Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,536 --> 00:00:04,203
(dramatic orchestral music)
2
00:03:04,165 --> 00:03:06,998
(whistle blowing)
3
00:03:09,006 --> 00:03:10,086
- Hello, laddy.
4
00:03:10,086 --> 00:03:12,575
- How near are we to Bangkok, Captain?
5
00:03:12,575 --> 00:03:15,205
- Now you see that cluster of lights
6
00:03:15,205 --> 00:03:17,529
jutting out into the river?
7
00:03:17,529 --> 00:03:18,713
Well, that's it.
8
00:03:18,713 --> 00:03:20,245
That's Bangkok.
9
00:03:20,245 --> 00:03:21,078
- Oh, look.
10
00:03:21,078 --> 00:03:22,181
All our boxes.
11
00:03:22,181 --> 00:03:24,385
- Aye, and a fair lot they are.
12
00:03:24,385 --> 00:03:26,949
- We packed everything we
had in our Singapore house.
13
00:03:26,949 --> 00:03:28,865
Furniture and everything.
14
00:03:28,865 --> 00:03:30,341
- [Woman] Louis, where are you?
15
00:03:30,341 --> 00:03:31,745
- Mother, Mother, look!
16
00:03:31,745 --> 00:03:32,861
There's Bangkok!
17
00:03:32,861 --> 00:03:34,001
Do you see, Mother?
18
00:03:34,001 --> 00:03:36,909
That cluster of light that
sticks out into the river.
19
00:03:36,909 --> 00:03:38,946
That's it, that's Bangkok.
20
00:03:38,946 --> 00:03:40,073
- I see, Louis, I see.
21
00:03:40,073 --> 00:03:41,873
Oh, it's exciting, isn't it?
22
00:03:41,873 --> 00:03:44,469
- Will the King of Siam come
down to the dock to meet us?
23
00:03:44,469 --> 00:03:45,606
- The King himself?
24
00:03:45,606 --> 00:03:46,929
I don't think so.
25
00:03:46,929 --> 00:03:49,225
Kings don't, as a rule.
26
00:03:49,225 --> 00:03:51,518
- I wonder if you know
what you're facing, ma'am.
27
00:03:51,518 --> 00:03:53,893
An Englishwoman alone here in the East.
28
00:03:53,893 --> 00:03:55,137
- Captain Orton, I've lived in the East
29
00:03:55,137 --> 00:03:57,133
since I was 15 years old.
30
00:03:57,133 --> 00:03:59,081
India, Singapore.
31
00:03:59,081 --> 00:04:02,157
- Both under the protection
of the British flag, ma'am.
32
00:04:02,157 --> 00:04:03,477
Quite a different thing.
33
00:04:03,477 --> 00:04:05,533
- Look, Mother, look at that boat!
34
00:04:05,533 --> 00:04:07,093
Look at the dragon's head on the bow,
35
00:04:07,093 --> 00:04:10,421
and all the men standing
up carrying torches!
36
00:04:10,421 --> 00:04:12,101
- That's the royal barge.
37
00:04:12,101 --> 00:04:13,933
- Do you suppose that's the King?
38
00:04:13,933 --> 00:04:15,885
The man sitting under the gold canopy?
39
00:04:15,885 --> 00:04:17,789
- Oh, that's the Kralahome.
40
00:04:17,789 --> 00:04:19,525
A sort of Prime Minister.
41
00:04:19,525 --> 00:04:21,361
The King's right-hand man, you might say.
42
00:04:21,361 --> 00:04:23,202
- Do you suppose he's
coming out to meet us?
43
00:04:23,202 --> 00:04:24,421
- Oh, no doubt of it.
44
00:04:24,421 --> 00:04:27,171
He'll be coming around our stern.
45
00:04:28,422 --> 00:04:30,629
Ma'am, if I might be allowed to offer you
46
00:04:30,629 --> 00:04:31,861
a word of warning.
47
00:04:31,861 --> 00:04:33,001
- Oh, what is it, Captain?
48
00:04:33,001 --> 00:04:34,621
- That man has power.
49
00:04:34,621 --> 00:04:37,125
He can use it for you or against you.
50
00:04:37,125 --> 00:04:37,958
- Oh.
51
00:04:37,958 --> 00:04:39,197
- I think you should know.
52
00:04:39,197 --> 00:04:41,255
- Look, Mother, they're close!
53
00:04:41,255 --> 00:04:43,577
(distant chanting)
54
00:04:43,577 --> 00:04:45,958
Mother, the Prime Minister is naked.
55
00:04:45,958 --> 00:04:49,214
- Hush, Louis, that's not a nice word.
56
00:04:49,214 --> 00:04:53,654
He's not naked, he's,
well, he's half naked.
57
00:04:53,654 --> 00:04:56,799
- They all look rather
horrible, don't they, Mother?
58
00:04:56,799 --> 00:04:59,354
Father would not have liked
us to be afraid, would he?
59
00:04:59,354 --> 00:05:02,965
- No, Louis, Father would not
have liked us to be afraid.
60
00:05:02,965 --> 00:05:06,838
- Mother, does anything ever frighten you?
61
00:05:06,838 --> 00:05:08,082
- Sometimes.
62
00:05:08,082 --> 00:05:10,002
- What do you do?
63
00:05:10,002 --> 00:05:11,474
- I whistle.
64
00:05:11,474 --> 00:05:13,722
- Oh, that's why you whistle.
65
00:05:13,722 --> 00:05:16,378
- Yes, that's why I whistle.
66
00:05:16,378 --> 00:05:17,638
(lighthearted music)
67
00:05:17,638 --> 00:05:22,405
♪ Whenever I feel afraid,
I hold my head erect ♪
68
00:05:22,405 --> 00:05:24,833
♪ And whistle a happy tune ♪
69
00:05:24,833 --> 00:05:29,831
♪ So no one will suspect I'm afraid ♪
70
00:05:29,831 --> 00:05:34,495
♪ While shivering in my shoes,
I strike a careless pose ♪
71
00:05:34,495 --> 00:05:37,075
♪ And whistle a happy tune ♪
72
00:05:37,075 --> 00:05:42,075
♪ And no one ever knows I'm afraid ♪
73
00:05:42,233 --> 00:05:46,972
♪ The result of this deception
is very strange to tell ♪
74
00:05:46,972 --> 00:05:49,587
♪ For when I fool the people I fear ♪
75
00:05:49,587 --> 00:05:52,132
♪ I fool myself as well ♪
76
00:05:52,132 --> 00:05:57,055
♪ I whistle a happy tune
and every single time ♪
77
00:05:57,055 --> 00:06:00,535
♪ The happiness in the tune convinces me ♪
78
00:06:00,535 --> 00:06:04,991
♪ That I'm not afraid ♪
79
00:06:04,991 --> 00:06:09,895
♪ Make believe you're brave and
the trick will take you far ♪
80
00:06:09,895 --> 00:06:14,483
♪ You may be as brave as
you make believe you are ♪
81
00:06:14,483 --> 00:06:17,733
(whistling cheerfully)
82
00:06:19,735 --> 00:06:24,735
♪ You may be as brave as
you make believe you are ♪
83
00:06:28,776 --> 00:06:29,875
Let's go.
84
00:06:29,875 --> 00:06:32,792
(crowd chattering)
85
00:06:49,703 --> 00:06:51,475
- Now clear that away.
86
00:06:51,475 --> 00:06:56,079
♪ While shivering in my shoes,
I strike a careless pose ♪
87
00:06:56,079 --> 00:06:58,582
♪ And whistle a happy tune ♪
88
00:06:58,582 --> 00:07:03,582
♪ And no one ever knows I'm afraid ♪
89
00:07:03,835 --> 00:07:08,499
♪ The result of this deception
is very strange to tell ♪
90
00:07:08,499 --> 00:07:10,931
♪ For when I fool the people I fear ♪
91
00:07:10,931 --> 00:07:14,051
♪ I fool myself as well ♪
92
00:07:14,051 --> 00:07:15,775
(shouting)
93
00:07:15,775 --> 00:07:18,459
♪ I whistle a happy tune
and every single time ♪
94
00:07:18,459 --> 00:07:21,695
♪ The happiness in the tune convinces me ♪
95
00:07:21,695 --> 00:07:26,695
♪ That I'm not afraid ♪
96
00:07:26,739 --> 00:07:31,043
♪ Make believe you're brave and
the trick will take you far ♪
97
00:07:31,043 --> 00:07:35,815
♪ You may be as brave as
you make believe you are ♪
98
00:07:35,815 --> 00:07:38,499
(gasping)
99
00:07:38,499 --> 00:07:41,749
(whistling cheerfully)
100
00:07:43,103 --> 00:07:48,103
♪ You may be as brave as
you make believe you are ♪
101
00:07:53,619 --> 00:07:56,786
(audience applauding)
102
00:07:58,615 --> 00:08:00,491
- Ma'am, I wouldn't whistle.
103
00:08:00,491 --> 00:08:02,095
He might think it disrespectful.
104
00:08:02,095 --> 00:08:02,928
- Was I whistling?
105
00:08:02,928 --> 00:08:04,647
I'm sorry, I didn't realize.
106
00:08:04,647 --> 00:08:06,980
(screaming)
107
00:08:10,511 --> 00:08:12,671
- Good evening, sir.
108
00:08:12,671 --> 00:08:14,631
Welcome to Siam.
109
00:08:14,631 --> 00:08:15,895
- He called you sir!
110
00:08:15,895 --> 00:08:17,272
- Hush, dear, hush.
111
00:08:17,272 --> 00:08:21,099
- Sir, His Excellency wishes to know,
112
00:08:21,099 --> 00:08:25,691
are you lady who will be
schoolmistress of royal children?
113
00:08:25,691 --> 00:08:26,855
- Yes.
114
00:08:26,855 --> 00:08:28,756
- Have you friends in Bangkok?
115
00:08:28,756 --> 00:08:30,679
- I know no one in Bangkok as all.
116
00:08:30,679 --> 00:08:32,536
- Are you married, sir?
117
00:08:32,536 --> 00:08:33,786
- I am a widow.
118
00:08:35,811 --> 00:08:38,523
- What manner of man
your deceased husband?
119
00:08:38,523 --> 00:08:42,217
- My husband was an officer
of Her Majesty's army, and,
120
00:08:42,217 --> 00:08:45,019
tell your master his business with me
121
00:08:45,019 --> 00:08:48,499
is in my capacity of schoolteacher
to the royal children.
122
00:08:48,499 --> 00:08:51,695
He has no right to pry
into my personal affairs.
123
00:08:51,695 --> 00:08:52,528
- Ma'am.
124
00:08:52,528 --> 00:08:53,787
- Well, he hasn't, Captain Orton.
125
00:08:53,787 --> 00:08:55,787
- I don't like that man.
126
00:08:56,776 --> 00:09:00,275
- In foreign country, is
best you like everyone
127
00:09:00,275 --> 00:09:01,608
until you leave.
128
00:09:03,455 --> 00:09:06,499
- Your Excellency, I had
no idea you spoke English.
129
00:09:06,499 --> 00:09:09,979
- It is not necessary for you
to know everything at once.
130
00:09:09,979 --> 00:09:11,702
You come with me now.
131
00:09:11,702 --> 00:09:14,581
Your boxes are carried into palace later.
132
00:09:14,581 --> 00:09:17,119
- No, not to the palace, I'm
not living at the palace.
133
00:09:17,119 --> 00:09:17,975
- Who say?
134
00:09:17,975 --> 00:09:19,456
- The King say.
135
00:09:19,456 --> 00:09:20,289
Says.
136
00:09:21,196 --> 00:09:22,742
The King has promised me 20 pounds a month
137
00:09:22,742 --> 00:09:24,875
and a house of my own.
138
00:09:24,875 --> 00:09:29,015
- King do not always
remember what he promise.
139
00:09:29,015 --> 00:09:31,339
If I tell him he breaks his promise,
140
00:09:31,339 --> 00:09:33,471
I'll make anger in him.
141
00:09:33,471 --> 00:09:35,811
I think it is better I make anger in him
142
00:09:35,811 --> 00:09:37,561
about larger matters.
143
00:09:38,539 --> 00:09:40,911
- But all I want is 10
minutes' audience with him.
144
00:09:40,911 --> 00:09:42,771
- King very busy now.
145
00:09:42,771 --> 00:09:45,455
New Years celebration just finishing.
146
00:09:45,455 --> 00:09:47,523
Fireworks every night.
147
00:09:47,523 --> 00:09:50,899
Cremation of late queen just starting.
148
00:09:50,899 --> 00:09:52,519
- Oh, oh, you've lost your queen.
149
00:09:52,519 --> 00:09:55,055
I'm so sorry, when did she die?
150
00:09:55,055 --> 00:09:56,472
- Four years ago.
151
00:09:58,396 --> 00:10:01,311
With cremation ceremony
comes also fireworks.
152
00:10:01,311 --> 00:10:03,078
- And what am I to do in the meantime?
153
00:10:03,078 --> 00:10:05,839
- In the meantime, you wait, in palace.
154
00:10:05,839 --> 00:10:08,163
- Your Excellency, I
shall teach in the palace,
155
00:10:08,163 --> 00:10:10,579
but I must have a house
of my own where I can go
156
00:10:10,579 --> 00:10:13,191
at the end of the day
when my duties are over.
157
00:10:13,191 --> 00:10:15,515
- What you wish to do in evening
158
00:10:15,515 --> 00:10:18,182
that cannot be done in palace?
159
00:10:18,182 --> 00:10:19,432
- How dare you.
160
00:10:21,471 --> 00:10:23,343
Your Excellency, I am
sorry you don't understand.
161
00:10:23,343 --> 00:10:25,636
I came here to work.
162
00:10:25,636 --> 00:10:29,075
I must support myself, and my young son.
163
00:10:29,075 --> 00:10:30,543
And I shall take nothing less than
164
00:10:30,543 --> 00:10:32,056
what I have been promised.
165
00:10:32,056 --> 00:10:33,711
- You will tell King this?
166
00:10:33,711 --> 00:10:35,931
- I will tell King this.
167
00:10:35,931 --> 00:10:39,098
- It will be very interesting meeting.
168
00:10:40,819 --> 00:10:41,902
You come now.
169
00:10:43,983 --> 00:10:46,611
You come now, or you can stay on boat.
170
00:10:46,611 --> 00:10:48,231
I do not care.
171
00:10:48,231 --> 00:10:50,659
- If you wish to stay on my
ship and return to Singapore--
172
00:10:50,659 --> 00:10:52,863
- No, thank you, Captain Orton.
173
00:10:52,863 --> 00:10:55,403
Your Excellency, I will go with you.
174
00:10:55,403 --> 00:10:58,519
I have made a bargain, and I
shall live up to my part of it,
175
00:10:58,519 --> 00:11:02,476
but I expect a bargain
to be kept on both sides.
176
00:11:02,476 --> 00:11:04,955
I shall go with you.
177
00:11:04,955 --> 00:11:05,882
- To the palace?
178
00:11:05,882 --> 00:11:08,015
- For the time being.
179
00:11:08,015 --> 00:11:10,639
Goodbye, Captain Orton, thank
you very much for everything.
180
00:11:10,639 --> 00:11:11,657
Louis?
181
00:11:11,657 --> 00:11:12,616
- Bye, Captain!
182
00:11:12,616 --> 00:11:14,056
- Goodbye, laddy.
183
00:11:14,056 --> 00:11:17,139
(lighthearted music)
184
00:12:25,568 --> 00:12:28,818
(slow, graceful music)
185
00:13:17,481 --> 00:13:19,981
(tense music)
186
00:13:29,583 --> 00:13:30,867
- Your Majesty.
187
00:13:30,867 --> 00:13:32,883
- Well, well, well.
188
00:13:32,883 --> 00:13:34,874
- I have been meaning to speak to you
189
00:13:34,874 --> 00:13:37,995
about English schoolteacher.
190
00:13:37,995 --> 00:13:39,855
She's waiting to see you.
191
00:13:39,855 --> 00:13:41,272
- She is in Siam?
192
00:13:42,507 --> 00:13:43,587
How long?
193
00:13:43,587 --> 00:13:44,587
- Two weeks.
194
00:13:45,783 --> 00:13:47,187
Three weeks.
195
00:13:47,187 --> 00:13:50,043
She has needed disciplining, Your Majesty.
196
00:13:50,043 --> 00:13:52,351
She object to living in palace.
197
00:13:52,351 --> 00:13:54,107
Talks about house.
198
00:13:54,107 --> 00:13:56,107
She say you promise her.
199
00:13:58,035 --> 00:14:01,623
- I do not recollect such promise.
200
00:14:01,623 --> 00:14:03,243
Tell her I will see her.
201
00:14:03,243 --> 00:14:05,076
I see her in a moment.
202
00:14:09,508 --> 00:14:10,341
Cambodia.
203
00:14:11,355 --> 00:14:14,249
The Cambodian King breaks promise.
204
00:14:14,249 --> 00:14:15,227
He's a liar.
205
00:14:15,227 --> 00:14:18,543
A liar to me and traitor to his people.
206
00:14:18,543 --> 00:14:22,847
- Henceforth, Cambodia shall
be under the protection
207
00:14:22,847 --> 00:14:24,868
of the French government.
208
00:14:24,868 --> 00:14:27,783
- Protection, and who shall be next?
209
00:14:27,783 --> 00:14:31,468
What other countries will
the French want to protect?
210
00:14:31,468 --> 00:14:34,995
- The camel's nose is in the tent.
211
00:14:34,995 --> 00:14:39,167
The businessmen of Europe
have a big appetite.
212
00:14:39,167 --> 00:14:42,028
- Soon they will come to bargain with me.
213
00:14:42,028 --> 00:14:44,475
What do I tell them, what do I do?
214
00:14:44,475 --> 00:14:47,741
A country to fight for,
nothing to fight with.
215
00:14:47,741 --> 00:14:48,908
Who, who, who?
216
00:14:50,687 --> 00:14:53,583
- Your Majesty, this is Lun Tha,
217
00:14:53,583 --> 00:14:56,000
emissary from court of Burma.
218
00:14:57,868 --> 00:15:02,535
- Ah, you are here for copying
of famous Bangkok temple.
219
00:15:05,503 --> 00:15:07,420
I have give permission.
220
00:15:08,968 --> 00:15:13,367
- He brings you present
from the King of Burma.
221
00:15:13,367 --> 00:15:15,843
- Am I to trust the King of Burma?
222
00:15:15,843 --> 00:15:18,211
Am I to trust this present they send me,
223
00:15:18,211 --> 00:15:20,131
or is she a spy?
224
00:15:20,131 --> 00:15:21,571
- I am not a spy.
225
00:15:21,571 --> 00:15:23,738
(gasping)
226
00:15:40,288 --> 00:15:41,788
My name is Tuptim.
227
00:15:44,489 --> 00:15:47,572
You are pleased that I speak English?
228
00:15:49,215 --> 00:15:50,715
My name is Tuptim.
229
00:15:54,148 --> 00:15:56,731
- The King is pleased with you.
230
00:15:58,547 --> 00:15:59,630
He likes you.
231
00:16:04,454 --> 00:16:06,887
The King is pleased.
232
00:16:06,887 --> 00:16:09,470
(gentle music)
233
00:16:18,435 --> 00:16:21,423
♪ He is pleased with me ♪
234
00:16:21,423 --> 00:16:25,547
♪ My lord and master ♪
235
00:16:25,547 --> 00:16:29,068
♪ Declares he's pleased with me ♪
236
00:16:29,068 --> 00:16:33,091
♪ What does he mean ♪
237
00:16:33,091 --> 00:16:37,051
♪ What does he know of me ♪
238
00:16:37,051 --> 00:16:41,490
♪ This lord and master ♪
239
00:16:41,490 --> 00:16:45,227
♪ When he has looked at me ♪
240
00:16:45,227 --> 00:16:50,227
♪ What has he seen ♪
241
00:16:51,088 --> 00:16:54,388
♪ Something young, soft and slim ♪
242
00:16:54,388 --> 00:16:58,228
♪ Painted cheek, tapering limb ♪
243
00:16:58,228 --> 00:17:01,863
♪ Smiling lips, all for him ♪
244
00:17:01,863 --> 00:17:05,431
♪ Eyes that shine just for him ♪
245
00:17:05,431 --> 00:17:09,555
♪ So he thinks ♪
246
00:17:09,555 --> 00:17:14,555
♪ Just for him ♪
247
00:17:15,091 --> 00:17:20,091
♪ Though the man may
be my lord and master ♪
248
00:17:23,206 --> 00:17:28,206
♪ Though he may study
me as hard as he can ♪
249
00:17:30,928 --> 00:17:35,928
♪ The smile beneath my
smile he'll never see ♪
250
00:17:38,715 --> 00:17:43,715
♪ He'll never know I love another man ♪
251
00:17:46,923 --> 00:17:51,923
♪ He'll never know ♪
252
00:17:53,191 --> 00:17:56,274
♪ I love another man ♪
253
00:18:05,971 --> 00:18:09,138
(audience applauding)
254
00:18:14,507 --> 00:18:16,323
- Your Majesty wishes me to leave?
255
00:18:16,323 --> 00:18:19,095
- I will tell you when
I wish you to leave.
256
00:18:19,095 --> 00:18:20,345
- Your Majesty.
257
00:18:21,931 --> 00:18:24,208
This is schoolteacher.
258
00:18:24,208 --> 00:18:25,541
Madam Leonowens.
259
00:18:31,335 --> 00:18:33,335
- You are schoolteacher?
260
00:18:34,515 --> 00:18:38,548
- Yes, Your Majesty, I am schoolteacher.
261
00:18:38,548 --> 00:18:40,635
When can I start my work?
262
00:18:40,635 --> 00:18:42,811
- You can start when I tell you to start.
263
00:18:42,811 --> 00:18:45,615
- Yes, Your Majesty, if I start at all.
264
00:18:45,615 --> 00:18:46,935
- What what what?
265
00:18:46,935 --> 00:18:49,275
- There is one matter we have
to settle, Your Majesty--
266
00:18:49,275 --> 00:18:51,463
- How old shall you be?
267
00:18:51,463 --> 00:18:52,831
- In my country we don't ask--
268
00:18:52,831 --> 00:18:54,555
- How old, how old, how old?
269
00:18:54,555 --> 00:18:57,305
- Your Majesty, you see, I'm 153.
270
00:19:01,831 --> 00:19:03,248
- What what what?
271
00:19:04,247 --> 00:19:05,080
- 153.
272
00:19:08,087 --> 00:19:10,420
(chuckling)
273
00:19:12,491 --> 00:19:13,812
- When were you borned?
274
00:19:13,812 --> 00:19:14,651
- When was I--
275
00:19:14,651 --> 00:19:15,931
- Borned.
276
00:19:15,931 --> 00:19:17,348
- Borned in 1709.
277
00:19:21,555 --> 00:19:22,388
- 1862.
278
00:19:23,355 --> 00:19:24,188
1709.
279
00:19:27,647 --> 00:19:28,480
153, fine.
280
00:19:30,647 --> 00:19:31,480
Very fine.
281
00:19:32,567 --> 00:19:34,499
How long you been married?
282
00:19:34,499 --> 00:19:35,332
- Uh--
283
00:19:35,332 --> 00:19:36,165
- How long?
284
00:19:36,165 --> 00:19:36,998
- Many years.
285
00:19:36,998 --> 00:19:38,911
- How many grandchildren shall you have?
286
00:19:38,911 --> 00:19:41,536
How many, how many, how many?
287
00:19:41,536 --> 00:19:42,953
You have not any.
288
00:19:44,292 --> 00:19:46,367
I beat, I beat.
289
00:19:46,367 --> 00:19:48,167
- You are a very clever man, sir.
290
00:19:48,167 --> 00:19:52,167
- I make better questions
than she make answers.
291
00:19:53,595 --> 00:19:57,132
You do not be afraid
to make joke with King?
292
00:19:57,132 --> 00:19:58,515
- It would not be
flattering to His Majesty
293
00:19:58,515 --> 00:20:00,515
if I were afraid of you.
294
00:20:01,727 --> 00:20:06,091
- Not to be afraid is a good
thing in scientific mind.
295
00:20:06,091 --> 00:20:09,959
I think maybe you will make
very fine school teaching.
296
00:20:09,959 --> 00:20:13,067
You are part of plan I
have for bringing to Siam
297
00:20:13,067 --> 00:20:16,051
what is good in Western culture.
298
00:20:16,051 --> 00:20:20,027
Already I have bring printing
press here for printing.
299
00:20:20,027 --> 00:20:22,639
- Yes, I know, Your Majesty.
300
00:20:22,639 --> 00:20:24,139
- Oh, you know?
301
00:20:24,139 --> 00:20:27,003
- Before I signed our agreement,
I found out all I could
302
00:20:27,003 --> 00:20:30,543
about Your Majesty's ambitions for Siam.
303
00:20:30,543 --> 00:20:32,959
- This is scientific.
304
00:20:32,959 --> 00:20:35,163
You are pleased with
your apartment in palace?
305
00:20:35,163 --> 00:20:37,039
- They are quite
comfortable, Your Majesty,
306
00:20:37,039 --> 00:20:38,943
for the time being.
307
00:20:38,943 --> 00:20:41,087
But my young son and I have
found it rather confining,
308
00:20:41,087 --> 00:20:43,099
with the Amazons guarding the doors
309
00:20:43,099 --> 00:20:45,215
and not permitting us to leave.
310
00:20:45,215 --> 00:20:48,423
- Strangers cannot be
allowed to roam around palace
311
00:20:48,423 --> 00:20:51,139
before presentment to King.
312
00:20:51,139 --> 00:20:52,743
You could look out of the windows.
313
00:20:52,743 --> 00:20:55,560
- We have done that, Your Majesty.
314
00:20:55,560 --> 00:20:57,527
We've seen New Year celebrations,
315
00:20:57,527 --> 00:20:59,643
royal cremation ceremonies,
316
00:20:59,643 --> 00:21:01,775
et cetera, et cetera.
317
00:21:01,775 --> 00:21:03,923
- What is this et cetera?
318
00:21:03,923 --> 00:21:07,239
- Oh, according to the
dictionary, it means and the rest.
319
00:21:07,239 --> 00:21:10,179
All the things you've been
doing while we were waiting.
320
00:21:10,179 --> 00:21:11,111
The fireworks.
321
00:21:11,111 --> 00:21:12,175
- Fireworks!
322
00:21:12,175 --> 00:21:15,443
Best fireworks I ever see at funeral.
323
00:21:15,443 --> 00:21:17,679
How you like my acrobats?
324
00:21:17,679 --> 00:21:18,971
- Splendid, Your Majesty.
325
00:21:18,971 --> 00:21:22,896
Best acrobats I've ever seen at funeral.
326
00:21:22,896 --> 00:21:27,535
- Have children prepare for
presentation to schoolteacher!
327
00:21:27,535 --> 00:21:29,395
- How many children
have you, Your Majesty?
328
00:21:29,395 --> 00:21:31,728
- I have only 67 altogether.
329
00:21:33,759 --> 00:21:37,299
I begin very late, but you
shall not teach all of them.
330
00:21:37,299 --> 00:21:39,251
You shall teach only children of mothers
331
00:21:39,251 --> 00:21:41,771
who are in favor with King.
332
00:21:41,771 --> 00:21:43,478
- Yes, Your Majesty, about our agreement?
333
00:21:43,478 --> 00:21:44,978
- Ah, Lady Thiang.
334
00:21:47,215 --> 00:21:50,382
Madame Leonowens, this is Lady Thiang.
335
00:21:51,415 --> 00:21:52,248
Head wife.
336
00:21:54,143 --> 00:21:57,983
♪ This is a happy land, far far away ♪
337
00:21:57,983 --> 00:22:02,983
♪ Where saints in glory
stand, bright, bright as day ♪
338
00:22:03,475 --> 00:22:07,892
- In the beginning, God
created the heaven and earth.
339
00:22:09,655 --> 00:22:10,572
Missionary.
340
00:22:11,423 --> 00:22:12,876
- Oh. (chuckling)
341
00:22:12,876 --> 00:22:14,376
Missionary taught you English.
342
00:22:14,376 --> 00:22:15,491
- Yes, sir.
343
00:22:15,491 --> 00:22:16,408
Missionary.
344
00:22:18,156 --> 00:22:20,831
- Lady Thiang, you will
help Madame Leonowens
345
00:22:20,831 --> 00:22:25,451
with her schoolteaching, and
she in her turn shall teach you
346
00:22:25,451 --> 00:22:27,034
the better English.
347
00:22:31,839 --> 00:22:34,223
She is grateful to me for my kindness.
348
00:22:34,223 --> 00:22:35,559
- Oh, I see.
349
00:22:35,559 --> 00:22:36,955
Your Majesty, about our agreement--
350
00:22:36,955 --> 00:22:40,656
- Tuptim, you already
speak well the English.
351
00:22:40,656 --> 00:22:44,275
She arrive today, she's present
to me from King of Burma.
352
00:22:44,275 --> 00:22:45,756
- She is a present?
353
00:22:45,756 --> 00:22:48,639
- Madame, you have
English books I can read?
354
00:22:48,639 --> 00:22:50,695
- Of course I have.
355
00:22:50,695 --> 00:22:52,059
- I wish most to read book called
356
00:22:52,059 --> 00:22:54,726
The Small House of Uncle Thomas.
357
00:22:55,691 --> 00:22:59,483
Is by American lady Harriet Beecher Stowe.
358
00:22:59,483 --> 00:23:02,086
- A woman has written a book?
359
00:23:02,086 --> 00:23:05,995
- A very wonderful
book, all about slavery.
360
00:23:05,995 --> 00:23:10,578
- Ah, President Lincoln of
America against slavery, no?
361
00:23:11,979 --> 00:23:14,562
Me too, slavery very bad thing.
362
00:23:15,396 --> 00:23:17,976
I think you will teach my wives too,
363
00:23:17,976 --> 00:23:20,303
those wives who are in royal favor.
364
00:23:20,303 --> 00:23:22,056
- I would be most happy
to teach your wives,
365
00:23:22,056 --> 00:23:23,376
Your Majesty, even though that was
366
00:23:23,376 --> 00:23:24,875
not part of our agreement.
367
00:23:24,875 --> 00:23:26,543
Speaking of our agreement reminds me
368
00:23:26,543 --> 00:23:28,823
there is one matter we have to settle,
369
00:23:28,823 --> 00:23:30,535
Your Majesty, about my house?
370
00:23:30,535 --> 00:23:32,499
- Also I will allow you to help me
371
00:23:32,499 --> 00:23:34,255
in my foreign correspondence.
372
00:23:34,255 --> 00:23:35,651
- Yes, Your Majesty, I
don't think you understand
373
00:23:35,651 --> 00:23:37,675
about the house, Your Majesty.
374
00:23:37,675 --> 00:23:38,739
For the time being--
375
00:23:38,739 --> 00:23:40,236
- House, house, house?
376
00:23:40,236 --> 00:23:42,279
What is this about house?
377
00:23:42,279 --> 00:23:43,555
- I want my house.
378
00:23:43,555 --> 00:23:45,475
- You shall live in palace.
379
00:23:45,475 --> 00:23:46,958
You teach in palace.
380
00:23:46,958 --> 00:23:49,656
If you do not live in
palace, you do not teach.
381
00:23:49,656 --> 00:23:53,231
And you go wherever you
please, I do not care.
382
00:23:53,231 --> 00:23:55,043
You understand this?
383
00:23:55,043 --> 00:23:56,875
- I understand this, Your
Majesty, but if these are
384
00:23:56,875 --> 00:23:58,299
the only terms on which I--
385
00:23:58,299 --> 00:24:01,403
- Enough, I have no more time to talk.
386
00:24:01,403 --> 00:24:03,653
Talk to other women, wives.
387
00:24:06,251 --> 00:24:08,668
(chattering)
388
00:24:09,655 --> 00:24:11,559
- What is the matter, what
are they trying to do to me?
389
00:24:11,559 --> 00:24:12,996
- They think you wear big skirt like that
390
00:24:12,996 --> 00:24:14,724
because you shaped like that.
391
00:24:14,724 --> 00:24:16,974
- Oh, no, I'm not, I'm not.
392
00:24:18,071 --> 00:24:20,499
(speaking foreign language)
393
00:24:20,499 --> 00:24:22,915
- They wish to know, sir,
if you have children.
394
00:24:22,915 --> 00:24:24,576
- One, little boy.
395
00:24:24,576 --> 00:24:26,279
- I have a boy too.
396
00:24:26,279 --> 00:24:31,043
Crown Prince Chowfa
Chulalongkorn, heir to throne.
397
00:24:31,043 --> 00:24:33,863
I would be happy if you
would teach children.
398
00:24:33,863 --> 00:24:35,783
- Oh, I would like to very much.
399
00:24:35,783 --> 00:24:38,515
I came all the way from
Singapore to do so,
400
00:24:38,515 --> 00:24:39,923
but I really cannot stay here.
401
00:24:39,923 --> 00:24:43,116
- You could be great
help to all here, sir.
402
00:24:43,116 --> 00:24:46,299
- Lady Thiang, why do you call me sir?
403
00:24:46,299 --> 00:24:50,382
- Because you scientific,
not lowly like a woman.
404
00:24:52,596 --> 00:24:56,603
- Do you all think women
are more lowly than men?
405
00:24:56,603 --> 00:25:00,270
(speaking foreign language)
406
00:25:02,935 --> 00:25:04,599
Well, I don't.
407
00:25:04,599 --> 00:25:07,931
I think women are just as good
as men, just as intelligent,
408
00:25:07,931 --> 00:25:09,431
just as important.
409
00:25:10,539 --> 00:25:12,219
- Please, sir, do not tell King.
410
00:25:12,219 --> 00:25:13,552
Make King angry.
411
00:25:14,499 --> 00:25:16,735
- King seems to be angry already.
412
00:25:16,735 --> 00:25:18,551
- King like you.
413
00:25:18,551 --> 00:25:20,801
Please, sir, you like King.
414
00:25:21,875 --> 00:25:26,035
He bad to you only if
you do not agree to him.
415
00:25:26,035 --> 00:25:27,955
- Oh, that lovely girl.
416
00:25:27,955 --> 00:25:29,676
He said she was a present.
417
00:25:29,676 --> 00:25:32,259
- From King of Burma.
418
00:25:32,259 --> 00:25:34,479
I think she love another man.
419
00:25:34,479 --> 00:25:37,776
And if so, she never see other man again.
420
00:25:37,776 --> 00:25:38,799
- Poor child.
421
00:25:38,799 --> 00:25:40,043
- Oh, no, sir.
422
00:25:40,043 --> 00:25:42,071
She foolish child.
423
00:25:42,071 --> 00:25:45,791
To wish for another
man when she have King.
424
00:25:45,791 --> 00:25:48,263
- But she can't help wishing for a man.
425
00:25:48,263 --> 00:25:50,346
If he's the man you want.
426
00:25:51,775 --> 00:25:56,275
- It is strange for schoolteacher
to talk so romantic.
427
00:25:57,279 --> 00:25:59,196
- Well, I suppose I am.
428
00:26:00,143 --> 00:26:03,893
I was very much in love
with my husband, Tom.
429
00:26:06,160 --> 00:26:09,827
(speaking foreign language)
430
00:26:12,491 --> 00:26:13,763
- [Women] Tom.
431
00:26:13,763 --> 00:26:17,199
- Yes, and once a woman
is loved like that,
432
00:26:17,199 --> 00:26:20,679
she understands all other
women who are in love,
433
00:26:20,679 --> 00:26:23,096
and she's on their side, too.
434
00:26:24,371 --> 00:26:26,871
Even if she's a schoolteacher.
435
00:26:28,631 --> 00:26:29,464
- Tom.
436
00:26:29,464 --> 00:26:30,381
- Yes, Tom.
437
00:26:32,139 --> 00:26:33,895
- Oh, he was pretty in face.
438
00:26:33,895 --> 00:26:37,478
- Oh dear, yes, he was
very pretty in face.
439
00:26:40,223 --> 00:26:45,223
♪ When I think of Tom,
I think about a night ♪
440
00:26:46,342 --> 00:26:49,235
♪ When the earth smelled of summer ♪
441
00:26:49,235 --> 00:26:52,631
♪ And the sky was streaked with light ♪
442
00:26:52,631 --> 00:26:57,631
♪ And the soft mist of England
was sleeping on a hill ♪
443
00:26:58,495 --> 00:27:02,912
♪ I remember this, and I always will ♪
444
00:27:10,763 --> 00:27:15,763
♪ There are new lovers now
on the same silent hill ♪
445
00:27:16,959 --> 00:27:21,959
♪ Looking on the same blue sea ♪
446
00:27:24,263 --> 00:27:29,263
♪ And I know Tom and I
are a part of them all ♪
447
00:27:31,043 --> 00:27:35,626
♪ And they're all a part of Tom and me ♪
448
00:27:42,551 --> 00:27:47,551
♪ Hello, young lovers, whoever you are ♪
449
00:27:48,216 --> 00:27:53,216
♪ I hope your troubles are few ♪
450
00:27:54,323 --> 00:27:59,323
♪ All my good wishes go with you tonight ♪
451
00:28:01,523 --> 00:28:06,263
♪ I've been in love like you ♪
452
00:28:06,263 --> 00:28:11,263
♪ Be brave, young lovers,
and follow your star ♪
453
00:28:11,951 --> 00:28:16,951
♪ Be brave and faithful and true ♪
454
00:28:17,439 --> 00:28:22,439
♪ Cling very close to each other tonight ♪
455
00:28:25,283 --> 00:28:30,039
♪ I've been in love like you ♪
456
00:28:30,039 --> 00:28:34,855
♪ I know how it feels to
have wings on your heels ♪
457
00:28:34,855 --> 00:28:39,683
♪ And to fly down a street in a trance ♪
458
00:28:39,683 --> 00:28:44,683
♪ You fly down the street on
the chance that you'll meet ♪
459
00:28:44,783 --> 00:28:49,200
♪ And you meet, not really by chance ♪
460
00:28:56,736 --> 00:29:01,736
♪ Don't cry, young
lovers, whatever you do ♪
461
00:29:03,923 --> 00:29:08,923
♪ Don't cry because I'm alone ♪
462
00:29:10,871 --> 00:29:15,871
♪ All of my memories are happy tonight ♪
463
00:29:19,043 --> 00:29:24,043
♪ I've had a love of my own ♪
464
00:29:24,415 --> 00:29:29,415
♪ I've had a love of my own like yours ♪
465
00:29:32,019 --> 00:29:35,686
♪ I've had a love of my own ♪
466
00:29:45,595 --> 00:29:48,762
(audience applauding)
467
00:29:53,335 --> 00:29:56,147
(gong ringing)
468
00:29:56,147 --> 00:29:57,779
- The children, the children.
469
00:29:57,779 --> 00:30:00,679
They come for presentment
to schoolteacher.
470
00:30:00,679 --> 00:30:02,283
- But Your Majesty, we've
not solved my problem--
471
00:30:02,283 --> 00:30:03,960
- Silence.
(gong ringing)
472
00:30:03,960 --> 00:30:08,043
You will sit here to meet royal children.
473
00:30:08,043 --> 00:30:10,427
- Very well, Your Majesty.
474
00:30:10,427 --> 00:30:13,983
- The Royal Princes and Princesses.
475
00:30:13,983 --> 00:30:17,066
(lighthearted music)
476
00:31:27,236 --> 00:31:29,956
(giggling)
477
00:31:29,956 --> 00:31:33,623
(speaking foreign language)
478
00:32:13,836 --> 00:32:16,086
(shouting)
479
00:32:46,579 --> 00:32:49,412
(clearing throat)
480
00:33:08,665 --> 00:33:11,832
(audience applauding)
481
00:33:22,912 --> 00:33:24,211
- Oh, let's go.
482
00:33:24,211 --> 00:33:26,461
(cheering)
483
00:33:42,732 --> 00:33:45,315
(somber music)
484
00:34:01,191 --> 00:34:02,668
(whispering quietly)
485
00:34:02,668 --> 00:34:07,668
♪ Be it ever so humble,
there's no place like home ♪
486
00:34:11,535 --> 00:34:16,535
♪ Be it ever, so humble,
there's no place like home ♪
487
00:34:21,107 --> 00:34:22,875
- Chul, you wait!
488
00:34:22,875 --> 00:34:24,628
- Father, I shall be late for school.
489
00:34:24,628 --> 00:34:29,191
- You will recite proverb
you have learned yesterday.
490
00:34:29,191 --> 00:34:31,503
- A thought for the day.
491
00:34:31,503 --> 00:34:33,753
East or west, home is best.
492
00:34:35,791 --> 00:34:37,874
- East, west, home, best.
493
00:34:39,947 --> 00:34:41,731
Means house!
494
00:34:41,731 --> 00:34:44,491
Always something about house.
495
00:34:44,491 --> 00:34:46,288
Every day for a month.
496
00:34:46,288 --> 00:34:49,528
Are my children to be taught nothing more?
497
00:34:49,528 --> 00:34:51,751
- Yesterday, we are taught that the world
498
00:34:51,751 --> 00:34:56,751
is a round ball, which spins
on a stick through the middle.
499
00:34:57,159 --> 00:35:00,303
Everyone knows that the
world rides on the back
500
00:35:00,303 --> 00:35:05,175
of a great turtle who keeps it
from running into the stars.
501
00:35:05,175 --> 00:35:08,251
- How can it be that
everyone knows one thing,
502
00:35:08,251 --> 00:35:11,655
if many people believe another thing?
503
00:35:11,655 --> 00:35:13,405
- Then which is true?
504
00:35:16,179 --> 00:35:20,775
- The world is a ball with
stick through it, I believe.
505
00:35:20,775 --> 00:35:22,111
- You believe?
506
00:35:22,111 --> 00:35:24,380
Does that mean you do not know?
507
00:35:24,380 --> 00:35:26,355
But he must know, because he is King!
508
00:35:26,355 --> 00:35:29,595
- Yes, some day you too will be King.
509
00:35:29,595 --> 00:35:31,323
You too will know everything.
510
00:35:31,323 --> 00:35:33,315
- But how do I learn, and when do I know
511
00:35:33,315 --> 00:35:35,000
that I know everything?
512
00:35:35,000 --> 00:35:37,443
- When you are King!
513
00:35:37,443 --> 00:35:38,610
Now, leave me.
514
00:35:46,048 --> 00:35:47,548
When you are King.
515
00:35:48,707 --> 00:35:53,624
I do not know, I find puzzlement
in many important matters.
516
00:35:54,928 --> 00:35:57,511
Cambodia is lost to the French.
517
00:36:00,595 --> 00:36:02,428
Do I then make treaty?
518
00:36:03,836 --> 00:36:07,503
One day, I wish to build
a wall around Siam.
519
00:36:08,895 --> 00:36:13,244
Next day I think maybe let
the rest of the world in.
520
00:36:13,244 --> 00:36:15,451
- It is difficult.
521
00:36:15,451 --> 00:36:19,619
- What would Queen Victoria
do if she was King of Siam?
522
00:36:19,619 --> 00:36:22,963
What would President
Lincoln of America do?
523
00:36:22,963 --> 00:36:26,880
- I think they are both
puzzled like you, sire.
524
00:36:28,515 --> 00:36:31,303
- The girl from Burma, Tuptim.
525
00:36:31,303 --> 00:36:35,071
She serves me in all duties of a wife.
526
00:36:35,071 --> 00:36:37,654
- Of what then do you complain?
527
00:36:42,151 --> 00:36:45,015
- Sometimes, I embrace this Tuptim,
528
00:36:45,015 --> 00:36:48,932
and I get no sign that
she feels honored by me.
529
00:36:52,275 --> 00:36:53,443
- This is impossible!
530
00:36:53,443 --> 00:36:55,026
- It is impossible.
531
00:36:56,218 --> 00:36:58,385
(sighing)
532
00:37:01,231 --> 00:37:02,648
It is impossible.
533
00:37:09,735 --> 00:37:14,655
She is a puzzlement, and
schoolteacher is puzzlement.
534
00:37:14,655 --> 00:37:17,895
Cambodia is lost to the French.
535
00:37:17,895 --> 00:37:18,978
I'm not sure.
536
00:37:20,519 --> 00:37:22,602
I'm not sure of anything.
537
00:37:23,758 --> 00:37:28,531
♪ When I was a boy,
world was better spot ♪
538
00:37:28,531 --> 00:37:33,531
♪ What was so was so,
what was not was not ♪
539
00:37:33,767 --> 00:37:38,039
♪ Now I am a man, world
has changed a lot ♪
540
00:37:38,039 --> 00:37:42,375
♪ Some things nearly so ♪
541
00:37:42,375 --> 00:37:46,393
♪ Others nearly not ♪
542
00:37:46,393 --> 00:37:50,475
♪ There are times I almost
think I am not sure ♪
543
00:37:50,475 --> 00:37:54,268
♪ Of what I absolutely know ♪
544
00:37:54,268 --> 00:37:56,472
♪ Very often find
confusion in conclusion ♪
545
00:37:56,472 --> 00:38:00,991
♪ I concluded long ago ♪
546
00:38:00,991 --> 00:38:03,467
♪ In my head are many
facts that as a student ♪
547
00:38:03,467 --> 00:38:07,711
♪ I have studied to procure ♪
548
00:38:07,711 --> 00:38:11,251
♪ In my head are many
facts of which I wish ♪
549
00:38:11,251 --> 00:38:15,251
♪ I was more certain I was sure ♪
550
00:38:18,948 --> 00:38:20,956
Is a puzzlement.
551
00:38:20,956 --> 00:38:25,516
♪ Shall I join with other
nations in alliance ♪
552
00:38:25,516 --> 00:38:29,716
♪ If allies are weak,
am I not best alone ♪
553
00:38:29,716 --> 00:38:34,396
♪ If allies are strong
with power to protect me ♪
554
00:38:34,396 --> 00:38:38,836
♪ Might they not protect
me out of all I own ♪
555
00:38:38,836 --> 00:38:42,676
♪ Is a danger to be trusting one another ♪
556
00:38:42,676 --> 00:38:46,649
♪ One will seldom like
to do what other wishes ♪
557
00:38:46,649 --> 00:38:50,808
♪ But unless someday
somebody trust somebody ♪
558
00:38:50,808 --> 00:38:55,808
♪ There'll be nothing left
on earth excepting fishes ♪
559
00:38:57,796 --> 00:39:00,392
♪ There are times I almost
think nobody's sure ♪
560
00:39:00,392 --> 00:39:04,084
♪ Of what he absolutely know ♪
561
00:39:04,084 --> 00:39:06,604
♪ Everybody find confusion in conclusion ♪
562
00:39:06,604 --> 00:39:10,936
♪ He concluded long ago ♪
563
00:39:10,936 --> 00:39:13,412
♪ And it puzzle me to
learn that though a man ♪
564
00:39:13,412 --> 00:39:17,684
♪ May be in doubt of what he know ♪
565
00:39:17,684 --> 00:39:20,460
♪ Very quickly will he
fight, he'll fight ♪
566
00:39:20,460 --> 00:39:25,460
♪ To prove that what he
does not know is so ♪
567
00:39:28,363 --> 00:39:33,363
♪ Ah, sometimes I think
that people going mad ♪
568
00:39:35,192 --> 00:39:40,192
♪ Ah, sometimes I think
that people not so bad ♪
569
00:39:41,732 --> 00:39:45,284
♪ But no matter what I think,
I must go on living life ♪
570
00:39:45,284 --> 00:39:49,009
♪ As a leader of my
kingdom I must go forth ♪
571
00:39:49,009 --> 00:39:52,197
♪ Be father to my children
and husband to each wife ♪
572
00:39:52,197 --> 00:39:56,972
♪ Et cetera, et cetera, and so forth ♪
573
00:39:56,972 --> 00:40:00,478
♪ If my Lord in Heaven,
Buddha, show the way ♪
574
00:40:00,478 --> 00:40:04,352
♪ Every day I try to live another day ♪
575
00:40:04,352 --> 00:40:08,324
♪ If my Lord in Heaven,
Buddha, show the way ♪
576
00:40:08,324 --> 00:40:13,324
♪ Every day I do my
best for one more day ♪
577
00:40:15,632 --> 00:40:18,799
♪ But is a puzzlement ♪
578
00:40:24,736 --> 00:40:27,903
(audience applauding)
579
00:40:30,884 --> 00:40:34,124
♪ We work and work from week to week ♪
580
00:40:34,124 --> 00:40:38,792
♪ At the Royal Bangkok Academy ♪
581
00:40:38,792 --> 00:40:42,957
♪ And English words are all we speak ♪
582
00:40:42,957 --> 00:40:46,874
♪ At the Royal Bangkok Academy ♪
583
00:40:47,792 --> 00:40:51,900
- Now, that last line was
English words are all we speak.
584
00:40:51,900 --> 00:40:53,624
I didn't quite understand.
585
00:40:53,624 --> 00:40:56,880
I want to hear the beginnings
and the ends of your words.
586
00:40:56,880 --> 00:40:58,437
One, two, three.
587
00:40:58,437 --> 00:41:02,596
♪ And English words are all we speak ♪
588
00:41:02,596 --> 00:41:06,763
♪ At the Royal Bangkok Academy ♪
589
00:41:06,763 --> 00:41:08,204
Now spread out, children, spread out.
590
00:41:08,204 --> 00:41:11,216
♪ If we pay attention to our teacher ♪
591
00:41:11,216 --> 00:41:15,436
♪ And obey her every rule ♪
592
00:41:15,436 --> 00:41:19,903
♪ We'll be grateful for
these golden years ♪
593
00:41:19,903 --> 00:41:24,512
♪ At our dear old school ♪
594
00:41:24,512 --> 00:41:29,100
♪ The Royal Bangkok Academy ♪
595
00:41:29,100 --> 00:41:32,267
♪ Our dear old school ♪
596
00:41:36,092 --> 00:41:37,192
That's fine.
597
00:41:37,192 --> 00:41:39,525
Lady Thiang, will you start?
598
00:41:40,784 --> 00:41:41,867
- Blue ocean.
599
00:41:44,516 --> 00:41:46,724
- [Children] Ocean.
600
00:41:46,724 --> 00:41:47,641
- Red Siam.
601
00:41:48,992 --> 00:41:50,683
- [Children] Siam.
602
00:41:50,683 --> 00:41:53,356
- Here is King of Siam.
603
00:41:53,356 --> 00:41:54,689
- [Children] Oh!
604
00:41:55,772 --> 00:41:58,723
- In right hand is a weapon.
605
00:41:58,723 --> 00:42:02,084
Show how he destroy all who fight him.
606
00:42:02,084 --> 00:42:03,584
- [Children] Siam!
607
00:42:05,323 --> 00:42:06,573
- Green, Burma.
608
00:42:08,022 --> 00:42:09,605
- [Children] Burma.
609
00:42:10,903 --> 00:42:13,424
- Here is King of Burma.
610
00:42:13,424 --> 00:42:17,564
No clothes show how poor is King of Burma.
611
00:42:17,564 --> 00:42:19,140
(children giggling)
612
00:42:19,140 --> 00:42:23,356
- Thank you, Lady Thiang,
will you take my chair?
613
00:42:23,356 --> 00:42:27,523
Now, the map you've been
looking at is an old one.
614
00:42:28,440 --> 00:42:30,300
Today we have a surprise.
615
00:42:30,300 --> 00:42:31,133
Louis?
616
00:42:33,164 --> 00:42:35,337
(gasping)
617
00:42:35,337 --> 00:42:37,544
A new map, just arrived from England.
618
00:42:37,544 --> 00:42:40,496
It is a gift to us from
His Majesty your King.
619
00:42:40,496 --> 00:42:42,704
- [Children and Wives] The Lord of Light.
620
00:42:42,704 --> 00:42:45,856
- Ah yes, the Lord of Light.
621
00:42:45,856 --> 00:42:47,776
- The white is Siam.
622
00:42:47,776 --> 00:42:49,680
- Siam not so small.
623
00:42:49,680 --> 00:42:51,207
- Let me show you England.
624
00:42:51,207 --> 00:42:53,957
See, it's even smaller than Siam.
625
00:42:54,824 --> 00:42:56,460
(gasping)
626
00:42:56,460 --> 00:42:58,680
- For many years before I came here,
627
00:42:58,680 --> 00:43:01,847
Siam was to me that little white spot.
628
00:43:03,060 --> 00:43:05,428
But now I've lived here
for more than a year,
629
00:43:05,428 --> 00:43:08,024
and I've met the people of Siam,
630
00:43:08,024 --> 00:43:11,024
and I'm learning to understand them.
631
00:43:12,060 --> 00:43:13,664
- You like us?
632
00:43:13,664 --> 00:43:15,914
- Oh, I like you very much.
633
00:43:18,041 --> 00:43:19,458
Very much indeed.
634
00:43:21,044 --> 00:43:23,681
♪ It's a very ancient saying ♪
635
00:43:23,681 --> 00:43:26,700
♪ But a true and honest thought ♪
636
00:43:26,700 --> 00:43:29,116
♪ That if you become a teacher ♪
637
00:43:29,116 --> 00:43:32,141
♪ By your pupils you'll be taught ♪
638
00:43:32,141 --> 00:43:34,936
♪ As a teacher I've been learning ♪
639
00:43:34,936 --> 00:43:37,860
♪ You'll forgive me if I boast ♪
640
00:43:37,860 --> 00:43:42,860
♪ And I've now become an expert
on the subject I like most ♪
641
00:43:47,981 --> 00:43:49,964
Getting to know you.
642
00:43:49,964 --> 00:43:52,661
(gasping)
643
00:43:52,661 --> 00:43:55,696
♪ Getting to know you ♪
644
00:43:55,696 --> 00:44:00,420
♪ Getting to know all about you ♪
645
00:44:00,420 --> 00:44:02,908
♪ Getting to like you ♪
646
00:44:02,908 --> 00:44:07,908
♪ Getting to hope you like me ♪
647
00:44:08,536 --> 00:44:10,601
♪ Getting to know you ♪
648
00:44:10,601 --> 00:44:15,601
♪ Putting it my way but nicely ♪
649
00:44:16,088 --> 00:44:21,088
♪ You're precisely my cup of tea ♪
650
00:44:23,620 --> 00:44:26,276
♪ Getting to know you ♪
651
00:44:26,276 --> 00:44:31,276
♪ Getting to feel free and easy ♪
652
00:44:31,761 --> 00:44:36,761
♪ When I am with you,
getting to know what to say ♪
653
00:44:38,860 --> 00:44:43,860
♪ Haven't you noticed suddenly
I'm bright and breezy ♪
654
00:44:45,472 --> 00:44:50,472
♪ Because of all the beautiful and new ♪
655
00:44:50,620 --> 00:44:54,460
♪ Things I'm learning about you ♪
656
00:44:54,460 --> 00:44:59,460
♪ Day by day ♪
657
00:45:01,300 --> 00:45:03,725
♪ Getting to know you ♪
658
00:45:03,725 --> 00:45:08,725
♪ Getting to know all about you ♪
659
00:45:08,960 --> 00:45:13,960
♪ Getting to like you,
getting to hope you like me ♪
660
00:45:16,480 --> 00:45:18,788
♪ Getting to know you ♪
661
00:45:18,788 --> 00:45:23,788
♪ Putting it my way but nicely ♪
662
00:45:24,488 --> 00:45:27,097
♪ You are precisely ♪
663
00:45:27,097 --> 00:45:29,945
♪ My cup of tea ♪
664
00:45:29,945 --> 00:45:32,200
That's right, yes.
665
00:45:32,200 --> 00:45:34,508
♪ Getting to know you ♪
666
00:45:34,508 --> 00:45:39,508
♪ Getting to feel free and easy ♪
667
00:45:39,726 --> 00:45:44,726
♪ When I am with you,
getting to know what to say ♪
668
00:45:47,364 --> 00:45:52,364
♪ Haven't you noticed suddenly
I'm bright and breezy ♪
669
00:45:54,185 --> 00:45:59,185
♪ Because of all the beautiful and new ♪
670
00:45:59,632 --> 00:46:03,412
♪ Things I'm learning about you ♪
671
00:46:03,412 --> 00:46:05,829
♪ Day by day ♪
672
00:46:08,305 --> 00:46:10,222
- Mrs. Anna, Mrs. Anna.
673
00:46:11,285 --> 00:46:14,368
(lighthearted music)
674
00:46:41,697 --> 00:46:42,697
- Mrs. Anna.
675
00:46:45,976 --> 00:46:50,976
♪ Getting to know you, getting
to feel free and easy ♪
676
00:46:54,110 --> 00:46:59,110
♪ When I am with you,
getting to know what to say ♪
677
00:47:01,970 --> 00:47:06,970
♪ Haven't you noticed suddenly
I'm bright and breezy ♪
678
00:47:09,122 --> 00:47:14,122
♪ Because of all the beautiful and new ♪
679
00:47:14,342 --> 00:47:18,290
♪ Things I'm learning about you ♪
680
00:47:18,290 --> 00:47:20,707
♪ Day by day ♪
681
00:47:41,546 --> 00:47:46,546
♪ Haven't you noticed suddenly
I'm bright and breezy ♪
682
00:47:48,266 --> 00:47:53,234
♪ Because of all the beautiful and new ♪
683
00:47:53,234 --> 00:47:57,194
♪ Things I'm learning about you ♪
684
00:47:57,194 --> 00:47:59,611
♪ Day by day ♪
685
00:48:03,658 --> 00:48:05,878
(giggling)
686
00:48:05,878 --> 00:48:09,045
(audience applauding)
687
00:48:14,438 --> 00:48:16,851
- Oh, this started out to be a lesson.
688
00:48:16,851 --> 00:48:18,774
Now let's get back to work, hmm?
689
00:48:18,774 --> 00:48:21,066
(groaning)
690
00:48:21,066 --> 00:48:23,286
- What is that green up there?
691
00:48:23,286 --> 00:48:25,036
- Oh, that is Norway.
692
00:48:26,211 --> 00:48:27,044
Norway.
693
00:48:28,250 --> 00:48:30,414
- [Children] Norway.
694
00:48:30,414 --> 00:48:32,914
- Norway is a very cold place.
695
00:48:34,297 --> 00:48:37,357
Sometimes it is so cold that the lakes
696
00:48:37,357 --> 00:48:40,042
and the rivers freeze
and the water becomes
697
00:48:40,042 --> 00:48:42,709
so hard that you can walk on it.
698
00:48:43,670 --> 00:48:45,054
- Walk on water?
699
00:48:45,054 --> 00:48:46,862
- Yes, walk on water.
700
00:48:46,862 --> 00:48:48,774
- How is it possible?
701
00:48:48,774 --> 00:48:49,854
Hard water?
702
00:48:49,854 --> 00:48:52,314
- Not only is it hard,
it's very slippery, too.
703
00:48:52,314 --> 00:48:54,899
When people walk on it, they fall down.
704
00:48:54,899 --> 00:48:56,149
And they slide.
705
00:48:57,354 --> 00:48:59,557
And not only do the lakes
and the rivers freeze,
706
00:48:59,557 --> 00:49:03,250
but the raindrops, as they
fall, are changed into
707
00:49:03,250 --> 00:49:06,417
small white spots that look like lace.
708
00:49:08,063 --> 00:49:09,443
This is called snow.
709
00:49:09,443 --> 00:49:10,403
- Snow?
710
00:49:10,403 --> 00:49:11,783
- [Children] Snow.
711
00:49:11,783 --> 00:49:13,450
- Spots of lace?
712
00:49:13,450 --> 00:49:15,038
- Yes, Your Highness, the water freezes
713
00:49:15,038 --> 00:49:17,186
on the way down from the sky.
714
00:49:17,186 --> 00:49:20,846
- And the raindrops
turn into little stars?
715
00:49:20,846 --> 00:49:23,171
- Yes, Your Highness, some
are shaped like stars.
716
00:49:23,171 --> 00:49:24,551
Small and white.
717
00:49:24,551 --> 00:49:26,906
- I do not believe such thing as snow.
718
00:49:26,906 --> 00:49:29,562
- And I do not believe Siam is this big.
719
00:49:29,562 --> 00:49:31,286
- And other countries so big.
720
00:49:31,286 --> 00:49:35,322
- [Children] Siam is
biggest country in world!
721
00:49:35,322 --> 00:49:37,572
(shouting)
722
00:49:38,698 --> 00:49:39,926
- Children, please!
723
00:49:39,926 --> 00:49:41,759
- Quiet, quiet, quiet!
724
00:49:42,854 --> 00:49:46,021
How can schoolroom be so unscientific?
725
00:49:47,142 --> 00:49:49,422
- Your Majesty, we've had
a little misunderstanding.
726
00:49:49,422 --> 00:49:51,898
I was describing snow, and they refused
727
00:49:51,898 --> 00:49:54,837
to believe there was such a thing.
728
00:49:54,837 --> 00:49:55,670
- Snow?
729
00:49:56,654 --> 00:49:58,270
- Snow.
730
00:49:58,270 --> 00:49:59,442
- Ah!
731
00:49:59,442 --> 00:50:00,717
From mountaintop.
732
00:50:00,717 --> 00:50:01,967
- From the sky.
733
00:50:02,954 --> 00:50:04,914
- From sky to mountaintop.
734
00:50:04,914 --> 00:50:06,164
- Sire, please.
735
00:50:07,410 --> 00:50:10,327
How does it come down from the sky?
736
00:50:15,447 --> 00:50:18,090
Ah, like this, like this.
737
00:50:18,090 --> 00:50:19,107
Like this.
738
00:50:19,107 --> 00:50:20,218
- Thank you, sire.
739
00:50:20,218 --> 00:50:21,373
- I've seen picture.
740
00:50:21,373 --> 00:50:22,350
Switzerland.
741
00:50:22,350 --> 00:50:23,382
- That's right, Your Majesty.
742
00:50:23,382 --> 00:50:25,632
- Land all white with snow.
743
00:50:27,867 --> 00:50:29,478
Who does not believe this?
744
00:50:29,478 --> 00:50:30,559
- After all, they've never seen--
745
00:50:30,559 --> 00:50:31,998
- Never see?
746
00:50:31,998 --> 00:50:35,150
If they will know only what they see,
747
00:50:35,150 --> 00:50:38,242
why do we have a schoolroom?
748
00:50:38,242 --> 00:50:39,075
Rise.
749
00:50:41,570 --> 00:50:45,485
Do not ever let me hear
of not believing teacher,
750
00:50:45,485 --> 00:50:48,830
who I have bring here at high expense.
751
00:50:48,830 --> 00:50:50,580
20 pounds each month.
752
00:50:52,205 --> 00:50:54,455
20 English pounds sterling!
753
00:50:57,262 --> 00:51:00,595
Children must learn, teacher must teach.
754
00:51:02,046 --> 00:51:06,558
Not waste time instructing
children in silly English song
755
00:51:06,558 --> 00:51:10,130
Home Sweet House to remind
me of breaking promises
756
00:51:10,130 --> 00:51:14,166
that I never made, et
cetera, et cetera, et cetera!
757
00:51:14,166 --> 00:51:16,926
- But Your Majesty, you
did promise me a house.
758
00:51:16,926 --> 00:51:19,414
A brick residence adjoining
of the royal palace,
759
00:51:19,414 --> 00:51:21,322
those were your words in your letter.
760
00:51:21,322 --> 00:51:23,390
- I do not remember such words!
761
00:51:23,390 --> 00:51:24,590
- Well, I remember them!
762
00:51:24,590 --> 00:51:26,755
- I will do remembering, who is King?
763
00:51:26,755 --> 00:51:29,478
I remind you, you remember that.
764
00:51:29,478 --> 00:51:32,350
I do not know of any promise.
765
00:51:32,350 --> 00:51:35,510
I do not know anything about that.
766
00:51:35,510 --> 00:51:37,093
You are my servant.
767
00:51:38,190 --> 00:51:39,334
- Oh no, Your Majesty--
768
00:51:39,334 --> 00:51:41,254
- I say you are my servant!
769
00:51:41,254 --> 00:51:43,730
- No, Your Majesty, that is not true.
770
00:51:43,730 --> 00:51:45,874
I am most certainly not your servant.
771
00:51:45,874 --> 00:51:48,022
- I would say your mother has bad manners.
772
00:51:48,022 --> 00:51:50,525
- Well, I would say your
father has no manners at all.
773
00:51:50,525 --> 00:51:51,965
- Louis!
774
00:51:51,965 --> 00:51:53,852
If you do not give me the
house you promised me,
775
00:51:53,852 --> 00:51:55,518
I shall return to England.
776
00:51:55,518 --> 00:51:58,534
(children shouting in protest)
777
00:51:58,534 --> 00:52:00,110
- Please do not let her go away.
778
00:52:00,110 --> 00:52:01,850
- I believe in snow!
779
00:52:01,850 --> 00:52:04,354
(groaning)
780
00:52:04,354 --> 00:52:07,534
- I let her do nothing
except what is my pleasure.
781
00:52:07,534 --> 00:52:09,078
It is my pleasure, you stay here.
782
00:52:09,078 --> 00:52:11,838
You stay here in palace, in palace!
783
00:52:11,838 --> 00:52:13,010
- No, Your Majesty.
784
00:52:13,010 --> 00:52:15,466
- I give you servants,
I give you bigger room.
785
00:52:15,466 --> 00:52:17,478
- That is not the point, Your Majesty.
786
00:52:17,478 --> 00:52:19,473
- Why do you wish to leave these children,
787
00:52:19,473 --> 00:52:23,314
all of whom are loving
you so extraordinarily?
788
00:52:23,314 --> 00:52:25,862
- I don't wish to leave them.
789
00:52:25,862 --> 00:52:29,462
I love them too, quite extraordinarily.
790
00:52:29,462 --> 00:52:30,827
But I cannot stay in a country
791
00:52:30,827 --> 00:52:33,050
where a promise has no meaning.
792
00:52:33,050 --> 00:52:34,954
- I will hear no more promise!
793
00:52:34,954 --> 00:52:37,414
- A land where there is
talk of honor and a wish
794
00:52:37,414 --> 00:52:39,814
for Siam to take her place
among the modern nations
795
00:52:39,814 --> 00:52:43,458
of the world, where there
is talk of great changes
796
00:52:43,458 --> 00:52:45,558
but where everything
still remains according
797
00:52:45,558 --> 00:52:47,210
to the wishes of the King!
798
00:52:47,210 --> 00:52:48,766
- You will say no more.
799
00:52:48,766 --> 00:52:53,099
- I will say no more, because
I have no more to say.
800
00:52:55,173 --> 00:52:56,173
Louis, come.
801
00:53:02,282 --> 00:53:04,865
(somber music)
802
00:53:15,453 --> 00:53:20,326
♪ So big a world ♪
803
00:53:20,326 --> 00:53:22,998
♪ Siam very small ♪
804
00:53:22,998 --> 00:53:26,210
♪ England very small ♪
805
00:53:26,210 --> 00:53:30,394
♪ All people very small ♪
806
00:53:30,394 --> 00:53:35,058
♪ No man big enough for to be alone ♪
807
00:53:35,058 --> 00:53:38,569
♪ No man big enough ♪
808
00:53:38,569 --> 00:53:40,736
- King, King is different!
809
00:54:04,234 --> 00:54:05,314
- Where is Mrs. Anna?
810
00:54:05,314 --> 00:54:07,278
- She will not be with us ever again.
811
00:54:07,278 --> 00:54:08,882
She has quarreled with the King.
812
00:54:08,882 --> 00:54:10,682
- How can we meet if she is not with us?
813
00:54:10,682 --> 00:54:12,590
Mrs. Anna was our only friend, and if--
814
00:54:12,590 --> 00:54:14,134
- We cannot be seen talking like this.
815
00:54:14,134 --> 00:54:15,422
Anyone can come in.
816
00:54:15,422 --> 00:54:17,422
Pretend we wait for her.
817
00:54:20,374 --> 00:54:24,078
- If only we could stop pretending.
818
00:54:24,078 --> 00:54:27,662
♪ We kiss in a shadow ♪
819
00:54:27,662 --> 00:54:32,220
♪ We hide from the moon ♪
820
00:54:32,220 --> 00:54:37,220
♪ Our meetings are few and over too soon ♪
821
00:54:40,998 --> 00:54:45,078
♪ We speak in a whisper ♪
822
00:54:45,078 --> 00:54:49,490
♪ Afraid to be heard ♪
823
00:54:49,490 --> 00:54:54,490
♪ When people are near
we speak not a word ♪
824
00:54:57,907 --> 00:55:02,582
♪ Alone in our secret ♪
825
00:55:02,582 --> 00:55:05,794
♪ Together we sigh ♪
826
00:55:05,794 --> 00:55:10,794
♪ For one smiling day to be free ♪
827
00:55:15,422 --> 00:55:19,607
♪ To kiss in the sunlight ♪
828
00:55:19,607 --> 00:55:23,990
♪ And say to the sky ♪
829
00:55:23,990 --> 00:55:28,990
♪ Behold and believe what you see ♪
830
00:55:32,222 --> 00:55:36,139
♪ Behold how my lover loves me ♪
831
00:55:43,970 --> 00:55:46,310
Tuptim, when can we meet again, when?
832
00:55:46,310 --> 00:55:48,438
- It is not possible.
833
00:55:48,438 --> 00:55:50,688
We cannot meet alone, ever.
834
00:55:54,919 --> 00:55:55,752
Not ever.
835
00:56:02,090 --> 00:56:05,962
♪ We speak in a whisper ♪
836
00:56:05,962 --> 00:56:10,385
♪ Afraid to be heard ♪
837
00:56:10,385 --> 00:56:15,385
♪ When people are near
we speak not a word ♪
838
00:56:19,218 --> 00:56:23,390
♪ Alone in our secret ♪
839
00:56:23,390 --> 00:56:26,902
♪ Together we sigh ♪
840
00:56:26,902 --> 00:56:31,902
♪ For one smiling day to be free ♪
841
00:56:36,546 --> 00:56:41,030
♪ To kiss in the sunlight ♪
842
00:56:41,030 --> 00:56:45,262
♪ And say to the sky ♪
843
00:56:45,262 --> 00:56:50,262
♪ Behold and believe what you see ♪
844
00:56:53,302 --> 00:56:57,219
♪ Behold how my lover loves me ♪
845
00:57:10,882 --> 00:57:11,838
- What is it?
846
00:57:11,838 --> 00:57:13,190
- Someone was here.
847
00:57:13,190 --> 00:57:15,322
I had a feeling someone was watching us.
848
00:57:15,322 --> 00:57:16,155
Please go.
849
00:57:16,155 --> 00:57:18,405
- Tuptim--
- Please, please!
850
00:57:27,138 --> 00:57:31,790
♪ To kiss in the sunlight ♪
851
00:57:31,790 --> 00:57:36,378
♪ And say to the sky ♪
852
00:57:36,378 --> 00:57:41,378
♪ Behold and believe what you see ♪
853
00:57:44,302 --> 00:57:47,469
♪ Behold how my lover ♪
854
00:57:56,062 --> 00:57:58,312
♪ Loves me ♪
855
00:58:07,626 --> 00:58:10,793
(audience applauding)
856
00:58:13,839 --> 00:58:16,922
(lighthearted music)
857
00:58:31,790 --> 00:58:35,330
- I am sorry we nearly fought just now.
858
00:58:35,330 --> 00:58:36,247
- I am too.
859
00:58:37,402 --> 00:58:39,126
- Are you really going away?
860
00:58:39,126 --> 00:58:41,345
- Mother plans to leave
on the next sailing.
861
00:58:41,345 --> 00:58:44,974
- I am not sure my father
will allow your mother to go.
862
00:58:44,974 --> 00:58:47,119
- I'm not sure whether my
mother will allow your father
863
00:58:47,119 --> 00:58:49,036
not to allow her to go.
864
00:58:51,126 --> 00:58:53,858
- Why does not your mother
admit that she was wrong?
865
00:58:53,858 --> 00:58:58,522
- I don't believe my mother
thinks she was wrong.
866
00:58:58,522 --> 00:59:01,086
- It begins to look as
if people do not know
867
00:59:01,086 --> 00:59:03,994
when they are right or wrong.
868
00:59:03,994 --> 00:59:06,758
Even after they have grown up.
869
00:59:06,758 --> 00:59:08,346
- I have noticed that too.
870
00:59:08,346 --> 00:59:10,461
- Is a puzzlement.
871
00:59:10,461 --> 00:59:12,518
When I left my father a little while ago,
872
00:59:12,518 --> 00:59:15,698
he seemed uncertain about many things.
873
00:59:15,698 --> 00:59:18,470
- I don't believe that
grown-ups are ever certain.
874
00:59:18,470 --> 00:59:21,637
They only talk as if they are certain.
875
00:59:22,735 --> 00:59:25,626
♪ There are times I almost
think they are not sure ♪
876
00:59:25,626 --> 00:59:30,274
♪ Of what they absolutely know ♪
877
00:59:30,274 --> 00:59:31,956
♪ I believe they are confused about ♪
878
00:59:31,956 --> 00:59:36,956
♪ Conclusions they concluded long ago ♪
879
00:59:37,026 --> 00:59:39,278
♪ If my father and your
mother are not sure ♪
880
00:59:39,278 --> 00:59:43,762
♪ Of what they absolutely know ♪
881
00:59:43,762 --> 00:59:45,801
♪ Can you tell me why they fight ♪
882
00:59:45,801 --> 00:59:50,801
♪ They fight to prove that
what they do not know is so ♪
883
00:59:54,546 --> 00:59:59,546
♪ Oh, sometimes I think
that people going mad ♪
884
01:00:01,522 --> 01:00:06,522
♪ Oh, sometimes I think
that people not so bad. ♪
885
01:00:08,570 --> 01:00:11,738
♪ But no matter what I think,
I must go on living life ♪
886
01:00:11,738 --> 01:00:15,021
♪ And someday as a
leader I must go forth ♪
887
01:00:15,021 --> 01:00:18,666
♪ Be father to my children
and husband to each wife ♪
888
01:00:18,666 --> 01:00:23,601
♪ Et cetera et cetera and so forth ♪
889
01:00:23,601 --> 01:00:26,542
♪ If my Lord in Heaven,
Buddha, show the way ♪
890
01:00:26,542 --> 01:00:29,766
♪ Every day I try to live another day ♪
891
01:00:29,766 --> 01:00:33,835
♪ If my Lord in Heaven,
Buddha, show the way ♪
892
01:00:33,835 --> 01:00:38,668
♪ Every day I do my
best for one more day ♪
893
01:00:41,330 --> 01:00:42,163
- But.
894
01:00:43,610 --> 01:00:45,110
- Is a puzzlement.
895
01:00:49,790 --> 01:00:52,957
(audience applauding)
896
01:00:56,226 --> 01:00:58,809
(lively music)
897
01:01:10,462 --> 01:01:13,684
♪ Your servant, your servant,
indeed I'm not your servant ♪
898
01:01:13,684 --> 01:01:17,272
♪ Although you give me
less than servants' pay ♪
899
01:01:17,272 --> 01:01:22,146
♪ I'm a free and independent employe ♪
900
01:01:22,146 --> 01:01:23,063
- Employee.
901
01:01:24,786 --> 01:01:28,042
♪ Because I'm a woman, you
think like every woman ♪
902
01:01:28,042 --> 01:01:31,674
♪ I have to be a slave or concubine ♪
903
01:01:31,674 --> 01:01:36,674
♪ You conceited,
self-indulgent libertine ♪
904
01:01:36,726 --> 01:01:37,559
Libertine.
905
01:01:39,022 --> 01:01:43,222
♪ How I wish I'd called him
that right to his face ♪
906
01:01:43,222 --> 01:01:46,791
♪ Libertine, and while
we're on the subject, sire ♪
907
01:01:46,791 --> 01:01:50,857
♪ There are certain
goings-on around this place ♪
908
01:01:50,857 --> 01:01:54,802
♪ That I wish to tell
you I do not admire ♪
909
01:01:54,802 --> 01:01:58,626
♪ I do not like polygamy
or even moderate bigamy ♪
910
01:01:58,626 --> 01:02:00,366
♪ I realize that in your eyes ♪
911
01:02:00,366 --> 01:02:02,331
♪ That clearly makes a prig of me ♪
912
01:02:02,331 --> 01:02:06,397
♪ But I am from a civilized
land called Wales ♪
913
01:02:06,397 --> 01:02:09,954
♪ Where men like you are
kept in county jails ♪
914
01:02:09,954 --> 01:02:11,814
♪ In your pursuit of pleasure you ♪
915
01:02:11,814 --> 01:02:13,731
♪ Have mistresses who treasure you ♪
916
01:02:13,731 --> 01:02:15,622
♪ They have no ken of other men ♪
917
01:02:15,622 --> 01:02:17,630
♪ Beside whom they can measure you ♪
918
01:02:17,630 --> 01:02:21,714
♪ A flock of sheep, and you the only ram ♪
919
01:02:21,714 --> 01:02:26,362
♪ No wonder you're the wonder of Siam ♪
920
01:02:26,362 --> 01:02:30,022
Oh, I'm rather glad I didn't say that.
921
01:02:30,022 --> 01:02:33,231
Not with the women right there.
922
01:02:33,231 --> 01:02:34,981
Oh, and the children.
923
01:02:36,757 --> 01:02:40,134
♪ The children, the children ♪
924
01:02:40,134 --> 01:02:42,997
♪ I'll not forget the children ♪
925
01:02:42,997 --> 01:02:47,997
♪ No matter where I go I'll always see ♪
926
01:02:48,846 --> 01:02:53,346
♪ Those little faces looking up at me ♪
927
01:03:00,606 --> 01:03:04,794
♪ At first when I started to teach ♪
928
01:03:04,794 --> 01:03:09,794
♪ They were shy and
remained out of reach ♪
929
01:03:09,830 --> 01:03:14,694
♪ But lately I've thought
one or two have been caught ♪
930
01:03:14,694 --> 01:03:19,402
♪ By a word I have said
or a sentence I've read ♪
931
01:03:19,402 --> 01:03:24,126
♪ And I've heard an occasional question ♪
932
01:03:24,126 --> 01:03:29,126
♪ That implied, at the
least, a suggestion ♪
933
01:03:29,166 --> 01:03:34,166
♪ That the work I was trying to do ♪
934
01:03:34,312 --> 01:03:38,562
♪ Was beginning to show with a few ♪
935
01:03:44,456 --> 01:03:49,456
♪ That prince, Chulalonkorn,
is very like his father ♪
936
01:03:49,614 --> 01:03:54,614
♪ He's stubborn, but
inquisitive and smart ♪
937
01:03:55,254 --> 01:04:00,254
♪ I must leave this place
before they break my heart ♪
938
01:04:09,294 --> 01:04:14,294
♪ I must leave this place
before they break my heart ♪
939
01:04:20,109 --> 01:04:21,625
(clock chiming)
940
01:04:21,625 --> 01:04:25,375
Oh my goodness, I had
no idea it was so late.
941
01:04:27,057 --> 01:04:30,849
♪ Shall I tell you what I
think of you, you're spoiled ♪
942
01:04:30,849 --> 01:04:35,469
♪ You're a conscientious
worker, but you're spoiled ♪
943
01:04:35,469 --> 01:04:39,294
♪ Giving credit where it's due,
there is much I like in you ♪
944
01:04:39,294 --> 01:04:43,795
♪ But it's also very true
that you're spoiled ♪
945
01:04:43,795 --> 01:04:47,589
♪ Everybody's always bowing to the King ♪
946
01:04:47,589 --> 01:04:51,941
♪ Everybody has to grovel to the King ♪
947
01:04:51,941 --> 01:04:53,815
♪ By your Buddha you are blessed ♪
948
01:04:53,815 --> 01:04:55,781
♪ By your ladies you're caressed ♪
949
01:04:55,781 --> 01:04:59,845
♪ But the one who loves
you best is the King ♪
950
01:04:59,845 --> 01:05:01,645
♪ All this bowing and kowtowing ♪
951
01:05:01,645 --> 01:05:03,474
♪ To remind you of your royalty ♪
952
01:05:03,474 --> 01:05:07,254
♪ I find a most disgusting exhibition ♪
953
01:05:07,254 --> 01:05:10,509
♪ I wouldn't ask a Siamese cat
to demonstrate his loyalty ♪
954
01:05:10,509 --> 01:05:14,757
♪ By taking this ridiculous position ♪
955
01:05:14,757 --> 01:05:16,225
♪ How would you like
it if you were a man ♪
956
01:05:16,225 --> 01:05:18,054
♪ Playing the part of a toad ♪
957
01:05:18,054 --> 01:05:19,617
♪ Crawling around on
your elbows and knees ♪
958
01:05:19,617 --> 01:05:21,894
♪ Eating the dust in the road ♪
959
01:05:21,894 --> 01:05:25,254
♪ Toads, toads, all of
your people are toads ♪
960
01:05:25,254 --> 01:05:27,189
♪ Yes, Your Majesty, no, Your Majesty ♪
961
01:05:27,189 --> 01:05:28,969
♪ Tell us how low to go, Your Majesty ♪
962
01:05:28,969 --> 01:05:30,774
♪ Make some more decrees, Your Majesty ♪
963
01:05:30,774 --> 01:05:32,861
♪ Don't let us up off
our knees, Your Majesty ♪
964
01:05:32,861 --> 01:05:35,455
♪ Give us a kick if you
please, Your Majesty ♪
965
01:05:35,455 --> 01:05:39,161
♪ Give us a kick if you
would, Your Majesty ♪
966
01:05:39,161 --> 01:05:43,328
♪ Oh, that was good, Your Majesty ♪
967
01:05:50,397 --> 01:05:53,564
(audience applauding)
968
01:05:59,413 --> 01:06:00,246
Who is it?
969
01:06:02,067 --> 01:06:05,233
- Mrs. Anna, it is I, Lady Thiang.
970
01:06:05,233 --> 01:06:07,361
- At this hour of the night?
971
01:06:07,361 --> 01:06:09,444
Uh, come in, Lady Thiang.
972
01:06:15,569 --> 01:06:18,319
- Mrs. Anna, will you go to King?
973
01:06:19,677 --> 01:06:21,161
- Now?
974
01:06:21,161 --> 01:06:22,349
Has he sent for me?
975
01:06:22,349 --> 01:06:25,516
- No, but he would be glad to see you.
976
01:06:26,909 --> 01:06:29,486
He is a deeply wounded man.
977
01:06:29,486 --> 01:06:31,834
No one has ever spoke
to him as you did today
978
01:06:31,834 --> 01:06:33,133
in his schoolroom.
979
01:06:33,133 --> 01:06:34,846
- Lady Thiang, no one
has ever behaved to me
980
01:06:34,846 --> 01:06:38,233
as His Majesty did
today in the schoolroom.
981
01:06:38,233 --> 01:06:40,466
- And there is a more distressing thing.
982
01:06:40,466 --> 01:06:43,229
Our agents in Singapore have found letters
983
01:06:43,229 --> 01:06:45,101
to British government from people
984
01:06:45,101 --> 01:06:48,089
whose greedy eyes are on Siam.
985
01:06:48,089 --> 01:06:51,613
They describe King as a barbarian.
986
01:06:51,613 --> 01:06:53,713
They suggest make Siam a protectorate.
987
01:06:53,713 --> 01:06:56,053
- That is outrageous.
988
01:06:56,053 --> 01:06:57,657
He is many things I do not like,
989
01:06:57,657 --> 01:06:59,369
bu the is not a barbarian.
990
01:06:59,369 --> 01:07:01,452
- Then you will help him?
991
01:07:02,549 --> 01:07:04,382
- You mean advise him?
992
01:07:05,309 --> 01:07:07,976
- It must not sound like advice.
993
01:07:08,861 --> 01:07:12,281
The King cannot take advice,
and if you go to him,
994
01:07:12,281 --> 01:07:14,112
he will not bring up subject.
995
01:07:14,112 --> 01:07:16,061
You must bring it up.
996
01:07:16,061 --> 01:07:17,593
- I cannot go to him.
997
01:07:17,593 --> 01:07:19,693
That is against all my principles.
998
01:07:19,693 --> 01:07:22,361
Certainly not without
his having asked for me.
999
01:07:22,361 --> 01:07:26,501
- He wished to be new blood
king with Western ideas,
1000
01:07:26,501 --> 01:07:28,797
but it is hard for him, Mrs. Anna.
1001
01:07:28,797 --> 01:07:30,509
And there is something else.
1002
01:07:30,509 --> 01:07:31,842
Princess Tuptim.
1003
01:07:36,389 --> 01:07:37,889
I do not tell him.
1004
01:07:39,013 --> 01:07:42,657
For his sake, I deal with this my own way.
1005
01:07:42,657 --> 01:07:44,931
But for these other things, he need,
1006
01:07:44,931 --> 01:07:46,931
he need help, Mrs. Anna.
1007
01:07:49,529 --> 01:07:50,612
- He has you.
1008
01:07:53,593 --> 01:07:55,593
- He could be great man.
1009
01:07:56,653 --> 01:07:58,736
But he need special help.
1010
01:08:00,177 --> 01:08:01,177
He need you.
1011
01:08:03,117 --> 01:08:07,867
- Oh, Lady Thiang, please
don't think I'm being stubborn.
1012
01:08:08,817 --> 01:08:10,400
I cannot go to him.
1013
01:08:11,366 --> 01:08:12,283
I will not.
1014
01:08:14,429 --> 01:08:16,846
- What more can I say to you?
1015
01:08:17,997 --> 01:08:21,869
♪ This is a man who
thinks with his heart ♪
1016
01:08:21,869 --> 01:08:26,817
♪ His heart is not always wise ♪
1017
01:08:26,817 --> 01:08:30,941
♪ This is a man who stumbles and falls ♪
1018
01:08:30,941 --> 01:08:35,941
♪ But this is a man who tries ♪
1019
01:08:37,093 --> 01:08:42,093
♪ This is a man you'll
forgive and forgive ♪
1020
01:08:42,218 --> 01:08:47,135
♪ And help and protect
as long as you live ♪
1021
01:09:03,266 --> 01:09:08,266
♪ He will not always say
what you would have him say ♪
1022
01:09:15,777 --> 01:09:20,777
♪ But now and then he'll
say something wonderful ♪
1023
01:09:29,546 --> 01:09:34,546
♪ The thoughtless things he'll do ♪
1024
01:09:35,037 --> 01:09:40,037
♪ Will hurt and worry you ♪
1025
01:09:41,549 --> 01:09:46,549
♪ Then all at once he'll
do something wonderful ♪
1026
01:09:52,677 --> 01:09:57,677
♪ He has a thousand dreams
that won't come true ♪
1027
01:10:02,833 --> 01:10:07,833
♪ You know that he believes in them ♪
1028
01:10:08,953 --> 01:10:13,953
♪ And that's enough for you ♪
1029
01:10:17,921 --> 01:10:22,921
♪ You'll always go along ♪
1030
01:10:23,397 --> 01:10:28,397
♪ Defend him when he's wrong ♪
1031
01:10:30,089 --> 01:10:35,089
♪ And tell him when he's
strong he is wonderful ♪
1032
01:10:42,673 --> 01:10:47,673
♪ He'll always need your love ♪
1033
01:10:49,901 --> 01:10:54,901
♪ And so he'll get your love ♪
1034
01:10:58,093 --> 01:11:03,093
♪ A man who needs your love ♪
1035
01:11:04,887 --> 01:11:07,804
♪ Can be wonderful ♪
1036
01:11:19,947 --> 01:11:23,114
(audience applauding)
1037
01:11:29,081 --> 01:11:31,664
(gentle music)
1038
01:11:50,713 --> 01:11:52,213
- Did you succeed?
1039
01:11:54,297 --> 01:11:56,666
Will she go to him?
1040
01:11:56,666 --> 01:11:57,833
- She will go.
1041
01:11:59,233 --> 01:12:01,150
She knows he needs her.
1042
01:12:03,012 --> 01:12:03,845
Tell him.
1043
01:12:05,006 --> 01:12:07,169
- I will tell him.
1044
01:12:07,169 --> 01:12:09,002
She's anxious to come.
1045
01:12:11,489 --> 01:12:14,822
I will tell him it is she who needs him.
1046
01:12:15,991 --> 01:12:16,824
- Yes.
1047
01:12:18,449 --> 01:12:21,616
Yes, and that, that will also be true.
1048
01:12:22,889 --> 01:12:25,306
This woman knows many things,
1049
01:12:26,668 --> 01:12:29,751
but this, I think, she does not know.
1050
01:12:33,105 --> 01:12:38,105
♪ She'll always go along ♪
1051
01:12:40,437 --> 01:12:45,437
♪ Defend him when he's wrong ♪
1052
01:12:46,453 --> 01:12:51,453
♪ And tell him when he's
strong he is wonderful ♪
1053
01:12:59,233 --> 01:13:04,233
♪ He'll always need her love ♪
1054
01:13:07,542 --> 01:13:12,542
♪ And so he'll get her love ♪
1055
01:13:14,849 --> 01:13:19,849
♪ A man who needs your love ♪
1056
01:13:21,313 --> 01:13:24,230
♪ Can be wonderful ♪
1057
01:13:35,605 --> 01:13:38,772
(audience applauding)
1058
01:13:56,292 --> 01:13:57,542
- Your Majesty.
1059
01:14:01,930 --> 01:14:03,013
Your Majesty?
1060
01:14:05,350 --> 01:14:07,573
Your Majesty is reading the Bible?
1061
01:14:07,573 --> 01:14:09,445
- Ah, Mrs. Anna.
1062
01:14:09,445 --> 01:14:13,677
I think your Moses shall have been a fool.
1063
01:14:13,677 --> 01:14:14,530
- Moses?
1064
01:14:14,530 --> 01:14:16,301
- Moses, Moses, Moses.
1065
01:14:16,301 --> 01:14:18,490
Here it stands, written
by him, that the world
1066
01:14:18,490 --> 01:14:20,490
was created in six days.
1067
01:14:22,045 --> 01:14:26,305
You know and I know it took
many ages to create world.
1068
01:14:26,305 --> 01:14:29,185
I think your Moses shall have been a fool
1069
01:14:29,185 --> 01:14:30,913
to have written so.
1070
01:14:30,913 --> 01:14:32,663
What is your opinion?
1071
01:14:33,685 --> 01:14:37,677
- Your Majesty, the Bible was
not written by men of science,
1072
01:14:37,677 --> 01:14:39,344
but by men of faith.
1073
01:14:40,497 --> 01:14:44,245
It was their explanation
of the miracle of creation,
1074
01:14:44,245 --> 01:14:45,985
which is the same miracle,
whether it took six days
1075
01:14:45,985 --> 01:14:47,485
or many centuries.
1076
01:14:48,738 --> 01:14:49,571
- Hmm.
1077
01:14:52,213 --> 01:14:54,177
You have come to apologize?
1078
01:14:54,177 --> 01:14:55,285
- I am sorry, Your Majesty, I did not--
1079
01:14:55,285 --> 01:14:57,853
- Good, you apologize.
1080
01:14:57,853 --> 01:14:58,705
- Your Majesty--
1081
01:14:58,705 --> 01:14:59,622
- I accept.
1082
01:15:00,987 --> 01:15:02,830
- Your Majesty, nothing can be
said that can alter the fact
1083
01:15:02,830 --> 01:15:05,605
that in my country, anyone
who makes a promise must--
1084
01:15:05,605 --> 01:15:06,438
- Silence.
1085
01:15:09,101 --> 01:15:11,290
Tell me about President
Lincoln of America.
1086
01:15:11,290 --> 01:15:13,797
How is he trained to be president?
1087
01:15:13,797 --> 01:15:15,761
- I believe he studied very hard.
1088
01:15:15,761 --> 01:15:17,113
He educated himself.
1089
01:15:17,113 --> 01:15:18,731
- Shall Mr. Lincoln be winning this war
1090
01:15:18,731 --> 01:15:20,321
he is fighting at present?
1091
01:15:20,321 --> 01:15:22,257
- No one knows, Your Majesty.
1092
01:15:22,257 --> 01:15:24,385
- Does he have enough guns and elephants
1093
01:15:24,385 --> 01:15:25,990
for transporting same?
1094
01:15:25,990 --> 01:15:27,477
- I don't think they have elephants
1095
01:15:27,477 --> 01:15:30,251
in America, Your Majesty.
1096
01:15:30,251 --> 01:15:31,501
- No elephants?
1097
01:15:35,000 --> 01:15:37,729
Then I shall send him some.
1098
01:15:37,729 --> 01:15:38,917
Write letter to Mr. Lincoln.
1099
01:15:38,917 --> 01:15:40,205
- Now?
- Now!
1100
01:15:40,205 --> 01:15:41,038
When else?
1101
01:15:41,038 --> 01:15:42,876
Now is always best time.
1102
01:15:42,876 --> 01:15:45,529
- Very well, Your Majesty.
1103
01:15:45,529 --> 01:15:48,517
- From Pha Maha Mongut, by
the blessing of the highest
1104
01:15:48,517 --> 01:15:52,761
super agency in the world
of the whole universe,
1105
01:15:52,761 --> 01:15:54,178
the King of Siam.
1106
01:15:58,101 --> 01:16:00,935
Do you not have any respect for me?
1107
01:16:00,935 --> 01:16:03,485
Why do you stand over my head?
1108
01:16:03,485 --> 01:16:06,200
I cannot stand all the
time, and in this country,
1109
01:16:06,200 --> 01:16:09,094
no one's head shall be
higher than the King's.
1110
01:16:09,094 --> 01:16:13,246
From now on, in presence,
you shall so conduct yourself
1111
01:16:13,246 --> 01:16:15,246
like all other subjects.
1112
01:16:16,955 --> 01:16:18,955
- You mean on the floor?
1113
01:16:20,269 --> 01:16:22,085
I am sorry, Your Majesty,
I shall try very hard
1114
01:16:22,085 --> 01:16:25,925
not to let my head be higher than yours.
1115
01:16:25,925 --> 01:16:29,258
But I simply cannot grovel on the floor.
1116
01:16:30,947 --> 01:16:35,389
I couldn't possibly
work that way, or think.
1117
01:16:35,389 --> 01:16:37,972
- You are very difficult woman.
1118
01:16:39,860 --> 01:16:42,201
But you will observe care that your head
1119
01:16:42,201 --> 01:16:43,865
shall never be higher than mine.
1120
01:16:43,865 --> 01:16:46,129
If I shall sit, you shall sit.
1121
01:16:46,129 --> 01:16:48,741
If I shall kneel, you shall kneel,
1122
01:16:48,741 --> 01:16:51,649
et cetera, et cetera, et cetera.
1123
01:16:51,649 --> 01:16:53,797
- Very well, Your Majesty.
1124
01:16:53,797 --> 01:16:54,965
- Is promise?
1125
01:16:54,965 --> 01:16:56,048
- Is promise.
1126
01:16:57,397 --> 01:16:58,230
- Good.
1127
01:17:04,161 --> 01:17:07,309
To His Royal Presidency of
the United States in America,
1128
01:17:07,309 --> 01:17:10,226
Abraham Lincoln, you fix that, yes?
1129
01:17:12,157 --> 01:17:13,990
It has occurred to us.
1130
01:17:21,709 --> 01:17:23,542
It has occurred to us.
1131
01:17:30,637 --> 01:17:32,470
It has occurred to us.
1132
01:17:42,590 --> 01:17:46,423
It has occurred to us
that if several pairs of
1133
01:17:49,354 --> 01:17:52,805
young male elephants were turned loose
1134
01:17:52,805 --> 01:17:55,537
in the forests of America, after a while,
1135
01:17:55,537 --> 01:17:56,721
they would increase--
1136
01:17:56,721 --> 01:17:58,117
- Your Majesty.
1137
01:17:58,117 --> 01:17:59,465
- Hmm, hmm?
1138
01:17:59,465 --> 01:18:01,298
- Just male elephants?
1139
01:18:03,997 --> 01:18:05,747
- You put in details.
1140
01:18:06,995 --> 01:18:10,489
Tonight, my mind is on other matters.
1141
01:18:10,489 --> 01:18:12,905
Very important matters.
1142
01:18:12,905 --> 01:18:15,337
- Oh, uh, anything you want to discuss
1143
01:18:15,337 --> 01:18:16,717
with me, Your Majesty?
1144
01:18:16,717 --> 01:18:20,075
- Why should I discuss
important matters with a woman?
1145
01:18:20,075 --> 01:18:22,669
- Very well, Your Majesty.
1146
01:18:22,669 --> 01:18:24,919
Then I shall say goodnight.
1147
01:18:25,969 --> 01:18:26,969
- Goodnight.
1148
01:18:29,977 --> 01:18:32,329
(sighing)
1149
01:18:32,329 --> 01:18:33,560
- Your Majesty.
1150
01:18:33,560 --> 01:18:35,976
- What, what, what?
1151
01:18:35,976 --> 01:18:37,401
- I was wondering, when the boat arrived
1152
01:18:37,401 --> 01:18:38,555
from Singapore yesterday-
1153
01:18:38,555 --> 01:18:39,681
- Singapore, ha!
1154
01:18:39,681 --> 01:18:40,909
- Was there any news from abroad?
1155
01:18:40,909 --> 01:18:42,889
- Yes, yes, news!
1156
01:18:42,889 --> 01:18:45,245
Yes, there are news.
1157
01:18:45,245 --> 01:18:46,426
They call me barbarian.
1158
01:18:46,426 --> 01:18:47,259
- (gasping) Who?
1159
01:18:47,259 --> 01:18:48,874
- Certain parties who use this as excuse
1160
01:18:48,874 --> 01:18:51,141
to steal my country.
1161
01:18:51,141 --> 01:18:53,976
Suppose you were Queen
Victoria and somebody tell you,
1162
01:18:53,976 --> 01:18:56,780
King of Siam is barbarian, do you believe?
1163
01:18:56,780 --> 01:18:57,741
- Well, Your Majesty--
1164
01:18:57,741 --> 01:18:58,789
- You will, you will.
1165
01:18:58,789 --> 01:19:01,085
You will believe I am barbarian,
1166
01:19:01,085 --> 01:19:04,775
because there is no
one to speak otherwise.
1167
01:19:04,775 --> 01:19:05,869
- But this is a lie!
1168
01:19:05,869 --> 01:19:07,536
- It is a false lie.
1169
01:19:09,005 --> 01:19:10,565
- Yes, well, what have you decided
1170
01:19:10,565 --> 01:19:13,745
to do about it, Your Majesty?
1171
01:19:13,745 --> 01:19:14,745
- You guess.
1172
01:19:18,681 --> 01:19:20,555
- Well, if someone were sending a big lie
1173
01:19:20,555 --> 01:19:22,957
about me to England,
I should try very hard
1174
01:19:22,957 --> 01:19:26,017
to send the truth to England.
1175
01:19:26,017 --> 01:19:28,745
Is that what you've decided
to do, Your Majesty?
1176
01:19:28,745 --> 01:19:29,909
- Yes, yes!
1177
01:19:29,909 --> 01:19:32,742
This is what I have decided to do.
1178
01:19:33,785 --> 01:19:34,618
But how?
1179
01:19:37,400 --> 01:19:39,567
Guess how I shall do this.
1180
01:19:41,014 --> 01:19:43,597
- Well, my guess would be
that when Sir Edward Ramsey
1181
01:19:43,597 --> 01:19:44,660
arrives here--
1182
01:19:44,660 --> 01:19:45,754
- Ramsey, Ramsey?
1183
01:19:45,754 --> 01:19:47,029
- The British diplomat.
1184
01:19:47,029 --> 01:19:49,565
- Ah, on way from Singapore.
1185
01:19:49,565 --> 01:19:50,685
- We wrote to him last month.
1186
01:19:50,685 --> 01:19:52,605
- When he's here, I shall take opportunity
1187
01:19:52,605 --> 01:19:55,485
of expressing my opinion
of English thieves
1188
01:19:55,485 --> 01:19:57,235
who is to steal Siam.
1189
01:19:58,153 --> 01:20:00,986
I shall show him who is barbarian!
1190
01:20:05,277 --> 01:20:07,513
What is this face you put on?
1191
01:20:07,513 --> 01:20:09,105
- Your Majesty, my guess is that
1192
01:20:09,105 --> 01:20:10,633
you will not fight with Sir Edward.
1193
01:20:10,633 --> 01:20:11,466
- I will not?
1194
01:20:11,466 --> 01:20:14,805
- No, Your Majesty, you will
entertain him and his party
1195
01:20:14,805 --> 01:20:17,022
in an especially grand manner.
1196
01:20:17,022 --> 01:20:20,069
In this way, you'll make them
all witnesses in your favor.
1197
01:20:20,069 --> 01:20:22,049
They will return to England
and report to the Queen
1198
01:20:22,049 --> 01:20:24,509
that you are not a barbarian.
1199
01:20:24,509 --> 01:20:25,544
- Naturally.
1200
01:20:25,544 --> 01:20:26,377
- Yes.
1201
01:20:26,377 --> 01:20:27,377
- Naturally.
1202
01:20:28,453 --> 01:20:30,853
This is what I have intended to do.
1203
01:20:30,853 --> 01:20:33,357
- It's the only way to get
the better of the British.
1204
01:20:33,357 --> 01:20:36,253
You stand up to them, put
your best foot forward.
1205
01:20:36,253 --> 01:20:38,443
It's only an expression, Your Majesty.
1206
01:20:38,443 --> 01:20:40,290
It means dress up in your best clothes
1207
01:20:40,290 --> 01:20:43,121
and show them your most intelligent men
1208
01:20:43,121 --> 01:20:46,005
and your most beautiful women.
1209
01:20:46,005 --> 01:20:49,408
Edward admires beautiful women.
1210
01:20:49,408 --> 01:20:50,241
- Edward?
1211
01:20:51,208 --> 01:20:52,168
You call him this?
1212
01:20:52,168 --> 01:20:53,369
- Oh, we're old friends.
1213
01:20:53,369 --> 01:20:56,869
I knew him in Bombay before I was married.
1214
01:21:02,022 --> 01:21:04,294
- Shall it be proper for
the British dignitaries
1215
01:21:04,294 --> 01:21:08,157
to see my women with
no shoes on their feet?
1216
01:21:08,157 --> 01:21:10,528
No, Sir Ramsay will go
back and tell the Queen
1217
01:21:10,528 --> 01:21:12,465
I am barbarian.
1218
01:21:12,465 --> 01:21:13,965
Why do you not think of this?
1219
01:21:13,965 --> 01:21:16,365
- We shall dress them
up, European-fashion.
1220
01:21:16,365 --> 01:21:18,569
- You mean, dress them in dresses?
1221
01:21:18,569 --> 01:21:20,082
- How many women can I have sew for me?
1222
01:21:20,082 --> 01:21:21,313
- All women in kingdom.
1223
01:21:21,313 --> 01:21:22,185
How many dresses?
1224
01:21:22,185 --> 01:21:23,173
- That depends on how many ladies are
1225
01:21:23,173 --> 01:21:24,613
chosen by Your Majesty.
1226
01:21:24,613 --> 01:21:26,085
- You shall tell me which of my women
1227
01:21:26,085 --> 01:21:29,022
are most like Europeans
for dressing like same.
1228
01:21:29,022 --> 01:21:30,947
Wake up, wake up, wake up!
1229
01:21:30,947 --> 01:21:32,947
Everybody, wives, wives!
1230
01:21:33,869 --> 01:21:36,030
Et cetera, et cetera, et cetera!
1231
01:21:36,030 --> 01:21:37,993
- I wonder how much time we shall have?
1232
01:21:37,993 --> 01:21:41,502
- Sir Ramsay's gunboat
last reported off Songkla.
1233
01:21:41,502 --> 01:21:43,835
Let us say we have one week.
1234
01:21:45,164 --> 01:21:46,648
(gasping)
1235
01:21:46,648 --> 01:21:47,481
- One week?
1236
01:21:47,481 --> 01:21:50,197
Oh, Your Majesty, I don't think, one week?
1237
01:21:50,197 --> 01:21:54,364
- In this time whole world
was created, Moses say!
1238
01:21:55,633 --> 01:21:58,769
Are there any details I
do not think of so far?
1239
01:21:58,769 --> 01:22:01,422
- We must give them a fine
dinner, a European dinner.
1240
01:22:01,422 --> 01:22:02,445
- I was going to.
1241
01:22:02,445 --> 01:22:03,689
- And a ball, with music.
1242
01:22:03,689 --> 01:22:05,113
- Music and dancing.
1243
01:22:05,113 --> 01:22:06,537
- Yes, Your Majesty, dancing.
1244
01:22:06,537 --> 01:22:08,413
- Why do you not think of dancing?
1245
01:22:08,413 --> 01:22:10,889
- It was a very inspired
idea, Your Majesty.
1246
01:22:10,889 --> 01:22:13,002
Oh, we can also give them
a theatrical performance.
1247
01:22:13,002 --> 01:22:16,317
Tuptim has written a play, a
version of Uncle Tom's Cabin.
1248
01:22:16,317 --> 01:22:19,457
- We shall show them who is barbarian!
1249
01:22:19,457 --> 01:22:22,273
Line up, line up, line up!
1250
01:22:22,273 --> 01:22:26,849
Lady Thiang, on Saturday next
at nine o'clock post meridian,
1251
01:22:26,849 --> 01:22:29,789
we shall give fine
dinner, European dinner.
1252
01:22:29,789 --> 01:22:31,706
For probably 20 people.
1253
01:22:32,921 --> 01:22:34,993
(children shouting)
1254
01:22:34,993 --> 01:22:36,277
What, what, what?
1255
01:22:36,277 --> 01:22:39,438
Am I to be annoyed by
children at this moment?
1256
01:22:39,438 --> 01:22:40,271
Who, who?
1257
01:22:42,045 --> 01:22:42,878
Ha?
1258
01:22:45,209 --> 01:22:48,702
For the next week, the men
and women of my kingdom
1259
01:22:48,702 --> 01:22:52,365
will work without sleeping
until all is ready.
1260
01:22:52,365 --> 01:22:55,377
Lady Thiang, tell this to everyone.
1261
01:22:55,377 --> 01:22:59,429
Above all, I must not
be worried by anything.
1262
01:22:59,429 --> 01:23:00,777
- Look, Your Majesty!
1263
01:23:00,777 --> 01:23:02,473
- Who can this be?
1264
01:23:02,473 --> 01:23:05,533
Fireworks, fireworks at
this hour in the morning?
1265
01:23:05,533 --> 01:23:07,125
No one may order but me.
1266
01:23:07,125 --> 01:23:08,353
- Your Majesty.
1267
01:23:08,353 --> 01:23:10,436
The British, the gunboat.
1268
01:23:11,374 --> 01:23:12,902
- They attack?
1269
01:23:12,902 --> 01:23:16,397
- No, they salute, and
we answer with fireworks.
1270
01:23:16,397 --> 01:23:18,962
It is Sir Edward Ramsey and his party.
1271
01:23:18,962 --> 01:23:19,795
- Now?
1272
01:23:19,795 --> 01:23:23,597
- Now, they must have come
direct from Songkla, no stops.
1273
01:23:23,597 --> 01:23:24,514
- No stops.
1274
01:23:28,562 --> 01:23:31,054
- Tell them to go back.
1275
01:23:31,054 --> 01:23:32,374
We are not ready.
1276
01:23:32,374 --> 01:23:33,694
- Not ready, Your Majesty?
1277
01:23:33,694 --> 01:23:35,596
- You do not know, you do not know!
1278
01:23:35,596 --> 01:23:38,222
I had planned best idea I ever get!
1279
01:23:38,222 --> 01:23:40,230
- Your Majesty, we can still do this.
1280
01:23:40,230 --> 01:23:41,397
You can do it.
1281
01:23:43,082 --> 01:23:46,999
- When English arrive,
we will put them to bed.
1282
01:23:49,594 --> 01:23:53,042
Tomorrow morning, we shall
send them on sightseeing trip.
1283
01:23:53,042 --> 01:23:54,662
- We shall start right now, this minute.
1284
01:23:54,662 --> 01:23:56,806
Work, work, we have only 18 hours,
1285
01:23:56,806 --> 01:23:58,350
but I shall do it somehow.
1286
01:23:58,350 --> 01:24:01,267
- I shall do it, you shall help me.
1287
01:24:03,076 --> 01:24:07,326
- Oh, Priest, first, we
shall ask help from Buddha.
1288
01:24:09,526 --> 01:24:11,693
Bow to him, bow, bow, bow.
1289
01:24:15,798 --> 01:24:18,381
(ringing bell)
1290
01:24:21,361 --> 01:24:26,361
♪ Oh Buddha, give us aid of
your strength and wisdom ♪
1291
01:24:29,318 --> 01:24:34,318
♪ Oh Buddha, give us the aid
of your strength and wisdom ♪
1292
01:24:36,106 --> 01:24:38,297
(ringing bell)
1293
01:24:38,297 --> 01:24:41,022
♪ And help us to prove
to the visiting English ♪
1294
01:24:41,022 --> 01:24:46,022
♪ That we are extraordinary
and remarkable people ♪
1295
01:24:46,906 --> 01:24:48,991
♪ And help us to prove
to the visiting English ♪
1296
01:24:48,991 --> 01:24:53,991
♪ That we are extraordinary
and remarkable people ♪
1297
01:24:54,077 --> 01:24:56,266
(ringing bell)
1298
01:24:56,266 --> 01:24:58,770
♪ Help also Mrs Anna to
keep awake for scientific ♪
1299
01:24:58,770 --> 01:25:03,166
♪ Sewing of dresses, even
though she be only a woman ♪
1300
01:25:03,166 --> 01:25:08,166
♪ And Christian, and therefore
unworthy of your interest ♪
1301
01:25:10,174 --> 01:25:11,910
♪ Help also Mrs Anna to keep awake for ♪
1302
01:25:11,910 --> 01:25:13,666
♪ Scientific sewing of dresses ♪
1303
01:25:13,666 --> 01:25:15,482
A promise is a promise!
1304
01:25:15,482 --> 01:25:18,271
Your head cannot be higher than mine.
1305
01:25:18,271 --> 01:25:19,104
A promise!
1306
01:25:24,694 --> 01:25:29,277
And Buddha, I promise, I
shall give this unworthy woman
1307
01:25:32,806 --> 01:25:33,639
a house.
1308
01:25:34,654 --> 01:25:37,426
A house of her own, a
brick residence adjoining
1309
01:25:37,426 --> 01:25:41,476
the royal palace, according to agreement.
1310
01:25:41,476 --> 01:25:44,143
Et cetera, et cetera, et cetera.
1311
01:25:47,566 --> 01:25:51,122
♪ And Buddha, I promise I shall
give this unworthy woman ♪
1312
01:25:51,122 --> 01:25:53,730
♪ A house of her own, a brick residence ♪
1313
01:25:53,730 --> 01:25:58,730
♪ Adjoining the royal palace
according to agreement ♪
1314
01:26:01,350 --> 01:26:05,402
♪ Et cetera ♪
1315
01:26:05,402 --> 01:26:10,217
♪ Et cetera ♪
1316
01:26:10,217 --> 01:26:12,550
♪ Et cetera ♪
1317
01:26:21,766 --> 01:26:24,933
(audience applauding)
1318
01:26:33,722 --> 01:26:37,389
(sweeping orchestral music)
1319
01:27:41,500 --> 01:27:44,250
(women shouting)
1320
01:27:52,990 --> 01:27:57,175
- Ladies, ladies, clear
everything away, quickly now.
1321
01:27:57,175 --> 01:27:59,590
- Lady Thiang, what is this costume?
1322
01:27:59,590 --> 01:28:01,870
Here is East, here is West.
1323
01:28:01,870 --> 01:28:03,010
- I have too much work today.
1324
01:28:03,010 --> 01:28:04,886
I cannot move in swollen skirt.
1325
01:28:04,886 --> 01:28:08,229
- Lady Thiang, why must we
dress like this for British?
1326
01:28:08,229 --> 01:28:11,729
- Whatever Mrs. Anna say is wise and good.
1327
01:28:14,098 --> 01:28:16,181
But this is a puzzlement.
1328
01:28:21,610 --> 01:28:23,966
♪ To prove we're not barbarians ♪
1329
01:28:23,966 --> 01:28:26,395
♪ They dress us up like savages ♪
1330
01:28:26,395 --> 01:28:28,734
♪ To prove we're not barbarians ♪
1331
01:28:28,734 --> 01:28:31,226
♪ We wear a funny skirt ♪
1332
01:28:31,226 --> 01:28:33,342
♪ To prove we're not barbarians ♪
1333
01:28:33,342 --> 01:28:35,922
♪ They dress us up like savages ♪
1334
01:28:35,922 --> 01:28:38,442
♪ To prove we're not barbarians ♪
1335
01:28:38,442 --> 01:28:41,278
♪ We wear a funny skirt ♪
1336
01:28:41,278 --> 01:28:45,866
♪ Western people funny,
Western people funny ♪
1337
01:28:45,866 --> 01:28:50,576
♪ Western people funny, of
that there is no doubt ♪
1338
01:28:50,576 --> 01:28:55,286
♪ They feel so sentimental
about the Oriental ♪
1339
01:28:55,286 --> 01:29:00,286
♪ They always try to turn us
inside down and upside out ♪
1340
01:29:03,118 --> 01:29:07,946
♪ Upside down turned inside out ♪
1341
01:29:07,946 --> 01:29:10,062
(laughing)
1342
01:29:10,062 --> 01:29:12,130
♪ To bruise and pinch our little toes ♪
1343
01:29:12,130 --> 01:29:14,635
♪ Our feet are cramped in leather shoes ♪
1344
01:29:14,635 --> 01:29:16,855
♪ They'd break if we had brittle toes ♪
1345
01:29:16,855 --> 01:29:19,346
♪ But now they only hurt ♪
1346
01:29:19,346 --> 01:29:21,774
♪ To bruise and pinch our little toes ♪
1347
01:29:21,774 --> 01:29:24,175
♪ Our feet are cramped in leather shoes ♪
1348
01:29:24,175 --> 01:29:26,426
♪ They'd break if we had brittle toes ♪
1349
01:29:26,426 --> 01:29:29,754
♪ But now they only hurt ♪
1350
01:29:29,754 --> 01:29:34,030
♪ Western people funny,
Western people funny ♪
1351
01:29:34,030 --> 01:29:38,470
♪ Western people funny, funny to be true ♪
1352
01:29:38,470 --> 01:29:43,136
♪ They think they civilize
us whenever they advise us ♪
1353
01:29:43,136 --> 01:29:45,430
♪ To learn to make the same mistake ♪
1354
01:29:45,430 --> 01:29:47,846
♪ That they are making too ♪
1355
01:29:47,846 --> 01:29:52,601
♪ They think they civilize
us whenever they advise us ♪
1356
01:29:52,601 --> 01:29:54,882
♪ To learn to make the same mistake ♪
1357
01:29:54,882 --> 01:29:57,610
♪ That they are making too ♪
1358
01:29:57,610 --> 01:30:00,943
♪ They make quite a few ♪
1359
01:30:02,350 --> 01:30:05,695
(audience applauding)
1360
01:30:05,695 --> 01:30:07,945
(shouting)
1361
01:30:13,570 --> 01:30:15,594
- Lady Thiang, here are
the napkins for dinner.
1362
01:30:15,594 --> 01:30:17,098
Will you put them on the table?
1363
01:30:17,098 --> 01:30:17,981
- Thank you.
1364
01:30:17,981 --> 01:30:20,698
- Oh, no no no, thank you.
1365
01:30:20,698 --> 01:30:21,698
- Thank you.
1366
01:30:22,618 --> 01:30:23,951
- No, thank you.
1367
01:30:25,061 --> 01:30:26,458
- Thank you.
1368
01:30:26,458 --> 01:30:28,390
- No no no, thank you.
1369
01:30:28,390 --> 01:30:29,530
- Thank you.
1370
01:30:29,530 --> 01:30:32,097
- Ladies turn around,
let me see how you look.
1371
01:30:32,097 --> 01:30:34,430
(screaming)
1372
01:30:35,290 --> 01:30:37,166
- What's all the trouble now?
1373
01:30:37,166 --> 01:30:39,715
- I forgot, they have
practically no undergarments.
1374
01:30:39,715 --> 01:30:40,855
- Undergarments?
1375
01:30:40,855 --> 01:30:44,170
Of what importance are
undergarments at this time?
1376
01:30:44,170 --> 01:30:46,003
- Of great importance!
1377
01:30:46,990 --> 01:30:48,550
- Are you wearing undergarments?
1378
01:30:48,550 --> 01:30:49,826
- Of course, Your Majesty.
1379
01:30:49,826 --> 01:30:53,202
- That a woman has no legs
is useless to pretend.
1380
01:30:53,202 --> 01:30:54,835
Why, then, swollen skirt?
1381
01:30:54,835 --> 01:30:56,621
- The wide skirt is symbolic.
1382
01:30:56,621 --> 01:31:01,106
It is the circle in which
a female is protected.
1383
01:31:01,106 --> 01:31:03,235
- This is necessary?
1384
01:31:03,235 --> 01:31:06,715
English men are so
aggressive, I did not know.
1385
01:31:06,715 --> 01:31:08,606
- I said it was symbolic.
1386
01:31:08,606 --> 01:31:12,130
- European dinner service is on table.
1387
01:31:12,130 --> 01:31:14,230
- Knife, fork, spoon.
1388
01:31:14,230 --> 01:31:15,063
- Yes, sir.
1389
01:31:15,063 --> 01:31:17,982
- One for each guest, just one.
1390
01:31:17,982 --> 01:31:20,899
This is what you are going to wear?
1391
01:31:22,301 --> 01:31:23,470
- Yes, do you like it?
1392
01:31:23,470 --> 01:31:25,135
- This is what all the
other visiting ladies
1393
01:31:25,135 --> 01:31:26,470
shall look like?
1394
01:31:26,470 --> 01:31:27,670
- Most of them, I believe.
1395
01:31:27,670 --> 01:31:28,961
- You certain?
1396
01:31:28,961 --> 01:31:32,275
This is customary, et
cetera, et cetera, et cetera?
1397
01:31:32,275 --> 01:31:34,798
- Yes, I am certain it is customary.
1398
01:31:34,798 --> 01:31:37,618
What is so extraordinary
about bare shoulders?
1399
01:31:37,618 --> 01:31:38,696
Your own ladies.
1400
01:31:38,696 --> 01:31:40,696
- Yes, but is different.
1401
01:31:41,938 --> 01:31:43,618
They do not wear so many coverings up
1402
01:31:43,618 --> 01:31:45,235
on other parts of body.
1403
01:31:45,235 --> 01:31:48,101
Et cetera, et cetera, and therefore.
1404
01:31:48,101 --> 01:31:49,362
- Therefore what?
1405
01:31:49,362 --> 01:31:50,246
- Is different.
1406
01:31:50,246 --> 01:31:52,030
- Well, I'm sorry His
Majesty does not approve.
1407
01:31:52,030 --> 01:31:55,075
- I do not say I do not
approve, but I do say--
1408
01:31:55,075 --> 01:31:58,062
- The English, they are in palace!
1409
01:31:58,062 --> 01:32:00,446
(gasping)
1410
01:32:00,446 --> 01:32:03,655
- At dinner table, we must
make great conversation.
1411
01:32:03,655 --> 01:32:05,650
You begin with Moses.
1412
01:32:05,650 --> 01:32:07,198
- Remember, Courtwright is the editor
1413
01:32:07,198 --> 01:32:08,906
of a newspaper in Singapore.
1414
01:32:08,906 --> 01:32:10,301
- Hello, Anna, my dear.
1415
01:32:10,301 --> 01:32:12,634
(screaming)
1416
01:32:19,586 --> 01:32:23,110
- Your Majesty, may I
present Sir Edward Ramsey?
1417
01:32:23,110 --> 01:32:24,358
- Your Majesty.
1418
01:32:24,358 --> 01:32:25,301
How are you, Anna?
1419
01:32:25,301 --> 01:32:26,681
- I am so sorry that my ladies
1420
01:32:26,681 --> 01:32:29,486
have not given good impression.
1421
01:32:29,486 --> 01:32:30,838
- On the contrary, Your Majesty.
1422
01:32:30,838 --> 01:32:33,430
I've never received so good an impression
1423
01:32:33,430 --> 01:32:35,013
in so short a time.
1424
01:32:36,538 --> 01:32:38,098
You have most attractive pupils, Anna.
1425
01:32:38,098 --> 01:32:39,566
- Well, you must meet my younger pupils,
1426
01:32:39,566 --> 01:32:41,110
His Majesty's children.
1427
01:32:41,110 --> 01:32:43,301
They're making wonderful progress.
1428
01:32:43,301 --> 01:32:44,741
- I shall be delighted.
1429
01:32:44,741 --> 01:32:48,042
How many children have you, Your Majesty?
1430
01:32:48,042 --> 01:32:48,875
- 77 now.
1431
01:32:50,218 --> 01:32:52,210
I've not married very long.
1432
01:32:52,210 --> 01:32:55,375
Next month expecting three more.
1433
01:32:55,375 --> 01:32:57,910
- No problem at all about an
heir to the throne, is there?
1434
01:32:57,910 --> 01:33:00,243
(chuckling)
1435
01:33:02,410 --> 01:33:04,267
Oh yes, well, I suppose
I ought to apologize
1436
01:33:04,267 --> 01:33:05,802
for wandering into this room.
1437
01:33:05,802 --> 01:33:07,630
You see, the rest of the
party were ahead of me.
1438
01:33:07,630 --> 01:33:09,418
- We're so glad you decided to visit us.
1439
01:33:09,418 --> 01:33:11,996
To visit His Majesty, I mean, of course.
1440
01:33:11,996 --> 01:33:12,898
- Oh, yes.
1441
01:33:12,898 --> 01:33:15,522
Well, it was your postscript
to His Majesty's letter that--
1442
01:33:15,522 --> 01:33:16,914
- Postscript?
1443
01:33:16,914 --> 01:33:19,766
- His Majesty was most
happy when you decided
1444
01:33:19,766 --> 01:33:22,526
to accept his invitation,
weren't you, Your Majesty?
1445
01:33:22,526 --> 01:33:24,206
- I was happy?
1446
01:33:24,206 --> 01:33:28,198
- Your Majesty, dinner
is about to be served,
1447
01:33:28,198 --> 01:33:31,678
and I would first like to
present your guests to you
1448
01:33:31,678 --> 01:33:33,535
in the reception room.
1449
01:33:33,535 --> 01:33:35,618
- Dinner, dinner, dinner.
1450
01:33:36,730 --> 01:33:38,982
- Oh, you have met?
1451
01:33:38,982 --> 01:33:40,482
- Your Excellency.
1452
01:33:45,790 --> 01:33:49,030
(soft music)
1453
01:33:49,030 --> 01:33:51,326
- Anna, my dear, you're
looking lovelier than ever.
1454
01:33:51,326 --> 01:33:52,993
- Thank you, Edward.
1455
01:33:54,670 --> 01:33:56,578
- Found a job to do, eh?
1456
01:33:56,578 --> 01:33:59,246
People that you can help?
1457
01:33:59,246 --> 01:34:01,497
Well, that's it, isn't it?
1458
01:34:01,497 --> 01:34:05,802
Extraordinary how one gets
attached to people who need one.
1459
01:34:05,802 --> 01:34:08,622
(chuckling) Do you hear that?
1460
01:34:08,622 --> 01:34:11,290
Do you know we danced to that once?
1461
01:34:11,290 --> 01:34:12,850
Bombay.
1462
01:34:12,850 --> 01:34:13,735
Still dance?
1463
01:34:13,735 --> 01:34:15,026
- Oh no, not very often.
1464
01:34:15,026 --> 01:34:16,609
- Well, you should.
1465
01:34:21,521 --> 01:34:22,354
- Edward, I think we'd better--
1466
01:34:22,354 --> 01:34:24,506
- Are you sure you
don't ever get homesick?
1467
01:34:24,506 --> 01:34:26,081
- No, Edward.
1468
01:34:26,081 --> 01:34:26,998
I told you.
1469
01:34:31,314 --> 01:34:33,594
There's nothing for me there.
1470
01:34:33,594 --> 01:34:34,427
No one.
1471
01:34:35,466 --> 01:34:36,299
- Anna.
1472
01:34:37,194 --> 01:34:39,486
Do you remember I once
asked you to marry me,
1473
01:34:39,486 --> 01:34:40,610
before Tom came along?
1474
01:34:40,610 --> 01:34:42,110
- Oh, dear Edward.
1475
01:34:43,011 --> 01:34:44,570
- Forgive me.
1476
01:34:44,570 --> 01:34:46,487
- Dancing after dinner.
1477
01:34:47,334 --> 01:34:48,578
- I'm sorry, sir, I'm afraid I started
1478
01:34:48,578 --> 01:34:50,257
talking over old times.
1479
01:34:50,257 --> 01:34:52,806
- It was my impression
Mrs. Anna will be of help
1480
01:34:52,806 --> 01:34:55,866
for seating guests at dinner table,
1481
01:34:55,866 --> 01:34:58,011
et cetera, et cetera, et cetera.
1482
01:34:58,011 --> 01:35:00,414
- Well, in that case, we'd
better be going in, Anna.
1483
01:35:00,414 --> 01:35:03,081
- Yes, better be going in, Anna.
1484
01:35:06,170 --> 01:35:07,626
- His Majesty made an interesting point
1485
01:35:07,626 --> 01:35:12,293
about Moses the other day
when he was reading the Bible.
1486
01:35:24,111 --> 01:35:26,278
(sighing)
1487
01:35:28,611 --> 01:35:30,111
- Princess Tuptim?
1488
01:35:31,626 --> 01:35:34,251
The dinner is nearly over.
1489
01:35:34,251 --> 01:35:35,454
The King and his English guests will be
1490
01:35:35,454 --> 01:35:36,802
on their way to the theater soon,
1491
01:35:36,802 --> 01:35:38,738
should you not be there
to begin your play?
1492
01:35:38,738 --> 01:35:40,822
- I came out here to memorize my lines.
1493
01:35:40,822 --> 01:35:43,014
- I think not, Princess.
1494
01:35:43,014 --> 01:35:46,097
I have seen you and Lun Tha together.
1495
01:35:47,812 --> 01:35:51,126
I do not tell King, for his sake.
1496
01:35:51,126 --> 01:35:55,178
I do not wish to hurt him, but
your lover will leave Siam.
1497
01:35:55,178 --> 01:35:56,011
Tonight.
1498
01:35:56,991 --> 01:35:57,824
- Tonight?
1499
01:36:05,482 --> 01:36:08,315
- Now go to the theater, Princess.
1500
01:36:15,037 --> 01:36:16,178
- [Lun Tha] Tuptim!
1501
01:36:16,178 --> 01:36:17,934
- Turn back and look the other way.
1502
01:36:17,934 --> 01:36:21,694
I will stay here until
she turns the corner.
1503
01:36:21,694 --> 01:36:24,364
She has told me you
will leave Siam tonight,
1504
01:36:24,364 --> 01:36:25,746
but I don't believe her!
1505
01:36:25,746 --> 01:36:27,303
- It is true, Tuptim.
1506
01:36:27,303 --> 01:36:28,534
They've ordered me onto the first ship
1507
01:36:28,534 --> 01:36:30,318
that leaves for Burma, and it is tonight.
1508
01:36:30,318 --> 01:36:31,354
- What will we do?
1509
01:36:31,354 --> 01:36:32,629
- You are coming with me.
1510
01:36:32,629 --> 01:36:33,462
- I?
1511
01:36:33,462 --> 01:36:34,938
- You have been a slave long enough.
1512
01:36:34,938 --> 01:36:36,154
- Lun Tha, shhh!
1513
01:36:36,154 --> 01:36:37,623
- Secret police will
all be at the theater.
1514
01:36:37,623 --> 01:36:40,338
Meet me here after the play,
everything is arranged.
1515
01:36:40,338 --> 01:36:41,853
- I cannot believe it.
1516
01:36:41,853 --> 01:36:43,488
- I can.
1517
01:36:43,488 --> 01:36:47,988
It will be just as I have
pictured it a million times.
1518
01:36:49,307 --> 01:36:54,307
♪ I have dreamed that
your arms are lovely ♪
1519
01:36:56,433 --> 01:37:01,433
♪ I have dreamed what a joy you'll be ♪
1520
01:37:03,993 --> 01:37:08,993
♪ I have dreamed every
word you'll whisper ♪
1521
01:37:10,998 --> 01:37:15,998
♪ When you're close, close to me ♪
1522
01:37:19,082 --> 01:37:24,082
♪ How you look in the glow of evening ♪
1523
01:37:26,554 --> 01:37:31,554
♪ I have dreamed and enjoyed the view ♪
1524
01:37:34,082 --> 01:37:38,162
♪ In these dreams I've loved you so ♪
1525
01:37:38,162 --> 01:37:42,362
♪ That by now I think I know ♪
1526
01:37:42,362 --> 01:37:47,362
♪ What it's like to be loved by you ♪
1527
01:37:50,914 --> 01:37:54,997
♪ I will love being loved by you ♪
1528
01:38:01,113 --> 01:38:06,113
♪ Alone and awake I've
looked at the stars ♪
1529
01:38:07,354 --> 01:38:12,354
♪ The same that smiled on you ♪
1530
01:38:14,222 --> 01:38:19,222
♪ And time and again I've
thought all the things ♪
1531
01:38:20,658 --> 01:38:24,408
♪ That you were thinking too ♪
1532
01:38:30,978 --> 01:38:35,978
♪ I have dreamed that
your arms are lovely ♪
1533
01:38:38,630 --> 01:38:43,630
♪ I have dreamed what a joy you'll be ♪
1534
01:38:46,127 --> 01:38:51,127
♪ I have dreamed every word you whisper ♪
1535
01:38:53,402 --> 01:38:58,402
♪ When you're close, close to me ♪
1536
01:39:01,834 --> 01:39:06,834
♪ How you look in the glow of evening ♪
1537
01:39:09,047 --> 01:39:14,047
♪ I have dreamed and enjoyed the view ♪
1538
01:39:16,622 --> 01:39:20,838
♪ In these dreams I've loved you so ♪
1539
01:39:20,838 --> 01:39:24,648
♪ That by now I think I know ♪
1540
01:39:24,648 --> 01:39:29,648
♪ What it's like to be loved by you ♪
1541
01:39:32,914 --> 01:39:36,997
♪ I will love being loved by you ♪
1542
01:39:46,294 --> 01:39:49,461
(audience applauding)
1543
01:39:54,794 --> 01:39:55,770
- Tuptim!
1544
01:39:55,770 --> 01:39:56,684
- Mrs. Anna!
1545
01:39:56,684 --> 01:39:58,126
- They are looking for you at the theater.
1546
01:39:58,126 --> 01:40:00,598
I guessed you'd both be
here, I ran out to warn you.
1547
01:40:00,598 --> 01:40:02,490
I do think you're being rather reckless.
1548
01:40:02,490 --> 01:40:03,490
- I will go.
1549
01:40:05,398 --> 01:40:08,815
Mrs. Anna, I must say goodbye to you now.
1550
01:40:11,806 --> 01:40:13,198
- Gracious, anyone would
think she never expected
1551
01:40:13,198 --> 01:40:14,758
to see me again.
1552
01:40:14,758 --> 01:40:17,278
- Mrs. Anna, we are leaving tonight.
1553
01:40:17,278 --> 01:40:18,838
- Leaving, how?
1554
01:40:18,838 --> 01:40:20,398
- Don't ask me how.
1555
01:40:20,398 --> 01:40:21,914
It's better if you don't know.
1556
01:40:21,914 --> 01:40:25,331
But Mrs. Anna, we shall never forget you.
1557
01:40:27,222 --> 01:40:28,055
Never.
1558
01:40:29,744 --> 01:40:31,494
- God bless you both.
1559
01:40:34,170 --> 01:40:38,294
♪ I know how it feels to
have wings on your heels ♪
1560
01:40:38,294 --> 01:40:43,294
♪ And to fly down a street in a trance ♪
1561
01:40:43,350 --> 01:40:48,350
♪ You fly down a street on
a chance that you'll meet ♪
1562
01:40:48,598 --> 01:40:53,015
♪ And you meet, not really by chance ♪
1563
01:41:00,044 --> 01:41:05,044
♪ Don't cry, young
lovers, whatever you do ♪
1564
01:41:07,650 --> 01:41:12,650
♪ Don't cry because I'm alone ♪
1565
01:41:13,754 --> 01:41:18,754
♪ All of my memories are happy tonight ♪
1566
01:41:22,486 --> 01:41:27,486
♪ I've had a love of my own ♪
1567
01:41:27,974 --> 01:41:32,974
♪ I've had a love of my own, like yours ♪
1568
01:41:35,326 --> 01:41:38,993
♪ I've had a love of my own ♪
1569
01:41:50,158 --> 01:41:53,325
(audience applauding)
1570
01:41:57,389 --> 01:41:59,972
(gong ringing)
1571
01:42:53,260 --> 01:42:54,510
- Your Majesty.
1572
01:42:58,120 --> 01:42:59,870
And honorable guests.
1573
01:43:02,048 --> 01:43:06,381
I beg to put before you
Small House of Uncle Thomas.
1574
01:43:09,128 --> 01:43:12,040
♪ Small House of Uncle Thomas ♪
1575
01:43:12,040 --> 01:43:15,252
♪ Small House of Uncle Thomas ♪
1576
01:43:15,252 --> 01:43:20,252
♪ Written by a woman,
Harriet Beecher Stowe ♪
1577
01:43:23,124 --> 01:43:25,791
House is in kingdom of Kentucky.
1578
01:43:27,324 --> 01:43:32,157
Ruled by most wicked king in
all America, Simon of Legree.
1579
01:43:37,644 --> 01:43:42,061
Your Majesty, I beg to put
before you loving friends.
1580
01:43:46,195 --> 01:43:47,648
Uncle Thomas.
1581
01:43:47,648 --> 01:43:50,112
♪ Dear old Uncle Thomas ♪
1582
01:43:50,112 --> 01:43:51,609
Little Eva.
1583
01:43:51,609 --> 01:43:54,055
♪ Blessed Little Eva ♪
1584
01:43:54,055 --> 01:43:55,572
Little Topsy.
1585
01:43:55,572 --> 01:43:58,164
♪ Mischief-maker Topsy ♪
1586
01:43:58,164 --> 01:44:00,048
Happy people.
1587
01:44:00,048 --> 01:44:02,013
♪ Very happy people ♪
1588
01:44:02,013 --> 01:44:05,096
(lighthearted music)
1589
01:44:17,205 --> 01:44:18,288
Happy people.
1590
01:44:20,553 --> 01:44:21,636
Happy people.
1591
01:44:29,771 --> 01:44:32,854
Your Majesty, I beg to put before you
1592
01:44:34,411 --> 01:44:36,161
one who is not happy.
1593
01:44:38,386 --> 01:44:39,719
The slave Eliza.
1594
01:44:43,833 --> 01:44:47,492
♪ Poor Eliza ♪
1595
01:44:47,492 --> 01:44:50,912
♪ Poor Eliza ♪
1596
01:44:50,912 --> 01:44:54,329
♪ Poor unfortunate slave ♪
1597
01:44:59,089 --> 01:45:02,922
Eliza's lord and master,
King Simon of Legree.
1598
01:45:07,741 --> 01:45:11,491
She hates her lord and
master, and fears him.
1599
01:45:16,067 --> 01:45:18,718
This king has sold her lover
1600
01:45:18,718 --> 01:45:21,468
to faraway province of Oh-hee-oh.
1601
01:45:23,983 --> 01:45:25,900
Lover's name is George.
1602
01:45:26,938 --> 01:45:28,858
♪ George ♪
1603
01:45:28,858 --> 01:45:32,055
Baby in her arms also called George.
1604
01:45:32,055 --> 01:45:34,347
♪ George ♪
1605
01:45:34,347 --> 01:45:38,999
Eliza say she run away,
and look for lover George.
1606
01:45:38,999 --> 01:45:41,157
♪ George ♪
1607
01:45:41,157 --> 01:45:43,657
So she bid goodbye to friends.
1608
01:45:47,819 --> 01:45:49,819
And start on her escape.
1609
01:45:52,933 --> 01:45:55,766
(energetic music)
1610
01:46:10,923 --> 01:46:11,840
The escape.
1611
01:46:14,011 --> 01:46:14,880
♪ Run, Eliza ♪
1612
01:46:14,880 --> 01:46:18,600
♪ Run, Eliza ♪
1613
01:46:18,600 --> 01:46:20,615
♪ Run from Simon ♪
1614
01:46:20,615 --> 01:46:24,365
Poor Eliza running, and
run into a rainstorm.
1615
01:46:41,898 --> 01:46:43,315
Comes a mountain.
1616
01:46:45,723 --> 01:46:48,306
♪ Climb, Eliza ♪
1617
01:47:03,034 --> 01:47:04,034
Hide, Eliza!
1618
01:47:04,937 --> 01:47:06,843
♪ Hide from Simon ♪
1619
01:47:06,843 --> 01:47:10,623
♪ Hide in forest ♪
1620
01:47:10,623 --> 01:47:12,183
♪ Poor Eliza ♪
1621
01:47:12,183 --> 01:47:13,607
♪ Poor Eliza, poor Eliza ♪
1622
01:47:13,607 --> 01:47:18,607
♪ Poor Eliza, poor Eliza ♪
1623
01:47:20,535 --> 01:47:22,952
♪ Poor Eliza ♪
1624
01:47:29,100 --> 01:47:30,517
Eliza very tired.
1625
01:47:40,815 --> 01:47:44,148
Your Majesty, I regret to put before you
1626
01:47:45,286 --> 01:47:47,036
King Simon of Legree.
1627
01:47:48,571 --> 01:47:51,238
(ominous music)
1628
01:48:11,791 --> 01:48:16,624
Because one slave has run away,
Simon beating every slave.
1629
01:48:30,811 --> 01:48:32,228
Simon clever man.
1630
01:48:34,247 --> 01:48:38,325
He decide to hunt Eliza,
not only with soldiers,
1631
01:48:38,325 --> 01:48:42,075
but with scientific
dogs, who sniff and smell
1632
01:48:46,575 --> 01:48:50,158
and thereby discover
all who run from king.
1633
01:49:07,803 --> 01:49:11,206
♪ Run Eliza, run ♪
1634
01:49:11,206 --> 01:49:14,403
♪ Run Eliza, run ♪
1635
01:49:14,403 --> 01:49:17,570
♪ Run from Simon, run ♪
1636
01:49:37,486 --> 01:49:39,391
♪ Run Eliza ♪
1637
01:49:39,391 --> 01:49:41,163
♪ Run run ♪
1638
01:49:41,163 --> 01:49:42,527
♪ Run from Simon ♪
1639
01:49:42,527 --> 01:49:46,743
♪ Run run ♪
1640
01:49:46,743 --> 01:49:48,483
♪ Poor Eliza ♪
1641
01:49:48,483 --> 01:49:51,233
♪ Run from Simon ♪
1642
01:50:10,231 --> 01:50:13,755
♪ Eliza run ♪
1643
01:50:13,755 --> 01:50:17,220
♪ Eliza run from Simon, run ♪
1644
01:50:17,220 --> 01:50:19,487
♪ Eliza run ♪
1645
01:50:19,487 --> 01:50:21,183
♪ Poor Eliza ♪
1646
01:50:21,183 --> 01:50:26,183
♪ Eliza run from Simon, run ♪
1647
01:50:30,151 --> 01:50:31,875
♪ Run Eliza ♪
1648
01:50:31,875 --> 01:50:33,511
♪ Run from Simon ♪
1649
01:50:33,511 --> 01:50:35,087
♪ Run Eliza ♪
1650
01:50:35,087 --> 01:50:36,991
♪ Run from Simon ♪
1651
01:50:36,991 --> 01:50:40,324
♪ Run Eliza run run run ♪
1652
01:50:41,267 --> 01:50:42,811
Eliza come to river.
1653
01:50:42,811 --> 01:50:44,583
Eliza come to river.
1654
01:50:44,583 --> 01:50:46,487
♪ Poor Eliza ♪
1655
01:50:46,487 --> 01:50:48,331
Who can save her?
1656
01:50:48,331 --> 01:50:51,423
♪ Holy Buddha, save her Buddha, save her ♪
1657
01:50:51,423 --> 01:50:54,590
♪ What will Buddha do ♪
1658
01:51:00,706 --> 01:51:02,539
Buddha make a miracle.
1659
01:51:06,767 --> 01:51:08,934
Buddha send an angel down.
1660
01:51:10,383 --> 01:51:12,883
Angel make the wind blow cold.
1661
01:51:16,967 --> 01:51:19,134
Make the river water hard.
1662
01:51:20,820 --> 01:51:22,903
Hard enough to walk upon.
1663
01:51:27,555 --> 01:51:30,305
- [Chorus] Buddha make a miracle.
1664
01:51:32,883 --> 01:51:35,800
♪ Praise to Buddha ♪
1665
01:51:42,243 --> 01:51:45,993
- Angel show her how to
walk on frozen water.
1666
01:51:49,907 --> 01:51:52,657
(graceful music)
1667
01:53:11,235 --> 01:53:13,568
Now, as a token of his love,
1668
01:53:14,673 --> 01:53:16,840
Buddha make a new miracle.
1669
01:53:19,245 --> 01:53:22,049
♪ Praise to Buddha ♪
1670
01:53:22,049 --> 01:53:25,049
Send from heaven stars and blossoms.
1671
01:53:27,855 --> 01:53:31,353
♪ Praise to Buddha ♪
1672
01:53:31,353 --> 01:53:33,686
Look like lace upon the sky.
1673
01:53:36,405 --> 01:53:41,085
♪ Praise to Buddha ♪
1674
01:53:41,085 --> 01:53:44,002
♪ Praise to Buddha ♪
1675
01:53:48,693 --> 01:53:52,860
So Eliza cross river,
hidden by this veil of lace.
1676
01:53:56,941 --> 01:53:59,493
(gasping) Forgot to tell
you name of miracle!
1677
01:53:59,493 --> 01:54:00,326
Snow!
1678
01:54:02,717 --> 01:54:05,777
Of a sudden she can see
wicked Simon of Legree
1679
01:54:05,777 --> 01:54:07,517
sliding cross the river fast
1680
01:54:07,517 --> 01:54:09,633
with his bloodhounds and his slaves.
1681
01:54:09,633 --> 01:54:12,633
(suspenseful music)
1682
01:54:24,661 --> 01:54:25,937
What has happened to the river?
1683
01:54:25,937 --> 01:54:27,857
What has happened to the river?
1684
01:54:27,857 --> 01:54:30,393
Buddha has called out the sun!
1685
01:54:30,393 --> 01:54:33,465
♪ Buddha has called out the sun ♪
1686
01:54:33,465 --> 01:54:37,696
♪ Sun has made the water soft ♪
1687
01:54:37,696 --> 01:54:41,701
♪ Wicked Simon and his slaves ♪
1688
01:54:41,701 --> 01:54:46,337
♪ Fall in river and are drowned ♪
1689
01:54:46,337 --> 01:54:49,254
(triumphant music)
1690
01:54:59,117 --> 01:55:03,361
On other side of river
is pretty city Canada,
1691
01:55:03,361 --> 01:55:06,555
where Eliza sees lovely small house.
1692
01:55:06,555 --> 01:55:08,565
Guess who lives in house?
1693
01:55:08,565 --> 01:55:10,037
Uncle Thomas.
1694
01:55:10,037 --> 01:55:12,449
♪ Dear old Uncle Thomas ♪
1695
01:55:12,449 --> 01:55:13,833
Little Eva.
1696
01:55:13,833 --> 01:55:16,141
♪ Blessed little Eva ♪
1697
01:55:16,141 --> 01:55:17,717
Little Topsy.
1698
01:55:17,717 --> 01:55:20,130
♪ Mischief-maker Topsy ♪
1699
01:55:20,130 --> 01:55:21,693
Lover George.
1700
01:55:21,693 --> 01:55:25,026
♪ Faithful lover George ♪
1701
01:55:26,673 --> 01:55:29,590
Who is looking like angel to Eliza.
1702
01:55:32,776 --> 01:55:35,253
They all have escaped from wicked Simon,
1703
01:55:35,253 --> 01:55:37,893
and make happy reunion.
1704
01:55:37,893 --> 01:55:40,976
(lighthearted music)
1705
01:56:21,611 --> 01:56:23,538
Topsy glad that Simon die.
1706
01:56:23,538 --> 01:56:25,205
Topsy dance for joy.
1707
01:56:28,245 --> 01:56:30,329
I tell you what Harriet Beecher Stowe say
1708
01:56:30,329 --> 01:56:31,579
that Topsy say.
1709
01:56:34,293 --> 01:56:38,293
I specks I's the wickedest
critter in the world.
1710
01:56:41,057 --> 01:56:44,807
But I do not believe
Topsy is wicked critter.
1711
01:56:45,873 --> 01:56:48,976
Because I too am glad for death of king.
1712
01:56:48,976 --> 01:56:51,917
Of any king who pursues
a slave who is unhappy
1713
01:56:51,917 --> 01:56:54,241
and wishes to join her
lover, and Your Majesty,
1714
01:56:54,241 --> 01:56:55,991
I wish to say to you.
1715
01:57:18,556 --> 01:57:20,806
(clapping)
1716
01:57:24,557 --> 01:57:25,640
Your Majesty.
1717
01:57:29,193 --> 01:57:30,943
And honorable guests.
1718
01:57:34,053 --> 01:57:36,470
I will tell you end of story.
1719
01:57:40,711 --> 01:57:42,294
Is very sad ending.
1720
01:57:46,817 --> 01:57:51,033
Buddha has saved Eliza, but
with the blessings of Buddha
1721
01:57:51,033 --> 01:57:52,783
also comes sacrifice.
1722
01:57:56,401 --> 01:58:00,598
♪ Oh little Eva ♪
1723
01:58:00,598 --> 01:58:04,097
♪ Oh little Eva ♪
1724
01:58:04,097 --> 01:58:07,514
♪ Poor unfortunate child ♪
1725
01:58:12,437 --> 01:58:15,520
Is Buddha's wish that Eva come to him
1726
01:58:16,953 --> 01:58:21,453
and thank him personally for
saving of Eliza and baby.
1727
01:58:24,213 --> 01:58:25,463
And so she die.
1728
01:58:35,401 --> 01:58:37,484
And go to arms of Buddha.
1729
01:58:45,658 --> 01:58:50,461
♪ Praise to Buddha ♪
1730
01:58:50,461 --> 01:58:53,378
♪ Praise to Buddha ♪
1731
01:59:07,173 --> 01:59:10,340
(audience applauding)
1732
01:59:13,669 --> 01:59:16,419
(sweeping music)
1733
02:00:01,019 --> 02:00:03,602
(gentle music)
1734
02:00:04,830 --> 02:00:07,709
(laughing)
1735
02:00:07,709 --> 02:00:10,335
- Well, that evening was a
great success, Your Majesty.
1736
02:00:10,335 --> 02:00:13,191
I enjoyed Princess
Tuptim's play immensely.
1737
02:00:13,191 --> 02:00:16,679
- The play did not succeed with me.
1738
02:00:16,679 --> 02:00:18,931
It is immoral for a king to drown
1739
02:00:18,931 --> 02:00:22,714
when pursuing a slave who deceives him.
1740
02:00:22,714 --> 02:00:23,547
Immoral.
1741
02:00:25,187 --> 02:00:28,187
Tuptim shall know of my displeasure.
1742
02:00:30,043 --> 02:00:32,551
- Your conversation at
dinner was most amusing.
1743
02:00:32,551 --> 02:00:34,875
- I was forced to laugh myself.
1744
02:00:34,875 --> 02:00:36,125
I was so funny.
1745
02:00:37,349 --> 02:00:40,111
(chuckling)
1746
02:00:40,111 --> 02:00:44,911
- Her Majesty, Queen Victoria,
will be very glad to know
1747
02:00:44,911 --> 02:00:49,828
that we have come to such
felicity of agreement about Siam.
1748
02:00:51,840 --> 02:00:54,209
- And very happy I am thereof.
1749
02:00:54,209 --> 02:00:55,126
Very happy.
1750
02:00:57,239 --> 02:00:58,785
- Well, I think now, with your permission,
1751
02:00:58,785 --> 02:01:00,618
I shall take my leave.
1752
02:01:03,721 --> 02:01:06,345
Goodbye, Anna, my dear.
1753
02:01:06,345 --> 02:01:08,521
It was lovely to see you again.
1754
02:01:08,521 --> 02:01:10,021
- Goodbye, Edward.
1755
02:01:21,497 --> 02:01:22,817
Well, Your Majesty!
1756
02:01:22,817 --> 02:01:24,405
- It is all over.
1757
02:01:24,405 --> 02:01:25,405
- Well, yes.
1758
02:01:29,339 --> 02:01:31,019
May I remove my shawl?
1759
02:01:31,019 --> 02:01:32,833
It's a very hot night.
1760
02:01:32,833 --> 02:01:35,834
Oh, I am so pleased, about everything.
1761
02:01:35,834 --> 02:01:38,761
- I wish to say, you have
been a great help to me
1762
02:01:38,761 --> 02:01:40,178
in this endeavor.
1763
02:01:42,720 --> 02:01:45,005
I wish to make gift.
1764
02:01:45,005 --> 02:01:47,338
I have hope you will accept.
1765
02:01:49,920 --> 02:01:51,337
Put it on finger.
1766
02:01:54,929 --> 02:01:56,450
Put it on, put it on, put it on.
1767
02:01:56,450 --> 02:01:59,145
- Your Majesty, I do not know what to say.
1768
02:01:59,145 --> 02:02:00,885
- When one does not know what to say,
1769
02:02:00,885 --> 02:02:03,052
it is a time to be silent.
1770
02:02:05,429 --> 02:02:07,501
A white elephant has been discovered
1771
02:02:07,501 --> 02:02:09,659
in the forests of Ayuthia.
1772
02:02:09,659 --> 02:02:12,241
- You regard that as a
good omen, don't you?
1773
02:02:12,241 --> 02:02:13,501
- Yes.
1774
02:02:13,501 --> 02:02:16,201
Everything going well with us.
1775
02:02:16,201 --> 02:02:18,868
- Everything going well with us.
1776
02:02:20,417 --> 02:02:22,021
(gong ringing)
1777
02:02:22,021 --> 02:02:22,889
- Who, who, who?
1778
02:02:22,889 --> 02:02:24,889
- It is I, Your Majesty.
1779
02:02:25,860 --> 02:02:29,101
Your Majesty, secret police are here.
1780
02:02:29,101 --> 02:02:30,645
They would make reports to you.
1781
02:02:30,645 --> 02:02:31,561
- Secret police?
1782
02:02:31,561 --> 02:02:33,894
- [King] You will wait here.
1783
02:02:38,579 --> 02:02:41,117
- [Kralahome] Your finger shines.
1784
02:02:41,117 --> 02:02:43,049
- Yes, the King.
1785
02:02:43,049 --> 02:02:45,689
I did not know what to say to him.
1786
02:02:45,689 --> 02:02:49,321
Women in my country don't
accept gifts from men.
1787
02:02:49,321 --> 02:02:52,261
Of course, he is the King.
1788
02:02:52,261 --> 02:02:54,825
Actually, it places me in a
rather embarrassing position.
1789
02:02:54,825 --> 02:02:58,469
I was intending to ask him for
a rise in salary, and now I--
1790
02:02:58,469 --> 02:03:01,919
- And now it will be difficult to ask.
1791
02:03:01,919 --> 02:03:03,569
- Very.
1792
02:03:03,569 --> 02:03:06,060
I don't suppose you would
speak to him for me?
1793
02:03:06,060 --> 02:03:08,701
About my rise in salary, I mean?
1794
02:03:08,701 --> 02:03:11,534
- I think I shall do this for you.
1795
02:03:12,645 --> 02:03:15,961
Because this is a strange
world in which men
1796
02:03:15,961 --> 02:03:20,711
and women can be very blind
about things nearest to them.
1797
02:03:22,097 --> 02:03:23,761
- Thank you, Your Excellency.
1798
02:03:23,761 --> 02:03:25,321
I don't understand what you mean.
1799
02:03:25,321 --> 02:03:27,977
- No, but that does not matter.
1800
02:03:27,977 --> 02:03:32,310
And I do not think he will
rise you a salary anyway.
1801
02:03:36,077 --> 02:03:37,529
- Ha!
1802
02:03:37,529 --> 02:03:40,517
Good news and bad news come together.
1803
02:03:40,517 --> 02:03:42,601
You will stay up all night until we have
1804
02:03:42,601 --> 02:03:44,759
further report on Tuptim.
1805
02:03:44,759 --> 02:03:46,905
- I have intended to do so, Your Majesty.
1806
02:03:46,905 --> 02:03:48,017
- Perhaps I better go too.
1807
02:03:48,017 --> 02:03:49,125
- No no no.
1808
02:03:49,125 --> 02:03:51,359
I wish to talk with you.
1809
02:03:51,359 --> 02:03:53,325
- Is there something wrong with Tuptim?
1810
02:03:53,325 --> 02:03:54,658
- I do not know.
1811
02:03:55,665 --> 02:03:57,582
This is more important.
1812
02:03:58,945 --> 02:04:02,265
Secret police have served
coffee after dinner
1813
02:04:02,265 --> 02:04:04,261
and have listened as they talk,
1814
02:04:04,261 --> 02:04:07,305
and report on conversation
of British dignitaries.
1815
02:04:07,305 --> 02:04:08,805
- You have been spying on your guests?
1816
02:04:08,805 --> 02:04:11,638
- How else can one find the truth?
1817
02:04:13,349 --> 02:04:16,725
It appears I have made
excellent impression.
1818
02:04:16,725 --> 02:04:19,229
It is clear they do
not think me barbarian.
1819
02:04:19,229 --> 02:04:21,225
- Oh, this is what you intended to prove.
1820
02:04:21,225 --> 02:04:23,558
- What we intended to prove.
1821
02:04:27,105 --> 02:04:28,469
Tuptim.
1822
02:04:28,469 --> 02:04:29,886
- What about her?
1823
02:04:32,761 --> 02:04:34,905
- You know something about this?
1824
02:04:34,905 --> 02:04:36,929
She's missing from palace.
1825
02:04:36,929 --> 02:04:38,519
- I knew she was unhappy.
1826
02:04:38,519 --> 02:04:39,797
- Why unhappy?
1827
02:04:39,797 --> 02:04:41,777
What is greater honor for young girl
1828
02:04:41,777 --> 02:04:43,814
than to be in palace of King?
1829
02:04:43,814 --> 02:04:46,621
- Your Majesty, if Tuptim is
caught, shall she be punished?
1830
02:04:46,621 --> 02:04:49,665
- What would you do if
you are King like me?
1831
02:04:49,665 --> 02:04:52,157
- I believe I would give
her a chance to explain.
1832
02:04:52,157 --> 02:04:54,540
I think I would try not to be too harsh.
1833
02:04:54,540 --> 02:04:55,373
- Ha.
1834
02:04:57,317 --> 02:04:58,965
- Your Majesty, of what interest to you
1835
02:04:58,965 --> 02:05:00,629
is one girl like Tuptim?
1836
02:05:00,629 --> 02:05:03,153
She's just another woman.
1837
02:05:03,153 --> 02:05:05,793
As a bowl of rice is just
another bowl of rice,
1838
02:05:05,793 --> 02:05:08,191
no different from any other bowl of rice.
1839
02:05:08,191 --> 02:05:11,733
- Now you understand about the women.
1840
02:05:11,733 --> 02:05:13,233
But British poets.
1841
02:05:14,537 --> 02:05:16,697
- You're reading poetry, Your Majesty?
1842
02:05:16,697 --> 02:05:18,481
- Listen to this.
1843
02:05:18,481 --> 02:05:21,481
From your own poet, Alfred Tennyson.
1844
02:05:24,225 --> 02:05:27,558
Now folds the lily all her sweetness up,
1845
02:05:28,681 --> 02:05:32,253
and slips into the bosom of the lake.
1846
02:05:32,253 --> 02:05:35,003
So fold thyself, my dearest thou,
1847
02:05:35,957 --> 02:05:39,374
and slip into my bosom and be lost in me.
1848
02:05:41,145 --> 02:05:42,562
This is nonsense.
1849
02:05:43,621 --> 02:05:46,593
♪ A woman is a female who is human ♪
1850
02:05:46,593 --> 02:05:50,505
♪ Designed for pleasing
man, the human male ♪
1851
02:05:50,505 --> 02:05:53,853
♪ A human male is pleased by many women ♪
1852
02:05:53,853 --> 02:05:58,005
♪ All the rest you hear is fairy tale ♪
1853
02:05:58,005 --> 02:06:01,501
♪ And tell me how this
fairy tale began, sir ♪
1854
02:06:01,501 --> 02:06:05,477
♪ You cannot call it just a poet's trick ♪
1855
02:06:05,477 --> 02:06:09,269
♪ Explain to me how
many men are faithful ♪
1856
02:06:09,269 --> 02:06:11,925
♪ And true to one wife only ♪
1857
02:06:11,925 --> 02:06:13,889
♪ They are sick ♪
1858
02:06:13,889 --> 02:06:16,875
- But you do expect women to be faithful.
1859
02:06:16,875 --> 02:06:17,708
- Naturally.
1860
02:06:17,708 --> 02:06:18,674
- Why naturally?
1861
02:06:18,674 --> 02:06:20,130
- Because it is natural.
1862
02:06:20,130 --> 02:06:22,547
It is like old Siamese rhyme.
1863
02:06:24,389 --> 02:06:27,855
♪ A girl must be like a blossom ♪
1864
02:06:27,855 --> 02:06:31,350
♪ With honey for just one man ♪
1865
02:06:31,350 --> 02:06:35,130
♪ And man must live like honeybee ♪
1866
02:06:35,130 --> 02:06:39,285
♪ And gather all he can ♪
1867
02:06:39,285 --> 02:06:44,285
♪ To fly from blossom to blossom
a honeybee must be free ♪
1868
02:06:46,245 --> 02:06:50,009
♪ But blossom must not ever fly ♪
1869
02:06:50,009 --> 02:06:54,061
♪ From bee to bee to bee ♪
1870
02:06:54,061 --> 02:06:55,577
- Your Majesty, I don't think I shall ever
1871
02:06:55,577 --> 02:06:57,541
make it clear to you.
1872
02:06:57,541 --> 02:07:01,201
We don't look on women
as just human females.
1873
02:07:01,201 --> 02:07:04,337
They are, well, take yourself.
1874
02:07:04,337 --> 02:07:06,677
You're not just a human male.
1875
02:07:06,677 --> 02:07:08,357
- I am King.
1876
02:07:08,357 --> 02:07:10,861
- (chuckling) Exactly.
1877
02:07:10,861 --> 02:07:14,519
So every man is like a king,
and every woman like a queen
1878
02:07:14,519 --> 02:07:16,409
when they love one another.
1879
02:07:16,409 --> 02:07:18,322
- This is a sickly idea.
1880
02:07:18,322 --> 02:07:20,572
- This is a beautiful idea.
1881
02:07:23,521 --> 02:07:26,354
We're brought up on it, of course.
1882
02:07:27,257 --> 02:07:29,879
Oh, and a young girl at her first dance.
1883
02:07:29,879 --> 02:07:31,277
- Young girl?
1884
02:07:31,277 --> 02:07:33,421
They dance too, like I see tonight,
1885
02:07:33,421 --> 02:07:35,909
in arms of man not their husbands.
1886
02:07:35,909 --> 02:07:36,742
- Yes.
1887
02:07:36,742 --> 02:07:37,981
- I will not permit!
1888
02:07:37,981 --> 02:07:41,950
- It's very exciting when you're young.
1889
02:07:41,950 --> 02:07:45,367
And you're sitting on a small gilt chair,
1890
02:07:47,821 --> 02:07:52,337
your eyes lowered, terrified
you'll be a wallflower.
1891
02:07:52,337 --> 02:07:55,087
And then you see two black shoes.
1892
02:07:56,805 --> 02:07:58,305
A white waistcoat.
1893
02:07:59,521 --> 02:08:00,354
A face.
1894
02:08:01,439 --> 02:08:02,272
It speaks.
1895
02:08:04,979 --> 02:08:09,000
♪ We've just been introduced ♪
1896
02:08:09,000 --> 02:08:12,134
♪ I do not know you well ♪
1897
02:08:12,134 --> 02:08:15,120
♪ But when the music started ♪
1898
02:08:15,120 --> 02:08:19,097
♪ Something drew me to your side ♪
1899
02:08:19,097 --> 02:08:22,740
♪ So many men and girls ♪
1900
02:08:22,740 --> 02:08:26,040
♪ Are in each other's arms ♪
1901
02:08:26,040 --> 02:08:31,040
♪ It made me think we might be ♪
1902
02:08:32,025 --> 02:08:37,025
♪ Similarly occupied ♪
1903
02:08:39,121 --> 02:08:44,121
♪ Shall we dance ♪
1904
02:08:44,777 --> 02:08:49,777
♪ On the bright cloud
of music, shall we fly ♪
1905
02:08:50,237 --> 02:08:52,799
♪ Shall we dance ♪
1906
02:08:52,799 --> 02:08:57,799
♪ Shall we then say
goodnight and mean goodbye ♪
1907
02:08:58,319 --> 02:09:01,185
♪ Oh, perchance ♪
1908
02:09:01,185 --> 02:09:06,185
♪ When the last little
star has left the sky ♪
1909
02:09:06,317 --> 02:09:11,317
♪ Shall we still be together
with our arms around each other ♪
1910
02:09:11,549 --> 02:09:16,549
♪ And shall you be my new romance ♪
1911
02:09:16,965 --> 02:09:19,621
♪ On the clear understanding ♪
1912
02:09:19,621 --> 02:09:22,020
♪ That this kind of thing can happen ♪
1913
02:09:22,020 --> 02:09:27,020
♪ Shall we dance, shall
we dance, shall we dance ♪
1914
02:09:28,500 --> 02:09:30,077
(chuckling)
1915
02:09:30,077 --> 02:09:31,980
Oh, Your Majesty, I'm sorry.
1916
02:09:31,980 --> 02:09:33,165
- Why do you stop?
1917
02:09:33,165 --> 02:09:34,289
You dance pretty.
1918
02:09:34,289 --> 02:09:35,205
Go on, go on.
1919
02:09:35,205 --> 02:09:36,794
- No, no, Your Majesty,
I didn't realize I was,
1920
02:09:36,794 --> 02:09:39,539
well, after all, I'm not a dancing girl.
1921
02:09:39,539 --> 02:09:42,314
In England we don't, that is,
1922
02:09:42,314 --> 02:09:45,209
a girl would not dance while
a man is looking at her.
1923
02:09:45,209 --> 02:09:48,120
- But she will dance with
strange man holding hands,
1924
02:09:48,120 --> 02:09:50,325
et cetera, et cetera, et cetera.
1925
02:09:50,325 --> 02:09:52,665
- Yes, not always a strange man.
1926
02:09:52,665 --> 02:09:55,090
Sometimes a very good friend.
1927
02:09:55,090 --> 02:09:55,923
- Good.
1928
02:09:57,539 --> 02:09:58,397
We dance together.
1929
02:09:58,397 --> 02:10:00,014
You show me, you teach, you teach.
1930
02:10:00,014 --> 02:10:02,597
- Well, it's quite simple, the polka.
1931
02:10:02,597 --> 02:10:05,669
You count, one two three and one two three
1932
02:10:05,669 --> 02:10:07,813
and one two three.
1933
02:10:07,813 --> 02:10:08,881
♪ Shall we dance ♪
1934
02:10:08,881 --> 02:10:10,260
- One two three, and.
1935
02:10:10,260 --> 02:10:13,201
♪ On a bright cloud of
music, shall we fly ♪
1936
02:10:13,201 --> 02:10:14,879
One two three and.
1937
02:10:14,879 --> 02:10:16,349
♪ Shall we dance ♪
1938
02:10:16,349 --> 02:10:17,325
One two three and.
1939
02:10:17,325 --> 02:10:21,797
♪ Shall we then say
goodnight and mean goodbye ♪
1940
02:10:21,797 --> 02:10:26,797
♪ Oh perchance when the last
little star has left the sky ♪
1941
02:10:28,757 --> 02:10:33,601
♪ Shall we still be together
with our arms around each other ♪
1942
02:10:33,601 --> 02:10:38,193
♪ And shall you be my new romance ♪
1943
02:10:38,193 --> 02:10:41,200
♪ On the clear understanding ♪
1944
02:10:41,200 --> 02:10:43,173
♪ That this kind of thing can happen ♪
1945
02:10:43,173 --> 02:10:48,173
♪ Shall we dance, shall
we dance, shall we dance ♪
1946
02:10:48,513 --> 02:10:51,045
- [Both] One two three, one
two three, one two three.
1947
02:10:51,045 --> 02:10:53,057
- What's wrong?
1948
02:10:53,057 --> 02:10:54,813
I forget and.
1949
02:10:54,813 --> 02:10:56,688
This time I remember.
1950
02:10:56,688 --> 02:11:00,213
- [Both] One two three
and one two three and
1951
02:11:00,213 --> 02:11:02,373
one two three and one two three.
1952
02:11:02,373 --> 02:11:04,261
- That's splendid, Your Majesty.
1953
02:11:04,261 --> 02:11:08,428
- Oh, it's splendid, you
have thrown me off count.
1954
02:11:09,737 --> 02:11:11,743
- [Both] One two three
and one two three and
1955
02:11:11,743 --> 02:11:14,382
one two three and one two three.
1956
02:11:14,382 --> 02:11:15,883
- No no no no, it is not right.
1957
02:11:15,883 --> 02:11:17,204
- Yes it is, you were doing wonderfully.
1958
02:11:17,204 --> 02:11:19,468
- No, not the way I see
Europeans dancing tonight.
1959
02:11:19,468 --> 02:11:21,472
- Yes it was, it was just like that.
1960
02:11:21,472 --> 02:11:25,055
- No, were not holding
two hands like this.
1961
02:11:29,084 --> 02:11:31,251
- No, as a matter of fact.
1962
02:11:47,952 --> 02:11:49,619
- Was like this, no?
1963
02:11:50,684 --> 02:11:51,517
- Yes.
1964
02:11:55,152 --> 02:11:55,985
- Come.
1965
02:11:57,824 --> 02:12:00,907
(lively dance music)
1966
02:12:34,296 --> 02:12:36,826
(audience applauding)
1967
02:12:36,826 --> 02:12:39,076
(laughing)
1968
02:13:00,994 --> 02:13:01,827
Good.
1969
02:13:04,126 --> 02:13:05,209
We try again?
1970
02:13:07,066 --> 02:13:08,899
This time I do better.
1971
02:13:10,217 --> 02:13:12,384
- Very well, Your Majesty.
1972
02:13:13,698 --> 02:13:16,781
(lively dance music)
1973
02:13:20,986 --> 02:13:22,516
(gong ringing)
1974
02:13:22,516 --> 02:13:24,874
- Why do you burst through
my door without waiting?
1975
02:13:24,874 --> 02:13:27,957
- Your Majesty, we have found Tuptim.
1976
02:13:29,734 --> 02:13:30,662
- Where is she?
1977
02:13:30,662 --> 02:13:32,506
- Secret police are questioning her.
1978
02:13:32,506 --> 02:13:34,382
- And now you have found her,
what will you do with her?
1979
02:13:34,382 --> 02:13:36,874
- I will do what is usually
done in such events.
1980
02:13:36,874 --> 02:13:37,707
- What is that?
1981
02:13:37,707 --> 02:13:39,513
- When it happens, you will know!
1982
02:13:39,513 --> 02:13:42,978
- Mrs. Anna, please do
not let them beat me.
1983
02:13:42,978 --> 02:13:44,942
Do not let them, please!
1984
02:13:44,942 --> 02:13:49,217
- She was found on
Chinese sailing ship, see?
1985
02:13:49,217 --> 02:13:51,634
She wears disguise of priest.
1986
02:13:54,286 --> 02:13:55,542
- Who gave you this robe?
1987
02:13:55,542 --> 02:13:57,242
- [Kralahome] It is believed
she was running away
1988
02:13:57,242 --> 02:14:00,138
with the man who brought
her here from Burma.
1989
02:14:00,138 --> 02:14:03,154
- Dishonor, dishonor, dishonor!
1990
02:14:03,154 --> 02:14:06,487
- [Kralahome] He was not found on board.
1991
02:14:08,297 --> 02:14:09,526
- Where is this man, eh?
1992
02:14:09,526 --> 02:14:10,414
- I do not know.
1993
02:14:10,414 --> 02:14:11,674
- You will tell us.
1994
02:14:11,674 --> 02:14:12,902
(screaming)
1995
02:14:12,902 --> 02:14:14,957
Where will we find him, you will tell us!
1996
02:14:14,957 --> 02:14:16,294
- I do not know!
1997
02:14:16,294 --> 02:14:18,782
- It is believed you were
lovers with this man.
1998
02:14:18,782 --> 02:14:20,194
- I was not lovers with this--
1999
02:14:20,194 --> 02:14:22,622
- Soon we will have the truth of this man!
2000
02:14:22,622 --> 02:14:25,666
(screaming)
2001
02:14:25,666 --> 02:14:27,077
- Stop it now, stop it!
2002
02:14:27,077 --> 02:14:28,322
- It would be better if you
would understand at once
2003
02:14:28,322 --> 02:14:30,454
that this matter does not concern you.
2004
02:14:30,454 --> 02:14:32,251
- But it does, it does dreadfully!
2005
02:14:32,251 --> 02:14:34,502
Because of her, and even
more because of you.
2006
02:14:34,502 --> 02:14:35,942
- You waste my time.
2007
02:14:35,942 --> 02:14:37,834
I am the law in such a matter!
2008
02:14:37,834 --> 02:14:40,698
- That is what I was afraid of.
2009
02:14:40,698 --> 02:14:44,948
Your Majesty, I beg of you,
don't punish this girl.
2010
02:14:46,278 --> 02:14:48,214
Don't throw away all you've done,
2011
02:14:48,214 --> 02:14:51,062
all you've built for
yourself and your country,
2012
02:14:51,062 --> 02:14:54,197
with such labor against such odds.
2013
02:14:54,197 --> 02:14:56,506
If you do, you will never be
able to get it back again.
2014
02:14:56,506 --> 02:14:57,602
- I will show you!
2015
02:14:57,602 --> 02:14:59,297
- No, she's only a child!
2016
02:14:59,297 --> 02:15:01,636
She was running away
because she was unhappy.
2017
02:15:01,636 --> 02:15:03,197
Can't you understand that?
2018
02:15:03,197 --> 02:15:05,566
This girl hurt your vanity,
she didn't hurt your heart.
2019
02:15:05,566 --> 02:15:07,411
- Down, down, down!
2020
02:15:07,411 --> 02:15:08,942
- You haven't got a heart.
2021
02:15:08,942 --> 02:15:11,116
You never loved anyone and you never will.
2022
02:15:11,116 --> 02:15:11,949
- Do it!
2023
02:15:11,949 --> 02:15:12,934
(whip cracking)
2024
02:15:12,934 --> 02:15:15,362
- I cannot believe you're going
to do this dreadful thing.
2025
02:15:15,362 --> 02:15:17,445
- You do not believe, ha?
2026
02:15:19,126 --> 02:15:21,618
Maybe you will believe
when you hear her screaming
2027
02:15:21,618 --> 02:15:24,016
as you run down the hall!
2028
02:15:24,016 --> 02:15:24,977
- No!
2029
02:15:24,977 --> 02:15:26,476
- I'm not going to run down the hall.
2030
02:15:26,476 --> 02:15:28,951
I'm going to stay here and
I'm going to watch you.
2031
02:15:28,951 --> 02:15:31,294
- You watch, I do this all myself.
2032
02:15:31,294 --> 02:15:33,127
- You are a barbarian!
2033
02:15:35,416 --> 02:15:36,749
- I am the King!
2034
02:15:37,954 --> 02:15:41,942
As I was born to be, and Siam
to be governed in my way,
2035
02:15:41,942 --> 02:15:46,025
not English way, not French
way, not Chinese way!
2036
02:15:47,926 --> 02:15:48,759
My way.
2037
02:15:50,238 --> 02:15:51,821
Barbarian, you say.
2038
02:15:52,846 --> 02:15:56,596
There is no barbarian
worse than a weak king!
2039
02:15:57,842 --> 02:16:00,009
(gasping)
2040
02:16:01,037 --> 02:16:02,037
I am strong!
2041
02:16:05,297 --> 02:16:06,130
You hear?
2042
02:16:09,226 --> 02:16:10,059
Strong!
2043
02:16:19,278 --> 02:16:20,111
- The man.
2044
02:16:22,577 --> 02:16:24,660
The lover has been found.
2045
02:16:26,146 --> 02:16:27,063
He is dead.
2046
02:16:29,986 --> 02:16:30,819
- Dead?
2047
02:16:37,216 --> 02:16:39,466
(clapping)
2048
02:16:41,477 --> 02:16:42,310
- No.
2049
02:16:46,186 --> 02:16:47,019
No!
2050
02:16:49,622 --> 02:16:51,872
Then I shall join him soon.
2051
02:17:01,694 --> 02:17:02,527
Soon.
2052
02:17:14,670 --> 02:17:17,253
(somber music)
2053
02:17:30,410 --> 02:17:32,493
- I don't understand you.
2054
02:17:34,037 --> 02:17:35,537
You, or your King.
2055
02:17:38,237 --> 02:17:40,653
I shall never understand him.
2056
02:17:40,653 --> 02:17:41,486
- You.
2057
02:17:42,605 --> 02:17:44,988
You have destroyed King.
2058
02:17:44,988 --> 02:17:46,988
You have destroyed King.
2059
02:17:48,065 --> 02:17:51,732
He can never be anything
that he was before.
2060
02:17:52,953 --> 02:17:56,370
You have taken all of this away from him.
2061
02:17:58,865 --> 02:18:00,782
You have destroyed him.
2062
02:18:01,997 --> 02:18:04,330
You have destroyed the King!
2063
02:18:05,525 --> 02:18:07,937
- The next boat that comes
to the port of Bangkok,
2064
02:18:07,937 --> 02:18:11,089
no matter where it goes, I shall be on it.
2065
02:18:11,089 --> 02:18:13,589
Give this back to His Majesty.
2066
02:18:16,085 --> 02:18:19,667
- I wish you have never come to Siam!
2067
02:18:19,667 --> 02:18:20,500
- So do I!
2068
02:18:21,665 --> 02:18:23,165
(sobbing)
2069
02:18:23,165 --> 02:18:23,998
So do I!
2070
02:18:35,987 --> 02:18:38,904
(percussive music)
2071
02:19:09,620 --> 02:19:13,453
- Captain Orton, your
ship has docked in time.
2072
02:19:15,698 --> 02:19:19,365
We are welcoming Elephant
Prince to Bangkok.
2073
02:19:20,258 --> 02:19:21,530
- White elephant, eh?
2074
02:19:21,530 --> 02:19:22,775
So that's it.
2075
02:19:22,775 --> 02:19:25,042
I just passed the young prince.
2076
02:19:25,042 --> 02:19:27,022
But where's the King?
2077
02:19:27,022 --> 02:19:29,361
I didn't see him in the procession.
2078
02:19:29,361 --> 02:19:31,278
- The King is very ill.
2079
02:19:34,130 --> 02:19:34,963
Very ill.
2080
02:19:38,586 --> 02:19:42,253
Your Highness, your
father is getting worse.
2081
02:19:46,266 --> 02:19:47,099
- Worse.
2082
02:19:49,866 --> 02:19:52,699
Mother, what is it with my father?
2083
02:19:55,102 --> 02:19:56,602
- It is his heart.
2084
02:19:58,326 --> 02:20:01,909
And also, he does not
seem to want to live.
2085
02:20:04,686 --> 02:20:05,519
- Mother?
2086
02:20:06,710 --> 02:20:08,498
I am frightened.
2087
02:20:08,498 --> 02:20:11,690
I am frightened because I love my father,
2088
02:20:11,690 --> 02:20:14,378
but also because, if he dies,
2089
02:20:14,378 --> 02:20:18,128
I shall be King, and I
do not know how to be.
2090
02:20:19,058 --> 02:20:22,891
- Many men learn this
after they become kings.
2091
02:20:26,166 --> 02:20:28,598
- I have been thinking
much on things Mrs. Anna
2092
02:20:28,598 --> 02:20:31,015
used to tell us in classroom.
2093
02:20:32,122 --> 02:20:34,872
Of slavery, et cetera, et cetera.
2094
02:20:38,618 --> 02:20:42,878
And I think also on what
she has said of religion,
2095
02:20:42,878 --> 02:20:46,045
and how it is a good and noble concern
2096
02:20:47,122 --> 02:20:51,202
that each man find for
himself that which is right
2097
02:20:51,202 --> 02:20:53,202
and that which is wrong.
2098
02:20:54,098 --> 02:20:58,521
- These are good things
to remember, my son.
2099
02:20:58,521 --> 02:21:03,271
And it would be good to remember
the one who taught them.
2100
02:21:04,790 --> 02:21:06,123
- Chulalongkorn!
2101
02:21:07,610 --> 02:21:12,610
- Lady Thiang, how nice of
you to come to say goodbye.
2102
02:21:12,742 --> 02:21:14,138
We were down at the ship seeing that
2103
02:21:14,138 --> 02:21:16,341
all our boxes were on it.
2104
02:21:16,341 --> 02:21:18,830
Captain Orton must sail with the tide.
2105
02:21:18,830 --> 02:21:21,913
- I did not come only to say goodbye.
2106
02:21:23,122 --> 02:21:26,705
Mrs. Anna, I come for
one who must see you.
2107
02:21:29,630 --> 02:21:32,930
Oh, you must go to him, Mrs. Anna.
2108
02:21:32,930 --> 02:21:34,582
When he heard you were sailing,
2109
02:21:34,582 --> 02:21:37,249
he started to write this letter.
2110
02:21:43,342 --> 02:21:45,759
All day, he has been writing.
2111
02:21:49,054 --> 02:21:52,054
And it was difficult for him, Madam.
2112
02:21:53,002 --> 02:21:54,835
It was very difficult.
2113
02:21:57,034 --> 02:22:00,367
He has commanded that I bring it to you.
2114
02:22:03,410 --> 02:22:06,964
- Please to read it to all of us.
2115
02:22:06,964 --> 02:22:10,714
I would like to hear
what my father has said.
2116
02:22:14,406 --> 02:22:16,989
(somber music)
2117
02:22:19,926 --> 02:22:23,926
- "While I am lying here,
I think perhaps I die.
2118
02:22:27,202 --> 02:22:31,025
"This heart which you say I have not got
2119
02:22:31,025 --> 02:22:33,025
"is a matter of concern.
2120
02:22:36,502 --> 02:22:38,764
"It occurs to me that there
shall be nothing wrong
2121
02:22:38,764 --> 02:22:42,742
"that men shall die, for all
that shall matter about man
2122
02:22:42,742 --> 02:22:46,492
"is that he shall have
tried his utmost best.
2123
02:22:48,440 --> 02:22:50,346
"And looking back, I
discover that you think much
2124
02:22:50,346 --> 02:22:52,910
"on those people who
require that you live up
2125
02:22:52,910 --> 02:22:54,327
"to best of self.
2126
02:22:55,683 --> 02:22:59,074
"You have spoken truth to
me always, and for this,
2127
02:22:59,074 --> 02:23:02,164
"I have often lost my temper on you.
2128
02:23:02,164 --> 02:23:04,942
"But now I do not wish
to die without saying
2129
02:23:04,942 --> 02:23:08,109
"this gratitude, et cetera, et cetera.
2130
02:23:09,770 --> 02:23:12,274
"I think it very strange
that a woman should have been
2131
02:23:12,274 --> 02:23:14,914
"most earnest help of all.
2132
02:23:14,914 --> 02:23:17,074
"But Mrs. Anna, you must remember that
2133
02:23:17,074 --> 02:23:20,238
"you have been a very difficult woman,
2134
02:23:20,238 --> 02:23:23,738
"and much more difficult than generality."
2135
02:23:28,774 --> 02:23:30,191
I must go to him.
2136
02:24:03,978 --> 02:24:05,190
- Mother?
2137
02:24:05,190 --> 02:24:08,522
I thought you and the King were
very angry with each other.
2138
02:24:08,522 --> 02:24:10,006
- We were, Louis.
2139
02:24:10,006 --> 02:24:13,126
- Now he's dying, does that
make you better friends?
2140
02:24:13,126 --> 02:24:16,022
- Well, I suppose it does.
2141
02:24:16,022 --> 02:24:18,090
We can't hurt each other any more.
2142
02:24:18,090 --> 02:24:20,177
- I didn't know he hurt you.
2143
02:24:20,177 --> 02:24:21,766
- When two people are
as different as we are,
2144
02:24:21,766 --> 02:24:24,600
they're almost bound to hurt each other.
2145
02:24:24,600 --> 02:24:27,120
- He always frightened me.
2146
02:24:27,120 --> 02:24:29,206
- Oh, I wish you had
known him better, Louis.
2147
02:24:29,206 --> 02:24:31,215
You would have been great friends.
2148
02:24:31,215 --> 02:24:34,441
In some ways, he was just as young as you.
2149
02:24:34,441 --> 02:24:37,098
- Was he as good a king
as he could have been?
2150
02:24:37,098 --> 02:24:40,006
- Oh, Louis, I don't think
any man has ever been
2151
02:24:40,006 --> 02:24:43,246
as good a king as he could have been.
2152
02:24:43,246 --> 02:24:44,829
But this one tried.
2153
02:24:45,782 --> 02:24:47,365
He tried very hard.
2154
02:24:51,630 --> 02:24:54,766
- You really like him, don't you, Mother.
2155
02:24:54,766 --> 02:24:57,683
- Yes, Louis, I like him very much.
2156
02:24:58,575 --> 02:24:59,992
Very much indeed.
2157
02:25:05,070 --> 02:25:06,487
We can go in now.
2158
02:25:09,255 --> 02:25:12,005
(sweeping music)
2159
02:26:07,582 --> 02:26:11,499
- Many, many month I do
not see you, Mrs. Anna,
2160
02:26:14,318 --> 02:26:15,485
and now I die.
2161
02:26:17,003 --> 02:26:19,328
- Oh, no, Your Majesty.
2162
02:26:19,328 --> 02:26:22,328
- This is not scientific, Mrs. Anna.
2163
02:26:23,814 --> 02:26:26,314
I know if I die or do not die.
2164
02:26:27,728 --> 02:26:29,478
You are leaving Siam.
2165
02:26:30,458 --> 02:26:31,583
When?
2166
02:26:31,583 --> 02:26:33,070
- Very soon.
2167
02:26:33,070 --> 02:26:35,198
In fact, I have only a few minutes more.
2168
02:26:35,198 --> 02:26:37,198
- You are glad for this?
2169
02:26:38,274 --> 02:26:42,009
People of Siam and royal
children are not glad.
2170
02:26:42,009 --> 02:26:45,509
All in great affliction of your departure.
2171
02:26:46,434 --> 02:26:48,190
- I shall miss them.
2172
02:26:48,190 --> 02:26:50,023
- You shall miss them.
2173
02:26:50,906 --> 02:26:53,246
But you shall be leaving.
2174
02:26:53,246 --> 02:26:54,663
I too am leaving.
2175
02:26:55,718 --> 02:26:58,434
But I'm not walking onto
a boat with my own feet
2176
02:26:58,434 --> 02:27:00,101
of my own free will.
2177
02:27:01,374 --> 02:27:02,791
I'm just leaving.
2178
02:27:06,026 --> 02:27:08,359
Why is your head above mine?
2179
02:27:11,934 --> 02:27:15,934
I'm not afraid of that
which is happening to me.
2180
02:27:17,004 --> 02:27:19,337
(whistling)
2181
02:27:21,398 --> 02:27:23,731
(chuckling)
2182
02:27:25,088 --> 02:27:28,921
Make believe you're brave
is always good idea.
2183
02:27:30,010 --> 02:27:33,927
- You are very brave,
Your Majesty, very brave.
2184
02:27:34,914 --> 02:27:37,997
- Here is something belonging to you.
2185
02:27:38,903 --> 02:27:40,630
Put it on finger.
2186
02:27:40,630 --> 02:27:43,713
Put it on, put it on, please wear it.
2187
02:27:48,294 --> 02:27:50,546
Good evening, my children.
2188
02:27:50,546 --> 02:27:53,198
- [Children] Good evening, my father.
2189
02:27:53,198 --> 02:27:55,148
(shouting)
2190
02:27:55,148 --> 02:27:58,089
- Stop, stop, did you come to
see your father or Mrs. Anna?
2191
02:27:58,089 --> 02:27:59,714
- It is all right, Lady Thiang.
2192
02:27:59,714 --> 02:28:00,964
It is suitable.
2193
02:28:03,068 --> 02:28:05,558
- Princess Ying Yaowalak has composed
2194
02:28:05,558 --> 02:28:08,170
a letter for Mrs. Anna.
2195
02:28:08,170 --> 02:28:12,983
She does not know how to
write, she only make up words.
2196
02:28:12,983 --> 02:28:14,566
- Speak letter now.
2197
02:28:15,626 --> 02:28:16,876
Say it, say it.
2198
02:28:18,370 --> 02:28:20,537
- Dear friend and teacher.
2199
02:28:22,406 --> 02:28:25,489
My goodness gracious, do not go away.
2200
02:28:28,088 --> 02:28:30,834
We are in great need of you.
2201
02:28:30,834 --> 02:28:33,458
We are like one blind.
2202
02:28:33,458 --> 02:28:36,566
Do not let us fall down in darkness.
2203
02:28:36,566 --> 02:28:39,983
Continue good and sincere concern for us,
2204
02:28:41,814 --> 02:28:44,798
and lead us in right road.
2205
02:28:44,798 --> 02:28:48,298
Your loving pupil, Princess Ying Yaowalak.
2206
02:28:49,794 --> 02:28:52,734
(shouting)
2207
02:28:52,734 --> 02:28:54,151
- Hush, children.
2208
02:28:55,946 --> 02:29:00,686
When you are afraid, make
believe you're brave.
2209
02:29:00,686 --> 02:29:03,686
You tell them how you do, tell them.
2210
02:29:04,526 --> 02:29:07,109
Let it be last thing you teach.
2211
02:29:09,146 --> 02:29:12,758
♪ Whenever I feel afraid ♪
2212
02:29:12,758 --> 02:29:15,862
♪ I hold my head erect ♪
2213
02:29:15,862 --> 02:29:19,106
♪ And whistle a happy tune ♪
2214
02:29:19,106 --> 02:29:24,106
♪ So no one will suspect I'm afraid ♪
2215
02:29:25,226 --> 02:29:27,969
♪ While shivering in my shoes ♪
2216
02:29:27,969 --> 02:29:30,714
♪ I strike a careless pose ♪
2217
02:29:30,714 --> 02:29:33,578
♪ And whistle a happy tune ♪
2218
02:29:33,578 --> 02:29:37,828
♪ And no one ever knows I'm afraid ♪
2219
02:29:40,570 --> 02:29:41,570
You whistle.
2220
02:29:42,578 --> 02:29:44,198
Whistle.
2221
02:29:44,198 --> 02:29:45,365
You show them.
2222
02:29:50,814 --> 02:29:53,147
(whistling)
2223
02:30:02,806 --> 02:30:04,981
(boat whistle blowing)
2224
02:30:04,981 --> 02:30:07,067
- Mother, it's the boat.
2225
02:30:07,067 --> 02:30:08,340
It's time.
2226
02:30:08,340 --> 02:30:10,743
(shouting)
2227
02:30:10,743 --> 02:30:12,255
- Oh, Louis, go down and ask Captain Orton
2228
02:30:12,255 --> 02:30:14,880
to take all our boxes off the ship
2229
02:30:14,880 --> 02:30:17,223
and have everything moved
back into our house.
2230
02:30:17,223 --> 02:30:19,473
(cheering)
2231
02:30:20,703 --> 02:30:21,536
- Silence!
2232
02:30:23,295 --> 02:30:25,635
There is no reason for this demonstration
2233
02:30:25,635 --> 02:30:28,718
for schoolteacher realizing her duty.
2234
02:30:30,811 --> 02:30:34,320
For which I pay her
exorbitant monthly salary
2235
02:30:34,320 --> 02:30:35,403
of 25 pounds.
2236
02:30:41,207 --> 02:30:42,874
Chulalongkorn, come.
2237
02:30:46,512 --> 02:30:48,679
Mrs. Anna, you take notes.
2238
02:30:50,055 --> 02:30:52,555
You take notes from next king.
2239
02:30:57,091 --> 02:30:58,607
Well, well, well.
2240
02:30:58,607 --> 02:31:01,186
Suppose you are king.
2241
02:31:01,186 --> 02:31:03,543
Is there nothing you would do, eh?
2242
02:31:03,543 --> 02:31:04,376
- I.
2243
02:31:08,700 --> 02:31:11,191
Would make proclamations.
2244
02:31:11,191 --> 02:31:12,108
- Yes, yes.
2245
02:31:13,035 --> 02:31:17,207
- First, I would proclaim
for coming New Year,
2246
02:31:17,207 --> 02:31:20,235
fireworks, also boat races.
2247
02:31:20,235 --> 02:31:21,855
- Boat races?
2248
02:31:21,855 --> 02:31:25,272
Why boat races with New Year celebration?
2249
02:31:27,691 --> 02:31:29,358
- I like boat races.
2250
02:31:32,103 --> 02:31:35,703
And Father, I would make
a second proclamation.
2251
02:31:35,703 --> 02:31:37,531
- Well, go on.
2252
02:31:37,531 --> 02:31:39,405
What is second proclamation?
2253
02:31:39,405 --> 02:31:40,822
Make it, make it.
2254
02:31:43,307 --> 02:31:46,815
- Regarding custom of bowing to King
2255
02:31:46,815 --> 02:31:48,898
in fashion of lowly toad.
2256
02:31:52,563 --> 02:31:56,146
I do not believe this is good thing.
2257
02:31:56,146 --> 02:31:59,295
Causing embarrassing fatigue of body,
2258
02:31:59,295 --> 02:32:04,295
degrading experience of soul,
et cetera et cetera et cetera.
2259
02:32:09,903 --> 02:32:11,820
This is very bad thing.
2260
02:32:20,865 --> 02:32:24,448
I believe you are angry
with me, my father.
2261
02:32:28,919 --> 02:32:31,815
- Why do you ask question?
2262
02:32:31,815 --> 02:32:34,315
If you are King, you are King.
2263
02:32:38,027 --> 02:32:41,265
You do not ask question of sick man.
2264
02:32:41,265 --> 02:32:42,348
Nor of woman.
2265
02:32:46,875 --> 02:32:51,875
This proclamation against bowing
I believe to be your fault.
2266
02:32:53,820 --> 02:32:56,535
- Oh, I hope so, Your Majesty.
2267
02:32:56,535 --> 02:32:57,618
I do hope so.
2268
02:32:59,463 --> 02:33:02,431
(clapping)
2269
02:33:02,431 --> 02:33:03,264
- Up!
2270
02:33:04,440 --> 02:33:05,273
Rise up.
2271
02:33:06,135 --> 02:33:07,218
- Up, up, up.
2272
02:33:17,113 --> 02:33:21,031
It has been said there shall be no bowing
2273
02:33:21,031 --> 02:33:23,364
for showing respect of King.
2274
02:33:29,371 --> 02:33:32,371
It has been said by one who has been
2275
02:33:35,879 --> 02:33:38,296
trained for royal government.
2276
02:33:50,563 --> 02:33:52,396
- No bowing like toad.
2277
02:33:53,699 --> 02:33:55,866
No crouching, no crawling.
2278
02:33:57,794 --> 02:33:59,219
This does not mean, however,
2279
02:33:59,219 --> 02:34:02,386
that you do not show respect for King.
2280
02:34:04,829 --> 02:34:06,899
You will stand with shoulders square back
2281
02:34:06,899 --> 02:34:08,982
and chin high, like this.
2282
02:34:14,174 --> 02:34:18,007
You will bow to me, the
gentlemen in this way,
2283
02:34:19,019 --> 02:34:20,936
only bending the waist.
2284
02:34:25,711 --> 02:34:27,794
The ladies will make dip.
2285
02:34:37,528 --> 02:34:39,611
(crying)
2286
02:35:11,205 --> 02:35:14,372
(audience applauding)
2287
02:35:28,516 --> 02:35:32,183
(sweeping orchestral music)
2288
02:35:32,233 --> 02:35:36,783
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
166140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.