Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,700 --> 00:00:20,940
März 1945 - Oberkasseler Brücke
2
00:00:21,070 --> 00:00:23,860
In den letzten Kriegsmonaten
3
00:00:23,990 --> 00:00:27,940
befindet sich die deutsche Reichsarmee
auf dem Rückzug
4
00:00:28,070 --> 00:00:33,830
über den mächtigen Strom, der das
Herz Deutschlands schützt: den Rhein.
5
00:03:23,500 --> 00:03:25,880
Warum? Wie konnte das passieren?
6
00:03:27,710 --> 00:03:29,532
Noch 100 Meter
7
00:03:29,880 --> 00:03:33,340
und die Amerikaner
hätten die Brücke erobert.
8
00:03:33,470 --> 00:03:37,180
Sie war der einzige Fluchtweg
für unsere Einheiten dort.
9
00:03:37,310 --> 00:03:39,162
Fluchtweg?
10
00:03:39,418 --> 00:03:43,730
Eher eine Schnellstraße
für die Amerikaner nach Deutschland.
11
00:03:46,360 --> 00:03:50,650
Der Führer befiehlt, dass wir so etwas
nicht noch einmal riskieren.
12
00:03:53,151 --> 00:03:56,360
Unwahrscheinlich.
Es gibt nur noch eine Brücke.
13
00:03:58,120 --> 00:04:01,008
Und sie ist bereits
von den Amerikanern bedroht.
14
00:04:01,450 --> 00:04:04,832
Es fehlt nicht viel,
und wir könnten auch sie verlieren.
15
00:04:05,120 --> 00:04:06,744
General von Brock,
16
00:04:07,660 --> 00:04:12,153
bereiten Sie baldmöglichst die Zerstörung
der Brücke von Remagen vor.
17
00:04:12,750 --> 00:04:14,601
Ihre Zerstörung?
18
00:04:16,090 --> 00:04:20,220
Damit säßen 75.000 unserer Leute
am anderen Rheinufer fest.
19
00:04:20,340 --> 00:04:24,347
Tragen Sie die Konsequenzen,
wenn der Feind die Brücke erobert?
20
00:04:24,640 --> 00:04:28,008
Das sind die letzten Männer
der 15. Armee.
21
00:04:28,350 --> 00:04:30,720
Die Brücke ist ihre einzige Hoffnung.
22
00:04:30,850 --> 00:04:33,270
Die 15. Armee wird stehen oder sterben.
23
00:04:35,940 --> 00:04:40,440
Der Führer hat befohlen, dass wir
keinen Meter unserer heiligen Erde
24
00:04:40,570 --> 00:04:42,371
dem Feind schenken.
25
00:04:44,410 --> 00:04:46,031
Herr Feldmarschall,
26
00:04:46,870 --> 00:04:52,660
wenn Befehle Kriege gewinnen würden,
wären wir jetzt nicht auf dem Rückzug.
27
00:04:52,790 --> 00:04:55,470
Wir würden im Savoy in London tanzen.
28
00:05:03,840 --> 00:05:06,690
Hüten Sie besser Ihre Zunge,
Herr General.
29
00:05:06,800 --> 00:05:08,764
Sie könnten missverstanden werden.
30
00:05:11,770 --> 00:05:13,660
Hier ist der schriftliche Befehl.
31
00:05:14,020 --> 00:05:17,088
Unter den Umständen
muss ich um Ihre Unterschrift bitten.
32
00:05:17,730 --> 00:05:19,909
Der Befehl ist unmissverständlich.
33
00:05:20,570 --> 00:05:25,570
Die Remagener Brücke
ist baldmöglichst zu zerstören.
34
00:05:36,813 --> 00:05:39,380
Guten Abend, meine Herren.
35
00:05:39,500 --> 00:05:41,849
Verzeihen Sie die späte Störung.
36
00:05:46,970 --> 00:05:50,340
So verkürzt man den Krieg:
37
00:05:51,600 --> 00:05:54,060
Man tut genau das, was der Feind will.
38
00:09:05,349 --> 00:09:07,378
Ich habe Nachricht von der G2 erhalten.
39
00:09:07,867 --> 00:09:12,367
Mindestens 50.000 Deutsche
stehen noch auf dieser Seite des Rheins.
40
00:09:12,630 --> 00:09:16,494
Sie ziehen zur Remagener Brücke.
Wir schneiden ihnen den Weg ab.
41
00:09:16,594 --> 00:09:20,831
- Wer bildet die Vorhut, Colonel Dent?
- Die 27. Panzergrenadiere, Sir.
42
00:09:21,157 --> 00:09:25,180
- Schon wieder Sie, Barnes?
- Jemand muss es machen, Sir.
43
00:09:25,424 --> 00:09:29,784
OK, hört mir gut zu. Ich will,
dass wir diese Deutschen erwischen.
44
00:09:29,980 --> 00:09:33,608
Wir schicken einen gepanzerten
Spähtrupp Richtung Rhein
45
00:09:33,780 --> 00:09:36,110
und sehen, was man uns entgegenstellt.
46
00:09:36,240 --> 00:09:40,020
Es ist gefährliches Terrain.
Überall sind deutsche Einheiten.
47
00:09:40,120 --> 00:09:43,830
keine übertriebene Vorsicht.
48
00:09:44,053 --> 00:09:46,750
Sir, die Männer sind völlig erschöpft.
49
00:09:46,870 --> 00:09:50,630
Das sind die Deutschen auch.
Mit Verlaub, Sir.
50
00:09:51,025 --> 00:09:53,960
- Schaffen Sie das?
- Wir schaffen es, Sir.
51
00:09:54,090 --> 00:09:58,010
Nur so halten wir die 15. Armee auf,
bevor sie Remagen erreicht
52
00:09:58,140 --> 00:09:59,838
und über den Rhein abhaut.
53
00:09:59,938 --> 00:10:03,100
Hoffentlich steht die Brücke
überhaupt noch.
54
00:10:03,220 --> 00:10:07,182
Egal. Wenn die Deutschen sie nicht
gesprengt haben, tun wir es. Los.
55
00:10:07,299 --> 00:10:10,633
Sie bilden die Spitze.
Ihr Ziel heute ist Meckenheim.
56
00:10:10,733 --> 00:10:14,410
Wir sind hinter Ihnen.
Morgen sind wir hoffentlich am Rhein.
57
00:10:14,527 --> 00:10:16,089
Jawohl, Sir.
58
00:10:25,369 --> 00:10:27,794
Wir fahren wieder vorne weg, Johnny.
59
00:10:29,080 --> 00:10:31,540
- Himmel.
- Befehl ist Befehl.
60
00:10:32,550 --> 00:10:34,170
Haben Sie Feuer, Herr Major?
61
00:10:34,300 --> 00:10:38,220
Sie wollen doch nicht,
dass die Russkis vor uns in Berlin sind?
62
00:10:42,140 --> 00:10:43,532
Ist mir ziemlich egal.
63
00:10:43,850 --> 00:10:48,358
Unser Ziel ist der Rhein. Heute Abend
sollen wir in Meckenheim sein.
64
00:10:48,730 --> 00:10:53,730
Also zeigt es ihnen, klar?
Bleibt am Ball! Ihr seid die Besten.
65
00:11:11,330 --> 00:11:14,100
- He, Pattison, hierher!
- Wartet!
66
00:11:14,210 --> 00:11:17,899
- Wir fahren weiter. Wo ist Hartman?
- An der Spitze der Vorhut.
67
00:11:18,132 --> 00:11:20,161
OK. Los.
68
00:12:18,360 --> 00:12:20,572
Angel, Sie sind ein Schwein.
69
00:12:23,450 --> 00:12:26,320
Ich mag Sie auch sehr,... Sir.
70
00:12:29,410 --> 00:12:32,813
Alle profitieren vom Krieg,
warum nicht auch ich?
71
00:12:36,670 --> 00:12:38,455
Ihr Problem ist,
72
00:12:38,735 --> 00:12:40,251
dass Sie keinen Ehrgeiz haben.
73
00:12:42,470 --> 00:12:44,284
Ich bin bei Kriegsende reich.
74
00:12:44,564 --> 00:12:46,662
Oder tot, Angel.
75
00:12:49,800 --> 00:12:51,699
Sie könnten auch tot sein.
76
00:12:56,430 --> 00:12:59,110
Wenn es mich erwischt, nehmen Sie das.
77
00:13:01,350 --> 00:13:03,660
Vielleicht kommen Sie
damit in den Himmel.
78
00:13:04,440 --> 00:13:06,131
Wem haben Sie das geklaut?
79
00:13:09,070 --> 00:13:11,690
- Meiner Mutter.
- Sie sind ein Schwein.
80
00:13:12,100 --> 00:13:13,988
Lassen Sie mich endlich in Ruhe.
81
00:13:39,390 --> 00:13:41,501
- Hallo, John.
- Verletzte, Phil?
82
00:13:41,641 --> 00:13:43,250
Sie hatten keine Zeit zu schießen.
83
00:13:46,860 --> 00:13:48,706
Wir haben einen neuen Befehl:
84
00:13:49,030 --> 00:13:51,294
Meckenheim, bei Einbruch der Nacht.
85
00:13:53,030 --> 00:13:55,790
Hat Barnes uns wieder
freiwillig gemeldet?
86
00:13:55,910 --> 00:13:59,664
Was haben Sie nur mit Barnes?
Die Offiziere geben die Befehle.
87
00:13:59,910 --> 00:14:03,395
Und Barnes gibt brav Pfötchen.
88
00:14:03,721 --> 00:14:06,330
"Sir, nichts täten die Männer lieber..."
89
00:14:06,460 --> 00:14:08,174
Hör schon auf, Phil.
90
00:14:12,021 --> 00:14:13,723
OK, John.
91
00:14:18,130 --> 00:14:20,695
- Angel!
- Jawohl, Sir.
92
00:14:21,020 --> 00:14:23,890
- Fertig machen. Es geht los.
- Wohin?
93
00:14:24,659 --> 00:14:26,291
Richtung Feind.
94
00:14:26,940 --> 00:14:28,980
Fertig machen zur Abfahrt!
95
00:14:32,860 --> 00:14:33,660
John...
96
00:14:33,780 --> 00:14:36,736
Was ist? Übernimmst du die Spitze
oder soll ich es tun?
97
00:14:39,720 --> 00:14:41,329
Ich übernehme sie.
98
00:14:43,120 --> 00:14:44,290
Los!
99
00:14:44,410 --> 00:14:46,160
- Hier.
- 38 Dollar.
100
00:14:46,290 --> 00:14:50,790
27 Steine. Schweizer Uhrwerk.
Beste deutsche Wertarbeit.
101
00:14:50,920 --> 00:14:53,600
- Ich bezahl sie am Zahltag.
- Nein. Jetzt!
102
00:14:53,720 --> 00:14:56,260
Ich laufe dir doch nicht davon!
103
00:14:56,380 --> 00:14:58,933
Die Uhr ist doch
höchstens zehn Dollar wert.
104
00:15:00,350 --> 00:15:03,200
Stimmt es,
dass wir drei Tage Urlaub kriegen?
105
00:15:03,456 --> 00:15:05,321
Sehr witzig, Slavek.
106
00:15:11,900 --> 00:15:14,228
- Ich fotografiere...
- Putz das.
107
00:15:32,250 --> 00:15:36,010
Noch so ein Patzer, Bissell,
und Sie können was erleben.
108
00:15:37,287 --> 00:15:39,362
Fahren wir, Grebs.
109
00:15:40,225 --> 00:15:42,430
Einsteigen.
110
00:15:43,180 --> 00:15:46,640
- Reiht euch ein.
- Es geht los!
111
00:16:49,580 --> 00:16:51,641
Major Kreuger. Bitte folgen Sie mir.
112
00:17:06,773 --> 00:17:08,778
Einen Augenblick, bitte.
113
00:17:10,900 --> 00:17:12,462
Herr Major.
114
00:17:18,711 --> 00:17:22,231
Paul, schön, dass Sie kommen konnten.
Nehmen Sie Platz.
115
00:17:22,348 --> 00:17:24,936
- Sie sehen gut aus.
- Es geht mir besser.
116
00:17:25,036 --> 00:17:28,150
- Sie waren im Krankenhaus?
- Das ist unwichtig.
117
00:17:28,280 --> 00:17:30,960
- Nein danke.
- Habe mich selbst entlassen.
118
00:17:31,070 --> 00:17:33,160
Gab es keine hübschen Schwestern?
119
00:17:33,280 --> 00:17:35,008
Oh, doch. Doch.
120
00:17:36,750 --> 00:17:39,159
Es hat sich zu viel Schlimmes ereignet.
121
00:17:40,380 --> 00:17:42,260
Besonders für Sie.
122
00:17:42,840 --> 00:17:46,090
Es tat mir Leid zu hören,
dass Ihr Vater gefallen ist.
123
00:17:46,210 --> 00:17:48,415
Er war ein großer Soldat.
124
00:17:51,340 --> 00:17:52,752
Waren Sie zu Hause?
125
00:17:53,970 --> 00:17:55,503
Noch nicht.
126
00:17:56,039 --> 00:17:59,467
In Zeiten wie diesen
sollte man lieber etwas tun.
127
00:18:00,516 --> 00:18:03,897
- Die Russen stehen an der Elbe?
- Ja.
128
00:18:04,526 --> 00:18:07,697
- Und hier?
- Hier herrscht das Chaos.
129
00:18:07,820 --> 00:18:11,570
Ich erhalte Befehle für Divisionen,
die es nicht mehr gibt.
130
00:18:11,700 --> 00:18:13,740
Hitler glaubt, wir gewinnen.
131
00:18:14,109 --> 00:18:16,277
Die Armee hat Hitler zur Macht verholfen.
132
00:18:18,000 --> 00:18:19,751
Haben wir einen Fehler gemacht?
133
00:18:21,080 --> 00:18:22,549
Ich will Ihnen etwas zeigen.
134
00:18:28,920 --> 00:18:31,922
Hier stehen die Reste der 15. Armee.
135
00:18:32,132 --> 00:18:35,116
75.000 Mann sitzen fest.
136
00:18:35,350 --> 00:18:38,140
Ihr einziger Ausweg
ist die Brücke in Remagen.
137
00:18:38,270 --> 00:18:40,642
Und man befiehlt mir, sie zu sprengen!
138
00:18:42,741 --> 00:18:44,850
Was kann ich tun?
139
00:18:47,780 --> 00:18:49,689
Man kann nur seine Pflicht tun.
140
00:18:50,248 --> 00:18:51,834
Und die wäre?
141
00:18:52,860 --> 00:18:57,910
Verzögerungstaktik. Halten Sie
die Brücke so lange wie möglich.
142
00:18:58,222 --> 00:19:01,160
Ich soll den Befehl missachten?
143
00:19:04,424 --> 00:19:06,756
Wenn ich Ihnen
das Kommando übergäbe,
144
00:19:07,386 --> 00:19:10,207
würden Sie die Brücke
so lange wie möglich offen halten?
145
00:19:16,502 --> 00:19:18,367
Wie sieht die Verteidigung aus?
146
00:19:22,940 --> 00:19:27,020
Eine reguläre Kompanie,
eine Reservekompanie, 600 Freiwillige,
147
00:19:27,150 --> 00:19:30,725
200 Hitlerjungen, eine Flugabwehreinheit.
148
00:19:30,990 --> 00:19:35,201
Insgesamt 1600 gut bewaffnete Leute.
149
00:19:35,780 --> 00:19:39,258
Gut. Wo stehen die Amerikaner?
150
00:19:39,358 --> 00:19:40,844
Bei Bonn.
151
00:19:41,613 --> 00:19:43,960
Und wenn sie Remagen bedrohen?
152
00:19:44,155 --> 00:19:47,420
Ich habe zwei Panzerbataillone
in Reserve.
153
00:19:51,460 --> 00:19:53,388
Wann soll ich
das Kommando übernehmen?
154
00:19:55,220 --> 00:19:56,955
Seien Sie morgen Früh an der Brücke.
155
00:19:58,354 --> 00:20:01,890
Unter den Umständen kann ich Ihnen
keinen schriftlichen Befehl geben.
156
00:20:02,020 --> 00:20:04,836
Aber Sie können sich
auf meine Unterstützung verlassen.
157
00:20:05,535 --> 00:20:07,237
Ihr Wort genügt mir, Sir.
158
00:20:41,260 --> 00:20:45,102
Was ist? Warum halten wir?
159
00:20:45,850 --> 00:20:49,400
Es ist zu einfach. Keine Minen.
Keine Straßensperren.
160
00:20:49,520 --> 00:20:53,610
Sie hatten keine Zeit.
Die deutsche Armee ist auf dem Rückzug.
161
00:20:53,740 --> 00:20:55,940
Hier vielleicht nicht.
162
00:20:56,070 --> 00:20:58,780
Sollen wir etwa an jeder Kurve anhalten?
163
00:20:58,910 --> 00:21:02,660
Ich weiß nicht.
Das entscheide ich, wenn es so weit ist.
164
00:21:02,790 --> 00:21:07,540
Gib doch zu,
dass du nicht gern an der Spitze fährst.
165
00:21:09,670 --> 00:21:11,495
Ich fahre nicht gern an der Spitze.
166
00:21:11,960 --> 00:21:14,750
OK, dann übernehme ich sie eben.
167
00:21:14,880 --> 00:21:17,970
Aber bleib dicht hinter mir.
168
00:21:19,140 --> 00:21:21,171
Kommt drauf an, wie schnell du fährst.
169
00:21:22,890 --> 00:21:24,739
Los. Fahren wir.
170
00:21:28,940 --> 00:21:31,710
Bleibt im Wagen, Leute.
171
00:21:46,330 --> 00:21:50,153
Grebs! Holen Sie das deutsche Auto!
172
00:21:50,922 --> 00:21:52,415
Jawohl, Sir.
173
00:21:54,170 --> 00:21:57,630
- War das eine Mine?
- Ein Panzerabwehrgeschoss.
174
00:22:02,300 --> 00:22:05,560
Fahrt quer durch das Feld
zu dem Bauernhaus.
175
00:22:05,680 --> 00:22:08,770
Wenn ihr die hier hört,
kommt schnellstens nach.
176
00:22:11,770 --> 00:22:13,515
Fertig machen. Wir fahren weiter.
177
00:22:19,320 --> 00:22:21,163
Ihr anderen bleibt hier.
178
00:22:23,410 --> 00:22:27,085
- Was uns dort wohl erwartet?
- Jedenfalls kein Zuckerschlecken.
179
00:22:53,980 --> 00:22:56,090
Langsam, Grebs, nicht zu schnell.
180
00:22:56,370 --> 00:22:59,690
Wenn sie unsere Uniformen sehen,
dann gute Nacht.
181
00:23:05,580 --> 00:23:09,580
- Sie haben uns gesehen, Sir.
- Geben Sie Gas. Los. Los!
182
00:23:17,630 --> 00:23:20,200
Fahren Sie näher ran!
183
00:23:35,480 --> 00:23:37,126
Treibt sie raus!
184
00:24:19,570 --> 00:24:22,410
- Jellicoe.
- Ja?
185
00:24:22,530 --> 00:24:25,739
- Sehen wir uns mal die Scheune an.
- Gute Idee, Angel.
186
00:24:42,880 --> 00:24:44,765
Was ist los, Glover?
187
00:24:46,680 --> 00:24:48,682
Nichts, Sir. Ich...
188
00:24:49,430 --> 00:24:51,713
Ich war nur plötzlich furchtbar müde.
189
00:24:59,810 --> 00:25:01,878
Das kann vorkommen.
190
00:25:03,627 --> 00:25:05,143
Ja, Sir.
191
00:25:17,593 --> 00:25:19,460
Es ist Captain Colt, Sir.
192
00:25:20,840 --> 00:25:23,290
Ich konnte ihn nicht so liegen lassen.
193
00:25:53,160 --> 00:25:54,572
Na, na, na!
194
00:25:55,700 --> 00:25:57,790
Was war denn das, Lieutenant?
195
00:25:59,210 --> 00:26:00,961
Übungsschießen, Sir.
196
00:26:01,460 --> 00:26:02,872
Wir müssen am Ball bleiben.
197
00:26:05,130 --> 00:26:06,999
Wir sind die Besten.
198
00:26:08,550 --> 00:26:10,590
Wie ist Johnny gestorben?
199
00:26:12,010 --> 00:26:13,924
Ein Panzerabwehrgeschoss.
200
00:26:15,060 --> 00:26:18,850
Er riskierte zu viel.
Oder man verlangte zu viel von ihm.
201
00:26:18,980 --> 00:26:23,350
- Was soll das heißen?
- Er war erschöpft. Wurde unvorsichtig.
202
00:26:23,480 --> 00:26:26,445
Von uns allen wird zu viel verlangt.
Erschöpft sind wir alle.
203
00:26:27,400 --> 00:26:29,900
Nicht so erschöpft wie er.
204
00:26:35,200 --> 00:26:39,580
Damit übernehmen Sie jetzt
das Kommando über die Kompanie A.
205
00:26:39,710 --> 00:26:41,460
Als Johnnys Nachfolger.
206
00:26:42,500 --> 00:26:45,820
- Warum ich?
- Weil Sie verfügbar sind.
207
00:26:46,210 --> 00:26:49,420
- Warum nicht Pattison?
- Er ist zu unerfahren.
208
00:26:51,550 --> 00:26:54,510
Hartman...
209
00:26:56,310 --> 00:26:59,470
Ich weiß, es war ein Schlag für Sie.
210
00:26:59,763 --> 00:27:04,379
Es ist immer ein Schock, einen Freund
und Kameraden zu verlieren.
211
00:27:05,730 --> 00:27:10,791
Ich will damit nur sagen, ich weiß,
dass Captain Colt Ihr Freund war.
212
00:27:11,910 --> 00:27:13,496
Er war auch mein Freund.
213
00:27:14,070 --> 00:27:15,431
Quatsch.
214
00:27:20,250 --> 00:27:24,500
Möchten Sie das vielleicht
anders formulieren, Lieutenant?
215
00:27:29,340 --> 00:27:32,242
Hier draußen hat man
keine Freunde, Major.
216
00:27:33,010 --> 00:27:36,252
Weder Sie noch ich.
Man kann sich keine Freunde leisten.
217
00:27:42,350 --> 00:27:45,065
Was ist eigentlich hier los?
218
00:27:59,990 --> 00:28:02,506
Wo sind wir denn hier?
219
00:28:03,080 --> 00:28:06,446
Die Männer haben den Krieg satt.
Sie müssen Dampf ablassen.
220
00:28:09,990 --> 00:28:11,170
OK.
221
00:28:14,510 --> 00:28:17,190
Ich mache es. Wie lautet der Befehl?
222
00:28:20,016 --> 00:28:22,810
So schnell wie möglich
den Rhein zu erreichen.
223
00:28:22,930 --> 00:28:26,060
Die deutschen Linien
auf dieser Seite sind unklar.
224
00:28:26,190 --> 00:28:28,899
Ihr Ziel heute Abend ist Meckenheim.
225
00:28:29,230 --> 00:28:33,655
Sobald wir den Rhein erreichen,
bekommen Ihre Männer Urlaub.
226
00:28:34,610 --> 00:28:37,992
Meckenheim könnte
voller Deutscher sein.
227
00:28:40,030 --> 00:28:45,197
- Was, wenn sie auf uns schießen?
- Das müssen wir riskieren, Lieutenant.
228
00:28:58,680 --> 00:29:00,189
Angel!
229
00:29:00,850 --> 00:29:02,890
Angel, es geht weiter!
230
00:29:04,735 --> 00:29:07,570
- Unser Abendessen.
- Los.
231
00:29:08,440 --> 00:29:11,310
Lassen Sie uns doch den Spaß, Sir.
232
00:29:11,440 --> 00:29:14,015
Haben Sie nicht
was vergessen, Sergeant?
233
00:29:14,280 --> 00:29:19,611
Schon kontrolliert.
Nichts Wertvolles dabei. Bis auf das hier.
234
00:29:19,870 --> 00:29:21,360
Fahren wir, Grebs.
235
00:29:43,850 --> 00:29:47,480
- Warum halten wir?
- Eine Kontrollstelle, Herr Major.
236
00:29:47,600 --> 00:29:50,690
Stillgestanden. Zur Salve.
237
00:29:51,940 --> 00:29:53,699
Legt an.
238
00:29:54,190 --> 00:29:55,360
Gebt...
239
00:29:55,490 --> 00:29:56,900
Feuer!
240
00:30:05,520 --> 00:30:07,222
Ihre Papiere, bitte.
241
00:30:13,660 --> 00:30:15,755
Wohin fahren Sie?
242
00:30:16,540 --> 00:30:19,300
Remagen.
Auf Befehl von General von Brock.
243
00:30:19,812 --> 00:30:23,613
- Wieso wurden sie exekutiert?
- Wir mussten ein Exempel statuieren.
244
00:30:24,380 --> 00:30:26,947
Als Abschreckung für andere Offiziere.
245
00:30:27,300 --> 00:30:32,300
Besser, von Feindeshand zu sterben...
als durch ein Erschießungskommando.
246
00:30:36,430 --> 00:30:38,680
Fahren Sie weiter. Heil Hitler.
247
00:30:59,635 --> 00:31:01,330
Zigarette, Wilhelm?
248
00:31:02,434 --> 00:31:04,182
Danke, Herr Major.
249
00:31:06,010 --> 00:31:08,050
Das ist kein gutes Zeichen.
250
00:31:08,449 --> 00:31:12,680
Wenn wir unsere eigenen Offiziere
am Straßenrand erschießen,
251
00:31:14,140 --> 00:31:16,400
ist der Krieg verloren.
252
00:31:32,068 --> 00:31:33,770
- Ist das Meckenheim?
- Ja.
253
00:31:36,200 --> 00:31:38,013
Was meinen Sie?
254
00:31:38,370 --> 00:31:42,590
Wir trennen uns.
Sie nähern sich von rechts vom Feld her.
255
00:31:44,210 --> 00:31:46,104
Wir fahren geradeaus.
256
00:31:49,880 --> 00:31:51,816
Wir treffen uns an der Kirche.
257
00:33:21,890 --> 00:33:25,616
Ich sehe keine weißen Fahnen.
Ob sie uns freundlich gesinnt sind?
258
00:33:25,989 --> 00:33:28,040
Bleiben wir wachsam,
bis die Patrouille kommt.
259
00:33:36,870 --> 00:33:41,240
Was für ein Krieg.
Die Eroberer schlafen auf der Straße
260
00:33:41,370 --> 00:33:43,580
und die Deutschen im warmen Bett.
261
00:33:43,710 --> 00:33:45,830
Alles klar. Sichern Sie die Stadt ab.
262
00:33:46,330 --> 00:33:48,325
Die Männer sollen sich schlafen legen.
263
00:33:51,123 --> 00:33:52,960
Telegrafieren Sie Barnes...
264
00:33:53,090 --> 00:33:55,424
Murrie!
265
00:33:55,879 --> 00:33:58,430
Telegrafieren Sie Major Barnes.
266
00:33:58,550 --> 00:34:03,014
"Einzug in Meckenheim um 23 Uhr.
Kein Widerstand."
267
00:34:03,390 --> 00:34:05,416
"Erwarte weitere Befehle."
268
00:34:05,810 --> 00:34:08,586
Wo sollen die Männer schlafen?
In den Schützenpanzern?
269
00:34:09,480 --> 00:34:12,247
Reden Sie mit Pattison.
Er hat etwas gefunden.
270
00:34:12,480 --> 00:34:15,900
- Ein Hotel?
- Ja, erster Klasse.
271
00:34:21,240 --> 00:34:23,579
Himmel, das ist ein Gefängnis!
272
00:34:23,765 --> 00:34:26,040
- Wo ist mein Anwalt?
- Ganz wie daheim.
273
00:34:26,160 --> 00:34:29,120
- Wo ist das Klo?
- Pinkel in deinen Stiefel.
274
00:34:31,920 --> 00:34:34,001
Mann. Echte Duschen.
275
00:34:36,010 --> 00:34:39,457
- Hier steht sogar ein Bett drin.
- Das gehört mir.
276
00:34:44,520 --> 00:34:46,970
Weg da. Das ist mein Bett.
277
00:34:49,520 --> 00:34:53,306
Sucht euch eine Ecke
und richtet euch für die Nacht ein.
278
00:34:54,449 --> 00:34:58,599
Die Matratzen sind vermodert.
Schlimmer als im Zoo.
279
00:35:44,280 --> 00:35:47,950
Macht Platz. Los, Leute. Macht Platz.
280
00:36:01,510 --> 00:36:04,350
- Noch nie eine Frau gesehen?
- So eine nicht.
281
00:36:04,470 --> 00:36:05,970
Hübsche Kleine.
282
00:36:06,100 --> 00:36:07,600
- Raus mit euch.
- Was?
283
00:36:07,720 --> 00:36:10,600
- Raus.
- Sie machen wohl Witze.
284
00:36:12,850 --> 00:36:15,098
Sie wollen sie wohl für sich selbst?
285
00:36:15,198 --> 00:36:17,980
- Verstehen Sie nicht?
- Raus! Los!
286
00:36:18,110 --> 00:36:20,150
- Ich liebe sie.
- Los!
287
00:36:31,330 --> 00:36:32,981
Haben sie Ihnen Angst gemacht?
288
00:36:34,776 --> 00:36:37,318
Sie brauchen keine Angst zu haben.
289
00:36:38,927 --> 00:36:41,888
Ich lasse nicht zu,
dass sie Ihnen etwas tun.
290
00:36:46,100 --> 00:36:47,507
Verstehen Sie?
291
00:36:58,792 --> 00:37:00,354
Möchten Sie sich setzen?
292
00:37:22,970 --> 00:37:25,302
Machen Sie sich keine Sorgen.
293
00:37:27,050 --> 00:37:28,729
Ich behandle Sie gut.
294
00:37:30,100 --> 00:37:31,504
Ich schwör's.
295
00:37:49,450 --> 00:37:50,902
Haben Sie Hunger?
296
00:37:52,250 --> 00:37:53,514
Schokolade.
297
00:37:54,190 --> 00:37:55,472
Echte.
298
00:38:00,460 --> 00:38:02,630
Wer hat sie reingebracht?
299
00:38:02,760 --> 00:38:05,358
Sie war schon hier, verdammt noch mal.
300
00:38:06,890 --> 00:38:08,762
Was machen Sie hier?
301
00:38:09,760 --> 00:38:14,520
- Warum sind Sie hier?
- Ich wurde verhaftet. Ich bin Französin.
302
00:38:14,640 --> 00:38:17,972
- Ich dachte, Sie sprechen kein Englisch.
- Los, raus hier. Raus.
303
00:38:19,900 --> 00:38:21,940
Sie sind ein Dreckskerl, Sir.
304
00:38:23,987 --> 00:38:27,858
Wenn es nicht genug für alle gibt,
dann gibt es auch nichts für Sie.
305
00:38:34,080 --> 00:38:37,160
Ich will sie nicht noch mal
hier drin sehen.
306
00:38:37,290 --> 00:38:40,420
Sie ist in die Richtung gegangen.
307
00:38:43,380 --> 00:38:45,858
Was hast du
mit dem vielen Geld vor, Slavek?
308
00:38:46,220 --> 00:38:50,350
Ich kauf mir den größten Puff in Texas
und schließ mich drin ein.
309
00:38:50,470 --> 00:38:54,470
Er hat schon Schuldscheine
über mehr als 1200 Dollar von uns.
310
00:38:54,600 --> 00:38:58,122
Abzüglich dessen,
was ich Ihnen schulde, Lieutenant.
311
00:38:58,310 --> 00:39:00,770
- Ich gehe schlafen.
- Lieutenant.
312
00:39:02,132 --> 00:39:03,860
Das hat Captain Colt gehört,
313
00:39:03,980 --> 00:39:07,938
und als Dienst habender Kommandant
schreiben jetzt wohl Sie die Briefe.
314
00:39:09,030 --> 00:39:11,948
- Er war ein hervorragender...
- Ja.
315
00:39:13,830 --> 00:39:16,261
- Alle Männer sind...
- Sparen Sie sich die Worte.
316
00:39:17,370 --> 00:39:19,432
Eiskalter Typ.
317
00:39:22,836 --> 00:39:24,911
Wie viel schulden Sie mir, Slavek?
318
00:39:29,880 --> 00:39:31,300
78,50 Dollar.
319
00:39:31,813 --> 00:39:35,510
Genau das sind Sie mir wert, Slavek.
78,50 - und keinen Cent mehr.
320
00:39:35,940 --> 00:39:38,060
Überlegen Sie sich, was Sie sagen.
321
00:39:46,945 --> 00:39:49,110
OK, spielen wir Karten.
322
00:40:10,010 --> 00:40:11,939
Ich dachte, ich wäre Sie los.
323
00:40:12,220 --> 00:40:13,642
Ich kann nirgends hin.
324
00:40:26,650 --> 00:40:28,237
Wie sind Sie hier reingekommen?
325
00:40:29,610 --> 00:40:31,058
Ich schlafe mit Ihnen.
326
00:40:31,700 --> 00:40:33,157
Haben Sie Zigaretten?
327
00:40:38,700 --> 00:40:40,105
Bedienen Sie sich.
328
00:40:59,600 --> 00:41:01,322
Mein Freund war Deutscher.
329
00:41:02,980 --> 00:41:04,703
Er kam in den Ardennen um.
330
00:41:06,871 --> 00:41:08,597
Davor war ich auf der Klosterschule.
331
00:41:12,650 --> 00:41:14,705
Das haben Sie nicht im Kloster gelernt.
332
00:41:25,830 --> 00:41:27,809
Privileg des Ranghöheren, was?
333
00:41:28,420 --> 00:41:29,814
Was wollen Sie?
334
00:41:31,420 --> 00:41:33,988
Meldung von Barnes
aus dem Hauptquartier.
335
00:41:36,180 --> 00:41:37,625
Wirklich schade, was?
336
00:42:02,700 --> 00:42:04,555
Wecken Sie die Männer. Wir fahren los.
337
00:42:05,420 --> 00:42:07,306
Sie sind müde. Das gibt einen Aufstand.
338
00:42:07,880 --> 00:42:10,757
Weil wir keine Deutschen gefunden
haben, sollen wir weitersuchen.
339
00:42:12,340 --> 00:42:13,531
Wo?
340
00:43:04,709 --> 00:43:07,484
Hauptmann Schmidt,
Sicherheitskommando Remagen.
341
00:43:10,072 --> 00:43:13,400
- Major Kreuger.
- Gut, dass Sie da sind.
342
00:43:13,530 --> 00:43:17,346
- Es hieß, Sie seien unterwegs.
- Ich muss telefonieren.
343
00:43:29,000 --> 00:43:33,225
Hier Major Kreuger. Geben Sie mir
General von Brock im Hauptquartier.
344
00:43:33,630 --> 00:43:36,390
Ja, es ist dringend.
345
00:43:36,699 --> 00:43:40,196
- Neues von Seiten der Amerikaner?
- Sie sind noch in Meckenheim.
346
00:43:40,429 --> 00:43:43,996
Gut. Vielleicht ziehen sie
nach Bonn. Danke.
347
00:43:44,560 --> 00:43:47,843
Wenigstens können wir so
unsere Abwehr vorbereiten.
348
00:43:48,270 --> 00:43:51,940
Hauptmann Schmidt...
Verzeihen Sie, Herr Major.
349
00:43:52,060 --> 00:43:56,657
Es sind zu viele Zivilisten unterwegs.
So können wir nicht arbeiten.
350
00:43:56,860 --> 00:44:00,364
Das ist Hauptmann Baumann.
Major Kreuger.
351
00:44:00,610 --> 00:44:05,487
Gut, dass Sie da sind. Wir müssen die
Brücke räumen, bevor wir sie sprengen.
352
00:44:05,587 --> 00:44:10,120
Zunächst einmal wollen wir sie
nicht sprengen, sondern offen halten.
353
00:44:10,483 --> 00:44:14,580
Hat der Führer nicht den Befehl
zu ihrer Zerstörung gegeben?
354
00:44:14,843 --> 00:44:17,781
Erhalten Sie Ihre Befehle
vom Führer persönlich
355
00:44:18,210 --> 00:44:21,720
oder verbreiten Sie nur Gerüchte?
356
00:44:21,840 --> 00:44:22,930
Ich dachte...
357
00:44:23,050 --> 00:44:27,037
In Zeiten wie diesen ist eine lose Zunge
unser gefährlichster Feind.
358
00:44:27,390 --> 00:44:30,768
Kennen Sie die Strafe,
die auf defätistische Gerüchte steht?
359
00:44:31,230 --> 00:44:33,770
Setzen Sie sich, Hauptmann Schmidt.
360
00:44:35,221 --> 00:44:37,360
Baumann, bleiben Sie.
361
00:44:39,190 --> 00:44:43,591
Bitte berichten Sie mir
über den Zustand aller Einheiten.
362
00:44:43,950 --> 00:44:47,065
Ist die reguläre Kompanie
sofort einsatzbereit?
363
00:44:47,410 --> 00:44:49,793
Wir haben keine reguläre Kompanie.
364
00:44:50,830 --> 00:44:52,405
Ich verstehe nicht.
365
00:44:53,000 --> 00:44:55,016
Sie wurde verlegt.
366
00:44:55,590 --> 00:44:56,590
Oh.
367
00:44:57,050 --> 00:44:59,703
Sind die Reservisten voll ausgerüstet?
368
00:45:00,090 --> 00:45:01,661
Es gibt keine mehr.
369
00:45:02,180 --> 00:45:05,648
Ist auf die 600 polnischen
und russischen Freiwilligen Verlass?
370
00:45:06,300 --> 00:45:08,980
Die "Freiwilligen" sind verschwunden.
371
00:45:11,020 --> 00:45:15,190
Hauptmann Schmidt,
auf dem Papier haben Sie 1600 Mann.
372
00:45:16,980 --> 00:45:18,658
Wie viele sind es wirklich?
373
00:45:19,730 --> 00:45:21,940
Etwa... 200.
374
00:45:22,990 --> 00:45:25,140
Einschließlich des Brückenkommandos.
375
00:45:26,530 --> 00:45:31,692
Und die 400-köpfige Miliz,
der Volkssturm, die Hitlerjugend?
376
00:45:31,855 --> 00:45:33,301
Eine Hand voll.
377
00:45:34,210 --> 00:45:36,705
- Wo sind die anderen?
- Desertiert.
378
00:45:37,474 --> 00:45:42,044
Herr Hauptmann,
was Sie sagen, ist Hochverrat.
379
00:45:42,470 --> 00:45:45,510
Nein, Herr Major. Es ist die Wahrheit.
380
00:45:51,770 --> 00:45:52,770
Ja?
381
00:45:54,520 --> 00:45:57,432
General von Brock
ist momentan verhindert.
382
00:46:00,953 --> 00:46:04,264
Major Kreuger.
Teilen Sie dem General Folgendes mit:
383
00:46:04,570 --> 00:46:08,041
Er soll sofort
zwei Panzerbataillone entsenden.
384
00:46:14,540 --> 00:46:18,710
Hauptmann Baumann,
im Notfall steht hoffentlich wenigstens
385
00:46:18,836 --> 00:46:21,821
der Sprengstoff
zur Sprengung der Brücke bereit?
386
00:46:21,921 --> 00:46:27,300
Noch nicht, Herr Major. 600 Kilo
Sprengstoff sind angeblich unterwegs.
387
00:46:28,090 --> 00:46:30,774
Vielleicht ist das auch nur ein Gerücht.
388
00:46:38,095 --> 00:46:41,219
- Hauptmann Schmidt.
- Herr Major?
389
00:46:43,740 --> 00:46:47,841
Die Türme geben uns
einen ausgezeichneten Feuerbereich.
390
00:46:48,410 --> 00:46:51,921
- Was ist darin?
- Zwei schwere Geschütze pro Seite.
391
00:46:52,580 --> 00:46:55,885
Der alte Kahn dürfte auch nützlich sein.
392
00:46:56,290 --> 00:46:58,986
- Wir stationieren Waffen darauf.
- Jawohl.
393
00:47:00,290 --> 00:47:03,020
Zeigen Sie mir Ihre Verteidigung.
394
00:47:20,020 --> 00:47:23,170
Mit 36 Mann können wir
nicht viel ausrichten.
395
00:47:23,270 --> 00:47:27,190
Feldwebel Becker,
Sie sollen keine Großoffensive starten.
396
00:47:27,320 --> 00:47:31,070
Nur den Feind niederhalten,
bis Verstärkung eintrifft.
397
00:47:31,200 --> 00:47:35,080
Es war schon häufig
von Verstärkung die Rede.
398
00:47:35,522 --> 00:47:37,250
Die Männer glauben es nicht mehr.
399
00:47:37,370 --> 00:47:41,001
In wenigen Stunden treffen
zwei Panzerbataillone hier ein.
400
00:47:41,380 --> 00:47:43,776
Glauben Sie mir?
401
00:47:45,340 --> 00:47:47,226
Jawohl, Herr Major.
402
00:47:47,630 --> 00:47:51,167
Sorgen Sie dafür,
dass Ihre Männer es auch glauben.
403
00:48:19,460 --> 00:48:22,130
Der Feind muss sich
auf dieser Straße nähern.
404
00:48:22,460 --> 00:48:25,138
Sind die Zufahrten zur Brücke vermint?
405
00:48:25,590 --> 00:48:28,822
Schwer vermint, Herr Major.
406
00:48:29,170 --> 00:48:32,156
Der Feind wird nicht
zur Brücke durchkommen.
407
00:48:32,340 --> 00:48:36,749
Das ist momentan unsere beste
Verteidigung gegen den Feind.
408
00:48:37,180 --> 00:48:40,180
- Jetzt sind Sie gefordert.
- Jawohl, Herr Major.
409
00:48:40,310 --> 00:48:41,644
Gut.
410
00:48:49,780 --> 00:48:52,900
Der Berg bietet uns natürlichen Schutz.
411
00:48:55,950 --> 00:48:58,759
Und eine hervorragende Gefechtsstellung.
412
00:48:59,790 --> 00:49:02,550
Lassen Sie
die Gefechtsstände verstärken.
413
00:49:02,670 --> 00:49:05,370
Noch immer nichts
von General von Brock.
414
00:49:05,500 --> 00:49:08,925
Probieren Sie's weiter. Was ist das?
415
00:49:09,090 --> 00:49:13,970
Der Hauptschalter zur Sprengung der
Brücke - wenn wir den Sprengstoff haben.
416
00:49:18,260 --> 00:49:21,002
Was ist, wenn die Zündung fehlschlägt?
417
00:49:21,180 --> 00:49:23,020
Herr Major.
418
00:49:24,190 --> 00:49:27,560
Ein 9 cm starkes Kabel.
Schweres Stahlrohr.
419
00:49:28,091 --> 00:49:32,264
- Die Schaltung wird stündlich getestet.
- Was, wenn sie nicht funktioniert?
420
00:49:32,490 --> 00:49:36,360
Ein Notzünder dort drüben
kann von Hand aktiviert werden.
421
00:49:36,490 --> 00:49:39,095
Wenn wir bis dahin
den Sprengstoff haben.
422
00:49:39,585 --> 00:49:42,750
Ich weiß, Hauptmann Schmidt. Ich weiß.
423
00:49:45,018 --> 00:49:47,093
Ich sehe mir den Zivilschutz an.
424
00:53:20,510 --> 00:53:24,186
Zerschneide ein Laken.
Hängt weiße Fahnen in die Fenster.
425
00:53:24,390 --> 00:53:26,751
Rudi, sieh im Weinkeller nach.
426
00:53:32,043 --> 00:53:34,048
Tu, was Herr Holzgang sagt.
427
00:53:45,566 --> 00:53:47,915
Greta, hol einen Besen.
428
00:53:48,015 --> 00:53:50,080
Kehr das Glas zusammen.
429
00:53:54,000 --> 00:53:55,872
Oh, Gott.
430
00:53:56,040 --> 00:53:58,647
Ich sagte doch,
du sollst das hier wegpacken.
431
00:54:02,010 --> 00:54:05,478
Ignorier es. Wo ist der Kleber?
432
00:54:05,930 --> 00:54:08,300
Vielleicht...
433
00:54:08,430 --> 00:54:10,470
Wir haben geschlossen!
434
00:54:19,841 --> 00:54:22,499
Was soll das? Das ist Privateigentum.
435
00:54:23,360 --> 00:54:26,159
- Sind Sie Herr Holzgang?
- Natürlich.
436
00:54:26,530 --> 00:54:29,570
- Sie organisieren die Zivilverteidigung?
- Ja.
437
00:54:30,240 --> 00:54:33,620
Ich bin Major Kreuger,
der neue Kommandant von Remagen.
438
00:54:44,649 --> 00:54:45,760
Sehr hübsch.
439
00:54:45,880 --> 00:54:49,592
Gut zu wissen, dass noch jemand
schöne Dinge zu schätzen weiß.
440
00:54:50,050 --> 00:54:52,343
- Sicher wertvoll.
- Unersetzlich.
441
00:54:52,470 --> 00:54:55,957
- Mindestens 1500 Reichsmark wert.
- Wirklich? So viel?
442
00:55:02,650 --> 00:55:06,169
Herr Holzgang, die halbe Stadt
liegt in Schutt und Asche.
443
00:55:06,565 --> 00:55:09,457
Remagen droht
heute Abend ein direkter Angriff.
444
00:55:10,080 --> 00:55:13,740
Ihre Pflicht ist es,
Männer zur Verteidigung zu versammeln.
445
00:55:13,870 --> 00:55:17,460
- Es gibt kaum noch welche.
- Treiben Sie sie auf.
446
00:55:18,500 --> 00:55:23,460
Es ist Zeit, dass auch Sie
ein kleines Opfer bringen.
447
00:55:24,960 --> 00:55:26,430
Verzeihen Sie, Herr Major.
448
00:55:28,890 --> 00:55:30,301
Sehen Sie das hier?
449
00:55:31,350 --> 00:55:37,366
Mein einziger Sohn. Er fiel in Stalingrad.
Kann man ein größeres Opfer bringen?
450
00:55:37,730 --> 00:55:42,310
Nein. Bis auf das,
welches Ihr Sohn gebracht hat.
451
00:55:45,360 --> 00:55:49,000
Bringen Sie mir Schnaps und Zigaretten.
452
00:55:51,830 --> 00:55:55,120
Herr Holzgang, die Laken sind bereit.
453
00:55:58,420 --> 00:56:00,460
Greta, bedien den Herrn.
454
00:56:06,670 --> 00:56:09,520
Willst du, dass sie mich erschießen?
455
00:56:10,550 --> 00:56:13,435
Das ist der Militärkommandant!
456
00:56:24,230 --> 00:56:26,748
- Sind Sie Frau Holzgang?
- Ja.
457
00:56:32,997 --> 00:56:34,746
Haben Sie noch andere Kinder?
458
00:56:36,751 --> 00:56:38,220
Nein.
459
00:56:46,590 --> 00:56:48,479
Sie sind sicher stolz auf Ihren Sohn.
460
00:56:50,111 --> 00:56:52,279
Sollte ich das sein?
461
00:56:52,512 --> 00:56:54,214
Stolz, dass er tot ist?
462
00:56:56,050 --> 00:56:57,525
Nein.
463
00:56:58,510 --> 00:57:00,137
Ich bin nicht stolz auf ihn.
464
00:57:01,890 --> 00:57:03,820
Er fehlt mir.
465
00:57:04,310 --> 00:57:07,061
Deutschland hat
vier Millionen Söhne verloren.
466
00:57:07,388 --> 00:57:12,144
Es tut mir Leid um sie,
aber vor allem um meinen Sohn.
467
00:57:13,030 --> 00:57:15,900
Wir müssen unsere Verluste
verkraften lernen.
468
00:57:19,200 --> 00:57:21,074
Auch Ihr Mann.
469
00:57:30,170 --> 00:57:33,828
Stellen Sie mich
zur Befehlsstelle auf der Brücke durch!
470
00:57:45,390 --> 00:57:48,560
Feldwebel Becker? Hier Major Kreuger.
471
00:57:48,680 --> 00:57:50,730
Er ist tot.
472
00:58:03,252 --> 00:58:04,861
Major Kreuger hier.
473
00:58:05,561 --> 00:58:07,636
Ja, ja.
474
00:58:08,270 --> 00:58:12,136
Herr General, die Amerikaner
greifen den Hügel hinter der Stadt an.
475
00:58:12,252 --> 00:58:15,773
Wir haben keine Gegenwehr.
Wo sind die Panzer?
476
00:58:18,011 --> 00:58:22,138
Warum anderswo? Sie wurden mir
hier versprochen. Ich brauche sie.
477
00:58:23,677 --> 00:58:26,871
Herr General, Ihr Bedauern
rettet die Brücke nicht,
478
00:58:26,988 --> 00:58:29,203
Panzer könnten es schaffen.
479
00:58:38,343 --> 00:58:40,470
Schwärmt aus!
480
00:58:44,918 --> 00:58:46,736
Los, bewegt euch! Los!
481
00:59:23,389 --> 00:59:25,254
Runter, Glover.
482
01:00:10,880 --> 01:00:13,130
Hast du Töne!
483
01:00:17,300 --> 01:00:19,953
- Unglaublich!
- Grebs, holen Sie Barnes.
484
01:00:20,220 --> 01:00:22,050
Jawohl, Sir.
485
01:00:24,220 --> 01:00:29,230
- Haben Sie Ihre Kamera dabei, Glover?
- Nein, ich hab sie Angelo verkauft.
486
01:00:29,350 --> 01:00:32,520
Wenn sie die Brücke sprengen,
wird es interessant.
487
01:00:49,410 --> 01:00:50,776
Wir haben sie.
488
01:00:52,500 --> 01:00:54,040
Wir haben sie.
489
01:00:54,690 --> 01:00:59,610
Geben Sie mir das Hauptquartier. Die
Artillerie soll schwere Waffen schicken.
490
01:00:59,740 --> 01:01:03,436
Wir brauchen sofort Panzer,
um die Brücke zu beschießen. Los!
491
01:01:03,536 --> 01:01:05,115
Jawohl, Sir.
492
01:01:07,680 --> 01:01:10,944
Wenn Sie warten,
nehmen uns die Deutschen die Arbeit ab.
493
01:01:11,044 --> 01:01:14,630
Egal. Wir machen ihnen
jetzt Feuer unter dem Hintern.
494
01:01:15,620 --> 01:01:19,570
OK, Hartman, gehen Sie runter.
Wir schicken Panzer hinterher.
495
01:01:19,700 --> 01:01:22,532
Wenn ihr die Brücke schnell sprengt,
496
01:01:22,750 --> 01:01:26,822
kesseln wir vielleicht
sechs feindliche Divisionen ein.
497
01:01:27,130 --> 01:01:31,270
Hartman, dafür verspreche ich Ihnen
eine ehrenvolle Erwähnung.
498
01:01:37,390 --> 01:01:39,669
Major, es gibt sicher nichts,
499
01:01:40,140 --> 01:01:45,020
was meine Männer
mehr zu schätzen wüssten.
500
01:01:55,384 --> 01:01:57,506
OK, Leute. Gehen wir.
501
01:01:58,370 --> 01:01:59,704
Los!
502
01:02:41,540 --> 01:02:45,290
Verlegen Sie die Befehlsstelle
sofort in den Tunnel.
503
01:02:45,410 --> 01:02:47,472
Requirieren Sie alle tauglichen Soldaten.
504
01:02:49,547 --> 01:02:51,460
Und was ist mit der Verstärkung?
505
01:02:51,590 --> 01:02:54,140
- Ist anderswo.
- Von Brock versprach...
506
01:02:54,240 --> 01:02:55,889
Sie wurde woandershin entsandt.
507
01:02:56,680 --> 01:02:59,573
- Und der Sprengstoff?
- Das war ein Befehl.
508
01:02:59,829 --> 01:03:01,624
Jawohl, Herr Major.
509
01:03:08,020 --> 01:03:08,820
Ja?
510
01:03:08,940 --> 01:03:12,770
Der Sprengstoff ist da.
Wir bringen die Ladungen an.
511
01:03:12,900 --> 01:03:15,280
- Haben Sie genug Leute?
- Jawohl.
512
01:03:15,400 --> 01:03:16,734
Gut.
513
01:03:18,490 --> 01:03:20,953
- Der Sprengstoff?
- Er ist da.
514
01:03:21,163 --> 01:03:22,818
Gott sei Dank.
515
01:03:23,727 --> 01:03:25,096
Herr Hauptmann!
516
01:03:32,200 --> 01:03:35,012
Doppelte Menge,
nur an den wichtigsten Punkten.
517
01:03:35,112 --> 01:03:37,670
Doppelte Menge. Wichtigste Punkte.
518
01:05:30,200 --> 01:05:32,748
Sind Sie so weit?
519
01:05:32,848 --> 01:05:36,604
- Jawohl, Herr Major.
- Bemannen Sie die Türme!
520
01:05:36,704 --> 01:05:39,355
- Jawohl, Herr Major.
- Kommen Sie.
521
01:07:16,168 --> 01:07:19,030
Die weißen Fahnen hängen.
Noch etwas?
522
01:07:19,208 --> 01:07:21,455
Ja. Bete.
523
01:07:21,918 --> 01:07:23,600
Kommt mit in den Keller.
524
01:07:23,903 --> 01:07:25,629
Greta, komm!
525
01:07:27,128 --> 01:07:28,753
Komm, schnell.
526
01:09:26,918 --> 01:09:30,554
- In Zweierreihen. Holt sie raus.
- Grebs! Jellicoe!
527
01:09:39,974 --> 01:09:41,909
Los, gehen Sie.
528
01:09:52,488 --> 01:09:54,383
Kommen Sie.
529
01:11:18,063 --> 01:11:20,209
Los. Ausrauben
können Sie ihn später noch.
530
01:11:52,700 --> 01:11:55,928
Los, Bewegung.
Stellen Sie sich hier auf.
531
01:11:56,278 --> 01:11:57,770
Sie da, kommen Sie her.
532
01:11:59,006 --> 01:12:01,407
Sie ergeben sich also, was?
533
01:12:01,850 --> 01:12:05,441
Wir sind Zivilisten.
Wir haben nichts getan.
534
01:12:05,581 --> 01:12:07,936
Ein Junge hat
einen meiner Männer erschossen.
535
01:12:08,036 --> 01:12:12,412
- Das Hotel war weiß beflaggt.
- Wer war der Junge?
536
01:12:12,692 --> 01:12:15,584
- Rudi. Wo ist er?
- Er ist tot.
537
01:12:15,863 --> 01:12:19,774
- Ich verbot ihm, Widerstand zu leisten.
- Sie Lügner.
538
01:12:19,874 --> 01:12:23,190
Warum hat er
dann doch Widerstand geleistet?
539
01:12:23,320 --> 01:12:26,660
Was konnte ich tun?
Sie sind zum Töten ausgebildet.
540
01:12:26,780 --> 01:12:28,780
Hitler macht Tiere aus ihnen.
541
01:12:37,500 --> 01:12:39,459
Sie mögen Hitler also nicht?
542
01:12:39,559 --> 01:12:41,790
Er ist eine Tragödie für Deutschland.
543
01:12:42,210 --> 01:12:44,285
Aber wir waren hilflos.
544
01:12:45,000 --> 01:12:47,050
Ich hasse den Krieg.
545
01:12:53,430 --> 01:12:55,034
Ich bin ein friedlicher Mann.
546
01:12:56,640 --> 01:12:58,158
Ich bin Hotelier.
547
01:12:58,951 --> 01:13:02,480
Gut. Nach der Sprengung
kommen meine Leute zurück.
548
01:13:02,610 --> 01:13:04,650
Sie sind nur das Beste gewöhnt.
549
01:13:04,770 --> 01:13:08,417
Was immer Sie wünschen.
Wir stehen zu Ihren Diensten.
550
01:13:08,650 --> 01:13:13,406
Wenn Sie den Krieg
wirklich so sehr verabscheuen...
551
01:13:16,160 --> 01:13:18,629
Kommen Sie her. Kommen Sie.
552
01:13:18,816 --> 01:13:20,588
Kommen Sie her.
553
01:13:22,080 --> 01:13:23,759
Jawohl, Sir.
554
01:13:26,550 --> 01:13:29,340
Legen Sie das zu Ihren Andenken.
555
01:13:30,730 --> 01:13:32,362
Gehen wir.
556
01:13:45,270 --> 01:13:47,285
Sprengen Sie die Brückenzufahrt,
Herr Major!
557
01:13:48,100 --> 01:13:50,152
Der Feind ist am Fluss.
558
01:14:13,620 --> 01:14:18,014
Warten Sie noch!
Der Munitionszug kommt.
559
01:14:18,210 --> 01:14:21,830
Fünf Minuten, Herr Major.
Nur noch fünf Minuten.
560
01:14:29,090 --> 01:14:32,610
Wir haben keine Minute mehr.
Bereiten Sie alles zur Sprengung vor.
561
01:14:35,641 --> 01:14:38,240
- Warten Sie!
- Feuer!
562
01:14:47,820 --> 01:14:49,724
Alle in den Tunnel.
563
01:14:53,200 --> 01:14:55,320
Los, in den Tunnel.
564
01:16:24,170 --> 01:16:28,117
Guten Tag, Sir. Sie kommen
gerade rechtzeitig zur Offensive.
565
01:16:34,430 --> 01:16:37,000
- Feuer einstellen!
- Sir?
566
01:16:37,140 --> 01:16:41,057
Überziehen Sie
die andere Seite mit Rauch.
567
01:16:41,180 --> 01:16:42,503
Jawohl, Sir.
568
01:16:44,020 --> 01:16:49,110
- Barnes, wo ist Ihre Fronteinheit?
- Auf der Zufahrt zur Brücke, Sir.
569
01:16:53,240 --> 01:16:57,308
Wir sprengen die Brücke nicht, Barnes.
Wir nehmen sie ein.
570
01:16:57,870 --> 01:16:59,003
Wie bitte?
571
01:16:59,103 --> 01:17:03,253
Noch haben wir eine Chance.
Kappen Sie alle Drähte und Kabel.
572
01:17:03,370 --> 01:17:08,170
Dent, melden Sie dem Hauptquartier,
wir brauchen alle verfügbaren Einheiten.
573
01:17:08,290 --> 01:17:12,510
Was, wenn sie sie sprengen,
während unsere Männer drauf sind?
574
01:17:12,630 --> 01:17:16,770
Wenn wir die Brücke einnehmen,
verkürzen wir den Krieg.
575
01:17:16,890 --> 01:17:21,393
Wir riskieren 100 Leben,
aber wir retten 10.000 oder 50.000.
576
01:17:21,720 --> 01:17:24,564
Das ist Ihre Chance,
Geschichte zu machen.
577
01:17:25,690 --> 01:17:29,350
Geben Sie Ihren Männern den Befehl.
Los, Herr Major.
578
01:17:32,190 --> 01:17:33,564
Jawohl, Sir.
579
01:17:49,830 --> 01:17:51,634
Geben Sie den Befehl, Schmidt.
580
01:17:53,009 --> 01:17:55,691
Wenn Sie Angst haben - ich nicht!
581
01:17:56,040 --> 01:17:57,920
Fertig machen zur Sprengung!
582
01:18:01,333 --> 01:18:03,470
Nein! Warten Sie!
583
01:18:05,973 --> 01:18:07,675
Er ist verletzt.
584
01:18:25,372 --> 01:18:28,540
Los, explodier schon,
verdammt noch mal!
585
01:18:28,892 --> 01:18:32,460
Wart's ab. In 20 Minuten
ist da draußen nichts als Wasser.
586
01:18:32,590 --> 01:18:35,980
- Oder in 15?
- Oder in 30?
587
01:18:36,300 --> 01:18:39,151
Das schreit doch förmlich
nach einer Wette.
588
01:18:39,510 --> 01:18:41,016
Wie wär's?
589
01:18:41,720 --> 01:18:44,001
Zehn Dollar pro Nase.
Der Sieger kriegt alles.
590
01:18:44,680 --> 01:18:47,288
- Ich bin dabei.
- Also?
591
01:18:47,560 --> 01:18:49,364
- 30 Minuten.
- 30.
592
01:18:49,783 --> 01:18:52,060
Ich bin dabei. Ich sage 20 Minuten.
593
01:18:52,190 --> 01:18:53,190
20.
594
01:19:03,700 --> 01:19:07,736
Hartman, ich muss mit Ihnen reden.
Wir haben neue Anweisungen.
595
01:19:09,392 --> 01:19:11,094
Kommen Sie schon her.
596
01:19:19,130 --> 01:19:21,760
- Ja?
- Wir sollen die Brücke einnehmen.
597
01:19:23,350 --> 01:19:25,013
- Sagt wer?
- Shinner.
598
01:19:26,060 --> 01:19:30,656
- Das ist Wahnsinn! Sie geht gleich hoch.
- Nicht, wenn wir die Kabel kappen.
599
01:19:31,100 --> 01:19:33,896
Sollen sie sie sprengen!
Es ist zu gefährlich.
600
01:19:34,060 --> 01:19:36,321
Wir vergeuden hier nur Zeit, Hartman.
601
01:19:38,150 --> 01:19:40,355
Ich habe jede Menge Zeit.
602
01:19:42,160 --> 01:19:45,112
Was macht die Brücke
so verdammt wertvoll?
603
01:19:45,490 --> 01:19:48,609
- Vielleicht verkürzen wir so den Krieg.
- Vielleicht.
604
01:19:50,241 --> 01:19:52,316
Unser Tod ist wahrscheinlicher.
605
01:19:52,479 --> 01:19:55,580
Natürlich. Geben Sie
Ihren Männern jetzt den Befehl.
606
01:19:55,750 --> 01:19:59,460
Warum machen Sie sich
nicht selbst die Hände schmutzig?
607
01:19:59,847 --> 01:20:01,970
Warum führen Sie uns nicht rüber?
608
01:20:02,295 --> 01:20:04,380
Weil ich Ihnen den Befehl dazu gebe!
609
01:20:07,010 --> 01:20:08,754
Los jetzt.
610
01:20:18,780 --> 01:20:21,940
Hartman, das ist ein Befehl.
611
01:20:35,101 --> 01:20:36,414
Los.
612
01:20:46,890 --> 01:20:50,559
Dafür kommen Sie vors Kriegsgericht.
Sie sind so gut wie tot.
613
01:20:52,060 --> 01:20:56,108
Idiot. Als ob wir je
die Wahl gehabt hätten. Los.
614
01:20:56,650 --> 01:20:58,393
- Los.
- Nein!
615
01:20:59,690 --> 01:21:02,776
Sie wissen, wo Sie mich finden können.
616
01:21:02,940 --> 01:21:07,090
Los! Los, gehen wir. Los.
617
01:23:13,042 --> 01:23:16,780
Sie haben nicht genug Deckung!
Mehr Rauch!
618
01:23:17,005 --> 01:23:20,040
16. Feldartillerie.
Mehr Rauch, mehr Rauch!
619
01:23:33,430 --> 01:23:35,215
Feuer einstellen!
620
01:24:03,940 --> 01:24:06,080
Geben Sie den Befehl, Herr Major!
621
01:24:13,680 --> 01:24:16,360
Geben Sie den Befehl zur Sprengung!
622
01:24:46,290 --> 01:24:48,660
Wir sprengen die Brücke.
623
01:24:49,359 --> 01:24:54,170
Legt euch hin. Macht den Mund auf
und haltet euch die Ohren zu.
624
01:25:16,280 --> 01:25:18,247
Feuer einstellen!
625
01:25:18,490 --> 01:25:19,926
In Deckung!
626
01:25:22,047 --> 01:25:23,260
Feuer!
627
01:25:34,731 --> 01:25:36,037
Feuer!
628
01:25:58,793 --> 01:26:00,589
Das Kabel ist defekt.
629
01:26:01,684 --> 01:26:03,689
Eine Granate hat es getroffen.
630
01:26:04,249 --> 01:26:07,117
Der Notzünder. Sofort!
631
01:26:07,560 --> 01:26:10,095
- Schicken Sie jemand hin.
- Das ist schwierig.
632
01:26:10,195 --> 01:26:13,630
- Wo ist er?
- Ich kann ihn hinführen.
633
01:26:14,508 --> 01:26:16,793
Halten Sie sich rechts.
634
01:26:17,130 --> 01:26:19,180
Geben Sie ihnen Deckung!
635
01:26:20,050 --> 01:26:21,876
Feuert nur nach links!
636
01:27:50,662 --> 01:27:51,875
Sie sprengen die Brücke!
637
01:27:51,975 --> 01:27:55,810
Weg hier! Die Lunte brennt!
Gleich geht alles hoch!
638
01:27:58,403 --> 01:28:00,740
Los. Schnell! Raus hier! Los!
639
01:28:03,043 --> 01:28:04,284
Los!
640
01:28:06,200 --> 01:28:08,200
Angel.
641
01:28:13,559 --> 01:28:16,710
Los! Zurück! Sie geht gleich hoch!
642
01:28:16,840 --> 01:28:18,501
Los, zurück!
643
01:29:58,386 --> 01:30:00,158
Wir sind noch am Leben.
644
01:30:02,610 --> 01:30:05,101
Sie haben sie gesprengt
und wir leben noch.
645
01:30:06,860 --> 01:30:08,622
Jesus liebt mich.
646
01:30:12,935 --> 01:30:16,433
Die Armee hat uns
den besten Sprengstoff versprochen.
647
01:30:16,533 --> 01:30:20,186
Hier. Donarit -
billiger Industriesprengstoff.
648
01:30:20,286 --> 01:30:23,357
Verbinden Sie mich
mit General von Brock.
649
01:30:28,394 --> 01:30:32,637
Diese verdammten Polen.
Sie gehören alle umgebracht.
650
01:30:57,375 --> 01:30:59,170
Ich habe noch einen Auftrag für Sie.
651
01:30:59,270 --> 01:31:01,665
Fahren Sie zu von Brock.
652
01:31:01,765 --> 01:31:05,069
Er soll die Brücke bombardieren
und Verstärkung schicken.
653
01:31:05,209 --> 01:31:08,007
- Sonst...
- Jawohl, Herr Major.
654
01:31:15,911 --> 01:31:17,427
Das schafft er nie.
655
01:31:18,965 --> 01:31:20,784
Vorwärts!
656
01:31:35,753 --> 01:31:39,087
Schwärmt aus! Weiter!
657
01:32:18,000 --> 01:32:22,198
Kein besonders toller Brückenkopf.
Sollten wir uns nicht weiter ausbreiten?
658
01:32:23,000 --> 01:32:27,024
Womit? Unsere Männer können
kaum das halten, was wir haben.
659
01:32:29,720 --> 01:32:32,270
- Wir müssen etwas tun.
- Klar.
660
01:32:32,560 --> 01:32:35,907
Abwarten und beten,
dass Barnes schnell Hilfe schickt.
661
01:33:06,780 --> 01:33:08,386
Sanitäter!
662
01:33:08,570 --> 01:33:10,870
Das Loch kriegen wir doch nie voll.
663
01:33:10,990 --> 01:33:14,200
Doch! Ich will vor dem Morgen
Panzer rüberschicken.
664
01:34:29,740 --> 01:34:32,820
- Sie sind wieder auf dem Fluss.
- Auf dem Kahn.
665
01:34:46,420 --> 01:34:49,740
Pattison, Sie bleiben
und übernehmen den Brückenkopf.
666
01:34:49,930 --> 01:34:52,071
- Wohin gehen wir?
- Sie bleiben auch hier, Grebs.
667
01:35:00,020 --> 01:35:01,957
Was jetzt?
668
01:35:02,150 --> 01:35:03,939
Wir greifen an.
669
01:35:04,452 --> 01:35:08,089
Sonst schicken die Amerikaner
vor dem Morgen Panzer über die Brücke.
670
01:35:08,610 --> 01:35:12,799
Das ist eine Farce.
Wo sind die Bomber? Die Verstärkung?
671
01:35:13,120 --> 01:35:16,553
Der wichtigste Ort in Deutschland,
und womit kämpfen wir?
672
01:35:16,830 --> 01:35:19,934
Alten Männern, Gesindel,
Dreck von der Straße.
673
01:35:20,540 --> 01:35:24,504
Und Sie, Baumann. Kämpfen Sie
auch so schneidig wie Sie reden?
674
01:35:28,304 --> 01:35:30,193
Das werden Sie sehen,
wenn wir angreifen.
675
01:35:32,734 --> 01:35:35,136
Hauptmann Schmidt
soll die Männer versammeln.
676
01:36:53,050 --> 01:36:54,503
Hartman!
677
01:37:47,100 --> 01:37:48,409
Hartman!
678
01:37:50,060 --> 01:37:51,999
Hartman!
679
01:38:01,465 --> 01:38:05,480
- Schmidt. Wo sind die anderen?
- Fort, Herr Major.
680
01:38:05,756 --> 01:38:07,970
- Wohin?
- Wer weiß.
681
01:38:08,110 --> 01:38:11,561
Sagen Sie die Wahrheit.
Die Feiglinge sind desertiert.
682
01:38:11,701 --> 01:38:14,126
- Wenn wir nur...
- Schon gut, nur mit der Ruhe.
683
01:38:15,851 --> 01:38:17,483
Wo sind eure Waffen?
684
01:38:19,080 --> 01:38:22,799
- Sie da! Bewaffnen Sie die Leute.
- Jawohl, Herr Major.
685
01:38:22,960 --> 01:38:24,898
Kommt mit.
686
01:38:29,380 --> 01:38:33,260
Herr Major, 27 Männer, drei Offiziere.
687
01:38:33,380 --> 01:38:35,926
- Was können wir tun?
- Kämpfen.
688
01:38:36,140 --> 01:38:38,304
Der Feind weiß nicht, wie viele wir sind.
689
01:38:42,230 --> 01:38:44,680
Alle mal herhören.
690
01:38:46,232 --> 01:38:48,144
Wir teilen uns in zwei Gruppen.
691
01:38:48,283 --> 01:38:50,660
Hauptmann Schmidt führt eine,
ich die andere.
692
01:38:51,221 --> 01:38:54,253
Nehmt so viel Munition mit,
wie ihr tragen könnt.
693
01:38:55,860 --> 01:38:57,703
Kontrolliert die Waffen
und haltet euch bereit.
694
01:39:03,625 --> 01:39:05,367
Halt.
695
01:39:07,540 --> 01:39:08,964
Halt!
696
01:39:36,874 --> 01:39:38,450
Warum?
697
01:40:01,402 --> 01:40:06,180
Es heißt, sterbende Tiere beißen
auf ihren eigenen Wunden herum.
698
01:40:06,974 --> 01:40:09,570
Und wir töten unsere eigenen Leute.
699
01:40:15,570 --> 01:40:16,930
Kommen Sie.
700
01:40:19,860 --> 01:40:22,570
- Wir müssen angreifen.
- Es ist sinnlos.
701
01:40:22,700 --> 01:40:27,026
Die Männer dürfen nicht umsonst sterben.
Sie haben schon zwei getötet.
702
01:40:27,580 --> 01:40:29,824
Wollen Sie uns alle umbringen?
703
01:40:30,500 --> 01:40:35,349
- Wir tun nur unsere Pflicht.
- Wir sind diesen Leuten verpflichtet.
704
01:40:46,970 --> 01:40:48,243
Halt!
705
01:41:00,070 --> 01:41:01,860
Sie wollen also nicht angreifen?
706
01:41:02,450 --> 01:41:04,168
Wir können es nicht.
707
01:41:08,411 --> 01:41:10,230
Dann will ich Sie um etwas bitten.
708
01:41:11,830 --> 01:41:14,637
Leisten Sie bis zuletzt Widerstand.
709
01:41:15,250 --> 01:41:18,507
Vielleicht kann ich Verstärkung besorgen.
710
01:41:18,710 --> 01:41:20,326
Ich werde mein Bestes tun.
711
01:42:01,735 --> 01:42:03,413
Lieutenant.
712
01:42:12,730 --> 01:42:14,348
Er ist tot, Sir.
713
01:42:17,962 --> 01:42:19,431
Wo sind die anderen?
714
01:42:21,599 --> 01:42:22,864
Tot.
715
01:42:24,537 --> 01:42:26,030
Alle?
716
01:43:04,850 --> 01:43:07,150
Heil Hitler. Ihre Papiere, bitte.
717
01:43:15,120 --> 01:43:16,788
Kommen Sie mit.
718
01:43:25,340 --> 01:43:27,513
Ich muss General von Brock sprechen.
719
01:43:27,653 --> 01:43:32,107
Er darf nicht gestört werden.
Was wollen Sie?
720
01:43:32,560 --> 01:43:35,184
Wecken Sie ihn.
Und stehen Sie gefälligst auf.
721
01:43:35,430 --> 01:43:37,390
Aber Herr Major...
722
01:43:40,360 --> 01:43:43,030
Mein Name ist Gerlach.
Wer sind Sie?
723
01:43:43,150 --> 01:43:46,166
Major Kreuger.
Ich komme soeben aus Remagen.
724
01:43:48,660 --> 01:43:51,435
- Kommen Sie rein.
- Die Brücke wurde erobert.
725
01:43:51,535 --> 01:43:53,603
Ich muss General von Brock...
726
01:44:01,210 --> 01:44:05,518
Wir besprechen soeben die Situation
in Remagen mit General von Brock.
727
01:44:06,720 --> 01:44:09,598
Der Führer hat mich geschickt,
um Näheres herauszufinden.
728
01:44:10,510 --> 01:44:12,396
Können Sie Licht in die Sache bringen?
729
01:44:13,810 --> 01:44:18,691
Ganz einfach. Wir hatten nicht genug
Sprengstoff, um die Brücke zu sprengen.
730
01:44:19,060 --> 01:44:21,116
Ist das Ihre Ausrede, Herr Major?
731
01:44:22,282 --> 01:44:25,190
Für Feiglinge wie Sie reicht es nie, was?
732
01:44:27,820 --> 01:44:30,046
Nein, Sie haben zu lange gewartet.
733
01:44:30,910 --> 01:44:34,070
Wir müssen zurückschlagen
und die Brücke sprengen.
734
01:44:34,200 --> 01:44:36,062
Jeder weitere Aufschub wäre fatal.
735
01:44:37,040 --> 01:44:41,494
Es ist sinnlos, Paul.
Wir können nichts mehr tun.
736
01:44:41,830 --> 01:44:45,750
Major Kreuger,
Sie sprechen nur mit mir.
737
01:44:47,420 --> 01:44:49,911
Der General wurde
seines Kommandos enthoben.
738
01:44:50,340 --> 01:44:55,390
Und Sie, Herr Major, geht die Brücke
in Remagen auch nichts mehr an.
739
01:44:56,220 --> 01:44:57,862
Sie sind verhaftet.
740
01:45:12,900 --> 01:45:15,512
Was ist nur los mit unseren Leuten?
741
01:45:16,188 --> 01:45:18,216
Worauf warten die? Auf den Bus?
742
01:45:19,330 --> 01:45:21,790
Wo zum Teufel bleibt Barnes?
743
01:45:23,920 --> 01:45:26,120
Der gute alte Barnes.
744
01:45:29,300 --> 01:45:31,413
Lassen Sie durchzählen, Grebs.
745
01:45:33,090 --> 01:45:35,447
Alles OK, Lieutenant?
746
01:45:37,060 --> 01:45:38,664
Zählen Sie durch.
747
01:45:44,517 --> 01:45:46,630
OK, Leute. Ruft eure Namen.
748
01:45:46,730 --> 01:45:48,320
- Jenkins!
- Hawks!
749
01:45:48,480 --> 01:45:50,440
- Montano!
- Vorkapich!
750
01:45:50,672 --> 01:45:52,260
Julius!
751
01:45:52,360 --> 01:45:53,920
- Engel!
- Gebhardt!
752
01:45:54,030 --> 01:45:55,592
Savage!
753
01:46:11,920 --> 01:46:14,770
Sir, sie kommen.
754
01:46:30,682 --> 01:46:32,407
Gehen wir, Grebs.
755
01:46:33,910 --> 01:46:35,905
Machen wir uns auf den Weg.
756
01:46:38,620 --> 01:46:40,964
Warten Sie. Die Panzer kommen.
757
01:46:43,226 --> 01:46:45,930
Hartman, gehen Sie in Deckung!
758
01:46:46,304 --> 01:46:47,960
Hartman!
759
01:46:51,300 --> 01:46:53,111
Hartman!
760
01:46:58,850 --> 01:47:01,690
Los, Leute, gebt ihm Deckung!
761
01:48:10,540 --> 01:48:13,831
Hauptmann Schmidt,
Sicherheitskommando Remagen.
762
01:48:14,460 --> 01:48:16,349
Wir ergeben uns.
763
01:48:19,680 --> 01:48:21,478
Herr Leutnant?
764
01:48:27,214 --> 01:48:30,618
Bringen Sie Ihre Leute raus.
Hände auf dem Kopf. Keine Tricks.
765
01:48:52,000 --> 01:48:54,040
Es wird keine Probleme geben.
766
01:48:56,050 --> 01:48:58,924
Los! Rauskommen alle!
767
01:48:59,250 --> 01:49:00,975
Rauskommen! Los!
768
01:50:06,160 --> 01:50:08,840
Augenblick. OK, weiter.
769
01:50:10,290 --> 01:50:12,370
Was soll aus uns werden?
770
01:50:12,500 --> 01:50:16,380
Nichts. Du gehst jetzt nach Hause.
771
01:50:21,275 --> 01:50:23,700
Ich habe gesagt, er soll heimgehen.
772
01:50:24,119 --> 01:50:28,549
Er hat mich gefragt, weil ich
zu Friedenszeiten hier Lehrer war.
773
01:50:40,530 --> 01:50:42,772
Nicht mehr viel übrig, was?
774
01:50:44,910 --> 01:50:47,598
Es war verrückt, einfach so loszulaufen.
775
01:50:47,990 --> 01:50:51,119
Sie und Ihre Männer
bekommen eine verdiente Pause.
776
01:50:51,660 --> 01:50:53,124
Und...
777
01:50:53,830 --> 01:50:58,557
Ich will vergessen,
was dort drüben passiert ist.
778
01:50:59,419 --> 01:51:03,756
Die Armee und das ganze Land
schuldet Ihnen Dank und Anerkennung.
779
01:51:04,050 --> 01:51:08,676
Das ist etwas,
was Sie Ihren Enkeln erzählen können...
780
01:51:11,770 --> 01:51:13,642
Hartman!
781
01:51:13,940 --> 01:51:15,980
He, Hartman!
782
01:51:17,230 --> 01:51:20,637
Sollten Sie nicht längst in Berlin sein?
783
01:51:28,518 --> 01:51:30,126
Angel!
784
01:51:35,186 --> 01:51:36,701
Angel!
785
01:51:43,050 --> 01:51:44,769
Wo haben Sie die Uniform her?
786
01:51:45,090 --> 01:51:50,180
Sehen Sie mal. Deutsche Mark und...
787
01:51:57,980 --> 01:51:59,900
Was ist das?
788
01:52:03,780 --> 01:52:05,799
Sieht aus wie ein Urlaubspass.
789
01:52:06,030 --> 01:52:07,735
Ich laufe zu den Deutschen über.
790
01:52:08,784 --> 01:52:11,418
Vorsicht. Vorsicht.
791
01:52:11,518 --> 01:52:15,032
- Ich bin verwundet.
- Ich besorge Ihnen einen Orden.
792
01:52:15,219 --> 01:52:18,017
- Die Tapferkeitsmedaille?
- Was Sie wollen.
793
01:52:18,133 --> 01:52:22,550
- Erst einmal eine Zigarre.
- Ich habe nur Zigaretten.
794
01:52:24,265 --> 01:52:26,201
Nicht schlecht.
795
01:52:27,630 --> 01:52:31,097
Noch nicht. Erst, wenn ich tot bin.
796
01:53:05,460 --> 01:53:07,446
- Heil Hitler.
- Heil.
797
01:53:07,630 --> 01:53:09,918
- Übernimm die Einzelheiten.
- Zu Befehl.
798
01:53:18,680 --> 01:53:21,600
Herr Major, es tut mir sehr Leid.
799
01:53:33,320 --> 01:53:35,542
Sind das unsere oder ihre?
800
01:53:35,752 --> 01:53:37,780
Es sind feindliche Flieger, Sir.
801
01:53:39,750 --> 01:53:41,464
Aber wer ist der Feind?
802
01:53:57,560 --> 01:53:59,140
Zur Salve.
803
01:54:00,690 --> 01:54:02,168
Legt an.
804
01:54:02,400 --> 01:54:03,987
Gebt...
805
01:54:04,400 --> 01:54:05,400
Feuer!
806
01:54:30,567 --> 01:54:37,510
TROCKEN ÜBER DEN RHEIN -
DANK DER 9. BEWAFFNETEN DIVISION
807
01:54:48,287 --> 01:54:53,030
Verzeihung. Darf ich fragen,
woher Sie das haben?
808
01:54:56,070 --> 01:54:57,473
Von einem Freund.
809
01:55:06,750 --> 01:55:08,432
Weitergehen.
810
01:55:28,017 --> 01:55:32,190
Am 17. März 1945,
zehn Tage nach ihrer Eroberung,
811
01:55:32,320 --> 01:55:39,185
stürzte die beschädigte Brücke
von Remagen in den Rhein.
812
01:56:18,449 --> 01:56:21,014
Visiontext
Gerti Hofmann61950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.