Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,069 --> 00:00:40,530
Cu 5000 de ani in urmă,
2
00:00:40,613 --> 00:00:43,658
un luptător de temut
cunoscut ca Regele Scorpion,
3
00:00:43,742 --> 00:00:45,744
a condus o armată,
într-o misiune
4
00:00:45,827 --> 00:00:47,746
pentru a cuceri lumea.
5
00:02:09,244 --> 00:02:13,915
Dupa o misiune victorioasă
care a durat 7 ani lungi,
6
00:02:13,998 --> 00:02:16,626
Regele Scorpion şi armata sa
au fost învinşi...
7
00:02:16,710 --> 00:02:20,505
şi condusi departe
în Sfântul Deşert Ahm Shere.
8
00:02:43,319 --> 00:02:47,490
Unu câte unu, au pierit încet
sub razele soarelui arzător.
9
00:02:49,993 --> 00:02:53,621
până când marele războinic
el singur a rămas în viaţă.
10
00:03:00,795 --> 00:03:02,714
Aproape mort,
11
00:03:02,797 --> 00:03:06,760
Regel Scorpion a făcut un pact
cu zeul Întunericului, Anubis
12
00:03:06,885 --> 00:03:09,512
pentru ca Anubis sa îl cruţe de moarte...
13
00:03:09,637 --> 00:03:12,307
şi să îl lase să cucerească
pe toţi duşmanii săi,
14
00:03:12,390 --> 00:03:14,976
el i-ar fi dat sufletul.
15
00:03:22,442 --> 00:03:26,154
Anubis a acceptat oferta lui
şi i-a cruţat viaţa.
16
00:03:53,723 --> 00:03:57,852
Anubis i-a dat Regelui Scorpion
comanda asupra armatei sale,
17
00:03:57,936 --> 00:04:00,438
şi ca un fluviu de rău,
18
00:04:00,563 --> 00:04:03,900
ei au ras tot ceea ce au întalnit în cale.
19
00:04:14,786 --> 00:04:18,498
Când misiunea lui a fost îndeplnită,
Anubis l-a forţat pe Regele Scorpion
20
00:04:18,623 --> 00:04:21,626
să-l slujească până în veci.
21
00:04:27,841 --> 00:04:32,053
Armata lui a fost trimisă în nisip
de unde a venit,
22
00:04:36,766 --> 00:04:39,644
unde au aşteptat, în linişte,
23
00:04:39,769 --> 00:04:42,021
să fie treziţi încă odată.
24
00:06:18,576 --> 00:06:20,704
Alex ?
25
00:06:20,829 --> 00:06:23,665
La ce te gândeai,
că o mumie a înviat ?
26
00:06:23,748 --> 00:06:26,376
O să-ţi spun o poveste cândva...
27
00:06:26,501 --> 00:06:28,545
Ce faci jos aici ?
Ţi-am spus să ne aştepţi sus la templu.
28
00:06:28,670 --> 00:06:30,422
- Dar, tată, am văzut...
- Fară "dar". E periculos aici, Alex.
29
00:06:30,547 --> 00:06:33,258
- Dar am vazut tatuajul tău.
- Ce ai văzut ?
30
00:06:33,383 --> 00:06:37,011
Pe un zid lânga intrare.
Acolo este o hieroglifă exact ca asta.
31
00:06:37,095 --> 00:06:41,182
Cu piramida şi cu ochiul
şi cu cei doi regi şi totul.
32
00:06:41,266 --> 00:06:43,768
- Serios ?
- Da.
33
00:06:43,852 --> 00:06:46,563
Bine atunci, voi veni sus
să mă uit imediat.
34
00:06:46,688 --> 00:06:49,399
- Între timp, vreau să ne aştepţi aici.
- Dar...dar...
35
00:06:49,524 --> 00:06:52,569
Nu, ia-ţi lucrurile şi ne vom vedea la templu.
Fugi.
36
00:06:54,279 --> 00:06:57,949
- Hai, ce mai stai.
- Şi...Şi ce ar trebui să fac ?
37
00:06:58,074 --> 00:07:00,493
Nu ştiu.
Surprinde-mă !
38
00:07:00,618 --> 00:07:02,704
- Să construieşti o capcanş de şoareci.
- Bine.
39
00:07:02,787 --> 00:07:05,206
Cât timp maică-ta se duce
şi profanează alt mormant.
40
00:07:20,305 --> 00:07:21,931
Pleacă.
41
00:07:22,057 --> 00:07:25,018
Sper ca ştii ca sunt otravitoare.
42
00:07:25,143 --> 00:07:26,895
Doar dacă te muşcă...
43
00:07:26,978 --> 00:07:29,564
- Despre ce a fost vorba ?
- Oh, nimic.
44
00:07:29,647 --> 00:07:32,484
Alex a vrut să-mi arate ceva.
45
00:07:32,609 --> 00:07:34,486
Jur,
46
00:07:34,611 --> 00:07:37,489
copilul seamănă din ce în ce mai mult cu tine
pe zi ce trece.
47
00:07:37,614 --> 00:07:39,908
Ce, poate ai vrut să spui mai
atractiv, scump...
48
00:07:39,991 --> 00:07:41,910
şi un farmec extraordinar ?
49
00:07:41,993 --> 00:07:44,079
Nu, mă înnebuneşte.
50
00:07:44,162 --> 00:07:46,081
Deci, unde am rămas ?
51
00:07:46,164 --> 00:07:48,083
Ciocanul şi dalta.
52
00:07:53,296 --> 00:07:56,091
Bine, bine !
Să facem cum vrei tu.
53
00:07:56,174 --> 00:07:58,510
Mulţumesc.
54
00:08:16,152 --> 00:08:18,905
De când am avut visul acela,
55
00:08:19,030 --> 00:08:21,783
locul ăsta este tot
la ce pot să mă gândesc.
56
00:08:21,866 --> 00:08:25,203
De când ai avut visul acela,
nu am mai avut o noapte liniştită.
57
00:08:26,579 --> 00:08:29,207
Simt de parcă
am mai fi fost aici.
58
00:08:29,332 --> 00:08:32,460
- Ştiu că am mai fost aici.
- Evy, nimeni nu a mai fost aici.
59
00:08:32,544 --> 00:08:35,880
Nu în ultimii 3000 de ani.
În afară de aceşti tipi.
60
00:08:41,386 --> 00:08:44,264
Şi atunci cum mi se pare
că ştiu exact unde merg ?
61
00:08:59,070 --> 00:09:00,780
Să mergem.
62
00:09:34,397 --> 00:09:37,567
Cioc, cioc.
Este cineva acasă ?
63
00:09:40,904 --> 00:09:44,157
Voi doi căutaţi in lucrurile alea,
vedeţi dacă sunt aici.
64
00:09:44,282 --> 00:09:46,701
Îi voi elimina pe soţii O'Connell.
65
00:11:18,668 --> 00:11:22,088
Ştii, dacă mişti aia destul de repede,
poţi să îţi scrii numele.
66
00:11:22,213 --> 00:11:24,591
Am avut o viziune.
67
00:11:24,716 --> 00:11:26,801
A fost...
A fost exact ca visul meu,
68
00:11:26,885 --> 00:11:28,803
dar a fost reală.
69
00:11:28,887 --> 00:11:31,806
Era ca şi cum aş fi fost aici
în vechiile timpuri.
70
00:11:31,890 --> 00:11:33,808
Ei bine, dacă ai fost aici,
71
00:11:33,892 --> 00:11:36,811
ai putea să îmi araţi cum
să deschid chestia asta.
72
00:11:36,895 --> 00:11:38,813
Ţine puţin asta.
73
00:11:52,911 --> 00:11:55,455
Bine, acum începi să mă sperii.
74
00:11:55,580 --> 00:11:57,499
Acum încep să mă sperii
pe mine însămi.
75
00:11:57,582 --> 00:12:01,461
Ce este asta?
Priveşte starea acestor ruine.
76
00:12:01,586 --> 00:12:05,215
Aceşti Egipteni nu au avut nici un indiciu.
E totul de creton şi alte chestii.
77
00:12:05,340 --> 00:12:07,258
Uită-te la asta.
78
00:12:07,342 --> 00:12:10,970
Un vas iefttin, bun de aruncat la gunoi.
79
00:12:11,096 --> 00:12:14,099
Auuuu!
80
00:12:14,224 --> 00:12:16,184
Jacques ceva m-a lovit în cap !
81
00:12:16,267 --> 00:12:19,145
Taci din gură, Spivey.
Locul ăsta e blestemat.
82
00:12:22,482 --> 00:12:25,068
Nu am vrea să trezim zeii din
somnul de veci.
83
00:12:41,292 --> 00:12:43,712
Ohh ! Auu ! Au !
84
00:12:46,715 --> 00:12:49,175
Asta este emblema Regelui Scorpion.
85
00:12:49,300 --> 00:12:51,678
Trebuia să fie o simplă legendă.
86
00:12:51,803 --> 00:12:54,681
Nu...Nici o urmă de-a lui nu a fost găsită niciodată.
87
00:12:54,806 --> 00:12:57,726
Nici un artifact,
nici o evidenţă de arhivă.
88
00:12:57,809 --> 00:13:00,645
Poate nu au vrut să-l găsească nimeni niciodată.
Hai să deschidem asta.
89
00:13:00,729 --> 00:13:03,398
Evy, nu cred ca am o presimţire prea bună.
90
00:13:03,481 --> 00:13:07,068
E doar un cufăr. Nici un rău n-a venit niciodată
de la deschiderea unui cufăr.
91
00:13:07,152 --> 00:13:10,071
Da, şi nici un rău nu
a venit de la cititul unei cărţi.
92
00:13:10,155 --> 00:13:12,574
- Iţi aduci aminte cum a fost ?
- Nu ne putem opri acum.
93
00:13:12,657 --> 00:13:15,702
Decât aminteşte-ţi, eu am fost vocea dreptăţii aici.
Pentru o singură dată.
94
00:13:15,827 --> 00:13:19,914
Porcarii, porcarii.
La dracu' Chintz.
95
00:13:20,957 --> 00:13:23,001
Doar o jumătate din aceasta...
96
00:13:24,961 --> 00:13:27,422
Drace, asta doare.
97
00:13:46,357 --> 00:13:49,778
Dragă ?
Hai sa facem cum vrei tu.
98
00:14:08,296 --> 00:14:10,590
Braţara lui Anubis.
99
00:14:18,681 --> 00:14:20,892
Mă ocup eu de asta.
100
00:14:27,065 --> 00:14:28,733
Oh, Doamne Dumnezeule.
101
00:14:30,026 --> 00:14:31,611
Este un pic cam
târziu pentru asta.
102
00:14:31,736 --> 00:14:34,948
- Bag-o în rucsac. Am o idee mai bună.
- Să plecăm de aici.
103
00:14:35,073 --> 00:14:38,660
- Cred ca e un pic cam târziu pentru asta.
- Ce scrie acolo?
104
00:14:38,743 --> 00:14:42,747
Acela care va deranja această braţară
va bea din apa Nilului.
105
00:14:42,872 --> 00:14:44,541
Nu sună chiar aşa rău.
106
00:15:02,934 --> 00:15:07,147
Jacques o să facă un fileu gustos, din tine.
107
00:15:08,940 --> 00:15:11,860
- Oh, vă rog. Vă rog.
- Spivey ! Jacques !
108
00:15:11,943 --> 00:15:14,946
- Să ieşim dracu' de aici !
- Haide odată !
109
00:15:21,119 --> 00:15:24,247
Haide !
110
00:16:06,748 --> 00:16:08,666
Aoleu.
111
00:16:16,091 --> 00:16:18,635
Asta e rău, Evy !
112
00:16:18,760 --> 00:16:20,929
- Am mai avut parte de rău înainte !
- Asta e mai rău !
113
00:16:59,634 --> 00:17:03,972
Mamă, tată,
pot să vă explic totul.
114
00:17:31,249 --> 00:17:34,169
Cartea Morţiilor iţi dă viaţă.
115
00:17:34,252 --> 00:17:36,838
Iar Cartea Celor Vii ...
116
00:17:39,758 --> 00:17:41,843
iţi ia viaţa.
117
00:17:41,926 --> 00:17:44,846
Am crezut că asta e slujba mea.
118
00:17:47,015 --> 00:17:48,975
Ne apropiem din ce în ce mai mult.
119
00:18:17,462 --> 00:18:19,339
Aţi facut rost de ea ?
120
00:19:31,286 --> 00:19:33,705
Eram foarte aproape.
121
00:19:48,344 --> 00:19:50,221
L-am găsit .
122
00:19:52,348 --> 00:19:55,351
L-am găsit !
L-am găsit !
123
00:20:12,243 --> 00:20:14,662
Daţi-vă la o parte.
La o parte din drum.
124
00:20:19,626 --> 00:20:21,544
Imhotep.
125
00:20:21,628 --> 00:20:23,797
El este !
Este Imhotep !
126
00:20:28,218 --> 00:20:31,096
Acum trebuie să îi reînviem pe aceia
care l-au slujit.
127
00:20:31,221 --> 00:20:33,139
Daţi-vă la o parte din faţa mea.
128
00:20:33,264 --> 00:20:36,142
Daţi-vă la o parte din faţa mea
sau vă voi împuşca în fată.
129
00:20:36,267 --> 00:20:38,269
Vorbeste serios.
A mai împuşcat pe cineva înainte.
130
00:20:38,395 --> 00:20:42,774
- Dă-mi-o !
- Şansa aceasta a trecut pe lângă noi.
131
00:20:43,900 --> 00:20:45,568
Avem nevoie de braţara aceia.
132
00:20:45,694 --> 00:20:48,488
Şi avem nevoie de ea
înainte să se deschidă.
133
00:20:51,950 --> 00:20:53,368
Destul !
134
00:20:56,121 --> 00:20:58,039
Dragul meu Hafez,
135
00:20:58,123 --> 00:21:00,041
ţi-am spus că mă voi ocupa eu de asta.
136
00:21:00,041 --> 00:21:01,042
ţi-am spus că mă voi ocupa eu de asta.
137
00:21:01,126 --> 00:21:05,964
Nu vreau să îmi spui istoria.
138
00:21:06,089 --> 00:21:08,299
Ştim noi unde este.
Ne vom ocupa noi de ea.
139
00:21:08,425 --> 00:21:10,802
Nu, noi ne vom ocupa de ea.
140
00:21:10,927 --> 00:21:13,805
Am o altă muncă pentru tine acum.
141
00:21:13,930 --> 00:21:17,809
- Unde e braţara ?
- Este în drum spre Londra.
142
00:21:19,060 --> 00:21:21,980
Atunci la Londra vom merge.
143
00:21:39,372 --> 00:21:42,459
Mă gândesc că brăţara asta
e un fel de ghid spre ...
144
00:21:42,542 --> 00:21:44,961
Oaza pierdută Ahm Shere.
145
00:21:45,045 --> 00:21:47,464
Evy, ştiu la ce te gândeşti,
146
00:21:47,547 --> 00:21:49,466
şi răspunsul este nu !
147
00:21:49,549 --> 00:21:51,468
Abia am ajuns acasă.
148
00:21:51,551 --> 00:21:54,471
Asta e şmecheria !
Bagajele sunt deja împachetate.
149
00:21:54,554 --> 00:21:57,724
De ce nu îmi dai un motiv bun
pentru a merge.
150
00:21:57,849 --> 00:21:59,893
Este doar o oază,
151
00:22:01,394 --> 00:22:03,229
dragă.
152
00:22:04,355 --> 00:22:06,316
O frumoasă,
153
00:22:06,441 --> 00:22:08,985
excitatantă,
154
00:22:09,069 --> 00:22:10,987
romantică...
155
00:22:12,155 --> 00:22:14,032
oază.
156
00:22:16,159 --> 00:22:19,537
Una cu nisip pe plajă, cu palmieri...
157
00:22:19,662 --> 00:22:22,791
şi cu o apă rece, limpede
şi albastra şi ...
158
00:22:22,874 --> 00:22:26,920
Am putea să avem băuturi de acelea mari
cu umbreluţe.
159
00:22:27,045 --> 00:22:29,089
- Sună bine.
- Sună prea bine.
160
00:22:29,214 --> 00:22:31,091
Care-i pontul ?
161
00:22:31,216 --> 00:22:33,093
Presupune că ar fi locul de odihnă
al armatei lui Anubis.
162
00:22:33,218 --> 00:22:36,096
- Vezi ? Ştiam că e un pont.
- Întotdeauna este un pont.
163
00:22:36,221 --> 00:22:40,100
Şi lasa-mă să ghicesc.
Era comandată de Regele Scorpion ăla ?
164
00:22:40,225 --> 00:22:43,103
- Da, dar se trezeşte la viaţă odată la 5000 de ani.
- Corect.
165
00:22:43,228 --> 00:22:47,107
- Şi dacă cineva nu îl omoară, va rade tot de pe faţa Pământului.
- De unde ştii asta ?
166
00:22:47,232 --> 00:22:49,609
Nu ştiu.
Dar întotdeauna este aceeaşi poveste.
167
00:22:49,734 --> 00:22:54,114
Ultima expediţie cunoscută pentru a ajunge la
Ahm Shere a fost trimisă de Ramses al IV-lea
168
00:22:54,239 --> 00:22:56,116
cu 3000 de ani în urmă.
169
00:22:56,241 --> 00:22:58,785
- A trimis aproape 1000 de oameni.
- Şi nici unul dintre ei nu a mai fost văzut vreodată.
170
00:22:58,910 --> 00:23:01,287
- De unde ştii ?.
- Nu stiu. Dar întotdeauna este aceeaşi poveste.
171
00:23:01,413 --> 00:23:03,331
- Ţi-am spus ca era şi o piramida de aur ?
- De două ori.
172
00:23:03,415 --> 00:23:06,543
- Alexandru cel Mare a trimis trupe în cautarea ei.
- "Ura" pentru el.
173
00:23:06,668 --> 00:23:09,713
- La fel si Cezar.
- Şi uita-te ce s-a întamplat cu cariera lui.
174
00:23:09,796 --> 00:23:12,757
- Şi Napoleon.
- Dar ei au fost mai deştepţi, şi mai înalţi de asemenea.
175
00:23:12,841 --> 00:23:16,886
- Exact. De aceasta o vom găsi.
- Pentru că suntem mai înalţi ?
176
00:23:17,011 --> 00:23:18,930
De asta te iubesc eu pe tine.
177
00:23:20,056 --> 00:23:21,224
Bună încercare.
178
00:23:41,870 --> 00:23:43,788
Mama !
179
00:23:43,913 --> 00:23:45,790
Ce să fac cu acest cufăr ?
180
00:23:45,915 --> 00:23:47,959
Acest obiect are o tonă şi ceva.
181
00:23:48,084 --> 00:23:49,961
Alex, ai grijă cum vorbeşti !
182
00:23:50,086 --> 00:23:51,880
Mai degrabă greu.
183
00:23:56,009 --> 00:23:59,304
Ce ?
184
00:24:01,973 --> 00:24:05,685
Evy, acest prim vis ciudat al tău
a fost exact acum 6 saptamani , nu-i aşa ?
185
00:24:05,810 --> 00:24:09,314
- Cred ca da.
- Dar cu ce are asta legătură ?
186
00:24:09,439 --> 00:24:12,567
S-a întamplat să coincidă cu Noul An Egiptean.
187
00:24:14,277 --> 00:24:16,654
Da aşa este.
Ce conicidenţă.
188
00:24:17,989 --> 00:24:22,327
Poate.
Tot ceea ce vreau să spun este să fim precauţi.
189
00:24:27,165 --> 00:24:29,125
Oh !
190
00:24:31,336 --> 00:24:34,672
Daca ţi s-ar întampla ceva ,
nu mi-aş ierta-o niciodată.
191
00:24:40,011 --> 00:24:41,888
Auu !
192
00:24:54,984 --> 00:24:57,862
Tu şi Alex sunteţi tot ce contează pentru mine.
193
00:24:57,987 --> 00:25:00,365
Ei bine,
194
00:25:00,490 --> 00:25:03,993
cercetătorii de la Bembridge mi-au propus...
195
00:25:04,119 --> 00:25:06,496
să conduc British Museum.
196
00:25:14,671 --> 00:25:16,631
Ua...Uau.
197
00:25:16,715 --> 00:25:19,134
Oh.
198
00:25:23,054 --> 00:25:26,349
Au, drace cum se dă chestia asta jos ?
199
00:25:26,433 --> 00:25:29,352
Te-am sărutat astazi ?
200
00:25:36,901 --> 00:25:39,821
Urăsc când faci aşa.
201
00:25:39,904 --> 00:25:43,033
- De ce ?
- Mă face să fiu de acord cu orice.
202
00:25:43,116 --> 00:25:45,827
Cu orice ?
203
00:25:50,749 --> 00:25:52,542
Pantaloni ăştia nu sunt ai mei.
204
00:25:53,668 --> 00:25:56,171
Jonathan.
205
00:25:56,254 --> 00:25:58,631
Hei, Alex ai grijă de tine
cinci minute.
206
00:25:58,757 --> 00:26:00,633
Să fi sigură.
207
00:26:09,476 --> 00:26:11,478
Te bucuri să fii acasă ?
208
00:26:11,603 --> 00:26:13,063
Nu aş putea fi mai fericit.
209
00:26:13,188 --> 00:26:15,732
Este anul scorpionului.
210
00:26:15,857 --> 00:26:17,776
- Super !
- M-am gândit ca îţi va plăcea asta.
211
00:26:17,859 --> 00:26:20,779
Şi apoi am ucis mumia şi pe toţi slujitori ei....
212
00:26:20,862 --> 00:26:22,781
şi i-am furat acest sceptru.
213
00:26:22,864 --> 00:26:25,784
- Oh, eşti aşa de curajos.
- Şi bogat. Ţi-am mai spus asta ?
214
00:26:25,867 --> 00:26:28,536
De ce crezi că mă aflu aici ?
215
00:26:30,914 --> 00:26:32,791
Scuze. Cred că am greşit casa.
216
00:26:32,916 --> 00:26:35,251
- Ai spus că asta este casa ta.
- Nu am spus aşa ceva.
217
00:26:35,335 --> 00:26:37,796
Sună-mă !
218
00:26:37,879 --> 00:26:40,298
- Nu eşti soţul Sheilei , nu-i aşa ?
- Nu.
219
00:26:40,423 --> 00:26:44,052
Dacă lucrezi pentru Johnny vroiam
să-i dau banii Marţi.
220
00:26:44,135 --> 00:26:46,054
Nu cunosc pe nici un Johnny.
221
00:26:46,137 --> 00:26:48,723
Căutăm Brăţara lui Anubis.
222
00:26:48,807 --> 00:26:51,601
Doamne ajută !
Bine că, căutaţi vechea Brăţară a lui Anubis.
223
00:26:51,726 --> 00:26:56,147
- Unde este ?
- O căutaţi aici. Înţeleg.
224
00:26:56,272 --> 00:26:58,483
Nu am idee despre ce vorbiţi.
225
00:26:58,608 --> 00:27:01,486
Domnule O'Connell
îmi puneţi răbdarea la încercare.
226
00:27:01,611 --> 00:27:04,364
Domnul O'Connell.
Nu, stai puţin cred că aţi greşit omu...
227
00:27:04,489 --> 00:27:07,075
Brăţara aceia...Acum îmi amintesc.
228
00:27:07,158 --> 00:27:10,412
- Am pierdut-o la un joc de cărţi.
- Pentru binele tău , sper că nu.
229
00:27:13,832 --> 00:27:16,167
Nu poate fi.
230
00:27:17,419 --> 00:27:19,504
Bună.
231
00:27:22,006 --> 00:27:24,092
Bună.
232
00:27:24,175 --> 00:27:25,927
Unde este nevasta ta ?
233
00:27:26,010 --> 00:27:28,304
Soţia mea?
Vrei sa spui Evy.
234
00:27:28,430 --> 00:27:31,141
Cred că s-a dus în Baden-Baden sau in Tibet
ceva de genul ăsta.
235
00:27:31,266 --> 00:27:33,184
Fata asta are un spirit de libertate.
236
00:27:33,268 --> 00:27:34,978
V-am spus ca acum sunt divorţat ?
237
00:27:41,067 --> 00:27:43,945
Şerpi egipteni sunt foarte veninoşi.
238
00:27:45,196 --> 00:27:47,532
Este jos.
Este un seif.
239
00:27:47,615 --> 00:27:50,910
Combinaţia este 3-20-58....
240
00:27:51,036 --> 00:27:53,705
sau 3-9-3 cam aşa ceva.
241
00:27:53,830 --> 00:27:57,375
Este într-un seif jos.
V-am spus , v-am spus !
242
00:27:57,500 --> 00:28:00,420
- Şi ce vreţi să ne demonstraţi ?
- Vreau să nu mă ucideţi, pentru că v-am spus unde este.
243
00:28:00,545 --> 00:28:02,672
Când am făcut acest pact ?
244
00:28:10,638 --> 00:28:13,767
Salut.
245
00:28:13,892 --> 00:28:16,144
Jonathan, parcă ţi-am mai
spus făra petreceri nebune.
246
00:28:16,227 --> 00:28:18,396
Ei bine, când eşti popular...
247
00:28:18,521 --> 00:28:21,691
Alex, vorbesc serios.
Dacă ai pierdut cheia aceia eşti pedepsit.
248
00:28:21,775 --> 00:28:24,861
Nu am pierdut-o. Doar că nu pot să o găsesc.
Este o diferenţă.
249
00:28:24,944 --> 00:28:27,864
Atunci ar fi mai bine să te apuci să o cauţi.
250
00:28:27,947 --> 00:28:30,241
Aşa o sa fac, mamă.
Nu-ţi mai face atâtea griji.
251
00:28:30,367 --> 00:28:33,078
Bună seara.
252
00:28:35,413 --> 00:28:38,249
Cine eşti ?
Ce căutaţi aici ?
253
00:28:38,375 --> 00:28:40,752
Caut cufărul blestemat.
254
00:28:43,088 --> 00:28:45,340
Dă-mi-l chiar acum.
255
00:28:47,425 --> 00:28:50,303
Ieşi afară din casa mea.
256
00:28:50,428 --> 00:28:52,847
Mamă.
Poate nu e cea mai bună idee.
257
00:28:52,931 --> 00:28:55,433
Alex, vino inapoi aici !
258
00:28:57,685 --> 00:29:00,230
Cu siguranţă nu e cea mai buna idee.
259
00:29:00,355 --> 00:29:02,649
Cred că este timpul să strigi pe tata acum.
260
00:29:02,774 --> 00:29:05,694
- Acum o să vă omor şi o să-l iau oricum.
- Nu prea cred.
261
00:29:07,779 --> 00:29:10,699
Ardeth, ce cauţi aici ?
262
00:29:10,782 --> 00:29:12,992
Poate explicaţiile o să ţi le spun mai încolo.
263
00:29:13,118 --> 00:29:14,661
Ardeth Bay.
264
00:29:14,786 --> 00:29:16,788
Lock-Nah.
265
00:29:16,913 --> 00:29:21,209
Cunoscându-l pe fratele meu
proabil merita ce îi vei face,
266
00:29:21,292 --> 00:29:24,838
dar aceasta este casa mea,
şi am niste reguli în privinţa şerpilor.
267
00:29:28,091 --> 00:29:30,218
Împuşcă-l !
268
00:29:58,788 --> 00:30:02,000
Uau, mamă !
Când ai învăţat să faci asta ?
269
00:30:02,125 --> 00:30:04,502
Nu am nici cea mai vagă idee.
270
00:30:08,840 --> 00:30:10,759
Asta am învaţat-o de la tătal tău.
271
00:30:12,761 --> 00:30:14,971
- Îmi place asta.
- Uau !
272
00:30:24,356 --> 00:30:27,192
Nu-i rău pentru nu Medjai.
273
00:30:34,032 --> 00:30:35,950
Dă-i drumul !
274
00:30:44,250 --> 00:30:47,295
- Ce este în cufăr ?
- Braţara lui Anubis !
275
00:31:02,185 --> 00:31:05,855
Nu trebuie să ia braţara !
Ia-o şi dute cu ea de aici !
276
00:31:12,237 --> 00:31:14,155
Mama, păzea !
277
00:31:14,239 --> 00:31:16,116
Evelyn !
278
00:31:20,704 --> 00:31:22,580
Mamă !
279
00:31:35,051 --> 00:31:37,470
Ce ai mai făcut de data asta ?
280
00:31:37,595 --> 00:31:39,723
Nu am făcut nimic nimănui.
281
00:31:41,850 --> 00:31:43,810
- Mai târziu ?
- Să mergem !
282
00:32:04,789 --> 00:32:06,750
Rick !
283
00:32:06,875 --> 00:32:08,501
- Evelyn !
- Păzea, Rick !
284
00:32:19,345 --> 00:32:21,264
Tată ! Tată !
285
00:32:21,347 --> 00:32:23,141
Eşti în regulă ?
286
00:32:23,266 --> 00:32:25,310
- Da.
- Da ? Bine.
287
00:32:27,312 --> 00:32:29,064
O'Connell.
288
00:32:29,147 --> 00:32:32,567
- Ce faci aici ?
- Nu, lasă asta. Nu îmi pasă.
289
00:32:32,650 --> 00:32:34,778
Cine sunt aceşti tipi ?
De ce mi-au răpit soţia ?
290
00:32:34,861 --> 00:32:37,781
Prietene, nu sunt sigur,
291
00:32:37,864 --> 00:32:41,826
dar oriunde ar fi acest bărbat
acolo este şi nevasta ta.
292
00:32:43,203 --> 00:32:45,121
Hei, îl cunosc pe tipul acesta.
293
00:32:45,205 --> 00:32:48,124
Este directorul.
Lucrează la British Museum.
294
00:32:48,208 --> 00:32:52,754
- Eşti sigur ?
- Crede-l. Işi petrece mai mult timp acolo decât acasă.
295
00:32:54,214 --> 00:32:57,133
Tu eşti aici, tipii cei răi sunt aici,
Evy a fost răpită.
296
00:32:57,217 --> 00:33:00,720
Lasă-mă să ghicesc.
Da, încă odata au scos creatura din mormântul ei.
297
00:33:00,845 --> 00:33:04,140
Nu vreau să fiu egoist, dar munca ta nu este
să ai grijă ca asta să nu se mai întâmple ?
298
00:33:04,265 --> 00:33:07,685
Femeia care a fost cu el ştie lucruri
pe care nici o fiinţă vie nu ar putea să le ştie.
299
00:33:07,769 --> 00:33:10,188
A ştiut exact unde a fost înmormântată creatura.
300
00:33:10,271 --> 00:33:13,400
Noi speram să nu conducă direct la braţară.
În mod evident aşa a făcut.
301
00:33:13,525 --> 00:33:15,402
Şi acum o au.
302
00:33:15,527 --> 00:33:17,904
Nu prea m-aş enerva dacă aş
fi în locul tău.
303
00:33:19,989 --> 00:33:23,493
- Este din aur ?
- Cand mi s-a blocat pe mână, am văzut piramidele la Gizeh.
304
00:33:23,576 --> 00:33:26,246
Şi apoi, repede !
A străbătut deşertul până la Karnak.
305
00:33:26,371 --> 00:33:29,249
Punandu-ţi asta pe mână,
poţi aduce urmatoarea Apocalipsă.
306
00:33:29,374 --> 00:33:31,459
Tu linişteşte-te.
307
00:33:31,543 --> 00:33:34,462
Tu ai mari probleme.
Tu, treci în maşină.
308
00:33:40,385 --> 00:33:42,262
Îmi pare rău,
dacă ţi-am alarmat fiul,
309
00:33:42,387 --> 00:33:45,265
dar trebuie să înţelegi că,
odată ce braţara e pusă la mână
310
00:33:45,390 --> 00:33:47,934
ne rămân 7 zile înainte ca
Regele Scorpion să se trezească.
311
00:33:48,059 --> 00:33:51,646
- Noi ? Ce noi ?
- Dacă nu este ucis, atunci va trezi din nou armata lui Anubis.
312
00:33:51,730 --> 00:33:55,316
Presimt că nu este un lucru bun.
313
00:33:55,400 --> 00:33:57,652
Ah vechiul truc că noi trebuie să salvăm lumea !
314
00:34:01,573 --> 00:34:03,783
Cel ce îl va ucide pe Regele Scorpion...
315
00:34:03,908 --> 00:34:05,785
poate de asemenea să îi trimită armata
inapoi în Lumea de Dincolo,
316
00:34:05,910 --> 00:34:08,580
sau să o folosescă pentru
a distruge sau conduce Pământul.
317
00:34:08,705 --> 00:34:12,876
De asta l-au dezgropat pe Imhotep.
Este singurul care îl poate omorî pe Regele Scorpion.
318
00:34:12,959 --> 00:34:15,086
Acesta e planul lor.
319
00:34:25,930 --> 00:34:30,393
Alex, am o treaba pentru tine.
Stai aici şi pazeşte maşina.
320
00:34:30,477 --> 00:34:32,729
- Eu aş putea face asta.
- Să păzesc maşina ?
321
00:34:32,812 --> 00:34:35,815
Doar pentru că sunt un copil,
asta nu înseamnă că sunt prost.
322
00:34:35,940 --> 00:34:38,068
- Ştiu.
- Tată !
323
00:34:38,151 --> 00:34:42,030
Dacă vei vedea pe cineva
care iese afară urland , acela sunt eu.
324
00:34:42,113 --> 00:34:45,992
- Poate ar trebui să stai aici şi sa ai grijă de el.
- Da, asta îmi place şi mie.
325
00:34:50,246 --> 00:34:53,083
- Vrei mitraliera ?
- Nu, prefer Thompson-ul.
326
00:34:59,089 --> 00:35:01,674
Dacă eu ţi-as spune ţie,
327
00:35:01,800 --> 00:35:06,012
sunt un străin care călătoreste de la est.
Căutând ceea ce s-a pierdut...
328
00:35:06,137 --> 00:35:08,932
Apoi ţi-as răspunde că sunt un străin
care călătoreşte de la vest.
329
00:35:09,015 --> 00:35:11,601
- Este ceea ce caut.
- Atunci e adevărat.
330
00:35:11,684 --> 00:35:13,728
Dacă ai tatuajul sacru.
331
00:35:13,812 --> 00:35:17,273
Ce, asta ?
Nu, asta îl am din Cairo.
332
00:35:17,357 --> 00:35:19,859
Tatuajul asta, înseamnă
că eşti un protector al umanităţii,
333
00:35:19,984 --> 00:35:22,362
un luptător pentru Dumnezeu.
Un Medjai.
334
00:35:22,487 --> 00:35:24,823
Îmi pare rău.
Cred că ai gresit persoana.
335
00:36:10,035 --> 00:36:11,870
D-le Hafez.
336
00:36:16,541 --> 00:36:18,460
L-au găsit.
337
00:37:53,638 --> 00:37:55,473
Imhotep.
338
00:38:30,842 --> 00:38:32,761
Nu vă fie frică.
339
00:38:32,844 --> 00:38:34,763
Nu îmi este frică.
340
00:39:03,333 --> 00:39:07,379
Ştii, acu' mai mulţi ani...
341
00:39:07,504 --> 00:39:10,590
mi se părea ciudat.
342
00:39:15,387 --> 00:39:18,306
Prinţul Imhotep va fi fericit.
343
00:39:27,691 --> 00:39:29,734
Unde este ?
344
00:39:29,859 --> 00:39:32,070
Unde este Brăţara ?
345
00:39:33,238 --> 00:39:35,532
Cred ca ştiu.
346
00:39:35,615 --> 00:39:39,577
La vârful piramidei de aur,
se află un diamant imens.
347
00:39:39,703 --> 00:39:41,579
Imens ?
Cât de imens ?
348
00:39:41,705 --> 00:39:46,584
Era aşa de mare, încât reflecta soarele
si îi orbea pe călători,
349
00:39:46,710 --> 00:39:49,629
devenind unul dintre morţii lor.
350
00:40:09,774 --> 00:40:12,027
Pleacă !
351
00:40:15,739 --> 00:40:17,240
Oh, Doamne.
352
00:40:18,616 --> 00:40:22,370
Tu aşteaptă !
O să te trimit înapoi în mormântul tău, înca odată !
353
00:40:22,454 --> 00:40:25,582
Daca ne gândim, mai întâi
trebuie să îl băgăm în mormânt mai întâi.
354
00:40:25,665 --> 00:40:28,585
Ardeţi-o !
355
00:40:28,668 --> 00:40:31,171
Nenoroci...!
356
00:40:34,007 --> 00:40:35,759
Rick !
357
00:40:42,766 --> 00:40:46,686
- Deschide-o ! Deschide-o !
- Încerc, încerc !
358
00:40:49,397 --> 00:40:51,316
Meela !
359
00:41:06,664 --> 00:41:10,377
- Grabeşte-te !
- Haide, haide, haide !
360
00:41:10,502 --> 00:41:13,505
Ai stricat-o, ai stricat-o !
361
00:41:13,630 --> 00:41:16,549
Taci, Alex.
Daca vor deveni nebuni, vor deveni din cauza mea !
362
00:42:00,719 --> 00:42:02,262
Fugi, fugi , fugi,!
363
00:42:17,902 --> 00:42:20,947
Oh, nu.
Nu tipi ăştia încă odată.
364
00:42:29,581 --> 00:42:32,500
Ce o să facem !
Ce o să facem !
365
00:42:32,584 --> 00:42:35,503
Mă întrebaţi pe mine ?
Nu am decât 8 ani !
366
00:42:43,261 --> 00:42:46,556
Dragă, ce faci ?
Aceşti tipi nu folosesc uşile.
367
00:42:49,434 --> 00:42:51,644
Unde dracu' este Jonathan ?
368
00:42:56,441 --> 00:42:58,777
- Alex !
- Ce se întamplă cu maşina mea ?
369
00:42:58,902 --> 00:43:01,696
Am fost forţat să găsesc alt mijloc de transport.
370
00:43:01,780 --> 00:43:03,823
- Un autobuz cu etaj ?
- A fost ideea lui !
371
00:43:03,948 --> 00:43:05,116
- A fost !
- Nu a fost !
372
00:43:05,241 --> 00:43:07,369
- Dă-i drumul.
- Ba da !
373
00:43:07,452 --> 00:43:09,371
Oh, Doamne.
374
00:43:22,926 --> 00:43:25,512
Nu, nu !
Nu maşina mea !
375
00:43:29,683 --> 00:43:31,976
Oh, urăsc mumiile.
376
00:43:32,102 --> 00:43:35,480
- Te bucuri să mă vezi acum ?
- Ca pe vremuri, nu ?
377
00:43:54,165 --> 00:43:56,334
Exact.
378
00:45:13,370 --> 00:45:17,374
- Întoarce ! Întoarce ! Întoarce !
379
00:45:23,088 --> 00:45:25,006
Da !
380
00:45:34,933 --> 00:45:38,269
Nu ! Daţi-vă la o parte !
381
00:46:05,422 --> 00:46:07,757
Păzea !
382
00:46:36,494 --> 00:46:37,996
Uau !
383
00:47:10,403 --> 00:47:12,322
Ce mişto conduci, unchiule Jon.
384
00:47:12,405 --> 00:47:14,157
Da.
385
00:47:18,703 --> 00:47:21,247
Sunteţi în regulă ?
386
00:47:21,373 --> 00:47:25,210
Aceasta a fost... prima mea tura cu autobuzul.
387
00:47:27,337 --> 00:47:29,214
Poftim ?
388
00:47:31,883 --> 00:47:33,760
Ce mă făceam fără tine ?
389
00:47:33,885 --> 00:47:37,555
- Sunt toate bibliotecarele asa de aducatoare de necazuri ?
- Oh, Doamne, ia o cameră.
390
00:47:50,902 --> 00:47:52,862
- Dă-mi drumul !
- Alex !
391
00:47:52,946 --> 00:47:54,406
Linişte !
Stop !
392
00:47:54,531 --> 00:47:57,575
- Dute !
- Stai !
393
00:48:29,107 --> 00:48:31,568
Alex.
394
00:49:41,680 --> 00:49:44,599
Vă rog nu vă temeţi pentru fiul vostru, prietenii mei.
395
00:49:44,683 --> 00:49:47,602
Nu pot sa îl rănească,
pentru că are Braţara lui Anubis.
396
00:49:48,687 --> 00:49:50,605
Alex are Braţara ?
397
00:49:50,689 --> 00:49:53,858
Când şi-a pus-o a zis că văzut,
Piramidele de la Gizeh, templul la Karnak.
398
00:49:53,983 --> 00:49:57,153
Şi când vor ajunge la Karnak,
brăţara îi va arată pasul următor al călătoriei.
399
00:49:57,237 --> 00:50:00,156
Şi dacă nu ajungem la Karnak înaintea lor,
400
00:50:00,240 --> 00:50:03,159
nu vom ştii unde să îl mai căutăm.
401
00:50:03,243 --> 00:50:07,080
Se pare că avem nevoie de un covor fermecat.
402
00:50:25,724 --> 00:50:28,643
Cand Prinţul Imhotep s-a întâlnit
ultima dată cu soţii O'Conell,
403
00:50:28,727 --> 00:50:31,646
i-au trimis sufletul nemuritor,
în Lumea de Dincolo.
404
00:50:31,730 --> 00:50:33,648
Cât de puternic o să devină,
405
00:50:33,732 --> 00:50:35,650
este înca vulnerabil.
406
00:50:35,734 --> 00:50:39,404
Doar cu armata lui Anubis va deveni invicibil.
407
00:50:39,529 --> 00:50:42,407
Va avea nevoie de ajutorul tău.
408
00:50:44,534 --> 00:50:48,246
Ţine asta mereu cu tine.
409
00:50:48,371 --> 00:50:50,248
Hei !
410
00:50:50,373 --> 00:50:53,293
Cartea Morţilor !
411
00:50:53,418 --> 00:50:55,295
Ce copil mic şi deştept.
412
00:50:56,546 --> 00:50:58,882
Mama ta trebuie să iţi ducă dorul teribil.
413
00:50:58,965 --> 00:51:01,885
Dacă iţi doreşti să o mai vezi,
ai grijă cum te porţi.
414
00:51:01,968 --> 00:51:04,304
Doamnă, nu mă comport pentru părinţii mei.
415
00:51:04,429 --> 00:51:07,599
- Ce te face să crezi că o voi face pentru tine ?
- Linişte !
416
00:51:07,724 --> 00:51:12,103
Pentru că parintii tăi nu iţi
bagă şerpi veninoşi în patul tău...
417
00:51:12,228 --> 00:51:14,439
în timp ce dormi.
418
00:51:14,564 --> 00:51:17,359
Prinţul Imhotep doreşte să-l cunoască pe băiat.
419
00:51:17,442 --> 00:51:20,362
Acum vom vedea cât de curajos eşti.
420
00:51:20,445 --> 00:51:22,697
Hei !
421
00:51:22,781 --> 00:51:25,492
Ai grijă la costum.
Hei !
422
00:51:25,617 --> 00:51:27,410
Au ! Degetele mele !
423
00:51:28,578 --> 00:51:30,538
Drăguţ.
424
00:51:32,791 --> 00:51:34,959
Foarte drăguţ.
425
00:51:35,085 --> 00:51:37,045
Aţi făcut rost de ceea ce v-am cerut ?
426
00:51:37,170 --> 00:51:39,589
Da, am facut rost, e bine ?
427
00:51:39,672 --> 00:51:41,591
Ştiţi ceva ?
428
00:51:41,674 --> 00:51:45,428
A trebuit să omorâm două gărzii ale mausoleului...
pentru ca să facem rost de el.
429
00:51:45,512 --> 00:51:48,139
Acest cufăr este blestemat.
430
00:51:49,265 --> 00:51:51,142
Spune ca există unul,
431
00:51:51,267 --> 00:51:53,144
cel neadormit,
432
00:51:53,269 --> 00:51:55,939
care îi va ucide pe aceia
care vor deschide cufărul acesta.
433
00:51:56,022 --> 00:51:59,609
Da, da, şi creatura le va suge tot sângele,
pentru ca el să se poata regenera.
434
00:51:59,693 --> 00:52:01,611
Am mai auzit povestea asta înainte.
435
00:52:01,695 --> 00:52:05,281
Da, dar am auzit ca yankeii care l-au găsit,
acum 9 ani au murit cu toţii.
436
00:52:05,407 --> 00:52:07,325
Au avut o moarte oribilă.
437
00:52:07,409 --> 00:52:09,911
- Şi, cu acesta în minte...
- Vrem zece.
438
00:52:11,036 --> 00:52:12,080
Cufărul nu trebuie deschis niciodată.
439
00:52:14,874 --> 00:52:16,793
Înţelegerea a fost pentru cinci.
440
00:52:16,876 --> 00:52:19,796
Da, dar vrem zece,
altfel îl ducem alt undeva.
441
00:52:19,879 --> 00:52:21,923
Dacă...
Zece este foarte bine.
442
00:52:22,006 --> 00:52:23,925
Urmaţi-mă, domnilor.
443
00:52:25,009 --> 00:52:27,095
Intră.
444
00:52:44,009 --> 00:52:46,095
Ştiu că tu înţelegi ce spun micuţule.
445
00:52:46,095 --> 00:52:49,500
Aşa că ascultă cu atenţie pentru că...
446
00:52:49,659 --> 00:52:51,619
Tu eşti alesul,
447
00:52:51,703 --> 00:52:55,582
care mă va conduce la Ahm Shere.
448
00:52:55,707 --> 00:52:59,836
Şi dacă nu voi face asta ?
Dacă mă rătăcesc...puţin ?
449
00:53:02,005 --> 00:53:04,674
Ai tupeu, micuţule.
450
00:53:04,758 --> 00:53:07,093
Esti ca tatăl tău.
451
00:53:07,218 --> 00:53:09,763
Dar eu ştiu ceva ce tu nu ştii.
452
00:53:09,888 --> 00:53:14,017
Brăţara este totodată un dar şi... un blestem.
453
00:53:15,560 --> 00:53:17,937
Nisipul timpului...
454
00:53:18,063 --> 00:53:20,690
a început să se scurgă pentru tine.
455
00:53:24,235 --> 00:53:26,863
Da, da.
Am mai auzit partea asta.
456
00:53:26,946 --> 00:53:29,032
Din minutul,
din care ţi-ai pus brăţara,
457
00:53:29,115 --> 00:53:31,659
mai îmi răman 7 zile înainte ca
Regele Scorpion să se trezească din somnul de veci.
458
00:53:31,743 --> 00:53:34,245
Şi ai mai auzit ca dacă nu intri în piramidă...
459
00:53:34,371 --> 00:53:37,248
înainte ca soarele să rasară în aceea dimineaţă...
460
00:53:37,374 --> 00:53:40,251
brăţara aceasta va suge toată viaţa din tine ?
461
00:53:40,377 --> 00:53:42,253
Partea asta nu o ştiam.
462
00:53:42,379 --> 00:53:45,423
Hei, stai puţin.
Asta înseamnă că au mai rămas cinci zile.
463
00:53:45,548 --> 00:53:49,803
Atunci cred că ar fi bine să nu mă mai rătăcesc.
Nu-i aşa ?
464
00:53:49,928 --> 00:53:53,723
Tatăl meu te va omorî.
465
00:53:59,479 --> 00:54:02,607
Nu prea cred.
466
00:54:07,153 --> 00:54:09,072
Pe aici, domnilor,
467
00:54:09,155 --> 00:54:11,574
şi vă veţi primi răsplata.
468
00:54:11,658 --> 00:54:13,576
Fară şmecherii, femeie.
469
00:54:13,660 --> 00:54:16,579
Nu o să dam cufarul până nu suntem multumiţi.
470
00:54:16,663 --> 00:54:20,083
Oh, nu va faceţi griji.
Veţi avea parte de multă satisfacţie.
471
00:54:26,965 --> 00:54:30,301
Ce se întamplă ?
472
00:54:34,931 --> 00:54:38,643
Locul asta... e blestemat.
473
00:54:38,768 --> 00:54:42,689
- Ce tot ai cu cuvântul "blestemat" ?
- Nu e fericit fără un blestem.
474
00:54:42,814 --> 00:54:46,359
- Ăsta e blestemat. Ăsta e blestemat.
- Mai taci din gură !
475
00:54:50,363 --> 00:54:52,073
Hristoase !
476
00:54:59,706 --> 00:55:03,209
Vrea să deschizi cufărul !
Deschide cufărul !
477
00:55:04,335 --> 00:55:06,880
Nu !
478
00:55:26,483 --> 00:55:28,360
Unde a plecat ?
479
00:55:28,485 --> 00:55:30,362
Unde s-a dus ?
480
00:55:49,422 --> 00:55:51,341
Spivey !
481
00:56:19,077 --> 00:56:22,580
Acesta este covorul fermecat ?
Va fi în regulă. E un profesionist.
482
00:56:25,291 --> 00:56:27,544
Izzy !
483
00:56:30,296 --> 00:56:32,382
Hei !
484
00:56:32,465 --> 00:56:35,385
- E clar ca îşi aminteşte de tine.
- E putin timid.
485
00:56:35,468 --> 00:56:37,387
Jonathan, ia tu bagajele.
486
00:56:37,470 --> 00:56:39,389
- Oh, mâinile mele sunt pline.
- Acum.
487
00:56:39,472 --> 00:56:42,308
- Da. O sa iau bagajele.
- Mă împac cu detalile.
488
00:56:43,935 --> 00:56:47,272
- Dragă, nu eşti un bărbat politicos.
- Nu avem timp de politeţe.
489
00:56:50,400 --> 00:56:52,068
Izzy, vino aici.
490
00:56:53,737 --> 00:56:56,197
- Nu se prea bucură să te vadă.
- Nu m-a refuzat până acum.
491
00:56:56,322 --> 00:56:58,366
Nu mă interesează ce este, de ce ai nevoie,
nu îmi pasă.
492
00:56:58,450 --> 00:57:01,369
Lasa-mă, O'Connell.
De cate ori mă duc cu tine undeva, sunt împuşcat !
493
00:57:01,453 --> 00:57:04,914
Ultima dată am fost împuşcat în fund.
Tânjesc după fundul meu.
494
00:57:05,040 --> 00:57:08,209
- Iţi amineşti de spargerea de bancă in Marrakesh ?
- Spargere de bancă ?
495
00:57:08,293 --> 00:57:11,296
- Nu este ceea ce pare a fi.
- Ba da, este exact ceea ce pare a fi.
496
00:57:11,421 --> 00:57:14,090
Zbor sus,
ascuzandu-mă în soare.
497
00:57:14,174 --> 00:57:17,135
Băiatul alb de aici trage în mine,
şi aşa că pic jos.
498
00:57:17,260 --> 00:57:19,429
Următorul lucru pe care îl obţin,
sunt împuşcat !
499
00:57:19,512 --> 00:57:21,598
Stau în mijlocul drumului, să mă
odihnesc şi eu puţin,
500
00:57:21,681 --> 00:57:24,100
şi văd că vine înspre mine ceva
cu o fată dansatoare.
501
00:57:24,184 --> 00:57:28,063
O fata dansatoare ?
Izzy, cred că ar trebui să vorbim puţin.
502
00:57:28,146 --> 00:57:30,148
Cât timp nu sunt împuşcat.
Lasă-mă în pace.
503
00:57:30,273 --> 00:57:32,317
De data asta vei fi plătit.
504
00:57:35,153 --> 00:57:37,072
O'Connell te-ai uitat puţin pe aici ?
505
00:57:37,155 --> 00:57:40,617
De ce mai îmi trebuie bani ?
Pe ce o să îi cheltuiesc ?
506
00:57:40,700 --> 00:57:43,286
Voi fi direct.
Băiatul meu a fost răpit.
507
00:57:43,370 --> 00:57:45,622
Voi face orice posibil ca să îl aduc înapoi.
508
00:57:53,463 --> 00:57:55,340
O'Connell dacă îmi dai băţul ala din aur,
509
00:57:55,465 --> 00:57:57,634
poţi să mă razi în cap, să mă epilezi pe picioare
şi să ma foloseşti, pe post de placă de surf.
510
00:57:58,885 --> 00:58:01,429
Nu am facut asta în Tripoli ?
511
00:58:01,513 --> 00:58:04,641
Hei, apropo, unde ţi-ai ... pierdut ochiul ?
512
00:58:04,724 --> 00:58:07,185
Oh. Nu l-am pierdut.
513
00:58:07,310 --> 00:58:09,187
Credeam că mă va face să arăt mai fioros.
514
00:58:10,397 --> 00:58:13,024
Haide.
La muncă.
515
00:58:14,317 --> 00:58:16,194
Nu mă prinzi exact la ceea mai bună
munca a mea.
516
00:58:16,319 --> 00:58:19,114
Oh, sunt sigur că nu.
517
00:58:25,704 --> 00:58:28,707
Ştiam.
Voi fi împuşcat.
518
00:58:30,750 --> 00:58:34,337
Aceştia sunt căpeteniile a 12 triburi de Medjai.
Horus !
519
00:58:40,635 --> 00:58:44,014
- O păsare de companie.
- Cel mai bun şi inteligent prieten al meu.
520
00:58:44,097 --> 00:58:47,017
Îi vom lasa pe comandanţii să se
ducă înaintea noastră.
521
00:59:05,160 --> 00:59:07,412
Dacă armata lui Anubis se va ridica,
522
00:59:08,872 --> 00:59:11,875
vor face tot posibilul ca să-i oprească.
523
00:59:12,000 --> 00:59:13,918
Rick, eşti sigur că Izzy e profesionist ?
524
00:59:14,002 --> 00:59:16,254
Da, da, e profesionist.
525
00:59:21,593 --> 00:59:24,346
- Nu e frumoasă ?
- E un balon.
526
00:59:24,429 --> 00:59:27,599
- Oh ! E un dirijabil.
- Unde iţi este avionul ?
527
00:59:27,724 --> 00:59:30,185
- Avioanele sunt de domeniul trecutului.
- Izzy, aveai dreptate.
528
00:59:30,310 --> 00:59:32,687
- Aveam ?
- Da. Vei fi împuşcat.
529
00:59:32,771 --> 00:59:36,524
E mai rapidă decat pare.
530
00:59:36,608 --> 00:59:39,235
Şi e tăcută.
Foarte tăcută.
531
00:59:39,361 --> 00:59:42,405
Perfectă pentru a te furişa pe lângă oameni,
ceea ce este un lucru bun.
532
00:59:42,530 --> 00:59:44,449
Numai dacă, desigur,
ne vom apropia...
533
00:59:44,532 --> 00:59:47,952
ne vom apropia destul de aproape,
şi prietenii noştri vor fi împuşcaţi în fund !
534
00:59:50,330 --> 00:59:54,876
De ce nu puteţi voi oamenii
să vă ţineţi picioarele pe pământ ?
535
01:00:40,380 --> 01:00:44,300
O'Connell nu vrea să creadă,
dar zboară ca Horus. Spre destin.
536
01:00:44,384 --> 01:00:48,263
Da, da, foarte interesant.
Mai spune-mi despre piramida de aur.
537
01:00:48,346 --> 01:00:50,974
Ei bine, este scris că din timpul Regelui Scorpion,
538
01:00:51,099 --> 01:00:54,310
nici un om după ce a văzut piramida,
nu s-a mai întors viu.
539
01:00:54,436 --> 01:00:56,813
Unde scrie toate astea ?
Alo.
540
01:00:59,107 --> 01:01:01,317
L-am prins.
541
01:01:04,863 --> 01:01:07,449
Destul de drăguţ ?
542
01:01:07,532 --> 01:01:09,826
Asta e tot ce mi-a mai rămas in lume.
543
01:01:09,909 --> 01:01:12,078
Restul averii mele s-a pierdut...
544
01:01:12,203 --> 01:01:14,497
la nişte caractere fără scrupule.
545
01:01:14,581 --> 01:01:18,710
Dar cred că este ceva foarte foarte important.
546
01:01:18,835 --> 01:01:20,795
Daca aş fi în locul tău,
l-aş ţine lângă mine.
547
01:01:20,879 --> 01:01:24,340
Prietene, nici zeii nu ar putea să mi-l ia.
548
01:01:24,466 --> 01:01:27,344
- Asta e a mea !
- Nu, nu este !
549
01:01:27,427 --> 01:01:29,679
Ţine-ţi mâinile departe de el.
550
01:01:40,482 --> 01:01:43,026
Îl vreau inapoi, Rick.
551
01:01:43,151 --> 01:01:45,028
Îl vreau în braţele mele.
552
01:01:45,153 --> 01:01:47,030
Ştiu.
553
01:01:48,782 --> 01:01:50,700
L-am învăţat bine.
554
01:01:51,785 --> 01:01:54,579
E mai deştept decât tine...
555
01:01:54,704 --> 01:01:56,581
şi mai curajos decât mine.
556
01:01:56,706 --> 01:01:58,583
Il iubesc atât de mult,
încat nu pot să...
557
01:01:58,708 --> 01:02:01,044
Ştiu.
Amândoi îl iubim, şi Alex ştie asta.
558
01:02:03,254 --> 01:02:05,173
Ţi-l voi aduce înapoi, Evy.
Iţi promit.
559
01:02:05,256 --> 01:02:07,175
Ştiu ca asa vei face.
560
01:02:33,785 --> 01:02:36,663
Am ajuns ? Am ajuns încă ?
Nu, nu.
561
01:02:36,788 --> 01:02:39,791
Am ajuns ? Am ajuns ? Am ajuns ?
Nu. Nu.
562
01:02:39,916 --> 01:02:41,876
Nu.Nu.
Am ajuns ? Am ajuns ?
563
01:02:42,001 --> 01:02:44,629
Nu.Nu.
Am ajuns ? Am ajuns ?
564
01:02:44,754 --> 01:02:46,923
Nu ! Nu ! Nu !
Am ajuns ? Am ajuns ?
565
01:02:47,048 --> 01:02:50,093
Uau ! E uimitor !
566
01:02:50,218 --> 01:02:53,847
- Ţinta perfectă.
- Despre ce vorbeşti ?
567
01:02:53,972 --> 01:02:55,849
L-am ratat.
568
01:03:04,441 --> 01:03:06,359
Trebuie să mă duc la baie.
569
01:03:36,639 --> 01:03:38,558
Repejor.
570
01:03:46,066 --> 01:03:48,151
Grabeşte-te.
571
01:03:51,112 --> 01:03:53,323
- Hei, material de citit.
- Acum !
572
01:03:57,702 --> 01:04:00,455
Nu pot să fac daca cineva se uită la mine.
573
01:04:03,166 --> 01:04:05,043
Nu am încredere în tine.
Te vei uita.
574
01:04:14,928 --> 01:04:16,846
La dracu' !
575
01:04:20,225 --> 01:04:24,854
Oh, Doamne !
Are cineva pe aici un WC la care se trage apa ?
576
01:05:24,539 --> 01:05:26,416
Karnak.
577
01:05:38,845 --> 01:05:40,764
Ce ?
578
01:06:07,082 --> 01:06:10,377
Dacă un om nu îşi îmbraţisează trecutul,
nu are un viitor.
579
01:06:10,502 --> 01:06:14,214
Uite, chiar dacă...
580
01:06:14,339 --> 01:06:16,216
am fost ales să fiu un Medjai,
581
01:06:16,341 --> 01:06:18,343
ce zeu mi-ar fi făcut asta mie ?
582
01:06:18,468 --> 01:06:20,553
Este piesa care lipseste
din inima ta.
583
01:06:20,679 --> 01:06:24,307
Daca o accepţi,
atunci poţi face orice.
584
01:06:24,391 --> 01:06:27,143
Sună bine.
Asculta.
585
01:06:27,227 --> 01:06:30,980
- Ce ne putem aştepta de la prietenul nostru vechi Imhotep ?
- Puterile lui îi revin.
586
01:06:31,064 --> 01:06:33,483
Când va ajunge la Ahm Shere,
587
01:06:33,566 --> 01:06:36,486
nici chiar Regele Scorpion nu va putea să îl oprească.
588
01:06:57,566 --> 01:07:00,486
Pentru că atâta timp cât suntem împreună
589
01:07:00,486 --> 01:07:03,486
Dragostea noastră e una adevărată,
590
01:07:03,486 --> 01:07:06,486
una eternă,
591
01:07:06,486 --> 01:07:08,486
sufletele noaste pereche...
592
01:07:08,486 --> 01:07:10,486
două suflete într-unul singur.
593
01:07:10,486 --> 01:07:12,486
Pentru totdeauna.
594
01:07:58,486 --> 01:07:59,486
Puneţi masca înapoi !
595
01:07:59,486 --> 01:08:01,486
Să nu speriam feţişoara asta gingaşă.
596
01:09:11,486 --> 01:09:14,486
Înveţi destul de repede, Nefertiti.
597
01:09:14,486 --> 01:09:16,486
Va trebui sa am mai multă grijă.
598
01:09:17,486 --> 01:09:20,486
Acelaşi lucru voi face şi eu.
599
01:09:27,486 --> 01:09:31,486
Cum să protejez mai bine brăţara lui Anubis,
600
01:09:32,486 --> 01:09:35,486
mai mult decât frumoasa mea fiică, Nefertiti.
601
01:09:35,486 --> 01:09:38,486
Şi cine mai bun să mă protejeze pe mine,
602
01:09:38,486 --> 01:09:40,486
decât viitoarea mai soţie, Anck-sun-namun.
603
01:09:44,486 --> 01:09:46,486
Bine lucrat, fata mea.
604
01:10:53,486 --> 01:09:54,486
Faraonul !
605
01:10:56,454 --> 01:10:59,749
Anck-su-namun !
606
01:11:15,486 --> 01:09:16,486
Tatăl meu are nevoie de voi !
607
01:11:40,486 --> 01:09:42,486
- Dute ! Salvează-te !
- NU !
608
01:11:42,486 --> 01:11:44,486
Numai tu mă poţi învia !
609
01:11:46,486 --> 01:11:48,486
Nu te voi părăsi !
Da-ţi-mi drumul !
610
01:11:52,135 --> 01:11:54,012
Imhotep !
611
01:11:56,486 --> 01:11:58,486
Trupul meu nu mai este templul lui !
612
01:12:25,668 --> 01:12:28,505
- Imhotep.
- Anck-su-namun !
613
01:12:35,845 --> 01:12:39,307
Evy, ştiu că de când ai avut visurile astea şi viziunile,
nu mai eşti în apele tale...
614
01:12:39,432 --> 01:12:42,310
Nu, nu, sunt aminitri din viaţa anterioară.
615
01:12:42,394 --> 01:12:45,271
Sincer, nu îmi pierd minţile.
Toate au sens acum.
616
01:12:45,397 --> 01:12:48,441
- Şi ăsta e motivul pentru care am găsita brăţara ?
- Exact.
617
01:12:48,566 --> 01:12:50,860
- Eu eram protectoarea ei.
- Acum crezi, prietenul meu ?
618
01:12:50,985 --> 01:12:53,363
E clar, că ne-a fost sortit să apărăm această femeie.
619
01:12:53,446 --> 01:12:56,616
Corect. Ea e o prinţesă reîncarnată,
şi eu sunt un luptător al lui Dumnezeu.
620
01:12:56,741 --> 01:13:00,704
Şi fiul vostru vă conduce spre Ahm Shere.
Cele trei părţi ale unei piramide.
621
01:13:00,829 --> 01:13:05,333
- Asta a fost cu mulţi ani în urmă.
- Şi cum se termină povestea ?
622
01:13:05,458 --> 01:13:08,128
Doar calatoriă e scrisă,
nu şi destinaţia.
623
01:13:08,253 --> 01:13:11,423
- Înţeleg.
- Atunci cum altfel s-ar explica viziunile lui Evy ?
624
01:13:11,548 --> 01:13:13,967
Şi fiul tău care poartă braţara ?
625
01:13:14,092 --> 01:13:17,721
- Şi cum explici tatuajul tău ?
- Coincidenţă.
626
01:13:17,804 --> 01:13:22,559
Prietene, este o diferenţă între,
coincidenţă şi soartă.
627
01:13:41,161 --> 01:13:43,496
Nici tu te gândi !
628
01:13:47,542 --> 01:13:50,128
Stai acolo, partenere.
629
01:13:53,048 --> 01:13:55,300
Când va veni timpul,
630
01:13:55,425 --> 01:13:59,095
mă voi bucura de voi doi.
631
01:13:59,220 --> 01:14:02,724
Dar până atunci,
632
01:14:02,849 --> 01:14:05,769
purtaţi-vă frumos cu mine.
633
01:14:05,852 --> 01:14:07,812
Acum, unde îmi este apa ?
634
01:14:10,231 --> 01:14:12,984
Fără gheaţă ?
635
01:14:18,448 --> 01:14:20,325
Fii sigur că nu se va mişca !
636
01:14:50,730 --> 01:14:52,982
Au dispărut !
I-am pierdut !
637
01:15:08,707 --> 01:15:10,625
Rick !
638
01:15:19,050 --> 01:15:21,845
Alex ne-a lăsat cravata lui,
639
01:15:21,928 --> 01:15:25,890
şi ne-a facut un castel din nisip.
640
01:15:25,974 --> 01:15:28,268
Este Templul de pe insula Philae.
641
01:15:28,393 --> 01:15:30,311
- S-au dus la Philae.
- Bravo, Alex.
642
01:15:30,395 --> 01:15:32,313
Haide !
643
01:15:42,991 --> 01:15:45,702
Marele templu de la Abu Simbel.
644
01:17:12,831 --> 01:17:15,333
Acela este râul Nilul Albastru.
645
01:17:15,458 --> 01:17:17,335
Ar fi trebuit să ieşim din Egipt, până acum.
646
01:17:17,460 --> 01:17:20,839
În vechile timpuri,
toate acestea aparţineau Regatului Superior.
647
01:17:20,964 --> 01:17:23,133
Oaza trebuie să fie pe aici pe undeva.
648
01:17:23,258 --> 01:17:26,011
Nu iţi face griji, Evy o să-l găsim.
E un copil deştept.
649
01:17:26,136 --> 01:17:28,013
Ne va lăsa din nou un semn.
650
01:17:33,309 --> 01:17:35,186
Sunteţi surprinşi să mă vedeţi ?
651
01:17:35,311 --> 01:17:38,273
Laşi fimituri de pâine în urma, nu ?
652
01:18:31,910 --> 01:18:33,870
Suntem in pericol !
653
01:18:46,925 --> 01:18:49,094
Horus, zboară !
654
01:18:51,721 --> 01:18:55,392
Izzy, ia-o la dreapta !
Babord ! Babord !
655
01:19:38,518 --> 01:19:41,271
Este ceva de care ai uitat sa menţionezi ?
656
01:19:44,983 --> 01:19:47,152
Oameni ?
657
01:20:05,378 --> 01:20:08,298
Ahm Shere.
658
01:20:18,475 --> 01:20:21,061
Corect.
659
01:20:26,608 --> 01:20:28,526
S-a întors !
660
01:20:30,737 --> 01:20:32,989
Tineţi-vă bine !
661
01:20:46,086 --> 01:20:48,213
Ei bine, asta e nasol.
662
01:20:50,382 --> 01:20:52,258
Tineti-va bine !
663
01:20:58,682 --> 01:21:01,059
Mamă ?
664
01:21:01,184 --> 01:21:03,061
Tată ?
665
01:21:14,572 --> 01:21:17,409
Izzy, ieşi repde de aici.
666
01:21:17,534 --> 01:21:19,411
Nu, nu, nu întelegi ! La naiba !
667
01:21:19,536 --> 01:21:21,871
Chestia asta era umpluta cu gaz.
Nu cu aer cald.
668
01:21:21,996 --> 01:21:23,873
Îmi trebuie gaz, ca să ridic
chestia asta de pe pământ.
669
01:21:23,998 --> 01:21:25,875
De unde o sa iau gaz de aici ? De unde ?
670
01:21:26,001 --> 01:21:28,086
Banane ? Mango ?
Fundul lui Tarzan ?
671
01:21:28,211 --> 01:21:30,422
Poate pot să-l âncarc cu aer cald.
672
01:21:30,547 --> 01:21:33,717
Dar ştii de câţi metri cubi am nevoie ?
E prea mare !
673
01:21:33,842 --> 01:21:38,680
Daca cineva poate să ridice
chestia asta de la pământ acel eşti tu Izzy.
674
01:21:45,186 --> 01:21:49,858
Vino la tata.
675
01:21:49,941 --> 01:21:51,860
Horus !
676
01:21:59,826 --> 01:22:02,412
Deci, Rick, care este planul ?
677
01:22:02,537 --> 01:22:04,998
Să găsim un pământ mai ridicat.
678
01:22:23,183 --> 01:22:25,101
Horus !
679
01:22:30,482 --> 01:22:32,400
- Trebuie să mă duc.
- Unde ?
680
01:22:32,484 --> 01:22:34,778
- Trebuie să le spun capetenilor unde suntem.
- Nu poţi să te duci.
681
01:22:34,903 --> 01:22:37,822
- Dacă armata lui Anubis reînvie...
- Am nevoie de tine ca să îmi găsesc fiul.
682
01:22:44,079 --> 01:22:46,581
- Atunci, te voi ajuta pe tine.
- Mulţumesc.
683
01:23:25,370 --> 01:23:27,706
Uite.
Legiunile romane.
684
01:23:29,833 --> 01:23:35,171
Şi aici.
Trupele lui Napoleon Bon Aparte.
685
01:23:35,296 --> 01:23:38,425
Ce reprezintă numele asta, Anubis ?
686
01:23:58,028 --> 01:24:00,989
- Ai auzit asta ?
- Ce ?
687
01:24:01,114 --> 01:24:03,158
Nimic.
688
01:24:03,283 --> 01:24:05,577
Absolut nimic.
689
01:24:05,702 --> 01:24:08,913
Pe cuvântul meu !
690
01:24:12,125 --> 01:24:14,502
Uitaţi-vă la astea ?
691
01:24:14,586 --> 01:24:18,340
Capete de schelţi.
Mi-ar plăcea să ştiu cum fac.
692
01:24:20,508 --> 01:24:22,510
Eram doar curios.
693
01:24:27,724 --> 01:24:30,185
Te pricepi cu asta ?
694
01:24:30,268 --> 01:24:33,605
Te informez că am fost de trei ori,
campion la Fox şi Hound.
695
01:24:33,730 --> 01:24:37,442
- Te pricepi cu asta ?
- Ştiu cât de cât.
696
01:24:37,567 --> 01:24:41,696
Pentru că singura modalitate de
a omorî un luptator Anubis este sa îi tai capul.
697
01:24:41,780 --> 01:24:43,698
O sa ţin minte.
698
01:24:49,204 --> 01:24:51,581
Evy, încearca să iţi amineşti...
699
01:24:53,625 --> 01:24:56,252
Tineţi-o înainte şi mergeţi usor,
700
01:24:58,129 --> 01:25:01,925
duceţi ţinta un pic,
şi apoi...
701
01:25:02,050 --> 01:25:04,427
Şi apasaţi pe tragaci.
Nu trageţi de el.
702
01:25:06,471 --> 01:25:08,390
Nu o să ratez.
703
01:25:47,512 --> 01:25:50,098
- Piramida.
- Piramida.
704
01:25:50,181 --> 01:25:52,642
Sunt în pericol acum.
705
01:25:52,767 --> 01:25:54,602
Acum pot sa îl omor ?
706
01:25:56,300 --> 01:25:59,602
Acum nu mai avem nevoie de băiat.
707
01:25:59,603 --> 01:26:01,602
Da, dar avem nevoie de brăţară.
708
01:26:01,602 --> 01:26:03,602
Voi trezi armata lui Anubis.
709
01:26:03,602 --> 01:26:06,602
Brăţara ? Brăţara e cheia ?
710
01:26:07,824 --> 01:26:09,743
- Returnează braţara.
- Cu plăcere.
711
01:26:36,561 --> 01:26:39,564
Ceva vine.
712
01:26:59,084 --> 01:27:02,170
- Jonathan ?
- Da ?
713
01:27:02,295 --> 01:27:05,256
Acolo sunt soţul şi fiul meu.
714
01:27:05,382 --> 01:27:07,759
Fă-mă mândră.
715
01:27:07,884 --> 01:27:09,761
Astăzi e ziua cea mare, Evy.
716
01:27:16,559 --> 01:27:18,812
Unde e băiatul ?
717
01:28:37,849 --> 01:28:40,226
Cartea Neagra !
718
01:28:44,814 --> 01:28:46,399
Să mergem !
719
01:29:16,012 --> 01:29:18,598
Aici erai !
720
01:29:19,891 --> 01:29:21,976
Timpul a venit,
micuţul meu prieten.
721
01:29:22,060 --> 01:29:24,187
Să mergem.
722
01:29:40,245 --> 01:29:44,624
- Tată !
- Alex
723
01:29:44,708 --> 01:29:47,043
Alex...
724
01:29:53,383 --> 01:29:55,343
Tata !
725
01:30:04,561 --> 01:30:07,439
Este timpul să îndepărtăm brăţara,
bunul meu fiu.
726
01:30:07,564 --> 01:30:10,150
Tată !
727
01:30:18,116 --> 01:30:20,618
Tată, în spatele tău !
728
01:31:43,326 --> 01:31:45,912
- Să mergem.
- Mulţumesc lui Dumnezeu pentru asta.
729
01:31:53,336 --> 01:31:56,965
Unul dintre voi doi trebuie
să se sacrifice pentru mine.
730
01:31:58,299 --> 01:32:01,136
Veti fi răsplatiţi în Rai !
731
01:32:15,692 --> 01:32:18,236
- Mamă !
- Alex !
732
01:32:18,361 --> 01:32:21,239
- Bine tintit Alex.
- Ce dracu' sunt pigmeii ăia mici ?
733
01:32:21,364 --> 01:32:23,241
- Baştinaşi.
- Eşti sigur ?
734
01:32:23,366 --> 01:32:25,160
Sunt sigur.
Nu a fost nimic.
735
01:32:25,243 --> 01:32:27,329
Haide, Mama !
Haide ! Haide, Tata !
736
01:32:27,412 --> 01:32:30,582
Trebuie să ajungem la piramidă.
Trebuie să îmi dau brăţara jos !
737
01:32:30,707 --> 01:32:32,667
Las-o Alex.
Îţi stă bine.
738
01:32:32,751 --> 01:32:35,503
Nu !
Nu înţelegeţi. Mi-a spus...
739
01:32:35,587 --> 01:32:39,674
că brăţara mă va omorî dacă
nu ajung în piramidă înainte de răsărit.
740
01:32:39,758 --> 01:32:42,719
- Astăzi !
- Oh, Doamne.
741
01:32:45,555 --> 01:32:48,391
E timpul să mergem !
742
01:32:48,516 --> 01:32:50,393
Credeam ca ai spus că nu era nimic !
743
01:33:02,530 --> 01:33:04,908
Unde e Jonathan ?
744
01:33:14,959 --> 01:33:16,836
Uite !
E pământ sacru.
745
01:33:16,920 --> 01:33:20,256
Suntem în siguranţă ! Suntem în siguranţă !
Vezi pietrele alea sacre? Nu vor trece de ele.
746
01:33:20,382 --> 01:33:23,510
- Esti sigur ?
- Da, normal ca sunt sigur !
747
01:33:38,441 --> 01:33:41,069
Îmi pare rău.
Greşeala mea.
748
01:33:49,077 --> 01:33:51,746
Aşteptaţi-mă şi pe mine.
Grabeşte-te Jonathan !
749
01:33:53,123 --> 01:33:55,667
- Aşteptaţi-mă şi pe mine.
- Asta pentru ce este ?
750
01:33:55,792 --> 01:33:58,253
Nimic. Doar în caz de urgente.
751
01:34:16,104 --> 01:34:18,106
Rick.
752
01:34:20,942 --> 01:34:22,819
Să mergem, Alex !
753
01:34:31,453 --> 01:34:34,831
Fugi !
Haide, Alex, mai repede. Haide !
754
01:34:34,956 --> 01:34:39,127
Haide !
Tată ! Brăţara !
755
01:34:39,210 --> 01:34:41,504
Fugi ! Haide !
756
01:35:04,152 --> 01:35:07,238
Ştiu, nu e...
757
01:35:07,364 --> 01:35:10,492
uşor să fi...tată.
758
01:35:10,575 --> 01:35:13,620
Da, dar eşti cel mai bun tată.
759
01:35:13,703 --> 01:35:15,622
Mulţumesc.
760
01:35:34,516 --> 01:35:37,477
Au reusit.
Slavă Domnului.
761
01:35:37,560 --> 01:35:40,647
Oh, da.
Minunat.
762
01:35:40,730 --> 01:35:42,649
Fabulos.
763
01:35:46,069 --> 01:35:47,696
Nu !
764
01:36:08,258 --> 01:36:11,594
Jonathan !
Jonathan ! Mamă !
765
01:36:11,720 --> 01:36:14,222
- O să te faci bine. Nu-i aşa, tată ?
- Va fi bine.
766
01:36:14,305 --> 01:36:16,391
O să te faci bine.
Ia-l...ia-l.
767
01:36:16,474 --> 01:36:19,602
Mama e in regula.
E bine.
768
01:36:19,728 --> 01:36:21,813
Unde...Evy...
Mama ta se va face bine !
769
01:36:21,938 --> 01:36:24,065
Oh, Doamne !
770
01:36:24,149 --> 01:36:26,860
Eşti puternică.
Vei reuşi. Vei reuşi.
771
01:36:26,943 --> 01:36:29,279
Eşti bine.
772
01:36:29,404 --> 01:36:33,366
Ce am făcut ?
Ce am făcut, Evy ?
773
01:36:33,450 --> 01:36:37,370
Ce am facut ?
Ai grija de Alex.
774
01:36:38,621 --> 01:36:42,375
Nu.
Dragă, nu.
775
01:36:45,003 --> 01:36:47,505
Te iubesc.
776
01:36:47,630 --> 01:36:51,092
Nu, nu mur...Nu.
NU !
777
01:36:51,176 --> 01:36:53,470
Evy ? Evy ?
778
01:36:55,138 --> 01:36:59,142
Nu. Nu.
Evy !
779
01:37:03,688 --> 01:37:05,607
Întoarce-te, Evy.
780
01:37:07,150 --> 01:37:10,278
Evy, întoarce-te.
781
01:37:10,403 --> 01:37:12,322
Întoarce-te.
782
01:38:22,403 --> 01:38:25,322
Marele zeu, Anubis, mi-a luat puterile.
783
01:38:25,322 --> 01:38:31,322
Se pare că vrea să lupt...ca un muritor.
784
01:38:37,282 --> 01:38:39,200
Rămâi aici.
785
01:39:29,959 --> 01:39:31,878
Uau !
786
01:40:13,503 --> 01:40:16,131
Nu te mai gândi la asta, Alex.
787
01:40:16,214 --> 01:40:18,633
Se duce într-un loc mai bun.
788
01:40:18,717 --> 01:40:20,677
Ştii, cum spune Cartea Zeiilor.
789
01:40:20,802 --> 01:40:23,263
Cartea. Asta e.
Ce ?
790
01:40:23,346 --> 01:40:25,974
Asta e. Haide, unchiule Jon !
Asta e ce ?
791
01:40:26,099 --> 01:40:28,143
Haide ! Haide ! Asta e ! Cartea !
Ce ?
792
01:40:37,485 --> 01:40:41,614
Ai întarziat O'Connell.
Am eliberat armata lui Anubis..
793
01:40:41,698 --> 01:40:47,120
Printul Imhotep îl va ucide în curand pe
Regele Scorpion şi va prelua comanda.
794
01:40:47,203 --> 01:40:49,122
Nu după ce am terminat eu.
795
01:41:07,203 --> 01:41:10,122
Trebuie să-l înfrunt pe Regele Scorpion singur.
796
01:41:10,203 --> 01:41:11,122
Nu. Nu trebuie.
797
01:41:11,203 --> 01:41:14,122
Acum că nu mai ai puteri, te va ucide.
798
01:41:14,203 --> 01:41:17,122
Nimic nu ne va opri ! Este destinul nostru !
799
01:41:20,203 --> 01:41:21,122
Nu vreau să te pierd încă odată.
800
01:41:30,372 --> 01:41:32,457
Iţi dai seama,
801
01:41:32,582 --> 01:41:35,877
că asta poate fi făcută de cineva
care ştie să citeasca Egipteana antică ?
802
01:41:35,960 --> 01:41:39,089
Nu ştiu despre tine,
dar eu nu mă prea pricep.
803
01:41:39,214 --> 01:41:41,091
Acum unde ?
804
01:41:41,216 --> 01:41:45,053
- Ne ducem la dreapta.
- De unde ştii ?
805
01:41:45,136 --> 01:41:47,097
"Kasheesh Osirian Nye. "
806
01:41:47,222 --> 01:41:50,600
Înseamnă,
"Pe aici catre Regele Scorpion."
807
01:41:52,310 --> 01:41:54,229
Mama m-a învăţat asta.
808
01:41:57,190 --> 01:41:59,901
Poate va merge.
809
01:42:30,140 --> 01:42:32,308
Cineva te va învăţa minte.
Haide.
810
01:42:41,776 --> 01:42:43,695
Asta e pentru sora mea.
811
01:44:32,137 --> 01:44:34,973
Asta e tot ce poţi ?
812
01:45:25,607 --> 01:45:28,068
Grabeşte-te, Alex !
813
01:45:28,151 --> 01:45:33,239
"Hootash naraba
oos Veesloo.
814
01:45:33,323 --> 01:45:36,326
Ahm kum Ra.
Ahm kum Dei. "
815
01:46:19,035 --> 01:46:22,497
"Efday Shokran
Efday Shokran"
816
01:46:22,622 --> 01:46:25,458
Unchiule John, nu ştiu ce e ultimul simbol !
817
01:46:25,542 --> 01:46:28,920
- Cum arata ?
- E ca o pasare ! O barza !
818
01:46:31,423 --> 01:46:34,467
Îl ştiu ! Îl ştiu pe ăsta !
819
01:46:34,551 --> 01:46:38,471
Deci, ce înseamnă ?
820
01:46:38,555 --> 01:46:41,224
Ahmenophus !
821
01:46:41,349 --> 01:46:44,561
Asta e !
"Efday ShokranAhmenophus !"
822
01:47:25,268 --> 01:47:28,188
De ce nu te iei de cineva pe măsura ta ?
823
01:47:28,271 --> 01:47:31,441
- Oh, Doamne. Evy !
- Ia-l pe Alex.
824
01:47:31,566 --> 01:47:34,319
- Du-te şi ajută-l pe Rick. Fără "dar", Alex.
- Dar mama...
825
01:47:34,444 --> 01:47:37,238
- Haide, Alex.
- Dar...dar...
826
01:47:38,990 --> 01:47:40,909
O sa fiu bine.
827
01:47:40,992 --> 01:47:42,911
Am reuşit unchiule Jon !
Am reuşit !
828
01:47:42,994 --> 01:47:44,954
Asa e partenere.
Acum haide să îl ajutăm pe tatăl tău.
829
01:49:20,675 --> 01:49:22,677
Nefertiri.
830
01:49:22,761 --> 01:49:25,555
Anck-su-namun.
831
01:49:47,577 --> 01:49:49,579
E ceva puţin nou !
832
01:50:17,816 --> 01:50:21,486
Prinţul meu !
833
01:50:21,611 --> 01:50:23,488
Ajută-mă ! Ajută-mă !
834
01:51:49,115 --> 01:51:51,117
Bine, acum sunt un crezător.
835
01:51:51,201 --> 01:51:53,828
Rick !
836
01:51:55,372 --> 01:51:58,249
- Jonathan ! E o suliţă !
- Tata !
837
01:51:58,375 --> 01:52:01,044
Băţul de aur ...
E o...e o suilţă !
838
01:52:01,169 --> 01:52:04,172
Da ?
Nu prea arată a suliţă !
839
01:52:04,255 --> 01:52:06,883
Nu !
Pentru ca se deschide !
840
01:52:07,008 --> 01:52:09,594
- Da ? Şi ?
- Jonathan !
841
01:52:09,719 --> 01:52:12,430
Se transformă în suliţă !
842
01:52:58,935 --> 01:53:02,439
- Rick!
- Evy ?
843
01:53:09,279 --> 01:53:12,198
Întoarce-o ! Trage de ea !
Am încercat ! Împinge !
844
01:53:14,951 --> 01:53:17,287
Jonathan, repede !
845
01:53:31,092 --> 01:53:33,762
Jonathan, arunc-o.
Ucide-l pe Regele Scorpion !
846
01:53:33,845 --> 01:53:35,847
Trimite-i armata în Lumea de Dincolo !
847
01:53:35,972 --> 01:53:38,808
Dă-te la o pare, Alex.
Sunt un profesionist.
848
01:53:58,662 --> 01:54:00,580
Rick !
849
01:54:08,004 --> 01:54:11,508
Nu !
850
01:54:29,526 --> 01:54:31,152
Nu !
851
01:54:42,497 --> 01:54:46,418
Dute în Iad şi ia-ţi şi prietenii tăi cu tine !
852
01:56:02,786 --> 01:56:04,704
Tată !
853
01:56:22,180 --> 01:56:25,225
Evy, nu !
Pleacă de aici !
854
01:56:25,308 --> 01:56:27,852
Doar plecă de aici !
855
01:56:27,977 --> 01:56:30,021
Nu !
856
01:56:33,650 --> 01:56:35,819
Mamă !
857
01:56:47,831 --> 01:56:50,250
Ţine-te bine, Rick !
858
01:56:59,676 --> 01:57:02,053
Anck-su-namun !
859
01:57:06,141 --> 01:57:09,185
- Nu !
- Anck-su-namun !
860
01:57:13,481 --> 01:57:15,358
Anck-su-namun !
861
01:57:59,069 --> 01:58:00,987
Uau !
862
01:58:05,116 --> 01:58:07,035
Haide, sus !
863
01:58:25,887 --> 01:58:29,808
Locul ăsta blestemat va fi supt de către pământ.
Să mergem. Haide !
864
01:58:43,279 --> 01:58:45,824
Fugi, Alex !
Haide ! Haide !
865
01:58:55,792 --> 01:58:58,753
Rick, suntem blocaţi !
866
01:59:04,843 --> 01:59:07,095
Hei !
867
01:59:09,806 --> 01:59:12,434
- Izzy !
- Haide ! Mişcati-vă fundurile alea odată !
868
01:59:12,517 --> 01:59:14,936
Grabiţi-vă ! Grabiţi-vă !
Nu am toată ziua la dispoziţie !
869
01:59:18,815 --> 01:59:20,734
Dute ! Tu urmezi !
870
01:59:27,324 --> 01:59:30,368
Jonathan ! Ţine-te bine !
871
01:59:30,493 --> 01:59:33,580
- Trage-l sus ! Trage-l sus !
- Trageţi-mă în sus ! Trageţi-mă în sus !
872
01:59:35,498 --> 01:59:39,377
Staţi ! Statţ !
Lăsaţi-mă jos !
873
01:59:39,502 --> 01:59:42,881
- Nu merită viaţa ta idiotule !
- Ba da ! Ba da !
874
01:59:45,508 --> 01:59:47,385
Corect.
875
01:59:52,891 --> 01:59:57,312
Trageţi-mă în sus !
876
02:00:11,910 --> 02:00:15,080
Bine.
877
02:00:15,205 --> 02:00:17,707
Da !
O'Connell.
878
02:00:17,832 --> 02:00:20,293
- Era să mă omori.
- Cel puţin de data asta nu ai fost împuşcat.
879
02:00:21,378 --> 02:00:23,838
Izzy !
Iţi mulţumesc !
880
02:00:23,922 --> 02:00:27,050
Mulţumesc !
881
02:00:27,175 --> 02:00:29,511
Da !
882
02:00:29,594 --> 02:00:32,013
O'Connell cu cine dracu'
te-ai mai "jucat" de data asta ?
883
02:00:32,097 --> 02:00:34,099
Ca de obicei.
884
02:00:34,224 --> 02:00:37,310
Mumii, baştinaşi,
885
02:00:37,394 --> 02:00:40,397
insecte mari.
886
02:01:08,258 --> 02:01:10,885
Era cât pe ce sa te pierd.
887
02:01:10,969 --> 02:01:12,887
Pentru un moment aşa a fost.
888
02:01:14,431 --> 02:01:16,766
Vrei să ştii cum arată Paradisul ?
889
02:01:18,309 --> 02:01:20,228
Mai târziu.
890
02:01:23,648 --> 02:01:25,734
Oh, te rog !
891
02:01:25,817 --> 02:01:28,069
- Asta e jumatatea mea, ştii.
- Ce ?
892
02:01:28,153 --> 02:01:30,739
- Asta e jumatatea mea.
- Nu am idee despre ce vorbesti.
893
02:01:30,822 --> 02:01:33,575
- Ce ?
- Mi-ai luat băţul de aur. Ştiu că tu l-ai luat !
894
02:01:33,700 --> 02:01:37,954
Jur pe capul soţiei mele,
că nu ştiu despre ce vorbeşti.
895
02:01:38,079 --> 02:01:40,040
Tu nu ai...
Tu nu ai nici o nevastă !
896
02:01:40,123 --> 02:01:42,542
Nici tu nu ai un băţ de aur !
68429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.