974 --> 01:15:28,268 Este Templul de pe insula Philae. 641 01:15:28,393 --> 01:15:30,311 - S-au dus la Philae. - Bravo, Alex. 642 01:15:30,395 --> 01:15:32,313 Haide ! 643 01:15:42,991 --> 01:15:45,702 Marele templu de la Abu Simbel. 644 01:17:12,831 --> 01:17:15,333 Acela este râul Nilul Albastru. 645 01:17:15,458 --> 01:17:17,335 Ar fi trebuit să ieşim din Egipt, până acum. 646 01:17:17,460 --> 01:17:20,839 În vechile timpuri, toate acestea aparţineau Regatului Superior. 647 01:17:20,964 --> 01:17:23,133 Oaza trebuie să fie pe aici pe undeva. 648 01:17:23,258 --> 01:17:26,011 Nu iţi face griji, Evy o să-l găsim. E un copil deştept. 649 01:17:26,136 --> 01:17:28,013 Ne va lăsa din nou un semn. 650 01:17:33,309 --> 01:17:35,186 Sunteţi surprinşi să mă vedeţi ? 651 01:17:35,311 --> 01:17:38,273 Laşi fimituri de pâine în urma, nu ? 652 01:18:31,910 --> 01:18:33,870 Suntem in pericol ! 653 01:18:46,925 --> 01:18:49,094 Horus, zboară ! 654 01:18:51,721 --> 01:18:55,392 Izzy, ia-o la dreapta ! Babord ! Babord ! 655 01:19:38,518 --> 01:19:41,271 Este ceva de care ai uitat sa menţionezi ? 656 01:19:44,983 --> 01:19:47,152 Oameni ? 657 01:20:05,378 --> 01:20:08,298 Ahm Shere. 658 01:20:18,475 --> 01:20:21,061 Corect. 659 01:20:26,608 --> 01:20:28,526 S-a întors ! 660 01:20:30,737 --> 01:20:32,989 Tineţi-vă bine ! 661 01:20:46,086 --> 01:20:48,213 Ei bine, asta e nasol. 662 01:20:50,382 --> 01:20:52,258 Tineti-va bine ! 663 01:20:58,682 --> 01:21:01,059 Mamă ? 664 01:21:01,184 --> 01:21:03,061 Tată ? 665 01:21:14,572 --> 01:21:17,409 Izzy, ieşi repde de aici. 666 01:21:17,534 --> 01:21:19,411 Nu, nu, nu întelegi ! La naiba ! 667 01:21:19,536 --> 01:21:21,871 Chestia asta era umpluta cu gaz. Nu cu aer cald. 668 01:21:21,996 --> 01:21:23,873 Îmi trebuie gaz, ca să ridic chestia asta de pe pământ. 669 01:21:23,998 --> 01:21:25,875 De unde o sa iau gaz de aici ? De unde ? 670 01:21:26,001 --> 01:21:28,086 Banane ? Mango ? Fundul lui Tarzan ? 671 01:21:28,211 --> 01:21:30,422 Poate pot să-l âncarc cu aer cald. 672 01:21:30,547 --> 01:21:33,717 Dar ştii de câţi metri cubi am nevoie ? E prea mare ! 673 01:21:33,842 --> 01:21:38,680 Daca cineva poate să ridice chestia asta de la pământ acel eşti tu Izzy. 674 01:21:45,186 --> 01:21:49,858 Vino la tata. 675 01:21:49,941 --> 01:21:51,860 Horus ! 676 01:21:59,826 --> 01:22:02,412 Deci, Rick, care este planul ? 677 01:22:02,537 --> 01:22:04,998 Să găsim un pământ mai ridicat. 678 01:22:23,183 --> 01:22:25,101 Horus ! 679 01:22:30,482 --> 01:22:32,400 - Trebuie să mă duc. - Unde ? 680 01:22:32,484 --> 01:22:34,778 - Trebuie să le spun capetenilor unde suntem. - Nu poţi să te duci. 681 01:22:34,903 --> 01:22:37,822 - Dacă armata lui Anubis reînvie... - Am nevoie de tine ca să îmi găsesc fiul. 682 01:22:44,079 --> 01:22:46,581 - Atunci, te voi ajuta pe tine. - Mulţumesc. 683 01:23:25,370 --> 01:23:27,706 Uite. Legiunile romane. 684 01:23:29,833 --> 01:23:35,171 Şi aici. Trupele lui Napoleon Bon Aparte. 685 01:23:35,296 --> 01:23:38,425 Ce reprezintă numele asta, Anubis ? 686 01:23:58,028 --> 01:24:00,989 - Ai auzit asta ? - Ce ? 687 01:24:01,114 --> 01:24:03,158 Nimic. 688 01:24:03,283 --> 01:24:05,577 Absolut nimic. 689 01:24:05,702 --> 01:24:08,913 Pe cuvântul meu ! 690 01:24:12,125 --> 01:24:14,502 Uitaţi-vă la astea ? 691 01:24:14,586 --> 01:24:18,340 Capete de schelţi. Mi-ar plăcea să ştiu cum fac. 692 01:24:20,508 --> 01:24:22,510 Eram doar curios. 693 01:24:27,724 --> 01:24:30,185 Te pricepi cu asta ? 694 01:24:30,268 --> 01:24:33,605 Te informez că am fost de trei ori, campion la Fox şi Hound. 695 01:24:33,730 --> 01:24:37,442 - Te pricepi cu asta ? - Ştiu cât de cât. 696 01:24:37,567 --> 01:24:41,696 Pentru că singura modalitate de a omorî un luptator Anubis este sa îi tai capul. 697 01:24:41,780 --> 01:24:43,698 O sa ţin minte. 698 01:24:49,204 --> 01:24:51,581 Evy, încearca să iţi amineşti... 699 01:24:53,625 --> 01:24:56,252 Tineţi-o înainte şi mergeţi usor, 700 01:24:58,129 --> 01:25:01,925 duceţi ţinta un pic, şi apoi... 701 01:25:02,050 --> 01:25:04,427 Şi apasaţi pe tragaci. Nu trageţi de el. 702 01:25:06,471 --> 01:25:08,390 Nu o să ratez. 703 01:25:47,512 --> 01:25:50,098 - Piramida. - Piramida. 704 01:25:50,181 --> 01:25:52,642 Sunt în pericol acum. 705 01:25:52,767 --> 01:25:54,602 Acum pot sa îl omor ? 706 01:25:56,300 --> 01:25:59,602 Acum nu mai avem nevoie de băiat. 707 01:25:59,603 --> 01:26:01,602 Da, dar avem nevoie de brăţară. 708 01:26:01,602 --> 01:26:03,602 Voi trezi armata lui Anubis. 709 01:26:03,602 --> 01:26:06,602 Brăţara ? Brăţara e cheia ? 710 01:26:07,824 --> 01:26:09,743 - Returnează braţara. - Cu plăcere. 711 01:26:36,561 --> 01:26:39,564 Ceva vine. 712 01:26:59,084 --> 01:27:02,170 - Jonathan ? - Da ? 713 01:27:02,295 --> 01:27:05,256 Acolo sunt soţul şi fiul meu. 714 01:27:05,382 --> 01:27:07,759 Fă-mă mândră. 715 01:27:07,884 --> 01:27:09,761 Astăzi e ziua cea mare, Evy. 716 01:27:16,559 --> 01:27:18,812 Unde e băiatul ? 717 01:28:37,849 --> 01:28:40,226 Cartea Neagra ! 718 01:28:44,814 --> 01:28:46,399 Să mergem ! 719 01:29:16,012 --> 01:29:18,598 Aici erai ! 720 01:29:19,891 --> 01:29:21,976 Timpul a venit, micuţul meu prieten. 721 01:29:22,060 --> 01:29:24,187 Să mergem. 722 01:29:40,245 --> 01:29:44,624 - Tată ! - Alex 723 01:29:44,708 --> 01:29:47,043 Alex... 724 01:29:53,383 --> 01:29:55,343 Tata ! 725 01:30:04,561 --> 01:30:07,439 Este timpul să îndepărtăm brăţara, bunul meu fiu. 726 01:30:07,564 --> 01:30:10,150 Tată ! 727 01:30:18,116 --> 01:30:20,618 Tată, în spatele tău ! 728 01:31:43,326 --> 01:31:45,912 - Să mergem. - Mulţumesc lui Dumnezeu pentru asta. 729 01:31:53,336 --> 01:31:56,965 Unul dintre voi doi trebuie să se sacrifice pentru mine. 730 01:31:58,299 --> 01:32:01,136 Veti fi răsplatiţi în Rai ! 731 01:32:15,692 --> 01:32:18,236 - Mamă ! - Alex ! 732 01:32:18,361 --> 01:32:21,239 - Bine tintit Alex. - Ce dracu' sunt pigmeii ăia mici ? 733 01:32:21,364 --> 01:32:23,241 - Baştinaşi. - Eşti sigur ? 734 01:32:23,366 --> 01:32:25,160 Sunt sigur. Nu a fost nimic. 735 01:32:25,243 --> 01:32:27,329 Haide, Mama ! Haide ! Haide, Tata ! 736 01:32:27,412 --> 01:32:30,582 Trebuie să ajungem la piramidă. Trebuie să îmi dau brăţara jos ! 737 01:32:30,707 --> 01:32:32,667 Las-o Alex. Îţi stă bine. 738 01:32:32,751 --> 01:32:35,503 Nu ! Nu înţelegeţi. Mi-a spus... 739 01:32:35,587 --> 01:32:39,674 că brăţara mă va omorî dacă nu ajung în piramidă înainte de răsărit. 740 01:32:39,758 --> 01:32:42,719 - Astăzi ! - Oh, Doamne. 741 01:32:45,555 --> 01:32:48,391 E timpul să mergem ! 742 01:32:48,516 --> 01:32:50,393 Credeam ca ai spus că nu era nimic ! 743 01:33:02,530 --> 01:33:04,908 Unde e Jonathan ? 744 01:33:14,959 --> 01:33:16,836 Uite ! E pământ sacru. 745 01:33:16,920 --> 01:33:20,256 Suntem în siguranţă ! Suntem în siguranţă ! Vezi pietrele alea sacre? Nu vor trece de ele. 746 01:33:20,382 --> 01:33:23,510 - Esti sigur ? - Da, normal ca sunt sigur ! 747 01:33:38,441 --> 01:33:41,069 Îmi pare rău. Greşeala mea. 748 01:33:49,077 --> 01:33:51,746 Aşteptaţi-mă şi pe mine. Grabeşte-te Jonathan ! 749 01:33:53,123 --> 01:33:55,667 - Aşteptaţi-mă şi pe mine. - Asta pentru ce este ? 750 01:33:55,792 --> 01:33:58,253 Nimic. Doar în caz de urgente. 751 01:34:16,104 --> 01:34:18,106 Rick. 752 01:34:20,942 --> 01:34:22,819 Să mergem, Alex ! 753 01:34:31,453 --> 01:34:34,831 Fugi ! Haide, Alex, mai repede. Haide ! 754 01:34:34,956 --> 01:34:39,127 Haide ! Tată ! Brăţara ! 755 01:34:39,210 --> 01:34:41,504 Fugi ! Haide ! 756 01:35:04,152 --> 01:35:07,238 Ştiu, nu e... 757 01:35:07,364 --> 01:35:10,492 uşor să fi...tată. 758 01:35:10,575 --> 01:35:13,620 Da, dar eşti cel mai bun tată. 759 01:35:13,703 --> 01:35:15,622 Mulţumesc. 760 01:35:34,516 --> 01:35:37,477 Au reusit. Slavă Domnului. 761 01:35:37,560 --> 01:35:40,647 Oh, da. Minunat. 762 01:35:40,730 --> 01:35:42,649 Fabulos. 763 01:35:46,069 --> 01:35:47,696 Nu ! 764 01:36:08,258 --> 01:36:11,594 Jonathan ! Jonathan ! Mamă ! 765 01:36:11,720 --> 01:36:14,222 - O să te faci bine. Nu-i aşa, tată ? - Va fi bine. 766 01:36:14,305 --> 01:36:16,391 O să te faci bine. Ia-l...ia-l. 767 01:36:16,474 --> 01:36:19,602 Mama e in regula. E bine. 768 01:36:19,728 --> 01:36:21,813 Unde...Evy... Mama ta se va face bine ! 769 01:36:21,938 --> 01:36:24,065 Oh, Doamne ! 770 01:36:24,149 --> 01:36:26,860 Eşti puternică. Vei reuşi. Vei reuşi. 771 01:36:26,943 --> 01:36:29,279 Eşti bine. 772 01:36:29,404 --> 01:36:33,366 Ce am făcut ? Ce am făcut, Evy ? 773 01:36:33,450 --> 01:36:37,370 Ce am facut ? Ai grija de Alex. 774 01:36:38,621 --> 01:36:42,375 Nu. Dragă, nu. 775 01:36:45,003 --> 01:36:47,505 Te iubesc. 776 01:36:47,630 --> 01:36:51,092 Nu, nu mur...Nu. NU ! 777 01:36:51,176 --> 01:36:53,470 Evy ? Evy ? 778 01:36:55,138 --> 01:36:59,142 Nu. Nu. Evy ! 779 01:37:03,688 --> 01:37:05,607 Întoarce-te, Evy. 780 01:37:07,150 --> 01:37:10,278 Evy, întoarce-te. 781 01:37:10,403 --> 01:37:12,322 Întoarce-te. 782 01:38:22,403 --> 01:38:25,322 Marele zeu, Anubis, mi-a luat puterile. 783 01:38:25,322 --> 01:38:31,322 Se pare că vrea să lupt...ca un muritor. 784 01:38:37,282 --> 01:38:39,200 Rămâi aici. 785 01:39:29,959 --> 01:39:31,878 Uau ! 786 01:40:13,503 --> 01:40:16,131 Nu te mai gândi la asta, Alex. 787 01:40:16,214 --> 01:40:18,633 Se duce într-un loc mai bun. 788 01:40:18,717 --> 01:40:20,677 Ştii, cum spune Cartea Zeiilor. 789 01:40:20,802 --> 01:40:23,263 Cartea. Asta e. Ce ? 790 01:40:23,346 --> 01:40:25,974 Asta e. Haide, unchiule Jon ! Asta e ce ? 791 01:40:26,099 --> 01:40:28,143 Haide ! Haide ! Asta e ! Cartea ! Ce ? 792 01:40:37,485 --> 01:40:41,614 Ai întarziat O'Connell. Am eliberat armata lui Anubis.. 793 01:40:41,698 --> 01:40:47,120 Printul Imhotep îl va ucide în curand pe Regele Scorpion şi va prelua comanda. 794 01:40:47,203 --> 01:40:49,122 Nu după ce am terminat eu. 795 01:41:07,203 --> 01:41:10,122 Trebuie să-l înfrunt pe Regele Scorpion singur. 796 01:41:10,203 --> 01:41:11,122 Nu. Nu trebuie. 797 01:41:11,203 --> 01:41:14,122 Acum că nu mai ai puteri, te va ucide. 798 01:41:14,203 --> 01:41:17,122 Nimic nu ne va opri ! Este destinul nostru ! 799 01:41:20,203 --> 01:41:21,122 Nu vreau să te pierd încă odată. 800 01:41:30,372 --> 01:41:32,457 Iţi dai seama, 801 01:41:32,582 --> 01:41:35,877 că asta poate fi făcută de cineva care ştie să citeasca Egipteana antică ? 802 01:41:35,960 --> 01:41:39,089 Nu ştiu despre tine, dar eu nu mă prea pricep. 803 01:41:39,214 --> 01:41:41,091 Acum unde ? 804 01:41:41,216 --> 01:41:45,053 - Ne ducem la dreapta. - De unde ştii ? 805 01:41:45,136 --> 01:41:47,097 "Kasheesh Osirian Nye. " 806 01:41:47,222 --> 01:41:50,600 Înseamnă, "Pe aici catre Regele Scorpion." 807 01:41:52,310 --> 01:41:54,229 Mama m-a învăţat asta. 808 01:41:57,190 --> 01:41:59,901 Poate va merge. 809 01:42:30,140 --> 01:42:32,308 Cineva te va învăţa minte. Haide. 810 01:42:41,776 --> 01:42:43,695 Asta e pentru sora mea. 811 01:44:32,137 --> 01:44:34,973 Asta e tot ce poţi ? 812 01:45:25,607 --> 01:45:28,068 Grabeşte-te, Alex ! 813 01:45:28,151 --> 01:45:33,239 "Hootash naraba oos Veesloo. 814 01:45:33,323 --> 01:45:36,326 Ahm kum Ra. Ahm kum Dei. " 815 01:46:19,035 --> 01:46:22,497 "Efday Shokran Efday Shokran" 816 01:46:22,622 --> 01:46:25,458 Unchiule John, nu ştiu ce e ultimul simbol ! 817 01:46:25,542 --> 01:46:28,920 - Cum arata ? - E ca o pasare ! O barza ! 818 01:46:31,423 --> 01:46:34,467 Îl ştiu ! Îl ştiu pe ăsta ! 819 01:46:34,551 --> 01:46:38,471 Deci, ce înseamnă ? 820 01:46:38,555 --> 01:46:41,224 Ahmenophus ! 821 01:46:41,349 --> 01:46:44,561 Asta e ! "Efday ShokranAhmenophus !" 822 01:47:25,268 --> 01:47:28,188 De ce nu te iei de cineva pe măsura ta ? 823 01:47:28,271 --> 01:47:31,441 - Oh, Doamne. Evy ! - Ia-l pe Alex. 824 01:47:31,566 --> 01:47:34,319 - Du-te şi ajută-l pe Rick. Fără "dar", Alex. - Dar mama... 825 01:47:34,444 --> 01:47:37,238 - Haide, Alex. - Dar...dar... 826 01:47:38,990 --> 01:47:40,909 O sa fiu bine. 827 01:47:40,992 --> 01:47:42,911 Am reuşit unchiule Jon ! Am reuşit ! 828 01:47:42,994 --> 01:47:44,954 Asa e partenere. Acum haide să îl ajutăm pe tatăl tău. 829 01:49:20,675 --> 01:49:22,677 Nefertiri. 830 01:49:22,761 --> 01:49:25,555 Anck-su-namun. 831 01:49:47,577 --> 01:49:49,579 E ceva puţin nou ! 832 01:50:17,816 --> 01:50:21,486 Prinţul meu ! 833 01:50:21,611 --> 01:50:23,488 Ajută-mă ! Ajută-mă ! 834 01:51:49,115 --> 01:51:51,117 Bine, acum sunt un crezător. 835 01:51:51,201 --> 01:51:53,828 Rick ! 836 01:51:55,372 --> 01:51:58,249 - Jonathan ! E o suliţă ! - Tata ! 837 01:51:58,375 --> 01:52:01,044 Băţul de aur ... E o...e o suilţă ! 838 01:52:01,169 --> 01:52:04,172 Da ? Nu prea arată a suliţă ! 839 01:52:04,255 --> 01:52:06,883 Nu ! Pentru ca se deschide ! 840 01:52:07,008 --> 01:52:09,594 - Da ? Şi ? - Jonathan ! 841 01:52:09,719 --> 01:52:12,430 Se transformă în suliţă ! 842 01:52:58,935 --> 01:53:02,439 - Rick! - Evy ? 843 01:53:09,279 --> 01:53:12,198 Întoarce-o ! Trage de ea ! Am încercat ! Împinge ! 844 01:53:14,951 --> 01:53:17,287 Jonathan, repede ! 845 01:53:31,092 --> 01:53:33,762 Jonathan, arunc-o. Ucide-l pe Regele Scorpion ! 846 01:53:33,845 --> 01:53:35,847 Trimite-i armata în Lumea de Dincolo ! 847 01:53:35,972 --> 01:53:38,808 Dă-te la o pare, Alex. Sunt un profesionist. 848 01:53:58,662 --> 01:54:00,580 Rick ! 849 01:54:08,004 --> 01:54:11,508 Nu ! 850 01:54:29,526 --> 01:54:31,152 Nu ! 851 01:54:42,497 --> 01:54:46,418 Dute în Iad şi ia-ţi şi prietenii tăi cu tine ! 852 01:56:02,786 --> 01:56:04,704 Tată ! 853 01:56:22,180 --> 01:56:25,225 Evy, nu ! Pleacă de aici ! 854 01:56:25,308 --> 01:56:27,852 Doar plecă de aici ! 855 01:56:27,977 --> 01:56:30,021 Nu ! 856 01:56:33,650 --> 01:56:35,819 Mamă ! 857 01:56:47,831 --> 01:56:50,250 Ţine-te bine, Rick ! 858 01:56:59,676 --> 01:57:02,053 Anck-su-namun ! 859 01:57:06,141 --> 01:57:09,185 - Nu ! - Anck-su-namun ! 860 01:57:13,481 --> 01:57:15,358 Anck-su-namun ! 861 01:57:59,069 --> 01:58:00,987 Uau ! 862 01:58:05,116 --> 01:58:07,035 Haide, sus ! 863 01:58:25,887 --> 01:58:29,808 Locul ăsta blestemat va fi supt de către pământ. Să mergem. Haide ! 864 01:58:43,279 --> 01:58:45,824 Fugi, Alex ! Haide ! Haide ! 865 01:58:55,792 --> 01:58:58,753 Rick, suntem blocaţi ! 866 01:59:04,843 --> 01:59:07,095 Hei ! 867 01:59:09,806 --> 01:59:12,434 - Izzy ! - Haide ! Mişcati-vă fundurile alea odată ! 868 01:59:12,517 --> 01:59:14,936 Grabiţi-vă ! Grabiţi-vă ! Nu am toată ziua la dispoziţie ! 869 01:59:18,815 --> 01:59:20,734 Dute ! Tu urmezi ! 870 01:59:27,324 --> 01:59:30,368 Jonathan ! Ţine-te bine ! 871 01:59:30,493 --> 01:59:33,580 - Trage-l sus ! Trage-l sus ! - Trageţi-mă în sus ! Trageţi-mă în sus ! 872 01:59:35,498 --> 01:59:39,377 Staţi ! Statţ ! Lăsaţi-mă jos ! 873 01:59:39,502 --> 01:59:42,881 - Nu merită viaţa ta idiotule ! - Ba da ! Ba da ! 874 01:59:45,508 --> 01:59:47,385 Corect. 875 01:59:52,891 --> 01:59:57,312 Trageţi-mă în sus ! 876 02:00:11,910 --> 02:00:15,080 Bine. 877 02:00:15,205 --> 02:00:17,707 Da ! O'Connell. 878 02:00:17,832 --> 02:00:20,293 - Era să mă omori. - Cel puţin de data asta nu ai fost împuşcat. 879 02:00:21,378 --> 02:00:23,838 Izzy ! Iţi mulţumesc ! 880 02:00:23,922 --> 02:00:27,050 Mulţumesc ! 881 02:00:27,175 --> 02:00:29,511 Da ! 882 02:00:29,594 --> 02:00:32,013 O'Connell cu cine dracu' te-ai mai "jucat" de data asta ? 883 02:00:32,097 --> 02:00:34,099 Ca de obicei. 884 02:00:34,224 --> 02:00:37,310 Mumii, baştinaşi, 885 02:00:37,394 --> 02:00:40,397 insecte mari. 886 02:01:08,258 --> 02:01:10,885 Era cât pe ce sa te pierd. 887 02:01:10,969 --> 02:01:12,887 Pentru un moment aşa a fost. 888 02:01:14,431 --> 02:01:16,766 Vrei să ştii cum arată Paradisul ? 889 02:01:18,309 --> 02:01:20,228 Mai târziu. 890 02:01:23,648 --> 02:01:25,734 Oh, te rog ! 891 02:01:25,817 --> 02:01:28,069 - Asta e jumatatea mea, ştii. - Ce ? 892 02:01:28,153 --> 02:01:30,739 - Asta e jumatatea mea. - Nu am idee despre ce vorbesti. 893 02:01:30,822 --> 02:01:33,575 - Ce ? - Mi-ai luat băţul de aur. Ştiu că tu l-ai luat ! 894 02:01:33,700 --> 02:01:37,954 Jur pe capul soţiei mele, că nu ştiu despre ce vorbeşti. 895 02:01:38,079 --> 02:01:40,040 Tu nu ai... Tu nu ai nici o nevastă ! 896 02:01:40,123 --> 02:01:42,542 Nici tu nu ai un băţ de aur ! 68429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.