Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:12,720 --> 00:04:14,000
Regressa com o Caixão
e espera notícias minhas.
2
00:04:14,280 --> 00:04:17,040
- Não vou esquecer quem me bateu.
- Bem.
3
00:04:37,680 --> 00:04:39,760
Olá, J.B.
Como estás?
4
00:04:42,040 --> 00:04:44,480
Sabes onde fica
a Cidade Perdida de Del Rio?
5
00:04:45,440 --> 00:04:47,840
Doyle perguntou-me
todos os dias.
6
00:04:48,160 --> 00:04:50,400
Se está alguém vivo
é porque não lhe disse nada.
7
00:04:50,840 --> 00:04:54,560
Falamos de uma fortuna
de riqueza incalculável?
8
00:04:56,840 --> 00:05:00,400
- Isso é o que diz a lenda.
- Ouro, prata diamantes...
9
00:05:00,520 --> 00:05:03,960
Leões, tigres e ursos.
Meu Deus!
10
00:05:04,720 --> 00:05:06,600
Isso explica porque
te vêm como um Papillon...
11
00:05:06,680 --> 00:05:09,080
mas não sabemos
o que se passa rio acima...
12
00:05:09,320 --> 00:05:12,560
com esses materiais que leva
o Bobby na barcaça.
13
00:05:13,120 --> 00:05:14,880
Podem estar
à procura dessa cidade...
14
00:05:15,400 --> 00:05:17,400
para encontrá-la,
caso o Brian não fale.
15
00:05:17,440 --> 00:05:20,320
Não, vi parte da carga
que transportam na barcaça.
16
00:05:20,760 --> 00:05:24,200
São materiais de construção,
e não são para uma igreja.
17
00:05:24,240 --> 00:05:28,840
Juro que eu
nunca mudei de discurso.
18
00:05:29,000 --> 00:05:30,760
Que aconteceu
ao final original...
19
00:05:30,840 --> 00:05:34,520
finais felizes e originais
que me fizeram famoso?
20
00:05:34,680 --> 00:05:36,720
Famoso pela tua estupidez!
21
00:05:38,400 --> 00:05:40,360
Tu!
Sim, tu!
22
00:05:40,600 --> 00:05:42,480
Acho que
o teu amigo está mal.
23
00:05:42,800 --> 00:05:45,360
Será por ver a tua cara
de porco tanto tempo.
24
00:05:45,440 --> 00:05:48,280
Coronel, não te embales.
Vais meter-te num bom sarilho.
25
00:05:48,640 --> 00:05:51,760
- És muito atrevido para estar preso.
- Então deixa-me sair.
26
00:05:52,360 --> 00:05:55,280
- Doyle disse que não!
- Sim, Doyle disse que não.
27
00:05:55,480 --> 00:05:57,200
Doyle disse
que não vai tirar este.
28
00:05:58,240 --> 00:06:00,440
Se calhar gostava
de ver o seu amigo gritar.
29
00:06:01,320 --> 00:06:03,480
Não...porque me calha
sempre a mim?
30
00:06:03,800 --> 00:06:07,440
- Não tens valor para bater-lhe?
- Não me arruines.
31
00:06:07,680 --> 00:06:09,400
Não! Doyle vai matar-te!
32
00:06:12,080 --> 00:06:14,800
- Estás a ver, Face? É um cobarde.
- Tu acreditas?
33
00:06:15,840 --> 00:06:18,040
És mais cobarde
que um monte de galinhas!
34
00:06:24,120 --> 00:06:25,200
Não, espera...
35
00:06:25,640 --> 00:06:27,600
Espera, deixa-me explicar.
36
00:06:34,000 --> 00:06:36,480
Está contra as cordas!
Mata-o!
37
00:06:37,000 --> 00:06:38,680
Não lhe batas
na cara!
38
00:06:57,000 --> 00:07:00,600
Cuidado com essa fera
que ninguém comeu!
39
00:07:05,520 --> 00:07:10,200
Apanha esse com o pescoço
cheio de ouro. Uma tomada fantástica.
40
00:07:17,600 --> 00:07:20,040
Impressionaste-me.
Pensava que te ia matar.
41
00:07:20,320 --> 00:07:21,360
Quase.
42
00:07:33,800 --> 00:07:35,960
Vejo que sabe
lutar muito bem.
43
00:07:39,720 --> 00:07:42,440
- La cortar a corda.
- Estou a ver.
44
00:07:53,000 --> 00:07:54,520
Solte os outros.
45
00:08:04,440 --> 00:08:06,320
Foste fantástica.
46
00:08:09,240 --> 00:08:12,280
Só posso dizer
que fico contente...
47
00:08:12,320 --> 00:08:15,560
de não ter filmado,
era só um ensaio.
48
00:08:15,920 --> 00:08:19,160
É só uma opinião profissional:
Preciso de algo mais.
49
00:08:19,280 --> 00:08:20,680
- Mais?
- Mais.
50
00:08:20,800 --> 00:08:22,000
- Mas...
- Mais!
51
00:08:22,440 --> 00:08:24,000
Já te explico.
52
00:08:24,440 --> 00:08:26,960
Sei que o que fazias
era real...
53
00:08:27,080 --> 00:08:29,520
mas, num filme,
é preciso algo...
54
00:08:30,280 --> 00:08:32,080
que não seja
totalmente real.
55
00:08:32,560 --> 00:08:36,800
- Estou farto do filme.
- O público de hoje é sofisticado.
56
00:08:37,040 --> 00:08:40,120
Não vai engolir
essa tua espécie de ballet.
57
00:08:40,200 --> 00:08:41,440
Algo assim.
58
00:08:46,880 --> 00:08:48,760
Fantástico!
Muito real!
59
00:08:48,960 --> 00:08:51,080
Estupendo!
Bom, bom...
60
00:08:52,440 --> 00:08:53,800
É para rir!
61
00:08:54,040 --> 00:08:56,240
Tens razão,
está louco.
62
00:08:56,720 --> 00:08:57,640
Não acredito.
63
00:09:00,640 --> 00:09:03,080
Antes que chegue o Doyle.
A barcaça está por aqui.
64
00:09:03,200 --> 00:09:05,440
Um momento.
Que está aqui a fazer?
65
00:09:05,720 --> 00:09:08,800
Ajuda-os a escapar,
para que o Doyle não os mate.
66
00:09:08,920 --> 00:09:11,400
E porque se preocupa
com a nossa segurança?
67
00:09:11,760 --> 00:09:15,640
Só queria ajudar.
Não acho justo que Doyle os mate.
68
00:09:16,600 --> 00:09:21,240
E porque mata ou captura
os que vão pelo rio?
69
00:09:22,880 --> 00:09:24,920
Não podemos perder
mais tempo.
70
00:09:25,160 --> 00:09:28,440
Temos que voltar ao rio
para que se dê conta da fuga.
71
00:09:28,560 --> 00:09:29,640
Muito bem.
72
00:09:29,960 --> 00:09:33,440
Depois vamos buscar
esse pirata de água doce.
73
00:09:33,560 --> 00:09:36,360
- O Caixão não nos vai incomodar.
- Conhece-o bem?
74
00:09:37,600 --> 00:09:40,440
- Como sabe isso?
- Eu sei.
75
00:09:42,080 --> 00:09:43,080
Vamos.
76
00:09:43,720 --> 00:09:44,720
Andor.
77
00:09:45,240 --> 00:09:46,240
Não, não!
78
00:09:47,440 --> 00:09:50,040
Nós não vamos.
Não podemos.
79
00:09:50,480 --> 00:09:53,960
O quê? Não chegarás
ao Monte Alegre a pé.
80
00:09:54,520 --> 00:09:57,920
- E não podes esperar pelo Doyle.
- Ele viu o futuro como...
81
00:09:58,080 --> 00:09:59,360
uma nuvem
de tempestade.
82
00:09:59,600 --> 00:10:02,440
Este homem
está louco.
83
00:10:05,320 --> 00:10:06,960
E se os protejo
como antes?
84
00:10:09,120 --> 00:10:10,560
Seremos capturados, senhor!
85
00:10:10,640 --> 00:10:14,800
Disseste que ninguém
que enfrenta esse pirata o contaria.
86
00:10:15,240 --> 00:10:17,320
Tu sim. As minhas palavras
são mágicas.
87
00:10:17,880 --> 00:10:19,040
Sempre foram.
88
00:10:20,080 --> 00:10:21,280
Vou falar com ele.
89
00:10:27,720 --> 00:10:28,720
De acordo.
90
00:10:34,120 --> 00:10:36,280
- Brian, porque...?
- Não perguntes.
91
00:10:57,280 --> 00:10:58,280
Fantástico.
92
00:10:59,240 --> 00:11:00,680
Vamos, anda.
93
00:11:13,600 --> 00:11:15,320
Nem penses.
94
00:11:22,360 --> 00:11:24,320
Onde estás?
Onde estás?
95
00:11:24,480 --> 00:11:26,480
- Onde?
- Murdock, aqui está.
96
00:11:26,520 --> 00:11:27,520
Não...
97
00:11:29,280 --> 00:11:32,520
Aqui.
Vou filmar tudo.
98
00:11:33,200 --> 00:11:34,520
Um charuto, coronel?
99
00:11:34,640 --> 00:11:36,480
- Obrigado.
- De nada.
100
00:11:42,280 --> 00:11:45,760
Ouça, onde pôs
os percussores?
101
00:11:46,480 --> 00:11:48,640
Dei-os ao Doyle.
Não preciso deles.
102
00:11:48,720 --> 00:11:51,640
Comigo estão a salvo.
Levo-os a Monte Alegre.
103
00:11:51,880 --> 00:11:54,680
Não vamos voltar a Monte Alegre,
já não estamos tão perto.
104
00:11:54,880 --> 00:11:57,160
Estamos ao lado
da Cidade Perdida.
105
00:11:57,520 --> 00:11:59,360
Não podemos andar para trás.
106
00:11:59,800 --> 00:12:01,680
Brian, precisas
de um médico.
107
00:12:02,000 --> 00:12:05,720
Devo encontrá-Io.
Não vai ter outra oportunidade.
108
00:12:05,800 --> 00:12:07,600
Eu não vos levo rio acima.
109
00:12:08,160 --> 00:12:09,760
Terá que deixar-nos
a barcaça...
110
00:12:10,200 --> 00:12:11,640
com ou sem percussores.
111
00:12:11,760 --> 00:12:13,840
E o que nos importa
essa cidade?
112
00:12:14,280 --> 00:12:16,080
Importa muito.
113
00:12:16,160 --> 00:12:20,720
Pode ser o cenário colossal
para o meu final apoteótico.
114
00:12:20,880 --> 00:12:22,320
A nossa morte
será apoteótica!
115
00:12:22,440 --> 00:12:25,080
Sem precursores, os piratas
enchem-nos de balas.
116
00:12:25,120 --> 00:12:27,320
Isso sem contar
com os índios do Amazonas.
117
00:12:28,160 --> 00:12:29,760
Talvez podamos sair.
118
00:12:31,000 --> 00:12:34,360
Entendes, Hannibal?
Tenho que o fazer.
119
00:12:34,960 --> 00:12:37,200
Sempre gostei
de cruzeiros.
120
00:12:37,720 --> 00:12:42,480
Assim terá tempo
para contar-me o que faz o Doyle.
121
00:12:42,880 --> 00:12:46,680
Eu levo o material,
deixo-o e vou.
122
00:12:46,920 --> 00:12:48,240
Quando voltar,
já não está.
123
00:12:48,560 --> 00:12:51,160
Não sei quem
o leva nem para quê,
124
00:12:51,440 --> 00:12:53,280
Vamos descobri-Io
todos de uma só vez.
125
00:12:58,040 --> 00:12:59,920
Odeio este filme.
126
00:13:03,480 --> 00:13:06,920
- Mas gosto da protagonista.
- Contratada.
127
00:13:07,160 --> 00:13:10,040
- Olá.
- Senão pede mais de 60.000.
128
00:13:28,600 --> 00:13:29,920
Que diabo!
129
00:13:35,200 --> 00:13:36,600
Sabia que havia...
130
00:13:37,000 --> 00:13:38,640
nativos com flechas!
131
00:13:39,640 --> 00:13:43,960
Quero ter
nativos com flechas...
132
00:13:44,040 --> 00:13:46,000
junto à orelha,
a textura...
133
00:13:46,160 --> 00:13:47,920
Sim, preciso
de mais película.
134
00:13:48,080 --> 00:13:50,760
Se segues o índio,
o teu filme será uma parvoíce.
135
00:13:51,240 --> 00:13:54,120
Olha, eu sou eu,
e tu és tu.
136
00:13:54,280 --> 00:13:57,360
Talvez um dia caminhemos
juntos pelo mesmo caminho.
137
00:13:57,600 --> 00:13:59,800
- Deixa-me em paz!
- Bem.
138
00:14:00,880 --> 00:14:03,280
Brian, tu mandas.
139
00:14:04,080 --> 00:14:06,880
- Onde vamos?
- Para a margem.
140
00:14:09,840 --> 00:14:14,560
Há 6 meses
que não víamos...
141
00:14:15,800 --> 00:14:16,840
o monstro...
142
00:14:16,960 --> 00:14:17,960
nem o seu filho...
143
00:14:18,000 --> 00:14:20,560
conhecido carinhosamente
como...
144
00:14:20,920 --> 00:14:24,840
o perigoso e terrível
dragão novo...
145
00:14:53,960 --> 00:14:54,960
Tchapate...
146
00:14:56,240 --> 00:14:57,840
Dá a volta Little John!
147
00:15:03,760 --> 00:15:04,760
Tchapate...
148
00:15:05,640 --> 00:15:06,640
Muito prazer.
149
00:15:07,640 --> 00:15:08,920
Um amigo teu?
150
00:15:09,120 --> 00:15:11,280
O vigilante
da tribo do Del Rio.
151
00:15:11,440 --> 00:15:15,680
Em teoria os seus poderes
protegem-no e aos seus tesouros.
152
00:15:16,040 --> 00:15:17,840
- Exacto.
- Eu sei.
153
00:15:18,960 --> 00:15:21,000
Onde estão os outros?
Tem que haver mais.
154
00:15:21,160 --> 00:15:24,600
Se vigia a Cidade Perdida,
não deve ter muito trabalho.
155
00:15:24,760 --> 00:15:28,200
A lenda diz que Tchapate
está de vigia para a proteger.
156
00:15:28,960 --> 00:15:32,800
Contará os secretos
da Cidade a quem o destrone.
157
00:15:33,200 --> 00:15:35,960
O segredo está
nas palavras que disse.
158
00:15:36,280 --> 00:15:37,240
Disse...
159
00:15:38,560 --> 00:15:40,920
"O homem que destrone
Tchapate"...
160
00:15:41,360 --> 00:15:42,720
segundo a lenda.
161
00:15:43,200 --> 00:15:45,880
Então, os habitantes
eram muito primitivos.
162
00:15:45,960 --> 00:15:48,000
O rei era o mais forte.
163
00:15:48,120 --> 00:15:50,400
Segundo o seu costume,
faziam rei o mais forte.
164
00:15:50,440 --> 00:15:52,800
Em frente, BA
Tenta.
165
00:16:31,080 --> 00:16:32,360
Muito bem, BA
166
00:16:36,120 --> 00:16:39,280
A lenda é certa.
A Cidade Perdida existiu.
167
00:16:48,800 --> 00:16:52,600
Dou-te os parabéns.
Gosto como actua o teu namorado.
168
00:16:53,000 --> 00:16:54,400
Eu também.
169
00:17:50,560 --> 00:17:53,240
Encontraram-na.
Eu sabia.
170
00:17:54,080 --> 00:17:56,800
Por isso disse-vos
que tinham escapado.
171
00:17:57,480 --> 00:18:00,120
Eu e o meu cunhado
podíamos ir já. Deixa-nos?
172
00:18:01,120 --> 00:18:04,120
Não podem.
Devem levar-nos.
173
00:18:04,480 --> 00:18:07,760
- Para ali? Não é possível.
- Não se lembram do caminho?
174
00:18:07,920 --> 00:18:12,000
Eu digo que foi com eles
ao escapar, para poder contar.
175
00:18:12,120 --> 00:18:13,480
Não ficámos de voltar.
176
00:18:13,720 --> 00:18:15,920
Aqui faz-se
o que eu digo.
177
00:18:16,320 --> 00:18:19,480
Se a tua irmã não quer perder
o marido e o irmão...
178
00:18:19,720 --> 00:18:21,640
deve levar-nos
à Cidade Perdida.
179
00:18:31,240 --> 00:18:36,200
Ela não suportaria
tanto sofrimento num dia.
180
00:18:36,280 --> 00:18:38,240
Morreria.
Vamos, andor.
181
00:18:39,520 --> 00:18:41,200
A Cidade Perdida existe.
182
00:18:42,160 --> 00:18:43,320
Aí está.
183
00:18:45,080 --> 00:18:48,480
- Os seus tesouros são meus.
- Sim, senhor.
184
00:18:49,240 --> 00:18:51,520
E todos os seus males também.
185
00:19:08,880 --> 00:19:12,320
Disse a um bruxo
que também te amava...
186
00:19:12,440 --> 00:19:15,320
e disse-lhe que tu a mim não...
e ele disse-me...
187
00:19:18,880 --> 00:19:20,400
o bruxo...
188
00:19:27,360 --> 00:19:28,640
Estás louco?
189
00:19:30,480 --> 00:19:33,400
Podia ter-te matado, pensando
que eras um dos homens do Doyle.
190
00:19:33,640 --> 00:19:36,800
Tinhas que estar de vigia!
Vigia...
191
00:19:36,880 --> 00:19:39,720
enquanto eu tomo medidas!
E vigia-o bem ou...!
192
00:20:10,120 --> 00:20:13,320
Não era cerâmica
o que esperava encontrar...
193
00:20:13,440 --> 00:20:15,320
Há mais
do que tinha imaginado.
194
00:20:15,640 --> 00:20:17,960
As pessoas não podiam entender
um achado assim.
195
00:20:18,240 --> 00:20:22,680
Poucas vezes se vêem
peças tão bem conservadas.
196
00:20:22,920 --> 00:20:26,760
Olha, todas as peças
estão perfeitas.
197
00:20:27,560 --> 00:20:32,640
Mas não há nem jóias
nem estátuas de ouro bem conservadas.
198
00:20:33,080 --> 00:20:35,000
- Vem comigo.
- O que foi?
199
00:20:35,520 --> 00:20:36,960
Vi toda a cidade...
200
00:20:37,160 --> 00:20:41,360
e podemos reconstruir
parte do muro para nos defendermos.
201
00:20:41,480 --> 00:20:43,640
- Mas, de quem?
- Do Doyle.
202
00:20:43,960 --> 00:20:47,120
Não vai demorar a chegar. Porque
acha que nos deixaram escapar?
203
00:20:47,280 --> 00:20:48,920
- Deixaram-nos?
- Claro.
204
00:20:49,080 --> 00:20:52,080
Fénix, não te ia
deixar sozinho com esta besta...
205
00:20:52,200 --> 00:20:54,480
se não soubesse
que a luta estava arranjada.
206
00:20:54,560 --> 00:20:58,520
O Doyle não conseguiu sacar nada
ao Brian e seguiu-o até aqui.
207
00:20:58,680 --> 00:21:00,440
Sim, mas quem...?
208
00:21:02,840 --> 00:21:03,840
Não.
209
00:21:04,080 --> 00:21:06,760
Bobby queria levar-nos
a Monte Alegre e tirar-nos daqui.
210
00:21:06,920 --> 00:21:08,440
Vamos, a trabalhar.
211
00:24:35,240 --> 00:24:38,840
Ri-te, Doyle!
Ou és um homem morto!
212
00:24:40,440 --> 00:24:44,080
Não, Smith!
As tuas armas não disparam!
213
00:24:45,920 --> 00:24:47,800
Vem para onde te possa ver!
214
00:24:48,680 --> 00:24:51,760
Saiam todos!
Eu respeitarei as mulheres!
215
00:24:53,880 --> 00:24:56,360
Tu lutas contra
um congresso de bruxos!
216
00:26:05,080 --> 00:26:07,080
O quê?
Estás a gostar?
217
00:26:07,400 --> 00:26:08,960
Não conheces bem
o teu inimigo.
218
00:26:09,160 --> 00:26:12,680
És um inútil com menos cérebro
que um mosquito.
219
00:26:13,240 --> 00:26:16,080
E vou sofrer
para sair desta confusão.
220
00:26:17,320 --> 00:26:20,400
- Não nos pensas tirar?
- Respeitará as mulheres.
221
00:26:20,560 --> 00:26:22,480
Mas antes devolve-nos
os percursores...
222
00:26:22,600 --> 00:26:25,520
depois damos
um passeio pelo rio...
223
00:26:25,640 --> 00:26:28,440
E mostras-nos
o que constróis.
224
00:26:55,720 --> 00:26:57,360
Um reactor nuclear.
225
00:26:58,440 --> 00:27:00,720
Estão a construir
um reactor nuclear.
226
00:27:03,640 --> 00:27:06,480
Se não me engano,
esse homem é Carlos Roiderman.
227
00:27:06,840 --> 00:27:10,600
- O industrial sul-americano?
- O meu pai tinha negócios com ele.
228
00:27:11,480 --> 00:27:15,440
Porquê construir
um reactor nuclear no Amazonas?
229
00:27:18,120 --> 00:27:19,920
Ficaram-se
pelas saudações?
230
00:27:20,000 --> 00:27:22,160
Nazis, Hannibal.
São nazis.
231
00:27:22,760 --> 00:27:26,240
São o novo Reich.
Fortes, capazes e invencíveis.
232
00:27:26,680 --> 00:27:29,800
E agora que fazemos?
Matar todos?
233
00:27:30,720 --> 00:27:34,200
São só quatro,
duas mulheres e um coxo.
234
00:27:34,680 --> 00:27:39,920
Têm que ser os soldados da fortuna
a evitar uma catástrofe mundial?
235
00:27:40,160 --> 00:27:44,040
Voltarão a ver-se
o Lone Ranger e a Betty Boop?
236
00:27:44,560 --> 00:27:48,560
Terá a resposta
no próximo capítulo de...
237
00:27:48,640 --> 00:27:51,000
"Führer até à morte".
238
00:28:06,600 --> 00:28:08,720
Não acredito que
Roiderman seja nazi.
239
00:28:09,080 --> 00:28:10,920
O meu pai sempre
suspeitou dele.
240
00:28:11,080 --> 00:28:13,680
Os seus antecedentes
pareciam muito obscuros mas...
241
00:28:13,960 --> 00:28:15,640
quem poderia pensar
que construiria um império...
242
00:28:15,680 --> 00:28:18,680
com o dinheiro que roubou
à Alemanha depois da guerra?
243
00:28:19,120 --> 00:28:20,600
Temos que os impedir!
244
00:28:20,680 --> 00:28:23,240
Não temos possibilidades
de os vencer.
245
00:28:23,400 --> 00:28:26,480
- Podemos morrer a tentar.
- Só se for isso...
246
00:28:27,040 --> 00:28:30,600
- Qual é o seu plano, coronel?
- Temos que destruir esse reactor.
247
00:28:31,280 --> 00:28:34,480
- Como?
- Podíamos ser mais...
248
00:28:34,720 --> 00:28:36,800
mas a surpresa e...
249
00:28:36,960 --> 00:28:38,600
um pouco de loucura,
compensam isso.
250
00:28:39,080 --> 00:28:40,160
Isso é verdade.
251
00:28:41,320 --> 00:28:44,120
- Quantos homens precisa?
- Eles são uns 20 e estão armados...
252
00:28:44,280 --> 00:28:45,440
nós...
253
00:28:45,800 --> 00:28:47,280
com mais 6
igualamos as cosas.
254
00:28:47,640 --> 00:28:49,320
Espere, vou
arranjar reforços.
255
00:28:49,880 --> 00:28:53,400
- Você?
- Eu não, mas o meu pai sim.
256
00:28:54,480 --> 00:28:58,000
O seu pai?
Quem é o seu...?
257
00:28:59,760 --> 00:29:01,680
O Caixão?
258
00:29:04,560 --> 00:29:06,640
Não é preciso levantar-se.
259
00:29:07,480 --> 00:29:09,360
Suba! Dê-me
a mão esquerda.
260
00:29:10,440 --> 00:29:11,800
As duas.
261
00:29:13,320 --> 00:29:14,800
E, agora...
262
00:29:15,680 --> 00:29:17,920
ponha a perna
no chão.
263
00:29:22,200 --> 00:29:23,320
Senhor...
264
00:29:23,840 --> 00:29:27,800
vejo que tem muitas vidas.
Como o gato, não?
265
00:29:27,840 --> 00:29:29,960
Sou o da pistola
com muitas balas.
266
00:29:30,320 --> 00:29:31,880
Estou intrigado.
267
00:29:32,800 --> 00:29:36,240
Como passou a barreira
de armas e vigilância?
268
00:29:36,360 --> 00:29:38,080
- Graças à sua filha.
- Não!
269
00:29:38,200 --> 00:29:39,960
- Teve que ser, papá.
- Se te acontece alguma coisa...
270
00:29:40,160 --> 00:29:41,920
Não.
271
00:29:42,600 --> 00:29:44,240
Capturaram o Doyle.
272
00:29:46,520 --> 00:29:49,240
É muito corajoso, senhor.
A sério.
273
00:29:49,560 --> 00:29:51,400
Devemos juntar-nos a eles...
274
00:29:51,520 --> 00:29:53,840
para acabar
com o que fazem no rio.
275
00:29:54,160 --> 00:29:56,320
Vejo que tem o barco na água.
Podemos utilizá-Io?
276
00:29:56,480 --> 00:29:59,160
É para já, senhor.
É para já.
277
00:29:59,240 --> 00:30:02,560
O senhor que o diga.
Agora já confia em mim.
278
00:30:05,640 --> 00:30:08,600
Não te fias nessa carne
com ossos, pois não?
279
00:30:09,280 --> 00:30:13,400
Para destruir esse reactor,
não podemos ter receios.
280
00:30:14,080 --> 00:30:19,080
E se continuas a falar dele,
não vives para sair com a sua filha.
281
00:30:19,320 --> 00:30:21,000
Sim, explica-me isso.
282
00:30:21,960 --> 00:30:24,320
Como pode uma coisa assim...
283
00:30:24,840 --> 00:30:26,400
ter...
284
00:30:26,600 --> 00:30:28,800
uma filha como esta.
285
00:30:28,920 --> 00:30:32,400
- O mundo é surpreendente.
- Os meus homens estão prontos.
286
00:30:32,920 --> 00:30:35,640
Que seja verdade
o que nos disse.
287
00:30:36,040 --> 00:30:38,120
Se fosse mentira,
não estaria aqui.
288
00:30:39,320 --> 00:30:43,120
E pensar que ajudei
esses porcos nazis...
289
00:30:46,360 --> 00:30:51,760
É diferente de afundar barcos
e roubar as pessoas.
290
00:32:21,800 --> 00:32:23,760
Todos a bordo!
291
00:32:28,120 --> 00:32:29,600
Até ao meu regresso.
292
00:32:29,880 --> 00:32:32,240
Não podes
Deixar-nos em terra!
293
00:32:32,320 --> 00:32:35,480
Penso que devo algo
ao senhor Roiderman.
294
00:32:35,880 --> 00:32:38,760
Já fizeste muito.
A tua perna iria atrasar-nos.
295
00:32:39,040 --> 00:32:40,360
Para além disso...
296
00:32:40,760 --> 00:32:44,400
se não regressarmos, alguém
deve denunciar isto ao mundo.
297
00:32:46,680 --> 00:32:47,880
Coronel Smith!
298
00:32:49,080 --> 00:32:52,120
- Não deve querer que fique em terra...
- Nem pensar.
299
00:32:52,360 --> 00:32:53,400
Suba a bordo.
300
00:33:02,400 --> 00:33:04,000
Você também, amigo.
301
00:33:05,280 --> 00:33:08,120
Vamos rir-nos muito, não é?
302
00:33:52,760 --> 00:33:54,360
- O Doyle não telefonou?
- Não, senhor.
303
00:33:54,440 --> 00:33:56,160
Continuaremos a trabalhar
até ficarmos sem material.
304
00:33:56,240 --> 00:33:58,920
Em breve chegará a rapariga
com o resto da carga.
305
00:33:59,040 --> 00:34:01,280
Não sei porque não trago
tudo numa viagem.
306
00:34:01,360 --> 00:34:03,360
Espero que Doyle
me esclareça.
307
00:34:19,720 --> 00:34:21,480
Alto! Não disparem!
308
00:34:23,400 --> 00:34:24,600
Alto! Não disparem!
309
00:34:28,120 --> 00:34:30,240
Não têm
autorização...
310
00:34:30,280 --> 00:34:32,600
pelo que somos obrigados
a parar as obras!
311
00:34:33,000 --> 00:34:35,360
- Quem são vocês?
- Os soldados da fortuna
312
00:37:01,880 --> 00:37:03,440
Em frente, amigos!
313
00:37:07,160 --> 00:37:08,480
O helicóptero!
314
00:37:42,040 --> 00:37:43,880
Depois venho buscar-te!
315
00:38:16,080 --> 00:38:17,880
- Foi uma batalha.
- Sim.
316
00:38:17,960 --> 00:38:20,880
Pensei que eu
era o seu inimigo
317
00:38:23,240 --> 00:38:26,160
- Eu e ele entendemo-nos bem.
- Se saímos daqui.
318
00:38:26,360 --> 00:38:29,160
Que estás a dizer!
Iremos no meu...
319
00:38:30,080 --> 00:38:31,600
meu barco!
320
00:38:42,400 --> 00:38:44,920
Gosto de ver
o plano a sair bem.
321
00:39:05,520 --> 00:39:07,400
Muito bem, tudo pronto.
322
00:39:08,760 --> 00:39:12,360
BA e Face vão ser testemunhas.
E Murdock é o encarregado...
323
00:39:12,480 --> 00:39:15,160
- Do filme!
- Ouviste!
324
00:39:15,200 --> 00:39:18,000
Este será o meu primeiro
casamento como...
325
00:39:18,160 --> 00:39:21,560
capitão do Esaúno Domingo.
326
00:39:22,240 --> 00:39:26,160
Vou oficializarei a cerimónia
com grande sinceridade!
327
00:39:26,840 --> 00:39:30,800
E por apenas
alguns dólares, está bem?
328
00:39:31,040 --> 00:39:34,200
Pago-te 100 dólares,
como tem que ser.
329
00:39:34,720 --> 00:39:37,480
Senhor, para um homem...
330
00:39:37,640 --> 00:39:39,360
que encontrou...
331
00:39:39,600 --> 00:39:41,080
uma Cidade Perdida...
332
00:39:41,240 --> 00:39:43,320
para um homem
que merece...
333
00:39:43,560 --> 00:39:45,560
o resgate de um rei...
334
00:39:46,120 --> 00:39:48,360
gostaria de sugerir...
335
00:39:48,560 --> 00:39:50,160
que esse acordo...
336
00:39:50,440 --> 00:39:52,400
deve ser reconsiderado.
337
00:39:52,920 --> 00:39:55,200
Nós também
queremos uma quantia.
338
00:39:55,320 --> 00:39:58,840
Só pedimos 10%
do material recuperado.
339
00:39:59,840 --> 00:40:03,120
Neste caso, os 10%
da Cidade Perdida...
340
00:40:03,240 --> 00:40:06,320
com todo o ouro, as jóias
e tesouros arqueológicos...
341
00:40:06,480 --> 00:40:10,160
fora as máscaras índias,
e restos desses.
342
00:40:10,560 --> 00:40:11,840
Ganharam.
343
00:40:11,920 --> 00:40:13,760
E, quem sabe...
344
00:40:13,840 --> 00:40:16,240
um presente deste capitão...
345
00:40:16,640 --> 00:40:19,160
que vai celebrar este...
346
00:40:19,400 --> 00:40:22,920
magnífico e maravilhoso
casamento...
347
00:40:23,160 --> 00:40:25,480
Uns 6% mais?
348
00:40:26,800 --> 00:40:27,800
Talvez 3%.
349
00:40:30,160 --> 00:40:31,160
Negócio fechado!
350
00:40:32,000 --> 00:40:34,880
Continuemos com
este magnífico casamento!
351
00:40:35,000 --> 00:40:37,200
O funeral foi suspendido!
352
00:41:07,080 --> 00:41:09,480
Encontramo-nos
aqui reunidos...
353
00:41:09,880 --> 00:41:12,720
para unir este homem
e esta mulher...
354
00:41:13,320 --> 00:41:15,160
em sagrado matrimónio.
355
00:41:16,360 --> 00:41:19,040
Quem entrega
esta mulher em matrimónio?
356
00:41:21,800 --> 00:41:23,440
A sua mãe e eu.
357
00:41:24,400 --> 00:41:25,920
Brian Lefcourt...
358
00:41:26,560 --> 00:41:29,440
prometes honrar
e respeitar esta mulher?
359
00:41:29,680 --> 00:41:30,680
Sim.
360
00:41:31,960 --> 00:41:33,320
Tawnia Baker...
361
00:41:33,840 --> 00:41:37,760
Prometes amar, honrar
e respeitar este homem?
362
00:41:37,960 --> 00:41:38,960
Sim.
363
00:41:39,720 --> 00:41:43,960
Como capitão
do Esaúno Domingo...
364
00:41:44,280 --> 00:41:47,040
declaro-vos
marido e mulher.
365
00:41:47,480 --> 00:41:49,320
A cerimónia está concluída.
366
00:42:01,440 --> 00:42:03,720
- Vivam os noivos!
- Viva!
367
00:42:12,960 --> 00:42:17,800
Este rapaz tão bonito
chegará a 10% do tesouro...
368
00:42:18,200 --> 00:42:23,120
Podíamos incluir
a família, não é?
369
00:42:25,880 --> 00:42:27,800
Vou fazer os possíveis.
370
00:42:40,240 --> 00:42:43,600
Obrigado, Hannibal.
Nunca vos esquecerei.
371
00:42:44,280 --> 00:42:47,040
Parabéns, filha.
É um prazer ter-te aqui.
372
00:42:47,120 --> 00:42:48,760
- Felicidades.
- Obrigado.
373
00:42:48,920 --> 00:42:51,520
Tawnia e eu iremos contando
o andamento das escavações.
374
00:42:51,840 --> 00:42:55,480
Brian, demoramos muito
até ver o tesouro?
375
00:42:55,760 --> 00:42:57,600
Já sabes como funciona isto.
376
00:42:58,440 --> 00:43:01,240
Podem ser 6 ou 6 anos,
Quem sabe?
377
00:43:01,480 --> 00:43:03,360
Isso só para saber onde está.
378
00:43:03,560 --> 00:43:06,920
É complicado. Estas tribos
eram muito astutas.
379
00:43:07,880 --> 00:43:10,720
- 6 ou 6 anos?
- Ou sete.
380
00:43:11,400 --> 00:43:14,320
E, agora, vamos cantar
e dançar.
381
00:43:15,160 --> 00:43:16,680
Desculpem,
mas eu não danço.
382
00:43:17,440 --> 00:43:20,080
Muito bem, senhor Caixão
383
00:43:20,560 --> 00:43:23,840
Celebrou uma cerimónia monumental.
384
00:43:23,960 --> 00:43:27,720
Quero que acabem
os ensaios para filmar tudo.
385
00:43:28,880 --> 00:43:30,040
Quase me matas!
386
00:43:30,240 --> 00:43:32,120
Não, não!
Foi um erro de adereços!
387
00:43:32,440 --> 00:43:33,840
Não, BA!
28581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.