All language subtitles for The Golden Compass 2007 1080p BrRip x264 YIFY-Portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,800 --> 00:00:35,010 A B�SSOLA DOURADA 2 00:00:39,775 --> 00:00:42,826 Existem muitos universos. 3 00:00:42,863 --> 00:00:47,040 E muitas Terras, paralelas umas �s outras. 4 00:00:48,722 --> 00:00:54,565 Mundos como o teu, onde as almas das pessoas habitam nos seus corpos. 5 00:00:58,814 --> 00:01:03,433 E mundos como o meu, onde as almas caminham ao nosso lado 6 00:01:03,667 --> 00:01:08,792 como esp�ritos animais a que chamamos Dem�nios. 7 00:01:08,828 --> 00:01:11,599 Vamos ver a crian�a? 8 00:01:12,004 --> 00:01:14,116 Cremos que sim. 9 00:01:14,597 --> 00:01:17,229 Tantos mundos... 10 00:01:17,266 --> 00:01:20,293 e a lig�-los a todos, est� a Poeira. 11 00:01:20,397 --> 00:01:23,889 A Poeira j� existia antes das Bruxas do Ar 12 00:01:23,914 --> 00:01:29,523 dos Gyptians da �gua e dos Ursos do Gelo. 13 00:01:31,221 --> 00:01:35,912 No meu mundo, os Acad�micos inventaram um Alethiometro. 14 00:01:37,039 --> 00:01:42,989 Uma b�ssola dourada. Mostrava-lhes tudo que estava escondido. 15 00:01:43,704 --> 00:01:46,255 Mas o poder regente, 16 00:01:46,291 --> 00:01:51,082 temendo todas as verdades, excepto a sua, destruiu estes instrumentos. 17 00:01:51,118 --> 00:01:54,888 E proibiu a pr�pria men��o � Poeira. 18 00:01:55,109 --> 00:01:57,935 Ainda assim, resta uma b�ssola. 19 00:01:58,184 --> 00:02:02,547 E apenas uma pessoa que a consegue ler. 20 00:02:02,548 --> 00:02:04,144 - Nunca me apanhar�s! - Apanhem-no! 21 00:02:04,303 --> 00:02:06,291 - Apanhem-no! - Apanhem-no! 22 00:02:06,588 --> 00:02:08,869 Vamos apanh�-lo, Lyra. 23 00:02:10,791 --> 00:02:13,019 - Apanhem-no! - Eu trago-o de volta. 24 00:02:13,670 --> 00:02:15,169 Billy! 25 00:02:15,546 --> 00:02:17,492 Volta aqui! 26 00:02:20,804 --> 00:02:23,775 - Vou apanhar-te! - Corre, Roger! 27 00:02:28,504 --> 00:02:31,383 V� se me desapareces da vista! 28 00:02:33,878 --> 00:02:35,166 Corre! 29 00:02:38,910 --> 00:02:41,871 Depressa! Apanhem-no! 30 00:02:44,426 --> 00:02:46,983 - Apanhem-no! - Corre, Roger! 31 00:02:49,598 --> 00:02:52,404 Despacha-te, Roger, ou eles levam-te! 32 00:02:59,087 --> 00:03:01,162 Depressa! 33 00:03:01,343 --> 00:03:03,059 Parem! 34 00:03:03,631 --> 00:03:06,096 Se d�o valor � vossa vida... 35 00:03:06,199 --> 00:03:08,882 n�o se aproximem mais. - Porqu�? 36 00:03:08,986 --> 00:03:13,147 - Jog�mos sem batota. - Isto n�o � nenhum jogo, Billy Costa. 37 00:03:13,250 --> 00:03:15,121 N�o sabes que port�o � este? 38 00:03:15,226 --> 00:03:17,511 � a porta das traseiras da tua est�pida faculdade. 39 00:03:17,925 --> 00:03:21,065 - E depois? - Este port�o tem uma maldi��o. 40 00:03:21,169 --> 00:03:23,529 Voc�s, Gyptians, deviam saber isso. 41 00:03:23,572 --> 00:03:29,041 Passar este port�o � pior do que tocar no Dem�nio de algu�m com as pr�prias m�os. 42 00:03:29,145 --> 00:03:31,276 Ent�o, porque � que n�o te aconteceu nada a ti? 43 00:03:31,380 --> 00:03:34,965 N�s vivemos aqui. Temos um salvo-conduto, v�s? 44 00:03:35,069 --> 00:03:39,347 E, de qualquer forma, foi a minha m�e que amaldi�oou este port�o. 45 00:03:39,572 --> 00:03:42,748 Que m�e? Ouvi dizer que eras �rf�. 46 00:03:42,852 --> 00:03:46,021 E que o teu tio s� te deixou aqui, porque ningu�m te queria. 47 00:03:46,125 --> 00:03:47,970 Vem c� dizer isso. 48 00:03:48,420 --> 00:03:50,141 N�o, Billy! 49 00:03:51,888 --> 00:03:53,921 Devias escutar o teu amigo. 50 00:03:54,025 --> 00:03:57,432 Os Acad�micos t�m uma armadura especial para lidar com invasores. 51 00:03:57,764 --> 00:03:59,965 Eles t�m um manto venenoso 52 00:04:00,069 --> 00:04:03,018 e ele queima-te vivo! - Tretas. 53 00:04:03,459 --> 00:04:05,036 Entrega-o. 54 00:04:05,557 --> 00:04:07,470 N�o s�o tretas? Eu provo-o. 55 00:04:07,573 --> 00:04:10,589 Eu roubo-o. Podes ficar com o Roger, 56 00:04:11,060 --> 00:04:13,258 desde que o uses. 57 00:04:13,361 --> 00:04:16,709 Muito bem. Tr�-lo contigo hoje � noite. 58 00:04:16,813 --> 00:04:18,615 Ou ent�o... 59 00:04:18,718 --> 00:04:20,483 Guerra. 60 00:04:21,185 --> 00:04:23,078 N�o, Billy. 61 00:04:24,880 --> 00:04:26,388 Ent�o at� logo. 62 00:04:26,478 --> 00:04:28,483 Est� bem. 63 00:04:30,074 --> 00:04:31,810 Boa Billy! 64 00:04:31,835 --> 00:04:33,938 Eles t�m mesmo um manto assim? 65 00:04:33,939 --> 00:04:34,977 Claro que n�o. 66 00:04:35,254 --> 00:04:37,022 Roubo um manto dos Acad�micos. 67 00:04:37,084 --> 00:04:38,998 De qualquer maneira, ele tamb�m n�o o vai usar. 68 00:04:46,522 --> 00:04:48,320 - Lorde Asriel? - Bom dia, Hunt. 69 00:04:48,326 --> 00:04:50,816 O Mestre vai ficar aliviado de saber que chegou bem. 70 00:04:50,920 --> 00:04:52,579 Tenho a certeza que vai. 71 00:05:25,252 --> 00:05:27,777 Gostava que me ouvisses, de vez em quando. 72 00:05:27,787 --> 00:05:29,314 Deixa de ser t�o cobarde. 73 00:05:29,417 --> 00:05:32,417 Se eu n�o fosse assim cobarde, onde estarias tu? 74 00:05:32,521 --> 00:05:35,266 J� estava na Sala Reservada. 75 00:05:41,490 --> 00:05:43,048 Anda, depressa. 76 00:05:48,308 --> 00:05:50,963 Encontramos um manto e sa�mos daqui. 77 00:05:51,482 --> 00:05:54,883 N�o sejas tonto. Quero dar uma vista de olhos. 78 00:05:54,987 --> 00:05:58,212 Sabes que se levares um estalo, tamb�m me d�i... 79 00:06:03,253 --> 00:06:04,854 V� l� Lyra... 80 00:06:05,077 --> 00:06:07,195 vais fazer com que nos apanhem. 81 00:06:11,726 --> 00:06:13,734 Oh n�o! Eu avisei-te. 82 00:06:17,118 --> 00:06:19,767 O Lorde Asriel � um colega famoso dos Acad�micos. 83 00:06:20,051 --> 00:06:22,439 E voc�, como Mestre de Jordan, 84 00:06:22,639 --> 00:06:25,962 tem de for��-lo a abandonar o plano. 85 00:06:26,189 --> 00:06:30,393 - Est�o a falar sobre o tio Asriel. - Eu falo pelo Megesterium. 86 00:06:30,886 --> 00:06:34,439 O Megesterium n�o tem qualquer autoridade dentro destas paredes. 87 00:06:34,476 --> 00:06:36,394 Meu querido amigo... 88 00:06:36,789 --> 00:06:41,239 o Megesterium tem autoridade em todo o lado. 89 00:06:41,275 --> 00:06:45,303 E o Lorde Asriel ser� silenciado. 90 00:06:45,339 --> 00:06:48,105 De uma maneira ou de outra. 91 00:06:48,141 --> 00:06:50,262 Pode ser que assim seja... 92 00:06:50,298 --> 00:06:53,760 mas enquanto ele estiver na Jordan, a sua proposta ser� escutada. 93 00:06:54,258 --> 00:06:58,225 N�o abdico de s�culos de toler�ncia e pensamento livre. 94 00:06:58,261 --> 00:07:01,167 E � a minha palavra final sobre o assunto. 95 00:07:01,238 --> 00:07:03,503 Agora, se me d� licen�a. 96 00:07:07,528 --> 00:07:10,349 Tenho de chamar o Conselho para reunir. 97 00:07:16,943 --> 00:07:19,534 - Parece que perdemos aquela aposta. - Cala-te, Pan. 98 00:07:45,282 --> 00:07:48,430 Lyra, ele est� a sair, vamos. 99 00:07:48,466 --> 00:07:50,292 Lyra! 100 00:07:53,218 --> 00:07:54,728 Oh n�o. 101 00:07:55,484 --> 00:07:57,734 � a Stelmaria. 102 00:08:01,168 --> 00:08:05,324 O Mestre pediu-me que decantasse uma garrafa de 1995 para si, Lorde Asriel. 103 00:08:05,360 --> 00:08:07,823 Lembrou-se que voc� gostava. 104 00:08:08,144 --> 00:08:09,647 Obrigado. 105 00:08:27,847 --> 00:08:29,814 - Lyra! - Est� envenenado! 106 00:08:29,851 --> 00:08:32,097 - Parvo�ce. - N�o � parvo�ce! 107 00:08:32,134 --> 00:08:36,459 Eu vi aquele homem do Megesterium a deitar p�s no vinho. 108 00:08:40,476 --> 00:08:41,916 Volta l� para dentro. 109 00:08:41,952 --> 00:08:45,200 Mant�m os olhos abertos e a boca fechada. Vai. 110 00:08:55,193 --> 00:08:57,043 Lorde Asriel. 111 00:08:57,079 --> 00:08:59,920 � um raro prazer. Posso apresentar-lhe, 112 00:08:59,956 --> 00:09:03,280 Fra Pavel do Megesterium. 113 00:09:03,722 --> 00:09:07,558 Nunca nos encontr�mos, mas eu segui a suas proezas 114 00:09:07,595 --> 00:09:10,930 de perto, Lorde Asriel. - Ent�o � da� que vem o cheiro. 115 00:09:10,966 --> 00:09:13,812 Mestre, cavalheiros, vou directo ao assunto. 116 00:09:13,848 --> 00:09:15,831 Hunt, apaga as luzes. 117 00:09:17,296 --> 00:09:21,786 Este fotograma foi tirado no P�lo Norte Magn�tico. 118 00:09:22,457 --> 00:09:24,528 Em Svalbard. 119 00:09:26,588 --> 00:09:28,638 O reino dos Ursos do Gelo. 120 00:09:28,674 --> 00:09:30,729 Ursos do Gelo. 121 00:09:30,766 --> 00:09:34,407 Lorde Asriel, aquilo � luz a sair do corpo do homem ou a descer? 122 00:09:34,443 --> 00:09:38,256 N�o... est� a descer do c�u, mas n�o � luz. 123 00:09:41,819 --> 00:09:43,804 - � Poeira. - Poeira?! 124 00:09:47,887 --> 00:09:50,536 - o que � a Poeira? - n�o sei. 125 00:09:50,572 --> 00:09:54,270 N�o deve ser do tipo normal. H� muito desse por aqui. 126 00:09:54,706 --> 00:10:00,312 Acalmem-se, cavalheiros, e deixem o Lorde Asriel explicar. 127 00:10:00,793 --> 00:10:04,143 Talvez voc� se tenha enganado. 128 00:10:04,180 --> 00:10:07,647 Pode ser uma aberra��o ou uma avaria qualquer. 129 00:10:07,751 --> 00:10:11,088 N�o... aquilo n�o � nenhuma aberra��o. 130 00:10:11,125 --> 00:10:15,332 O comportamento destas part�culas � inconfund�vel. 131 00:10:15,368 --> 00:10:19,752 A Poeira flui para dentro deste homem, atrav�s do seu Dem�nio. 132 00:10:19,788 --> 00:10:22,465 Vindo duma cidade, noutro mundo. 133 00:10:22,501 --> 00:10:26,182 Um mundo semelhante ao nosso, num universo paralelo, coexistindo connosco. 134 00:10:26,218 --> 00:10:29,351 Invis�vel, intang�vel, inacess�vel, 135 00:10:29,727 --> 00:10:33,126 at� agora. De l�, e de mais um milh�o de mundos, 136 00:10:33,162 --> 00:10:36,955 a Poeira flui. Mundos de possibilidades infinitas. 137 00:10:36,992 --> 00:10:40,616 Algures, o homem n�o tem Dem�nios. Algures, os Dem�nios n�o t�m homens. 138 00:10:40,653 --> 00:10:43,133 Pessoas sem Dem�nios. Isso � imposs�vel. 139 00:10:43,169 --> 00:10:47,445 ...e at� mesmo alguns onde n�o h� nenhum Megesterium... 140 00:10:47,961 --> 00:10:50,293 e nenhuma autoridade. 141 00:10:50,329 --> 00:10:52,622 Isso � heresia. 142 00:10:52,659 --> 00:10:54,173 Isso... 143 00:10:55,799 --> 00:10:57,708 � a verdade. 144 00:10:57,745 --> 00:11:02,260 N�o recomendo o vinho, senhores. Est� turvo. 145 00:11:02,297 --> 00:11:05,596 Para descobrir a fonte da Poeira, tenciono viajar at� estes mundos. 146 00:11:05,633 --> 00:11:08,197 Com uma fonte energ�tica suficiente e... 147 00:11:08,233 --> 00:11:09,012 bem... 148 00:11:09,048 --> 00:11:11,396 os fundos suficientes. 149 00:11:11,630 --> 00:11:13,615 Posso atravess�-la efectivamente. 150 00:11:13,651 --> 00:11:17,254 Venho pedir a este Conselho que patrocine tal viagem. 151 00:11:22,546 --> 00:11:25,974 A culpa n�o foi minha, ela n�o me deu ouvidos... 152 00:11:26,550 --> 00:11:30,535 N�o quero a minha sobrinha a vaguear como um gato numa viela. 153 00:11:30,571 --> 00:11:33,593 N�o est�s muito agradecido, pois n�o? 154 00:11:33,605 --> 00:11:36,412 Eu acabei de salvar a tua vida. 155 00:11:38,092 --> 00:11:41,349 - Tio, porque te tentaram envenenar? - N�o ias compreender. 156 00:11:41,386 --> 00:11:43,713 - la sim. - N�o vejo porqu�. 157 00:11:43,750 --> 00:11:48,668 Aparentemente, �s imposs�vel de educar, herege e mentirosa. 158 00:11:50,295 --> 00:11:55,349 - O que te far� o Megesterium agora? - Os dias do Megesterium Est�o contados. 159 00:11:55,386 --> 00:11:57,551 O que vai acontecer? 160 00:11:57,588 --> 00:12:00,211 Sarilhos. Com um pouco de sorte. 161 00:12:01,250 --> 00:12:04,269 Conseguiste o dinheiro que precisavas? Vais outra vez para Norte? 162 00:12:04,305 --> 00:12:06,936 Os conselheiros da faculdade desafiaram o Megesterium. 163 00:12:07,243 --> 00:12:09,434 Vou partir imediatamente. 164 00:12:09,470 --> 00:12:12,638 Posso ir contigo? Quero ver os Ursos do Gelo, os glaciares 165 00:12:12,674 --> 00:12:16,338 e aprender tudo sobre a Poeira. - O que sabes tu da Poeira? 166 00:12:16,374 --> 00:12:19,586 - Nada. - Ainda bem... E mant�m-te assim. 167 00:12:19,622 --> 00:12:23,376 S� uma boa menina e faz o que te mandam. - Mas tu n�o fazes o que te mandam. 168 00:12:23,412 --> 00:12:27,984 - Tu n�o deixas que ningu�m mande em ti. - Sim, e olha as boas vindas que eu tive. 169 00:12:31,113 --> 00:12:33,023 Sossegado, Pan. 170 00:12:33,059 --> 00:12:36,910 Vejo que o teu Dem�nio ainda muda de forma. Ainda n�o estabilizou? 171 00:12:36,947 --> 00:12:38,743 Sim. 172 00:12:40,436 --> 00:12:44,342 Isso tem a ver com a Poeira, n�o tem? O porqu� dos Dem�nios das crian�as 173 00:12:44,379 --> 00:12:47,695 conseguirem mudar de forma, mas os dos adultos n�o? 174 00:12:47,731 --> 00:12:49,604 Lyra... 175 00:12:49,962 --> 00:12:53,068 a Poeira n�o � um assunto teu. 176 00:12:53,682 --> 00:12:56,074 Porta-te bem. 177 00:13:09,873 --> 00:13:13,713 O meu tio Asriel disse que me levava ao Norte da pr�xima vez que for. 178 00:13:13,816 --> 00:13:16,192 Ele jurou. Porque ele precisa da minha ajuda, disse ele. 179 00:13:16,228 --> 00:13:19,989 - Para qu�? - Provavelmente para lutar, 180 00:13:20,849 --> 00:13:24,136 ou a espiar. Ele usa-me como espia, por vezes. 181 00:13:24,604 --> 00:13:28,878 Agora, por exemplo, � suposto eu estar a vigiar os Gobblers. 182 00:13:28,914 --> 00:13:31,650 Levaram os mi�dos Gyptian de Boundry Ray. 183 00:13:31,651 --> 00:13:33,470 Foi o Billy Costa que me contou. 184 00:13:33,507 --> 00:13:36,343 Ouvi dizer que os Gobblers te levam para o inferno. 185 00:13:36,515 --> 00:13:38,663 � claro que n�o. 186 00:13:39,695 --> 00:13:42,672 - Tens medo deles, n�o tens? - N�o tenho, n�o. 187 00:13:45,764 --> 00:13:49,378 Mas os adultos t�m. As crian�as continuam a desaparecer. 188 00:13:49,415 --> 00:13:53,192 Eles levam os mi�dos pobres. Os �rf�os. 189 00:13:53,546 --> 00:13:57,584 - E os filhos dos Criados, tamb�m. - Roger, eu prometo-te... 190 00:13:57,585 --> 00:14:00,627 que se os Gobblers te levassem... 191 00:14:00,664 --> 00:14:03,411 eu ia salvar-te. 192 00:14:03,447 --> 00:14:06,542 - Tu salvavas-me tamb�m, n�o? - Claro. 193 00:14:06,578 --> 00:14:09,756 Mas iam todos � tua procura, se fosses raptada. 194 00:14:09,793 --> 00:14:11,784 - �s uma senhora. - Quem disse? 195 00:14:11,820 --> 00:14:14,823 O cozinheiro. Ele disse que foi por isso que o teu tio te deixou aqui. 196 00:14:14,859 --> 00:14:18,010 - Para que te tornes uma senhora. - ningu�m faz de mim uma senhora. 197 00:14:18,046 --> 00:14:21,408 Nem o Mestre, nem os Acad�micos todos juntos. 198 00:14:21,705 --> 00:14:25,151 Retira o que disseste ou deixamos de ser melhores amigos. 199 00:14:25,188 --> 00:14:27,485 Pronto, pronto, n�o �s nenhuma senhora. 200 00:14:27,521 --> 00:14:31,774 Lyra! Lyra Belacqua, desce dos telhados! 201 00:14:32,082 --> 00:14:34,782 O Mestre quer-te � sua mesa. 202 00:14:39,809 --> 00:14:43,285 O estado dos teus joelhos... e do teu cabelo. 203 00:14:43,765 --> 00:14:45,413 Bem... 204 00:14:45,837 --> 00:14:47,852 n�o � de espantar. 205 00:14:47,888 --> 00:14:52,217 O Roger e eu temos andado � ca�a de Gobblers. � um trabalho sujo. 206 00:14:52,253 --> 00:14:53,218 Escuta. 207 00:14:53,254 --> 00:14:58,087 N�o fa�as piadas sobre os Gobblers. N�o tem gra�a quando as crian�as desaparecem. 208 00:15:09,545 --> 00:15:11,565 Lyra, minha querida. 209 00:15:11,601 --> 00:15:15,342 O teu tutor de Metaf�sica disse-me que faltaste novamente � aula. 210 00:15:15,378 --> 00:15:19,061 Eu sei que nem sempre compreendes a necessidade em educar-te. 211 00:15:19,097 --> 00:15:22,336 Mas, por vezes, tens de fazer o que os outros... 212 00:15:22,356 --> 00:15:24,252 acham melhor. 213 00:15:24,948 --> 00:15:27,391 Eu discordo, Mestre. 214 00:15:27,593 --> 00:15:29,561 Sra. Coulter. 215 00:15:31,454 --> 00:15:36,042 Quando eu era mi�da, sabia que ningu�m realmente me compreendia. 216 00:15:36,078 --> 00:15:39,042 Excepto, claro, o meu Dem�nio. E que seria melhor, 217 00:15:39,079 --> 00:15:41,957 sermos livres para fazermos o que quis�ssemos. 218 00:15:46,096 --> 00:15:47,983 Sentem-se, cavalheiros. 219 00:15:48,706 --> 00:15:50,859 - Quem � ela? - n�o sei. 220 00:15:50,896 --> 00:15:54,954 - Mas ela calou bem o Mestre. - Sra. Coulter. 221 00:15:54,991 --> 00:16:00,148 Esta � a nossa Lyra. Lyra Belacqua, sobrinha do Lorde Asriel. 222 00:16:00,185 --> 00:16:02,820 Lyra, esta � a Sra. Coulter. 223 00:16:02,856 --> 00:16:05,054 Uma amiga da faculdade. 224 00:16:07,236 --> 00:16:10,722 - � um prazer conhecer-te. - Igualmente. 225 00:16:12,039 --> 00:16:14,683 Sabes que conheci o Lorde Asriel? 226 00:16:15,486 --> 00:16:18,466 Foi no Instituto Real do �rctico. 227 00:16:18,502 --> 00:16:23,438 Discutimos a estrutura pol�tica dos Ursos do Gelo de Svalbard. 228 00:16:23,474 --> 00:16:26,426 J� viu um Urso do Gelo? 229 00:16:26,462 --> 00:16:30,599 Por acaso, j� tive uma audi�ncia com o pr�prio Rei urso. 230 00:16:30,635 --> 00:16:34,690 O Ragnar Sturlusson. E vou contar-te algo que n�o deveria. 231 00:16:35,950 --> 00:16:40,680 O Rei Ragnar est� mortinho para ter o seu pr�prio Dem�nio. 232 00:16:41,742 --> 00:16:44,412 Os Ursos n�o t�m, sabias... ent�o Ragnar, 233 00:16:44,857 --> 00:16:50,111 gosta de pensar que � uma pessoa e nada o vai impedir de obter um Dem�nio. 234 00:16:52,231 --> 00:16:54,370 Mas n�o podes contar isso. 235 00:16:54,406 --> 00:16:56,188 Nunca. 236 00:16:58,462 --> 00:17:01,242 Sinto que posso confiar em ti. 237 00:17:05,002 --> 00:17:07,904 Terei de voltar para o Norte, muito em breve. 238 00:17:07,941 --> 00:17:10,839 Vou precisar de uma assistente. 239 00:17:11,400 --> 00:17:12,802 Eu? 240 00:17:12,839 --> 00:17:16,065 - Ir Para o Norte? - Norte? L� faz frio. 241 00:17:16,710 --> 00:17:19,572 � melhor pedirmos autoriza��o ao Mestre. 242 00:17:21,068 --> 00:17:22,627 Mestre... 243 00:17:22,664 --> 00:17:26,673 Estava a pensar se posso pedir a Lyra emprestada? 244 00:17:28,453 --> 00:17:30,937 Apenas por um tempo, claro. 245 00:17:31,556 --> 00:17:34,659 N�o tenho certeza se isso ser� consistente com os desejos do Lorde Asriel 246 00:17:34,696 --> 00:17:36,478 quanto � educa��o dela. 247 00:17:37,885 --> 00:17:40,550 Eu resolvo isso com o Asriel. 248 00:17:40,587 --> 00:17:44,635 N�o podem negar-me este pequeno pedido, n�o podem mesmo. 249 00:17:52,529 --> 00:17:54,602 Muito bem. 250 00:18:10,146 --> 00:18:14,463 Uma aposta � uma aposta. Eu sei que era suposto a Lyra aparecer com o manto. 251 00:18:14,554 --> 00:18:17,056 Eu disse-te que n�o a iam deixar sair da faculdade. 252 00:18:17,093 --> 00:18:18,766 Qual � o quarto dela? 253 00:18:18,802 --> 00:18:21,373 - O que vais fazer? - Pregar-lhe um susto. 254 00:18:21,804 --> 00:18:23,965 Se formos apanhados, sou esfolado vivo. 255 00:18:24,368 --> 00:18:27,561 O guarda deve andar a fazer a ronda. 256 00:18:27,597 --> 00:18:30,760 Ratter! V� se a costa est� livre. 257 00:18:42,976 --> 00:18:45,050 Est� livre? 258 00:18:48,091 --> 00:18:49,439 Billy! 259 00:18:50,326 --> 00:18:51,326 Billy! 260 00:18:59,258 --> 00:19:04,076 Os Acad�micos ainda se recusam a entregar o �ltimo Alethiometro. 261 00:19:04,112 --> 00:19:08,685 E agora deram ao Asriel todos os fundos que ele precisa. 262 00:19:09,407 --> 00:19:12,845 Se ele conseguir provar a exist�ncia destes outros mundos, 263 00:19:13,221 --> 00:19:16,334 vai contrariar s�culos de ensino. 264 00:19:16,954 --> 00:19:21,716 Haver� sempre livres pensadores e hereges. 265 00:19:21,752 --> 00:19:25,879 A menos que lidemos com a raiz do problema. 266 00:19:25,916 --> 00:19:29,930 � por isso que o trabalho da Sra. Coulter � t�o importante. 267 00:19:30,741 --> 00:19:32,751 Que progressos fez ela? 268 00:19:32,787 --> 00:19:38,173 Os doutores em Bolvangar est�o perto de aperfei�oar a vacina... 269 00:19:38,646 --> 00:19:42,555 contra os efeitos da Poeira. 270 00:19:43,159 --> 00:19:46,027 Fico aliviado em ouvir isso. 271 00:19:46,063 --> 00:19:50,370 Se conseguirmos proteger as nossas crian�as da m� influ�ncia da Poeira, 272 00:19:50,407 --> 00:19:53,302 antes que os seus Dem�nios estabilizem... 273 00:19:53,339 --> 00:19:57,315 ent�o teremos gerado uma gera��o que estar� em paz consigo pr�pria. 274 00:19:57,352 --> 00:20:01,851 Uma gera��o que n�o voltar� a questionar a nossa autoridade. 275 00:20:02,568 --> 00:20:05,642 Devemos isso aos jovens. 276 00:20:06,136 --> 00:20:08,104 N�o �? 277 00:20:11,890 --> 00:20:14,679 Temo que a nossa insubordina��o n�o ficar� impune. 278 00:20:18,441 --> 00:20:21,113 Agora ela ser� arrastada para isto. 279 00:20:21,150 --> 00:20:26,042 - Falh�mos perante ela. - Protegemo-la o mais que pudemos, Mestre. 280 00:20:27,001 --> 00:20:30,421 E ela ainda � uma crian�a. N�o pode ser uma amea�a para eles. 281 00:20:30,457 --> 00:20:32,125 Mas �. 282 00:20:32,464 --> 00:20:35,813 Ela vai desempenhar um papel importante no que se avizinha. 283 00:20:37,218 --> 00:20:40,104 Como � que sabe tais coisas? 284 00:20:40,991 --> 00:20:43,079 Pelas bruxas. 285 00:20:48,862 --> 00:20:52,413 Importa-se de ficar junto � porta, Sra. Lonsdale? 286 00:20:52,449 --> 00:20:55,358 � importante que eu saiba se fui seguido. 287 00:20:55,395 --> 00:20:57,649 Sim, Mestre. 288 00:21:02,790 --> 00:21:04,757 � para ti, Lyra. 289 00:21:04,793 --> 00:21:06,559 O que �? 290 00:21:06,595 --> 00:21:09,253 � um Alethiometro. 291 00:21:09,289 --> 00:21:12,932 Tamb�m conhecido como B�ssola Dourada. 292 00:21:15,572 --> 00:21:19,060 Foi oferecido � faculdade pelo Lorde Asriel, h� uns anos. 293 00:21:19,647 --> 00:21:22,895 E agora... eu ofere�o-o a ti. 294 00:21:22,932 --> 00:21:25,594 Sinto que est�s destinada a t�-lo. 295 00:21:26,751 --> 00:21:28,863 Para que serve? 296 00:21:30,586 --> 00:21:32,803 Ele diz a verdade. 297 00:21:33,047 --> 00:21:35,612 Sempre tent�mos dar-te a conhecer a verdade. 298 00:21:35,622 --> 00:21:37,211 Mas os segredos do cora��o das coisas 299 00:21:37,247 --> 00:21:40,747 s�o um mist�rio para os Acad�micos e para as autoridades, 300 00:21:41,038 --> 00:21:45,713 mas isto deixa-te ver as coisas como elas o s�o. 301 00:21:46,082 --> 00:21:49,468 Mas, Lyra, guarda o Alethiometro para ti. 302 00:21:49,504 --> 00:21:54,977 � da maior import�ncia que a Sra. Coulter n�o saiba que tu o tens. Percebes? 303 00:21:55,014 --> 00:21:57,906 � important�ssimo. 304 00:22:01,252 --> 00:22:02,945 Lyra. 305 00:22:03,630 --> 00:22:05,433 Est�s pronta? 306 00:22:06,367 --> 00:22:10,410 Falta uma pessoa, Sra. Quero despedir-me do Roger. 307 00:22:10,446 --> 00:22:11,856 Do Roger? 308 00:22:12,034 --> 00:22:13,715 Quem � o Roger? 309 00:22:13,752 --> 00:22:16,929 � um amigo meu. Trabalha na cozinha. 310 00:22:17,354 --> 00:22:20,704 Temos de ir, o Ferry est� prestes a descolar. 311 00:22:21,909 --> 00:22:25,463 Porque n�o lhe escreves uma carta? Contas-lhe tudo sobre a viagem e... 312 00:22:25,499 --> 00:22:28,660 at� lhe podes mandar uma fotografia. O que achas? 313 00:22:28,696 --> 00:22:31,261 Sim... acho que sim. 314 00:23:08,214 --> 00:23:10,756 Sra. Coulter, o que � aquilo? 315 00:23:12,033 --> 00:23:15,361 Aquilo � a sede do Megesterium, Lyra. 316 00:23:18,193 --> 00:23:20,954 Para que serve o Megesterium? 317 00:23:21,495 --> 00:23:23,649 Tens vivido numa torre de marfim, n�o tens? 318 00:23:23,685 --> 00:23:27,883 O Megesterium � aquilo que as pessoas precisam. 319 00:23:28,389 --> 00:23:32,194 Mant�m as coisas a funcionar, dizendo �s pessoas o que fazer. 320 00:23:32,231 --> 00:23:33,425 Mas... 321 00:23:33,461 --> 00:23:37,053 voc� disse ao Mestre que fazia aquilo que queria. 322 00:23:38,406 --> 00:23:40,867 Pois �, menina esperta. 323 00:23:41,408 --> 00:23:42,495 Bem... 324 00:23:42,531 --> 00:23:46,750 algumas pessoas sabem o que � melhor para elas, outras n�o. 325 00:23:46,786 --> 00:23:50,600 Al�m disso... eles n�o dizem �s pessoas o que fazer duma maneira rude. 326 00:23:50,636 --> 00:23:55,170 Dizem-lhes o que fazer duma forma gentil. Para os manter fora de perigo. 327 00:23:56,797 --> 00:23:58,219 A��car? 328 00:24:53,372 --> 00:24:55,440 Olha, Pan. 329 00:24:55,740 --> 00:24:59,005 Tem imensas gravuras � volta. 330 00:24:59,041 --> 00:25:01,936 - O que significam? - N�o sei. 331 00:25:04,360 --> 00:25:07,991 A agulha est� sempre a apontar os mesmos s�mbolos. 332 00:25:08,453 --> 00:25:10,469 A Senhora. 333 00:25:10,505 --> 00:25:12,298 O Raio. 334 00:25:12,334 --> 00:25:14,421 E o Beb�. 335 00:25:14,457 --> 00:25:17,123 Depois volta atr�s e faz o mesmo. V�s? 336 00:25:17,483 --> 00:25:20,069 O que � que achas que faz a agulha mover-se? 337 00:25:20,105 --> 00:25:21,562 N�o sei. 338 00:25:21,598 --> 00:25:24,190 Talvez o tio Asriel saiba. 339 00:25:25,892 --> 00:25:29,196 Talvez seja suposto n�s levarmos-lhe isto. 340 00:25:33,098 --> 00:25:35,635 Lavados e prontos para dormir? 341 00:25:36,932 --> 00:25:39,613 Vamos ter umas semanas ocupadas. 342 00:25:56,794 --> 00:25:59,914 Foi uma festa com estilo suficiente. 343 00:25:59,950 --> 00:26:04,649 Mas porque n�o ofereciam mais gelo nas bebidas, nunca hei-de entender. 344 00:26:04,685 --> 00:26:07,983 Volto j�, querida. Fica ai. 345 00:26:12,098 --> 00:26:13,527 O que foi? 346 00:26:13,564 --> 00:26:17,010 Ela gosta de exibir o seu novo animal de estima��o, n�o �? 347 00:26:17,046 --> 00:26:19,400 Ela nunca nos vai levar ao Norte. 348 00:26:19,436 --> 00:26:24,524 Somos prisioneiros nesta casa. Todas estas regras e quartos onde n�o podemos entrar. 349 00:26:26,922 --> 00:26:30,520 Talvez nem dev�ssemos ter convidado o professor Dockar? 350 00:26:31,056 --> 00:26:36,015 - Ele � chat�ssimo, n�o �? - E tinha molho na barba. 351 00:26:38,273 --> 00:26:42,875 Mas ele � um dos melhores especialistas em metaf�sica das part�culas. 352 00:26:43,378 --> 00:26:45,548 J� te disse o que � uma part�cula? 353 00:26:45,585 --> 00:26:49,718 Eu percebo de part�culas. Como a Poeira. 354 00:26:49,755 --> 00:26:52,214 � uma part�cula, n�o �? 355 00:26:52,425 --> 00:26:54,183 Poeira... 356 00:26:54,220 --> 00:26:57,126 Estava a referir-me � Poeira vindo do espa�o. Essa poeira. 357 00:26:57,161 --> 00:27:00,356 - Como no Norte. - Onde ouviste isso? 358 00:27:01,790 --> 00:27:04,208 Devo ter sido um dos Acad�micos, em Jordan. 359 00:27:09,532 --> 00:27:13,726 Uma pessoa s�bia sabe, Lyra... H� certas coisas que � melhor ignorarmos. 360 00:27:13,763 --> 00:27:17,613 Temas sobre os quais tu... nunca falas. 361 00:27:18,885 --> 00:27:20,784 Mas... eu... 362 00:27:20,821 --> 00:27:24,406 Sim, n�o sabias. Por isso eu perdoo-te. 363 00:27:24,442 --> 00:27:27,492 Mas n�o o voltes a mencionar. 364 00:27:27,968 --> 00:27:32,499 Agora minha querida, larga essa mala infantil. 365 00:27:32,901 --> 00:27:36,517 N�o goste que a uses dentro de casa. 366 00:27:37,506 --> 00:27:40,436 Mas por favor, Sra. Coulter. 367 00:27:40,473 --> 00:27:42,524 Eu gosto dela. 368 00:27:42,560 --> 00:27:45,176 Mas eu n�o. 369 00:27:47,644 --> 00:27:49,112 Vai guard�-la. 370 00:27:53,755 --> 00:27:55,232 Lyra, vai guard�-la j�. 371 00:27:55,911 --> 00:27:57,806 N�o quero. 372 00:27:58,646 --> 00:28:00,657 Se n�o me obedeceres... 373 00:28:00,693 --> 00:28:04,354 vamos ter uma discuss�o que eu vou ganhar. Vai guard�-la j�. 374 00:28:04,390 --> 00:28:08,931 � absurdo andar com uma mala ao ombro dentro da tua casa. 375 00:28:08,967 --> 00:28:11,902 Jordan � a minha casa. 376 00:28:12,828 --> 00:28:15,413 Lyra! 377 00:28:16,092 --> 00:28:17,439 N�o. 378 00:28:17,475 --> 00:28:19,941 - Por favor! D�i! - Lyra! 379 00:28:20,701 --> 00:28:23,769 - Lyra! - Faz o que eu te mandar. 380 00:28:23,806 --> 00:28:25,783 Prometo. 381 00:28:29,505 --> 00:28:31,406 Lyra. 382 00:28:32,527 --> 00:28:34,353 Obrigada. 383 00:28:36,161 --> 00:28:40,302 E j� agora, v� se aprendes a controlar o teu Dem�nio ele � demasiado provocador. 384 00:28:40,745 --> 00:28:42,119 Agora... 385 00:28:42,494 --> 00:28:44,541 d�-me um beijo. 386 00:28:48,454 --> 00:28:50,437 Odeio-a! 387 00:28:51,150 --> 00:28:53,337 Odeio-os! 388 00:28:53,373 --> 00:28:56,490 V� s�. Est�o a espiar-nos. 389 00:29:01,651 --> 00:29:03,815 O que querem eles de n�s? 390 00:29:04,163 --> 00:29:06,085 Porque estamos aqui? 391 00:29:06,121 --> 00:29:10,336 Reparaste no Dem�nio dela? Ficou alerta quando mencionaste a Poeira. 392 00:29:10,372 --> 00:29:13,033 E o que guarda ela naquele quarto? 393 00:29:13,069 --> 00:29:15,330 Vamos l� descobrir. 394 00:29:29,937 --> 00:29:32,916 Talvez isto n�o seja boa ideia. 395 00:29:38,851 --> 00:29:40,442 Aqui. 396 00:29:50,233 --> 00:29:51,779 Olha. 397 00:29:57,036 --> 00:29:59,413 Isto � s� uma das suas est�pidas listas de convidados. 398 00:29:59,449 --> 00:30:02,226 N�o � n�o. Repara. 399 00:30:06,137 --> 00:30:09,570 Material confidencial sobre separa��o. - Separa��o. 400 00:30:10,383 --> 00:30:12,688 O que significa, Pan? 401 00:30:12,724 --> 00:30:17,020 E aquilo. Conselho de Oferendas Geral' 402 00:30:17,333 --> 00:30:20,017 G.O.B. 403 00:30:20,951 --> 00:30:22,797 Gobblers. 404 00:30:23,186 --> 00:30:26,861 Nas cartas. GOB. 405 00:30:27,336 --> 00:30:29,991 Candidato / Idade 406 00:30:32,550 --> 00:30:34,759 O Billy e o Roger! 407 00:30:35,217 --> 00:30:37,047 Autorizado Marisa Coulter 408 00:30:37,083 --> 00:30:39,937 Pan, � ela. Ela � que gere os Gobblers. 409 00:30:39,973 --> 00:30:42,664 - Lyra, onde est�s? - Temos de sair daqui. 410 00:30:45,163 --> 00:30:46,566 Lyra! 411 00:30:47,149 --> 00:30:48,477 Lyra. 412 00:30:48,514 --> 00:30:51,015 - O que tens estado a fazer? - Nada. 413 00:30:51,051 --> 00:30:54,540 Tenho de te arranjar algo para fazeres. Ajudas-me a arranjar as coisas 414 00:30:54,576 --> 00:30:56,522 para levarmos para o Norte? 415 00:30:58,296 --> 00:31:01,346 Sempre queres ir para o Norte comigo, n�o? 416 00:31:01,383 --> 00:31:03,629 Onde est� ele? N�o o vejo. 417 00:31:13,544 --> 00:31:15,526 Lyra! Por aqui. 418 00:31:17,305 --> 00:31:19,231 Depressa, Lyra! 419 00:31:23,492 --> 00:31:25,141 Lyra! 420 00:31:33,096 --> 00:31:35,236 O que vamos fazer, Pan? 421 00:31:35,386 --> 00:31:38,252 Temos de salvar o Roger e o Billy. 422 00:31:38,288 --> 00:31:41,353 Primeiro temos de nos salvar a n�s pr�prios. Para onde vamos? 423 00:31:41,389 --> 00:31:43,764 Qualquer s�tio � melhor do que aqui. 424 00:31:45,657 --> 00:31:47,317 Vamos, por aqui. 425 00:31:52,110 --> 00:31:53,552 Espalhem-se, ela n�o deve estar longe. 426 00:31:54,888 --> 00:31:56,761 Espalhem-se. Verifiquem todos os edif�cios. 427 00:31:56,800 --> 00:31:57,862 Gobblers! 428 00:31:58,097 --> 00:32:00,153 Tu, cobre o canal. 429 00:32:01,804 --> 00:32:04,150 Tem de estar algures por aqui. 430 00:32:29,622 --> 00:32:31,055 Apanhem-na! 431 00:32:31,092 --> 00:32:32,828 Apanha-a! 432 00:32:36,551 --> 00:32:38,821 - Pan! - R�pido, Lyra! 433 00:32:46,377 --> 00:32:47,819 Apanhei-o! 434 00:33:06,020 --> 00:33:07,434 - Lyra. - Pan. 435 00:33:08,731 --> 00:33:11,161 Gyptians... 436 00:33:15,474 --> 00:33:17,751 N�o te assustes, Lyra. 437 00:33:18,443 --> 00:33:20,348 Anda c�. 438 00:33:22,073 --> 00:33:24,033 Est�s segura connosco. 439 00:33:24,070 --> 00:33:26,110 �s a Ma Costa. 440 00:33:26,708 --> 00:33:28,574 A m�e do Billy. 441 00:33:28,923 --> 00:33:30,714 Mas o que faz aqui? 442 00:33:30,750 --> 00:33:35,096 Temos sido a tua sombra desde que sa�ste de Jordan. A zelar por ti. 443 00:33:35,133 --> 00:33:37,409 E ainda bem. 444 00:33:37,756 --> 00:33:40,399 � melhor vires connosco. 445 00:33:42,439 --> 00:33:43,702 Onde vamos? 446 00:33:43,739 --> 00:33:46,808 Vamos ver o Lorde Faa, Rei dos Gyptians. 447 00:33:46,844 --> 00:33:48,450 Embarca, Ma. 448 00:34:35,168 --> 00:34:37,450 N�o s�o nada amig�veis, pois n�o? 449 00:34:37,798 --> 00:34:40,250 Para onde est�s a olhar? 450 00:34:51,245 --> 00:34:53,146 Ma Costa! 451 00:34:54,545 --> 00:34:57,266 � esta a crian�a? 452 00:34:58,476 --> 00:35:00,590 Est� tudo bem. 453 00:35:04,549 --> 00:35:07,108 Como est�, Lorde Faa? 454 00:35:09,751 --> 00:35:12,590 Ol�, Lyra. 455 00:35:13,254 --> 00:35:15,919 Vem sentar-te ao meu lado. 456 00:35:17,372 --> 00:35:20,162 Este � o Farder Coram. 457 00:35:21,745 --> 00:35:25,227 Estes s�o os chefes das fam�lias Gyptians. 458 00:35:25,619 --> 00:35:29,114 �s nossa h�spede e est�s sob a nossa protec��o. 459 00:35:29,631 --> 00:35:31,577 Lorde Faa... 460 00:35:31,951 --> 00:35:35,842 quero agradecer-lhe por tomar conta de mim. 461 00:35:36,286 --> 00:35:38,780 Mas porque o fez? 462 00:35:38,816 --> 00:35:43,766 O Lorde Asriel tem sido um bom amigo dos Gyptians ao longo deste �ltimo ano 463 00:35:43,802 --> 00:35:47,897 e ao longo deste �ltimo ano tem sido nossa tarefa levar-lhe not�cias tuas, 464 00:35:47,934 --> 00:35:50,506 durante as nossas viagens. 465 00:35:51,009 --> 00:35:54,113 Mas tu n�o sabias disso, pois n�o? 466 00:35:54,737 --> 00:35:59,767 E quando a Sra. Coulter te p�s as m�os em cima, bem... 467 00:36:00,144 --> 00:36:03,522 suspeit�mos que ela tinha algo a ver com os Gobblers. 468 00:36:03,558 --> 00:36:05,769 E tinha mesmo. 469 00:36:05,806 --> 00:36:09,717 Ela e os Gobblers levaram o meu menino, o Billy. 470 00:36:10,777 --> 00:36:12,360 Lyra... 471 00:36:12,973 --> 00:36:18,065 sabemos toda a tua hist�ria at� fugires e os Costas encontrarem-te. 472 00:36:18,101 --> 00:36:21,826 Mas h� mais alguma coisa que nos possas contar? 473 00:36:22,172 --> 00:36:25,357 H� alguma coisa de que te possas ter esquecido? 474 00:36:25,393 --> 00:36:27,276 N�o lhes mostres. 475 00:36:29,037 --> 00:36:32,519 O Mestre de Jordan deu-me isto. 476 00:36:33,967 --> 00:36:36,292 Pensava que j� n�o havia nenhum. 477 00:36:36,328 --> 00:36:39,172 Que o Megesterium os tinha levado a todos. 478 00:36:42,951 --> 00:36:47,118 � um Alethiometro. Um medidor da verdade. 479 00:36:47,155 --> 00:36:49,314 Uma b�ssola dourada. 480 00:36:49,350 --> 00:36:54,054 Permite-te ver o que os outros desejam esconder. 481 00:36:54,090 --> 00:36:57,814 Tens tr�s ponteiros que podes controlar. 482 00:36:57,850 --> 00:37:01,361 Apontando-os a tr�s s�mbolos. 483 00:37:01,362 --> 00:37:05,201 Podes perguntar o que quiseres. 484 00:37:06,830 --> 00:37:12,241 Depois de teres feito a pergunta, este ponteiro azul aponta para mais s�mbolos 485 00:37:12,345 --> 00:37:14,323 que te dar�o a resposta. 486 00:37:14,360 --> 00:37:16,956 Podemos us�-la para encontrar as crian�as desaparecidas? 487 00:37:16,992 --> 00:37:20,494 Eu n�o consigo. A arte foi secretamente guardada. 488 00:37:20,530 --> 00:37:22,209 Posso tentar? 489 00:37:24,684 --> 00:37:27,268 - Muito bem. - O que est�s a fazer, Lyra? 490 00:37:27,305 --> 00:37:30,727 - Tu n�o sabes l�-la. - Calado, Pan. 491 00:37:33,267 --> 00:37:37,341 A serpente � perspicaz, como os Gobblers. 492 00:37:37,378 --> 00:37:40,956 E... a panela representa a receita ou o plano. 493 00:37:40,992 --> 00:37:42,652 E... 494 00:37:42,688 --> 00:37:46,031 o beb�. Representa crian�as. 495 00:37:46,830 --> 00:37:49,299 Uma coisa eu sei, Lyra. 496 00:37:49,402 --> 00:37:52,042 N�o deves agarrar-te � resposta. 497 00:37:52,078 --> 00:37:54,737 Mant�m a pergunta na tua mente, 498 00:37:54,773 --> 00:37:58,813 mas ligeiramente, como se fosse algo vivo. 499 00:38:28,200 --> 00:38:30,976 � uma ampulheta. 500 00:38:31,012 --> 00:38:33,785 O Billy apareceu-me na segunda vez. 501 00:38:34,056 --> 00:38:37,314 Na primeira, apenas foi por um momento. 502 00:38:38,627 --> 00:38:41,483 No topo da ampulheta, 503 00:38:41,520 --> 00:38:43,606 h� uma caveira. 504 00:38:49,573 --> 00:38:53,028 Obrigado, meninos. Agora, acabem as vossas cartas. 505 00:39:01,255 --> 00:39:04,780 Billy Costa. Porque n�o escreveste nada? 506 00:39:05,115 --> 00:39:08,089 A tua m�e deve estar cheia de saudades tuas. 507 00:39:08,573 --> 00:39:11,619 N�o sei o que escrever, Srta. 508 00:39:11,655 --> 00:39:13,750 Ningu�m nos disse porque aqui estamos. 509 00:39:13,786 --> 00:39:16,074 Est�o aqui para nos ajudar. 510 00:39:16,111 --> 00:39:18,400 E assim que nos tiverem ajudado, 511 00:39:18,436 --> 00:39:22,132 n�s mandamo-los de volta para casa. � isso que deves escrever. 512 00:39:22,169 --> 00:39:25,475 N�o ensinam as crian�as Gyptians a escrever? 513 00:39:25,512 --> 00:39:28,838 Ensinam-nos a escrever a verdade, Srta. 514 00:39:29,291 --> 00:39:32,237 Billy, escreve apenas a carta. 515 00:39:33,488 --> 00:39:36,166 Bem, vou enviar j� estas. 516 00:39:36,202 --> 00:39:39,491 Temo que os teus pais venham a ficar desapontados. 517 00:39:46,918 --> 00:39:51,762 Confesso que estou intrigado pelo seu interessa na mi�da Belacqua. 518 00:39:51,798 --> 00:39:54,634 Porque ela tem o Alethiometro em sua posse. 519 00:39:54,758 --> 00:39:55,673 Como...? 520 00:39:55,822 --> 00:39:58,303 Sim... o Mestre. 521 00:40:00,552 --> 00:40:02,667 Ela consegue l�-lo? 522 00:40:02,703 --> 00:40:04,715 Claro que n�o. 523 00:40:04,752 --> 00:40:06,455 Sra. Coulter. 524 00:40:06,491 --> 00:40:09,706 Conhece as profecias das bruxas? 525 00:40:09,742 --> 00:40:12,548 Acha que � ela a tal crian�a? 526 00:40:12,882 --> 00:40:14,863 Imposs�vel. 527 00:40:15,322 --> 00:40:18,055 Ainda assim, ela tem de ser encontrada. 528 00:40:25,313 --> 00:40:28,655 Elas v�o procur�-la como abelhas atr�s do mel. 529 00:41:01,549 --> 00:41:03,703 Svalbard. 530 00:41:05,228 --> 00:41:07,580 O reino dos Ursos do Gelo. 531 00:41:09,375 --> 00:41:12,233 Temos de ter cuidado, Stelmaria. 532 00:41:12,717 --> 00:41:16,170 Aposto que aquela mulher, a Coulter, deve ter contratado todos os bandidos Samoyeds 533 00:41:16,206 --> 00:41:18,455 para nos ca�arem. 534 00:42:10,769 --> 00:42:13,321 - Algu�m o v�? - Est� ali! 535 00:42:17,103 --> 00:42:18,715 Yuri, trata dele. 536 00:42:19,757 --> 00:42:22,188 Ele deve ser capturado. 537 00:42:22,513 --> 00:42:25,090 N�o o mates! O Magesterium quere-lo vivo! 538 00:42:25,710 --> 00:42:28,801 Vamos. V� siga. 539 00:42:28,837 --> 00:42:30,736 Podemos resolver isto como cavalheiros. 540 00:43:00,482 --> 00:43:02,600 N�o te preocupes, Lyra. 541 00:43:02,636 --> 00:43:04,828 Havemos de encontrar o Roger. 542 00:43:36,855 --> 00:43:38,566 Estou bem. 543 00:43:41,414 --> 00:43:42,675 O que � isto? 544 00:43:42,711 --> 00:43:46,013 - � uma mosca-espi�o. - � perigosa? 545 00:43:47,194 --> 00:43:50,089 A que escapou �. 546 00:43:50,126 --> 00:43:55,120 Se a abrisses ao meio, n�o encontravas ser vivo algum l� dentro. 547 00:43:55,157 --> 00:43:58,383 Nenhum animal ou insecto, para a preencher. 548 00:43:58,419 --> 00:44:03,424 � um trabalho engenhoso de algu�m que, lamentavelmente, tem um mau esp�rito. 549 00:44:03,460 --> 00:44:06,862 E tem um sopor�fero no ferr�o. 550 00:44:07,355 --> 00:44:10,457 Isto vai mant�-la segura, aqui dentro. 551 00:44:11,507 --> 00:44:13,852 Ela estava atr�s de qu�? 552 00:44:13,889 --> 00:44:16,056 - De ti, Lyra. - Porqu� eu? 553 00:44:16,092 --> 00:44:19,630 - Porque est�o eles a fazer isto? - N�o sabemos. 554 00:44:19,666 --> 00:44:25,584 Mas n�s, Gyptians, somos os mais afectados por estes Gobblers. 555 00:44:25,620 --> 00:44:28,406 Esses ladr�es de crian�as. 556 00:44:28,442 --> 00:44:33,857 A levaram essas crian�as para o Norte. Para a terra do frio e da escurid�o. 557 00:44:34,039 --> 00:44:37,302 O que est�o a fazer com eles l�, n�s n�o sabemos. 558 00:44:37,681 --> 00:44:40,832 Ouvimos rumores terr�veis. 559 00:44:42,120 --> 00:44:43,908 O nosso objectivo, 560 00:44:44,589 --> 00:44:47,810 � primeiro ir para o Norte e salvar essas crian�as, 561 00:44:47,914 --> 00:44:51,458 sejam elas Gyptians ou Land Lovers. 562 00:44:54,315 --> 00:44:57,107 Se elas foram magoadas... 563 00:44:58,512 --> 00:45:03,578 eu prometo-vos, que se elas foram magoadas... 564 00:45:03,615 --> 00:45:09,523 n�o h� lugar na terra ou no mar para estes Gobblers. 565 00:45:09,862 --> 00:45:12,859 Quando chegar a altura do castigo, 566 00:45:12,896 --> 00:45:18,788 n�s atacaremos de tal modo que os cora��es deles v�o desmaiar de medo. 567 00:45:19,727 --> 00:45:23,406 Atacaremos em for�a contra eles. 568 00:45:23,442 --> 00:45:28,656 Vamos deix�-los quebrados e estilha�ados. 569 00:45:45,858 --> 00:45:49,345 - Est�s com medo, Pan? - Medo? 570 00:45:50,143 --> 00:45:51,736 Um pouco. 571 00:45:52,661 --> 00:45:55,925 Tudo � maior e mais assustador do que alguma vez pens�mos. 572 00:45:55,961 --> 00:45:58,799 Talvez n�o dev�ssemos fazer isto. 573 00:45:59,450 --> 00:46:01,899 Mas temos de fazer, n�o �? 574 00:46:02,221 --> 00:46:04,607 Continuar, � o que eu queria dizer. 575 00:46:12,128 --> 00:46:14,050 Quem �s tu? 576 00:46:15,009 --> 00:46:20,358 Sou a Serafina Pekkala. Rainha das Bruxas do Lago Enara. 577 00:46:20,394 --> 00:46:22,204 Uma bruxa? 578 00:46:22,241 --> 00:46:26,820 - Onde est� o teu Dem�nio? - O Kaisa pode afastar-se de mim. 579 00:46:27,840 --> 00:46:32,724 �s tu a rapariga que o Megesterium procura? Aquela que l� os s�mbolos? 580 00:46:36,925 --> 00:46:39,234 Deixa-me ver-te a l�-la. 581 00:46:39,270 --> 00:46:41,676 Quero saber se me consegues dizer, 582 00:46:41,712 --> 00:46:46,159 qual dos homens neste navio j� foi... meu amante. 583 00:47:14,842 --> 00:47:16,903 O Farder Coram? 584 00:47:18,780 --> 00:47:21,604 Ele j� foi jovem e belo. 585 00:47:21,641 --> 00:47:25,017 Mas n�s, Bruxas, vivemos centenas de anos. 586 00:47:25,054 --> 00:47:29,995 O Farder Coram quer saber para onde os ladr�es de crian�as levam as suas presas. 587 00:47:30,031 --> 00:47:31,940 � um lugar... 588 00:47:31,977 --> 00:47:34,234 a que chamam Bolvangar. 589 00:47:34,270 --> 00:47:36,249 � um lugar tem�vel. 590 00:47:36,286 --> 00:47:39,744 � guardado por um regimento de T�rtaros com Lobos Dem�nios. 591 00:47:39,781 --> 00:47:43,810 Os p�ssaros n�o voam por cima. Os animais fugiram. 592 00:47:43,847 --> 00:47:46,862 At� os Samoyeds o temem. 593 00:47:47,545 --> 00:47:51,273 Fica a uma semana de marcha de Trollesund, na costa de Norroway. 594 00:47:51,446 --> 00:47:54,555 Vais encontrar algo para te ajudar em Trollesund. 595 00:47:54,592 --> 00:47:57,124 Vais ter de ser corajosa. 596 00:47:58,916 --> 00:48:02,271 Dou gra�as por ter vivido o suficiente para te ver... 597 00:48:02,741 --> 00:48:04,604 crian�a. 598 00:48:44,897 --> 00:48:46,899 Quem nos vai ajudar? 599 00:48:47,488 --> 00:48:49,311 Consegues ver alguma coisa? 600 00:48:49,348 --> 00:48:52,760 Lyra, n�o me est�s a ouvir. 601 00:49:04,153 --> 00:49:07,253 Tem a� um rel�gio todo bonito! 602 00:49:09,132 --> 00:49:11,298 � s� um brinquedo. 603 00:49:12,765 --> 00:49:15,853 Ent�o � um brinquedo todo giro. 604 00:49:19,195 --> 00:49:22,359 - Como arranjou algo assim? - Valha-me Deus, 605 00:49:22,596 --> 00:49:25,840 Lee, quando � que aprendes a meter-te na tua vida? 606 00:49:26,116 --> 00:49:28,148 Pe�o desculpa. 607 00:49:28,184 --> 00:49:31,863 Sou o Lee Scoresby. Esta velhota, � a Hester. 608 00:49:32,551 --> 00:49:34,301 Sou a Lyra. 609 00:49:34,337 --> 00:49:37,110 Este � o Pan. Panalaimon. 610 00:49:37,369 --> 00:49:39,575 Prazer, Menina Lyra. 611 00:49:40,369 --> 00:49:43,653 Voc� chegou com os Gyptians, n�o foi? 612 00:49:43,689 --> 00:49:47,577 - Calma a�. - L� estou eu outra vez. n�o respondas. 613 00:49:47,908 --> 00:49:51,143 O que faz voc� em Trollesund, Sr. Scoresby? 614 00:49:51,180 --> 00:49:54,571 Um amigo meu meteu-se numa embrulhada. 615 00:49:54,607 --> 00:49:57,328 Vim ver o que posso fazer por ele. 616 00:49:57,364 --> 00:50:01,140 - Eu tamb�m. - Mas n�o fa�o disto a minha ocupa��o. 617 00:50:01,176 --> 00:50:02,873 A maior parte do tempo eu... 618 00:50:02,909 --> 00:50:05,854 fa�o a minha vida no c�u. 619 00:50:05,890 --> 00:50:07,848 � um Aeronauta? 620 00:50:09,063 --> 00:50:11,509 Posso voar na sua nave? 621 00:50:11,545 --> 00:50:13,041 Era uma honra. 622 00:50:13,077 --> 00:50:16,036 Deixa-me s� descarreg�-la. 623 00:50:17,243 --> 00:50:19,045 Menina Lyra... 624 00:50:19,781 --> 00:50:24,778 gostava de dar-lhe um conselho. Embora n�o mo tenha pedido. 625 00:50:24,814 --> 00:50:29,491 Se eu estivesse nalgum tipo de busca, como acho que voc� est�... 626 00:50:30,087 --> 00:50:33,233 eu contrataria um Aeronauta. 627 00:50:33,269 --> 00:50:37,060 - E um Urso de Combate. - Um Urso de Combate? 628 00:50:37,061 --> 00:50:39,336 H� um na cidade. 629 00:50:39,751 --> 00:50:42,405 Chama-se lorek Byrnison. 630 00:50:42,441 --> 00:50:45,986 Trabalha no dep�sito de tren�s, atr�s do bar "Fogo-Posto". 631 00:50:46,022 --> 00:50:49,405 Era melhor t�-lo ao seu lado, do que n�o ter nada. 632 00:50:49,441 --> 00:50:51,997 N�o que voc� esteja � procura disso. 633 00:51:03,496 --> 00:51:06,986 lorek Byrnison. lorek Byrnison. 634 00:51:07,391 --> 00:51:09,470 Posso falar consigo? 635 00:51:12,628 --> 00:51:16,436 - O que foi? - Queremos oferecer-lhe emprego. 636 00:51:16,472 --> 00:51:20,065 J� estou empregado, pelas pessoas da cidade. 637 00:51:20,101 --> 00:51:23,058 Arranjo maquinaria avariada. 638 00:51:23,094 --> 00:51:26,192 Levanto objectos pesados. 639 00:51:26,229 --> 00:51:30,961 Que tipo de emprego � esse, para um Panserbjorn(Urso de Combate)? 640 00:51:31,366 --> 00:51:34,199 Trabalho pago! 641 00:51:54,018 --> 00:51:56,394 � isso o que te pagam? 642 00:51:56,768 --> 00:51:58,937 U�sque? 643 00:51:59,082 --> 00:52:01,189 lorek Byrnison... 644 00:52:01,226 --> 00:52:04,608 �s o primeiro Urso do Gelo que j� vi. 645 00:52:05,013 --> 00:52:10,370 Nunca estive t�o excitada e assustada, mas agora estou apenas desiludida. 646 00:52:11,302 --> 00:52:14,764 Ouvi dizer que os ursos viviam para ca�ar e lutar. 647 00:52:14,800 --> 00:52:18,737 Porque desperdi�as aqui o teu tempo, a beber u�sque? 648 00:52:20,411 --> 00:52:24,137 Eu fico porque o povo desta cidade 649 00:52:24,173 --> 00:52:28,586 deu-me �lcool e deixou-me beber at� eu adormecer. 650 00:52:29,068 --> 00:52:31,685 Depois levaram-me a armadura. 651 00:52:31,722 --> 00:52:35,622 E sem a minha armadura, n�o posso ir para a guerra. 652 00:52:35,659 --> 00:52:41,514 Eu sou um Urso de Combate. Guerra � o mar onde nado. 653 00:52:42,251 --> 00:52:44,994 O ar que respiro. 654 00:52:45,030 --> 00:52:49,524 Sem a minha armadura, n�o sou nada. 655 00:52:49,560 --> 00:52:50,985 Mas... 656 00:52:51,022 --> 00:52:53,226 n�o podes fazer uma nova? 657 00:52:53,263 --> 00:52:55,999 Achava que os Ursos eram bons nisso. 658 00:52:56,036 --> 00:52:58,046 E h� sempre sucata por a�. 659 00:52:58,083 --> 00:53:00,472 � in�til! 660 00:53:01,532 --> 00:53:04,548 A minha armadura � feita de ferro estrelar 661 00:53:04,584 --> 00:53:08,747 das estrelas cadentes que caem em Svalbard. 662 00:53:08,783 --> 00:53:12,327 A armadura de um Urso � a sua alma. 663 00:53:12,363 --> 00:53:15,049 Como o teu Dem�nio � a tua. 664 00:53:15,085 --> 00:53:20,355 Insubstitu�vel. � como lev�-lo e substitui-lo por um c�o. 665 00:53:22,303 --> 00:53:25,682 Deve ter sido terr�vel ficares sem a tua armadura. 666 00:53:25,718 --> 00:53:28,953 N�o foi nada que eu n�o merecesse. 667 00:53:29,421 --> 00:53:33,508 Eu sou um exilado. Foi mandado embora de Svalbard. 668 00:53:33,544 --> 00:53:36,592 Porque n�o era merecedor. 669 00:53:36,629 --> 00:53:42,574 Combati outro Urso mano-a-mano e... fui derrotado. 670 00:53:50,965 --> 00:53:52,487 Vem, crian�a. 671 00:53:52,523 --> 00:53:56,081 - Mas, Farder Coram... - N�o nos podemos envolver. 672 00:54:25,000 --> 00:54:27,742 Ele era um pr�ncipe... 673 00:54:28,567 --> 00:54:32,351 Seria rei, se o outro Urso n�o o tivesse derrotado. 674 00:54:32,387 --> 00:54:34,654 Perdeu tudo. 675 00:54:34,691 --> 00:54:38,207 Oh Pan... eles magoaram-no mesmo. 676 00:54:40,426 --> 00:54:42,701 lorek Byrnison... 677 00:54:42,738 --> 00:54:45,179 lorek Byrnison! 678 00:54:46,272 --> 00:54:50,026 - Tem cuidado. - Eu sei onde est� a tua armadura. 679 00:54:51,907 --> 00:54:56,488 Eles enganaram-te. N�o o deviam ter feito, lorek Byrnison. 680 00:54:57,219 --> 00:55:00,463 Est� na delega��o distrital do Megesterium. 681 00:55:00,712 --> 00:55:05,034 - Ela est� aqui, em Trollesund. - Como te chamas, crian�a? 682 00:55:05,726 --> 00:55:07,833 Lyra Belacqua. 683 00:55:07,869 --> 00:55:12,859 Ent�o, Lyra Belacqua, eu estou em d�vida contigo. 684 00:55:13,262 --> 00:55:17,923 Vou servir-te, na tua campanha. At� � minha morte, 685 00:55:18,282 --> 00:55:21,376 ou at� � tua vit�ria. 686 00:55:46,202 --> 00:55:48,354 Preparem-se! 687 00:55:49,261 --> 00:55:52,361 Apontem ao pesco�o e � cabe�a! 688 00:56:17,546 --> 00:56:18,883 Iorek! 689 00:56:19,413 --> 00:56:21,998 Iorek Byrnison! 690 00:56:22,634 --> 00:56:26,461 Escuta, Iorek. N�o lutes contra estes homens. 691 00:56:26,498 --> 00:56:30,451 Sei que eles n�o agiram bem, mas se lutares vais mat�-los e depois 692 00:56:30,487 --> 00:56:34,238 haver� mais luta e n�s n�o iremos salvar aquelas crian�as. 693 00:56:34,275 --> 00:56:36,758 Preparar, armas! 694 00:56:37,588 --> 00:56:41,138 - Apontar! - N�o vamos precipitar-nos. 695 00:56:41,996 --> 00:56:45,382 Acho que n�o h� necessidade de dar esse passo. 696 00:56:46,840 --> 00:56:48,636 Ol�, Iorek. 697 00:56:48,672 --> 00:56:52,990 Estava no Sul e ouvi dizer que te tinhas metido num sarilho com os locais. 698 00:56:53,454 --> 00:56:56,357 N�o fazia ideia em como te soltar. 699 00:56:56,646 --> 00:57:01,440 Felizmente, a� a mi�da veio mesmo a jeito. 700 00:57:03,551 --> 00:57:06,979 Olha s�. Refor�os. 701 00:57:09,101 --> 00:57:12,371 E que tal se voc�s se fossem embora? 702 00:57:13,989 --> 00:57:16,394 Baixem as armas. 703 00:57:16,720 --> 00:57:20,418 Acabei de ser contratado por estes cavalheiros, gra�as � sua... 704 00:57:20,454 --> 00:57:24,660 persuas�o Gyptian. Queres juntar-te a esta ca�a aos patos? 705 00:57:24,697 --> 00:57:25,955 Sim. 706 00:57:25,992 --> 00:57:28,397 Tenho um contrato com a mi�da. 707 00:57:30,934 --> 00:57:34,385 Isso � que � trabalhar depressa, Menina Lyra. 708 00:57:55,874 --> 00:57:57,695 Sua alteza. 709 00:58:00,680 --> 00:58:03,440 Levante-se, Fra Pavel. 710 00:58:04,124 --> 00:58:09,686 Recebi as suas informa��es sobre o grupo de Gyptians que se dirige para Norte. 711 00:58:09,722 --> 00:58:15,696 Assunto de grande import�ncia. Eles devem ser eliminados e Bolvangar defendido. 712 00:58:17,212 --> 00:58:21,329 O processo de separa��o � agora mais importante que nunca. 713 00:58:21,666 --> 00:58:26,664 � por isso que deve ser retirado das m�os da Coulter. 714 00:58:30,414 --> 00:58:36,408 Foi a Sra. Coulter que levou a mi�da Belacqua da faculdade de Jordan 715 00:58:36,644 --> 00:58:41,142 e depois deixou-a escapar. - Sim, isso � o mais preocupante. 716 00:58:42,150 --> 00:58:44,790 N�o importa, de uma forma ou de outra, 717 00:58:44,826 --> 00:58:47,716 ainda bem que enviei a Sra. Coulter para ir atr�s da mi�da. 718 00:58:47,753 --> 00:58:49,771 - Voc� enviou-a? - Sim. 719 00:58:50,190 --> 00:58:54,450 Ela ficou de demonstrar os avan�os no processo de separa��o, 720 00:58:54,486 --> 00:58:57,066 usando a mi�da Belacqua. 721 00:59:20,538 --> 00:59:22,760 Desculpa. 722 00:59:27,051 --> 00:59:29,469 Sim. 723 00:59:29,505 --> 00:59:32,855 Eu nunca te magoaria. 724 00:59:38,238 --> 00:59:40,337 Lyra... 725 00:59:42,544 --> 00:59:45,048 eu vou encontrar-te... 726 00:59:45,085 --> 00:59:48,057 vou encontrar-te. 727 01:00:04,722 --> 01:00:06,968 Cuidado, rapazes. 728 01:00:07,004 --> 01:00:10,206 A maquinaria da nave � fr�gil. 729 01:00:10,882 --> 01:00:14,053 Eu quero morrer numa cadeira de baloi�o e n�o numa explos�o de hidrog�nio. 730 01:00:14,401 --> 01:00:18,912 At� n�o era m�, a Sra. Coulter. Mas estava sempre a dizer-me o que fazer. 731 01:00:18,949 --> 01:00:23,295 N�o preciso que me digam o que fazer e aposto que tu tamb�m n�o, posso ver. 732 01:00:23,399 --> 01:00:27,359 �s como o meu tio Asriel. Ele � um nobre como tu. 733 01:00:27,395 --> 01:00:29,327 � o que eu acho. 734 01:00:35,359 --> 01:00:38,117 A terra dos Samoyeds. 735 01:00:39,367 --> 01:00:42,156 Os Samoyeds n�o gostam de invasores. 736 01:00:42,192 --> 01:00:45,741 � a �nica forma de chegar a Bolvangar. 737 01:00:47,127 --> 01:00:49,900 Fiquem perto de mim. 738 01:00:50,280 --> 01:00:53,864 - Anda, mi�da. - Escurecer� em breve. 739 01:01:31,974 --> 01:01:33,698 O que foi? 740 01:01:33,735 --> 01:01:35,698 O que v�s? 741 01:01:42,188 --> 01:01:44,146 - Onde vamos? - Cala-te, Pan. 742 01:01:44,183 --> 01:01:46,047 Disseram para n�o sairmos da tenda. 743 01:02:06,498 --> 01:02:09,309 - Iorek? - O que foi, mi�da? 744 01:02:10,235 --> 01:02:13,502 O Alethiometro continua a dizer-me algo. 745 01:02:13,538 --> 01:02:17,337 No pr�ximo vale h� um lago, com uma casa de madeira. 746 01:02:17,374 --> 01:02:21,850 Est� assombrada por um fantasma. Tem algo a ver com os Gobblers. 747 01:02:21,886 --> 01:02:23,946 E com o Roger. 748 01:02:23,982 --> 01:02:26,342 Tu podias levar-me l�, n�o podias? 749 01:02:26,378 --> 01:02:31,382 Podias levar-me �s tuas costas antes que algu�m notasse, n�o podias? 750 01:02:31,418 --> 01:02:32,496 Tu... 751 01:02:32,533 --> 01:02:35,772 queres montar-me? 752 01:02:35,808 --> 01:02:36,738 Sim. 753 01:02:36,774 --> 01:02:40,560 Viajaremos mais depressa, sem a armadura. 754 01:03:15,389 --> 01:03:17,478 S�o morcegos? 755 01:03:17,514 --> 01:03:19,354 S�o bruxas. 756 01:03:20,850 --> 01:03:23,595 Mais do que alguma vez vi. 757 01:03:23,632 --> 01:03:27,560 - Para onde v�o elas? - Voam para a guerra! 758 01:03:28,838 --> 01:03:33,976 Se voam para ajudar os teus inimigos, ent�o dev�amos todos temer. 759 01:03:34,012 --> 01:03:35,885 Est�s com medo? 760 01:03:35,921 --> 01:03:37,417 N�o. 761 01:03:37,453 --> 01:03:42,020 Quando estiver, dominarei o meu medo. 762 01:04:09,585 --> 01:04:12,353 Vou certificar-me de que o caminho est� livre. 763 01:04:12,389 --> 01:04:14,816 N�o. Fica aqui. 764 01:04:36,343 --> 01:04:39,315 Lyra, n�o. Por favor, n�o. 765 01:04:40,048 --> 01:04:42,565 - H� algo errado. - Cala-te, Pan. 766 01:04:42,601 --> 01:04:44,757 Algo horr�vel... 767 01:04:45,255 --> 01:04:47,129 Tenho medo. 768 01:04:47,619 --> 01:04:50,592 Temos que dominar o nosso medo. 769 01:05:11,506 --> 01:05:13,459 Ol�? 770 01:05:14,591 --> 01:05:16,690 Ol�? 771 01:05:40,170 --> 01:05:41,981 Billy. 772 01:05:42,239 --> 01:05:44,522 Onde est� o Dem�nio dele? 773 01:05:44,997 --> 01:05:47,553 Ele n�o tem um Dem�nio. 774 01:05:48,120 --> 01:05:49,829 �... 775 01:05:49,933 --> 01:05:52,329 a separa��o. 776 01:05:52,823 --> 01:05:55,771 � isso que os Gobblers est�o a fazer. 777 01:05:58,269 --> 01:06:01,481 Est�o a separ�-los dos Dem�nios. 778 01:06:02,207 --> 01:06:04,901 Onde est� a minha Ratter? 779 01:06:04,937 --> 01:06:07,261 Viram-na? 780 01:06:07,967 --> 01:06:10,458 Billy, sou eu, a Lyra. 781 01:06:11,417 --> 01:06:13,767 Deixa-me levar-te de volta � tua m�e. 782 01:06:13,803 --> 01:06:16,665 - Eu preciso da Ratter. - Billy... 783 01:06:16,702 --> 01:06:21,042 anda comigo. Vamos levar-te para um s�tio seguro. 784 01:06:21,078 --> 01:06:23,961 Havemos de encontrar a Ratter. 785 01:06:26,861 --> 01:06:29,731 Temos de cerc�-los. 786 01:06:38,970 --> 01:06:41,382 Meu Deus, o que � isto? 787 01:06:43,822 --> 01:06:47,594 Menina Lyra, o que encontrou voc�? 788 01:06:47,631 --> 01:06:49,422 O Billy. 789 01:06:49,600 --> 01:06:52,491 - O Billy Costa. - Billy? 790 01:06:55,808 --> 01:07:00,104 Oh Billy... Est�s bem, agora est�s seguro. 791 01:07:00,940 --> 01:07:05,240 Vamos encontrar o teu Dem�nio. Havemos de traz�-la de volta. 792 01:07:05,980 --> 01:07:09,311 N�o magoem a mi�da. Ela pode vir a ser necess�ria. 793 01:07:21,133 --> 01:07:22,948 Toma, leva a Lyra. 794 01:07:22,984 --> 01:07:25,502 �s armas, Gyptians! 795 01:07:49,513 --> 01:07:51,305 Foge, Lyra! 796 01:08:01,471 --> 01:08:03,514 Vamos! 797 01:08:25,712 --> 01:08:29,577 - Pan, para onde nos levam eles? - N�o sei, mas estamos a andar h� horas. 798 01:08:29,614 --> 01:08:31,796 Alto. 799 01:08:32,658 --> 01:08:34,982 Venham connosco! Depressa! 800 01:08:35,442 --> 01:08:38,970 Trazemos algo para o rei! 801 01:08:42,660 --> 01:08:44,924 Os Ursos do Gelo, Pan. 802 01:08:46,837 --> 01:08:49,487 Espero que agora estejas contente. 803 01:09:03,372 --> 01:09:06,358 Est�s a perder qualidades, amigo. 804 01:09:06,801 --> 01:09:08,638 Tamb�m eu. 805 01:09:09,202 --> 01:09:10,860 N�o te preocupes. 806 01:09:10,896 --> 01:09:13,510 Havemos de recuper�-la. 807 01:09:13,547 --> 01:09:16,865 Os Samoyeds n�o lhe v�o encostar um dedo... 808 01:09:17,238 --> 01:09:20,621 ela vale mais s� e salva. 809 01:09:23,121 --> 01:09:25,368 Eu vou encontr�-la. 810 01:09:25,404 --> 01:09:29,864 E trago-a de volta. Eu posso negociar com o Ragnar. 811 01:09:30,193 --> 01:09:33,665 Deixo-te na fronteira e apanho-te na volta. 812 01:09:33,701 --> 01:09:37,389 N�o. Eu n�o a vou deixar. 813 01:09:39,110 --> 01:09:44,513 Tens a certeza que queres ir a Svalbard? O Ragnar e os outros matam-te, tu sabes. 814 01:09:44,549 --> 01:09:49,855 Sei que sentiria vergonha se mostrasse menos coragem que aquela crian�a. 815 01:09:49,892 --> 01:09:52,364 Esse tipo de coragem pode vir a matar-te. 816 01:09:53,139 --> 01:09:56,739 N�o mais viverei em vergonha, Scoresby. 817 01:09:58,353 --> 01:10:00,056 N�o... 818 01:10:01,314 --> 01:10:04,374 eu tamb�m prefiro que n�o. 819 01:10:04,410 --> 01:10:08,282 Vamos aterrar e apanhar-lhes o rasto. 820 01:10:15,453 --> 01:10:18,212 N�o te preocupes, o Iorek vir�. 821 01:10:18,248 --> 01:10:22,761 N�o � seguro Pan, s�o muitos para o Iorek lutar. 822 01:10:28,739 --> 01:10:31,595 Tenho de fazer qualquer coisa. 823 01:10:34,378 --> 01:10:38,655 Lembras-te do que disse a Sra. Coulter, l� na Jordan? 824 01:10:38,691 --> 01:10:42,567 Sobre o rei dos Ursos, querer um Dem�nio? 825 01:10:44,506 --> 01:10:45,826 Pan... 826 01:10:45,863 --> 01:10:49,217 preciso que te escondas. N�o deixes que te vejam. 827 01:10:49,254 --> 01:10:53,513 - Por mim, tudo bem. - N�s podemos venc�-lo, Pan. 828 01:11:05,339 --> 01:11:08,759 Que coisinha pequenina � esta? 829 01:11:09,289 --> 01:11:12,049 As nossas sauda��es, grande Rei. 830 01:11:12,480 --> 01:11:17,117 Melhor... as minhas sauda��es e n�o as dele. 831 01:11:17,153 --> 01:11:19,161 N�o as de quem? 832 01:11:19,197 --> 01:11:21,848 Do Iorek Byrnison, sua majestade. 833 01:11:21,884 --> 01:11:25,826 O que tens tu a ver com o Iorek Byrnison? 834 01:11:29,519 --> 01:11:32,599 Eu sou o Dem�nio do Iorek Byrnison. 835 01:11:35,187 --> 01:11:37,319 Como � que o exilado, 836 01:11:37,356 --> 01:11:41,579 o indigno Iorek Byrnison, obteve um Dem�nio? 837 01:11:41,615 --> 01:11:45,686 O Iorek Byrnison foi o primeiro Urso a obter um Dem�nio, mas devias ter sido tu. 838 01:11:45,723 --> 01:11:49,369 Ofereceram-me a ele, em Bolvangar. Foi a Sra. Coulter. 839 01:11:50,301 --> 01:11:53,649 Como podes estar t�o afastada dele? 840 01:11:53,894 --> 01:11:56,549 Sou como o Dem�nio das bruxas, grande rei. 841 01:11:56,585 --> 01:11:59,885 - Posso-me afastar o quanto quiser dele. - bem... 842 01:11:59,921 --> 01:12:03,969 se �s o seu Dem�nio, mato-te j�! 843 01:12:04,005 --> 01:12:06,445 E fico livre dum inimigo! 844 01:12:06,481 --> 01:12:09,538 Se o fizerdes, n�o poderei ser o seu Dem�nio. 845 01:12:09,574 --> 01:12:12,541 O meu... Dem�nio? 846 01:12:12,578 --> 01:12:17,334 Foi por isso que aqui vim, percebe? Porque quero ser o seu Dem�nio, n�o o dele. 847 01:12:17,371 --> 01:12:20,105 Ele n�o passa de um exilado. Um nada. 848 01:12:20,142 --> 01:12:24,599 Mas tu... �s poderoso, esperto, rico e... 849 01:12:24,635 --> 01:12:28,837 melhor em tudo. Ele vem a caminho daqui agora. 850 01:12:28,873 --> 01:12:31,170 - Para lutar contigo. - O qu�? 851 01:12:31,207 --> 01:12:34,478 Ele � louco. Vamos destrui-lo! 852 01:12:34,514 --> 01:12:36,898 N�o. 853 01:12:37,525 --> 01:12:40,683 Se o derrotardes, eu tornar-me-ei sua Dem�nio. 854 01:12:40,719 --> 01:12:43,892 Mas tem de derrot�-lo, num mano-a-mano. 855 01:12:43,928 --> 01:12:47,888 E toda a for�a dele, juntar-se-� � sua. 856 01:12:47,925 --> 01:12:51,861 E a minha mente juntar-se-� � sua. 857 01:12:51,965 --> 01:12:54,914 Voc� e eu, juntos. 858 01:12:57,351 --> 01:13:02,075 Se o matar de outra forma, eu apago-me como uma luz e voc� nunca ter� um Dem�nio. 859 01:13:02,410 --> 01:13:07,321 Prova-o. Prova-me que �s um Dem�nio. 860 01:13:07,804 --> 01:13:11,016 Pergunte-me algo que s� voc� saiba. 861 01:13:13,082 --> 01:13:16,769 Como me tornei eu rei? 862 01:13:24,794 --> 01:13:27,232 O que � isso? 863 01:13:27,268 --> 01:13:29,858 � um Espelho de Dem�nio, grande rei. 864 01:13:29,895 --> 01:13:33,832 N�s, Dem�nios, usamo-los para ver a verdade com os pr�prios olhos. 865 01:13:54,759 --> 01:13:58,301 �s mesmo grande e poderoso, Ragnar. 866 01:13:58,493 --> 01:14:01,421 Tu envenenaste o velho rei 867 01:14:01,500 --> 01:14:04,900 e desafiaste o herdeiro para um combate de mano-a-mano. 868 01:14:07,366 --> 01:14:09,794 Era o Iorek Byrnison. 869 01:14:31,413 --> 01:14:35,587 Oh Pan, o que fiz eu? O Ragnar � forte demais. 870 01:14:41,543 --> 01:14:43,608 Ali est� ele. 871 01:14:43,644 --> 01:14:46,457 E se o cobarde n�o se atrever a lutar comigo? 872 01:14:46,493 --> 01:14:49,765 Grande Rei, deixe-me falar com ele. Se o fizer, 873 01:14:49,801 --> 01:14:53,248 ele n�o suspeitar�. - Muito bem. Vai ter com ele. 874 01:14:53,284 --> 01:14:56,885 D�-lhe coragem. Tr�-lo at� � sua morte. 875 01:14:56,921 --> 01:14:59,729 Em breve ser�s minha. 876 01:15:12,868 --> 01:15:14,475 Oh Iorek... 877 01:15:14,512 --> 01:15:17,289 Iorek, fiz algo terr�vel. 878 01:15:17,325 --> 01:15:19,861 Que coisa terr�vel, essa? 879 01:15:22,750 --> 01:15:26,854 Disse ao rei que era o teu Dem�nio. E que ele tinha de lutar contigo, se n�o, 880 01:15:26,891 --> 01:15:31,156 eles n�o te deixavam lutar. Matavam-te antes que chegasses perto. 881 01:15:31,523 --> 01:15:35,313 Mas estiveste a lutar e correste at� aqui... 882 01:15:35,349 --> 01:15:36,523 Lyra... 883 01:15:36,559 --> 01:15:38,650 Lyra Belacqua. 884 01:15:38,686 --> 01:15:43,127 N�o... vou chamar-te Lyra L�ngua-De-Prata. 885 01:15:43,163 --> 01:15:45,129 Lutar com ele... 886 01:15:45,166 --> 01:15:48,278 � tudo o que eu quero! Vem... 887 01:15:48,315 --> 01:15:50,882 pequeno Dem�nio. 888 01:15:57,934 --> 01:15:59,824 Luta bem, Iorek, meu querido. 889 01:15:59,860 --> 01:16:02,638 Tu �s o verdadeiro rei, ele n�o � nada. 890 01:16:02,674 --> 01:16:05,818 Lyra, se eu for morto... 891 01:16:05,854 --> 01:16:08,472 o Scoresby encontra-te. 892 01:17:50,784 --> 01:17:52,801 � s� isso? 893 01:17:52,837 --> 01:17:55,903 Sua cria chorona... � s� isso? 894 01:17:56,453 --> 01:17:58,913 ...que em breve vai morrer! 895 01:18:00,464 --> 01:18:02,367 � s� isso? 896 01:18:13,837 --> 01:18:16,667 � s� isso?! 897 01:18:37,677 --> 01:18:38,966 Sim... 898 01:18:39,002 --> 01:18:42,707 � s� isso. � s� isso! 899 01:18:43,135 --> 01:18:47,956 Ursos! Quem � o vosso Rei? 900 01:19:05,143 --> 01:19:06,721 Iorek... 901 01:19:06,757 --> 01:19:09,117 pensei que te t�nhamos perdido. 902 01:19:10,065 --> 01:19:11,297 Porqu�? 903 01:19:11,334 --> 01:19:15,034 Ainda temos um contrato. 904 01:19:17,422 --> 01:19:20,642 Agora, vou levar-te at� Bolvangar. 905 01:19:25,010 --> 01:19:29,126 Temos de impedi-los, Iorek. O Alethiometro diz que v�o magoar o Roger. 906 01:19:52,293 --> 01:19:53,946 Ali. 907 01:20:11,054 --> 01:20:13,636 Pode n�o aguentar o peso de n�s os dois. 908 01:20:14,569 --> 01:20:17,508 Tu atravessas sozinha. Eu vou atr�s. 909 01:20:26,713 --> 01:20:31,172 Estou aqui. Anda depressa. N�o olhes para baixo. 910 01:20:47,914 --> 01:20:51,190 N�o olhes para tr�s! Est�s quase l�! 911 01:21:07,176 --> 01:21:10,109 Corre, Lyra! Corre! 912 01:21:10,806 --> 01:21:12,384 Corre! 913 01:21:19,602 --> 01:21:23,813 Lyra! Eu vou buscar o Scoresby e os Gyptians! 914 01:21:26,074 --> 01:21:28,351 Espera a� por mim! 915 01:21:28,741 --> 01:21:31,482 Lyra! Espera! 916 01:21:43,895 --> 01:21:46,879 N�o gosto deste s�tio. 917 01:21:52,271 --> 01:21:54,584 Bolvangar. 918 01:21:55,097 --> 01:21:56,564 Ol�. 919 01:21:57,708 --> 01:22:01,266 Eu... eu perdi-me na neve. Onde estou? 920 01:22:01,379 --> 01:22:05,158 N�o te preocupes, minha filha. Agora est�s a salvo. 921 01:22:12,973 --> 01:22:17,239 � melhor entrares. Aqui est� quente e � confort�vel. 922 01:22:17,275 --> 01:22:20,564 - Como te chamas? - N�o lhe digas quem somos. 923 01:22:21,750 --> 01:22:25,104 Sou a Lisie. Lisie Burks. 924 01:22:28,316 --> 01:22:32,705 O que fazes tu t�o a norte, Lisie? Deve ser uma hist�ria interessante. 925 01:22:32,741 --> 01:22:37,641 O meu pai e os meus tios, trouxeram-me para o Norte. Eles s�o negociantes. 926 01:22:37,677 --> 01:22:41,707 Tens muita sorte em nos ter encontrado quando te perdeste. 927 01:22:42,484 --> 01:22:44,412 Que s�tio � este? 928 01:22:44,449 --> 01:22:46,165 Vais gostar. 929 01:22:46,201 --> 01:22:51,083 - Chama-se "A Esta��o Experimental". - O que fazem aqui? 930 01:22:51,120 --> 01:22:53,913 - Ajudamos as crian�as a crescer. - Mentiroso. 931 01:22:53,950 --> 01:22:58,670 Deves estar com fome, Lisie. Sorte a tua, mesmo a tempo do jantar. 932 01:23:14,378 --> 01:23:17,059 Est�s a v�-lo? Ele est� aqui? 933 01:23:31,616 --> 01:23:33,412 Lyra. S�o eles. 934 01:23:33,448 --> 01:23:35,518 - Encontraste-nos. - Tu est�s bem! 935 01:23:35,554 --> 01:23:37,594 Mantives-te a tua promessa. 936 01:23:49,250 --> 01:23:50,754 Eu sabia que vinhas. 937 01:23:50,790 --> 01:23:52,973 Prometi, n�o prometi? 938 01:24:00,365 --> 01:24:01,608 Roger... 939 01:24:01,645 --> 01:24:04,983 sabes o que eles fazem aqui aos mi�dos? 940 01:24:05,019 --> 01:24:09,348 Eles dizem que vamos ser vacinados e que depois nos mandam para casa. 941 01:24:09,384 --> 01:24:11,893 E que n�o nos teremos de preocupar com a Poeira. 942 01:24:11,930 --> 01:24:14,264 Mas depois de chamarem um mi�do... 943 01:24:14,301 --> 01:24:18,789 nunca mais o v�s. Levaram o Billy Costa na semana passada. 944 01:24:18,826 --> 01:24:21,660 - E ele ainda n�o voltou. - N�o te preocupes. 945 01:24:21,696 --> 01:24:24,022 Eu tenho um plano, est� bem? 946 01:24:25,787 --> 01:24:28,740 Diz aos mi�dos para terem os casacos mais quentes a postos. 947 01:24:28,776 --> 01:24:33,341 Preciso de ficar sozinha em algum lugar, mas aqui n�o. 948 01:24:36,984 --> 01:24:40,521 Eles quase nunca usam esta. Mas s� r�pida. 949 01:24:57,226 --> 01:25:00,315 Pergunta-lhe como � que vamos sair daqui. 950 01:25:03,189 --> 01:25:05,766 Mas... porque haveriam eles de... 951 01:25:05,802 --> 01:25:07,609 S�o eles. 952 01:25:07,645 --> 01:25:09,216 ...acho que vai ficar contente com os nossos progressos. 953 01:25:09,296 --> 01:25:10,253 Pode ser que sim, mas 954 01:25:10,353 --> 01:25:16,052 quando o Magesterium descobrir que v�rias crian�as conseguiram sair da esta��o... 955 01:25:18,671 --> 01:25:20,429 - Obrigada. - Sra. Coulter. 956 01:25:20,465 --> 01:25:23,243 Compreenda que essa quest�o n�o � importante. 957 01:25:23,347 --> 01:25:28,050 Uma crian�a que escape das instala��es, n�o durar� muito tempo ao frio. 958 01:25:28,086 --> 01:25:31,264 J� recuper�mos duas das tr�s crian�as que estavam desaparecidas. 959 01:25:31,301 --> 01:25:33,204 Estavam vivas? 960 01:25:37,492 --> 01:25:40,161 Be, isso � lastim�vel... 961 01:25:40,576 --> 01:25:42,731 J� chega disso por agora, 962 01:25:42,768 --> 01:25:45,075 pelo menos eu tenho boas not�cias. 963 01:25:46,918 --> 01:25:50,783 J� n�o precisamos de nos preocupar mais com o Lorde Asriel. 964 01:25:52,167 --> 01:25:57,911 Ele subornou os seus captores e montou um laborat�rio secreto nos confins do norte. 965 01:25:59,987 --> 01:26:02,963 Os soldados do Megesterium v�o a caminho. 966 01:26:03,451 --> 01:26:07,326 Ele ser� preso por heresia e condenado � morte. 967 01:26:07,362 --> 01:26:11,119 Condenado � morte? Valha-me Deus. 968 01:26:12,983 --> 01:26:15,773 Acho que me vou deitar. 969 01:26:15,809 --> 01:26:19,794 Sim, claro. Os homens de plant�o, mostram-lhe os seus aposentos. 970 01:26:20,412 --> 01:26:21,857 Boa noite. 971 01:26:24,603 --> 01:26:27,487 N�o a queiram chatear. 972 01:26:27,590 --> 01:26:32,515 Ela deve gostar disto. Lembras-te das primeiras experi�ncias? 973 01:26:32,552 --> 01:26:36,911 Ela estava t�o contente em v�-los a ser separados, ela e aquele Dem�nio. 974 01:26:37,149 --> 01:26:39,705 - O que foi aquilo? - N�o sei. Debaixo da mesa. 975 01:26:39,742 --> 01:26:42,168 Yurk, agarra-a! 976 01:26:42,204 --> 01:26:43,833 P�ra! 977 01:26:50,409 --> 01:26:53,064 - N�o podem! - N�o! Larga-me! 978 01:26:55,272 --> 01:26:57,203 Lyra! 979 01:27:04,146 --> 01:27:07,041 - R�pido. Directo para a c�mara. - Larga-me! 980 01:27:07,077 --> 01:27:09,168 O Iorek Byrnison vai-te matar. 981 01:27:09,204 --> 01:27:11,945 Eldrich, baixa desse lado! 982 01:27:12,378 --> 01:27:14,567 N�o te preocupes minha querida, 983 01:27:14,604 --> 01:27:17,737 � apenas um pequeno "corte". - Nunca nos conseguir�o separar. 984 01:27:17,774 --> 01:27:20,514 N�o queres crescer? � assim que se cresce. 985 01:27:20,551 --> 01:27:24,001 Afasta-te de mim! Nunca nos conseguir�o separar! 986 01:27:24,037 --> 01:27:26,940 - J� vamos ver. - Nunca, nunca! 987 01:27:32,056 --> 01:27:33,968 N�o! 988 01:27:34,005 --> 01:27:36,015 - Lyra! - Pan! 989 01:27:36,542 --> 01:27:38,933 - N�o! - Nunca! 990 01:27:39,521 --> 01:27:41,638 N�o podem! 991 01:27:43,769 --> 01:27:47,158 - N�o me podes deixar, Pan! - N�o! Parem! 992 01:27:55,049 --> 01:27:56,606 Lyra! 993 01:28:04,698 --> 01:28:07,477 Parem! 994 01:28:08,289 --> 01:28:10,327 Parem isso! 995 01:28:26,893 --> 01:28:28,091 Lyra! 996 01:28:28,695 --> 01:28:30,040 - N�o! - Ningu�m te vai... 997 01:28:30,144 --> 01:28:32,603 - N�o me toque! - Ningu�m te vai fazer mal. 998 01:28:32,640 --> 01:28:35,864 Nunca ningu�m te far� mal. 999 01:28:36,312 --> 01:28:37,620 Eles... 1000 01:28:37,656 --> 01:28:41,426 Eles fizeram-no ao Billy. E aos outros mi�dos. 1001 01:28:41,463 --> 01:28:44,357 Separam-nos dos seus Dem�nios. 1002 01:28:44,393 --> 01:28:45,522 Porqu�? 1003 01:28:45,559 --> 01:28:47,954 Porque fazem isso? 1004 01:28:47,990 --> 01:28:51,774 Sei que � dif�cil compreender, mas � para o pr�prio bem deles. 1005 01:28:51,810 --> 01:28:54,058 � apenas um pequeno "corte". 1006 01:28:54,095 --> 01:28:55,712 Escuta... 1007 01:28:55,748 --> 01:28:57,793 Escuta-me. 1008 01:28:57,830 --> 01:28:59,682 H� muito tempo atr�s, 1009 01:28:59,719 --> 01:29:04,533 alguns dos nossos antepassados cometeram um erro terr�vel. 1010 01:29:05,527 --> 01:29:09,443 Desobedeceram � autoridade. 1011 01:29:09,827 --> 01:29:12,987 Foi isso que fez a Poeira vir a este mundo. 1012 01:29:13,523 --> 01:29:17,040 Desde a� que somos afectados pela Poeira. 1013 01:29:17,514 --> 01:29:19,359 Mas h� uma sa�da. 1014 01:29:19,395 --> 01:29:22,566 A Poeira n�o assenta em crian�as inocentes. 1015 01:29:23,575 --> 01:29:25,343 � mais tarde. 1016 01:29:25,379 --> 01:29:30,412 Quando o teu Dem�nio come�a a estabilizar, a Poeira come�a a flutuar � nossa volta 1017 01:29:30,449 --> 01:29:34,018 a tentar integrar-se. 1018 01:29:34,055 --> 01:29:39,768 � assim que as crian�as come�am a ter todo o tipo de maus pensamentos e infelicidade. 1019 01:29:41,613 --> 01:29:45,183 Mas h� uma forma de o impedir. 1020 01:29:45,404 --> 01:29:46,876 Um pequeno "corte". 1021 01:29:46,912 --> 01:29:51,282 - E desaparece para sempre. - Se � assim t�o bom, 1022 01:29:51,318 --> 01:29:55,512 porque n�o o faz voc� tamb�m? E porque n�o deixou que o fizessem a mim? 1023 01:29:56,649 --> 01:29:59,634 Vou contar-te algo. 1024 01:29:59,994 --> 01:30:03,361 Algo muito importante, algo que desconheces. 1025 01:30:03,398 --> 01:30:08,072 A separa��o ainda n�o est� perfeita. E tu n�o �s qualquer uma, Lyra. 1026 01:30:08,109 --> 01:30:12,310 A tua m�e n�o morreu num acidente a�reo, como te contaram. 1027 01:30:12,817 --> 01:30:16,070 Ela n�o era casada com o teu pai, embora... 1028 01:30:16,483 --> 01:30:19,441 Embora ela te amasse muito e... 1029 01:30:20,092 --> 01:30:22,540 quisesse ficar contigo. 1030 01:30:24,008 --> 01:30:26,652 N�o lhe foi permitido. 1031 01:30:27,613 --> 01:30:30,320 E, ent�o, foste-lhe retirada. 1032 01:30:30,356 --> 01:30:34,134 E foi s� quando as coisas... mudaram... 1033 01:30:34,476 --> 01:30:36,795 e que ela ficou livre para fazer o que queria que... 1034 01:30:40,741 --> 01:30:43,863 que ela foi � faculdade de Jordan e falou com o Mestre. 1035 01:30:43,899 --> 01:30:45,005 N�o! 1036 01:30:45,041 --> 01:30:47,418 N�o podes ser tu! 1037 01:30:49,544 --> 01:30:50,949 N�o. 1038 01:30:52,953 --> 01:30:55,470 Sim, Lyra... 1039 01:30:55,506 --> 01:30:57,329 tu �s minha. 1040 01:30:57,365 --> 01:31:00,204 E est�s segura comigo. 1041 01:31:00,240 --> 01:31:04,077 Estar�s sempre segura comigo. 1042 01:31:05,820 --> 01:31:08,271 Quem � o meu pai? 1043 01:31:14,573 --> 01:31:18,349 � o Lorde Asriel? � ele o meu pai, n�o �? 1044 01:31:20,767 --> 01:31:23,373 Sim... 1045 01:31:33,642 --> 01:31:36,393 Quase que me esquecia. 1046 01:31:36,429 --> 01:31:40,131 O Mestre da Jordan deu-te algo, n�o foi? 1047 01:31:40,167 --> 01:31:43,400 Deu-te um Alethiometro, n�o foi? 1048 01:31:44,749 --> 01:31:46,897 Mas v� se percebes... 1049 01:31:47,911 --> 01:31:51,135 N�o era dele para te poder dar. 1050 01:31:52,891 --> 01:31:54,996 Ele deu. 1051 01:31:55,032 --> 01:31:59,984 Deve ter-te intrigado que uma coisa, velha t�o rid�cula servisse para alguma coisa. 1052 01:32:00,021 --> 01:32:02,050 Est� bem. 1053 01:32:04,927 --> 01:32:06,971 Aqui est�. 1054 01:32:07,708 --> 01:32:09,483 Obrigada. 1055 01:32:11,343 --> 01:32:13,078 Que lata velha t�o engra�ada. 1056 01:32:13,114 --> 01:32:16,893 Puseste-o aqui para o manteres em seguran�a? 1057 01:32:40,030 --> 01:32:42,560 Corre! Vamos, Lyra! Vamos! 1058 01:33:41,175 --> 01:33:44,295 T�rtaros, alto! 1059 01:34:06,542 --> 01:34:09,201 - Sentido! - V� for�a. 1060 01:34:09,237 --> 01:34:11,019 V� for�a! 1061 01:34:13,672 --> 01:34:18,423 Ordeno-vos, que voltem para tr�s! Para tr�s! 1062 01:34:28,657 --> 01:34:31,424 Solta o teu Dem�nio naquela mi�da. 1063 01:34:36,832 --> 01:34:37,800 Iorek! 1064 01:34:37,932 --> 01:34:40,122 Iorek! 1065 01:34:40,159 --> 01:34:42,211 Foge, mi�da! 1066 01:34:45,075 --> 01:34:47,483 Vamos! Vamos l�! 1067 01:34:49,218 --> 01:34:50,510 Primeira companhia. 1068 01:34:50,511 --> 01:34:51,511 Agarrem a crian�as! 1069 01:34:52,526 --> 01:34:53,726 Segunda companhia. 1070 01:34:53,727 --> 01:34:54,727 Matem o urso! 1071 01:35:04,641 --> 01:35:08,628 Agarrem as crian�as, elas n�o podem escapar! 1072 01:35:11,748 --> 01:35:15,009 Tu a�! Parada! 1073 01:35:15,046 --> 01:35:18,637 � melhor n�o me tocares, estou a avisar-te. 1074 01:35:26,810 --> 01:35:29,177 Serafina Pekkala. 1075 01:35:57,484 --> 01:35:59,051 Apanhei-o! 1076 01:36:02,048 --> 01:36:04,107 Apanhem-no! 1077 01:36:04,414 --> 01:36:06,221 Apanhem-no! 1078 01:36:10,383 --> 01:36:12,915 Sra. Coulter. Tirem-na daqui. Vai! 1079 01:36:32,218 --> 01:36:34,372 Puxa agora! 1080 01:36:38,165 --> 01:36:40,227 � carga! 1081 01:37:02,365 --> 01:37:05,618 Sr. Scoresby! Ajude o Iorek! 1082 01:37:22,998 --> 01:37:26,451 Apanhei a mi�da! 1083 01:38:24,423 --> 01:38:26,803 Meu amorzinho! 1084 01:38:26,839 --> 01:38:28,042 M�e! 1085 01:38:28,078 --> 01:38:30,824 Meu amorzinho! 1086 01:38:31,370 --> 01:38:33,591 M�e! 1087 01:38:40,892 --> 01:38:44,121 Gyptians! Tomem aten��o! 1088 01:38:44,158 --> 01:38:46,360 Vamos para casa! 1089 01:38:49,197 --> 01:38:51,831 Lyra, temos de ir embora. 1090 01:38:52,506 --> 01:38:54,908 � altura de ir para casa. 1091 01:38:54,944 --> 01:38:59,955 N�o posso ir Roger. Tenho de ir ter com o meu pai e levar-lhe o Alethiometro. 1092 01:38:59,992 --> 01:39:01,159 - O teu pai? - Lorde Asriel. 1093 01:39:02,092 --> 01:39:04,243 A Sra. Coulter e os outros... V�o mat�-lo. 1094 01:39:04,531 --> 01:39:09,144 Ent�o, eu tamb�m vou. Disseste que me vinhas buscar. 1095 01:39:09,428 --> 01:39:11,710 Vieste buscar-me. 1096 01:39:17,156 --> 01:39:18,860 Menina Lyra! 1097 01:39:18,896 --> 01:39:21,388 Est� pronta para voar? 1098 01:39:23,276 --> 01:39:25,821 Eu sei para onde ela se dirige. 1099 01:39:39,779 --> 01:39:42,973 Est�o todos a dormir ali atr�s. 1100 01:39:43,597 --> 01:39:46,505 Aquela mi�da � demais, n�o �? 1101 01:39:50,677 --> 01:39:54,489 H� uma profecia sobre aquela mi�da, Sr. Scoresby. 1102 01:39:55,702 --> 01:39:59,343 - Ela vai decidir a guerra que se aproxima. - Guerra? 1103 01:40:01,631 --> 01:40:05,084 - N�o ouvi nenhum rumor sobre guerra. - Vai ouvir. 1104 01:40:05,853 --> 01:40:09,563 Tamb�m � a sua guerra, quer o saiba ou n�o. 1105 01:40:09,599 --> 01:40:14,080 - A disputa ser� sobre qu�? - Nada menos que a "livre vontade". 1106 01:40:14,848 --> 01:40:19,338 O Megesterium n�o pretende apenas controlar toda a gente neste mundo. 1107 01:40:19,374 --> 01:40:22,843 Mas em todos os mundos, em todos os universos. 1108 01:40:24,488 --> 01:40:28,327 Eles n�o conseguiram expandir o seu poder, at� agora. 1109 01:40:28,363 --> 01:40:32,303 Mas se o Asriel descobre uma maneira de viajar entre mundos... 1110 01:40:32,340 --> 01:40:35,780 nada os impedir� de tentarem tomar o controle. 1111 01:40:35,816 --> 01:40:39,717 Nada, excepto n�s... e aquela mi�da. 1112 01:40:49,386 --> 01:40:51,940 O que est� ela a contar-te? 1113 01:41:05,929 --> 01:41:08,749 Est� a contar-me sobre o meu pai. 1114 01:41:08,994 --> 01:41:12,263 Diz que eu lhe estou a levar o que ele precisa. 1115 01:41:12,299 --> 01:41:14,579 N�s vamos para casa, n�o vamos, Lyra? 1116 01:41:14,615 --> 01:41:17,558 Depois de salvarmos o teu pai. 1117 01:41:18,157 --> 01:41:19,692 Claro. 1118 01:41:19,728 --> 01:41:23,171 Mas primeiro temos de resolver umas coisas que t�m de ser resolvidas. 1119 01:41:23,207 --> 01:41:26,091 Como o Billy e os outros mi�dos que perderam os seus Dem�nios. 1120 01:41:26,127 --> 01:41:28,181 Temos de os ajudar. 1121 01:41:28,218 --> 01:41:32,485 E o Megesterium n�o nos deixar� ir para casa, assim sem mais nem menos. 1122 01:41:32,521 --> 01:41:35,328 Por agora, vamos deixar os nossos povos fora disto. 1123 01:41:35,850 --> 01:41:37,659 E a Poeira. 1124 01:41:37,696 --> 01:41:40,307 Eu quero saber o que � a Poeira. 1125 01:41:40,343 --> 01:41:44,459 Talvez seja suposto irmos ao outro mundo com o meu pai e descobrirmos. 1126 01:41:44,495 --> 01:41:48,194 - Isso � muita coisa para descobrir. - Quem mais o h�-de fazer? 1127 01:41:48,230 --> 01:41:51,165 Para al�m disso, agora estamos juntos nisto. 1128 01:41:51,465 --> 01:41:53,265 Sim, suponho que sim. 1129 01:41:54,706 --> 01:41:58,337 Achas que far� mal se eu dormir agora? 1130 01:41:58,374 --> 01:42:00,365 V�, for�a. 1131 01:42:09,332 --> 01:42:12,751 N�s vamos resolver tudo. Vamos. 1132 01:42:13,789 --> 01:42:17,604 Tu, eu e o Iorek. 1133 01:42:18,317 --> 01:42:22,047 A Serafina Pekkala e o Sr. Scoresby. 1134 01:42:22,670 --> 01:42:25,052 E o meu pai. 1135 01:42:25,088 --> 01:42:27,905 N�s vamos resolver as coisas, Pan. 1136 01:42:29,620 --> 01:42:32,616 Eles que tentem impedir-nos. 1137 01:42:59,777 --> 01:43:02,417 Traduzido do �udio por jccr e jocacosta77 1138 01:43:02,418 --> 01:43:04,918 Re-Sinc: ibox 1139 01:43:05,318 --> 01:43:07,818 Correc��es: Seytan e Ibox 87148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.