Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,800 --> 00:00:35,010
A B�SSOLA DOURADA
2
00:00:39,775 --> 00:00:42,826
Existem muitos universos.
3
00:00:42,863 --> 00:00:47,040
E muitas Terras,
paralelas umas �s outras.
4
00:00:48,722 --> 00:00:54,565
Mundos como o teu, onde as almas das
pessoas habitam nos seus corpos.
5
00:00:58,814 --> 00:01:03,433
E mundos como o meu,
onde as almas caminham ao nosso lado
6
00:01:03,667 --> 00:01:08,792
como esp�ritos animais a que
chamamos Dem�nios.
7
00:01:08,828 --> 00:01:11,599
Vamos ver a crian�a?
8
00:01:12,004 --> 00:01:14,116
Cremos que sim.
9
00:01:14,597 --> 00:01:17,229
Tantos mundos...
10
00:01:17,266 --> 00:01:20,293
e a lig�-los a todos,
est� a Poeira.
11
00:01:20,397 --> 00:01:23,889
A Poeira j� existia
antes das Bruxas do Ar
12
00:01:23,914 --> 00:01:29,523
dos Gyptians da �gua
e dos Ursos do Gelo.
13
00:01:31,221 --> 00:01:35,912
No meu mundo, os Acad�micos
inventaram um Alethiometro.
14
00:01:37,039 --> 00:01:42,989
Uma b�ssola dourada.
Mostrava-lhes tudo que estava escondido.
15
00:01:43,704 --> 00:01:46,255
Mas o poder regente,
16
00:01:46,291 --> 00:01:51,082
temendo todas as verdades, excepto
a sua, destruiu estes instrumentos.
17
00:01:51,118 --> 00:01:54,888
E proibiu a pr�pria men��o
� Poeira.
18
00:01:55,109 --> 00:01:57,935
Ainda assim, resta uma b�ssola.
19
00:01:58,184 --> 00:02:02,547
E apenas uma pessoa que a consegue ler.
20
00:02:02,548 --> 00:02:04,144
- Nunca me apanhar�s!
- Apanhem-no!
21
00:02:04,303 --> 00:02:06,291
- Apanhem-no!
- Apanhem-no!
22
00:02:06,588 --> 00:02:08,869
Vamos apanh�-lo, Lyra.
23
00:02:10,791 --> 00:02:13,019
- Apanhem-no!
- Eu trago-o de volta.
24
00:02:13,670 --> 00:02:15,169
Billy!
25
00:02:15,546 --> 00:02:17,492
Volta aqui!
26
00:02:20,804 --> 00:02:23,775
- Vou apanhar-te!
- Corre, Roger!
27
00:02:28,504 --> 00:02:31,383
V� se me desapareces da vista!
28
00:02:33,878 --> 00:02:35,166
Corre!
29
00:02:38,910 --> 00:02:41,871
Depressa!
Apanhem-no!
30
00:02:44,426 --> 00:02:46,983
- Apanhem-no!
- Corre, Roger!
31
00:02:49,598 --> 00:02:52,404
Despacha-te, Roger,
ou eles levam-te!
32
00:02:59,087 --> 00:03:01,162
Depressa!
33
00:03:01,343 --> 00:03:03,059
Parem!
34
00:03:03,631 --> 00:03:06,096
Se d�o valor � vossa vida...
35
00:03:06,199 --> 00:03:08,882
n�o se aproximem mais.
- Porqu�?
36
00:03:08,986 --> 00:03:13,147
- Jog�mos sem batota.
- Isto n�o � nenhum jogo, Billy Costa.
37
00:03:13,250 --> 00:03:15,121
N�o sabes que port�o � este?
38
00:03:15,226 --> 00:03:17,511
� a porta das traseiras
da tua est�pida faculdade.
39
00:03:17,925 --> 00:03:21,065
- E depois?
- Este port�o tem uma maldi��o.
40
00:03:21,169 --> 00:03:23,529
Voc�s, Gyptians, deviam saber isso.
41
00:03:23,572 --> 00:03:29,041
Passar este port�o � pior do que tocar
no Dem�nio de algu�m com as pr�prias m�os.
42
00:03:29,145 --> 00:03:31,276
Ent�o, porque � que n�o
te aconteceu nada a ti?
43
00:03:31,380 --> 00:03:34,965
N�s vivemos aqui.
Temos um salvo-conduto, v�s?
44
00:03:35,069 --> 00:03:39,347
E, de qualquer forma, foi a minha
m�e que amaldi�oou este port�o.
45
00:03:39,572 --> 00:03:42,748
Que m�e?
Ouvi dizer que eras �rf�.
46
00:03:42,852 --> 00:03:46,021
E que o teu tio s� te deixou aqui,
porque ningu�m te queria.
47
00:03:46,125 --> 00:03:47,970
Vem c� dizer isso.
48
00:03:48,420 --> 00:03:50,141
N�o, Billy!
49
00:03:51,888 --> 00:03:53,921
Devias escutar o teu amigo.
50
00:03:54,025 --> 00:03:57,432
Os Acad�micos t�m uma armadura especial
para lidar com invasores.
51
00:03:57,764 --> 00:03:59,965
Eles t�m um manto venenoso
52
00:04:00,069 --> 00:04:03,018
e ele queima-te vivo!
- Tretas.
53
00:04:03,459 --> 00:04:05,036
Entrega-o.
54
00:04:05,557 --> 00:04:07,470
N�o s�o tretas?
Eu provo-o.
55
00:04:07,573 --> 00:04:10,589
Eu roubo-o.
Podes ficar com o Roger,
56
00:04:11,060 --> 00:04:13,258
desde que o uses.
57
00:04:13,361 --> 00:04:16,709
Muito bem.
Tr�-lo contigo hoje � noite.
58
00:04:16,813 --> 00:04:18,615
Ou ent�o...
59
00:04:18,718 --> 00:04:20,483
Guerra.
60
00:04:21,185 --> 00:04:23,078
N�o, Billy.
61
00:04:24,880 --> 00:04:26,388
Ent�o at� logo.
62
00:04:26,478 --> 00:04:28,483
Est� bem.
63
00:04:30,074 --> 00:04:31,810
Boa Billy!
64
00:04:31,835 --> 00:04:33,938
Eles t�m mesmo um manto assim?
65
00:04:33,939 --> 00:04:34,977
Claro que n�o.
66
00:04:35,254 --> 00:04:37,022
Roubo um manto dos Acad�micos.
67
00:04:37,084 --> 00:04:38,998
De qualquer maneira,
ele tamb�m n�o o vai usar.
68
00:04:46,522 --> 00:04:48,320
- Lorde Asriel?
- Bom dia, Hunt.
69
00:04:48,326 --> 00:04:50,816
O Mestre vai ficar aliviado de saber
que chegou bem.
70
00:04:50,920 --> 00:04:52,579
Tenho a certeza que vai.
71
00:05:25,252 --> 00:05:27,777
Gostava que me ouvisses,
de vez em quando.
72
00:05:27,787 --> 00:05:29,314
Deixa de ser t�o cobarde.
73
00:05:29,417 --> 00:05:32,417
Se eu n�o fosse assim cobarde,
onde estarias tu?
74
00:05:32,521 --> 00:05:35,266
J� estava na Sala Reservada.
75
00:05:41,490 --> 00:05:43,048
Anda, depressa.
76
00:05:48,308 --> 00:05:50,963
Encontramos um manto e sa�mos daqui.
77
00:05:51,482 --> 00:05:54,883
N�o sejas tonto.
Quero dar uma vista de olhos.
78
00:05:54,987 --> 00:05:58,212
Sabes que se levares um estalo,
tamb�m me d�i...
79
00:06:03,253 --> 00:06:04,854
V� l� Lyra...
80
00:06:05,077 --> 00:06:07,195
vais fazer com que nos apanhem.
81
00:06:11,726 --> 00:06:13,734
Oh n�o!
Eu avisei-te.
82
00:06:17,118 --> 00:06:19,767
O Lorde Asriel � um colega
famoso dos Acad�micos.
83
00:06:20,051 --> 00:06:22,439
E voc�, como Mestre de Jordan,
84
00:06:22,639 --> 00:06:25,962
tem de for��-lo a abandonar o plano.
85
00:06:26,189 --> 00:06:30,393
- Est�o a falar sobre o tio Asriel.
- Eu falo pelo Megesterium.
86
00:06:30,886 --> 00:06:34,439
O Megesterium n�o tem qualquer
autoridade dentro destas paredes.
87
00:06:34,476 --> 00:06:36,394
Meu querido amigo...
88
00:06:36,789 --> 00:06:41,239
o Megesterium
tem autoridade em todo o lado.
89
00:06:41,275 --> 00:06:45,303
E o Lorde Asriel ser� silenciado.
90
00:06:45,339 --> 00:06:48,105
De uma maneira ou de outra.
91
00:06:48,141 --> 00:06:50,262
Pode ser que assim seja...
92
00:06:50,298 --> 00:06:53,760
mas enquanto ele estiver na Jordan,
a sua proposta ser� escutada.
93
00:06:54,258 --> 00:06:58,225
N�o abdico de s�culos de toler�ncia
e pensamento livre.
94
00:06:58,261 --> 00:07:01,167
E � a minha palavra final
sobre o assunto.
95
00:07:01,238 --> 00:07:03,503
Agora, se me d� licen�a.
96
00:07:07,528 --> 00:07:10,349
Tenho de chamar o Conselho
para reunir.
97
00:07:16,943 --> 00:07:19,534
- Parece que perdemos aquela aposta.
- Cala-te, Pan.
98
00:07:45,282 --> 00:07:48,430
Lyra, ele est� a sair, vamos.
99
00:07:48,466 --> 00:07:50,292
Lyra!
100
00:07:53,218 --> 00:07:54,728
Oh n�o.
101
00:07:55,484 --> 00:07:57,734
� a Stelmaria.
102
00:08:01,168 --> 00:08:05,324
O Mestre pediu-me que decantasse uma
garrafa de 1995 para si, Lorde Asriel.
103
00:08:05,360 --> 00:08:07,823
Lembrou-se que voc� gostava.
104
00:08:08,144 --> 00:08:09,647
Obrigado.
105
00:08:27,847 --> 00:08:29,814
- Lyra!
- Est� envenenado!
106
00:08:29,851 --> 00:08:32,097
- Parvo�ce.
- N�o � parvo�ce!
107
00:08:32,134 --> 00:08:36,459
Eu vi aquele homem do Megesterium
a deitar p�s no vinho.
108
00:08:40,476 --> 00:08:41,916
Volta l� para dentro.
109
00:08:41,952 --> 00:08:45,200
Mant�m os olhos abertos e a boca fechada.
Vai.
110
00:08:55,193 --> 00:08:57,043
Lorde Asriel.
111
00:08:57,079 --> 00:08:59,920
� um raro prazer.
Posso apresentar-lhe,
112
00:08:59,956 --> 00:09:03,280
Fra Pavel do Megesterium.
113
00:09:03,722 --> 00:09:07,558
Nunca nos encontr�mos,
mas eu segui a suas proezas
114
00:09:07,595 --> 00:09:10,930
de perto, Lorde Asriel.
- Ent�o � da� que vem o cheiro.
115
00:09:10,966 --> 00:09:13,812
Mestre, cavalheiros,
vou directo ao assunto.
116
00:09:13,848 --> 00:09:15,831
Hunt, apaga as luzes.
117
00:09:17,296 --> 00:09:21,786
Este fotograma foi tirado
no P�lo Norte Magn�tico.
118
00:09:22,457 --> 00:09:24,528
Em Svalbard.
119
00:09:26,588 --> 00:09:28,638
O reino dos Ursos do Gelo.
120
00:09:28,674 --> 00:09:30,729
Ursos do Gelo.
121
00:09:30,766 --> 00:09:34,407
Lorde Asriel, aquilo � luz a sair do corpo
do homem ou a descer?
122
00:09:34,443 --> 00:09:38,256
N�o... est� a descer do c�u,
mas n�o � luz.
123
00:09:41,819 --> 00:09:43,804
- � Poeira.
- Poeira?!
124
00:09:47,887 --> 00:09:50,536
- o que � a Poeira?
- n�o sei.
125
00:09:50,572 --> 00:09:54,270
N�o deve ser do tipo normal.
H� muito desse por aqui.
126
00:09:54,706 --> 00:10:00,312
Acalmem-se, cavalheiros,
e deixem o Lorde Asriel explicar.
127
00:10:00,793 --> 00:10:04,143
Talvez voc� se tenha enganado.
128
00:10:04,180 --> 00:10:07,647
Pode ser uma aberra��o ou uma
avaria qualquer.
129
00:10:07,751 --> 00:10:11,088
N�o... aquilo n�o � nenhuma aberra��o.
130
00:10:11,125 --> 00:10:15,332
O comportamento destas part�culas
� inconfund�vel.
131
00:10:15,368 --> 00:10:19,752
A Poeira flui para dentro deste homem,
atrav�s do seu Dem�nio.
132
00:10:19,788 --> 00:10:22,465
Vindo duma cidade, noutro mundo.
133
00:10:22,501 --> 00:10:26,182
Um mundo semelhante ao nosso, num
universo paralelo, coexistindo connosco.
134
00:10:26,218 --> 00:10:29,351
Invis�vel, intang�vel, inacess�vel,
135
00:10:29,727 --> 00:10:33,126
at� agora. De l�,
e de mais um milh�o de mundos,
136
00:10:33,162 --> 00:10:36,955
a Poeira flui.
Mundos de possibilidades infinitas.
137
00:10:36,992 --> 00:10:40,616
Algures, o homem n�o tem Dem�nios.
Algures, os Dem�nios n�o t�m homens.
138
00:10:40,653 --> 00:10:43,133
Pessoas sem Dem�nios.
Isso � imposs�vel.
139
00:10:43,169 --> 00:10:47,445
...e at� mesmo alguns onde
n�o h� nenhum Megesterium...
140
00:10:47,961 --> 00:10:50,293
e nenhuma autoridade.
141
00:10:50,329 --> 00:10:52,622
Isso � heresia.
142
00:10:52,659 --> 00:10:54,173
Isso...
143
00:10:55,799 --> 00:10:57,708
� a verdade.
144
00:10:57,745 --> 00:11:02,260
N�o recomendo o vinho, senhores.
Est� turvo.
145
00:11:02,297 --> 00:11:05,596
Para descobrir a fonte da Poeira,
tenciono viajar at� estes mundos.
146
00:11:05,633 --> 00:11:08,197
Com uma fonte energ�tica suficiente e...
147
00:11:08,233 --> 00:11:09,012
bem...
148
00:11:09,048 --> 00:11:11,396
os fundos suficientes.
149
00:11:11,630 --> 00:11:13,615
Posso atravess�-la efectivamente.
150
00:11:13,651 --> 00:11:17,254
Venho pedir a este Conselho
que patrocine tal viagem.
151
00:11:22,546 --> 00:11:25,974
A culpa n�o foi minha,
ela n�o me deu ouvidos...
152
00:11:26,550 --> 00:11:30,535
N�o quero a minha sobrinha a vaguear
como um gato numa viela.
153
00:11:30,571 --> 00:11:33,593
N�o est�s muito agradecido, pois n�o?
154
00:11:33,605 --> 00:11:36,412
Eu acabei de salvar a tua vida.
155
00:11:38,092 --> 00:11:41,349
- Tio, porque te tentaram envenenar?
- N�o ias compreender.
156
00:11:41,386 --> 00:11:43,713
- la sim.
- N�o vejo porqu�.
157
00:11:43,750 --> 00:11:48,668
Aparentemente, �s imposs�vel de educar,
herege e mentirosa.
158
00:11:50,295 --> 00:11:55,349
- O que te far� o Megesterium agora?
- Os dias do Megesterium Est�o contados.
159
00:11:55,386 --> 00:11:57,551
O que vai acontecer?
160
00:11:57,588 --> 00:12:00,211
Sarilhos.
Com um pouco de sorte.
161
00:12:01,250 --> 00:12:04,269
Conseguiste o dinheiro que precisavas?
Vais outra vez para Norte?
162
00:12:04,305 --> 00:12:06,936
Os conselheiros da faculdade
desafiaram o Megesterium.
163
00:12:07,243 --> 00:12:09,434
Vou partir imediatamente.
164
00:12:09,470 --> 00:12:12,638
Posso ir contigo? Quero ver os
Ursos do Gelo, os glaciares
165
00:12:12,674 --> 00:12:16,338
e aprender tudo sobre a Poeira.
- O que sabes tu da Poeira?
166
00:12:16,374 --> 00:12:19,586
- Nada.
- Ainda bem... E mant�m-te assim.
167
00:12:19,622 --> 00:12:23,376
S� uma boa menina e faz o que te mandam.
- Mas tu n�o fazes o que te mandam.
168
00:12:23,412 --> 00:12:27,984
- Tu n�o deixas que ningu�m mande em ti.
- Sim, e olha as boas vindas que eu tive.
169
00:12:31,113 --> 00:12:33,023
Sossegado, Pan.
170
00:12:33,059 --> 00:12:36,910
Vejo que o teu Dem�nio ainda muda
de forma. Ainda n�o estabilizou?
171
00:12:36,947 --> 00:12:38,743
Sim.
172
00:12:40,436 --> 00:12:44,342
Isso tem a ver com a Poeira, n�o tem?
O porqu� dos Dem�nios das crian�as
173
00:12:44,379 --> 00:12:47,695
conseguirem mudar de forma,
mas os dos adultos n�o?
174
00:12:47,731 --> 00:12:49,604
Lyra...
175
00:12:49,962 --> 00:12:53,068
a Poeira n�o � um assunto teu.
176
00:12:53,682 --> 00:12:56,074
Porta-te bem.
177
00:13:09,873 --> 00:13:13,713
O meu tio Asriel disse que me levava
ao Norte da pr�xima vez que for.
178
00:13:13,816 --> 00:13:16,192
Ele jurou. Porque ele precisa
da minha ajuda, disse ele.
179
00:13:16,228 --> 00:13:19,989
- Para qu�?
- Provavelmente para lutar,
180
00:13:20,849 --> 00:13:24,136
ou a espiar.
Ele usa-me como espia, por vezes.
181
00:13:24,604 --> 00:13:28,878
Agora, por exemplo,
� suposto eu estar a vigiar os Gobblers.
182
00:13:28,914 --> 00:13:31,650
Levaram os mi�dos Gyptian
de Boundry Ray.
183
00:13:31,651 --> 00:13:33,470
Foi o Billy Costa que me contou.
184
00:13:33,507 --> 00:13:36,343
Ouvi dizer que os Gobblers te
levam para o inferno.
185
00:13:36,515 --> 00:13:38,663
� claro que n�o.
186
00:13:39,695 --> 00:13:42,672
- Tens medo deles, n�o tens?
- N�o tenho, n�o.
187
00:13:45,764 --> 00:13:49,378
Mas os adultos t�m.
As crian�as continuam a desaparecer.
188
00:13:49,415 --> 00:13:53,192
Eles levam os mi�dos pobres.
Os �rf�os.
189
00:13:53,546 --> 00:13:57,584
- E os filhos dos Criados, tamb�m.
- Roger, eu prometo-te...
190
00:13:57,585 --> 00:14:00,627
que se os Gobblers te levassem...
191
00:14:00,664 --> 00:14:03,411
eu ia salvar-te.
192
00:14:03,447 --> 00:14:06,542
- Tu salvavas-me tamb�m, n�o?
- Claro.
193
00:14:06,578 --> 00:14:09,756
Mas iam todos � tua procura,
se fosses raptada.
194
00:14:09,793 --> 00:14:11,784
- �s uma senhora.
- Quem disse?
195
00:14:11,820 --> 00:14:14,823
O cozinheiro. Ele disse que foi por isso
que o teu tio te deixou aqui.
196
00:14:14,859 --> 00:14:18,010
- Para que te tornes uma senhora.
- ningu�m faz de mim uma senhora.
197
00:14:18,046 --> 00:14:21,408
Nem o Mestre, nem os Acad�micos
todos juntos.
198
00:14:21,705 --> 00:14:25,151
Retira o que disseste
ou deixamos de ser melhores amigos.
199
00:14:25,188 --> 00:14:27,485
Pronto, pronto,
n�o �s nenhuma senhora.
200
00:14:27,521 --> 00:14:31,774
Lyra!
Lyra Belacqua, desce dos telhados!
201
00:14:32,082 --> 00:14:34,782
O Mestre quer-te � sua mesa.
202
00:14:39,809 --> 00:14:43,285
O estado dos teus joelhos...
e do teu cabelo.
203
00:14:43,765 --> 00:14:45,413
Bem...
204
00:14:45,837 --> 00:14:47,852
n�o � de espantar.
205
00:14:47,888 --> 00:14:52,217
O Roger e eu temos andado � ca�a
de Gobblers. � um trabalho sujo.
206
00:14:52,253 --> 00:14:53,218
Escuta.
207
00:14:53,254 --> 00:14:58,087
N�o fa�as piadas sobre os Gobblers. N�o
tem gra�a quando as crian�as desaparecem.
208
00:15:09,545 --> 00:15:11,565
Lyra, minha querida.
209
00:15:11,601 --> 00:15:15,342
O teu tutor de Metaf�sica disse-me
que faltaste novamente � aula.
210
00:15:15,378 --> 00:15:19,061
Eu sei que nem sempre compreendes
a necessidade em educar-te.
211
00:15:19,097 --> 00:15:22,336
Mas, por vezes,
tens de fazer o que os outros...
212
00:15:22,356 --> 00:15:24,252
acham melhor.
213
00:15:24,948 --> 00:15:27,391
Eu discordo, Mestre.
214
00:15:27,593 --> 00:15:29,561
Sra. Coulter.
215
00:15:31,454 --> 00:15:36,042
Quando eu era mi�da, sabia que
ningu�m realmente me compreendia.
216
00:15:36,078 --> 00:15:39,042
Excepto, claro, o meu Dem�nio.
E que seria melhor,
217
00:15:39,079 --> 00:15:41,957
sermos livres para fazermos
o que quis�ssemos.
218
00:15:46,096 --> 00:15:47,983
Sentem-se, cavalheiros.
219
00:15:48,706 --> 00:15:50,859
- Quem � ela?
- n�o sei.
220
00:15:50,896 --> 00:15:54,954
- Mas ela calou bem o Mestre.
- Sra. Coulter.
221
00:15:54,991 --> 00:16:00,148
Esta � a nossa Lyra.
Lyra Belacqua, sobrinha do Lorde Asriel.
222
00:16:00,185 --> 00:16:02,820
Lyra, esta � a Sra. Coulter.
223
00:16:02,856 --> 00:16:05,054
Uma amiga da faculdade.
224
00:16:07,236 --> 00:16:10,722
- � um prazer conhecer-te.
- Igualmente.
225
00:16:12,039 --> 00:16:14,683
Sabes que conheci o Lorde Asriel?
226
00:16:15,486 --> 00:16:18,466
Foi no Instituto Real do �rctico.
227
00:16:18,502 --> 00:16:23,438
Discutimos a estrutura pol�tica
dos Ursos do Gelo de Svalbard.
228
00:16:23,474 --> 00:16:26,426
J� viu um Urso do Gelo?
229
00:16:26,462 --> 00:16:30,599
Por acaso, j� tive uma audi�ncia
com o pr�prio Rei urso.
230
00:16:30,635 --> 00:16:34,690
O Ragnar Sturlusson.
E vou contar-te algo que n�o deveria.
231
00:16:35,950 --> 00:16:40,680
O Rei Ragnar est� mortinho
para ter o seu pr�prio Dem�nio.
232
00:16:41,742 --> 00:16:44,412
Os Ursos n�o t�m, sabias... ent�o Ragnar,
233
00:16:44,857 --> 00:16:50,111
gosta de pensar que � uma pessoa e
nada o vai impedir de obter um Dem�nio.
234
00:16:52,231 --> 00:16:54,370
Mas n�o podes contar isso.
235
00:16:54,406 --> 00:16:56,188
Nunca.
236
00:16:58,462 --> 00:17:01,242
Sinto que posso confiar em ti.
237
00:17:05,002 --> 00:17:07,904
Terei de voltar para o Norte,
muito em breve.
238
00:17:07,941 --> 00:17:10,839
Vou precisar de uma assistente.
239
00:17:11,400 --> 00:17:12,802
Eu?
240
00:17:12,839 --> 00:17:16,065
- Ir Para o Norte?
- Norte? L� faz frio.
241
00:17:16,710 --> 00:17:19,572
� melhor pedirmos autoriza��o
ao Mestre.
242
00:17:21,068 --> 00:17:22,627
Mestre...
243
00:17:22,664 --> 00:17:26,673
Estava a pensar se posso pedir
a Lyra emprestada?
244
00:17:28,453 --> 00:17:30,937
Apenas por um tempo, claro.
245
00:17:31,556 --> 00:17:34,659
N�o tenho certeza se isso ser�
consistente com os desejos do Lorde Asriel
246
00:17:34,696 --> 00:17:36,478
quanto � educa��o dela.
247
00:17:37,885 --> 00:17:40,550
Eu resolvo isso com o Asriel.
248
00:17:40,587 --> 00:17:44,635
N�o podem negar-me este pequeno
pedido, n�o podem mesmo.
249
00:17:52,529 --> 00:17:54,602
Muito bem.
250
00:18:10,146 --> 00:18:14,463
Uma aposta � uma aposta. Eu sei que
era suposto a Lyra aparecer com o manto.
251
00:18:14,554 --> 00:18:17,056
Eu disse-te que n�o a iam
deixar sair da faculdade.
252
00:18:17,093 --> 00:18:18,766
Qual � o quarto dela?
253
00:18:18,802 --> 00:18:21,373
- O que vais fazer?
- Pregar-lhe um susto.
254
00:18:21,804 --> 00:18:23,965
Se formos apanhados,
sou esfolado vivo.
255
00:18:24,368 --> 00:18:27,561
O guarda deve andar a fazer a ronda.
256
00:18:27,597 --> 00:18:30,760
Ratter!
V� se a costa est� livre.
257
00:18:42,976 --> 00:18:45,050
Est� livre?
258
00:18:48,091 --> 00:18:49,439
Billy!
259
00:18:50,326 --> 00:18:51,326
Billy!
260
00:18:59,258 --> 00:19:04,076
Os Acad�micos ainda se recusam a entregar
o �ltimo Alethiometro.
261
00:19:04,112 --> 00:19:08,685
E agora deram ao Asriel
todos os fundos que ele precisa.
262
00:19:09,407 --> 00:19:12,845
Se ele conseguir provar a exist�ncia
destes outros mundos,
263
00:19:13,221 --> 00:19:16,334
vai contrariar s�culos de ensino.
264
00:19:16,954 --> 00:19:21,716
Haver� sempre
livres pensadores e hereges.
265
00:19:21,752 --> 00:19:25,879
A menos que lidemos com a raiz
do problema.
266
00:19:25,916 --> 00:19:29,930
� por isso que o trabalho da Sra. Coulter
� t�o importante.
267
00:19:30,741 --> 00:19:32,751
Que progressos fez ela?
268
00:19:32,787 --> 00:19:38,173
Os doutores em Bolvangar est�o
perto de aperfei�oar a vacina...
269
00:19:38,646 --> 00:19:42,555
contra os efeitos da Poeira.
270
00:19:43,159 --> 00:19:46,027
Fico aliviado em ouvir isso.
271
00:19:46,063 --> 00:19:50,370
Se conseguirmos proteger as nossas
crian�as da m� influ�ncia da Poeira,
272
00:19:50,407 --> 00:19:53,302
antes que os seus Dem�nios
estabilizem...
273
00:19:53,339 --> 00:19:57,315
ent�o teremos gerado uma gera��o
que estar� em paz consigo pr�pria.
274
00:19:57,352 --> 00:20:01,851
Uma gera��o que n�o voltar�
a questionar a nossa autoridade.
275
00:20:02,568 --> 00:20:05,642
Devemos isso aos jovens.
276
00:20:06,136 --> 00:20:08,104
N�o �?
277
00:20:11,890 --> 00:20:14,679
Temo que a nossa insubordina��o
n�o ficar� impune.
278
00:20:18,441 --> 00:20:21,113
Agora ela ser� arrastada para isto.
279
00:20:21,150 --> 00:20:26,042
- Falh�mos perante ela.
- Protegemo-la o mais que pudemos, Mestre.
280
00:20:27,001 --> 00:20:30,421
E ela ainda � uma crian�a.
N�o pode ser uma amea�a para eles.
281
00:20:30,457 --> 00:20:32,125
Mas �.
282
00:20:32,464 --> 00:20:35,813
Ela vai desempenhar um papel importante
no que se avizinha.
283
00:20:37,218 --> 00:20:40,104
Como � que sabe tais coisas?
284
00:20:40,991 --> 00:20:43,079
Pelas bruxas.
285
00:20:48,862 --> 00:20:52,413
Importa-se de ficar junto � porta,
Sra. Lonsdale?
286
00:20:52,449 --> 00:20:55,358
� importante que eu saiba se fui seguido.
287
00:20:55,395 --> 00:20:57,649
Sim, Mestre.
288
00:21:02,790 --> 00:21:04,757
� para ti, Lyra.
289
00:21:04,793 --> 00:21:06,559
O que �?
290
00:21:06,595 --> 00:21:09,253
� um Alethiometro.
291
00:21:09,289 --> 00:21:12,932
Tamb�m conhecido como
B�ssola Dourada.
292
00:21:15,572 --> 00:21:19,060
Foi oferecido � faculdade
pelo Lorde Asriel, h� uns anos.
293
00:21:19,647 --> 00:21:22,895
E agora... eu ofere�o-o a ti.
294
00:21:22,932 --> 00:21:25,594
Sinto que est�s destinada a t�-lo.
295
00:21:26,751 --> 00:21:28,863
Para que serve?
296
00:21:30,586 --> 00:21:32,803
Ele diz a verdade.
297
00:21:33,047 --> 00:21:35,612
Sempre tent�mos dar-te
a conhecer a verdade.
298
00:21:35,622 --> 00:21:37,211
Mas os segredos do cora��o das coisas
299
00:21:37,247 --> 00:21:40,747
s�o um mist�rio para os
Acad�micos e para as autoridades,
300
00:21:41,038 --> 00:21:45,713
mas isto deixa-te ver as
coisas como elas o s�o.
301
00:21:46,082 --> 00:21:49,468
Mas, Lyra, guarda o Alethiometro para ti.
302
00:21:49,504 --> 00:21:54,977
� da maior import�ncia que a Sra. Coulter
n�o saiba que tu o tens. Percebes?
303
00:21:55,014 --> 00:21:57,906
� important�ssimo.
304
00:22:01,252 --> 00:22:02,945
Lyra.
305
00:22:03,630 --> 00:22:05,433
Est�s pronta?
306
00:22:06,367 --> 00:22:10,410
Falta uma pessoa, Sra.
Quero despedir-me do Roger.
307
00:22:10,446 --> 00:22:11,856
Do Roger?
308
00:22:12,034 --> 00:22:13,715
Quem � o Roger?
309
00:22:13,752 --> 00:22:16,929
� um amigo meu.
Trabalha na cozinha.
310
00:22:17,354 --> 00:22:20,704
Temos de ir,
o Ferry est� prestes a descolar.
311
00:22:21,909 --> 00:22:25,463
Porque n�o lhe escreves uma carta?
Contas-lhe tudo sobre a viagem e...
312
00:22:25,499 --> 00:22:28,660
at� lhe podes mandar uma fotografia.
O que achas?
313
00:22:28,696 --> 00:22:31,261
Sim... acho que sim.
314
00:23:08,214 --> 00:23:10,756
Sra. Coulter, o que � aquilo?
315
00:23:12,033 --> 00:23:15,361
Aquilo � a sede do Megesterium, Lyra.
316
00:23:18,193 --> 00:23:20,954
Para que serve o Megesterium?
317
00:23:21,495 --> 00:23:23,649
Tens vivido numa torre de marfim,
n�o tens?
318
00:23:23,685 --> 00:23:27,883
O Megesterium � aquilo que as
pessoas precisam.
319
00:23:28,389 --> 00:23:32,194
Mant�m as coisas a funcionar,
dizendo �s pessoas o que fazer.
320
00:23:32,231 --> 00:23:33,425
Mas...
321
00:23:33,461 --> 00:23:37,053
voc� disse ao Mestre que
fazia aquilo que queria.
322
00:23:38,406 --> 00:23:40,867
Pois �, menina esperta.
323
00:23:41,408 --> 00:23:42,495
Bem...
324
00:23:42,531 --> 00:23:46,750
algumas pessoas sabem o que �
melhor para elas, outras n�o.
325
00:23:46,786 --> 00:23:50,600
Al�m disso... eles n�o dizem �s
pessoas o que fazer duma maneira rude.
326
00:23:50,636 --> 00:23:55,170
Dizem-lhes o que fazer duma forma gentil.
Para os manter fora de perigo.
327
00:23:56,797 --> 00:23:58,219
A��car?
328
00:24:53,372 --> 00:24:55,440
Olha, Pan.
329
00:24:55,740 --> 00:24:59,005
Tem imensas gravuras � volta.
330
00:24:59,041 --> 00:25:01,936
- O que significam?
- N�o sei.
331
00:25:04,360 --> 00:25:07,991
A agulha est� sempre a apontar
os mesmos s�mbolos.
332
00:25:08,453 --> 00:25:10,469
A Senhora.
333
00:25:10,505 --> 00:25:12,298
O Raio.
334
00:25:12,334 --> 00:25:14,421
E o Beb�.
335
00:25:14,457 --> 00:25:17,123
Depois volta atr�s e faz o mesmo.
V�s?
336
00:25:17,483 --> 00:25:20,069
O que � que achas que
faz a agulha mover-se?
337
00:25:20,105 --> 00:25:21,562
N�o sei.
338
00:25:21,598 --> 00:25:24,190
Talvez o tio Asriel saiba.
339
00:25:25,892 --> 00:25:29,196
Talvez seja suposto n�s
levarmos-lhe isto.
340
00:25:33,098 --> 00:25:35,635
Lavados e prontos para dormir?
341
00:25:36,932 --> 00:25:39,613
Vamos ter umas semanas ocupadas.
342
00:25:56,794 --> 00:25:59,914
Foi uma festa com estilo suficiente.
343
00:25:59,950 --> 00:26:04,649
Mas porque n�o ofereciam mais
gelo nas bebidas, nunca hei-de entender.
344
00:26:04,685 --> 00:26:07,983
Volto j�, querida.
Fica ai.
345
00:26:12,098 --> 00:26:13,527
O que foi?
346
00:26:13,564 --> 00:26:17,010
Ela gosta de exibir o seu novo
animal de estima��o, n�o �?
347
00:26:17,046 --> 00:26:19,400
Ela nunca nos vai levar ao Norte.
348
00:26:19,436 --> 00:26:24,524
Somos prisioneiros nesta casa. Todas estas
regras e quartos onde n�o podemos entrar.
349
00:26:26,922 --> 00:26:30,520
Talvez nem dev�ssemos ter convidado
o professor Dockar?
350
00:26:31,056 --> 00:26:36,015
- Ele � chat�ssimo, n�o �?
- E tinha molho na barba.
351
00:26:38,273 --> 00:26:42,875
Mas ele � um dos melhores especialistas
em metaf�sica das part�culas.
352
00:26:43,378 --> 00:26:45,548
J� te disse o que � uma part�cula?
353
00:26:45,585 --> 00:26:49,718
Eu percebo de part�culas.
Como a Poeira.
354
00:26:49,755 --> 00:26:52,214
� uma part�cula, n�o �?
355
00:26:52,425 --> 00:26:54,183
Poeira...
356
00:26:54,220 --> 00:26:57,126
Estava a referir-me � Poeira
vindo do espa�o. Essa poeira.
357
00:26:57,161 --> 00:27:00,356
- Como no Norte.
- Onde ouviste isso?
358
00:27:01,790 --> 00:27:04,208
Devo ter sido um dos
Acad�micos, em Jordan.
359
00:27:09,532 --> 00:27:13,726
Uma pessoa s�bia sabe, Lyra...
H� certas coisas que � melhor ignorarmos.
360
00:27:13,763 --> 00:27:17,613
Temas sobre os quais tu...
nunca falas.
361
00:27:18,885 --> 00:27:20,784
Mas... eu...
362
00:27:20,821 --> 00:27:24,406
Sim, n�o sabias.
Por isso eu perdoo-te.
363
00:27:24,442 --> 00:27:27,492
Mas n�o o voltes a mencionar.
364
00:27:27,968 --> 00:27:32,499
Agora minha querida,
larga essa mala infantil.
365
00:27:32,901 --> 00:27:36,517
N�o goste que a uses dentro de casa.
366
00:27:37,506 --> 00:27:40,436
Mas por favor, Sra. Coulter.
367
00:27:40,473 --> 00:27:42,524
Eu gosto dela.
368
00:27:42,560 --> 00:27:45,176
Mas eu n�o.
369
00:27:47,644 --> 00:27:49,112
Vai guard�-la.
370
00:27:53,755 --> 00:27:55,232
Lyra, vai guard�-la j�.
371
00:27:55,911 --> 00:27:57,806
N�o quero.
372
00:27:58,646 --> 00:28:00,657
Se n�o me obedeceres...
373
00:28:00,693 --> 00:28:04,354
vamos ter uma discuss�o que eu vou ganhar.
Vai guard�-la j�.
374
00:28:04,390 --> 00:28:08,931
� absurdo andar com uma mala ao
ombro dentro da tua casa.
375
00:28:08,967 --> 00:28:11,902
Jordan � a minha casa.
376
00:28:12,828 --> 00:28:15,413
Lyra!
377
00:28:16,092 --> 00:28:17,439
N�o.
378
00:28:17,475 --> 00:28:19,941
- Por favor! D�i!
- Lyra!
379
00:28:20,701 --> 00:28:23,769
- Lyra!
- Faz o que eu te mandar.
380
00:28:23,806 --> 00:28:25,783
Prometo.
381
00:28:29,505 --> 00:28:31,406
Lyra.
382
00:28:32,527 --> 00:28:34,353
Obrigada.
383
00:28:36,161 --> 00:28:40,302
E j� agora, v� se aprendes a controlar o
teu Dem�nio ele � demasiado provocador.
384
00:28:40,745 --> 00:28:42,119
Agora...
385
00:28:42,494 --> 00:28:44,541
d�-me um beijo.
386
00:28:48,454 --> 00:28:50,437
Odeio-a!
387
00:28:51,150 --> 00:28:53,337
Odeio-os!
388
00:28:53,373 --> 00:28:56,490
V� s�.
Est�o a espiar-nos.
389
00:29:01,651 --> 00:29:03,815
O que querem eles de n�s?
390
00:29:04,163 --> 00:29:06,085
Porque estamos aqui?
391
00:29:06,121 --> 00:29:10,336
Reparaste no Dem�nio dela?
Ficou alerta quando mencionaste a Poeira.
392
00:29:10,372 --> 00:29:13,033
E o que guarda ela naquele quarto?
393
00:29:13,069 --> 00:29:15,330
Vamos l� descobrir.
394
00:29:29,937 --> 00:29:32,916
Talvez isto n�o seja boa ideia.
395
00:29:38,851 --> 00:29:40,442
Aqui.
396
00:29:50,233 --> 00:29:51,779
Olha.
397
00:29:57,036 --> 00:29:59,413
Isto � s� uma das suas
est�pidas listas de convidados.
398
00:29:59,449 --> 00:30:02,226
N�o � n�o. Repara.
399
00:30:06,137 --> 00:30:09,570
Material confidencial sobre separa��o.
- Separa��o.
400
00:30:10,383 --> 00:30:12,688
O que significa, Pan?
401
00:30:12,724 --> 00:30:17,020
E aquilo.
Conselho de Oferendas Geral'
402
00:30:17,333 --> 00:30:20,017
G.O.B.
403
00:30:20,951 --> 00:30:22,797
Gobblers.
404
00:30:23,186 --> 00:30:26,861
Nas cartas.
GOB.
405
00:30:27,336 --> 00:30:29,991
Candidato / Idade
406
00:30:32,550 --> 00:30:34,759
O Billy e o Roger!
407
00:30:35,217 --> 00:30:37,047
Autorizado
Marisa Coulter
408
00:30:37,083 --> 00:30:39,937
Pan, � ela.
Ela � que gere os Gobblers.
409
00:30:39,973 --> 00:30:42,664
- Lyra, onde est�s?
- Temos de sair daqui.
410
00:30:45,163 --> 00:30:46,566
Lyra!
411
00:30:47,149 --> 00:30:48,477
Lyra.
412
00:30:48,514 --> 00:30:51,015
- O que tens estado a fazer?
- Nada.
413
00:30:51,051 --> 00:30:54,540
Tenho de te arranjar algo para fazeres.
Ajudas-me a arranjar as coisas
414
00:30:54,576 --> 00:30:56,522
para levarmos para o Norte?
415
00:30:58,296 --> 00:31:01,346
Sempre queres ir para o Norte comigo, n�o?
416
00:31:01,383 --> 00:31:03,629
Onde est� ele?
N�o o vejo.
417
00:31:13,544 --> 00:31:15,526
Lyra! Por aqui.
418
00:31:17,305 --> 00:31:19,231
Depressa, Lyra!
419
00:31:23,492 --> 00:31:25,141
Lyra!
420
00:31:33,096 --> 00:31:35,236
O que vamos fazer, Pan?
421
00:31:35,386 --> 00:31:38,252
Temos de salvar o Roger e o Billy.
422
00:31:38,288 --> 00:31:41,353
Primeiro temos de nos salvar a n�s
pr�prios. Para onde vamos?
423
00:31:41,389 --> 00:31:43,764
Qualquer s�tio � melhor do que aqui.
424
00:31:45,657 --> 00:31:47,317
Vamos, por aqui.
425
00:31:52,110 --> 00:31:53,552
Espalhem-se, ela n�o deve
estar longe.
426
00:31:54,888 --> 00:31:56,761
Espalhem-se.
Verifiquem todos os edif�cios.
427
00:31:56,800 --> 00:31:57,862
Gobblers!
428
00:31:58,097 --> 00:32:00,153
Tu, cobre o canal.
429
00:32:01,804 --> 00:32:04,150
Tem de estar algures por aqui.
430
00:32:29,622 --> 00:32:31,055
Apanhem-na!
431
00:32:31,092 --> 00:32:32,828
Apanha-a!
432
00:32:36,551 --> 00:32:38,821
- Pan!
- R�pido, Lyra!
433
00:32:46,377 --> 00:32:47,819
Apanhei-o!
434
00:33:06,020 --> 00:33:07,434
- Lyra.
- Pan.
435
00:33:08,731 --> 00:33:11,161
Gyptians...
436
00:33:15,474 --> 00:33:17,751
N�o te assustes, Lyra.
437
00:33:18,443 --> 00:33:20,348
Anda c�.
438
00:33:22,073 --> 00:33:24,033
Est�s segura connosco.
439
00:33:24,070 --> 00:33:26,110
�s a Ma Costa.
440
00:33:26,708 --> 00:33:28,574
A m�e do Billy.
441
00:33:28,923 --> 00:33:30,714
Mas o que faz aqui?
442
00:33:30,750 --> 00:33:35,096
Temos sido a tua sombra desde que sa�ste
de Jordan. A zelar por ti.
443
00:33:35,133 --> 00:33:37,409
E ainda bem.
444
00:33:37,756 --> 00:33:40,399
� melhor vires connosco.
445
00:33:42,439 --> 00:33:43,702
Onde vamos?
446
00:33:43,739 --> 00:33:46,808
Vamos ver o Lorde Faa,
Rei dos Gyptians.
447
00:33:46,844 --> 00:33:48,450
Embarca, Ma.
448
00:34:35,168 --> 00:34:37,450
N�o s�o nada amig�veis, pois n�o?
449
00:34:37,798 --> 00:34:40,250
Para onde est�s a olhar?
450
00:34:51,245 --> 00:34:53,146
Ma Costa!
451
00:34:54,545 --> 00:34:57,266
� esta a crian�a?
452
00:34:58,476 --> 00:35:00,590
Est� tudo bem.
453
00:35:04,549 --> 00:35:07,108
Como est�, Lorde Faa?
454
00:35:09,751 --> 00:35:12,590
Ol�, Lyra.
455
00:35:13,254 --> 00:35:15,919
Vem sentar-te ao meu lado.
456
00:35:17,372 --> 00:35:20,162
Este � o Farder Coram.
457
00:35:21,745 --> 00:35:25,227
Estes s�o os chefes
das fam�lias Gyptians.
458
00:35:25,619 --> 00:35:29,114
�s nossa h�spede
e est�s sob a nossa protec��o.
459
00:35:29,631 --> 00:35:31,577
Lorde Faa...
460
00:35:31,951 --> 00:35:35,842
quero agradecer-lhe
por tomar conta de mim.
461
00:35:36,286 --> 00:35:38,780
Mas porque o fez?
462
00:35:38,816 --> 00:35:43,766
O Lorde Asriel tem sido um bom amigo
dos Gyptians ao longo deste �ltimo ano
463
00:35:43,802 --> 00:35:47,897
e ao longo deste �ltimo ano tem sido
nossa tarefa levar-lhe not�cias tuas,
464
00:35:47,934 --> 00:35:50,506
durante as nossas viagens.
465
00:35:51,009 --> 00:35:54,113
Mas tu n�o sabias disso, pois n�o?
466
00:35:54,737 --> 00:35:59,767
E quando a Sra. Coulter te
p�s as m�os em cima, bem...
467
00:36:00,144 --> 00:36:03,522
suspeit�mos que ela tinha algo
a ver com os Gobblers.
468
00:36:03,558 --> 00:36:05,769
E tinha mesmo.
469
00:36:05,806 --> 00:36:09,717
Ela e os Gobblers levaram
o meu menino, o Billy.
470
00:36:10,777 --> 00:36:12,360
Lyra...
471
00:36:12,973 --> 00:36:18,065
sabemos toda a tua hist�ria at�
fugires e os Costas encontrarem-te.
472
00:36:18,101 --> 00:36:21,826
Mas h� mais alguma coisa que
nos possas contar?
473
00:36:22,172 --> 00:36:25,357
H� alguma coisa de que te possas
ter esquecido?
474
00:36:25,393 --> 00:36:27,276
N�o lhes mostres.
475
00:36:29,037 --> 00:36:32,519
O Mestre de Jordan deu-me isto.
476
00:36:33,967 --> 00:36:36,292
Pensava que j� n�o havia nenhum.
477
00:36:36,328 --> 00:36:39,172
Que o Megesterium os tinha
levado a todos.
478
00:36:42,951 --> 00:36:47,118
� um Alethiometro.
Um medidor da verdade.
479
00:36:47,155 --> 00:36:49,314
Uma b�ssola dourada.
480
00:36:49,350 --> 00:36:54,054
Permite-te ver
o que os outros desejam esconder.
481
00:36:54,090 --> 00:36:57,814
Tens tr�s ponteiros que podes controlar.
482
00:36:57,850 --> 00:37:01,361
Apontando-os a tr�s s�mbolos.
483
00:37:01,362 --> 00:37:05,201
Podes perguntar o que quiseres.
484
00:37:06,830 --> 00:37:12,241
Depois de teres feito a pergunta, este
ponteiro azul aponta para mais s�mbolos
485
00:37:12,345 --> 00:37:14,323
que te dar�o a resposta.
486
00:37:14,360 --> 00:37:16,956
Podemos us�-la para encontrar
as crian�as desaparecidas?
487
00:37:16,992 --> 00:37:20,494
Eu n�o consigo.
A arte foi secretamente guardada.
488
00:37:20,530 --> 00:37:22,209
Posso tentar?
489
00:37:24,684 --> 00:37:27,268
- Muito bem.
- O que est�s a fazer, Lyra?
490
00:37:27,305 --> 00:37:30,727
- Tu n�o sabes l�-la.
- Calado, Pan.
491
00:37:33,267 --> 00:37:37,341
A serpente � perspicaz,
como os Gobblers.
492
00:37:37,378 --> 00:37:40,956
E... a panela representa a
receita ou o plano.
493
00:37:40,992 --> 00:37:42,652
E...
494
00:37:42,688 --> 00:37:46,031
o beb�.
Representa crian�as.
495
00:37:46,830 --> 00:37:49,299
Uma coisa eu sei, Lyra.
496
00:37:49,402 --> 00:37:52,042
N�o deves agarrar-te � resposta.
497
00:37:52,078 --> 00:37:54,737
Mant�m a pergunta na tua mente,
498
00:37:54,773 --> 00:37:58,813
mas ligeiramente,
como se fosse algo vivo.
499
00:38:28,200 --> 00:38:30,976
� uma ampulheta.
500
00:38:31,012 --> 00:38:33,785
O Billy apareceu-me na segunda vez.
501
00:38:34,056 --> 00:38:37,314
Na primeira, apenas foi por um momento.
502
00:38:38,627 --> 00:38:41,483
No topo da ampulheta,
503
00:38:41,520 --> 00:38:43,606
h� uma caveira.
504
00:38:49,573 --> 00:38:53,028
Obrigado, meninos.
Agora, acabem as vossas cartas.
505
00:39:01,255 --> 00:39:04,780
Billy Costa.
Porque n�o escreveste nada?
506
00:39:05,115 --> 00:39:08,089
A tua m�e deve estar cheia
de saudades tuas.
507
00:39:08,573 --> 00:39:11,619
N�o sei o que escrever, Srta.
508
00:39:11,655 --> 00:39:13,750
Ningu�m nos disse porque aqui estamos.
509
00:39:13,786 --> 00:39:16,074
Est�o aqui para nos ajudar.
510
00:39:16,111 --> 00:39:18,400
E assim que nos tiverem ajudado,
511
00:39:18,436 --> 00:39:22,132
n�s mandamo-los de volta para casa.
� isso que deves escrever.
512
00:39:22,169 --> 00:39:25,475
N�o ensinam as crian�as
Gyptians a escrever?
513
00:39:25,512 --> 00:39:28,838
Ensinam-nos a escrever a verdade, Srta.
514
00:39:29,291 --> 00:39:32,237
Billy, escreve apenas a carta.
515
00:39:33,488 --> 00:39:36,166
Bem,
vou enviar j� estas.
516
00:39:36,202 --> 00:39:39,491
Temo que os teus pais venham a
ficar desapontados.
517
00:39:46,918 --> 00:39:51,762
Confesso que estou intrigado pelo
seu interessa na mi�da Belacqua.
518
00:39:51,798 --> 00:39:54,634
Porque ela tem o Alethiometro
em sua posse.
519
00:39:54,758 --> 00:39:55,673
Como...?
520
00:39:55,822 --> 00:39:58,303
Sim... o Mestre.
521
00:40:00,552 --> 00:40:02,667
Ela consegue l�-lo?
522
00:40:02,703 --> 00:40:04,715
Claro que n�o.
523
00:40:04,752 --> 00:40:06,455
Sra. Coulter.
524
00:40:06,491 --> 00:40:09,706
Conhece as profecias das bruxas?
525
00:40:09,742 --> 00:40:12,548
Acha que � ela a tal crian�a?
526
00:40:12,882 --> 00:40:14,863
Imposs�vel.
527
00:40:15,322 --> 00:40:18,055
Ainda assim, ela tem de ser encontrada.
528
00:40:25,313 --> 00:40:28,655
Elas v�o procur�-la
como abelhas atr�s do mel.
529
00:41:01,549 --> 00:41:03,703
Svalbard.
530
00:41:05,228 --> 00:41:07,580
O reino dos Ursos do Gelo.
531
00:41:09,375 --> 00:41:12,233
Temos de ter cuidado, Stelmaria.
532
00:41:12,717 --> 00:41:16,170
Aposto que aquela mulher, a Coulter, deve
ter contratado todos os bandidos Samoyeds
533
00:41:16,206 --> 00:41:18,455
para nos ca�arem.
534
00:42:10,769 --> 00:42:13,321
- Algu�m o v�?
- Est� ali!
535
00:42:17,103 --> 00:42:18,715
Yuri, trata dele.
536
00:42:19,757 --> 00:42:22,188
Ele deve ser capturado.
537
00:42:22,513 --> 00:42:25,090
N�o o mates!
O Magesterium quere-lo vivo!
538
00:42:25,710 --> 00:42:28,801
Vamos.
V� siga.
539
00:42:28,837 --> 00:42:30,736
Podemos resolver isto como cavalheiros.
540
00:43:00,482 --> 00:43:02,600
N�o te preocupes, Lyra.
541
00:43:02,636 --> 00:43:04,828
Havemos de encontrar o Roger.
542
00:43:36,855 --> 00:43:38,566
Estou bem.
543
00:43:41,414 --> 00:43:42,675
O que � isto?
544
00:43:42,711 --> 00:43:46,013
- � uma mosca-espi�o.
- � perigosa?
545
00:43:47,194 --> 00:43:50,089
A que escapou �.
546
00:43:50,126 --> 00:43:55,120
Se a abrisses ao meio,
n�o encontravas ser vivo algum l� dentro.
547
00:43:55,157 --> 00:43:58,383
Nenhum animal ou insecto,
para a preencher.
548
00:43:58,419 --> 00:44:03,424
� um trabalho engenhoso de algu�m que,
lamentavelmente, tem um mau esp�rito.
549
00:44:03,460 --> 00:44:06,862
E tem um sopor�fero no ferr�o.
550
00:44:07,355 --> 00:44:10,457
Isto vai mant�-la segura,
aqui dentro.
551
00:44:11,507 --> 00:44:13,852
Ela estava atr�s de qu�?
552
00:44:13,889 --> 00:44:16,056
- De ti, Lyra.
- Porqu� eu?
553
00:44:16,092 --> 00:44:19,630
- Porque est�o eles a fazer isto?
- N�o sabemos.
554
00:44:19,666 --> 00:44:25,584
Mas n�s, Gyptians, somos os
mais afectados por estes Gobblers.
555
00:44:25,620 --> 00:44:28,406
Esses ladr�es de crian�as.
556
00:44:28,442 --> 00:44:33,857
A levaram essas crian�as para o Norte.
Para a terra do frio e da escurid�o.
557
00:44:34,039 --> 00:44:37,302
O que est�o a fazer com eles l�,
n�s n�o sabemos.
558
00:44:37,681 --> 00:44:40,832
Ouvimos rumores terr�veis.
559
00:44:42,120 --> 00:44:43,908
O nosso objectivo,
560
00:44:44,589 --> 00:44:47,810
� primeiro ir para o Norte e salvar essas
crian�as,
561
00:44:47,914 --> 00:44:51,458
sejam elas
Gyptians ou Land Lovers.
562
00:44:54,315 --> 00:44:57,107
Se elas foram magoadas...
563
00:44:58,512 --> 00:45:03,578
eu prometo-vos,
que se elas foram magoadas...
564
00:45:03,615 --> 00:45:09,523
n�o h� lugar na terra ou no mar
para estes Gobblers.
565
00:45:09,862 --> 00:45:12,859
Quando chegar a altura do castigo,
566
00:45:12,896 --> 00:45:18,788
n�s atacaremos de tal modo que os
cora��es deles v�o desmaiar de medo.
567
00:45:19,727 --> 00:45:23,406
Atacaremos em for�a contra eles.
568
00:45:23,442 --> 00:45:28,656
Vamos deix�-los
quebrados e estilha�ados.
569
00:45:45,858 --> 00:45:49,345
- Est�s com medo, Pan?
- Medo?
570
00:45:50,143 --> 00:45:51,736
Um pouco.
571
00:45:52,661 --> 00:45:55,925
Tudo � maior e mais assustador
do que alguma vez pens�mos.
572
00:45:55,961 --> 00:45:58,799
Talvez n�o dev�ssemos fazer isto.
573
00:45:59,450 --> 00:46:01,899
Mas temos de fazer, n�o �?
574
00:46:02,221 --> 00:46:04,607
Continuar, � o que eu queria dizer.
575
00:46:12,128 --> 00:46:14,050
Quem �s tu?
576
00:46:15,009 --> 00:46:20,358
Sou a Serafina Pekkala.
Rainha das Bruxas do Lago Enara.
577
00:46:20,394 --> 00:46:22,204
Uma bruxa?
578
00:46:22,241 --> 00:46:26,820
- Onde est� o teu Dem�nio?
- O Kaisa pode afastar-se de mim.
579
00:46:27,840 --> 00:46:32,724
�s tu a rapariga que o Megesterium
procura? Aquela que l� os s�mbolos?
580
00:46:36,925 --> 00:46:39,234
Deixa-me ver-te a l�-la.
581
00:46:39,270 --> 00:46:41,676
Quero saber
se me consegues dizer,
582
00:46:41,712 --> 00:46:46,159
qual dos homens neste navio
j� foi... meu amante.
583
00:47:14,842 --> 00:47:16,903
O Farder Coram?
584
00:47:18,780 --> 00:47:21,604
Ele j� foi jovem e belo.
585
00:47:21,641 --> 00:47:25,017
Mas n�s, Bruxas,
vivemos centenas de anos.
586
00:47:25,054 --> 00:47:29,995
O Farder Coram quer saber para onde os
ladr�es de crian�as levam as suas presas.
587
00:47:30,031 --> 00:47:31,940
� um lugar...
588
00:47:31,977 --> 00:47:34,234
a que chamam Bolvangar.
589
00:47:34,270 --> 00:47:36,249
� um lugar tem�vel.
590
00:47:36,286 --> 00:47:39,744
� guardado por um regimento
de T�rtaros com Lobos Dem�nios.
591
00:47:39,781 --> 00:47:43,810
Os p�ssaros n�o voam por cima.
Os animais fugiram.
592
00:47:43,847 --> 00:47:46,862
At� os Samoyeds o temem.
593
00:47:47,545 --> 00:47:51,273
Fica a uma semana de marcha de
Trollesund, na costa de Norroway.
594
00:47:51,446 --> 00:47:54,555
Vais encontrar algo
para te ajudar em Trollesund.
595
00:47:54,592 --> 00:47:57,124
Vais ter de ser corajosa.
596
00:47:58,916 --> 00:48:02,271
Dou gra�as por ter vivido
o suficiente para te ver...
597
00:48:02,741 --> 00:48:04,604
crian�a.
598
00:48:44,897 --> 00:48:46,899
Quem nos vai ajudar?
599
00:48:47,488 --> 00:48:49,311
Consegues ver alguma coisa?
600
00:48:49,348 --> 00:48:52,760
Lyra, n�o me est�s a ouvir.
601
00:49:04,153 --> 00:49:07,253
Tem a� um rel�gio todo bonito!
602
00:49:09,132 --> 00:49:11,298
� s� um brinquedo.
603
00:49:12,765 --> 00:49:15,853
Ent�o � um brinquedo todo giro.
604
00:49:19,195 --> 00:49:22,359
- Como arranjou algo assim?
- Valha-me Deus,
605
00:49:22,596 --> 00:49:25,840
Lee, quando � que aprendes
a meter-te na tua vida?
606
00:49:26,116 --> 00:49:28,148
Pe�o desculpa.
607
00:49:28,184 --> 00:49:31,863
Sou o Lee Scoresby.
Esta velhota, � a Hester.
608
00:49:32,551 --> 00:49:34,301
Sou a Lyra.
609
00:49:34,337 --> 00:49:37,110
Este � o Pan.
Panalaimon.
610
00:49:37,369 --> 00:49:39,575
Prazer, Menina Lyra.
611
00:49:40,369 --> 00:49:43,653
Voc� chegou com os Gyptians, n�o foi?
612
00:49:43,689 --> 00:49:47,577
- Calma a�.
- L� estou eu outra vez. n�o respondas.
613
00:49:47,908 --> 00:49:51,143
O que faz voc� em Trollesund,
Sr. Scoresby?
614
00:49:51,180 --> 00:49:54,571
Um amigo meu meteu-se
numa embrulhada.
615
00:49:54,607 --> 00:49:57,328
Vim ver o que posso fazer por ele.
616
00:49:57,364 --> 00:50:01,140
- Eu tamb�m.
- Mas n�o fa�o disto a minha ocupa��o.
617
00:50:01,176 --> 00:50:02,873
A maior parte do tempo eu...
618
00:50:02,909 --> 00:50:05,854
fa�o a minha vida no c�u.
619
00:50:05,890 --> 00:50:07,848
� um Aeronauta?
620
00:50:09,063 --> 00:50:11,509
Posso voar na sua nave?
621
00:50:11,545 --> 00:50:13,041
Era uma honra.
622
00:50:13,077 --> 00:50:16,036
Deixa-me s� descarreg�-la.
623
00:50:17,243 --> 00:50:19,045
Menina Lyra...
624
00:50:19,781 --> 00:50:24,778
gostava de dar-lhe um conselho.
Embora n�o mo tenha pedido.
625
00:50:24,814 --> 00:50:29,491
Se eu estivesse nalgum tipo de busca,
como acho que voc� est�...
626
00:50:30,087 --> 00:50:33,233
eu contrataria um Aeronauta.
627
00:50:33,269 --> 00:50:37,060
- E um Urso de Combate.
- Um Urso de Combate?
628
00:50:37,061 --> 00:50:39,336
H� um na cidade.
629
00:50:39,751 --> 00:50:42,405
Chama-se lorek Byrnison.
630
00:50:42,441 --> 00:50:45,986
Trabalha no dep�sito de tren�s,
atr�s do bar "Fogo-Posto".
631
00:50:46,022 --> 00:50:49,405
Era melhor t�-lo ao seu lado,
do que n�o ter nada.
632
00:50:49,441 --> 00:50:51,997
N�o que voc� esteja � procura disso.
633
00:51:03,496 --> 00:51:06,986
lorek Byrnison.
lorek Byrnison.
634
00:51:07,391 --> 00:51:09,470
Posso falar consigo?
635
00:51:12,628 --> 00:51:16,436
- O que foi?
- Queremos oferecer-lhe emprego.
636
00:51:16,472 --> 00:51:20,065
J� estou empregado,
pelas pessoas da cidade.
637
00:51:20,101 --> 00:51:23,058
Arranjo maquinaria avariada.
638
00:51:23,094 --> 00:51:26,192
Levanto objectos pesados.
639
00:51:26,229 --> 00:51:30,961
Que tipo de emprego � esse,
para um Panserbjorn(Urso de Combate)?
640
00:51:31,366 --> 00:51:34,199
Trabalho pago!
641
00:51:54,018 --> 00:51:56,394
� isso o que te pagam?
642
00:51:56,768 --> 00:51:58,937
U�sque?
643
00:51:59,082 --> 00:52:01,189
lorek Byrnison...
644
00:52:01,226 --> 00:52:04,608
�s o primeiro Urso do Gelo que j� vi.
645
00:52:05,013 --> 00:52:10,370
Nunca estive t�o excitada e assustada,
mas agora estou apenas desiludida.
646
00:52:11,302 --> 00:52:14,764
Ouvi dizer que os ursos viviam
para ca�ar e lutar.
647
00:52:14,800 --> 00:52:18,737
Porque desperdi�as aqui o teu tempo,
a beber u�sque?
648
00:52:20,411 --> 00:52:24,137
Eu fico porque o povo desta cidade
649
00:52:24,173 --> 00:52:28,586
deu-me �lcool e deixou-me
beber at� eu adormecer.
650
00:52:29,068 --> 00:52:31,685
Depois levaram-me a armadura.
651
00:52:31,722 --> 00:52:35,622
E sem a minha armadura,
n�o posso ir para a guerra.
652
00:52:35,659 --> 00:52:41,514
Eu sou um Urso de Combate.
Guerra � o mar onde nado.
653
00:52:42,251 --> 00:52:44,994
O ar que respiro.
654
00:52:45,030 --> 00:52:49,524
Sem a minha armadura, n�o sou nada.
655
00:52:49,560 --> 00:52:50,985
Mas...
656
00:52:51,022 --> 00:52:53,226
n�o podes fazer uma nova?
657
00:52:53,263 --> 00:52:55,999
Achava que os Ursos eram bons nisso.
658
00:52:56,036 --> 00:52:58,046
E h� sempre sucata por a�.
659
00:52:58,083 --> 00:53:00,472
� in�til!
660
00:53:01,532 --> 00:53:04,548
A minha armadura
� feita de ferro estrelar
661
00:53:04,584 --> 00:53:08,747
das estrelas cadentes que caem
em Svalbard.
662
00:53:08,783 --> 00:53:12,327
A armadura de um Urso � a sua alma.
663
00:53:12,363 --> 00:53:15,049
Como o teu Dem�nio � a tua.
664
00:53:15,085 --> 00:53:20,355
Insubstitu�vel.
� como lev�-lo e substitui-lo por um c�o.
665
00:53:22,303 --> 00:53:25,682
Deve ter sido terr�vel
ficares sem a tua armadura.
666
00:53:25,718 --> 00:53:28,953
N�o foi nada que eu n�o merecesse.
667
00:53:29,421 --> 00:53:33,508
Eu sou um exilado.
Foi mandado embora de Svalbard.
668
00:53:33,544 --> 00:53:36,592
Porque n�o era merecedor.
669
00:53:36,629 --> 00:53:42,574
Combati outro Urso mano-a-mano e...
fui derrotado.
670
00:53:50,965 --> 00:53:52,487
Vem, crian�a.
671
00:53:52,523 --> 00:53:56,081
- Mas, Farder Coram...
- N�o nos podemos envolver.
672
00:54:25,000 --> 00:54:27,742
Ele era um pr�ncipe...
673
00:54:28,567 --> 00:54:32,351
Seria rei, se o outro Urso
n�o o tivesse derrotado.
674
00:54:32,387 --> 00:54:34,654
Perdeu tudo.
675
00:54:34,691 --> 00:54:38,207
Oh Pan...
eles magoaram-no mesmo.
676
00:54:40,426 --> 00:54:42,701
lorek Byrnison...
677
00:54:42,738 --> 00:54:45,179
lorek Byrnison!
678
00:54:46,272 --> 00:54:50,026
- Tem cuidado.
- Eu sei onde est� a tua armadura.
679
00:54:51,907 --> 00:54:56,488
Eles enganaram-te.
N�o o deviam ter feito, lorek Byrnison.
680
00:54:57,219 --> 00:55:00,463
Est� na delega��o distrital
do Megesterium.
681
00:55:00,712 --> 00:55:05,034
- Ela est� aqui, em Trollesund.
- Como te chamas, crian�a?
682
00:55:05,726 --> 00:55:07,833
Lyra Belacqua.
683
00:55:07,869 --> 00:55:12,859
Ent�o, Lyra Belacqua,
eu estou em d�vida contigo.
684
00:55:13,262 --> 00:55:17,923
Vou servir-te, na tua campanha.
At� � minha morte,
685
00:55:18,282 --> 00:55:21,376
ou at� � tua vit�ria.
686
00:55:46,202 --> 00:55:48,354
Preparem-se!
687
00:55:49,261 --> 00:55:52,361
Apontem ao pesco�o e � cabe�a!
688
00:56:17,546 --> 00:56:18,883
Iorek!
689
00:56:19,413 --> 00:56:21,998
Iorek Byrnison!
690
00:56:22,634 --> 00:56:26,461
Escuta, Iorek.
N�o lutes contra estes homens.
691
00:56:26,498 --> 00:56:30,451
Sei que eles n�o agiram bem,
mas se lutares vais mat�-los e depois
692
00:56:30,487 --> 00:56:34,238
haver� mais luta e n�s n�o
iremos salvar aquelas crian�as.
693
00:56:34,275 --> 00:56:36,758
Preparar, armas!
694
00:56:37,588 --> 00:56:41,138
- Apontar!
- N�o vamos precipitar-nos.
695
00:56:41,996 --> 00:56:45,382
Acho que n�o h� necessidade
de dar esse passo.
696
00:56:46,840 --> 00:56:48,636
Ol�, Iorek.
697
00:56:48,672 --> 00:56:52,990
Estava no Sul e ouvi dizer que te
tinhas metido num sarilho com os locais.
698
00:56:53,454 --> 00:56:56,357
N�o fazia ideia em como te soltar.
699
00:56:56,646 --> 00:57:01,440
Felizmente, a� a mi�da
veio mesmo a jeito.
700
00:57:03,551 --> 00:57:06,979
Olha s�.
Refor�os.
701
00:57:09,101 --> 00:57:12,371
E que tal se voc�s se fossem
embora?
702
00:57:13,989 --> 00:57:16,394
Baixem as armas.
703
00:57:16,720 --> 00:57:20,418
Acabei de ser contratado por estes
cavalheiros, gra�as � sua...
704
00:57:20,454 --> 00:57:24,660
persuas�o Gyptian.
Queres juntar-te a esta ca�a aos patos?
705
00:57:24,697 --> 00:57:25,955
Sim.
706
00:57:25,992 --> 00:57:28,397
Tenho um contrato com a mi�da.
707
00:57:30,934 --> 00:57:34,385
Isso � que � trabalhar depressa,
Menina Lyra.
708
00:57:55,874 --> 00:57:57,695
Sua alteza.
709
00:58:00,680 --> 00:58:03,440
Levante-se, Fra Pavel.
710
00:58:04,124 --> 00:58:09,686
Recebi as suas informa��es sobre o grupo
de Gyptians que se dirige para Norte.
711
00:58:09,722 --> 00:58:15,696
Assunto de grande import�ncia. Eles devem
ser eliminados e Bolvangar defendido.
712
00:58:17,212 --> 00:58:21,329
O processo de separa��o � agora
mais importante que nunca.
713
00:58:21,666 --> 00:58:26,664
� por isso que deve ser retirado
das m�os da Coulter.
714
00:58:30,414 --> 00:58:36,408
Foi a Sra. Coulter que levou a mi�da
Belacqua da faculdade de Jordan
715
00:58:36,644 --> 00:58:41,142
e depois deixou-a escapar.
- Sim, isso � o mais preocupante.
716
00:58:42,150 --> 00:58:44,790
N�o importa,
de uma forma ou de outra,
717
00:58:44,826 --> 00:58:47,716
ainda bem que enviei a Sra. Coulter
para ir atr�s da mi�da.
718
00:58:47,753 --> 00:58:49,771
- Voc� enviou-a?
- Sim.
719
00:58:50,190 --> 00:58:54,450
Ela ficou de demonstrar os avan�os no
processo de separa��o,
720
00:58:54,486 --> 00:58:57,066
usando a mi�da Belacqua.
721
00:59:20,538 --> 00:59:22,760
Desculpa.
722
00:59:27,051 --> 00:59:29,469
Sim.
723
00:59:29,505 --> 00:59:32,855
Eu nunca te magoaria.
724
00:59:38,238 --> 00:59:40,337
Lyra...
725
00:59:42,544 --> 00:59:45,048
eu vou encontrar-te...
726
00:59:45,085 --> 00:59:48,057
vou encontrar-te.
727
01:00:04,722 --> 01:00:06,968
Cuidado, rapazes.
728
01:00:07,004 --> 01:00:10,206
A maquinaria da nave � fr�gil.
729
01:00:10,882 --> 01:00:14,053
Eu quero morrer numa cadeira de baloi�o
e n�o numa explos�o de hidrog�nio.
730
01:00:14,401 --> 01:00:18,912
At� n�o era m�, a Sra. Coulter.
Mas estava sempre a dizer-me o que fazer.
731
01:00:18,949 --> 01:00:23,295
N�o preciso que me digam o que fazer e
aposto que tu tamb�m n�o, posso ver.
732
01:00:23,399 --> 01:00:27,359
�s como o meu tio Asriel.
Ele � um nobre como tu.
733
01:00:27,395 --> 01:00:29,327
� o que eu acho.
734
01:00:35,359 --> 01:00:38,117
A terra dos Samoyeds.
735
01:00:39,367 --> 01:00:42,156
Os Samoyeds n�o gostam
de invasores.
736
01:00:42,192 --> 01:00:45,741
� a �nica forma de chegar a Bolvangar.
737
01:00:47,127 --> 01:00:49,900
Fiquem perto de mim.
738
01:00:50,280 --> 01:00:53,864
- Anda, mi�da.
- Escurecer� em breve.
739
01:01:31,974 --> 01:01:33,698
O que foi?
740
01:01:33,735 --> 01:01:35,698
O que v�s?
741
01:01:42,188 --> 01:01:44,146
- Onde vamos?
- Cala-te, Pan.
742
01:01:44,183 --> 01:01:46,047
Disseram para n�o sairmos da tenda.
743
01:02:06,498 --> 01:02:09,309
- Iorek?
- O que foi, mi�da?
744
01:02:10,235 --> 01:02:13,502
O Alethiometro continua a dizer-me algo.
745
01:02:13,538 --> 01:02:17,337
No pr�ximo vale h� um lago,
com uma casa de madeira.
746
01:02:17,374 --> 01:02:21,850
Est� assombrada por um fantasma.
Tem algo a ver com os Gobblers.
747
01:02:21,886 --> 01:02:23,946
E com o Roger.
748
01:02:23,982 --> 01:02:26,342
Tu podias levar-me l�, n�o podias?
749
01:02:26,378 --> 01:02:31,382
Podias levar-me �s tuas costas
antes que algu�m notasse, n�o podias?
750
01:02:31,418 --> 01:02:32,496
Tu...
751
01:02:32,533 --> 01:02:35,772
queres montar-me?
752
01:02:35,808 --> 01:02:36,738
Sim.
753
01:02:36,774 --> 01:02:40,560
Viajaremos mais depressa,
sem a armadura.
754
01:03:15,389 --> 01:03:17,478
S�o morcegos?
755
01:03:17,514 --> 01:03:19,354
S�o bruxas.
756
01:03:20,850 --> 01:03:23,595
Mais do que alguma vez vi.
757
01:03:23,632 --> 01:03:27,560
- Para onde v�o elas?
- Voam para a guerra!
758
01:03:28,838 --> 01:03:33,976
Se voam para ajudar os teus inimigos,
ent�o dev�amos todos temer.
759
01:03:34,012 --> 01:03:35,885
Est�s com medo?
760
01:03:35,921 --> 01:03:37,417
N�o.
761
01:03:37,453 --> 01:03:42,020
Quando estiver,
dominarei o meu medo.
762
01:04:09,585 --> 01:04:12,353
Vou certificar-me de que
o caminho est� livre.
763
01:04:12,389 --> 01:04:14,816
N�o.
Fica aqui.
764
01:04:36,343 --> 01:04:39,315
Lyra, n�o.
Por favor, n�o.
765
01:04:40,048 --> 01:04:42,565
- H� algo errado.
- Cala-te, Pan.
766
01:04:42,601 --> 01:04:44,757
Algo horr�vel...
767
01:04:45,255 --> 01:04:47,129
Tenho medo.
768
01:04:47,619 --> 01:04:50,592
Temos que dominar o nosso medo.
769
01:05:11,506 --> 01:05:13,459
Ol�?
770
01:05:14,591 --> 01:05:16,690
Ol�?
771
01:05:40,170 --> 01:05:41,981
Billy.
772
01:05:42,239 --> 01:05:44,522
Onde est� o Dem�nio dele?
773
01:05:44,997 --> 01:05:47,553
Ele n�o tem um Dem�nio.
774
01:05:48,120 --> 01:05:49,829
�...
775
01:05:49,933 --> 01:05:52,329
a separa��o.
776
01:05:52,823 --> 01:05:55,771
� isso que os Gobblers est�o a fazer.
777
01:05:58,269 --> 01:06:01,481
Est�o a separ�-los dos Dem�nios.
778
01:06:02,207 --> 01:06:04,901
Onde est� a minha Ratter?
779
01:06:04,937 --> 01:06:07,261
Viram-na?
780
01:06:07,967 --> 01:06:10,458
Billy, sou eu, a Lyra.
781
01:06:11,417 --> 01:06:13,767
Deixa-me levar-te
de volta � tua m�e.
782
01:06:13,803 --> 01:06:16,665
- Eu preciso da Ratter.
- Billy...
783
01:06:16,702 --> 01:06:21,042
anda comigo.
Vamos levar-te para um s�tio seguro.
784
01:06:21,078 --> 01:06:23,961
Havemos de encontrar a Ratter.
785
01:06:26,861 --> 01:06:29,731
Temos de cerc�-los.
786
01:06:38,970 --> 01:06:41,382
Meu Deus,
o que � isto?
787
01:06:43,822 --> 01:06:47,594
Menina Lyra, o que encontrou voc�?
788
01:06:47,631 --> 01:06:49,422
O Billy.
789
01:06:49,600 --> 01:06:52,491
- O Billy Costa.
- Billy?
790
01:06:55,808 --> 01:07:00,104
Oh Billy...
Est�s bem, agora est�s seguro.
791
01:07:00,940 --> 01:07:05,240
Vamos encontrar o teu Dem�nio.
Havemos de traz�-la de volta.
792
01:07:05,980 --> 01:07:09,311
N�o magoem a mi�da.
Ela pode vir a ser necess�ria.
793
01:07:21,133 --> 01:07:22,948
Toma, leva a Lyra.
794
01:07:22,984 --> 01:07:25,502
�s armas, Gyptians!
795
01:07:49,513 --> 01:07:51,305
Foge, Lyra!
796
01:08:01,471 --> 01:08:03,514
Vamos!
797
01:08:25,712 --> 01:08:29,577
- Pan, para onde nos levam eles?
- N�o sei, mas estamos a andar h� horas.
798
01:08:29,614 --> 01:08:31,796
Alto.
799
01:08:32,658 --> 01:08:34,982
Venham connosco!
Depressa!
800
01:08:35,442 --> 01:08:38,970
Trazemos algo para o rei!
801
01:08:42,660 --> 01:08:44,924
Os Ursos do Gelo, Pan.
802
01:08:46,837 --> 01:08:49,487
Espero que agora estejas contente.
803
01:09:03,372 --> 01:09:06,358
Est�s a perder qualidades, amigo.
804
01:09:06,801 --> 01:09:08,638
Tamb�m eu.
805
01:09:09,202 --> 01:09:10,860
N�o te preocupes.
806
01:09:10,896 --> 01:09:13,510
Havemos de recuper�-la.
807
01:09:13,547 --> 01:09:16,865
Os Samoyeds n�o lhe v�o
encostar um dedo...
808
01:09:17,238 --> 01:09:20,621
ela vale mais s� e salva.
809
01:09:23,121 --> 01:09:25,368
Eu vou encontr�-la.
810
01:09:25,404 --> 01:09:29,864
E trago-a de volta.
Eu posso negociar com o Ragnar.
811
01:09:30,193 --> 01:09:33,665
Deixo-te na fronteira e
apanho-te na volta.
812
01:09:33,701 --> 01:09:37,389
N�o.
Eu n�o a vou deixar.
813
01:09:39,110 --> 01:09:44,513
Tens a certeza que queres ir a Svalbard?
O Ragnar e os outros matam-te, tu sabes.
814
01:09:44,549 --> 01:09:49,855
Sei que sentiria vergonha se mostrasse
menos coragem que aquela crian�a.
815
01:09:49,892 --> 01:09:52,364
Esse tipo de coragem pode vir a matar-te.
816
01:09:53,139 --> 01:09:56,739
N�o mais viverei em vergonha, Scoresby.
817
01:09:58,353 --> 01:10:00,056
N�o...
818
01:10:01,314 --> 01:10:04,374
eu tamb�m prefiro que n�o.
819
01:10:04,410 --> 01:10:08,282
Vamos aterrar
e apanhar-lhes o rasto.
820
01:10:15,453 --> 01:10:18,212
N�o te preocupes, o Iorek vir�.
821
01:10:18,248 --> 01:10:22,761
N�o � seguro Pan,
s�o muitos para o Iorek lutar.
822
01:10:28,739 --> 01:10:31,595
Tenho de fazer qualquer coisa.
823
01:10:34,378 --> 01:10:38,655
Lembras-te do que disse
a Sra. Coulter, l� na Jordan?
824
01:10:38,691 --> 01:10:42,567
Sobre o rei dos Ursos,
querer um Dem�nio?
825
01:10:44,506 --> 01:10:45,826
Pan...
826
01:10:45,863 --> 01:10:49,217
preciso que te escondas.
N�o deixes que te vejam.
827
01:10:49,254 --> 01:10:53,513
- Por mim, tudo bem.
- N�s podemos venc�-lo, Pan.
828
01:11:05,339 --> 01:11:08,759
Que coisinha pequenina � esta?
829
01:11:09,289 --> 01:11:12,049
As nossas sauda��es, grande Rei.
830
01:11:12,480 --> 01:11:17,117
Melhor... as minhas sauda��es
e n�o as dele.
831
01:11:17,153 --> 01:11:19,161
N�o as de quem?
832
01:11:19,197 --> 01:11:21,848
Do Iorek Byrnison, sua majestade.
833
01:11:21,884 --> 01:11:25,826
O que tens tu a ver com o Iorek Byrnison?
834
01:11:29,519 --> 01:11:32,599
Eu sou o Dem�nio do Iorek Byrnison.
835
01:11:35,187 --> 01:11:37,319
Como � que o exilado,
836
01:11:37,356 --> 01:11:41,579
o indigno Iorek Byrnison,
obteve um Dem�nio?
837
01:11:41,615 --> 01:11:45,686
O Iorek Byrnison foi o primeiro Urso a
obter um Dem�nio, mas devias ter sido tu.
838
01:11:45,723 --> 01:11:49,369
Ofereceram-me a ele, em Bolvangar.
Foi a Sra. Coulter.
839
01:11:50,301 --> 01:11:53,649
Como podes estar t�o afastada dele?
840
01:11:53,894 --> 01:11:56,549
Sou como o Dem�nio das bruxas, grande rei.
841
01:11:56,585 --> 01:11:59,885
- Posso-me afastar o quanto quiser dele.
- bem...
842
01:11:59,921 --> 01:12:03,969
se �s o seu Dem�nio,
mato-te j�!
843
01:12:04,005 --> 01:12:06,445
E fico livre dum inimigo!
844
01:12:06,481 --> 01:12:09,538
Se o fizerdes,
n�o poderei ser o seu Dem�nio.
845
01:12:09,574 --> 01:12:12,541
O meu... Dem�nio?
846
01:12:12,578 --> 01:12:17,334
Foi por isso que aqui vim, percebe? Porque
quero ser o seu Dem�nio, n�o o dele.
847
01:12:17,371 --> 01:12:20,105
Ele n�o passa de um exilado.
Um nada.
848
01:12:20,142 --> 01:12:24,599
Mas tu...
�s poderoso, esperto, rico e...
849
01:12:24,635 --> 01:12:28,837
melhor em tudo.
Ele vem a caminho daqui agora.
850
01:12:28,873 --> 01:12:31,170
- Para lutar contigo.
- O qu�?
851
01:12:31,207 --> 01:12:34,478
Ele � louco.
Vamos destrui-lo!
852
01:12:34,514 --> 01:12:36,898
N�o.
853
01:12:37,525 --> 01:12:40,683
Se o derrotardes,
eu tornar-me-ei sua Dem�nio.
854
01:12:40,719 --> 01:12:43,892
Mas tem de derrot�-lo,
num mano-a-mano.
855
01:12:43,928 --> 01:12:47,888
E toda a for�a dele,
juntar-se-� � sua.
856
01:12:47,925 --> 01:12:51,861
E a minha mente juntar-se-� � sua.
857
01:12:51,965 --> 01:12:54,914
Voc� e eu, juntos.
858
01:12:57,351 --> 01:13:02,075
Se o matar de outra forma, eu apago-me
como uma luz e voc� nunca ter� um Dem�nio.
859
01:13:02,410 --> 01:13:07,321
Prova-o.
Prova-me que �s um Dem�nio.
860
01:13:07,804 --> 01:13:11,016
Pergunte-me algo que s� voc� saiba.
861
01:13:13,082 --> 01:13:16,769
Como me tornei eu rei?
862
01:13:24,794 --> 01:13:27,232
O que � isso?
863
01:13:27,268 --> 01:13:29,858
� um Espelho de Dem�nio,
grande rei.
864
01:13:29,895 --> 01:13:33,832
N�s, Dem�nios, usamo-los para ver
a verdade com os pr�prios olhos.
865
01:13:54,759 --> 01:13:58,301
�s mesmo grande e poderoso, Ragnar.
866
01:13:58,493 --> 01:14:01,421
Tu envenenaste o velho rei
867
01:14:01,500 --> 01:14:04,900
e desafiaste o
herdeiro para um combate de mano-a-mano.
868
01:14:07,366 --> 01:14:09,794
Era o Iorek Byrnison.
869
01:14:31,413 --> 01:14:35,587
Oh Pan, o que fiz eu?
O Ragnar � forte demais.
870
01:14:41,543 --> 01:14:43,608
Ali est� ele.
871
01:14:43,644 --> 01:14:46,457
E se o cobarde n�o se atrever
a lutar comigo?
872
01:14:46,493 --> 01:14:49,765
Grande Rei, deixe-me falar com ele.
Se o fizer,
873
01:14:49,801 --> 01:14:53,248
ele n�o suspeitar�.
- Muito bem. Vai ter com ele.
874
01:14:53,284 --> 01:14:56,885
D�-lhe coragem.
Tr�-lo at� � sua morte.
875
01:14:56,921 --> 01:14:59,729
Em breve ser�s minha.
876
01:15:12,868 --> 01:15:14,475
Oh Iorek...
877
01:15:14,512 --> 01:15:17,289
Iorek, fiz algo terr�vel.
878
01:15:17,325 --> 01:15:19,861
Que coisa terr�vel, essa?
879
01:15:22,750 --> 01:15:26,854
Disse ao rei que era o teu Dem�nio.
E que ele tinha de lutar contigo, se n�o,
880
01:15:26,891 --> 01:15:31,156
eles n�o te deixavam lutar.
Matavam-te antes que chegasses perto.
881
01:15:31,523 --> 01:15:35,313
Mas estiveste a lutar
e correste at� aqui...
882
01:15:35,349 --> 01:15:36,523
Lyra...
883
01:15:36,559 --> 01:15:38,650
Lyra Belacqua.
884
01:15:38,686 --> 01:15:43,127
N�o... vou chamar-te
Lyra L�ngua-De-Prata.
885
01:15:43,163 --> 01:15:45,129
Lutar com ele...
886
01:15:45,166 --> 01:15:48,278
� tudo o que eu quero!
Vem...
887
01:15:48,315 --> 01:15:50,882
pequeno Dem�nio.
888
01:15:57,934 --> 01:15:59,824
Luta bem, Iorek, meu querido.
889
01:15:59,860 --> 01:16:02,638
Tu �s o verdadeiro rei,
ele n�o � nada.
890
01:16:02,674 --> 01:16:05,818
Lyra, se eu for morto...
891
01:16:05,854 --> 01:16:08,472
o Scoresby encontra-te.
892
01:17:50,784 --> 01:17:52,801
� s� isso?
893
01:17:52,837 --> 01:17:55,903
Sua cria chorona...
� s� isso?
894
01:17:56,453 --> 01:17:58,913
...que em breve vai morrer!
895
01:18:00,464 --> 01:18:02,367
� s� isso?
896
01:18:13,837 --> 01:18:16,667
� s� isso?!
897
01:18:37,677 --> 01:18:38,966
Sim...
898
01:18:39,002 --> 01:18:42,707
� s� isso.
� s� isso!
899
01:18:43,135 --> 01:18:47,956
Ursos! Quem � o vosso Rei?
900
01:19:05,143 --> 01:19:06,721
Iorek...
901
01:19:06,757 --> 01:19:09,117
pensei que te t�nhamos perdido.
902
01:19:10,065 --> 01:19:11,297
Porqu�?
903
01:19:11,334 --> 01:19:15,034
Ainda temos um contrato.
904
01:19:17,422 --> 01:19:20,642
Agora, vou levar-te at� Bolvangar.
905
01:19:25,010 --> 01:19:29,126
Temos de impedi-los, Iorek.
O Alethiometro diz que v�o magoar o Roger.
906
01:19:52,293 --> 01:19:53,946
Ali.
907
01:20:11,054 --> 01:20:13,636
Pode n�o aguentar o peso de n�s os dois.
908
01:20:14,569 --> 01:20:17,508
Tu atravessas sozinha.
Eu vou atr�s.
909
01:20:26,713 --> 01:20:31,172
Estou aqui. Anda depressa.
N�o olhes para baixo.
910
01:20:47,914 --> 01:20:51,190
N�o olhes para tr�s!
Est�s quase l�!
911
01:21:07,176 --> 01:21:10,109
Corre, Lyra!
Corre!
912
01:21:10,806 --> 01:21:12,384
Corre!
913
01:21:19,602 --> 01:21:23,813
Lyra!
Eu vou buscar o Scoresby e os Gyptians!
914
01:21:26,074 --> 01:21:28,351
Espera a� por mim!
915
01:21:28,741 --> 01:21:31,482
Lyra!
Espera!
916
01:21:43,895 --> 01:21:46,879
N�o gosto deste s�tio.
917
01:21:52,271 --> 01:21:54,584
Bolvangar.
918
01:21:55,097 --> 01:21:56,564
Ol�.
919
01:21:57,708 --> 01:22:01,266
Eu... eu perdi-me na neve.
Onde estou?
920
01:22:01,379 --> 01:22:05,158
N�o te preocupes, minha filha.
Agora est�s a salvo.
921
01:22:12,973 --> 01:22:17,239
� melhor entrares.
Aqui est� quente e � confort�vel.
922
01:22:17,275 --> 01:22:20,564
- Como te chamas?
- N�o lhe digas quem somos.
923
01:22:21,750 --> 01:22:25,104
Sou a Lisie.
Lisie Burks.
924
01:22:28,316 --> 01:22:32,705
O que fazes tu t�o a norte, Lisie?
Deve ser uma hist�ria interessante.
925
01:22:32,741 --> 01:22:37,641
O meu pai e os meus tios, trouxeram-me
para o Norte. Eles s�o negociantes.
926
01:22:37,677 --> 01:22:41,707
Tens muita sorte em nos ter encontrado
quando te perdeste.
927
01:22:42,484 --> 01:22:44,412
Que s�tio � este?
928
01:22:44,449 --> 01:22:46,165
Vais gostar.
929
01:22:46,201 --> 01:22:51,083
- Chama-se "A Esta��o Experimental".
- O que fazem aqui?
930
01:22:51,120 --> 01:22:53,913
- Ajudamos as crian�as a crescer.
- Mentiroso.
931
01:22:53,950 --> 01:22:58,670
Deves estar com fome, Lisie.
Sorte a tua, mesmo a tempo do jantar.
932
01:23:14,378 --> 01:23:17,059
Est�s a v�-lo?
Ele est� aqui?
933
01:23:31,616 --> 01:23:33,412
Lyra.
S�o eles.
934
01:23:33,448 --> 01:23:35,518
- Encontraste-nos.
- Tu est�s bem!
935
01:23:35,554 --> 01:23:37,594
Mantives-te a tua promessa.
936
01:23:49,250 --> 01:23:50,754
Eu sabia que vinhas.
937
01:23:50,790 --> 01:23:52,973
Prometi, n�o prometi?
938
01:24:00,365 --> 01:24:01,608
Roger...
939
01:24:01,645 --> 01:24:04,983
sabes o que eles fazem aqui aos mi�dos?
940
01:24:05,019 --> 01:24:09,348
Eles dizem que vamos ser vacinados
e que depois nos mandam para casa.
941
01:24:09,384 --> 01:24:11,893
E que n�o nos teremos
de preocupar com a Poeira.
942
01:24:11,930 --> 01:24:14,264
Mas depois de chamarem um mi�do...
943
01:24:14,301 --> 01:24:18,789
nunca mais o v�s.
Levaram o Billy Costa na semana passada.
944
01:24:18,826 --> 01:24:21,660
- E ele ainda n�o voltou.
- N�o te preocupes.
945
01:24:21,696 --> 01:24:24,022
Eu tenho um plano, est� bem?
946
01:24:25,787 --> 01:24:28,740
Diz aos mi�dos para terem os
casacos mais quentes a postos.
947
01:24:28,776 --> 01:24:33,341
Preciso de ficar sozinha em algum lugar,
mas aqui n�o.
948
01:24:36,984 --> 01:24:40,521
Eles quase nunca usam esta.
Mas s� r�pida.
949
01:24:57,226 --> 01:25:00,315
Pergunta-lhe como � que vamos sair daqui.
950
01:25:03,189 --> 01:25:05,766
Mas... porque haveriam eles de...
951
01:25:05,802 --> 01:25:07,609
S�o eles.
952
01:25:07,645 --> 01:25:09,216
...acho que vai ficar contente
com os nossos progressos.
953
01:25:09,296 --> 01:25:10,253
Pode ser que sim, mas
954
01:25:10,353 --> 01:25:16,052
quando o Magesterium descobrir que v�rias
crian�as conseguiram sair da esta��o...
955
01:25:18,671 --> 01:25:20,429
- Obrigada.
- Sra. Coulter.
956
01:25:20,465 --> 01:25:23,243
Compreenda que essa quest�o
n�o � importante.
957
01:25:23,347 --> 01:25:28,050
Uma crian�a que escape das instala��es,
n�o durar� muito tempo ao frio.
958
01:25:28,086 --> 01:25:31,264
J� recuper�mos duas das tr�s
crian�as que estavam desaparecidas.
959
01:25:31,301 --> 01:25:33,204
Estavam vivas?
960
01:25:37,492 --> 01:25:40,161
Be, isso � lastim�vel...
961
01:25:40,576 --> 01:25:42,731
J� chega disso por agora,
962
01:25:42,768 --> 01:25:45,075
pelo menos eu tenho boas not�cias.
963
01:25:46,918 --> 01:25:50,783
J� n�o precisamos de nos preocupar
mais com o Lorde Asriel.
964
01:25:52,167 --> 01:25:57,911
Ele subornou os seus captores e montou um
laborat�rio secreto nos confins do norte.
965
01:25:59,987 --> 01:26:02,963
Os soldados do Megesterium v�o a caminho.
966
01:26:03,451 --> 01:26:07,326
Ele ser� preso por heresia
e condenado � morte.
967
01:26:07,362 --> 01:26:11,119
Condenado � morte?
Valha-me Deus.
968
01:26:12,983 --> 01:26:15,773
Acho que me vou deitar.
969
01:26:15,809 --> 01:26:19,794
Sim, claro. Os homens de plant�o,
mostram-lhe os seus aposentos.
970
01:26:20,412 --> 01:26:21,857
Boa noite.
971
01:26:24,603 --> 01:26:27,487
N�o a queiram chatear.
972
01:26:27,590 --> 01:26:32,515
Ela deve gostar disto.
Lembras-te das primeiras experi�ncias?
973
01:26:32,552 --> 01:26:36,911
Ela estava t�o contente em v�-los a ser
separados, ela e aquele Dem�nio.
974
01:26:37,149 --> 01:26:39,705
- O que foi aquilo?
- N�o sei. Debaixo da mesa.
975
01:26:39,742 --> 01:26:42,168
Yurk, agarra-a!
976
01:26:42,204 --> 01:26:43,833
P�ra!
977
01:26:50,409 --> 01:26:53,064
- N�o podem!
- N�o! Larga-me!
978
01:26:55,272 --> 01:26:57,203
Lyra!
979
01:27:04,146 --> 01:27:07,041
- R�pido. Directo para a c�mara.
- Larga-me!
980
01:27:07,077 --> 01:27:09,168
O Iorek Byrnison vai-te matar.
981
01:27:09,204 --> 01:27:11,945
Eldrich, baixa desse lado!
982
01:27:12,378 --> 01:27:14,567
N�o te preocupes minha querida,
983
01:27:14,604 --> 01:27:17,737
� apenas um pequeno "corte".
- Nunca nos conseguir�o separar.
984
01:27:17,774 --> 01:27:20,514
N�o queres crescer?
� assim que se cresce.
985
01:27:20,551 --> 01:27:24,001
Afasta-te de mim!
Nunca nos conseguir�o separar!
986
01:27:24,037 --> 01:27:26,940
- J� vamos ver.
- Nunca, nunca!
987
01:27:32,056 --> 01:27:33,968
N�o!
988
01:27:34,005 --> 01:27:36,015
- Lyra!
- Pan!
989
01:27:36,542 --> 01:27:38,933
- N�o!
- Nunca!
990
01:27:39,521 --> 01:27:41,638
N�o podem!
991
01:27:43,769 --> 01:27:47,158
- N�o me podes deixar, Pan!
- N�o! Parem!
992
01:27:55,049 --> 01:27:56,606
Lyra!
993
01:28:04,698 --> 01:28:07,477
Parem!
994
01:28:08,289 --> 01:28:10,327
Parem isso!
995
01:28:26,893 --> 01:28:28,091
Lyra!
996
01:28:28,695 --> 01:28:30,040
- N�o!
- Ningu�m te vai...
997
01:28:30,144 --> 01:28:32,603
- N�o me toque!
- Ningu�m te vai fazer mal.
998
01:28:32,640 --> 01:28:35,864
Nunca ningu�m te far� mal.
999
01:28:36,312 --> 01:28:37,620
Eles...
1000
01:28:37,656 --> 01:28:41,426
Eles fizeram-no ao Billy.
E aos outros mi�dos.
1001
01:28:41,463 --> 01:28:44,357
Separam-nos dos seus Dem�nios.
1002
01:28:44,393 --> 01:28:45,522
Porqu�?
1003
01:28:45,559 --> 01:28:47,954
Porque fazem isso?
1004
01:28:47,990 --> 01:28:51,774
Sei que � dif�cil compreender,
mas � para o pr�prio bem deles.
1005
01:28:51,810 --> 01:28:54,058
� apenas um pequeno "corte".
1006
01:28:54,095 --> 01:28:55,712
Escuta...
1007
01:28:55,748 --> 01:28:57,793
Escuta-me.
1008
01:28:57,830 --> 01:28:59,682
H� muito tempo atr�s,
1009
01:28:59,719 --> 01:29:04,533
alguns dos nossos antepassados
cometeram um erro terr�vel.
1010
01:29:05,527 --> 01:29:09,443
Desobedeceram � autoridade.
1011
01:29:09,827 --> 01:29:12,987
Foi isso que fez a Poeira
vir a este mundo.
1012
01:29:13,523 --> 01:29:17,040
Desde a� que somos
afectados pela Poeira.
1013
01:29:17,514 --> 01:29:19,359
Mas h� uma sa�da.
1014
01:29:19,395 --> 01:29:22,566
A Poeira
n�o assenta em crian�as inocentes.
1015
01:29:23,575 --> 01:29:25,343
� mais tarde.
1016
01:29:25,379 --> 01:29:30,412
Quando o teu Dem�nio come�a a estabilizar,
a Poeira come�a a flutuar � nossa volta
1017
01:29:30,449 --> 01:29:34,018
a tentar integrar-se.
1018
01:29:34,055 --> 01:29:39,768
� assim que as crian�as come�am a ter todo
o tipo de maus pensamentos e infelicidade.
1019
01:29:41,613 --> 01:29:45,183
Mas h� uma forma de o impedir.
1020
01:29:45,404 --> 01:29:46,876
Um pequeno "corte".
1021
01:29:46,912 --> 01:29:51,282
- E desaparece para sempre.
- Se � assim t�o bom,
1022
01:29:51,318 --> 01:29:55,512
porque n�o o faz voc� tamb�m?
E porque n�o deixou que o fizessem a mim?
1023
01:29:56,649 --> 01:29:59,634
Vou contar-te algo.
1024
01:29:59,994 --> 01:30:03,361
Algo muito importante,
algo que desconheces.
1025
01:30:03,398 --> 01:30:08,072
A separa��o ainda n�o est� perfeita.
E tu n�o �s qualquer uma, Lyra.
1026
01:30:08,109 --> 01:30:12,310
A tua m�e n�o morreu num acidente
a�reo, como te contaram.
1027
01:30:12,817 --> 01:30:16,070
Ela n�o era casada com o teu pai,
embora...
1028
01:30:16,483 --> 01:30:19,441
Embora ela te amasse muito e...
1029
01:30:20,092 --> 01:30:22,540
quisesse ficar contigo.
1030
01:30:24,008 --> 01:30:26,652
N�o lhe foi permitido.
1031
01:30:27,613 --> 01:30:30,320
E, ent�o, foste-lhe retirada.
1032
01:30:30,356 --> 01:30:34,134
E foi s� quando as coisas... mudaram...
1033
01:30:34,476 --> 01:30:36,795
e que ela ficou livre para fazer
o que queria que...
1034
01:30:40,741 --> 01:30:43,863
que ela foi � faculdade de Jordan
e falou com o Mestre.
1035
01:30:43,899 --> 01:30:45,005
N�o!
1036
01:30:45,041 --> 01:30:47,418
N�o podes ser tu!
1037
01:30:49,544 --> 01:30:50,949
N�o.
1038
01:30:52,953 --> 01:30:55,470
Sim, Lyra...
1039
01:30:55,506 --> 01:30:57,329
tu �s minha.
1040
01:30:57,365 --> 01:31:00,204
E est�s segura comigo.
1041
01:31:00,240 --> 01:31:04,077
Estar�s sempre segura comigo.
1042
01:31:05,820 --> 01:31:08,271
Quem � o meu pai?
1043
01:31:14,573 --> 01:31:18,349
� o Lorde Asriel?
� ele o meu pai, n�o �?
1044
01:31:20,767 --> 01:31:23,373
Sim...
1045
01:31:33,642 --> 01:31:36,393
Quase que me esquecia.
1046
01:31:36,429 --> 01:31:40,131
O Mestre da Jordan deu-te algo, n�o foi?
1047
01:31:40,167 --> 01:31:43,400
Deu-te um Alethiometro, n�o foi?
1048
01:31:44,749 --> 01:31:46,897
Mas v� se percebes...
1049
01:31:47,911 --> 01:31:51,135
N�o era dele para te poder dar.
1050
01:31:52,891 --> 01:31:54,996
Ele deu.
1051
01:31:55,032 --> 01:31:59,984
Deve ter-te intrigado que uma coisa, velha
t�o rid�cula servisse para alguma coisa.
1052
01:32:00,021 --> 01:32:02,050
Est� bem.
1053
01:32:04,927 --> 01:32:06,971
Aqui est�.
1054
01:32:07,708 --> 01:32:09,483
Obrigada.
1055
01:32:11,343 --> 01:32:13,078
Que lata velha t�o engra�ada.
1056
01:32:13,114 --> 01:32:16,893
Puseste-o aqui para o
manteres em seguran�a?
1057
01:32:40,030 --> 01:32:42,560
Corre!
Vamos, Lyra! Vamos!
1058
01:33:41,175 --> 01:33:44,295
T�rtaros, alto!
1059
01:34:06,542 --> 01:34:09,201
- Sentido!
- V� for�a.
1060
01:34:09,237 --> 01:34:11,019
V� for�a!
1061
01:34:13,672 --> 01:34:18,423
Ordeno-vos, que voltem para tr�s!
Para tr�s!
1062
01:34:28,657 --> 01:34:31,424
Solta o teu Dem�nio naquela mi�da.
1063
01:34:36,832 --> 01:34:37,800
Iorek!
1064
01:34:37,932 --> 01:34:40,122
Iorek!
1065
01:34:40,159 --> 01:34:42,211
Foge, mi�da!
1066
01:34:45,075 --> 01:34:47,483
Vamos!
Vamos l�!
1067
01:34:49,218 --> 01:34:50,510
Primeira companhia.
1068
01:34:50,511 --> 01:34:51,511
Agarrem a crian�as!
1069
01:34:52,526 --> 01:34:53,726
Segunda companhia.
1070
01:34:53,727 --> 01:34:54,727
Matem o urso!
1071
01:35:04,641 --> 01:35:08,628
Agarrem as crian�as,
elas n�o podem escapar!
1072
01:35:11,748 --> 01:35:15,009
Tu a�!
Parada!
1073
01:35:15,046 --> 01:35:18,637
� melhor n�o me tocares,
estou a avisar-te.
1074
01:35:26,810 --> 01:35:29,177
Serafina Pekkala.
1075
01:35:57,484 --> 01:35:59,051
Apanhei-o!
1076
01:36:02,048 --> 01:36:04,107
Apanhem-no!
1077
01:36:04,414 --> 01:36:06,221
Apanhem-no!
1078
01:36:10,383 --> 01:36:12,915
Sra. Coulter.
Tirem-na daqui. Vai!
1079
01:36:32,218 --> 01:36:34,372
Puxa agora!
1080
01:36:38,165 --> 01:36:40,227
� carga!
1081
01:37:02,365 --> 01:37:05,618
Sr. Scoresby!
Ajude o Iorek!
1082
01:37:22,998 --> 01:37:26,451
Apanhei a mi�da!
1083
01:38:24,423 --> 01:38:26,803
Meu amorzinho!
1084
01:38:26,839 --> 01:38:28,042
M�e!
1085
01:38:28,078 --> 01:38:30,824
Meu amorzinho!
1086
01:38:31,370 --> 01:38:33,591
M�e!
1087
01:38:40,892 --> 01:38:44,121
Gyptians!
Tomem aten��o!
1088
01:38:44,158 --> 01:38:46,360
Vamos para casa!
1089
01:38:49,197 --> 01:38:51,831
Lyra, temos de ir embora.
1090
01:38:52,506 --> 01:38:54,908
� altura de ir para casa.
1091
01:38:54,944 --> 01:38:59,955
N�o posso ir Roger. Tenho de ir ter com
o meu pai e levar-lhe o Alethiometro.
1092
01:38:59,992 --> 01:39:01,159
- O teu pai?
- Lorde Asriel.
1093
01:39:02,092 --> 01:39:04,243
A Sra. Coulter e os outros...
V�o mat�-lo.
1094
01:39:04,531 --> 01:39:09,144
Ent�o, eu tamb�m vou.
Disseste que me vinhas buscar.
1095
01:39:09,428 --> 01:39:11,710
Vieste buscar-me.
1096
01:39:17,156 --> 01:39:18,860
Menina Lyra!
1097
01:39:18,896 --> 01:39:21,388
Est� pronta para voar?
1098
01:39:23,276 --> 01:39:25,821
Eu sei para onde ela se dirige.
1099
01:39:39,779 --> 01:39:42,973
Est�o todos a dormir ali atr�s.
1100
01:39:43,597 --> 01:39:46,505
Aquela mi�da � demais, n�o �?
1101
01:39:50,677 --> 01:39:54,489
H� uma profecia sobre aquela mi�da,
Sr. Scoresby.
1102
01:39:55,702 --> 01:39:59,343
- Ela vai decidir a guerra que se aproxima.
- Guerra?
1103
01:40:01,631 --> 01:40:05,084
- N�o ouvi nenhum rumor sobre guerra.
- Vai ouvir.
1104
01:40:05,853 --> 01:40:09,563
Tamb�m � a sua guerra,
quer o saiba ou n�o.
1105
01:40:09,599 --> 01:40:14,080
- A disputa ser� sobre qu�?
- Nada menos que a "livre vontade".
1106
01:40:14,848 --> 01:40:19,338
O Megesterium n�o pretende apenas
controlar toda a gente neste mundo.
1107
01:40:19,374 --> 01:40:22,843
Mas em todos os mundos,
em todos os universos.
1108
01:40:24,488 --> 01:40:28,327
Eles n�o conseguiram expandir
o seu poder, at� agora.
1109
01:40:28,363 --> 01:40:32,303
Mas se o Asriel descobre uma maneira
de viajar entre mundos...
1110
01:40:32,340 --> 01:40:35,780
nada os impedir� de tentarem
tomar o controle.
1111
01:40:35,816 --> 01:40:39,717
Nada, excepto n�s... e aquela mi�da.
1112
01:40:49,386 --> 01:40:51,940
O que est� ela a contar-te?
1113
01:41:05,929 --> 01:41:08,749
Est� a contar-me sobre o meu pai.
1114
01:41:08,994 --> 01:41:12,263
Diz que eu lhe estou a levar
o que ele precisa.
1115
01:41:12,299 --> 01:41:14,579
N�s vamos para casa,
n�o vamos, Lyra?
1116
01:41:14,615 --> 01:41:17,558
Depois de salvarmos o teu pai.
1117
01:41:18,157 --> 01:41:19,692
Claro.
1118
01:41:19,728 --> 01:41:23,171
Mas primeiro temos de resolver umas
coisas que t�m de ser resolvidas.
1119
01:41:23,207 --> 01:41:26,091
Como o Billy e os outros mi�dos
que perderam os seus Dem�nios.
1120
01:41:26,127 --> 01:41:28,181
Temos de os ajudar.
1121
01:41:28,218 --> 01:41:32,485
E o Megesterium n�o nos deixar� ir
para casa, assim sem mais nem menos.
1122
01:41:32,521 --> 01:41:35,328
Por agora, vamos deixar
os nossos povos fora disto.
1123
01:41:35,850 --> 01:41:37,659
E a Poeira.
1124
01:41:37,696 --> 01:41:40,307
Eu quero saber o que � a Poeira.
1125
01:41:40,343 --> 01:41:44,459
Talvez seja suposto irmos ao outro
mundo com o meu pai e descobrirmos.
1126
01:41:44,495 --> 01:41:48,194
- Isso � muita coisa para descobrir.
- Quem mais o h�-de fazer?
1127
01:41:48,230 --> 01:41:51,165
Para al�m disso, agora estamos
juntos nisto.
1128
01:41:51,465 --> 01:41:53,265
Sim, suponho que sim.
1129
01:41:54,706 --> 01:41:58,337
Achas que far� mal se eu dormir agora?
1130
01:41:58,374 --> 01:42:00,365
V�, for�a.
1131
01:42:09,332 --> 01:42:12,751
N�s vamos resolver tudo.
Vamos.
1132
01:42:13,789 --> 01:42:17,604
Tu, eu e o Iorek.
1133
01:42:18,317 --> 01:42:22,047
A Serafina Pekkala e o Sr. Scoresby.
1134
01:42:22,670 --> 01:42:25,052
E o meu pai.
1135
01:42:25,088 --> 01:42:27,905
N�s vamos resolver as coisas, Pan.
1136
01:42:29,620 --> 01:42:32,616
Eles que tentem impedir-nos.
1137
01:42:59,777 --> 01:43:02,417
Traduzido do �udio por
jccr e jocacosta77
1138
01:43:02,418 --> 01:43:04,918
Re-Sinc: ibox
1139
01:43:05,318 --> 01:43:07,818
Correc��es: Seytan e Ibox
87148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.