All language subtitles for The King And I 2018.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,536 --> 00:00:04,203 (dramatic orchestral music) 2 00:03:04,165 --> 00:03:06,998 (whistle blowing) 3 00:03:09,006 --> 00:03:10,086 - Hello, laddy. 4 00:03:10,086 --> 00:03:12,575 - How near are we to Bangkok, Captain? 5 00:03:12,575 --> 00:03:15,205 - Now you see that cluster of lights 6 00:03:15,205 --> 00:03:17,529 jutting out into the river? 7 00:03:17,529 --> 00:03:18,713 Well, that's it. 8 00:03:18,713 --> 00:03:20,245 That's Bangkok. 9 00:03:20,245 --> 00:03:21,078 - Oh, look. 10 00:03:21,078 --> 00:03:22,181 All our boxes. 11 00:03:22,181 --> 00:03:24,385 - Aye, and a fair lot they are. 12 00:03:24,385 --> 00:03:26,949 - We packed everything we had in our Singapore house. 13 00:03:26,949 --> 00:03:28,865 Furniture and everything. 14 00:03:28,865 --> 00:03:30,341 - [Woman] Louis, where are you? 15 00:03:30,341 --> 00:03:31,745 - Mother, Mother, look! 16 00:03:31,745 --> 00:03:32,861 There's Bangkok! 17 00:03:32,861 --> 00:03:34,001 Do you see, Mother? 18 00:03:34,001 --> 00:03:36,909 That cluster of light that sticks out into the river. 19 00:03:36,909 --> 00:03:38,946 That's it, that's Bangkok. 20 00:03:38,946 --> 00:03:40,073 - I see, Louis, I see. 21 00:03:40,073 --> 00:03:41,873 Oh, it's exciting, isn't it? 22 00:03:41,873 --> 00:03:44,469 - Will the King of Siam come down to the dock to meet us? 23 00:03:44,469 --> 00:03:45,606 - The King himself? 24 00:03:45,606 --> 00:03:46,929 I don't think so. 25 00:03:46,929 --> 00:03:49,225 Kings don't, as a rule. 26 00:03:49,225 --> 00:03:51,518 - I wonder if you know what you're facing, ma'am. 27 00:03:51,518 --> 00:03:53,893 An Englishwoman alone here in the East. 28 00:03:53,893 --> 00:03:55,137 - Captain Orton, I've lived in the East 29 00:03:55,137 --> 00:03:57,133 since I was 15 years old. 30 00:03:57,133 --> 00:03:59,081 India, Singapore. 31 00:03:59,081 --> 00:04:02,157 - Both under the protection of the British flag, ma'am. 32 00:04:02,157 --> 00:04:03,477 Quite a different thing. 33 00:04:03,477 --> 00:04:05,533 - Look, Mother, look at that boat! 34 00:04:05,533 --> 00:04:07,093 Look at the dragon's head on the bow, 35 00:04:07,093 --> 00:04:10,421 and all the men standing up carrying torches! 36 00:04:10,421 --> 00:04:12,101 - That's the royal barge. 37 00:04:12,101 --> 00:04:13,933 - Do you suppose that's the King? 38 00:04:13,933 --> 00:04:15,885 The man sitting under the gold canopy? 39 00:04:15,885 --> 00:04:17,789 - Oh, that's the Kralahome. 40 00:04:17,789 --> 00:04:19,525 A sort of Prime Minister. 41 00:04:19,525 --> 00:04:21,361 The King's right-hand man, you might say. 42 00:04:21,361 --> 00:04:23,202 - Do you suppose he's coming out to meet us? 43 00:04:23,202 --> 00:04:24,421 - Oh, no doubt of it. 44 00:04:24,421 --> 00:04:27,171 He'll be coming around our stern. 45 00:04:28,422 --> 00:04:30,629 Ma'am, if I might be allowed to offer you 46 00:04:30,629 --> 00:04:31,861 a word of warning. 47 00:04:31,861 --> 00:04:33,001 - Oh, what is it, Captain? 48 00:04:33,001 --> 00:04:34,621 - That man has power. 49 00:04:34,621 --> 00:04:37,125 He can use it for you or against you. 50 00:04:37,125 --> 00:04:37,958 - Oh. 51 00:04:37,958 --> 00:04:39,197 - I think you should know. 52 00:04:39,197 --> 00:04:41,255 - Look, Mother, they're close! 53 00:04:41,255 --> 00:04:43,577 (distant chanting) 54 00:04:43,577 --> 00:04:45,958 Mother, the Prime Minister is naked. 55 00:04:45,958 --> 00:04:49,214 - Hush, Louis, that's not a nice word. 56 00:04:49,214 --> 00:04:53,654 He's not naked, he's, well, he's half naked. 57 00:04:53,654 --> 00:04:56,799 - They all look rather horrible, don't they, Mother? 58 00:04:56,799 --> 00:04:59,354 Father would not have liked us to be afraid, would he? 59 00:04:59,354 --> 00:05:02,965 - No, Louis, Father would not have liked us to be afraid. 60 00:05:02,965 --> 00:05:06,838 - Mother, does anything ever frighten you? 61 00:05:06,838 --> 00:05:08,082 - Sometimes. 62 00:05:08,082 --> 00:05:10,002 - What do you do? 63 00:05:10,002 --> 00:05:11,474 - I whistle. 64 00:05:11,474 --> 00:05:13,722 - Oh, that's why you whistle. 65 00:05:13,722 --> 00:05:16,378 - Yes, that's why I whistle. 66 00:05:16,378 --> 00:05:17,638 (lighthearted music) 67 00:05:17,638 --> 00:05:22,405 ♪ Whenever I feel afraid, I hold my head erect ♪ 68 00:05:22,405 --> 00:05:24,833 ♪ And whistle a happy tune ♪ 69 00:05:24,833 --> 00:05:29,831 ♪ So no one will suspect I'm afraid ♪ 70 00:05:29,831 --> 00:05:34,495 ♪ While shivering in my shoes, I strike a careless pose ♪ 71 00:05:34,495 --> 00:05:37,075 ♪ And whistle a happy tune ♪ 72 00:05:37,075 --> 00:05:42,075 ♪ And no one ever knows I'm afraid ♪ 73 00:05:42,233 --> 00:05:46,972 ♪ The result of this deception is very strange to tell ♪ 74 00:05:46,972 --> 00:05:49,587 ♪ For when I fool the people I fear ♪ 75 00:05:49,587 --> 00:05:52,132 ♪ I fool myself as well ♪ 76 00:05:52,132 --> 00:05:57,055 ♪ I whistle a happy tune and every single time ♪ 77 00:05:57,055 --> 00:06:00,535 ♪ The happiness in the tune convinces me ♪ 78 00:06:00,535 --> 00:06:04,991 ♪ That I'm not afraid ♪ 79 00:06:04,991 --> 00:06:09,895 ♪ Make believe you're brave and the trick will take you far ♪ 80 00:06:09,895 --> 00:06:14,483 ♪ You may be as brave as you make believe you are ♪ 81 00:06:14,483 --> 00:06:17,733 (whistling cheerfully) 82 00:06:19,735 --> 00:06:24,735 ♪ You may be as brave as you make believe you are ♪ 83 00:06:28,776 --> 00:06:29,875 Let's go. 84 00:06:29,875 --> 00:06:32,792 (crowd chattering) 85 00:06:49,703 --> 00:06:51,475 - Now clear that away. 86 00:06:51,475 --> 00:06:56,079 ♪ While shivering in my shoes, I strike a careless pose ♪ 87 00:06:56,079 --> 00:06:58,582 ♪ And whistle a happy tune ♪ 88 00:06:58,582 --> 00:07:03,582 ♪ And no one ever knows I'm afraid ♪ 89 00:07:03,835 --> 00:07:08,499 ♪ The result of this deception is very strange to tell ♪ 90 00:07:08,499 --> 00:07:10,931 ♪ For when I fool the people I fear ♪ 91 00:07:10,931 --> 00:07:14,051 ♪ I fool myself as well ♪ 92 00:07:14,051 --> 00:07:15,775 (shouting) 93 00:07:15,775 --> 00:07:18,459 ♪ I whistle a happy tune and every single time ♪ 94 00:07:18,459 --> 00:07:21,695 ♪ The happiness in the tune convinces me ♪ 95 00:07:21,695 --> 00:07:26,695 ♪ That I'm not afraid ♪ 96 00:07:26,739 --> 00:07:31,043 ♪ Make believe you're brave and the trick will take you far ♪ 97 00:07:31,043 --> 00:07:35,815 ♪ You may be as brave as you make believe you are ♪ 98 00:07:35,815 --> 00:07:38,499 (gasping) 99 00:07:38,499 --> 00:07:41,749 (whistling cheerfully) 100 00:07:43,103 --> 00:07:48,103 ♪ You may be as brave as you make believe you are ♪ 101 00:07:53,619 --> 00:07:56,786 (audience applauding) 102 00:07:58,615 --> 00:08:00,491 - Ma'am, I wouldn't whistle. 103 00:08:00,491 --> 00:08:02,095 He might think it disrespectful. 104 00:08:02,095 --> 00:08:02,928 - Was I whistling? 105 00:08:02,928 --> 00:08:04,647 I'm sorry, I didn't realize. 106 00:08:04,647 --> 00:08:06,980 (screaming) 107 00:08:10,511 --> 00:08:12,671 - Good evening, sir. 108 00:08:12,671 --> 00:08:14,631 Welcome to Siam. 109 00:08:14,631 --> 00:08:15,895 - He called you sir! 110 00:08:15,895 --> 00:08:17,272 - Hush, dear, hush. 111 00:08:17,272 --> 00:08:21,099 - Sir, His Excellency wishes to know, 112 00:08:21,099 --> 00:08:25,691 are you lady who will be schoolmistress of royal children? 113 00:08:25,691 --> 00:08:26,855 - Yes. 114 00:08:26,855 --> 00:08:28,756 - Have you friends in Bangkok? 115 00:08:28,756 --> 00:08:30,679 - I know no one in Bangkok as all. 116 00:08:30,679 --> 00:08:32,536 - Are you married, sir? 117 00:08:32,536 --> 00:08:33,786 - I am a widow. 118 00:08:35,811 --> 00:08:38,523 - What manner of man your deceased husband? 119 00:08:38,523 --> 00:08:42,217 - My husband was an officer of Her Majesty's army, and, 120 00:08:42,217 --> 00:08:45,019 tell your master his business with me 121 00:08:45,019 --> 00:08:48,499 is in my capacity of schoolteacher to the royal children. 122 00:08:48,499 --> 00:08:51,695 He has no right to pry into my personal affairs. 123 00:08:51,695 --> 00:08:52,528 - Ma'am. 124 00:08:52,528 --> 00:08:53,787 - Well, he hasn't, Captain Orton. 125 00:08:53,787 --> 00:08:55,787 - I don't like that man. 126 00:08:56,776 --> 00:09:00,275 - In foreign country, is best you like everyone 127 00:09:00,275 --> 00:09:01,608 until you leave. 128 00:09:03,455 --> 00:09:06,499 - Your Excellency, I had no idea you spoke English. 129 00:09:06,499 --> 00:09:09,979 - It is not necessary for you to know everything at once. 130 00:09:09,979 --> 00:09:11,702 You come with me now. 131 00:09:11,702 --> 00:09:14,581 Your boxes are carried into palace later. 132 00:09:14,581 --> 00:09:17,119 - No, not to the palace, I'm not living at the palace. 133 00:09:17,119 --> 00:09:17,975 - Who say? 134 00:09:17,975 --> 00:09:19,456 - The King say. 135 00:09:19,456 --> 00:09:20,289 Says. 136 00:09:21,196 --> 00:09:22,742 The King has promised me 20 pounds a month 137 00:09:22,742 --> 00:09:24,875 and a house of my own. 138 00:09:24,875 --> 00:09:29,015 - King do not always remember what he promise. 139 00:09:29,015 --> 00:09:31,339 If I tell him he breaks his promise, 140 00:09:31,339 --> 00:09:33,471 I'll make anger in him. 141 00:09:33,471 --> 00:09:35,811 I think it is better I make anger in him 142 00:09:35,811 --> 00:09:37,561 about larger matters. 143 00:09:38,539 --> 00:09:40,911 - But all I want is 10 minutes' audience with him. 144 00:09:40,911 --> 00:09:42,771 - King very busy now. 145 00:09:42,771 --> 00:09:45,455 New Years celebration just finishing. 146 00:09:45,455 --> 00:09:47,523 Fireworks every night. 147 00:09:47,523 --> 00:09:50,899 Cremation of late queen just starting. 148 00:09:50,899 --> 00:09:52,519 - Oh, oh, you've lost your queen. 149 00:09:52,519 --> 00:09:55,055 I'm so sorry, when did she die? 150 00:09:55,055 --> 00:09:56,472 - Four years ago. 151 00:09:58,396 --> 00:10:01,311 With cremation ceremony comes also fireworks. 152 00:10:01,311 --> 00:10:03,078 - And what am I to do in the meantime? 153 00:10:03,078 --> 00:10:05,839 - In the meantime, you wait, in palace. 154 00:10:05,839 --> 00:10:08,163 - Your Excellency, I shall teach in the palace, 155 00:10:08,163 --> 00:10:10,579 but I must have a house of my own where I can go 156 00:10:10,579 --> 00:10:13,191 at the end of the day when my duties are over. 157 00:10:13,191 --> 00:10:15,515 - What you wish to do in evening 158 00:10:15,515 --> 00:10:18,182 that cannot be done in palace? 159 00:10:18,182 --> 00:10:19,432 - How dare you. 160 00:10:21,471 --> 00:10:23,343 Your Excellency, I am sorry you don't understand. 161 00:10:23,343 --> 00:10:25,636 I came here to work. 162 00:10:25,636 --> 00:10:29,075 I must support myself, and my young son. 163 00:10:29,075 --> 00:10:30,543 And I shall take nothing less than 164 00:10:30,543 --> 00:10:32,056 what I have been promised. 165 00:10:32,056 --> 00:10:33,711 - You will tell King this? 166 00:10:33,711 --> 00:10:35,931 - I will tell King this. 167 00:10:35,931 --> 00:10:39,098 - It will be very interesting meeting. 168 00:10:40,819 --> 00:10:41,902 You come now. 169 00:10:43,983 --> 00:10:46,611 You come now, or you can stay on boat. 170 00:10:46,611 --> 00:10:48,231 I do not care. 171 00:10:48,231 --> 00:10:50,659 - If you wish to stay on my ship and return to Singapore-- 172 00:10:50,659 --> 00:10:52,863 - No, thank you, Captain Orton. 173 00:10:52,863 --> 00:10:55,403 Your Excellency, I will go with you. 174 00:10:55,403 --> 00:10:58,519 I have made a bargain, and I shall live up to my part of it, 175 00:10:58,519 --> 00:11:02,476 but I expect a bargain to be kept on both sides. 176 00:11:02,476 --> 00:11:04,955 I shall go with you. 177 00:11:04,955 --> 00:11:05,882 - To the palace? 178 00:11:05,882 --> 00:11:08,015 - For the time being. 179 00:11:08,015 --> 00:11:10,639 Goodbye, Captain Orton, thank you very much for everything. 180 00:11:10,639 --> 00:11:11,657 Louis? 181 00:11:11,657 --> 00:11:12,616 - Bye, Captain! 182 00:11:12,616 --> 00:11:14,056 - Goodbye, laddy. 183 00:11:14,056 --> 00:11:17,139 (lighthearted music) 184 00:12:25,568 --> 00:12:28,818 (slow, graceful music) 185 00:13:17,481 --> 00:13:19,981 (tense music) 186 00:13:29,583 --> 00:13:30,867 - Your Majesty. 187 00:13:30,867 --> 00:13:32,883 - Well, well, well. 188 00:13:32,883 --> 00:13:34,874 - I have been meaning to speak to you 189 00:13:34,874 --> 00:13:37,995 about English schoolteacher. 190 00:13:37,995 --> 00:13:39,855 She's waiting to see you. 191 00:13:39,855 --> 00:13:41,272 - She is in Siam? 192 00:13:42,507 --> 00:13:43,587 How long? 193 00:13:43,587 --> 00:13:44,587 - Two weeks. 194 00:13:45,783 --> 00:13:47,187 Three weeks. 195 00:13:47,187 --> 00:13:50,043 She has needed disciplining, Your Majesty. 196 00:13:50,043 --> 00:13:52,351 She object to living in palace. 197 00:13:52,351 --> 00:13:54,107 Talks about house. 198 00:13:54,107 --> 00:13:56,107 She say you promise her. 199 00:13:58,035 --> 00:14:01,623 - I do not recollect such promise. 200 00:14:01,623 --> 00:14:03,243 Tell her I will see her. 201 00:14:03,243 --> 00:14:05,076 I see her in a moment. 202 00:14:09,508 --> 00:14:10,341 Cambodia. 203 00:14:11,355 --> 00:14:14,249 The Cambodian King breaks promise. 204 00:14:14,249 --> 00:14:15,227 He's a liar. 205 00:14:15,227 --> 00:14:18,543 A liar to me and traitor to his people. 206 00:14:18,543 --> 00:14:22,847 - Henceforth, Cambodia shall be under the protection 207 00:14:22,847 --> 00:14:24,868 of the French government. 208 00:14:24,868 --> 00:14:27,783 - Protection, and who shall be next? 209 00:14:27,783 --> 00:14:31,468 What other countries will the French want to protect? 210 00:14:31,468 --> 00:14:34,995 - The camel's nose is in the tent. 211 00:14:34,995 --> 00:14:39,167 The businessmen of Europe have a big appetite. 212 00:14:39,167 --> 00:14:42,028 - Soon they will come to bargain with me. 213 00:14:42,028 --> 00:14:44,475 What do I tell them, what do I do? 214 00:14:44,475 --> 00:14:47,741 A country to fight for, nothing to fight with. 215 00:14:47,741 --> 00:14:48,908 Who, who, who? 216 00:14:50,687 --> 00:14:53,583 - Your Majesty, this is Lun Tha, 217 00:14:53,583 --> 00:14:56,000 emissary from court of Burma. 218 00:14:57,868 --> 00:15:02,535 - Ah, you are here for copying of famous Bangkok temple. 219 00:15:05,503 --> 00:15:07,420 I have give permission. 220 00:15:08,968 --> 00:15:13,367 - He brings you present from the King of Burma. 221 00:15:13,367 --> 00:15:15,843 - Am I to trust the King of Burma? 222 00:15:15,843 --> 00:15:18,211 Am I to trust this present they send me, 223 00:15:18,211 --> 00:15:20,131 or is she a spy? 224 00:15:20,131 --> 00:15:21,571 - I am not a spy. 225 00:15:21,571 --> 00:15:23,738 (gasping) 226 00:15:40,288 --> 00:15:41,788 My name is Tuptim. 227 00:15:44,489 --> 00:15:47,572 You are pleased that I speak English? 228 00:15:49,215 --> 00:15:50,715 My name is Tuptim. 229 00:15:54,148 --> 00:15:56,731 - The King is pleased with you. 230 00:15:58,547 --> 00:15:59,630 He likes you. 231 00:16:04,454 --> 00:16:06,887 The King is pleased. 232 00:16:06,887 --> 00:16:09,470 (gentle music) 233 00:16:18,435 --> 00:16:21,423 ♪ He is pleased with me ♪ 234 00:16:21,423 --> 00:16:25,547 ♪ My lord and master ♪ 235 00:16:25,547 --> 00:16:29,068 ♪ Declares he's pleased with me ♪ 236 00:16:29,068 --> 00:16:33,091 ♪ What does he mean ♪ 237 00:16:33,091 --> 00:16:37,051 ♪ What does he know of me ♪ 238 00:16:37,051 --> 00:16:41,490 ♪ This lord and master ♪ 239 00:16:41,490 --> 00:16:45,227 ♪ When he has looked at me ♪ 240 00:16:45,227 --> 00:16:50,227 ♪ What has he seen ♪ 241 00:16:51,088 --> 00:16:54,388 ♪ Something young, soft and slim ♪ 242 00:16:54,388 --> 00:16:58,228 ♪ Painted cheek, tapering limb ♪ 243 00:16:58,228 --> 00:17:01,863 ♪ Smiling lips, all for him ♪ 244 00:17:01,863 --> 00:17:05,431 ♪ Eyes that shine just for him ♪ 245 00:17:05,431 --> 00:17:09,555 ♪ So he thinks ♪ 246 00:17:09,555 --> 00:17:14,555 ♪ Just for him ♪ 247 00:17:15,091 --> 00:17:20,091 ♪ Though the man may be my lord and master ♪ 248 00:17:23,206 --> 00:17:28,206 ♪ Though he may study me as hard as he can ♪ 249 00:17:30,928 --> 00:17:35,928 ♪ The smile beneath my smile he'll never see ♪ 250 00:17:38,715 --> 00:17:43,715 ♪ He'll never know I love another man ♪ 251 00:17:46,923 --> 00:17:51,923 ♪ He'll never know ♪ 252 00:17:53,191 --> 00:17:56,274 ♪ I love another man ♪ 253 00:18:05,971 --> 00:18:09,138 (audience applauding) 254 00:18:14,507 --> 00:18:16,323 - Your Majesty wishes me to leave? 255 00:18:16,323 --> 00:18:19,095 - I will tell you when I wish you to leave. 256 00:18:19,095 --> 00:18:20,345 - Your Majesty. 257 00:18:21,931 --> 00:18:24,208 This is schoolteacher. 258 00:18:24,208 --> 00:18:25,541 Madam Leonowens. 259 00:18:31,335 --> 00:18:33,335 - You are schoolteacher? 260 00:18:34,515 --> 00:18:38,548 - Yes, Your Majesty, I am schoolteacher. 261 00:18:38,548 --> 00:18:40,635 When can I start my work? 262 00:18:40,635 --> 00:18:42,811 - You can start when I tell you to start. 263 00:18:42,811 --> 00:18:45,615 - Yes, Your Majesty, if I start at all. 264 00:18:45,615 --> 00:18:46,935 - What what what? 265 00:18:46,935 --> 00:18:49,275 - There is one matter we have to settle, Your Majesty-- 266 00:18:49,275 --> 00:18:51,463 - How old shall you be? 267 00:18:51,463 --> 00:18:52,831 - In my country we don't ask-- 268 00:18:52,831 --> 00:18:54,555 - How old, how old, how old? 269 00:18:54,555 --> 00:18:57,305 - Your Majesty, you see, I'm 153. 270 00:19:01,831 --> 00:19:03,248 - What what what? 271 00:19:04,247 --> 00:19:05,080 - 153. 272 00:19:08,087 --> 00:19:10,420 (chuckling) 273 00:19:12,491 --> 00:19:13,812 - When were you borned? 274 00:19:13,812 --> 00:19:14,651 - When was I-- 275 00:19:14,651 --> 00:19:15,931 - Borned. 276 00:19:15,931 --> 00:19:17,348 - Borned in 1709. 277 00:19:21,555 --> 00:19:22,388 - 1862. 278 00:19:23,355 --> 00:19:24,188 1709. 279 00:19:27,647 --> 00:19:28,480 153, fine. 280 00:19:30,647 --> 00:19:31,480 Very fine. 281 00:19:32,567 --> 00:19:34,499 How long you been married? 282 00:19:34,499 --> 00:19:35,332 - Uh-- 283 00:19:35,332 --> 00:19:36,165 - How long? 284 00:19:36,165 --> 00:19:36,998 - Many years. 285 00:19:36,998 --> 00:19:38,911 - How many grandchildren shall you have? 286 00:19:38,911 --> 00:19:41,536 How many, how many, how many? 287 00:19:41,536 --> 00:19:42,953 You have not any. 288 00:19:44,292 --> 00:19:46,367 I beat, I beat. 289 00:19:46,367 --> 00:19:48,167 - You are a very clever man, sir. 290 00:19:48,167 --> 00:19:52,167 - I make better questions than she make answers. 291 00:19:53,595 --> 00:19:57,132 You do not be afraid to make joke with King? 292 00:19:57,132 --> 00:19:58,515 - It would not be flattering to His Majesty 293 00:19:58,515 --> 00:20:00,515 if I were afraid of you. 294 00:20:01,727 --> 00:20:06,091 - Not to be afraid is a good thing in scientific mind. 295 00:20:06,091 --> 00:20:09,959 I think maybe you will make very fine school teaching. 296 00:20:09,959 --> 00:20:13,067 You are part of plan I have for bringing to Siam 297 00:20:13,067 --> 00:20:16,051 what is good in Western culture. 298 00:20:16,051 --> 00:20:20,027 Already I have bring printing press here for printing. 299 00:20:20,027 --> 00:20:22,639 - Yes, I know, Your Majesty. 300 00:20:22,639 --> 00:20:24,139 - Oh, you know? 301 00:20:24,139 --> 00:20:27,003 - Before I signed our agreement, I found out all I could 302 00:20:27,003 --> 00:20:30,543 about Your Majesty's ambitions for Siam. 303 00:20:30,543 --> 00:20:32,959 - This is scientific. 304 00:20:32,959 --> 00:20:35,163 You are pleased with your apartment in palace? 305 00:20:35,163 --> 00:20:37,039 - They are quite comfortable, Your Majesty, 306 00:20:37,039 --> 00:20:38,943 for the time being. 307 00:20:38,943 --> 00:20:41,087 But my young son and I have found it rather confining, 308 00:20:41,087 --> 00:20:43,099 with the Amazons guarding the doors 309 00:20:43,099 --> 00:20:45,215 and not permitting us to leave. 310 00:20:45,215 --> 00:20:48,423 - Strangers cannot be allowed to roam around palace 311 00:20:48,423 --> 00:20:51,139 before presentment to King. 312 00:20:51,139 --> 00:20:52,743 You could look out of the windows. 313 00:20:52,743 --> 00:20:55,560 - We have done that, Your Majesty. 314 00:20:55,560 --> 00:20:57,527 We've seen New Year celebrations, 315 00:20:57,527 --> 00:20:59,643 royal cremation ceremonies, 316 00:20:59,643 --> 00:21:01,775 et cetera, et cetera. 317 00:21:01,775 --> 00:21:03,923 - What is this et cetera? 318 00:21:03,923 --> 00:21:07,239 - Oh, according to the dictionary, it means and the rest. 319 00:21:07,239 --> 00:21:10,179 All the things you've been doing while we were waiting. 320 00:21:10,179 --> 00:21:11,111 The fireworks. 321 00:21:11,111 --> 00:21:12,175 - Fireworks! 322 00:21:12,175 --> 00:21:15,443 Best fireworks I ever see at funeral. 323 00:21:15,443 --> 00:21:17,679 How you like my acrobats? 324 00:21:17,679 --> 00:21:18,971 - Splendid, Your Majesty. 325 00:21:18,971 --> 00:21:22,896 Best acrobats I've ever seen at funeral. 326 00:21:22,896 --> 00:21:27,535 - Have children prepare for presentation to schoolteacher! 327 00:21:27,535 --> 00:21:29,395 - How many children have you, Your Majesty? 328 00:21:29,395 --> 00:21:31,728 - I have only 67 altogether. 329 00:21:33,759 --> 00:21:37,299 I begin very late, but you shall not teach all of them. 330 00:21:37,299 --> 00:21:39,251 You shall teach only children of mothers 331 00:21:39,251 --> 00:21:41,771 who are in favor with King. 332 00:21:41,771 --> 00:21:43,478 - Yes, Your Majesty, about our agreement? 333 00:21:43,478 --> 00:21:44,978 - Ah, Lady Thiang. 334 00:21:47,215 --> 00:21:50,382 Madame Leonowens, this is Lady Thiang. 335 00:21:51,415 --> 00:21:52,248 Head wife. 336 00:21:54,143 --> 00:21:57,983 ♪ This is a happy land, far far away ♪ 337 00:21:57,983 --> 00:22:02,983 ♪ Where saints in glory stand, bright, bright as day ♪ 338 00:22:03,475 --> 00:22:07,892 - In the beginning, God created the heaven and earth. 339 00:22:09,655 --> 00:22:10,572 Missionary. 340 00:22:11,423 --> 00:22:12,876 - Oh. (chuckling) 341 00:22:12,876 --> 00:22:14,376 Missionary taught you English. 342 00:22:14,376 --> 00:22:15,491 - Yes, sir. 343 00:22:15,491 --> 00:22:16,408 Missionary. 344 00:22:18,156 --> 00:22:20,831 - Lady Thiang, you will help Madame Leonowens 345 00:22:20,831 --> 00:22:25,451 with her schoolteaching, and she in her turn shall teach you 346 00:22:25,451 --> 00:22:27,034 the better English. 347 00:22:31,839 --> 00:22:34,223 She is grateful to me for my kindness. 348 00:22:34,223 --> 00:22:35,559 - Oh, I see. 349 00:22:35,559 --> 00:22:36,955 Your Majesty, about our agreement-- 350 00:22:36,955 --> 00:22:40,656 - Tuptim, you already speak well the English. 351 00:22:40,656 --> 00:22:44,275 She arrive today, she's present to me from King of Burma. 352 00:22:44,275 --> 00:22:45,756 - She is a present? 353 00:22:45,756 --> 00:22:48,639 - Madame, you have English books I can read? 354 00:22:48,639 --> 00:22:50,695 - Of course I have. 355 00:22:50,695 --> 00:22:52,059 - I wish most to read book called 356 00:22:52,059 --> 00:22:54,726 The Small House of Uncle Thomas. 357 00:22:55,691 --> 00:22:59,483 Is by American lady Harriet Beecher Stowe. 358 00:22:59,483 --> 00:23:02,086 - A woman has written a book? 359 00:23:02,086 --> 00:23:05,995 - A very wonderful book, all about slavery. 360 00:23:05,995 --> 00:23:10,578 - Ah, President Lincoln of America against slavery, no? 361 00:23:11,979 --> 00:23:14,562 Me too, slavery very bad thing. 362 00:23:15,396 --> 00:23:17,976 I think you will teach my wives too, 363 00:23:17,976 --> 00:23:20,303 those wives who are in royal favor. 364 00:23:20,303 --> 00:23:22,056 - I would be most happy to teach your wives, 365 00:23:22,056 --> 00:23:23,376 Your Majesty, even though that was 366 00:23:23,376 --> 00:23:24,875 not part of our agreement. 367 00:23:24,875 --> 00:23:26,543 Speaking of our agreement reminds me 368 00:23:26,543 --> 00:23:28,823 there is one matter we have to settle, 369 00:23:28,823 --> 00:23:30,535 Your Majesty, about my house? 370 00:23:30,535 --> 00:23:32,499 - Also I will allow you to help me 371 00:23:32,499 --> 00:23:34,255 in my foreign correspondence. 372 00:23:34,255 --> 00:23:35,651 - Yes, Your Majesty, I don't think you understand 373 00:23:35,651 --> 00:23:37,675 about the house, Your Majesty. 374 00:23:37,675 --> 00:23:38,739 For the time being-- 375 00:23:38,739 --> 00:23:40,236 - House, house, house? 376 00:23:40,236 --> 00:23:42,279 What is this about house? 377 00:23:42,279 --> 00:23:43,555 - I want my house. 378 00:23:43,555 --> 00:23:45,475 - You shall live in palace. 379 00:23:45,475 --> 00:23:46,958 You teach in palace. 380 00:23:46,958 --> 00:23:49,656 If you do not live in palace, you do not teach. 381 00:23:49,656 --> 00:23:53,231 And you go wherever you please, I do not care. 382 00:23:53,231 --> 00:23:55,043 You understand this? 383 00:23:55,043 --> 00:23:56,875 - I understand this, Your Majesty, but if these are 384 00:23:56,875 --> 00:23:58,299 the only terms on which I-- 385 00:23:58,299 --> 00:24:01,403 - Enough, I have no more time to talk. 386 00:24:01,403 --> 00:24:03,653 Talk to other women, wives. 387 00:24:06,251 --> 00:24:08,668 (chattering) 388 00:24:09,655 --> 00:24:11,559 - What is the matter, what are they trying to do to me? 389 00:24:11,559 --> 00:24:12,996 - They think you wear big skirt like that 390 00:24:12,996 --> 00:24:14,724 because you shaped like that. 391 00:24:14,724 --> 00:24:16,974 - Oh, no, I'm not, I'm not. 392 00:24:18,071 --> 00:24:20,499 (speaking foreign language) 393 00:24:20,499 --> 00:24:22,915 - They wish to know, sir, if you have children. 394 00:24:22,915 --> 00:24:24,576 - One, little boy. 395 00:24:24,576 --> 00:24:26,279 - I have a boy too. 396 00:24:26,279 --> 00:24:31,043 Crown Prince Chowfa Chulalongkorn, heir to throne. 397 00:24:31,043 --> 00:24:33,863 I would be happy if you would teach children. 398 00:24:33,863 --> 00:24:35,783 - Oh, I would like to very much. 399 00:24:35,783 --> 00:24:38,515 I came all the way from Singapore to do so, 400 00:24:38,515 --> 00:24:39,923 but I really cannot stay here. 401 00:24:39,923 --> 00:24:43,116 - You could be great help to all here, sir. 402 00:24:43,116 --> 00:24:46,299 - Lady Thiang, why do you call me sir? 403 00:24:46,299 --> 00:24:50,382 - Because you scientific, not lowly like a woman. 404 00:24:52,596 --> 00:24:56,603 - Do you all think women are more lowly than men? 405 00:24:56,603 --> 00:25:00,270 (speaking foreign language) 406 00:25:02,935 --> 00:25:04,599 Well, I don't. 407 00:25:04,599 --> 00:25:07,931 I think women are just as good as men, just as intelligent, 408 00:25:07,931 --> 00:25:09,431 just as important. 409 00:25:10,539 --> 00:25:12,219 - Please, sir, do not tell King. 410 00:25:12,219 --> 00:25:13,552 Make King angry. 411 00:25:14,499 --> 00:25:16,735 - King seems to be angry already. 412 00:25:16,735 --> 00:25:18,551 - King like you. 413 00:25:18,551 --> 00:25:20,801 Please, sir, you like King. 414 00:25:21,875 --> 00:25:26,035 He bad to you only if you do not agree to him. 415 00:25:26,035 --> 00:25:27,955 - Oh, that lovely girl. 416 00:25:27,955 --> 00:25:29,676 He said she was a present. 417 00:25:29,676 --> 00:25:32,259 - From King of Burma. 418 00:25:32,259 --> 00:25:34,479 I think she love another man. 419 00:25:34,479 --> 00:25:37,776 And if so, she never see other man again. 420 00:25:37,776 --> 00:25:38,799 - Poor child. 421 00:25:38,799 --> 00:25:40,043 - Oh, no, sir. 422 00:25:40,043 --> 00:25:42,071 She foolish child. 423 00:25:42,071 --> 00:25:45,791 To wish for another man when she have King. 424 00:25:45,791 --> 00:25:48,263 - But she can't help wishing for a man. 425 00:25:48,263 --> 00:25:50,346 If he's the man you want. 426 00:25:51,775 --> 00:25:56,275 - It is strange for schoolteacher to talk so romantic. 427 00:25:57,279 --> 00:25:59,196 - Well, I suppose I am. 428 00:26:00,143 --> 00:26:03,893 I was very much in love with my husband, Tom. 429 00:26:06,160 --> 00:26:09,827 (speaking foreign language) 430 00:26:12,491 --> 00:26:13,763 - [Women] Tom. 431 00:26:13,763 --> 00:26:17,199 - Yes, and once a woman is loved like that, 432 00:26:17,199 --> 00:26:20,679 she understands all other women who are in love, 433 00:26:20,679 --> 00:26:23,096 and she's on their side, too. 434 00:26:24,371 --> 00:26:26,871 Even if she's a schoolteacher. 435 00:26:28,631 --> 00:26:29,464 - Tom. 436 00:26:29,464 --> 00:26:30,381 - Yes, Tom. 437 00:26:32,139 --> 00:26:33,895 - Oh, he was pretty in face. 438 00:26:33,895 --> 00:26:37,478 - Oh dear, yes, he was very pretty in face. 439 00:26:40,223 --> 00:26:45,223 ♪ When I think of Tom, I think about a night ♪ 440 00:26:46,342 --> 00:26:49,235 ♪ When the earth smelled of summer ♪ 441 00:26:49,235 --> 00:26:52,631 ♪ And the sky was streaked with light ♪ 442 00:26:52,631 --> 00:26:57,631 ♪ And the soft mist of England was sleeping on a hill ♪ 443 00:26:58,495 --> 00:27:02,912 ♪ I remember this, and I always will ♪ 444 00:27:10,763 --> 00:27:15,763 ♪ There are new lovers now on the same silent hill ♪ 445 00:27:16,959 --> 00:27:21,959 ♪ Looking on the same blue sea ♪ 446 00:27:24,263 --> 00:27:29,263 ♪ And I know Tom and I are a part of them all ♪ 447 00:27:31,043 --> 00:27:35,626 ♪ And they're all a part of Tom and me ♪ 448 00:27:42,551 --> 00:27:47,551 ♪ Hello, young lovers, whoever you are ♪ 449 00:27:48,216 --> 00:27:53,216 ♪ I hope your troubles are few ♪ 450 00:27:54,323 --> 00:27:59,323 ♪ All my good wishes go with you tonight ♪ 451 00:28:01,523 --> 00:28:06,263 ♪ I've been in love like you ♪ 452 00:28:06,263 --> 00:28:11,263 ♪ Be brave, young lovers, and follow your star ♪ 453 00:28:11,951 --> 00:28:16,951 ♪ Be brave and faithful and true ♪ 454 00:28:17,439 --> 00:28:22,439 ♪ Cling very close to each other tonight ♪ 455 00:28:25,283 --> 00:28:30,039 ♪ I've been in love like you ♪ 456 00:28:30,039 --> 00:28:34,855 ♪ I know how it feels to have wings on your heels ♪ 457 00:28:34,855 --> 00:28:39,683 ♪ And to fly down a street in a trance ♪ 458 00:28:39,683 --> 00:28:44,683 ♪ You fly down the street on the chance that you'll meet ♪ 459 00:28:44,783 --> 00:28:49,200 ♪ And you meet, not really by chance ♪ 460 00:28:56,736 --> 00:29:01,736 ♪ Don't cry, young lovers, whatever you do ♪ 461 00:29:03,923 --> 00:29:08,923 ♪ Don't cry because I'm alone ♪ 462 00:29:10,871 --> 00:29:15,871 ♪ All of my memories are happy tonight ♪ 463 00:29:19,043 --> 00:29:24,043 ♪ I've had a love of my own ♪ 464 00:29:24,415 --> 00:29:29,415 ♪ I've had a love of my own like yours ♪ 465 00:29:32,019 --> 00:29:35,686 ♪ I've had a love of my own ♪ 466 00:29:45,595 --> 00:29:48,762 (audience applauding) 467 00:29:53,335 --> 00:29:56,147 (gong ringing) 468 00:29:56,147 --> 00:29:57,779 - The children, the children. 469 00:29:57,779 --> 00:30:00,679 They come for presentment to schoolteacher. 470 00:30:00,679 --> 00:30:02,283 - But Your Majesty, we've not solved my problem-- 471 00:30:02,283 --> 00:30:03,960 - Silence. (gong ringing) 472 00:30:03,960 --> 00:30:08,043 You will sit here to meet royal children. 473 00:30:08,043 --> 00:30:10,427 - Very well, Your Majesty. 474 00:30:10,427 --> 00:30:13,983 - The Royal Princes and Princesses. 475 00:30:13,983 --> 00:30:17,066 (lighthearted music) 476 00:31:27,236 --> 00:31:29,956 (giggling) 477 00:31:29,956 --> 00:31:33,623 (speaking foreign language) 478 00:32:13,836 --> 00:32:16,086 (shouting) 479 00:32:46,579 --> 00:32:49,412 (clearing throat) 480 00:33:08,665 --> 00:33:11,832 (audience applauding) 481 00:33:22,912 --> 00:33:24,211 - Oh, let's go. 482 00:33:24,211 --> 00:33:26,461 (cheering) 483 00:33:42,732 --> 00:33:45,315 (somber music) 484 00:34:01,191 --> 00:34:02,668 (whispering quietly) 485 00:34:02,668 --> 00:34:07,668 ♪ Be it ever so humble, there's no place like home ♪ 486 00:34:11,535 --> 00:34:16,535 ♪ Be it ever, so humble, there's no place like home ♪ 487 00:34:21,107 --> 00:34:22,875 - Chul, you wait! 488 00:34:22,875 --> 00:34:24,628 - Father, I shall be late for school. 489 00:34:24,628 --> 00:34:29,191 - You will recite proverb you have learned yesterday. 490 00:34:29,191 --> 00:34:31,503 - A thought for the day. 491 00:34:31,503 --> 00:34:33,753 East or west, home is best. 492 00:34:35,791 --> 00:34:37,874 - East, west, home, best. 493 00:34:39,947 --> 00:34:41,731 Means house! 494 00:34:41,731 --> 00:34:44,491 Always something about house. 495 00:34:44,491 --> 00:34:46,288 Every day for a month. 496 00:34:46,288 --> 00:34:49,528 Are my children to be taught nothing more? 497 00:34:49,528 --> 00:34:51,751 - Yesterday, we are taught that the world 498 00:34:51,751 --> 00:34:56,751 is a round ball, which spins on a stick through the middle. 499 00:34:57,159 --> 00:35:00,303 Everyone knows that the world rides on the back 500 00:35:00,303 --> 00:35:05,175 of a great turtle who keeps it from running into the stars. 501 00:35:05,175 --> 00:35:08,251 - How can it be that everyone knows one thing, 502 00:35:08,251 --> 00:35:11,655 if many people believe another thing? 503 00:35:11,655 --> 00:35:13,405 - Then which is true? 504 00:35:16,179 --> 00:35:20,775 - The world is a ball with stick through it, I believe. 505 00:35:20,775 --> 00:35:22,111 - You believe? 506 00:35:22,111 --> 00:35:24,380 Does that mean you do not know? 507 00:35:24,380 --> 00:35:26,355 But he must know, because he is King! 508 00:35:26,355 --> 00:35:29,595 - Yes, some day you too will be King. 509 00:35:29,595 --> 00:35:31,323 You too will know everything. 510 00:35:31,323 --> 00:35:33,315 - But how do I learn, and when do I know 511 00:35:33,315 --> 00:35:35,000 that I know everything? 512 00:35:35,000 --> 00:35:37,443 - When you are King! 513 00:35:37,443 --> 00:35:38,610 Now, leave me. 514 00:35:46,048 --> 00:35:47,548 When you are King. 515 00:35:48,707 --> 00:35:53,624 I do not know, I find puzzlement in many important matters. 516 00:35:54,928 --> 00:35:57,511 Cambodia is lost to the French. 517 00:36:00,595 --> 00:36:02,428 Do I then make treaty? 518 00:36:03,836 --> 00:36:07,503 One day, I wish to build a wall around Siam. 519 00:36:08,895 --> 00:36:13,244 Next day I think maybe let the rest of the world in. 520 00:36:13,244 --> 00:36:15,451 - It is difficult. 521 00:36:15,451 --> 00:36:19,619 - What would Queen Victoria do if she was King of Siam? 522 00:36:19,619 --> 00:36:22,963 What would President Lincoln of America do? 523 00:36:22,963 --> 00:36:26,880 - I think they are both puzzled like you, sire. 524 00:36:28,515 --> 00:36:31,303 - The girl from Burma, Tuptim. 525 00:36:31,303 --> 00:36:35,071 She serves me in all duties of a wife. 526 00:36:35,071 --> 00:36:37,654 - Of what then do you complain? 527 00:36:42,151 --> 00:36:45,015 - Sometimes, I embrace this Tuptim, 528 00:36:45,015 --> 00:36:48,932 and I get no sign that she feels honored by me. 529 00:36:52,275 --> 00:36:53,443 - This is impossible! 530 00:36:53,443 --> 00:36:55,026 - It is impossible. 531 00:36:56,218 --> 00:36:58,385 (sighing) 532 00:37:01,231 --> 00:37:02,648 It is impossible. 533 00:37:09,735 --> 00:37:14,655 She is a puzzlement, and schoolteacher is puzzlement. 534 00:37:14,655 --> 00:37:17,895 Cambodia is lost to the French. 535 00:37:17,895 --> 00:37:18,978 I'm not sure. 536 00:37:20,519 --> 00:37:22,602 I'm not sure of anything. 537 00:37:23,758 --> 00:37:28,531 ♪ When I was a boy, world was better spot ♪ 538 00:37:28,531 --> 00:37:33,531 ♪ What was so was so, what was not was not ♪ 539 00:37:33,767 --> 00:37:38,039 ♪ Now I am a man, world has changed a lot ♪ 540 00:37:38,039 --> 00:37:42,375 ♪ Some things nearly so ♪ 541 00:37:42,375 --> 00:37:46,393 ♪ Others nearly not ♪ 542 00:37:46,393 --> 00:37:50,475 ♪ There are times I almost think I am not sure ♪ 543 00:37:50,475 --> 00:37:54,268 ♪ Of what I absolutely know ♪ 544 00:37:54,268 --> 00:37:56,472 ♪ Very often find confusion in conclusion ♪ 545 00:37:56,472 --> 00:38:00,991 ♪ I concluded long ago ♪ 546 00:38:00,991 --> 00:38:03,467 ♪ In my head are many facts that as a student ♪ 547 00:38:03,467 --> 00:38:07,711 ♪ I have studied to procure ♪ 548 00:38:07,711 --> 00:38:11,251 ♪ In my head are many facts of which I wish ♪ 549 00:38:11,251 --> 00:38:15,251 ♪ I was more certain I was sure ♪ 550 00:38:18,948 --> 00:38:20,956 Is a puzzlement. 551 00:38:20,956 --> 00:38:25,516 ♪ Shall I join with other nations in alliance ♪ 552 00:38:25,516 --> 00:38:29,716 ♪ If allies are weak, am I not best alone ♪ 553 00:38:29,716 --> 00:38:34,396 ♪ If allies are strong with power to protect me ♪ 554 00:38:34,396 --> 00:38:38,836 ♪ Might they not protect me out of all I own ♪ 555 00:38:38,836 --> 00:38:42,676 ♪ Is a danger to be trusting one another ♪ 556 00:38:42,676 --> 00:38:46,649 ♪ One will seldom like to do what other wishes ♪ 557 00:38:46,649 --> 00:38:50,808 ♪ But unless someday somebody trust somebody ♪ 558 00:38:50,808 --> 00:38:55,808 ♪ There'll be nothing left on earth excepting fishes ♪ 559 00:38:57,796 --> 00:39:00,392 ♪ There are times I almost think nobody's sure ♪ 560 00:39:00,392 --> 00:39:04,084 ♪ Of what he absolutely know ♪ 561 00:39:04,084 --> 00:39:06,604 ♪ Everybody find confusion in conclusion ♪ 562 00:39:06,604 --> 00:39:10,936 ♪ He concluded long ago ♪ 563 00:39:10,936 --> 00:39:13,412 ♪ And it puzzle me to learn that though a man ♪ 564 00:39:13,412 --> 00:39:17,684 ♪ May be in doubt of what he know ♪ 565 00:39:17,684 --> 00:39:20,460 ♪ Very quickly will he fight, he'll fight ♪ 566 00:39:20,460 --> 00:39:25,460 ♪ To prove that what he does not know is so ♪ 567 00:39:28,363 --> 00:39:33,363 ♪ Ah, sometimes I think that people going mad ♪ 568 00:39:35,192 --> 00:39:40,192 ♪ Ah, sometimes I think that people not so bad ♪ 569 00:39:41,732 --> 00:39:45,284 ♪ But no matter what I think, I must go on living life ♪ 570 00:39:45,284 --> 00:39:49,009 ♪ As a leader of my kingdom I must go forth ♪ 571 00:39:49,009 --> 00:39:52,197 ♪ Be father to my children and husband to each wife ♪ 572 00:39:52,197 --> 00:39:56,972 ♪ Et cetera, et cetera, and so forth ♪ 573 00:39:56,972 --> 00:40:00,478 ♪ If my Lord in Heaven, Buddha, show the way ♪ 574 00:40:00,478 --> 00:40:04,352 ♪ Every day I try to live another day ♪ 575 00:40:04,352 --> 00:40:08,324 ♪ If my Lord in Heaven, Buddha, show the way ♪ 576 00:40:08,324 --> 00:40:13,324 ♪ Every day I do my best for one more day ♪ 577 00:40:15,632 --> 00:40:18,799 ♪ But is a puzzlement ♪ 578 00:40:24,736 --> 00:40:27,903 (audience applauding) 579 00:40:30,884 --> 00:40:34,124 ♪ We work and work from week to week ♪ 580 00:40:34,124 --> 00:40:38,792 ♪ At the Royal Bangkok Academy ♪ 581 00:40:38,792 --> 00:40:42,957 ♪ And English words are all we speak ♪ 582 00:40:42,957 --> 00:40:46,874 ♪ At the Royal Bangkok Academy ♪ 583 00:40:47,792 --> 00:40:51,900 - Now, that last line was English words are all we speak. 584 00:40:51,900 --> 00:40:53,624 I didn't quite understand. 585 00:40:53,624 --> 00:40:56,880 I want to hear the beginnings and the ends of your words. 586 00:40:56,880 --> 00:40:58,437 One, two, three. 587 00:40:58,437 --> 00:41:02,596 ♪ And English words are all we speak ♪ 588 00:41:02,596 --> 00:41:06,763 ♪ At the Royal Bangkok Academy ♪ 589 00:41:06,763 --> 00:41:08,204 Now spread out, children, spread out. 590 00:41:08,204 --> 00:41:11,216 ♪ If we pay attention to our teacher ♪ 591 00:41:11,216 --> 00:41:15,436 ♪ And obey her every rule ♪ 592 00:41:15,436 --> 00:41:19,903 ♪ We'll be grateful for these golden years ♪ 593 00:41:19,903 --> 00:41:24,512 ♪ At our dear old school ♪ 594 00:41:24,512 --> 00:41:29,100 ♪ The Royal Bangkok Academy ♪ 595 00:41:29,100 --> 00:41:32,267 ♪ Our dear old school ♪ 596 00:41:36,092 --> 00:41:37,192 That's fine. 597 00:41:37,192 --> 00:41:39,525 Lady Thiang, will you start? 598 00:41:40,784 --> 00:41:41,867 - Blue ocean. 599 00:41:44,516 --> 00:41:46,724 - [Children] Ocean. 600 00:41:46,724 --> 00:41:47,641 - Red Siam. 601 00:41:48,992 --> 00:41:50,683 - [Children] Siam. 602 00:41:50,683 --> 00:41:53,356 - Here is King of Siam. 603 00:41:53,356 --> 00:41:54,689 - [Children] Oh! 604 00:41:55,772 --> 00:41:58,723 - In right hand is a weapon. 605 00:41:58,723 --> 00:42:02,084 Show how he destroy all who fight him. 606 00:42:02,084 --> 00:42:03,584 - [Children] Siam! 607 00:42:05,323 --> 00:42:06,573 - Green, Burma. 608 00:42:08,022 --> 00:42:09,605 - [Children] Burma. 609 00:42:10,903 --> 00:42:13,424 - Here is King of Burma. 610 00:42:13,424 --> 00:42:17,564 No clothes show how poor is King of Burma. 611 00:42:17,564 --> 00:42:19,140 (children giggling) 612 00:42:19,140 --> 00:42:23,356 - Thank you, Lady Thiang, will you take my chair? 613 00:42:23,356 --> 00:42:27,523 Now, the map you've been looking at is an old one. 614 00:42:28,440 --> 00:42:30,300 Today we have a surprise. 615 00:42:30,300 --> 00:42:31,133 Louis? 616 00:42:33,164 --> 00:42:35,337 (gasping) 617 00:42:35,337 --> 00:42:37,544 A new map, just arrived from England. 618 00:42:37,544 --> 00:42:40,496 It is a gift to us from His Majesty your King. 619 00:42:40,496 --> 00:42:42,704 - [Children and Wives] The Lord of Light. 620 00:42:42,704 --> 00:42:45,856 - Ah yes, the Lord of Light. 621 00:42:45,856 --> 00:42:47,776 - The white is Siam. 622 00:42:47,776 --> 00:42:49,680 - Siam not so small. 623 00:42:49,680 --> 00:42:51,207 - Let me show you England. 624 00:42:51,207 --> 00:42:53,957 See, it's even smaller than Siam. 625 00:42:54,824 --> 00:42:56,460 (gasping) 626 00:42:56,460 --> 00:42:58,680 - For many years before I came here, 627 00:42:58,680 --> 00:43:01,847 Siam was to me that little white spot. 628 00:43:03,060 --> 00:43:05,428 But now I've lived here for more than a year, 629 00:43:05,428 --> 00:43:08,024 and I've met the people of Siam, 630 00:43:08,024 --> 00:43:11,024 and I'm learning to understand them. 631 00:43:12,060 --> 00:43:13,664 - You like us? 632 00:43:13,664 --> 00:43:15,914 - Oh, I like you very much. 633 00:43:18,041 --> 00:43:19,458 Very much indeed. 634 00:43:21,044 --> 00:43:23,681 ♪ It's a very ancient saying ♪ 635 00:43:23,681 --> 00:43:26,700 ♪ But a true and honest thought ♪ 636 00:43:26,700 --> 00:43:29,116 ♪ That if you become a teacher ♪ 637 00:43:29,116 --> 00:43:32,141 ♪ By your pupils you'll be taught ♪ 638 00:43:32,141 --> 00:43:34,936 ♪ As a teacher I've been learning ♪ 639 00:43:34,936 --> 00:43:37,860 ♪ You'll forgive me if I boast ♪ 640 00:43:37,860 --> 00:43:42,860 ♪ And I've now become an expert on the subject I like most ♪ 641 00:43:47,981 --> 00:43:49,964 Getting to know you. 642 00:43:49,964 --> 00:43:52,661 (gasping) 643 00:43:52,661 --> 00:43:55,696 ♪ Getting to know you ♪ 644 00:43:55,696 --> 00:44:00,420 ♪ Getting to know all about you ♪ 645 00:44:00,420 --> 00:44:02,908 ♪ Getting to like you ♪ 646 00:44:02,908 --> 00:44:07,908 ♪ Getting to hope you like me ♪ 647 00:44:08,536 --> 00:44:10,601 ♪ Getting to know you ♪ 648 00:44:10,601 --> 00:44:15,601 ♪ Putting it my way but nicely ♪ 649 00:44:16,088 --> 00:44:21,088 ♪ You're precisely my cup of tea ♪ 650 00:44:23,620 --> 00:44:26,276 ♪ Getting to know you ♪ 651 00:44:26,276 --> 00:44:31,276 ♪ Getting to feel free and easy ♪ 652 00:44:31,761 --> 00:44:36,761 ♪ When I am with you, getting to know what to say ♪ 653 00:44:38,860 --> 00:44:43,860 ♪ Haven't you noticed suddenly I'm bright and breezy ♪ 654 00:44:45,472 --> 00:44:50,472 ♪ Because of all the beautiful and new ♪ 655 00:44:50,620 --> 00:44:54,460 ♪ Things I'm learning about you ♪ 656 00:44:54,460 --> 00:44:59,460 ♪ Day by day ♪ 657 00:45:01,300 --> 00:45:03,725 ♪ Getting to know you ♪ 658 00:45:03,725 --> 00:45:08,725 ♪ Getting to know all about you ♪ 659 00:45:08,960 --> 00:45:13,960 ♪ Getting to like you, getting to hope you like me ♪ 660 00:45:16,480 --> 00:45:18,788 ♪ Getting to know you ♪ 661 00:45:18,788 --> 00:45:23,788 ♪ Putting it my way but nicely ♪ 662 00:45:24,488 --> 00:45:27,097 ♪ You are precisely ♪ 663 00:45:27,097 --> 00:45:29,945 ♪ My cup of tea ♪ 664 00:45:29,945 --> 00:45:32,200 That's right, yes. 665 00:45:32,200 --> 00:45:34,508 ♪ Getting to know you ♪ 666 00:45:34,508 --> 00:45:39,508 ♪ Getting to feel free and easy ♪ 667 00:45:39,726 --> 00:45:44,726 ♪ When I am with you, getting to know what to say ♪ 668 00:45:47,364 --> 00:45:52,364 ♪ Haven't you noticed suddenly I'm bright and breezy ♪ 669 00:45:54,185 --> 00:45:59,185 ♪ Because of all the beautiful and new ♪ 670 00:45:59,632 --> 00:46:03,412 ♪ Things I'm learning about you ♪ 671 00:46:03,412 --> 00:46:05,829 ♪ Day by day ♪ 672 00:46:08,305 --> 00:46:10,222 - Mrs. Anna, Mrs. Anna. 673 00:46:11,285 --> 00:46:14,368 (lighthearted music) 674 00:46:41,697 --> 00:46:42,697 - Mrs. Anna. 675 00:46:45,976 --> 00:46:50,976 ♪ Getting to know you, getting to feel free and easy ♪ 676 00:46:54,110 --> 00:46:59,110 ♪ When I am with you, getting to know what to say ♪ 677 00:47:01,970 --> 00:47:06,970 ♪ Haven't you noticed suddenly I'm bright and breezy ♪ 678 00:47:09,122 --> 00:47:14,122 ♪ Because of all the beautiful and new ♪ 679 00:47:14,342 --> 00:47:18,290 ♪ Things I'm learning about you ♪ 680 00:47:18,290 --> 00:47:20,707 ♪ Day by day ♪ 681 00:47:41,546 --> 00:47:46,546 ♪ Haven't you noticed suddenly I'm bright and breezy ♪ 682 00:47:48,266 --> 00:47:53,234 ♪ Because of all the beautiful and new ♪ 683 00:47:53,234 --> 00:47:57,194 ♪ Things I'm learning about you ♪ 684 00:47:57,194 --> 00:47:59,611 ♪ Day by day ♪ 685 00:48:03,658 --> 00:48:05,878 (giggling) 686 00:48:05,878 --> 00:48:09,045 (audience applauding) 687 00:48:14,438 --> 00:48:16,851 - Oh, this started out to be a lesson. 688 00:48:16,851 --> 00:48:18,774 Now let's get back to work, hmm? 689 00:48:18,774 --> 00:48:21,066 (groaning) 690 00:48:21,066 --> 00:48:23,286 - What is that green up there? 691 00:48:23,286 --> 00:48:25,036 - Oh, that is Norway. 692 00:48:26,211 --> 00:48:27,044 Norway. 693 00:48:28,250 --> 00:48:30,414 - [Children] Norway. 694 00:48:30,414 --> 00:48:32,914 - Norway is a very cold place. 695 00:48:34,297 --> 00:48:37,357 Sometimes it is so cold that the lakes 696 00:48:37,357 --> 00:48:40,042 and the rivers freeze and the water becomes 697 00:48:40,042 --> 00:48:42,709 so hard that you can walk on it. 698 00:48:43,670 --> 00:48:45,054 - Walk on water? 699 00:48:45,054 --> 00:48:46,862 - Yes, walk on water. 700 00:48:46,862 --> 00:48:48,774 - How is it possible? 701 00:48:48,774 --> 00:48:49,854 Hard water? 702 00:48:49,854 --> 00:48:52,314 - Not only is it hard, it's very slippery, too. 703 00:48:52,314 --> 00:48:54,899 When people walk on it, they fall down. 704 00:48:54,899 --> 00:48:56,149 And they slide. 705 00:48:57,354 --> 00:48:59,557 And not only do the lakes and the rivers freeze, 706 00:48:59,557 --> 00:49:03,250 but the raindrops, as they fall, are changed into 707 00:49:03,250 --> 00:49:06,417 small white spots that look like lace. 708 00:49:08,063 --> 00:49:09,443 This is called snow. 709 00:49:09,443 --> 00:49:10,403 - Snow? 710 00:49:10,403 --> 00:49:11,783 - [Children] Snow. 711 00:49:11,783 --> 00:49:13,450 - Spots of lace? 712 00:49:13,450 --> 00:49:15,038 - Yes, Your Highness, the water freezes 713 00:49:15,038 --> 00:49:17,186 on the way down from the sky. 714 00:49:17,186 --> 00:49:20,846 - And the raindrops turn into little stars? 715 00:49:20,846 --> 00:49:23,171 - Yes, Your Highness, some are shaped like stars. 716 00:49:23,171 --> 00:49:24,551 Small and white. 717 00:49:24,551 --> 00:49:26,906 - I do not believe such thing as snow. 718 00:49:26,906 --> 00:49:29,562 - And I do not believe Siam is this big. 719 00:49:29,562 --> 00:49:31,286 - And other countries so big. 720 00:49:31,286 --> 00:49:35,322 - [Children] Siam is biggest country in world! 721 00:49:35,322 --> 00:49:37,572 (shouting) 722 00:49:38,698 --> 00:49:39,926 - Children, please! 723 00:49:39,926 --> 00:49:41,759 - Quiet, quiet, quiet! 724 00:49:42,854 --> 00:49:46,021 How can schoolroom be so unscientific? 725 00:49:47,142 --> 00:49:49,422 - Your Majesty, we've had a little misunderstanding. 726 00:49:49,422 --> 00:49:51,898 I was describing snow, and they refused 727 00:49:51,898 --> 00:49:54,837 to believe there was such a thing. 728 00:49:54,837 --> 00:49:55,670 - Snow? 729 00:49:56,654 --> 00:49:58,270 - Snow. 730 00:49:58,270 --> 00:49:59,442 - Ah! 731 00:49:59,442 --> 00:50:00,717 From mountaintop. 732 00:50:00,717 --> 00:50:01,967 - From the sky. 733 00:50:02,954 --> 00:50:04,914 - From sky to mountaintop. 734 00:50:04,914 --> 00:50:06,164 - Sire, please. 735 00:50:07,410 --> 00:50:10,327 How does it come down from the sky? 736 00:50:15,447 --> 00:50:18,090 Ah, like this, like this. 737 00:50:18,090 --> 00:50:19,107 Like this. 738 00:50:19,107 --> 00:50:20,218 - Thank you, sire. 739 00:50:20,218 --> 00:50:21,373 - I've seen picture. 740 00:50:21,373 --> 00:50:22,350 Switzerland. 741 00:50:22,350 --> 00:50:23,382 - That's right, Your Majesty. 742 00:50:23,382 --> 00:50:25,632 - Land all white with snow. 743 00:50:27,867 --> 00:50:29,478 Who does not believe this? 744 00:50:29,478 --> 00:50:30,559 - After all, they've never seen-- 745 00:50:30,559 --> 00:50:31,998 - Never see? 746 00:50:31,998 --> 00:50:35,150 If they will know only what they see, 747 00:50:35,150 --> 00:50:38,242 why do we have a schoolroom? 748 00:50:38,242 --> 00:50:39,075 Rise. 749 00:50:41,570 --> 00:50:45,485 Do not ever let me hear of not believing teacher, 750 00:50:45,485 --> 00:50:48,830 who I have bring here at high expense. 751 00:50:48,830 --> 00:50:50,580 20 pounds each month. 752 00:50:52,205 --> 00:50:54,455 20 English pounds sterling! 753 00:50:57,262 --> 00:51:00,595 Children must learn, teacher must teach. 754 00:51:02,046 --> 00:51:06,558 Not waste time instructing children in silly English song 755 00:51:06,558 --> 00:51:10,130 Home Sweet House to remind me of breaking promises 756 00:51:10,130 --> 00:51:14,166 that I never made, et cetera, et cetera, et cetera! 757 00:51:14,166 --> 00:51:16,926 - But Your Majesty, you did promise me a house. 758 00:51:16,926 --> 00:51:19,414 A brick residence adjoining of the royal palace, 759 00:51:19,414 --> 00:51:21,322 those were your words in your letter. 760 00:51:21,322 --> 00:51:23,390 - I do not remember such words! 761 00:51:23,390 --> 00:51:24,590 - Well, I remember them! 762 00:51:24,590 --> 00:51:26,755 - I will do remembering, who is King? 763 00:51:26,755 --> 00:51:29,478 I remind you, you remember that. 764 00:51:29,478 --> 00:51:32,350 I do not know of any promise. 765 00:51:32,350 --> 00:51:35,510 I do not know anything about that. 766 00:51:35,510 --> 00:51:37,093 You are my servant. 767 00:51:38,190 --> 00:51:39,334 - Oh no, Your Majesty-- 768 00:51:39,334 --> 00:51:41,254 - I say you are my servant! 769 00:51:41,254 --> 00:51:43,730 - No, Your Majesty, that is not true. 770 00:51:43,730 --> 00:51:45,874 I am most certainly not your servant. 771 00:51:45,874 --> 00:51:48,022 - I would say your mother has bad manners. 772 00:51:48,022 --> 00:51:50,525 - Well, I would say your father has no manners at all. 773 00:51:50,525 --> 00:51:51,965 - Louis! 774 00:51:51,965 --> 00:51:53,852 If you do not give me the house you promised me, 775 00:51:53,852 --> 00:51:55,518 I shall return to England. 776 00:51:55,518 --> 00:51:58,534 (children shouting in protest) 777 00:51:58,534 --> 00:52:00,110 - Please do not let her go away. 778 00:52:00,110 --> 00:52:01,850 - I believe in snow! 779 00:52:01,850 --> 00:52:04,354 (groaning) 780 00:52:04,354 --> 00:52:07,534 - I let her do nothing except what is my pleasure. 781 00:52:07,534 --> 00:52:09,078 It is my pleasure, you stay here. 782 00:52:09,078 --> 00:52:11,838 You stay here in palace, in palace! 783 00:52:11,838 --> 00:52:13,010 - No, Your Majesty. 784 00:52:13,010 --> 00:52:15,466 - I give you servants, I give you bigger room. 785 00:52:15,466 --> 00:52:17,478 - That is not the point, Your Majesty. 786 00:52:17,478 --> 00:52:19,473 - Why do you wish to leave these children, 787 00:52:19,473 --> 00:52:23,314 all of whom are loving you so extraordinarily? 788 00:52:23,314 --> 00:52:25,862 - I don't wish to leave them. 789 00:52:25,862 --> 00:52:29,462 I love them too, quite extraordinarily. 790 00:52:29,462 --> 00:52:30,827 But I cannot stay in a country 791 00:52:30,827 --> 00:52:33,050 where a promise has no meaning. 792 00:52:33,050 --> 00:52:34,954 - I will hear no more promise! 793 00:52:34,954 --> 00:52:37,414 - A land where there is talk of honor and a wish 794 00:52:37,414 --> 00:52:39,814 for Siam to take her place among the modern nations 795 00:52:39,814 --> 00:52:43,458 of the world, where there is talk of great changes 796 00:52:43,458 --> 00:52:45,558 but where everything still remains according 797 00:52:45,558 --> 00:52:47,210 to the wishes of the King! 798 00:52:47,210 --> 00:52:48,766 - You will say no more. 799 00:52:48,766 --> 00:52:53,099 - I will say no more, because I have no more to say. 800 00:52:55,173 --> 00:52:56,173 Louis, come. 801 00:53:02,282 --> 00:53:04,865 (somber music) 802 00:53:15,453 --> 00:53:20,326 ♪ So big a world ♪ 803 00:53:20,326 --> 00:53:22,998 ♪ Siam very small ♪ 804 00:53:22,998 --> 00:53:26,210 ♪ England very small ♪ 805 00:53:26,210 --> 00:53:30,394 ♪ All people very small ♪ 806 00:53:30,394 --> 00:53:35,058 ♪ No man big enough for to be alone ♪ 807 00:53:35,058 --> 00:53:38,569 ♪ No man big enough ♪ 808 00:53:38,569 --> 00:53:40,736 - King, King is different! 809 00:54:04,234 --> 00:54:05,314 - Where is Mrs. Anna? 810 00:54:05,314 --> 00:54:07,278 - She will not be with us ever again. 811 00:54:07,278 --> 00:54:08,882 She has quarreled with the King. 812 00:54:08,882 --> 00:54:10,682 - How can we meet if she is not with us? 813 00:54:10,682 --> 00:54:12,590 Mrs. Anna was our only friend, and if-- 814 00:54:12,590 --> 00:54:14,134 - We cannot be seen talking like this. 815 00:54:14,134 --> 00:54:15,422 Anyone can come in. 816 00:54:15,422 --> 00:54:17,422 Pretend we wait for her. 817 00:54:20,374 --> 00:54:24,078 - If only we could stop pretending. 818 00:54:24,078 --> 00:54:27,662 ♪ We kiss in a shadow ♪ 819 00:54:27,662 --> 00:54:32,220 ♪ We hide from the moon ♪ 820 00:54:32,220 --> 00:54:37,220 ♪ Our meetings are few and over too soon ♪ 821 00:54:40,998 --> 00:54:45,078 ♪ We speak in a whisper ♪ 822 00:54:45,078 --> 00:54:49,490 ♪ Afraid to be heard ♪ 823 00:54:49,490 --> 00:54:54,490 ♪ When people are near we speak not a word ♪ 824 00:54:57,907 --> 00:55:02,582 ♪ Alone in our secret ♪ 825 00:55:02,582 --> 00:55:05,794 ♪ Together we sigh ♪ 826 00:55:05,794 --> 00:55:10,794 ♪ For one smiling day to be free ♪ 827 00:55:15,422 --> 00:55:19,607 ♪ To kiss in the sunlight ♪ 828 00:55:19,607 --> 00:55:23,990 ♪ And say to the sky ♪ 829 00:55:23,990 --> 00:55:28,990 ♪ Behold and believe what you see ♪ 830 00:55:32,222 --> 00:55:36,139 ♪ Behold how my lover loves me ♪ 831 00:55:43,970 --> 00:55:46,310 Tuptim, when can we meet again, when? 832 00:55:46,310 --> 00:55:48,438 - It is not possible. 833 00:55:48,438 --> 00:55:50,688 We cannot meet alone, ever. 834 00:55:54,919 --> 00:55:55,752 Not ever. 835 00:56:02,090 --> 00:56:05,962 ♪ We speak in a whisper ♪ 836 00:56:05,962 --> 00:56:10,385 ♪ Afraid to be heard ♪ 837 00:56:10,385 --> 00:56:15,385 ♪ When people are near we speak not a word ♪ 838 00:56:19,218 --> 00:56:23,390 ♪ Alone in our secret ♪ 839 00:56:23,390 --> 00:56:26,902 ♪ Together we sigh ♪ 840 00:56:26,902 --> 00:56:31,902 ♪ For one smiling day to be free ♪ 841 00:56:36,546 --> 00:56:41,030 ♪ To kiss in the sunlight ♪ 842 00:56:41,030 --> 00:56:45,262 ♪ And say to the sky ♪ 843 00:56:45,262 --> 00:56:50,262 ♪ Behold and believe what you see ♪ 844 00:56:53,302 --> 00:56:57,219 ♪ Behold how my lover loves me ♪ 845 00:57:10,882 --> 00:57:11,838 - What is it? 846 00:57:11,838 --> 00:57:13,190 - Someone was here. 847 00:57:13,190 --> 00:57:15,322 I had a feeling someone was watching us. 848 00:57:15,322 --> 00:57:16,155 Please go. 849 00:57:16,155 --> 00:57:18,405 - Tuptim-- - Please, please! 850 00:57:27,138 --> 00:57:31,790 ♪ To kiss in the sunlight ♪ 851 00:57:31,790 --> 00:57:36,378 ♪ And say to the sky ♪ 852 00:57:36,378 --> 00:57:41,378 ♪ Behold and believe what you see ♪ 853 00:57:44,302 --> 00:57:47,469 ♪ Behold how my lover ♪ 854 00:57:56,062 --> 00:57:58,312 ♪ Loves me ♪ 855 00:58:07,626 --> 00:58:10,793 (audience applauding) 856 00:58:13,839 --> 00:58:16,922 (lighthearted music) 857 00:58:31,790 --> 00:58:35,330 - I am sorry we nearly fought just now. 858 00:58:35,330 --> 00:58:36,247 - I am too. 859 00:58:37,402 --> 00:58:39,126 - Are you really going away? 860 00:58:39,126 --> 00:58:41,345 - Mother plans to leave on the next sailing. 861 00:58:41,345 --> 00:58:44,974 - I am not sure my father will allow your mother to go. 862 00:58:44,974 --> 00:58:47,119 - I'm not sure whether my mother will allow your father 863 00:58:47,119 --> 00:58:49,036 not to allow her to go. 864 00:58:51,126 --> 00:58:53,858 - Why does not your mother admit that she was wrong? 865 00:58:53,858 --> 00:58:58,522 - I don't believe my mother thinks she was wrong. 866 00:58:58,522 --> 00:59:01,086 - It begins to look as if people do not know 867 00:59:01,086 --> 00:59:03,994 when they are right or wrong. 868 00:59:03,994 --> 00:59:06,758 Even after they have grown up. 869 00:59:06,758 --> 00:59:08,346 - I have noticed that too. 870 00:59:08,346 --> 00:59:10,461 - Is a puzzlement. 871 00:59:10,461 --> 00:59:12,518 When I left my father a little while ago, 872 00:59:12,518 --> 00:59:15,698 he seemed uncertain about many things. 873 00:59:15,698 --> 00:59:18,470 - I don't believe that grown-ups are ever certain. 874 00:59:18,470 --> 00:59:21,637 They only talk as if they are certain. 875 00:59:22,735 --> 00:59:25,626 ♪ There are times I almost think they are not sure ♪ 876 00:59:25,626 --> 00:59:30,274 ♪ Of what they absolutely know ♪ 877 00:59:30,274 --> 00:59:31,956 ♪ I believe they are confused about ♪ 878 00:59:31,956 --> 00:59:36,956 ♪ Conclusions they concluded long ago ♪ 879 00:59:37,026 --> 00:59:39,278 ♪ If my father and your mother are not sure ♪ 880 00:59:39,278 --> 00:59:43,762 ♪ Of what they absolutely know ♪ 881 00:59:43,762 --> 00:59:45,801 ♪ Can you tell me why they fight ♪ 882 00:59:45,801 --> 00:59:50,801 ♪ They fight to prove that what they do not know is so ♪ 883 00:59:54,546 --> 00:59:59,546 ♪ Oh, sometimes I think that people going mad ♪ 884 01:00:01,522 --> 01:00:06,522 ♪ Oh, sometimes I think that people not so bad. ♪ 885 01:00:08,570 --> 01:00:11,738 ♪ But no matter what I think, I must go on living life ♪ 886 01:00:11,738 --> 01:00:15,021 ♪ And someday as a leader I must go forth ♪ 887 01:00:15,021 --> 01:00:18,666 ♪ Be father to my children and husband to each wife ♪ 888 01:00:18,666 --> 01:00:23,601 ♪ Et cetera et cetera and so forth ♪ 889 01:00:23,601 --> 01:00:26,542 ♪ If my Lord in Heaven, Buddha, show the way ♪ 890 01:00:26,542 --> 01:00:29,766 ♪ Every day I try to live another day ♪ 891 01:00:29,766 --> 01:00:33,835 ♪ If my Lord in Heaven, Buddha, show the way ♪ 892 01:00:33,835 --> 01:00:38,668 ♪ Every day I do my best for one more day ♪ 893 01:00:41,330 --> 01:00:42,163 - But. 894 01:00:43,610 --> 01:00:45,110 - Is a puzzlement. 895 01:00:49,790 --> 01:00:52,957 (audience applauding) 896 01:00:56,226 --> 01:00:58,809 (lively music) 897 01:01:10,462 --> 01:01:13,684 ♪ Your servant, your servant, indeed I'm not your servant ♪ 898 01:01:13,684 --> 01:01:17,272 ♪ Although you give me less than servants' pay ♪ 899 01:01:17,272 --> 01:01:22,146 ♪ I'm a free and independent employe ♪ 900 01:01:22,146 --> 01:01:23,063 - Employee. 901 01:01:24,786 --> 01:01:28,042 ♪ Because I'm a woman, you think like every woman ♪ 902 01:01:28,042 --> 01:01:31,674 ♪ I have to be a slave or concubine ♪ 903 01:01:31,674 --> 01:01:36,674 ♪ You conceited, self-indulgent libertine ♪ 904 01:01:36,726 --> 01:01:37,559 Libertine. 905 01:01:39,022 --> 01:01:43,222 ♪ How I wish I'd called him that right to his face ♪ 906 01:01:43,222 --> 01:01:46,791 ♪ Libertine, and while we're on the subject, sire ♪ 907 01:01:46,791 --> 01:01:50,857 ♪ There are certain goings-on around this place ♪ 908 01:01:50,857 --> 01:01:54,802 ♪ That I wish to tell you I do not admire ♪ 909 01:01:54,802 --> 01:01:58,626 ♪ I do not like polygamy or even moderate bigamy ♪ 910 01:01:58,626 --> 01:02:00,366 ♪ I realize that in your eyes ♪ 911 01:02:00,366 --> 01:02:02,331 ♪ That clearly makes a prig of me ♪ 912 01:02:02,331 --> 01:02:06,397 ♪ But I am from a civilized land called Wales ♪ 913 01:02:06,397 --> 01:02:09,954 ♪ Where men like you are kept in county jails ♪ 914 01:02:09,954 --> 01:02:11,814 ♪ In your pursuit of pleasure you ♪ 915 01:02:11,814 --> 01:02:13,731 ♪ Have mistresses who treasure you ♪ 916 01:02:13,731 --> 01:02:15,622 ♪ They have no ken of other men ♪ 917 01:02:15,622 --> 01:02:17,630 ♪ Beside whom they can measure you ♪ 918 01:02:17,630 --> 01:02:21,714 ♪ A flock of sheep, and you the only ram ♪ 919 01:02:21,714 --> 01:02:26,362 ♪ No wonder you're the wonder of Siam ♪ 920 01:02:26,362 --> 01:02:30,022 Oh, I'm rather glad I didn't say that. 921 01:02:30,022 --> 01:02:33,231 Not with the women right there. 922 01:02:33,231 --> 01:02:34,981 Oh, and the children. 923 01:02:36,757 --> 01:02:40,134 ♪ The children, the children ♪ 924 01:02:40,134 --> 01:02:42,997 ♪ I'll not forget the children ♪ 925 01:02:42,997 --> 01:02:47,997 ♪ No matter where I go I'll always see ♪ 926 01:02:48,846 --> 01:02:53,346 ♪ Those little faces looking up at me ♪ 927 01:03:00,606 --> 01:03:04,794 ♪ At first when I started to teach ♪ 928 01:03:04,794 --> 01:03:09,794 ♪ They were shy and remained out of reach ♪ 929 01:03:09,830 --> 01:03:14,694 ♪ But lately I've thought one or two have been caught ♪ 930 01:03:14,694 --> 01:03:19,402 ♪ By a word I have said or a sentence I've read ♪ 931 01:03:19,402 --> 01:03:24,126 ♪ And I've heard an occasional question ♪ 932 01:03:24,126 --> 01:03:29,126 ♪ That implied, at the least, a suggestion ♪ 933 01:03:29,166 --> 01:03:34,166 ♪ That the work I was trying to do ♪ 934 01:03:34,312 --> 01:03:38,562 ♪ Was beginning to show with a few ♪ 935 01:03:44,456 --> 01:03:49,456 ♪ That prince, Chulalonkorn, is very like his father ♪ 936 01:03:49,614 --> 01:03:54,614 ♪ He's stubborn, but inquisitive and smart ♪ 937 01:03:55,254 --> 01:04:00,254 ♪ I must leave this place before they break my heart ♪ 938 01:04:09,294 --> 01:04:14,294 ♪ I must leave this place before they break my heart ♪ 939 01:04:20,109 --> 01:04:21,625 (clock chiming) 940 01:04:21,625 --> 01:04:25,375 Oh my goodness, I had no idea it was so late. 941 01:04:27,057 --> 01:04:30,849 ♪ Shall I tell you what I think of you, you're spoiled ♪ 942 01:04:30,849 --> 01:04:35,469 ♪ You're a conscientious worker, but you're spoiled ♪ 943 01:04:35,469 --> 01:04:39,294 ♪ Giving credit where it's due, there is much I like in you ♪ 944 01:04:39,294 --> 01:04:43,795 ♪ But it's also very true that you're spoiled ♪ 945 01:04:43,795 --> 01:04:47,589 ♪ Everybody's always bowing to the King ♪ 946 01:04:47,589 --> 01:04:51,941 ♪ Everybody has to grovel to the King ♪ 947 01:04:51,941 --> 01:04:53,815 ♪ By your Buddha you are blessed ♪ 948 01:04:53,815 --> 01:04:55,781 ♪ By your ladies you're caressed ♪ 949 01:04:55,781 --> 01:04:59,845 ♪ But the one who loves you best is the King ♪ 950 01:04:59,845 --> 01:05:01,645 ♪ All this bowing and kowtowing ♪ 951 01:05:01,645 --> 01:05:03,474 ♪ To remind you of your royalty ♪ 952 01:05:03,474 --> 01:05:07,254 ♪ I find a most disgusting exhibition ♪ 953 01:05:07,254 --> 01:05:10,509 ♪ I wouldn't ask a Siamese cat to demonstrate his loyalty ♪ 954 01:05:10,509 --> 01:05:14,757 ♪ By taking this ridiculous position ♪ 955 01:05:14,757 --> 01:05:16,225 ♪ How would you like it if you were a man ♪ 956 01:05:16,225 --> 01:05:18,054 ♪ Playing the part of a toad ♪ 957 01:05:18,054 --> 01:05:19,617 ♪ Crawling around on your elbows and knees ♪ 958 01:05:19,617 --> 01:05:21,894 ♪ Eating the dust in the road ♪ 959 01:05:21,894 --> 01:05:25,254 ♪ Toads, toads, all of your people are toads ♪ 960 01:05:25,254 --> 01:05:27,189 ♪ Yes, Your Majesty, no, Your Majesty ♪ 961 01:05:27,189 --> 01:05:28,969 ♪ Tell us how low to go, Your Majesty ♪ 962 01:05:28,969 --> 01:05:30,774 ♪ Make some more decrees, Your Majesty ♪ 963 01:05:30,774 --> 01:05:32,861 ♪ Don't let us up off our knees, Your Majesty ♪ 964 01:05:32,861 --> 01:05:35,455 ♪ Give us a kick if you please, Your Majesty ♪ 965 01:05:35,455 --> 01:05:39,161 ♪ Give us a kick if you would, Your Majesty ♪ 966 01:05:39,161 --> 01:05:43,328 ♪ Oh, that was good, Your Majesty ♪ 967 01:05:50,397 --> 01:05:53,564 (audience applauding) 968 01:05:59,413 --> 01:06:00,246 Who is it? 969 01:06:02,067 --> 01:06:05,233 - Mrs. Anna, it is I, Lady Thiang. 970 01:06:05,233 --> 01:06:07,361 - At this hour of the night? 971 01:06:07,361 --> 01:06:09,444 Uh, come in, Lady Thiang. 972 01:06:15,569 --> 01:06:18,319 - Mrs. Anna, will you go to King? 973 01:06:19,677 --> 01:06:21,161 - Now? 974 01:06:21,161 --> 01:06:22,349 Has he sent for me? 975 01:06:22,349 --> 01:06:25,516 - No, but he would be glad to see you. 976 01:06:26,909 --> 01:06:29,486 He is a deeply wounded man. 977 01:06:29,486 --> 01:06:31,834 No one has ever spoke to him as you did today 978 01:06:31,834 --> 01:06:33,133 in his schoolroom. 979 01:06:33,133 --> 01:06:34,846 - Lady Thiang, no one has ever behaved to me 980 01:06:34,846 --> 01:06:38,233 as His Majesty did today in the schoolroom. 981 01:06:38,233 --> 01:06:40,466 - And there is a more distressing thing. 982 01:06:40,466 --> 01:06:43,229 Our agents in Singapore have found letters 983 01:06:43,229 --> 01:06:45,101 to British government from people 984 01:06:45,101 --> 01:06:48,089 whose greedy eyes are on Siam. 985 01:06:48,089 --> 01:06:51,613 They describe King as a barbarian. 986 01:06:51,613 --> 01:06:53,713 They suggest make Siam a protectorate. 987 01:06:53,713 --> 01:06:56,053 - That is outrageous. 988 01:06:56,053 --> 01:06:57,657 He is many things I do not like, 989 01:06:57,657 --> 01:06:59,369 bu the is not a barbarian. 990 01:06:59,369 --> 01:07:01,452 - Then you will help him? 991 01:07:02,549 --> 01:07:04,382 - You mean advise him? 992 01:07:05,309 --> 01:07:07,976 - It must not sound like advice. 993 01:07:08,861 --> 01:07:12,281 The King cannot take advice, and if you go to him, 994 01:07:12,281 --> 01:07:14,112 he will not bring up subject. 995 01:07:14,112 --> 01:07:16,061 You must bring it up. 996 01:07:16,061 --> 01:07:17,593 - I cannot go to him. 997 01:07:17,593 --> 01:07:19,693 That is against all my principles. 998 01:07:19,693 --> 01:07:22,361 Certainly not without his having asked for me. 999 01:07:22,361 --> 01:07:26,501 - He wished to be new blood king with Western ideas, 1000 01:07:26,501 --> 01:07:28,797 but it is hard for him, Mrs. Anna. 1001 01:07:28,797 --> 01:07:30,509 And there is something else. 1002 01:07:30,509 --> 01:07:31,842 Princess Tuptim. 1003 01:07:36,389 --> 01:07:37,889 I do not tell him. 1004 01:07:39,013 --> 01:07:42,657 For his sake, I deal with this my own way. 1005 01:07:42,657 --> 01:07:44,931 But for these other things, he need, 1006 01:07:44,931 --> 01:07:46,931 he need help, Mrs. Anna. 1007 01:07:49,529 --> 01:07:50,612 - He has you. 1008 01:07:53,593 --> 01:07:55,593 - He could be great man. 1009 01:07:56,653 --> 01:07:58,736 But he need special help. 1010 01:08:00,177 --> 01:08:01,177 He need you. 1011 01:08:03,117 --> 01:08:07,867 - Oh, Lady Thiang, please don't think I'm being stubborn. 1012 01:08:08,817 --> 01:08:10,400 I cannot go to him. 1013 01:08:11,366 --> 01:08:12,283 I will not. 1014 01:08:14,429 --> 01:08:16,846 - What more can I say to you? 1015 01:08:17,997 --> 01:08:21,869 ♪ This is a man who thinks with his heart ♪ 1016 01:08:21,869 --> 01:08:26,817 ♪ His heart is not always wise ♪ 1017 01:08:26,817 --> 01:08:30,941 ♪ This is a man who stumbles and falls ♪ 1018 01:08:30,941 --> 01:08:35,941 ♪ But this is a man who tries ♪ 1019 01:08:37,093 --> 01:08:42,093 ♪ This is a man you'll forgive and forgive ♪ 1020 01:08:42,218 --> 01:08:47,135 ♪ And help and protect as long as you live ♪ 1021 01:09:03,266 --> 01:09:08,266 ♪ He will not always say what you would have him say ♪ 1022 01:09:15,777 --> 01:09:20,777 ♪ But now and then he'll say something wonderful ♪ 1023 01:09:29,546 --> 01:09:34,546 ♪ The thoughtless things he'll do ♪ 1024 01:09:35,037 --> 01:09:40,037 ♪ Will hurt and worry you ♪ 1025 01:09:41,549 --> 01:09:46,549 ♪ Then all at once he'll do something wonderful ♪ 1026 01:09:52,677 --> 01:09:57,677 ♪ He has a thousand dreams that won't come true ♪ 1027 01:10:02,833 --> 01:10:07,833 ♪ You know that he believes in them ♪ 1028 01:10:08,953 --> 01:10:13,953 ♪ And that's enough for you ♪ 1029 01:10:17,921 --> 01:10:22,921 ♪ You'll always go along ♪ 1030 01:10:23,397 --> 01:10:28,397 ♪ Defend him when he's wrong ♪ 1031 01:10:30,089 --> 01:10:35,089 ♪ And tell him when he's strong he is wonderful ♪ 1032 01:10:42,673 --> 01:10:47,673 ♪ He'll always need your love ♪ 1033 01:10:49,901 --> 01:10:54,901 ♪ And so he'll get your love ♪ 1034 01:10:58,093 --> 01:11:03,093 ♪ A man who needs your love ♪ 1035 01:11:04,887 --> 01:11:07,804 ♪ Can be wonderful ♪ 1036 01:11:19,947 --> 01:11:23,114 (audience applauding) 1037 01:11:29,081 --> 01:11:31,664 (gentle music) 1038 01:11:50,713 --> 01:11:52,213 - Did you succeed? 1039 01:11:54,297 --> 01:11:56,666 Will she go to him? 1040 01:11:56,666 --> 01:11:57,833 - She will go. 1041 01:11:59,233 --> 01:12:01,150 She knows he needs her. 1042 01:12:03,012 --> 01:12:03,845 Tell him. 1043 01:12:05,006 --> 01:12:07,169 - I will tell him. 1044 01:12:07,169 --> 01:12:09,002 She's anxious to come. 1045 01:12:11,489 --> 01:12:14,822 I will tell him it is she who needs him. 1046 01:12:15,991 --> 01:12:16,824 - Yes. 1047 01:12:18,449 --> 01:12:21,616 Yes, and that, that will also be true. 1048 01:12:22,889 --> 01:12:25,306 This woman knows many things, 1049 01:12:26,668 --> 01:12:29,751 but this, I think, she does not know. 1050 01:12:33,105 --> 01:12:38,105 ♪ She'll always go along ♪ 1051 01:12:40,437 --> 01:12:45,437 ♪ Defend him when he's wrong ♪ 1052 01:12:46,453 --> 01:12:51,453 ♪ And tell him when he's strong he is wonderful ♪ 1053 01:12:59,233 --> 01:13:04,233 ♪ He'll always need her love ♪ 1054 01:13:07,542 --> 01:13:12,542 ♪ And so he'll get her love ♪ 1055 01:13:14,849 --> 01:13:19,849 ♪ A man who needs your love ♪ 1056 01:13:21,313 --> 01:13:24,230 ♪ Can be wonderful ♪ 1057 01:13:35,605 --> 01:13:38,772 (audience applauding) 1058 01:13:56,292 --> 01:13:57,542 - Your Majesty. 1059 01:14:01,930 --> 01:14:03,013 Your Majesty? 1060 01:14:05,350 --> 01:14:07,573 Your Majesty is reading the Bible? 1061 01:14:07,573 --> 01:14:09,445 - Ah, Mrs. Anna. 1062 01:14:09,445 --> 01:14:13,677 I think your Moses shall have been a fool. 1063 01:14:13,677 --> 01:14:14,530 - Moses? 1064 01:14:14,530 --> 01:14:16,301 - Moses, Moses, Moses. 1065 01:14:16,301 --> 01:14:18,490 Here it stands, written by him, that the world 1066 01:14:18,490 --> 01:14:20,490 was created in six days. 1067 01:14:22,045 --> 01:14:26,305 You know and I know it took many ages to create world. 1068 01:14:26,305 --> 01:14:29,185 I think your Moses shall have been a fool 1069 01:14:29,185 --> 01:14:30,913 to have written so. 1070 01:14:30,913 --> 01:14:32,663 What is your opinion? 1071 01:14:33,685 --> 01:14:37,677 - Your Majesty, the Bible was not written by men of science, 1072 01:14:37,677 --> 01:14:39,344 but by men of faith. 1073 01:14:40,497 --> 01:14:44,245 It was their explanation of the miracle of creation, 1074 01:14:44,245 --> 01:14:45,985 which is the same miracle, whether it took six days 1075 01:14:45,985 --> 01:14:47,485 or many centuries. 1076 01:14:48,738 --> 01:14:49,571 - Hmm. 1077 01:14:52,213 --> 01:14:54,177 You have come to apologize? 1078 01:14:54,177 --> 01:14:55,285 - I am sorry, Your Majesty, I did not-- 1079 01:14:55,285 --> 01:14:57,853 - Good, you apologize. 1080 01:14:57,853 --> 01:14:58,705 - Your Majesty-- 1081 01:14:58,705 --> 01:14:59,622 - I accept. 1082 01:15:00,987 --> 01:15:02,830 - Your Majesty, nothing can be said that can alter the fact 1083 01:15:02,830 --> 01:15:05,605 that in my country, anyone who makes a promise must-- 1084 01:15:05,605 --> 01:15:06,438 - Silence. 1085 01:15:09,101 --> 01:15:11,290 Tell me about President Lincoln of America. 1086 01:15:11,290 --> 01:15:13,797 How is he trained to be president? 1087 01:15:13,797 --> 01:15:15,761 - I believe he studied very hard. 1088 01:15:15,761 --> 01:15:17,113 He educated himself. 1089 01:15:17,113 --> 01:15:18,731 - Shall Mr. Lincoln be winning this war 1090 01:15:18,731 --> 01:15:20,321 he is fighting at present? 1091 01:15:20,321 --> 01:15:22,257 - No one knows, Your Majesty. 1092 01:15:22,257 --> 01:15:24,385 - Does he have enough guns and elephants 1093 01:15:24,385 --> 01:15:25,990 for transporting same? 1094 01:15:25,990 --> 01:15:27,477 - I don't think they have elephants 1095 01:15:27,477 --> 01:15:30,251 in America, Your Majesty. 1096 01:15:30,251 --> 01:15:31,501 - No elephants? 1097 01:15:35,000 --> 01:15:37,729 Then I shall send him some. 1098 01:15:37,729 --> 01:15:38,917 Write letter to Mr. Lincoln. 1099 01:15:38,917 --> 01:15:40,205 - Now? - Now! 1100 01:15:40,205 --> 01:15:41,038 When else? 1101 01:15:41,038 --> 01:15:42,876 Now is always best time. 1102 01:15:42,876 --> 01:15:45,529 - Very well, Your Majesty. 1103 01:15:45,529 --> 01:15:48,517 - From Pha Maha Mongut, by the blessing of the highest 1104 01:15:48,517 --> 01:15:52,761 super agency in the world of the whole universe, 1105 01:15:52,761 --> 01:15:54,178 the King of Siam. 1106 01:15:58,101 --> 01:16:00,935 Do you not have any respect for me? 1107 01:16:00,935 --> 01:16:03,485 Why do you stand over my head? 1108 01:16:03,485 --> 01:16:06,200 I cannot stand all the time, and in this country, 1109 01:16:06,200 --> 01:16:09,094 no one's head shall be higher than the King's. 1110 01:16:09,094 --> 01:16:13,246 From now on, in presence, you shall so conduct yourself 1111 01:16:13,246 --> 01:16:15,246 like all other subjects. 1112 01:16:16,955 --> 01:16:18,955 - You mean on the floor? 1113 01:16:20,269 --> 01:16:22,085 I am sorry, Your Majesty, I shall try very hard 1114 01:16:22,085 --> 01:16:25,925 not to let my head be higher than yours. 1115 01:16:25,925 --> 01:16:29,258 But I simply cannot grovel on the floor. 1116 01:16:30,947 --> 01:16:35,389 I couldn't possibly work that way, or think. 1117 01:16:35,389 --> 01:16:37,972 - You are very difficult woman. 1118 01:16:39,860 --> 01:16:42,201 But you will observe care that your head 1119 01:16:42,201 --> 01:16:43,865 shall never be higher than mine. 1120 01:16:43,865 --> 01:16:46,129 If I shall sit, you shall sit. 1121 01:16:46,129 --> 01:16:48,741 If I shall kneel, you shall kneel, 1122 01:16:48,741 --> 01:16:51,649 et cetera, et cetera, et cetera. 1123 01:16:51,649 --> 01:16:53,797 - Very well, Your Majesty. 1124 01:16:53,797 --> 01:16:54,965 - Is promise? 1125 01:16:54,965 --> 01:16:56,048 - Is promise. 1126 01:16:57,397 --> 01:16:58,230 - Good. 1127 01:17:04,161 --> 01:17:07,309 To His Royal Presidency of the United States in America, 1128 01:17:07,309 --> 01:17:10,226 Abraham Lincoln, you fix that, yes? 1129 01:17:12,157 --> 01:17:13,990 It has occurred to us. 1130 01:17:21,709 --> 01:17:23,542 It has occurred to us. 1131 01:17:30,637 --> 01:17:32,470 It has occurred to us. 1132 01:17:42,590 --> 01:17:46,423 It has occurred to us that if several pairs of 1133 01:17:49,354 --> 01:17:52,805 young male elephants were turned loose 1134 01:17:52,805 --> 01:17:55,537 in the forests of America, after a while, 1135 01:17:55,537 --> 01:17:56,721 they would increase-- 1136 01:17:56,721 --> 01:17:58,117 - Your Majesty. 1137 01:17:58,117 --> 01:17:59,465 - Hmm, hmm? 1138 01:17:59,465 --> 01:18:01,298 - Just male elephants? 1139 01:18:03,997 --> 01:18:05,747 - You put in details. 1140 01:18:06,995 --> 01:18:10,489 Tonight, my mind is on other matters. 1141 01:18:10,489 --> 01:18:12,905 Very important matters. 1142 01:18:12,905 --> 01:18:15,337 - Oh, uh, anything you want to discuss 1143 01:18:15,337 --> 01:18:16,717 with me, Your Majesty? 1144 01:18:16,717 --> 01:18:20,075 - Why should I discuss important matters with a woman? 1145 01:18:20,075 --> 01:18:22,669 - Very well, Your Majesty. 1146 01:18:22,669 --> 01:18:24,919 Then I shall say goodnight. 1147 01:18:25,969 --> 01:18:26,969 - Goodnight. 1148 01:18:29,977 --> 01:18:32,329 (sighing) 1149 01:18:32,329 --> 01:18:33,560 - Your Majesty. 1150 01:18:33,560 --> 01:18:35,976 - What, what, what? 1151 01:18:35,976 --> 01:18:37,401 - I was wondering, when the boat arrived 1152 01:18:37,401 --> 01:18:38,555 from Singapore yesterday- 1153 01:18:38,555 --> 01:18:39,681 - Singapore, ha! 1154 01:18:39,681 --> 01:18:40,909 - Was there any news from abroad? 1155 01:18:40,909 --> 01:18:42,889 - Yes, yes, news! 1156 01:18:42,889 --> 01:18:45,245 Yes, there are news. 1157 01:18:45,245 --> 01:18:46,426 They call me barbarian. 1158 01:18:46,426 --> 01:18:47,259 - (gasping) Who? 1159 01:18:47,259 --> 01:18:48,874 - Certain parties who use this as excuse 1160 01:18:48,874 --> 01:18:51,141 to steal my country. 1161 01:18:51,141 --> 01:18:53,976 Suppose you were Queen Victoria and somebody tell you, 1162 01:18:53,976 --> 01:18:56,780 King of Siam is barbarian, do you believe? 1163 01:18:56,780 --> 01:18:57,741 - Well, Your Majesty-- 1164 01:18:57,741 --> 01:18:58,789 - You will, you will. 1165 01:18:58,789 --> 01:19:01,085 You will believe I am barbarian, 1166 01:19:01,085 --> 01:19:04,775 because there is no one to speak otherwise. 1167 01:19:04,775 --> 01:19:05,869 - But this is a lie! 1168 01:19:05,869 --> 01:19:07,536 - It is a false lie. 1169 01:19:09,005 --> 01:19:10,565 - Yes, well, what have you decided 1170 01:19:10,565 --> 01:19:13,745 to do about it, Your Majesty? 1171 01:19:13,745 --> 01:19:14,745 - You guess. 1172 01:19:18,681 --> 01:19:20,555 - Well, if someone were sending a big lie 1173 01:19:20,555 --> 01:19:22,957 about me to England, I should try very hard 1174 01:19:22,957 --> 01:19:26,017 to send the truth to England. 1175 01:19:26,017 --> 01:19:28,745 Is that what you've decided to do, Your Majesty? 1176 01:19:28,745 --> 01:19:29,909 - Yes, yes! 1177 01:19:29,909 --> 01:19:32,742 This is what I have decided to do. 1178 01:19:33,785 --> 01:19:34,618 But how? 1179 01:19:37,400 --> 01:19:39,567 Guess how I shall do this. 1180 01:19:41,014 --> 01:19:43,597 - Well, my guess would be that when Sir Edward Ramsey 1181 01:19:43,597 --> 01:19:44,660 arrives here-- 1182 01:19:44,660 --> 01:19:45,754 - Ramsey, Ramsey? 1183 01:19:45,754 --> 01:19:47,029 - The British diplomat. 1184 01:19:47,029 --> 01:19:49,565 - Ah, on way from Singapore. 1185 01:19:49,565 --> 01:19:50,685 - We wrote to him last month. 1186 01:19:50,685 --> 01:19:52,605 - When he's here, I shall take opportunity 1187 01:19:52,605 --> 01:19:55,485 of expressing my opinion of English thieves 1188 01:19:55,485 --> 01:19:57,235 who is to steal Siam. 1189 01:19:58,153 --> 01:20:00,986 I shall show him who is barbarian! 1190 01:20:05,277 --> 01:20:07,513 What is this face you put on? 1191 01:20:07,513 --> 01:20:09,105 - Your Majesty, my guess is that 1192 01:20:09,105 --> 01:20:10,633 you will not fight with Sir Edward. 1193 01:20:10,633 --> 01:20:11,466 - I will not? 1194 01:20:11,466 --> 01:20:14,805 - No, Your Majesty, you will entertain him and his party 1195 01:20:14,805 --> 01:20:17,022 in an especially grand manner. 1196 01:20:17,022 --> 01:20:20,069 In this way, you'll make them all witnesses in your favor. 1197 01:20:20,069 --> 01:20:22,049 They will return to England and report to the Queen 1198 01:20:22,049 --> 01:20:24,509 that you are not a barbarian. 1199 01:20:24,509 --> 01:20:25,544 - Naturally. 1200 01:20:25,544 --> 01:20:26,377 - Yes. 1201 01:20:26,377 --> 01:20:27,377 - Naturally. 1202 01:20:28,453 --> 01:20:30,853 This is what I have intended to do. 1203 01:20:30,853 --> 01:20:33,357 - It's the only way to get the better of the British. 1204 01:20:33,357 --> 01:20:36,253 You stand up to them, put your best foot forward. 1205 01:20:36,253 --> 01:20:38,443 It's only an expression, Your Majesty. 1206 01:20:38,443 --> 01:20:40,290 It means dress up in your best clothes 1207 01:20:40,290 --> 01:20:43,121 and show them your most intelligent men 1208 01:20:43,121 --> 01:20:46,005 and your most beautiful women. 1209 01:20:46,005 --> 01:20:49,408 Edward admires beautiful women. 1210 01:20:49,408 --> 01:20:50,241 - Edward? 1211 01:20:51,208 --> 01:20:52,168 You call him this? 1212 01:20:52,168 --> 01:20:53,369 - Oh, we're old friends. 1213 01:20:53,369 --> 01:20:56,869 I knew him in Bombay before I was married. 1214 01:21:02,022 --> 01:21:04,294 - Shall it be proper for the British dignitaries 1215 01:21:04,294 --> 01:21:08,157 to see my women with no shoes on their feet? 1216 01:21:08,157 --> 01:21:10,528 No, Sir Ramsay will go back and tell the Queen 1217 01:21:10,528 --> 01:21:12,465 I am barbarian. 1218 01:21:12,465 --> 01:21:13,965 Why do you not think of this? 1219 01:21:13,965 --> 01:21:16,365 - We shall dress them up, European-fashion. 1220 01:21:16,365 --> 01:21:18,569 - You mean, dress them in dresses? 1221 01:21:18,569 --> 01:21:20,082 - How many women can I have sew for me? 1222 01:21:20,082 --> 01:21:21,313 - All women in kingdom. 1223 01:21:21,313 --> 01:21:22,185 How many dresses? 1224 01:21:22,185 --> 01:21:23,173 - That depends on how many ladies are 1225 01:21:23,173 --> 01:21:24,613 chosen by Your Majesty. 1226 01:21:24,613 --> 01:21:26,085 - You shall tell me which of my women 1227 01:21:26,085 --> 01:21:29,022 are most like Europeans for dressing like same. 1228 01:21:29,022 --> 01:21:30,947 Wake up, wake up, wake up! 1229 01:21:30,947 --> 01:21:32,947 Everybody, wives, wives! 1230 01:21:33,869 --> 01:21:36,030 Et cetera, et cetera, et cetera! 1231 01:21:36,030 --> 01:21:37,993 - I wonder how much time we shall have? 1232 01:21:37,993 --> 01:21:41,502 - Sir Ramsay's gunboat last reported off Songkla. 1233 01:21:41,502 --> 01:21:43,835 Let us say we have one week. 1234 01:21:45,164 --> 01:21:46,648 (gasping) 1235 01:21:46,648 --> 01:21:47,481 - One week? 1236 01:21:47,481 --> 01:21:50,197 Oh, Your Majesty, I don't think, one week? 1237 01:21:50,197 --> 01:21:54,364 - In this time whole world was created, Moses say! 1238 01:21:55,633 --> 01:21:58,769 Are there any details I do not think of so far? 1239 01:21:58,769 --> 01:22:01,422 - We must give them a fine dinner, a European dinner. 1240 01:22:01,422 --> 01:22:02,445 - I was going to. 1241 01:22:02,445 --> 01:22:03,689 - And a ball, with music. 1242 01:22:03,689 --> 01:22:05,113 - Music and dancing. 1243 01:22:05,113 --> 01:22:06,537 - Yes, Your Majesty, dancing. 1244 01:22:06,537 --> 01:22:08,413 - Why do you not think of dancing? 1245 01:22:08,413 --> 01:22:10,889 - It was a very inspired idea, Your Majesty. 1246 01:22:10,889 --> 01:22:13,002 Oh, we can also give them a theatrical performance. 1247 01:22:13,002 --> 01:22:16,317 Tuptim has written a play, a version of Uncle Tom's Cabin. 1248 01:22:16,317 --> 01:22:19,457 - We shall show them who is barbarian! 1249 01:22:19,457 --> 01:22:22,273 Line up, line up, line up! 1250 01:22:22,273 --> 01:22:26,849 Lady Thiang, on Saturday next at nine o'clock post meridian, 1251 01:22:26,849 --> 01:22:29,789 we shall give fine dinner, European dinner. 1252 01:22:29,789 --> 01:22:31,706 For probably 20 people. 1253 01:22:32,921 --> 01:22:34,993 (children shouting) 1254 01:22:34,993 --> 01:22:36,277 What, what, what? 1255 01:22:36,277 --> 01:22:39,438 Am I to be annoyed by children at this moment? 1256 01:22:39,438 --> 01:22:40,271 Who, who? 1257 01:22:42,045 --> 01:22:42,878 Ha? 1258 01:22:45,209 --> 01:22:48,702 For the next week, the men and women of my kingdom 1259 01:22:48,702 --> 01:22:52,365 will work without sleeping until all is ready. 1260 01:22:52,365 --> 01:22:55,377 Lady Thiang, tell this to everyone. 1261 01:22:55,377 --> 01:22:59,429 Above all, I must not be worried by anything. 1262 01:22:59,429 --> 01:23:00,777 - Look, Your Majesty! 1263 01:23:00,777 --> 01:23:02,473 - Who can this be? 1264 01:23:02,473 --> 01:23:05,533 Fireworks, fireworks at this hour in the morning? 1265 01:23:05,533 --> 01:23:07,125 No one may order but me. 1266 01:23:07,125 --> 01:23:08,353 - Your Majesty. 1267 01:23:08,353 --> 01:23:10,436 The British, the gunboat. 1268 01:23:11,374 --> 01:23:12,902 - They attack? 1269 01:23:12,902 --> 01:23:16,397 - No, they salute, and we answer with fireworks. 1270 01:23:16,397 --> 01:23:18,962 It is Sir Edward Ramsey and his party. 1271 01:23:18,962 --> 01:23:19,795 - Now? 1272 01:23:19,795 --> 01:23:23,597 - Now, they must have come direct from Songkla, no stops. 1273 01:23:23,597 --> 01:23:24,514 - No stops. 1274 01:23:28,562 --> 01:23:31,054 - Tell them to go back. 1275 01:23:31,054 --> 01:23:32,374 We are not ready. 1276 01:23:32,374 --> 01:23:33,694 - Not ready, Your Majesty? 1277 01:23:33,694 --> 01:23:35,596 - You do not know, you do not know! 1278 01:23:35,596 --> 01:23:38,222 I had planned best idea I ever get! 1279 01:23:38,222 --> 01:23:40,230 - Your Majesty, we can still do this. 1280 01:23:40,230 --> 01:23:41,397 You can do it. 1281 01:23:43,082 --> 01:23:46,999 - When English arrive, we will put them to bed. 1282 01:23:49,594 --> 01:23:53,042 Tomorrow morning, we shall send them on sightseeing trip. 1283 01:23:53,042 --> 01:23:54,662 - We shall start right now, this minute. 1284 01:23:54,662 --> 01:23:56,806 Work, work, we have only 18 hours, 1285 01:23:56,806 --> 01:23:58,350 but I shall do it somehow. 1286 01:23:58,350 --> 01:24:01,267 - I shall do it, you shall help me. 1287 01:24:03,076 --> 01:24:07,326 - Oh, Priest, first, we shall ask help from Buddha. 1288 01:24:09,526 --> 01:24:11,693 Bow to him, bow, bow, bow. 1289 01:24:15,798 --> 01:24:18,381 (ringing bell) 1290 01:24:21,361 --> 01:24:26,361 ♪ Oh Buddha, give us aid of your strength and wisdom ♪ 1291 01:24:29,318 --> 01:24:34,318 ♪ Oh Buddha, give us the aid of your strength and wisdom ♪ 1292 01:24:36,106 --> 01:24:38,297 (ringing bell) 1293 01:24:38,297 --> 01:24:41,022 ♪ And help us to prove to the visiting English ♪ 1294 01:24:41,022 --> 01:24:46,022 ♪ That we are extraordinary and remarkable people ♪ 1295 01:24:46,906 --> 01:24:48,991 ♪ And help us to prove to the visiting English ♪ 1296 01:24:48,991 --> 01:24:53,991 ♪ That we are extraordinary and remarkable people ♪ 1297 01:24:54,077 --> 01:24:56,266 (ringing bell) 1298 01:24:56,266 --> 01:24:58,770 ♪ Help also Mrs Anna to keep awake for scientific ♪ 1299 01:24:58,770 --> 01:25:03,166 ♪ Sewing of dresses, even though she be only a woman ♪ 1300 01:25:03,166 --> 01:25:08,166 ♪ And Christian, and therefore unworthy of your interest ♪ 1301 01:25:10,174 --> 01:25:11,910 ♪ Help also Mrs Anna to keep awake for ♪ 1302 01:25:11,910 --> 01:25:13,666 ♪ Scientific sewing of dresses ♪ 1303 01:25:13,666 --> 01:25:15,482 A promise is a promise! 1304 01:25:15,482 --> 01:25:18,271 Your head cannot be higher than mine. 1305 01:25:18,271 --> 01:25:19,104 A promise! 1306 01:25:24,694 --> 01:25:29,277 And Buddha, I promise, I shall give this unworthy woman 1307 01:25:32,806 --> 01:25:33,639 a house. 1308 01:25:34,654 --> 01:25:37,426 A house of her own, a brick residence adjoining 1309 01:25:37,426 --> 01:25:41,476 the royal palace, according to agreement. 1310 01:25:41,476 --> 01:25:44,143 Et cetera, et cetera, et cetera. 1311 01:25:47,566 --> 01:25:51,122 ♪ And Buddha, I promise I shall give this unworthy woman ♪ 1312 01:25:51,122 --> 01:25:53,730 ♪ A house of her own, a brick residence ♪ 1313 01:25:53,730 --> 01:25:58,730 ♪ Adjoining the royal palace according to agreement ♪ 1314 01:26:01,350 --> 01:26:05,402 ♪ Et cetera ♪ 1315 01:26:05,402 --> 01:26:10,217 ♪ Et cetera ♪ 1316 01:26:10,217 --> 01:26:12,550 ♪ Et cetera ♪ 1317 01:26:21,766 --> 01:26:24,933 (audience applauding) 1318 01:26:33,722 --> 01:26:37,389 (sweeping orchestral music) 1319 01:27:41,500 --> 01:27:44,250 (women shouting) 1320 01:27:52,990 --> 01:27:57,175 - Ladies, ladies, clear everything away, quickly now. 1321 01:27:57,175 --> 01:27:59,590 - Lady Thiang, what is this costume? 1322 01:27:59,590 --> 01:28:01,870 Here is East, here is West. 1323 01:28:01,870 --> 01:28:03,010 - I have too much work today. 1324 01:28:03,010 --> 01:28:04,886 I cannot move in swollen skirt. 1325 01:28:04,886 --> 01:28:08,229 - Lady Thiang, why must we dress like this for British? 1326 01:28:08,229 --> 01:28:11,729 - Whatever Mrs. Anna say is wise and good. 1327 01:28:14,098 --> 01:28:16,181 But this is a puzzlement. 1328 01:28:21,610 --> 01:28:23,966 ♪ To prove we're not barbarians ♪ 1329 01:28:23,966 --> 01:28:26,395 ♪ They dress us up like savages ♪ 1330 01:28:26,395 --> 01:28:28,734 ♪ To prove we're not barbarians ♪ 1331 01:28:28,734 --> 01:28:31,226 ♪ We wear a funny skirt ♪ 1332 01:28:31,226 --> 01:28:33,342 ♪ To prove we're not barbarians ♪ 1333 01:28:33,342 --> 01:28:35,922 ♪ They dress us up like savages ♪ 1334 01:28:35,922 --> 01:28:38,442 ♪ To prove we're not barbarians ♪ 1335 01:28:38,442 --> 01:28:41,278 ♪ We wear a funny skirt ♪ 1336 01:28:41,278 --> 01:28:45,866 ♪ Western people funny, Western people funny ♪ 1337 01:28:45,866 --> 01:28:50,576 ♪ Western people funny, of that there is no doubt ♪ 1338 01:28:50,576 --> 01:28:55,286 ♪ They feel so sentimental about the Oriental ♪ 1339 01:28:55,286 --> 01:29:00,286 ♪ They always try to turn us inside down and upside out ♪ 1340 01:29:03,118 --> 01:29:07,946 ♪ Upside down turned inside out ♪ 1341 01:29:07,946 --> 01:29:10,062 (laughing) 1342 01:29:10,062 --> 01:29:12,130 ♪ To bruise and pinch our little toes ♪ 1343 01:29:12,130 --> 01:29:14,635 ♪ Our feet are cramped in leather shoes ♪ 1344 01:29:14,635 --> 01:29:16,855 ♪ They'd break if we had brittle toes ♪ 1345 01:29:16,855 --> 01:29:19,346 ♪ But now they only hurt ♪ 1346 01:29:19,346 --> 01:29:21,774 ♪ To bruise and pinch our little toes ♪ 1347 01:29:21,774 --> 01:29:24,175 ♪ Our feet are cramped in leather shoes ♪ 1348 01:29:24,175 --> 01:29:26,426 ♪ They'd break if we had brittle toes ♪ 1349 01:29:26,426 --> 01:29:29,754 ♪ But now they only hurt ♪ 1350 01:29:29,754 --> 01:29:34,030 ♪ Western people funny, Western people funny ♪ 1351 01:29:34,030 --> 01:29:38,470 ♪ Western people funny, funny to be true ♪ 1352 01:29:38,470 --> 01:29:43,136 ♪ They think they civilize us whenever they advise us ♪ 1353 01:29:43,136 --> 01:29:45,430 ♪ To learn to make the same mistake ♪ 1354 01:29:45,430 --> 01:29:47,846 ♪ That they are making too ♪ 1355 01:29:47,846 --> 01:29:52,601 ♪ They think they civilize us whenever they advise us ♪ 1356 01:29:52,601 --> 01:29:54,882 ♪ To learn to make the same mistake ♪ 1357 01:29:54,882 --> 01:29:57,610 ♪ That they are making too ♪ 1358 01:29:57,610 --> 01:30:00,943 ♪ They make quite a few ♪ 1359 01:30:02,350 --> 01:30:05,695 (audience applauding) 1360 01:30:05,695 --> 01:30:07,945 (shouting) 1361 01:30:13,570 --> 01:30:15,594 - Lady Thiang, here are the napkins for dinner. 1362 01:30:15,594 --> 01:30:17,098 Will you put them on the table? 1363 01:30:17,098 --> 01:30:17,981 - Thank you. 1364 01:30:17,981 --> 01:30:20,698 - Oh, no no no, thank you. 1365 01:30:20,698 --> 01:30:21,698 - Thank you. 1366 01:30:22,618 --> 01:30:23,951 - No, thank you. 1367 01:30:25,061 --> 01:30:26,458 - Thank you. 1368 01:30:26,458 --> 01:30:28,390 - No no no, thank you. 1369 01:30:28,390 --> 01:30:29,530 - Thank you. 1370 01:30:29,530 --> 01:30:32,097 - Ladies turn around, let me see how you look. 1371 01:30:32,097 --> 01:30:34,430 (screaming) 1372 01:30:35,290 --> 01:30:37,166 - What's all the trouble now? 1373 01:30:37,166 --> 01:30:39,715 - I forgot, they have practically no undergarments. 1374 01:30:39,715 --> 01:30:40,855 - Undergarments? 1375 01:30:40,855 --> 01:30:44,170 Of what importance are undergarments at this time? 1376 01:30:44,170 --> 01:30:46,003 - Of great importance! 1377 01:30:46,990 --> 01:30:48,550 - Are you wearing undergarments? 1378 01:30:48,550 --> 01:30:49,826 - Of course, Your Majesty. 1379 01:30:49,826 --> 01:30:53,202 - That a woman has no legs is useless to pretend. 1380 01:30:53,202 --> 01:30:54,835 Why, then, swollen skirt? 1381 01:30:54,835 --> 01:30:56,621 - The wide skirt is symbolic. 1382 01:30:56,621 --> 01:31:01,106 It is the circle in which a female is protected. 1383 01:31:01,106 --> 01:31:03,235 - This is necessary? 1384 01:31:03,235 --> 01:31:06,715 English men are so aggressive, I did not know. 1385 01:31:06,715 --> 01:31:08,606 - I said it was symbolic. 1386 01:31:08,606 --> 01:31:12,130 - European dinner service is on table. 1387 01:31:12,130 --> 01:31:14,230 - Knife, fork, spoon. 1388 01:31:14,230 --> 01:31:15,063 - Yes, sir. 1389 01:31:15,063 --> 01:31:17,982 - One for each guest, just one. 1390 01:31:17,982 --> 01:31:20,899 This is what you are going to wear? 1391 01:31:22,301 --> 01:31:23,470 - Yes, do you like it? 1392 01:31:23,470 --> 01:31:25,135 - This is what all the other visiting ladies 1393 01:31:25,135 --> 01:31:26,470 shall look like? 1394 01:31:26,470 --> 01:31:27,670 - Most of them, I believe. 1395 01:31:27,670 --> 01:31:28,961 - You certain? 1396 01:31:28,961 --> 01:31:32,275 This is customary, et cetera, et cetera, et cetera? 1397 01:31:32,275 --> 01:31:34,798 - Yes, I am certain it is customary. 1398 01:31:34,798 --> 01:31:37,618 What is so extraordinary about bare shoulders? 1399 01:31:37,618 --> 01:31:38,696 Your own ladies. 1400 01:31:38,696 --> 01:31:40,696 - Yes, but is different. 1401 01:31:41,938 --> 01:31:43,618 They do not wear so many coverings up 1402 01:31:43,618 --> 01:31:45,235 on other parts of body. 1403 01:31:45,235 --> 01:31:48,101 Et cetera, et cetera, and therefore. 1404 01:31:48,101 --> 01:31:49,362 - Therefore what? 1405 01:31:49,362 --> 01:31:50,246 - Is different. 1406 01:31:50,246 --> 01:31:52,030 - Well, I'm sorry His Majesty does not approve. 1407 01:31:52,030 --> 01:31:55,075 - I do not say I do not approve, but I do say-- 1408 01:31:55,075 --> 01:31:58,062 - The English, they are in palace! 1409 01:31:58,062 --> 01:32:00,446 (gasping) 1410 01:32:00,446 --> 01:32:03,655 - At dinner table, we must make great conversation. 1411 01:32:03,655 --> 01:32:05,650 You begin with Moses. 1412 01:32:05,650 --> 01:32:07,198 - Remember, Courtwright is the editor 1413 01:32:07,198 --> 01:32:08,906 of a newspaper in Singapore. 1414 01:32:08,906 --> 01:32:10,301 - Hello, Anna, my dear. 1415 01:32:10,301 --> 01:32:12,634 (screaming) 1416 01:32:19,586 --> 01:32:23,110 - Your Majesty, may I present Sir Edward Ramsey? 1417 01:32:23,110 --> 01:32:24,358 - Your Majesty. 1418 01:32:24,358 --> 01:32:25,301 How are you, Anna? 1419 01:32:25,301 --> 01:32:26,681 - I am so sorry that my ladies 1420 01:32:26,681 --> 01:32:29,486 have not given good impression. 1421 01:32:29,486 --> 01:32:30,838 - On the contrary, Your Majesty. 1422 01:32:30,838 --> 01:32:33,430 I've never received so good an impression 1423 01:32:33,430 --> 01:32:35,013 in so short a time. 1424 01:32:36,538 --> 01:32:38,098 You have most attractive pupils, Anna. 1425 01:32:38,098 --> 01:32:39,566 - Well, you must meet my younger pupils, 1426 01:32:39,566 --> 01:32:41,110 His Majesty's children. 1427 01:32:41,110 --> 01:32:43,301 They're making wonderful progress. 1428 01:32:43,301 --> 01:32:44,741 - I shall be delighted. 1429 01:32:44,741 --> 01:32:48,042 How many children have you, Your Majesty? 1430 01:32:48,042 --> 01:32:48,875 - 77 now. 1431 01:32:50,218 --> 01:32:52,210 I've not married very long. 1432 01:32:52,210 --> 01:32:55,375 Next month expecting three more. 1433 01:32:55,375 --> 01:32:57,910 - No problem at all about an heir to the throne, is there? 1434 01:32:57,910 --> 01:33:00,243 (chuckling) 1435 01:33:02,410 --> 01:33:04,267 Oh yes, well, I suppose I ought to apologize 1436 01:33:04,267 --> 01:33:05,802 for wandering into this room. 1437 01:33:05,802 --> 01:33:07,630 You see, the rest of the party were ahead of me. 1438 01:33:07,630 --> 01:33:09,418 - We're so glad you decided to visit us. 1439 01:33:09,418 --> 01:33:11,996 To visit His Majesty, I mean, of course. 1440 01:33:11,996 --> 01:33:12,898 - Oh, yes. 1441 01:33:12,898 --> 01:33:15,522 Well, it was your postscript to His Majesty's letter that-- 1442 01:33:15,522 --> 01:33:16,914 - Postscript? 1443 01:33:16,914 --> 01:33:19,766 - His Majesty was most happy when you decided 1444 01:33:19,766 --> 01:33:22,526 to accept his invitation, weren't you, Your Majesty? 1445 01:33:22,526 --> 01:33:24,206 - I was happy? 1446 01:33:24,206 --> 01:33:28,198 - Your Majesty, dinner is about to be served, 1447 01:33:28,198 --> 01:33:31,678 and I would first like to present your guests to you 1448 01:33:31,678 --> 01:33:33,535 in the reception room. 1449 01:33:33,535 --> 01:33:35,618 - Dinner, dinner, dinner. 1450 01:33:36,730 --> 01:33:38,982 - Oh, you have met? 1451 01:33:38,982 --> 01:33:40,482 - Your Excellency. 1452 01:33:45,790 --> 01:33:49,030 (soft music) 1453 01:33:49,030 --> 01:33:51,326 - Anna, my dear, you're looking lovelier than ever. 1454 01:33:51,326 --> 01:33:52,993 - Thank you, Edward. 1455 01:33:54,670 --> 01:33:56,578 - Found a job to do, eh? 1456 01:33:56,578 --> 01:33:59,246 People that you can help? 1457 01:33:59,246 --> 01:34:01,497 Well, that's it, isn't it? 1458 01:34:01,497 --> 01:34:05,802 Extraordinary how one gets attached to people who need one. 1459 01:34:05,802 --> 01:34:08,622 (chuckling) Do you hear that? 1460 01:34:08,622 --> 01:34:11,290 Do you know we danced to that once? 1461 01:34:11,290 --> 01:34:12,850 Bombay. 1462 01:34:12,850 --> 01:34:13,735 Still dance? 1463 01:34:13,735 --> 01:34:15,026 - Oh no, not very often. 1464 01:34:15,026 --> 01:34:16,609 - Well, you should. 1465 01:34:21,521 --> 01:34:22,354 - Edward, I think we'd better-- 1466 01:34:22,354 --> 01:34:24,506 - Are you sure you don't ever get homesick? 1467 01:34:24,506 --> 01:34:26,081 - No, Edward. 1468 01:34:26,081 --> 01:34:26,998 I told you. 1469 01:34:31,314 --> 01:34:33,594 There's nothing for me there. 1470 01:34:33,594 --> 01:34:34,427 No one. 1471 01:34:35,466 --> 01:34:36,299 - Anna. 1472 01:34:37,194 --> 01:34:39,486 Do you remember I once asked you to marry me, 1473 01:34:39,486 --> 01:34:40,610 before Tom came along? 1474 01:34:40,610 --> 01:34:42,110 - Oh, dear Edward. 1475 01:34:43,011 --> 01:34:44,570 - Forgive me. 1476 01:34:44,570 --> 01:34:46,487 - Dancing after dinner. 1477 01:34:47,334 --> 01:34:48,578 - I'm sorry, sir, I'm afraid I started 1478 01:34:48,578 --> 01:34:50,257 talking over old times. 1479 01:34:50,257 --> 01:34:52,806 - It was my impression Mrs. Anna will be of help 1480 01:34:52,806 --> 01:34:55,866 for seating guests at dinner table, 1481 01:34:55,866 --> 01:34:58,011 et cetera, et cetera, et cetera. 1482 01:34:58,011 --> 01:35:00,414 - Well, in that case, we'd better be going in, Anna. 1483 01:35:00,414 --> 01:35:03,081 - Yes, better be going in, Anna. 1484 01:35:06,170 --> 01:35:07,626 - His Majesty made an interesting point 1485 01:35:07,626 --> 01:35:12,293 about Moses the other day when he was reading the Bible. 1486 01:35:24,111 --> 01:35:26,278 (sighing) 1487 01:35:28,611 --> 01:35:30,111 - Princess Tuptim? 1488 01:35:31,626 --> 01:35:34,251 The dinner is nearly over. 1489 01:35:34,251 --> 01:35:35,454 The King and his English guests will be 1490 01:35:35,454 --> 01:35:36,802 on their way to the theater soon, 1491 01:35:36,802 --> 01:35:38,738 should you not be there to begin your play? 1492 01:35:38,738 --> 01:35:40,822 - I came out here to memorize my lines. 1493 01:35:40,822 --> 01:35:43,014 - I think not, Princess. 1494 01:35:43,014 --> 01:35:46,097 I have seen you and Lun Tha together. 1495 01:35:47,812 --> 01:35:51,126 I do not tell King, for his sake. 1496 01:35:51,126 --> 01:35:55,178 I do not wish to hurt him, but your lover will leave Siam. 1497 01:35:55,178 --> 01:35:56,011 Tonight. 1498 01:35:56,991 --> 01:35:57,824 - Tonight? 1499 01:36:05,482 --> 01:36:08,315 - Now go to the theater, Princess. 1500 01:36:15,037 --> 01:36:16,178 - [Lun Tha] Tuptim! 1501 01:36:16,178 --> 01:36:17,934 - Turn back and look the other way. 1502 01:36:17,934 --> 01:36:21,694 I will stay here until she turns the corner. 1503 01:36:21,694 --> 01:36:24,364 She has told me you will leave Siam tonight, 1504 01:36:24,364 --> 01:36:25,746 but I don't believe her! 1505 01:36:25,746 --> 01:36:27,303 - It is true, Tuptim. 1506 01:36:27,303 --> 01:36:28,534 They've ordered me onto the first ship 1507 01:36:28,534 --> 01:36:30,318 that leaves for Burma, and it is tonight. 1508 01:36:30,318 --> 01:36:31,354 - What will we do? 1509 01:36:31,354 --> 01:36:32,629 - You are coming with me. 1510 01:36:32,629 --> 01:36:33,462 - I? 1511 01:36:33,462 --> 01:36:34,938 - You have been a slave long enough. 1512 01:36:34,938 --> 01:36:36,154 - Lun Tha, shhh! 1513 01:36:36,154 --> 01:36:37,623 - Secret police will all be at the theater. 1514 01:36:37,623 --> 01:36:40,338 Meet me here after the play, everything is arranged. 1515 01:36:40,338 --> 01:36:41,853 - I cannot believe it. 1516 01:36:41,853 --> 01:36:43,488 - I can. 1517 01:36:43,488 --> 01:36:47,988 It will be just as I have pictured it a million times. 1518 01:36:49,307 --> 01:36:54,307 ♪ I have dreamed that your arms are lovely ♪ 1519 01:36:56,433 --> 01:37:01,433 ♪ I have dreamed what a joy you'll be ♪ 1520 01:37:03,993 --> 01:37:08,993 ♪ I have dreamed every word you'll whisper ♪ 1521 01:37:10,998 --> 01:37:15,998 ♪ When you're close, close to me ♪ 1522 01:37:19,082 --> 01:37:24,082 ♪ How you look in the glow of evening ♪ 1523 01:37:26,554 --> 01:37:31,554 ♪ I have dreamed and enjoyed the view ♪ 1524 01:37:34,082 --> 01:37:38,162 ♪ In these dreams I've loved you so ♪ 1525 01:37:38,162 --> 01:37:42,362 ♪ That by now I think I know ♪ 1526 01:37:42,362 --> 01:37:47,362 ♪ What it's like to be loved by you ♪ 1527 01:37:50,914 --> 01:37:54,997 ♪ I will love being loved by you ♪ 1528 01:38:01,113 --> 01:38:06,113 ♪ Alone and awake I've looked at the stars ♪ 1529 01:38:07,354 --> 01:38:12,354 ♪ The same that smiled on you ♪ 1530 01:38:14,222 --> 01:38:19,222 ♪ And time and again I've thought all the things ♪ 1531 01:38:20,658 --> 01:38:24,408 ♪ That you were thinking too ♪ 1532 01:38:30,978 --> 01:38:35,978 ♪ I have dreamed that your arms are lovely ♪ 1533 01:38:38,630 --> 01:38:43,630 ♪ I have dreamed what a joy you'll be ♪ 1534 01:38:46,127 --> 01:38:51,127 ♪ I have dreamed every word you whisper ♪ 1535 01:38:53,402 --> 01:38:58,402 ♪ When you're close, close to me ♪ 1536 01:39:01,834 --> 01:39:06,834 ♪ How you look in the glow of evening ♪ 1537 01:39:09,047 --> 01:39:14,047 ♪ I have dreamed and enjoyed the view ♪ 1538 01:39:16,622 --> 01:39:20,838 ♪ In these dreams I've loved you so ♪ 1539 01:39:20,838 --> 01:39:24,648 ♪ That by now I think I know ♪ 1540 01:39:24,648 --> 01:39:29,648 ♪ What it's like to be loved by you ♪ 1541 01:39:32,914 --> 01:39:36,997 ♪ I will love being loved by you ♪ 1542 01:39:46,294 --> 01:39:49,461 (audience applauding) 1543 01:39:54,794 --> 01:39:55,770 - Tuptim! 1544 01:39:55,770 --> 01:39:56,684 - Mrs. Anna! 1545 01:39:56,684 --> 01:39:58,126 - They are looking for you at the theater. 1546 01:39:58,126 --> 01:40:00,598 I guessed you'd both be here, I ran out to warn you. 1547 01:40:00,598 --> 01:40:02,490 I do think you're being rather reckless. 1548 01:40:02,490 --> 01:40:03,490 - I will go. 1549 01:40:05,398 --> 01:40:08,815 Mrs. Anna, I must say goodbye to you now. 1550 01:40:11,806 --> 01:40:13,198 - Gracious, anyone would think she never expected 1551 01:40:13,198 --> 01:40:14,758 to see me again. 1552 01:40:14,758 --> 01:40:17,278 - Mrs. Anna, we are leaving tonight. 1553 01:40:17,278 --> 01:40:18,838 - Leaving, how? 1554 01:40:18,838 --> 01:40:20,398 - Don't ask me how. 1555 01:40:20,398 --> 01:40:21,914 It's better if you don't know. 1556 01:40:21,914 --> 01:40:25,331 But Mrs. Anna, we shall never forget you. 1557 01:40:27,222 --> 01:40:28,055 Never. 1558 01:40:29,744 --> 01:40:31,494 - God bless you both. 1559 01:40:34,170 --> 01:40:38,294 ♪ I know how it feels to have wings on your heels ♪ 1560 01:40:38,294 --> 01:40:43,294 ♪ And to fly down a street in a trance ♪ 1561 01:40:43,350 --> 01:40:48,350 ♪ You fly down a street on a chance that you'll meet ♪ 1562 01:40:48,598 --> 01:40:53,015 ♪ And you meet, not really by chance ♪ 1563 01:41:00,044 --> 01:41:05,044 ♪ Don't cry, young lovers, whatever you do ♪ 1564 01:41:07,650 --> 01:41:12,650 ♪ Don't cry because I'm alone ♪ 1565 01:41:13,754 --> 01:41:18,754 ♪ All of my memories are happy tonight ♪ 1566 01:41:22,486 --> 01:41:27,486 ♪ I've had a love of my own ♪ 1567 01:41:27,974 --> 01:41:32,974 ♪ I've had a love of my own, like yours ♪ 1568 01:41:35,326 --> 01:41:38,993 ♪ I've had a love of my own ♪ 1569 01:41:50,158 --> 01:41:53,325 (audience applauding) 1570 01:41:57,389 --> 01:41:59,972 (gong ringing) 1571 01:42:53,260 --> 01:42:54,510 - Your Majesty. 1572 01:42:58,120 --> 01:42:59,870 And honorable guests. 1573 01:43:02,048 --> 01:43:06,381 I beg to put before you Small House of Uncle Thomas. 1574 01:43:09,128 --> 01:43:12,040 ♪ Small House of Uncle Thomas ♪ 1575 01:43:12,040 --> 01:43:15,252 ♪ Small House of Uncle Thomas ♪ 1576 01:43:15,252 --> 01:43:20,252 ♪ Written by a woman, Harriet Beecher Stowe ♪ 1577 01:43:23,124 --> 01:43:25,791 House is in kingdom of Kentucky. 1578 01:43:27,324 --> 01:43:32,157 Ruled by most wicked king in all America, Simon of Legree. 1579 01:43:37,644 --> 01:43:42,061 Your Majesty, I beg to put before you loving friends. 1580 01:43:46,195 --> 01:43:47,648 Uncle Thomas. 1581 01:43:47,648 --> 01:43:50,112 ♪ Dear old Uncle Thomas ♪ 1582 01:43:50,112 --> 01:43:51,609 Little Eva. 1583 01:43:51,609 --> 01:43:54,055 ♪ Blessed Little Eva ♪ 1584 01:43:54,055 --> 01:43:55,572 Little Topsy. 1585 01:43:55,572 --> 01:43:58,164 ♪ Mischief-maker Topsy ♪ 1586 01:43:58,164 --> 01:44:00,048 Happy people. 1587 01:44:00,048 --> 01:44:02,013 ♪ Very happy people ♪ 1588 01:44:02,013 --> 01:44:05,096 (lighthearted music) 1589 01:44:17,205 --> 01:44:18,288 Happy people. 1590 01:44:20,553 --> 01:44:21,636 Happy people. 1591 01:44:29,771 --> 01:44:32,854 Your Majesty, I beg to put before you 1592 01:44:34,411 --> 01:44:36,161 one who is not happy. 1593 01:44:38,386 --> 01:44:39,719 The slave Eliza. 1594 01:44:43,833 --> 01:44:47,492 ♪ Poor Eliza ♪ 1595 01:44:47,492 --> 01:44:50,912 ♪ Poor Eliza ♪ 1596 01:44:50,912 --> 01:44:54,329 ♪ Poor unfortunate slave ♪ 1597 01:44:59,089 --> 01:45:02,922 Eliza's lord and master, King Simon of Legree. 1598 01:45:07,741 --> 01:45:11,491 She hates her lord and master, and fears him. 1599 01:45:16,067 --> 01:45:18,718 This king has sold her lover 1600 01:45:18,718 --> 01:45:21,468 to faraway province of Oh-hee-oh. 1601 01:45:23,983 --> 01:45:25,900 Lover's name is George. 1602 01:45:26,938 --> 01:45:28,858 ♪ George ♪ 1603 01:45:28,858 --> 01:45:32,055 Baby in her arms also called George. 1604 01:45:32,055 --> 01:45:34,347 ♪ George ♪ 1605 01:45:34,347 --> 01:45:38,999 Eliza say she run away, and look for lover George. 1606 01:45:38,999 --> 01:45:41,157 ♪ George ♪ 1607 01:45:41,157 --> 01:45:43,657 So she bid goodbye to friends. 1608 01:45:47,819 --> 01:45:49,819 And start on her escape. 1609 01:45:52,933 --> 01:45:55,766 (energetic music) 1610 01:46:10,923 --> 01:46:11,840 The escape. 1611 01:46:14,011 --> 01:46:14,880 ♪ Run, Eliza ♪ 1612 01:46:14,880 --> 01:46:18,600 ♪ Run, Eliza ♪ 1613 01:46:18,600 --> 01:46:20,615 ♪ Run from Simon ♪ 1614 01:46:20,615 --> 01:46:24,365 Poor Eliza running, and run into a rainstorm. 1615 01:46:41,898 --> 01:46:43,315 Comes a mountain. 1616 01:46:45,723 --> 01:46:48,306 ♪ Climb, Eliza ♪ 1617 01:47:03,034 --> 01:47:04,034 Hide, Eliza! 1618 01:47:04,937 --> 01:47:06,843 ♪ Hide from Simon ♪ 1619 01:47:06,843 --> 01:47:10,623 ♪ Hide in forest ♪ 1620 01:47:10,623 --> 01:47:12,183 ♪ Poor Eliza ♪ 1621 01:47:12,183 --> 01:47:13,607 ♪ Poor Eliza, poor Eliza ♪ 1622 01:47:13,607 --> 01:47:18,607 ♪ Poor Eliza, poor Eliza ♪ 1623 01:47:20,535 --> 01:47:22,952 ♪ Poor Eliza ♪ 1624 01:47:29,100 --> 01:47:30,517 Eliza very tired. 1625 01:47:40,815 --> 01:47:44,148 Your Majesty, I regret to put before you 1626 01:47:45,286 --> 01:47:47,036 King Simon of Legree. 1627 01:47:48,571 --> 01:47:51,238 (ominous music) 1628 01:48:11,791 --> 01:48:16,624 Because one slave has run away, Simon beating every slave. 1629 01:48:30,811 --> 01:48:32,228 Simon clever man. 1630 01:48:34,247 --> 01:48:38,325 He decide to hunt Eliza, not only with soldiers, 1631 01:48:38,325 --> 01:48:42,075 but with scientific dogs, who sniff and smell 1632 01:48:46,575 --> 01:48:50,158 and thereby discover all who run from king. 1633 01:49:07,803 --> 01:49:11,206 ♪ Run Eliza, run ♪ 1634 01:49:11,206 --> 01:49:14,403 ♪ Run Eliza, run ♪ 1635 01:49:14,403 --> 01:49:17,570 ♪ Run from Simon, run ♪ 1636 01:49:37,486 --> 01:49:39,391 ♪ Run Eliza ♪ 1637 01:49:39,391 --> 01:49:41,163 ♪ Run run ♪ 1638 01:49:41,163 --> 01:49:42,527 ♪ Run from Simon ♪ 1639 01:49:42,527 --> 01:49:46,743 ♪ Run run ♪ 1640 01:49:46,743 --> 01:49:48,483 ♪ Poor Eliza ♪ 1641 01:49:48,483 --> 01:49:51,233 ♪ Run from Simon ♪ 1642 01:50:10,231 --> 01:50:13,755 ♪ Eliza run ♪ 1643 01:50:13,755 --> 01:50:17,220 ♪ Eliza run from Simon, run ♪ 1644 01:50:17,220 --> 01:50:19,487 ♪ Eliza run ♪ 1645 01:50:19,487 --> 01:50:21,183 ♪ Poor Eliza ♪ 1646 01:50:21,183 --> 01:50:26,183 ♪ Eliza run from Simon, run ♪ 1647 01:50:30,151 --> 01:50:31,875 ♪ Run Eliza ♪ 1648 01:50:31,875 --> 01:50:33,511 ♪ Run from Simon ♪ 1649 01:50:33,511 --> 01:50:35,087 ♪ Run Eliza ♪ 1650 01:50:35,087 --> 01:50:36,991 ♪ Run from Simon ♪ 1651 01:50:36,991 --> 01:50:40,324 ♪ Run Eliza run run run ♪ 1652 01:50:41,267 --> 01:50:42,811 Eliza come to river. 1653 01:50:42,811 --> 01:50:44,583 Eliza come to river. 1654 01:50:44,583 --> 01:50:46,487 ♪ Poor Eliza ♪ 1655 01:50:46,487 --> 01:50:48,331 Who can save her? 1656 01:50:48,331 --> 01:50:51,423 ♪ Holy Buddha, save her Buddha, save her ♪ 1657 01:50:51,423 --> 01:50:54,590 ♪ What will Buddha do ♪ 1658 01:51:00,706 --> 01:51:02,539 Buddha make a miracle. 1659 01:51:06,767 --> 01:51:08,934 Buddha send an angel down. 1660 01:51:10,383 --> 01:51:12,883 Angel make the wind blow cold. 1661 01:51:16,967 --> 01:51:19,134 Make the river water hard. 1662 01:51:20,820 --> 01:51:22,903 Hard enough to walk upon. 1663 01:51:27,555 --> 01:51:30,305 - [Chorus] Buddha make a miracle. 1664 01:51:32,883 --> 01:51:35,800 ♪ Praise to Buddha ♪ 1665 01:51:42,243 --> 01:51:45,993 - Angel show her how to walk on frozen water. 1666 01:51:49,907 --> 01:51:52,657 (graceful music) 1667 01:53:11,235 --> 01:53:13,568 Now, as a token of his love, 1668 01:53:14,673 --> 01:53:16,840 Buddha make a new miracle. 1669 01:53:19,245 --> 01:53:22,049 ♪ Praise to Buddha ♪ 1670 01:53:22,049 --> 01:53:25,049 Send from heaven stars and blossoms. 1671 01:53:27,855 --> 01:53:31,353 ♪ Praise to Buddha ♪ 1672 01:53:31,353 --> 01:53:33,686 Look like lace upon the sky. 1673 01:53:36,405 --> 01:53:41,085 ♪ Praise to Buddha ♪ 1674 01:53:41,085 --> 01:53:44,002 ♪ Praise to Buddha ♪ 1675 01:53:48,693 --> 01:53:52,860 So Eliza cross river, hidden by this veil of lace. 1676 01:53:56,941 --> 01:53:59,493 (gasping) Forgot to tell you name of miracle! 1677 01:53:59,493 --> 01:54:00,326 Snow! 1678 01:54:02,717 --> 01:54:05,777 Of a sudden she can see wicked Simon of Legree 1679 01:54:05,777 --> 01:54:07,517 sliding cross the river fast 1680 01:54:07,517 --> 01:54:09,633 with his bloodhounds and his slaves. 1681 01:54:09,633 --> 01:54:12,633 (suspenseful music) 1682 01:54:24,661 --> 01:54:25,937 What has happened to the river? 1683 01:54:25,937 --> 01:54:27,857 What has happened to the river? 1684 01:54:27,857 --> 01:54:30,393 Buddha has called out the sun! 1685 01:54:30,393 --> 01:54:33,465 ♪ Buddha has called out the sun ♪ 1686 01:54:33,465 --> 01:54:37,696 ♪ Sun has made the water soft ♪ 1687 01:54:37,696 --> 01:54:41,701 ♪ Wicked Simon and his slaves ♪ 1688 01:54:41,701 --> 01:54:46,337 ♪ Fall in river and are drowned ♪ 1689 01:54:46,337 --> 01:54:49,254 (triumphant music) 1690 01:54:59,117 --> 01:55:03,361 On other side of river is pretty city Canada, 1691 01:55:03,361 --> 01:55:06,555 where Eliza sees lovely small house. 1692 01:55:06,555 --> 01:55:08,565 Guess who lives in house? 1693 01:55:08,565 --> 01:55:10,037 Uncle Thomas. 1694 01:55:10,037 --> 01:55:12,449 ♪ Dear old Uncle Thomas ♪ 1695 01:55:12,449 --> 01:55:13,833 Little Eva. 1696 01:55:13,833 --> 01:55:16,141 ♪ Blessed little Eva ♪ 1697 01:55:16,141 --> 01:55:17,717 Little Topsy. 1698 01:55:17,717 --> 01:55:20,130 ♪ Mischief-maker Topsy ♪ 1699 01:55:20,130 --> 01:55:21,693 Lover George. 1700 01:55:21,693 --> 01:55:25,026 ♪ Faithful lover George ♪ 1701 01:55:26,673 --> 01:55:29,590 Who is looking like angel to Eliza. 1702 01:55:32,776 --> 01:55:35,253 They all have escaped from wicked Simon, 1703 01:55:35,253 --> 01:55:37,893 and make happy reunion. 1704 01:55:37,893 --> 01:55:40,976 (lighthearted music) 1705 01:56:21,611 --> 01:56:23,538 Topsy glad that Simon die. 1706 01:56:23,538 --> 01:56:25,205 Topsy dance for joy. 1707 01:56:28,245 --> 01:56:30,329 I tell you what Harriet Beecher Stowe say 1708 01:56:30,329 --> 01:56:31,579 that Topsy say. 1709 01:56:34,293 --> 01:56:38,293 I specks I's the wickedest critter in the world. 1710 01:56:41,057 --> 01:56:44,807 But I do not believe Topsy is wicked critter. 1711 01:56:45,873 --> 01:56:48,976 Because I too am glad for death of king. 1712 01:56:48,976 --> 01:56:51,917 Of any king who pursues a slave who is unhappy 1713 01:56:51,917 --> 01:56:54,241 and wishes to join her lover, and Your Majesty, 1714 01:56:54,241 --> 01:56:55,991 I wish to say to you. 1715 01:57:18,556 --> 01:57:20,806 (clapping) 1716 01:57:24,557 --> 01:57:25,640 Your Majesty. 1717 01:57:29,193 --> 01:57:30,943 And honorable guests. 1718 01:57:34,053 --> 01:57:36,470 I will tell you end of story. 1719 01:57:40,711 --> 01:57:42,294 Is very sad ending. 1720 01:57:46,817 --> 01:57:51,033 Buddha has saved Eliza, but with the blessings of Buddha 1721 01:57:51,033 --> 01:57:52,783 also comes sacrifice. 1722 01:57:56,401 --> 01:58:00,598 ♪ Oh little Eva ♪ 1723 01:58:00,598 --> 01:58:04,097 ♪ Oh little Eva ♪ 1724 01:58:04,097 --> 01:58:07,514 ♪ Poor unfortunate child ♪ 1725 01:58:12,437 --> 01:58:15,520 Is Buddha's wish that Eva come to him 1726 01:58:16,953 --> 01:58:21,453 and thank him personally for saving of Eliza and baby. 1727 01:58:24,213 --> 01:58:25,463 And so she die. 1728 01:58:35,401 --> 01:58:37,484 And go to arms of Buddha. 1729 01:58:45,658 --> 01:58:50,461 ♪ Praise to Buddha ♪ 1730 01:58:50,461 --> 01:58:53,378 ♪ Praise to Buddha ♪ 1731 01:59:07,173 --> 01:59:10,340 (audience applauding) 1732 01:59:13,669 --> 01:59:16,419 (sweeping music) 1733 02:00:01,019 --> 02:00:03,602 (gentle music) 1734 02:00:04,830 --> 02:00:07,709 (laughing) 1735 02:00:07,709 --> 02:00:10,335 - Well, that evening was a great success, Your Majesty. 1736 02:00:10,335 --> 02:00:13,191 I enjoyed Princess Tuptim's play immensely. 1737 02:00:13,191 --> 02:00:16,679 - The play did not succeed with me. 1738 02:00:16,679 --> 02:00:18,931 It is immoral for a king to drown 1739 02:00:18,931 --> 02:00:22,714 when pursuing a slave who deceives him. 1740 02:00:22,714 --> 02:00:23,547 Immoral. 1741 02:00:25,187 --> 02:00:28,187 Tuptim shall know of my displeasure. 1742 02:00:30,043 --> 02:00:32,551 - Your conversation at dinner was most amusing. 1743 02:00:32,551 --> 02:00:34,875 - I was forced to laugh myself. 1744 02:00:34,875 --> 02:00:36,125 I was so funny. 1745 02:00:37,349 --> 02:00:40,111 (chuckling) 1746 02:00:40,111 --> 02:00:44,911 - Her Majesty, Queen Victoria, will be very glad to know 1747 02:00:44,911 --> 02:00:49,828 that we have come to such felicity of agreement about Siam. 1748 02:00:51,840 --> 02:00:54,209 - And very happy I am thereof. 1749 02:00:54,209 --> 02:00:55,126 Very happy. 1750 02:00:57,239 --> 02:00:58,785 - Well, I think now, with your permission, 1751 02:00:58,785 --> 02:01:00,618 I shall take my leave. 1752 02:01:03,721 --> 02:01:06,345 Goodbye, Anna, my dear. 1753 02:01:06,345 --> 02:01:08,521 It was lovely to see you again. 1754 02:01:08,521 --> 02:01:10,021 - Goodbye, Edward. 1755 02:01:21,497 --> 02:01:22,817 Well, Your Majesty! 1756 02:01:22,817 --> 02:01:24,405 - It is all over. 1757 02:01:24,405 --> 02:01:25,405 - Well, yes. 1758 02:01:29,339 --> 02:01:31,019 May I remove my shawl? 1759 02:01:31,019 --> 02:01:32,833 It's a very hot night. 1760 02:01:32,833 --> 02:01:35,834 Oh, I am so pleased, about everything. 1761 02:01:35,834 --> 02:01:38,761 - I wish to say, you have been a great help to me 1762 02:01:38,761 --> 02:01:40,178 in this endeavor. 1763 02:01:42,720 --> 02:01:45,005 I wish to make gift. 1764 02:01:45,005 --> 02:01:47,338 I have hope you will accept. 1765 02:01:49,920 --> 02:01:51,337 Put it on finger. 1766 02:01:54,929 --> 02:01:56,450 Put it on, put it on, put it on. 1767 02:01:56,450 --> 02:01:59,145 - Your Majesty, I do not know what to say. 1768 02:01:59,145 --> 02:02:00,885 - When one does not know what to say, 1769 02:02:00,885 --> 02:02:03,052 it is a time to be silent. 1770 02:02:05,429 --> 02:02:07,501 A white elephant has been discovered 1771 02:02:07,501 --> 02:02:09,659 in the forests of Ayuthia. 1772 02:02:09,659 --> 02:02:12,241 - You regard that as a good omen, don't you? 1773 02:02:12,241 --> 02:02:13,501 - Yes. 1774 02:02:13,501 --> 02:02:16,201 Everything going well with us. 1775 02:02:16,201 --> 02:02:18,868 - Everything going well with us. 1776 02:02:20,417 --> 02:02:22,021 (gong ringing) 1777 02:02:22,021 --> 02:02:22,889 - Who, who, who? 1778 02:02:22,889 --> 02:02:24,889 - It is I, Your Majesty. 1779 02:02:25,860 --> 02:02:29,101 Your Majesty, secret police are here. 1780 02:02:29,101 --> 02:02:30,645 They would make reports to you. 1781 02:02:30,645 --> 02:02:31,561 - Secret police? 1782 02:02:31,561 --> 02:02:33,894 - [King] You will wait here. 1783 02:02:38,579 --> 02:02:41,117 - [Kralahome] Your finger shines. 1784 02:02:41,117 --> 02:02:43,049 - Yes, the King. 1785 02:02:43,049 --> 02:02:45,689 I did not know what to say to him. 1786 02:02:45,689 --> 02:02:49,321 Women in my country don't accept gifts from men. 1787 02:02:49,321 --> 02:02:52,261 Of course, he is the King. 1788 02:02:52,261 --> 02:02:54,825 Actually, it places me in a rather embarrassing position. 1789 02:02:54,825 --> 02:02:58,469 I was intending to ask him for a rise in salary, and now I-- 1790 02:02:58,469 --> 02:03:01,919 - And now it will be difficult to ask. 1791 02:03:01,919 --> 02:03:03,569 - Very. 1792 02:03:03,569 --> 02:03:06,060 I don't suppose you would speak to him for me? 1793 02:03:06,060 --> 02:03:08,701 About my rise in salary, I mean? 1794 02:03:08,701 --> 02:03:11,534 - I think I shall do this for you. 1795 02:03:12,645 --> 02:03:15,961 Because this is a strange world in which men 1796 02:03:15,961 --> 02:03:20,711 and women can be very blind about things nearest to them. 1797 02:03:22,097 --> 02:03:23,761 - Thank you, Your Excellency. 1798 02:03:23,761 --> 02:03:25,321 I don't understand what you mean. 1799 02:03:25,321 --> 02:03:27,977 - No, but that does not matter. 1800 02:03:27,977 --> 02:03:32,310 And I do not think he will rise you a salary anyway. 1801 02:03:36,077 --> 02:03:37,529 - Ha! 1802 02:03:37,529 --> 02:03:40,517 Good news and bad news come together. 1803 02:03:40,517 --> 02:03:42,601 You will stay up all night until we have 1804 02:03:42,601 --> 02:03:44,759 further report on Tuptim. 1805 02:03:44,759 --> 02:03:46,905 - I have intended to do so, Your Majesty. 1806 02:03:46,905 --> 02:03:48,017 - Perhaps I better go too. 1807 02:03:48,017 --> 02:03:49,125 - No no no. 1808 02:03:49,125 --> 02:03:51,359 I wish to talk with you. 1809 02:03:51,359 --> 02:03:53,325 - Is there something wrong with Tuptim? 1810 02:03:53,325 --> 02:03:54,658 - I do not know. 1811 02:03:55,665 --> 02:03:57,582 This is more important. 1812 02:03:58,945 --> 02:04:02,265 Secret police have served coffee after dinner 1813 02:04:02,265 --> 02:04:04,261 and have listened as they talk, 1814 02:04:04,261 --> 02:04:07,305 and report on conversation of British dignitaries. 1815 02:04:07,305 --> 02:04:08,805 - You have been spying on your guests? 1816 02:04:08,805 --> 02:04:11,638 - How else can one find the truth? 1817 02:04:13,349 --> 02:04:16,725 It appears I have made excellent impression. 1818 02:04:16,725 --> 02:04:19,229 It is clear they do not think me barbarian. 1819 02:04:19,229 --> 02:04:21,225 - Oh, this is what you intended to prove. 1820 02:04:21,225 --> 02:04:23,558 - What we intended to prove. 1821 02:04:27,105 --> 02:04:28,469 Tuptim. 1822 02:04:28,469 --> 02:04:29,886 - What about her? 1823 02:04:32,761 --> 02:04:34,905 - You know something about this? 1824 02:04:34,905 --> 02:04:36,929 She's missing from palace. 1825 02:04:36,929 --> 02:04:38,519 - I knew she was unhappy. 1826 02:04:38,519 --> 02:04:39,797 - Why unhappy? 1827 02:04:39,797 --> 02:04:41,777 What is greater honor for young girl 1828 02:04:41,777 --> 02:04:43,814 than to be in palace of King? 1829 02:04:43,814 --> 02:04:46,621 - Your Majesty, if Tuptim is caught, shall she be punished? 1830 02:04:46,621 --> 02:04:49,665 - What would you do if you are King like me? 1831 02:04:49,665 --> 02:04:52,157 - I believe I would give her a chance to explain. 1832 02:04:52,157 --> 02:04:54,540 I think I would try not to be too harsh. 1833 02:04:54,540 --> 02:04:55,373 - Ha. 1834 02:04:57,317 --> 02:04:58,965 - Your Majesty, of what interest to you 1835 02:04:58,965 --> 02:05:00,629 is one girl like Tuptim? 1836 02:05:00,629 --> 02:05:03,153 She's just another woman. 1837 02:05:03,153 --> 02:05:05,793 As a bowl of rice is just another bowl of rice, 1838 02:05:05,793 --> 02:05:08,191 no different from any other bowl of rice. 1839 02:05:08,191 --> 02:05:11,733 - Now you understand about the women. 1840 02:05:11,733 --> 02:05:13,233 But British poets. 1841 02:05:14,537 --> 02:05:16,697 - You're reading poetry, Your Majesty? 1842 02:05:16,697 --> 02:05:18,481 - Listen to this. 1843 02:05:18,481 --> 02:05:21,481 From your own poet, Alfred Tennyson. 1844 02:05:24,225 --> 02:05:27,558 Now folds the lily all her sweetness up, 1845 02:05:28,681 --> 02:05:32,253 and slips into the bosom of the lake. 1846 02:05:32,253 --> 02:05:35,003 So fold thyself, my dearest thou, 1847 02:05:35,957 --> 02:05:39,374 and slip into my bosom and be lost in me. 1848 02:05:41,145 --> 02:05:42,562 This is nonsense. 1849 02:05:43,621 --> 02:05:46,593 ♪ A woman is a female who is human ♪ 1850 02:05:46,593 --> 02:05:50,505 ♪ Designed for pleasing man, the human male ♪ 1851 02:05:50,505 --> 02:05:53,853 ♪ A human male is pleased by many women ♪ 1852 02:05:53,853 --> 02:05:58,005 ♪ All the rest you hear is fairy tale ♪ 1853 02:05:58,005 --> 02:06:01,501 ♪ And tell me how this fairy tale began, sir ♪ 1854 02:06:01,501 --> 02:06:05,477 ♪ You cannot call it just a poet's trick ♪ 1855 02:06:05,477 --> 02:06:09,269 ♪ Explain to me how many men are faithful ♪ 1856 02:06:09,269 --> 02:06:11,925 ♪ And true to one wife only ♪ 1857 02:06:11,925 --> 02:06:13,889 ♪ They are sick ♪ 1858 02:06:13,889 --> 02:06:16,875 - But you do expect women to be faithful. 1859 02:06:16,875 --> 02:06:17,708 - Naturally. 1860 02:06:17,708 --> 02:06:18,674 - Why naturally? 1861 02:06:18,674 --> 02:06:20,130 - Because it is natural. 1862 02:06:20,130 --> 02:06:22,547 It is like old Siamese rhyme. 1863 02:06:24,389 --> 02:06:27,855 ♪ A girl must be like a blossom ♪ 1864 02:06:27,855 --> 02:06:31,350 ♪ With honey for just one man ♪ 1865 02:06:31,350 --> 02:06:35,130 ♪ And man must live like honeybee ♪ 1866 02:06:35,130 --> 02:06:39,285 ♪ And gather all he can ♪ 1867 02:06:39,285 --> 02:06:44,285 ♪ To fly from blossom to blossom a honeybee must be free ♪ 1868 02:06:46,245 --> 02:06:50,009 ♪ But blossom must not ever fly ♪ 1869 02:06:50,009 --> 02:06:54,061 ♪ From bee to bee to bee ♪ 1870 02:06:54,061 --> 02:06:55,577 - Your Majesty, I don't think I shall ever 1871 02:06:55,577 --> 02:06:57,541 make it clear to you. 1872 02:06:57,541 --> 02:07:01,201 We don't look on women as just human females. 1873 02:07:01,201 --> 02:07:04,337 They are, well, take yourself. 1874 02:07:04,337 --> 02:07:06,677 You're not just a human male. 1875 02:07:06,677 --> 02:07:08,357 - I am King. 1876 02:07:08,357 --> 02:07:10,861 - (chuckling) Exactly. 1877 02:07:10,861 --> 02:07:14,519 So every man is like a king, and every woman like a queen 1878 02:07:14,519 --> 02:07:16,409 when they love one another. 1879 02:07:16,409 --> 02:07:18,322 - This is a sickly idea. 1880 02:07:18,322 --> 02:07:20,572 - This is a beautiful idea. 1881 02:07:23,521 --> 02:07:26,354 We're brought up on it, of course. 1882 02:07:27,257 --> 02:07:29,879 Oh, and a young girl at her first dance. 1883 02:07:29,879 --> 02:07:31,277 - Young girl? 1884 02:07:31,277 --> 02:07:33,421 They dance too, like I see tonight, 1885 02:07:33,421 --> 02:07:35,909 in arms of man not their husbands. 1886 02:07:35,909 --> 02:07:36,742 - Yes. 1887 02:07:36,742 --> 02:07:37,981 - I will not permit! 1888 02:07:37,981 --> 02:07:41,950 - It's very exciting when you're young. 1889 02:07:41,950 --> 02:07:45,367 And you're sitting on a small gilt chair, 1890 02:07:47,821 --> 02:07:52,337 your eyes lowered, terrified you'll be a wallflower. 1891 02:07:52,337 --> 02:07:55,087 And then you see two black shoes. 1892 02:07:56,805 --> 02:07:58,305 A white waistcoat. 1893 02:07:59,521 --> 02:08:00,354 A face. 1894 02:08:01,439 --> 02:08:02,272 It speaks. 1895 02:08:04,979 --> 02:08:09,000 ♪ We've just been introduced ♪ 1896 02:08:09,000 --> 02:08:12,134 ♪ I do not know you well ♪ 1897 02:08:12,134 --> 02:08:15,120 ♪ But when the music started ♪ 1898 02:08:15,120 --> 02:08:19,097 ♪ Something drew me to your side ♪ 1899 02:08:19,097 --> 02:08:22,740 ♪ So many men and girls ♪ 1900 02:08:22,740 --> 02:08:26,040 ♪ Are in each other's arms ♪ 1901 02:08:26,040 --> 02:08:31,040 ♪ It made me think we might be ♪ 1902 02:08:32,025 --> 02:08:37,025 ♪ Similarly occupied ♪ 1903 02:08:39,121 --> 02:08:44,121 ♪ Shall we dance ♪ 1904 02:08:44,777 --> 02:08:49,777 ♪ On the bright cloud of music, shall we fly ♪ 1905 02:08:50,237 --> 02:08:52,799 ♪ Shall we dance ♪ 1906 02:08:52,799 --> 02:08:57,799 ♪ Shall we then say goodnight and mean goodbye ♪ 1907 02:08:58,319 --> 02:09:01,185 ♪ Oh, perchance ♪ 1908 02:09:01,185 --> 02:09:06,185 ♪ When the last little star has left the sky ♪ 1909 02:09:06,317 --> 02:09:11,317 ♪ Shall we still be together with our arms around each other ♪ 1910 02:09:11,549 --> 02:09:16,549 ♪ And shall you be my new romance ♪ 1911 02:09:16,965 --> 02:09:19,621 ♪ On the clear understanding ♪ 1912 02:09:19,621 --> 02:09:22,020 ♪ That this kind of thing can happen ♪ 1913 02:09:22,020 --> 02:09:27,020 ♪ Shall we dance, shall we dance, shall we dance ♪ 1914 02:09:28,500 --> 02:09:30,077 (chuckling) 1915 02:09:30,077 --> 02:09:31,980 Oh, Your Majesty, I'm sorry. 1916 02:09:31,980 --> 02:09:33,165 - Why do you stop? 1917 02:09:33,165 --> 02:09:34,289 You dance pretty. 1918 02:09:34,289 --> 02:09:35,205 Go on, go on. 1919 02:09:35,205 --> 02:09:36,794 - No, no, Your Majesty, I didn't realize I was, 1920 02:09:36,794 --> 02:09:39,539 well, after all, I'm not a dancing girl. 1921 02:09:39,539 --> 02:09:42,314 In England we don't, that is, 1922 02:09:42,314 --> 02:09:45,209 a girl would not dance while a man is looking at her. 1923 02:09:45,209 --> 02:09:48,120 - But she will dance with strange man holding hands, 1924 02:09:48,120 --> 02:09:50,325 et cetera, et cetera, et cetera. 1925 02:09:50,325 --> 02:09:52,665 - Yes, not always a strange man. 1926 02:09:52,665 --> 02:09:55,090 Sometimes a very good friend. 1927 02:09:55,090 --> 02:09:55,923 - Good. 1928 02:09:57,539 --> 02:09:58,397 We dance together. 1929 02:09:58,397 --> 02:10:00,014 You show me, you teach, you teach. 1930 02:10:00,014 --> 02:10:02,597 - Well, it's quite simple, the polka. 1931 02:10:02,597 --> 02:10:05,669 You count, one two three and one two three 1932 02:10:05,669 --> 02:10:07,813 and one two three. 1933 02:10:07,813 --> 02:10:08,881 ♪ Shall we dance ♪ 1934 02:10:08,881 --> 02:10:10,260 - One two three, and. 1935 02:10:10,260 --> 02:10:13,201 ♪ On a bright cloud of music, shall we fly ♪ 1936 02:10:13,201 --> 02:10:14,879 One two three and. 1937 02:10:14,879 --> 02:10:16,349 ♪ Shall we dance ♪ 1938 02:10:16,349 --> 02:10:17,325 One two three and. 1939 02:10:17,325 --> 02:10:21,797 ♪ Shall we then say goodnight and mean goodbye ♪ 1940 02:10:21,797 --> 02:10:26,797 ♪ Oh perchance when the last little star has left the sky ♪ 1941 02:10:28,757 --> 02:10:33,601 ♪ Shall we still be together with our arms around each other ♪ 1942 02:10:33,601 --> 02:10:38,193 ♪ And shall you be my new romance ♪ 1943 02:10:38,193 --> 02:10:41,200 ♪ On the clear understanding ♪ 1944 02:10:41,200 --> 02:10:43,173 ♪ That this kind of thing can happen ♪ 1945 02:10:43,173 --> 02:10:48,173 ♪ Shall we dance, shall we dance, shall we dance ♪ 1946 02:10:48,513 --> 02:10:51,045 - [Both] One two three, one two three, one two three. 1947 02:10:51,045 --> 02:10:53,057 - What's wrong? 1948 02:10:53,057 --> 02:10:54,813 I forget and. 1949 02:10:54,813 --> 02:10:56,688 This time I remember. 1950 02:10:56,688 --> 02:11:00,213 - [Both] One two three and one two three and 1951 02:11:00,213 --> 02:11:02,373 one two three and one two three. 1952 02:11:02,373 --> 02:11:04,261 - That's splendid, Your Majesty. 1953 02:11:04,261 --> 02:11:08,428 - Oh, it's splendid, you have thrown me off count. 1954 02:11:09,737 --> 02:11:11,743 - [Both] One two three and one two three and 1955 02:11:11,743 --> 02:11:14,382 one two three and one two three. 1956 02:11:14,382 --> 02:11:15,883 - No no no no, it is not right. 1957 02:11:15,883 --> 02:11:17,204 - Yes it is, you were doing wonderfully. 1958 02:11:17,204 --> 02:11:19,468 - No, not the way I see Europeans dancing tonight. 1959 02:11:19,468 --> 02:11:21,472 - Yes it was, it was just like that. 1960 02:11:21,472 --> 02:11:25,055 - No, were not holding two hands like this. 1961 02:11:29,084 --> 02:11:31,251 - No, as a matter of fact. 1962 02:11:47,952 --> 02:11:49,619 - Was like this, no? 1963 02:11:50,684 --> 02:11:51,517 - Yes. 1964 02:11:55,152 --> 02:11:55,985 - Come. 1965 02:11:57,824 --> 02:12:00,907 (lively dance music) 1966 02:12:34,296 --> 02:12:36,826 (audience applauding) 1967 02:12:36,826 --> 02:12:39,076 (laughing) 1968 02:13:00,994 --> 02:13:01,827 Good. 1969 02:13:04,126 --> 02:13:05,209 We try again? 1970 02:13:07,066 --> 02:13:08,899 This time I do better. 1971 02:13:10,217 --> 02:13:12,384 - Very well, Your Majesty. 1972 02:13:13,698 --> 02:13:16,781 (lively dance music) 1973 02:13:20,986 --> 02:13:22,516 (gong ringing) 1974 02:13:22,516 --> 02:13:24,874 - Why do you burst through my door without waiting? 1975 02:13:24,874 --> 02:13:27,957 - Your Majesty, we have found Tuptim. 1976 02:13:29,734 --> 02:13:30,662 - Where is she? 1977 02:13:30,662 --> 02:13:32,506 - Secret police are questioning her. 1978 02:13:32,506 --> 02:13:34,382 - And now you have found her, what will you do with her? 1979 02:13:34,382 --> 02:13:36,874 - I will do what is usually done in such events. 1980 02:13:36,874 --> 02:13:37,707 - What is that? 1981 02:13:37,707 --> 02:13:39,513 - When it happens, you will know! 1982 02:13:39,513 --> 02:13:42,978 - Mrs. Anna, please do not let them beat me. 1983 02:13:42,978 --> 02:13:44,942 Do not let them, please! 1984 02:13:44,942 --> 02:13:49,217 - She was found on Chinese sailing ship, see? 1985 02:13:49,217 --> 02:13:51,634 She wears disguise of priest. 1986 02:13:54,286 --> 02:13:55,542 - Who gave you this robe? 1987 02:13:55,542 --> 02:13:57,242 - [Kralahome] It is believed she was running away 1988 02:13:57,242 --> 02:14:00,138 with the man who brought her here from Burma. 1989 02:14:00,138 --> 02:14:03,154 - Dishonor, dishonor, dishonor! 1990 02:14:03,154 --> 02:14:06,487 - [Kralahome] He was not found on board. 1991 02:14:08,297 --> 02:14:09,526 - Where is this man, eh? 1992 02:14:09,526 --> 02:14:10,414 - I do not know. 1993 02:14:10,414 --> 02:14:11,674 - You will tell us. 1994 02:14:11,674 --> 02:14:12,902 (screaming) 1995 02:14:12,902 --> 02:14:14,957 Where will we find him, you will tell us! 1996 02:14:14,957 --> 02:14:16,294 - I do not know! 1997 02:14:16,294 --> 02:14:18,782 - It is believed you were lovers with this man. 1998 02:14:18,782 --> 02:14:20,194 - I was not lovers with this-- 1999 02:14:20,194 --> 02:14:22,622 - Soon we will have the truth of this man! 2000 02:14:22,622 --> 02:14:25,666 (screaming) 2001 02:14:25,666 --> 02:14:27,077 - Stop it now, stop it! 2002 02:14:27,077 --> 02:14:28,322 - It would be better if you would understand at once 2003 02:14:28,322 --> 02:14:30,454 that this matter does not concern you. 2004 02:14:30,454 --> 02:14:32,251 - But it does, it does dreadfully! 2005 02:14:32,251 --> 02:14:34,502 Because of her, and even more because of you. 2006 02:14:34,502 --> 02:14:35,942 - You waste my time. 2007 02:14:35,942 --> 02:14:37,834 I am the law in such a matter! 2008 02:14:37,834 --> 02:14:40,698 - That is what I was afraid of. 2009 02:14:40,698 --> 02:14:44,948 Your Majesty, I beg of you, don't punish this girl. 2010 02:14:46,278 --> 02:14:48,214 Don't throw away all you've done, 2011 02:14:48,214 --> 02:14:51,062 all you've built for yourself and your country, 2012 02:14:51,062 --> 02:14:54,197 with such labor against such odds. 2013 02:14:54,197 --> 02:14:56,506 If you do, you will never be able to get it back again. 2014 02:14:56,506 --> 02:14:57,602 - I will show you! 2015 02:14:57,602 --> 02:14:59,297 - No, she's only a child! 2016 02:14:59,297 --> 02:15:01,636 She was running away because she was unhappy. 2017 02:15:01,636 --> 02:15:03,197 Can't you understand that? 2018 02:15:03,197 --> 02:15:05,566 This girl hurt your vanity, she didn't hurt your heart. 2019 02:15:05,566 --> 02:15:07,411 - Down, down, down! 2020 02:15:07,411 --> 02:15:08,942 - You haven't got a heart. 2021 02:15:08,942 --> 02:15:11,116 You never loved anyone and you never will. 2022 02:15:11,116 --> 02:15:11,949 - Do it! 2023 02:15:11,949 --> 02:15:12,934 (whip cracking) 2024 02:15:12,934 --> 02:15:15,362 - I cannot believe you're going to do this dreadful thing. 2025 02:15:15,362 --> 02:15:17,445 - You do not believe, ha? 2026 02:15:19,126 --> 02:15:21,618 Maybe you will believe when you hear her screaming 2027 02:15:21,618 --> 02:15:24,016 as you run down the hall! 2028 02:15:24,016 --> 02:15:24,977 - No! 2029 02:15:24,977 --> 02:15:26,476 - I'm not going to run down the hall. 2030 02:15:26,476 --> 02:15:28,951 I'm going to stay here and I'm going to watch you. 2031 02:15:28,951 --> 02:15:31,294 - You watch, I do this all myself. 2032 02:15:31,294 --> 02:15:33,127 - You are a barbarian! 2033 02:15:35,416 --> 02:15:36,749 - I am the King! 2034 02:15:37,954 --> 02:15:41,942 As I was born to be, and Siam to be governed in my way, 2035 02:15:41,942 --> 02:15:46,025 not English way, not French way, not Chinese way! 2036 02:15:47,926 --> 02:15:48,759 My way. 2037 02:15:50,238 --> 02:15:51,821 Barbarian, you say. 2038 02:15:52,846 --> 02:15:56,596 There is no barbarian worse than a weak king! 2039 02:15:57,842 --> 02:16:00,009 (gasping) 2040 02:16:01,037 --> 02:16:02,037 I am strong! 2041 02:16:05,297 --> 02:16:06,130 You hear? 2042 02:16:09,226 --> 02:16:10,059 Strong! 2043 02:16:19,278 --> 02:16:20,111 - The man. 2044 02:16:22,577 --> 02:16:24,660 The lover has been found. 2045 02:16:26,146 --> 02:16:27,063 He is dead. 2046 02:16:29,986 --> 02:16:30,819 - Dead? 2047 02:16:37,216 --> 02:16:39,466 (clapping) 2048 02:16:41,477 --> 02:16:42,310 - No. 2049 02:16:46,186 --> 02:16:47,019 No! 2050 02:16:49,622 --> 02:16:51,872 Then I shall join him soon. 2051 02:17:01,694 --> 02:17:02,527 Soon. 2052 02:17:14,670 --> 02:17:17,253 (somber music) 2053 02:17:30,410 --> 02:17:32,493 - I don't understand you. 2054 02:17:34,037 --> 02:17:35,537 You, or your King. 2055 02:17:38,237 --> 02:17:40,653 I shall never understand him. 2056 02:17:40,653 --> 02:17:41,486 - You. 2057 02:17:42,605 --> 02:17:44,988 You have destroyed King. 2058 02:17:44,988 --> 02:17:46,988 You have destroyed King. 2059 02:17:48,065 --> 02:17:51,732 He can never be anything that he was before. 2060 02:17:52,953 --> 02:17:56,370 You have taken all of this away from him. 2061 02:17:58,865 --> 02:18:00,782 You have destroyed him. 2062 02:18:01,997 --> 02:18:04,330 You have destroyed the King! 2063 02:18:05,525 --> 02:18:07,937 - The next boat that comes to the port of Bangkok, 2064 02:18:07,937 --> 02:18:11,089 no matter where it goes, I shall be on it. 2065 02:18:11,089 --> 02:18:13,589 Give this back to His Majesty. 2066 02:18:16,085 --> 02:18:19,667 - I wish you have never come to Siam! 2067 02:18:19,667 --> 02:18:20,500 - So do I! 2068 02:18:21,665 --> 02:18:23,165 (sobbing) 2069 02:18:23,165 --> 02:18:23,998 So do I! 2070 02:18:35,987 --> 02:18:38,904 (percussive music) 2071 02:19:09,620 --> 02:19:13,453 - Captain Orton, your ship has docked in time. 2072 02:19:15,698 --> 02:19:19,365 We are welcoming Elephant Prince to Bangkok. 2073 02:19:20,258 --> 02:19:21,530 - White elephant, eh? 2074 02:19:21,530 --> 02:19:22,775 So that's it. 2075 02:19:22,775 --> 02:19:25,042 I just passed the young prince. 2076 02:19:25,042 --> 02:19:27,022 But where's the King? 2077 02:19:27,022 --> 02:19:29,361 I didn't see him in the procession. 2078 02:19:29,361 --> 02:19:31,278 - The King is very ill. 2079 02:19:34,130 --> 02:19:34,963 Very ill. 2080 02:19:38,586 --> 02:19:42,253 Your Highness, your father is getting worse. 2081 02:19:46,266 --> 02:19:47,099 - Worse. 2082 02:19:49,866 --> 02:19:52,699 Mother, what is it with my father? 2083 02:19:55,102 --> 02:19:56,602 - It is his heart. 2084 02:19:58,326 --> 02:20:01,909 And also, he does not seem to want to live. 2085 02:20:04,686 --> 02:20:05,519 - Mother? 2086 02:20:06,710 --> 02:20:08,498 I am frightened. 2087 02:20:08,498 --> 02:20:11,690 I am frightened because I love my father, 2088 02:20:11,690 --> 02:20:14,378 but also because, if he dies, 2089 02:20:14,378 --> 02:20:18,128 I shall be King, and I do not know how to be. 2090 02:20:19,058 --> 02:20:22,891 - Many men learn this after they become kings. 2091 02:20:26,166 --> 02:20:28,598 - I have been thinking much on things Mrs. Anna 2092 02:20:28,598 --> 02:20:31,015 used to tell us in classroom. 2093 02:20:32,122 --> 02:20:34,872 Of slavery, et cetera, et cetera. 2094 02:20:38,618 --> 02:20:42,878 And I think also on what she has said of religion, 2095 02:20:42,878 --> 02:20:46,045 and how it is a good and noble concern 2096 02:20:47,122 --> 02:20:51,202 that each man find for himself that which is right 2097 02:20:51,202 --> 02:20:53,202 and that which is wrong. 2098 02:20:54,098 --> 02:20:58,521 - These are good things to remember, my son. 2099 02:20:58,521 --> 02:21:03,271 And it would be good to remember the one who taught them. 2100 02:21:04,790 --> 02:21:06,123 - Chulalongkorn! 2101 02:21:07,610 --> 02:21:12,610 - Lady Thiang, how nice of you to come to say goodbye. 2102 02:21:12,742 --> 02:21:14,138 We were down at the ship seeing that 2103 02:21:14,138 --> 02:21:16,341 all our boxes were on it. 2104 02:21:16,341 --> 02:21:18,830 Captain Orton must sail with the tide. 2105 02:21:18,830 --> 02:21:21,913 - I did not come only to say goodbye. 2106 02:21:23,122 --> 02:21:26,705 Mrs. Anna, I come for one who must see you. 2107 02:21:29,630 --> 02:21:32,930 Oh, you must go to him, Mrs. Anna. 2108 02:21:32,930 --> 02:21:34,582 When he heard you were sailing, 2109 02:21:34,582 --> 02:21:37,249 he started to write this letter. 2110 02:21:43,342 --> 02:21:45,759 All day, he has been writing. 2111 02:21:49,054 --> 02:21:52,054 And it was difficult for him, Madam. 2112 02:21:53,002 --> 02:21:54,835 It was very difficult. 2113 02:21:57,034 --> 02:22:00,367 He has commanded that I bring it to you. 2114 02:22:03,410 --> 02:22:06,964 - Please to read it to all of us. 2115 02:22:06,964 --> 02:22:10,714 I would like to hear what my father has said. 2116 02:22:14,406 --> 02:22:16,989 (somber music) 2117 02:22:19,926 --> 02:22:23,926 - "While I am lying here, I think perhaps I die. 2118 02:22:27,202 --> 02:22:31,025 "This heart which you say I have not got 2119 02:22:31,025 --> 02:22:33,025 "is a matter of concern. 2120 02:22:36,502 --> 02:22:38,764 "It occurs to me that there shall be nothing wrong 2121 02:22:38,764 --> 02:22:42,742 "that men shall die, for all that shall matter about man 2122 02:22:42,742 --> 02:22:46,492 "is that he shall have tried his utmost best. 2123 02:22:48,440 --> 02:22:50,346 "And looking back, I discover that you think much 2124 02:22:50,346 --> 02:22:52,910 "on those people who require that you live up 2125 02:22:52,910 --> 02:22:54,327 "to best of self. 2126 02:22:55,683 --> 02:22:59,074 "You have spoken truth to me always, and for this, 2127 02:22:59,074 --> 02:23:02,164 "I have often lost my temper on you. 2128 02:23:02,164 --> 02:23:04,942 "But now I do not wish to die without saying 2129 02:23:04,942 --> 02:23:08,109 "this gratitude, et cetera, et cetera. 2130 02:23:09,770 --> 02:23:12,274 "I think it very strange that a woman should have been 2131 02:23:12,274 --> 02:23:14,914 "most earnest help of all. 2132 02:23:14,914 --> 02:23:17,074 "But Mrs. Anna, you must remember that 2133 02:23:17,074 --> 02:23:20,238 "you have been a very difficult woman, 2134 02:23:20,238 --> 02:23:23,738 "and much more difficult than generality." 2135 02:23:28,774 --> 02:23:30,191 I must go to him. 2136 02:24:03,978 --> 02:24:05,190 - Mother? 2137 02:24:05,190 --> 02:24:08,522 I thought you and the King were very angry with each other. 2138 02:24:08,522 --> 02:24:10,006 - We were, Louis. 2139 02:24:10,006 --> 02:24:13,126 - Now he's dying, does that make you better friends? 2140 02:24:13,126 --> 02:24:16,022 - Well, I suppose it does. 2141 02:24:16,022 --> 02:24:18,090 We can't hurt each other any more. 2142 02:24:18,090 --> 02:24:20,177 - I didn't know he hurt you. 2143 02:24:20,177 --> 02:24:21,766 - When two people are as different as we are, 2144 02:24:21,766 --> 02:24:24,600 they're almost bound to hurt each other. 2145 02:24:24,600 --> 02:24:27,120 - He always frightened me. 2146 02:24:27,120 --> 02:24:29,206 - Oh, I wish you had known him better, Louis. 2147 02:24:29,206 --> 02:24:31,215 You would have been great friends. 2148 02:24:31,215 --> 02:24:34,441 In some ways, he was just as young as you. 2149 02:24:34,441 --> 02:24:37,098 - Was he as good a king as he could have been? 2150 02:24:37,098 --> 02:24:40,006 - Oh, Louis, I don't think any man has ever been 2151 02:24:40,006 --> 02:24:43,246 as good a king as he could have been. 2152 02:24:43,246 --> 02:24:44,829 But this one tried. 2153 02:24:45,782 --> 02:24:47,365 He tried very hard. 2154 02:24:51,630 --> 02:24:54,766 - You really like him, don't you, Mother. 2155 02:24:54,766 --> 02:24:57,683 - Yes, Louis, I like him very much. 2156 02:24:58,575 --> 02:24:59,992 Very much indeed. 2157 02:25:05,070 --> 02:25:06,487 We can go in now. 2158 02:25:09,255 --> 02:25:12,005 (sweeping music) 2159 02:26:07,582 --> 02:26:11,499 - Many, many month I do not see you, Mrs. Anna, 2160 02:26:14,318 --> 02:26:15,485 and now I die. 2161 02:26:17,003 --> 02:26:19,328 - Oh, no, Your Majesty. 2162 02:26:19,328 --> 02:26:22,328 - This is not scientific, Mrs. Anna. 2163 02:26:23,814 --> 02:26:26,314 I know if I die or do not die. 2164 02:26:27,728 --> 02:26:29,478 You are leaving Siam. 2165 02:26:30,458 --> 02:26:31,583 When? 2166 02:26:31,583 --> 02:26:33,070 - Very soon. 2167 02:26:33,070 --> 02:26:35,198 In fact, I have only a few minutes more. 2168 02:26:35,198 --> 02:26:37,198 - You are glad for this? 2169 02:26:38,274 --> 02:26:42,009 People of Siam and royal children are not glad. 2170 02:26:42,009 --> 02:26:45,509 All in great affliction of your departure. 2171 02:26:46,434 --> 02:26:48,190 - I shall miss them. 2172 02:26:48,190 --> 02:26:50,023 - You shall miss them. 2173 02:26:50,906 --> 02:26:53,246 But you shall be leaving. 2174 02:26:53,246 --> 02:26:54,663 I too am leaving. 2175 02:26:55,718 --> 02:26:58,434 But I'm not walking onto a boat with my own feet 2176 02:26:58,434 --> 02:27:00,101 of my own free will. 2177 02:27:01,374 --> 02:27:02,791 I'm just leaving. 2178 02:27:06,026 --> 02:27:08,359 Why is your head above mine? 2179 02:27:11,934 --> 02:27:15,934 I'm not afraid of that which is happening to me. 2180 02:27:17,004 --> 02:27:19,337 (whistling) 2181 02:27:21,398 --> 02:27:23,731 (chuckling) 2182 02:27:25,088 --> 02:27:28,921 Make believe you're brave is always good idea. 2183 02:27:30,010 --> 02:27:33,927 - You are very brave, Your Majesty, very brave. 2184 02:27:34,914 --> 02:27:37,997 - Here is something belonging to you. 2185 02:27:38,903 --> 02:27:40,630 Put it on finger. 2186 02:27:40,630 --> 02:27:43,713 Put it on, put it on, please wear it. 2187 02:27:48,294 --> 02:27:50,546 Good evening, my children. 2188 02:27:50,546 --> 02:27:53,198 - [Children] Good evening, my father. 2189 02:27:53,198 --> 02:27:55,148 (shouting) 2190 02:27:55,148 --> 02:27:58,089 - Stop, stop, did you come to see your father or Mrs. Anna? 2191 02:27:58,089 --> 02:27:59,714 - It is all right, Lady Thiang. 2192 02:27:59,714 --> 02:28:00,964 It is suitable. 2193 02:28:03,068 --> 02:28:05,558 - Princess Ying Yaowalak has composed 2194 02:28:05,558 --> 02:28:08,170 a letter for Mrs. Anna. 2195 02:28:08,170 --> 02:28:12,983 She does not know how to write, she only make up words. 2196 02:28:12,983 --> 02:28:14,566 - Speak letter now. 2197 02:28:15,626 --> 02:28:16,876 Say it, say it. 2198 02:28:18,370 --> 02:28:20,537 - Dear friend and teacher. 2199 02:28:22,406 --> 02:28:25,489 My goodness gracious, do not go away. 2200 02:28:28,088 --> 02:28:30,834 We are in great need of you. 2201 02:28:30,834 --> 02:28:33,458 We are like one blind. 2202 02:28:33,458 --> 02:28:36,566 Do not let us fall down in darkness. 2203 02:28:36,566 --> 02:28:39,983 Continue good and sincere concern for us, 2204 02:28:41,814 --> 02:28:44,798 and lead us in right road. 2205 02:28:44,798 --> 02:28:48,298 Your loving pupil, Princess Ying Yaowalak. 2206 02:28:49,794 --> 02:28:52,734 (shouting) 2207 02:28:52,734 --> 02:28:54,151 - Hush, children. 2208 02:28:55,946 --> 02:29:00,686 When you are afraid, make believe you're brave. 2209 02:29:00,686 --> 02:29:03,686 You tell them how you do, tell them. 2210 02:29:04,526 --> 02:29:07,109 Let it be last thing you teach. 2211 02:29:09,146 --> 02:29:12,758 ♪ Whenever I feel afraid ♪ 2212 02:29:12,758 --> 02:29:15,862 ♪ I hold my head erect ♪ 2213 02:29:15,862 --> 02:29:19,106 ♪ And whistle a happy tune ♪ 2214 02:29:19,106 --> 02:29:24,106 ♪ So no one will suspect I'm afraid ♪ 2215 02:29:25,226 --> 02:29:27,969 ♪ While shivering in my shoes ♪ 2216 02:29:27,969 --> 02:29:30,714 ♪ I strike a careless pose ♪ 2217 02:29:30,714 --> 02:29:33,578 ♪ And whistle a happy tune ♪ 2218 02:29:33,578 --> 02:29:37,828 ♪ And no one ever knows I'm afraid ♪ 2219 02:29:40,570 --> 02:29:41,570 You whistle. 2220 02:29:42,578 --> 02:29:44,198 Whistle. 2221 02:29:44,198 --> 02:29:45,365 You show them. 2222 02:29:50,814 --> 02:29:53,147 (whistling) 2223 02:30:02,806 --> 02:30:04,981 (boat whistle blowing) 2224 02:30:04,981 --> 02:30:07,067 - Mother, it's the boat. 2225 02:30:07,067 --> 02:30:08,340 It's time. 2226 02:30:08,340 --> 02:30:10,743 (shouting) 2227 02:30:10,743 --> 02:30:12,255 - Oh, Louis, go down and ask Captain Orton 2228 02:30:12,255 --> 02:30:14,880 to take all our boxes off the ship 2229 02:30:14,880 --> 02:30:17,223 and have everything moved back into our house. 2230 02:30:17,223 --> 02:30:19,473 (cheering) 2231 02:30:20,703 --> 02:30:21,536 - Silence! 2232 02:30:23,295 --> 02:30:25,635 There is no reason for this demonstration 2233 02:30:25,635 --> 02:30:28,718 for schoolteacher realizing her duty. 2234 02:30:30,811 --> 02:30:34,320 For which I pay her exorbitant monthly salary 2235 02:30:34,320 --> 02:30:35,403 of 25 pounds. 2236 02:30:41,207 --> 02:30:42,874 Chulalongkorn, come. 2237 02:30:46,512 --> 02:30:48,679 Mrs. Anna, you take notes. 2238 02:30:50,055 --> 02:30:52,555 You take notes from next king. 2239 02:30:57,091 --> 02:30:58,607 Well, well, well. 2240 02:30:58,607 --> 02:31:01,186 Suppose you are king. 2241 02:31:01,186 --> 02:31:03,543 Is there nothing you would do, eh? 2242 02:31:03,543 --> 02:31:04,376 - I. 2243 02:31:08,700 --> 02:31:11,191 Would make proclamations. 2244 02:31:11,191 --> 02:31:12,108 - Yes, yes. 2245 02:31:13,035 --> 02:31:17,207 - First, I would proclaim for coming New Year, 2246 02:31:17,207 --> 02:31:20,235 fireworks, also boat races. 2247 02:31:20,235 --> 02:31:21,855 - Boat races? 2248 02:31:21,855 --> 02:31:25,272 Why boat races with New Year celebration? 2249 02:31:27,691 --> 02:31:29,358 - I like boat races. 2250 02:31:32,103 --> 02:31:35,703 And Father, I would make a second proclamation. 2251 02:31:35,703 --> 02:31:37,531 - Well, go on. 2252 02:31:37,531 --> 02:31:39,405 What is second proclamation? 2253 02:31:39,405 --> 02:31:40,822 Make it, make it. 2254 02:31:43,307 --> 02:31:46,815 - Regarding custom of bowing to King 2255 02:31:46,815 --> 02:31:48,898 in fashion of lowly toad. 2256 02:31:52,563 --> 02:31:56,146 I do not believe this is good thing. 2257 02:31:56,146 --> 02:31:59,295 Causing embarrassing fatigue of body, 2258 02:31:59,295 --> 02:32:04,295 degrading experience of soul, et cetera et cetera et cetera. 2259 02:32:09,903 --> 02:32:11,820 This is very bad thing. 2260 02:32:20,865 --> 02:32:24,448 I believe you are angry with me, my father. 2261 02:32:28,919 --> 02:32:31,815 - Why do you ask question? 2262 02:32:31,815 --> 02:32:34,315 If you are King, you are King. 2263 02:32:38,027 --> 02:32:41,265 You do not ask question of sick man. 2264 02:32:41,265 --> 02:32:42,348 Nor of woman. 2265 02:32:46,875 --> 02:32:51,875 This proclamation against bowing I believe to be your fault. 2266 02:32:53,820 --> 02:32:56,535 - Oh, I hope so, Your Majesty. 2267 02:32:56,535 --> 02:32:57,618 I do hope so. 2268 02:32:59,463 --> 02:33:02,431 (clapping) 2269 02:33:02,431 --> 02:33:03,264 - Up! 2270 02:33:04,440 --> 02:33:05,273 Rise up. 2271 02:33:06,135 --> 02:33:07,218 - Up, up, up. 2272 02:33:17,113 --> 02:33:21,031 It has been said there shall be no bowing 2273 02:33:21,031 --> 02:33:23,364 for showing respect of King. 2274 02:33:29,371 --> 02:33:32,371 It has been said by one who has been 2275 02:33:35,879 --> 02:33:38,296 trained for royal government. 2276 02:33:50,563 --> 02:33:52,396 - No bowing like toad. 2277 02:33:53,699 --> 02:33:55,866 No crouching, no crawling. 2278 02:33:57,794 --> 02:33:59,219 This does not mean, however, 2279 02:33:59,219 --> 02:34:02,386 that you do not show respect for King. 2280 02:34:04,829 --> 02:34:06,899 You will stand with shoulders square back 2281 02:34:06,899 --> 02:34:08,982 and chin high, like this. 2282 02:34:14,174 --> 02:34:18,007 You will bow to me, the gentlemen in this way, 2283 02:34:19,019 --> 02:34:20,936 only bending the waist. 2284 02:34:25,711 --> 02:34:27,794 The ladies will make dip. 2285 02:34:37,528 --> 02:34:39,611 (crying) 2286 02:35:11,205 --> 02:35:14,372 (audience applauding) 2287 02:35:28,516 --> 02:35:32,183 (sweeping orchestral music) 2288 02:35:32,233 --> 02:35:36,783 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 166140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.