All language subtitles for The A-Team - 03x03 - The Bend in the River (2).DVDRip-Blaze.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:12,720 --> 00:04:14,000 Regressa com o Caixão e espera notícias minhas. 2 00:04:14,280 --> 00:04:17,040 - Não vou esquecer quem me bateu. - Bem. 3 00:04:37,680 --> 00:04:39,760 Olá, J.B. Como estás? 4 00:04:42,040 --> 00:04:44,480 Sabes onde fica a Cidade Perdida de Del Rio? 5 00:04:45,440 --> 00:04:47,840 Doyle perguntou-me todos os dias. 6 00:04:48,160 --> 00:04:50,400 Se está alguém vivo é porque não lhe disse nada. 7 00:04:50,840 --> 00:04:54,560 Falamos de uma fortuna de riqueza incalculável? 8 00:04:56,840 --> 00:05:00,400 - Isso é o que diz a lenda. - Ouro, prata diamantes... 9 00:05:00,520 --> 00:05:03,960 Leões, tigres e ursos. Meu Deus! 10 00:05:04,720 --> 00:05:06,600 Isso explica porque te vêm como um Papillon... 11 00:05:06,680 --> 00:05:09,080 mas não sabemos o que se passa rio acima... 12 00:05:09,320 --> 00:05:12,560 com esses materiais que leva o Bobby na barcaça. 13 00:05:13,120 --> 00:05:14,880 Podem estar à procura dessa cidade... 14 00:05:15,400 --> 00:05:17,400 para encontrá-la, caso o Brian não fale. 15 00:05:17,440 --> 00:05:20,320 Não, vi parte da carga que transportam na barcaça. 16 00:05:20,760 --> 00:05:24,200 São materiais de construção, e não são para uma igreja. 17 00:05:24,240 --> 00:05:28,840 Juro que eu nunca mudei de discurso. 18 00:05:29,000 --> 00:05:30,760 Que aconteceu ao final original... 19 00:05:30,840 --> 00:05:34,520 finais felizes e originais que me fizeram famoso? 20 00:05:34,680 --> 00:05:36,720 Famoso pela tua estupidez! 21 00:05:38,400 --> 00:05:40,360 Tu! Sim, tu! 22 00:05:40,600 --> 00:05:42,480 Acho que o teu amigo está mal. 23 00:05:42,800 --> 00:05:45,360 Será por ver a tua cara de porco tanto tempo. 24 00:05:45,440 --> 00:05:48,280 Coronel, não te embales. Vais meter-te num bom sarilho. 25 00:05:48,640 --> 00:05:51,760 - És muito atrevido para estar preso. - Então deixa-me sair. 26 00:05:52,360 --> 00:05:55,280 - Doyle disse que não! - Sim, Doyle disse que não. 27 00:05:55,480 --> 00:05:57,200 Doyle disse que não vai tirar este. 28 00:05:58,240 --> 00:06:00,440 Se calhar gostava de ver o seu amigo gritar. 29 00:06:01,320 --> 00:06:03,480 Não...porque me calha sempre a mim? 30 00:06:03,800 --> 00:06:07,440 - Não tens valor para bater-lhe? - Não me arruines. 31 00:06:07,680 --> 00:06:09,400 Não! Doyle vai matar-te! 32 00:06:12,080 --> 00:06:14,800 - Estás a ver, Face? É um cobarde. - Tu acreditas? 33 00:06:15,840 --> 00:06:18,040 És mais cobarde que um monte de galinhas! 34 00:06:24,120 --> 00:06:25,200 Não, espera... 35 00:06:25,640 --> 00:06:27,600 Espera, deixa-me explicar. 36 00:06:34,000 --> 00:06:36,480 Está contra as cordas! Mata-o! 37 00:06:37,000 --> 00:06:38,680 Não lhe batas na cara! 38 00:06:57,000 --> 00:07:00,600 Cuidado com essa fera que ninguém comeu! 39 00:07:05,520 --> 00:07:10,200 Apanha esse com o pescoço cheio de ouro. Uma tomada fantástica. 40 00:07:17,600 --> 00:07:20,040 Impressionaste-me. Pensava que te ia matar. 41 00:07:20,320 --> 00:07:21,360 Quase. 42 00:07:33,800 --> 00:07:35,960 Vejo que sabe lutar muito bem. 43 00:07:39,720 --> 00:07:42,440 - La cortar a corda. - Estou a ver. 44 00:07:53,000 --> 00:07:54,520 Solte os outros. 45 00:08:04,440 --> 00:08:06,320 Foste fantástica. 46 00:08:09,240 --> 00:08:12,280 Só posso dizer que fico contente... 47 00:08:12,320 --> 00:08:15,560 de não ter filmado, era só um ensaio. 48 00:08:15,920 --> 00:08:19,160 É só uma opinião profissional: Preciso de algo mais. 49 00:08:19,280 --> 00:08:20,680 - Mais? - Mais. 50 00:08:20,800 --> 00:08:22,000 - Mas... - Mais! 51 00:08:22,440 --> 00:08:24,000 Já te explico. 52 00:08:24,440 --> 00:08:26,960 Sei que o que fazias era real... 53 00:08:27,080 --> 00:08:29,520 mas, num filme, é preciso algo... 54 00:08:30,280 --> 00:08:32,080 que não seja totalmente real. 55 00:08:32,560 --> 00:08:36,800 - Estou farto do filme. - O público de hoje é sofisticado. 56 00:08:37,040 --> 00:08:40,120 Não vai engolir essa tua espécie de ballet. 57 00:08:40,200 --> 00:08:41,440 Algo assim. 58 00:08:46,880 --> 00:08:48,760 Fantástico! Muito real! 59 00:08:48,960 --> 00:08:51,080 Estupendo! Bom, bom... 60 00:08:52,440 --> 00:08:53,800 É para rir! 61 00:08:54,040 --> 00:08:56,240 Tens razão, está louco. 62 00:08:56,720 --> 00:08:57,640 Não acredito. 63 00:09:00,640 --> 00:09:03,080 Antes que chegue o Doyle. A barcaça está por aqui. 64 00:09:03,200 --> 00:09:05,440 Um momento. Que está aqui a fazer? 65 00:09:05,720 --> 00:09:08,800 Ajuda-os a escapar, para que o Doyle não os mate. 66 00:09:08,920 --> 00:09:11,400 E porque se preocupa com a nossa segurança? 67 00:09:11,760 --> 00:09:15,640 Só queria ajudar. Não acho justo que Doyle os mate. 68 00:09:16,600 --> 00:09:21,240 E porque mata ou captura os que vão pelo rio? 69 00:09:22,880 --> 00:09:24,920 Não podemos perder mais tempo. 70 00:09:25,160 --> 00:09:28,440 Temos que voltar ao rio para que se dê conta da fuga. 71 00:09:28,560 --> 00:09:29,640 Muito bem. 72 00:09:29,960 --> 00:09:33,440 Depois vamos buscar esse pirata de água doce. 73 00:09:33,560 --> 00:09:36,360 - O Caixão não nos vai incomodar. - Conhece-o bem? 74 00:09:37,600 --> 00:09:40,440 - Como sabe isso? - Eu sei. 75 00:09:42,080 --> 00:09:43,080 Vamos. 76 00:09:43,720 --> 00:09:44,720 Andor. 77 00:09:45,240 --> 00:09:46,240 Não, não! 78 00:09:47,440 --> 00:09:50,040 Nós não vamos. Não podemos. 79 00:09:50,480 --> 00:09:53,960 O quê? Não chegarás ao Monte Alegre a pé. 80 00:09:54,520 --> 00:09:57,920 - E não podes esperar pelo Doyle. - Ele viu o futuro como... 81 00:09:58,080 --> 00:09:59,360 uma nuvem de tempestade. 82 00:09:59,600 --> 00:10:02,440 Este homem está louco. 83 00:10:05,320 --> 00:10:06,960 E se os protejo como antes? 84 00:10:09,120 --> 00:10:10,560 Seremos capturados, senhor! 85 00:10:10,640 --> 00:10:14,800 Disseste que ninguém que enfrenta esse pirata o contaria. 86 00:10:15,240 --> 00:10:17,320 Tu sim. As minhas palavras são mágicas. 87 00:10:17,880 --> 00:10:19,040 Sempre foram. 88 00:10:20,080 --> 00:10:21,280 Vou falar com ele. 89 00:10:27,720 --> 00:10:28,720 De acordo. 90 00:10:34,120 --> 00:10:36,280 - Brian, porque...? - Não perguntes. 91 00:10:57,280 --> 00:10:58,280 Fantástico. 92 00:10:59,240 --> 00:11:00,680 Vamos, anda. 93 00:11:13,600 --> 00:11:15,320 Nem penses. 94 00:11:22,360 --> 00:11:24,320 Onde estás? Onde estás? 95 00:11:24,480 --> 00:11:26,480 - Onde? - Murdock, aqui está. 96 00:11:26,520 --> 00:11:27,520 Não... 97 00:11:29,280 --> 00:11:32,520 Aqui. Vou filmar tudo. 98 00:11:33,200 --> 00:11:34,520 Um charuto, coronel? 99 00:11:34,640 --> 00:11:36,480 - Obrigado. - De nada. 100 00:11:42,280 --> 00:11:45,760 Ouça, onde pôs os percussores? 101 00:11:46,480 --> 00:11:48,640 Dei-os ao Doyle. Não preciso deles. 102 00:11:48,720 --> 00:11:51,640 Comigo estão a salvo. Levo-os a Monte Alegre. 103 00:11:51,880 --> 00:11:54,680 Não vamos voltar a Monte Alegre, já não estamos tão perto. 104 00:11:54,880 --> 00:11:57,160 Estamos ao lado da Cidade Perdida. 105 00:11:57,520 --> 00:11:59,360 Não podemos andar para trás. 106 00:11:59,800 --> 00:12:01,680 Brian, precisas de um médico. 107 00:12:02,000 --> 00:12:05,720 Devo encontrá-Io. Não vai ter outra oportunidade. 108 00:12:05,800 --> 00:12:07,600 Eu não vos levo rio acima. 109 00:12:08,160 --> 00:12:09,760 Terá que deixar-nos a barcaça... 110 00:12:10,200 --> 00:12:11,640 com ou sem percussores. 111 00:12:11,760 --> 00:12:13,840 E o que nos importa essa cidade? 112 00:12:14,280 --> 00:12:16,080 Importa muito. 113 00:12:16,160 --> 00:12:20,720 Pode ser o cenário colossal para o meu final apoteótico. 114 00:12:20,880 --> 00:12:22,320 A nossa morte será apoteótica! 115 00:12:22,440 --> 00:12:25,080 Sem precursores, os piratas enchem-nos de balas. 116 00:12:25,120 --> 00:12:27,320 Isso sem contar com os índios do Amazonas. 117 00:12:28,160 --> 00:12:29,760 Talvez podamos sair. 118 00:12:31,000 --> 00:12:34,360 Entendes, Hannibal? Tenho que o fazer. 119 00:12:34,960 --> 00:12:37,200 Sempre gostei de cruzeiros. 120 00:12:37,720 --> 00:12:42,480 Assim terá tempo para contar-me o que faz o Doyle. 121 00:12:42,880 --> 00:12:46,680 Eu levo o material, deixo-o e vou. 122 00:12:46,920 --> 00:12:48,240 Quando voltar, já não está. 123 00:12:48,560 --> 00:12:51,160 Não sei quem o leva nem para quê, 124 00:12:51,440 --> 00:12:53,280 Vamos descobri-Io todos de uma só vez. 125 00:12:58,040 --> 00:12:59,920 Odeio este filme. 126 00:13:03,480 --> 00:13:06,920 - Mas gosto da protagonista. - Contratada. 127 00:13:07,160 --> 00:13:10,040 - Olá. - Senão pede mais de 60.000. 128 00:13:28,600 --> 00:13:29,920 Que diabo! 129 00:13:35,200 --> 00:13:36,600 Sabia que havia... 130 00:13:37,000 --> 00:13:38,640 nativos com flechas! 131 00:13:39,640 --> 00:13:43,960 Quero ter nativos com flechas... 132 00:13:44,040 --> 00:13:46,000 junto à orelha, a textura... 133 00:13:46,160 --> 00:13:47,920 Sim, preciso de mais película. 134 00:13:48,080 --> 00:13:50,760 Se segues o índio, o teu filme será uma parvoíce. 135 00:13:51,240 --> 00:13:54,120 Olha, eu sou eu, e tu és tu. 136 00:13:54,280 --> 00:13:57,360 Talvez um dia caminhemos juntos pelo mesmo caminho. 137 00:13:57,600 --> 00:13:59,800 - Deixa-me em paz! - Bem. 138 00:14:00,880 --> 00:14:03,280 Brian, tu mandas. 139 00:14:04,080 --> 00:14:06,880 - Onde vamos? - Para a margem. 140 00:14:09,840 --> 00:14:14,560 Há 6 meses que não víamos... 141 00:14:15,800 --> 00:14:16,840 o monstro... 142 00:14:16,960 --> 00:14:17,960 nem o seu filho... 143 00:14:18,000 --> 00:14:20,560 conhecido carinhosamente como... 144 00:14:20,920 --> 00:14:24,840 o perigoso e terrível dragão novo... 145 00:14:53,960 --> 00:14:54,960 Tchapate... 146 00:14:56,240 --> 00:14:57,840 Dá a volta Little John! 147 00:15:03,760 --> 00:15:04,760 Tchapate... 148 00:15:05,640 --> 00:15:06,640 Muito prazer. 149 00:15:07,640 --> 00:15:08,920 Um amigo teu? 150 00:15:09,120 --> 00:15:11,280 O vigilante da tribo do Del Rio. 151 00:15:11,440 --> 00:15:15,680 Em teoria os seus poderes protegem-no e aos seus tesouros. 152 00:15:16,040 --> 00:15:17,840 - Exacto. - Eu sei. 153 00:15:18,960 --> 00:15:21,000 Onde estão os outros? Tem que haver mais. 154 00:15:21,160 --> 00:15:24,600 Se vigia a Cidade Perdida, não deve ter muito trabalho. 155 00:15:24,760 --> 00:15:28,200 A lenda diz que Tchapate está de vigia para a proteger. 156 00:15:28,960 --> 00:15:32,800 Contará os secretos da Cidade a quem o destrone. 157 00:15:33,200 --> 00:15:35,960 O segredo está nas palavras que disse. 158 00:15:36,280 --> 00:15:37,240 Disse... 159 00:15:38,560 --> 00:15:40,920 "O homem que destrone Tchapate"... 160 00:15:41,360 --> 00:15:42,720 segundo a lenda. 161 00:15:43,200 --> 00:15:45,880 Então, os habitantes eram muito primitivos. 162 00:15:45,960 --> 00:15:48,000 O rei era o mais forte. 163 00:15:48,120 --> 00:15:50,400 Segundo o seu costume, faziam rei o mais forte. 164 00:15:50,440 --> 00:15:52,800 Em frente, BA Tenta. 165 00:16:31,080 --> 00:16:32,360 Muito bem, BA 166 00:16:36,120 --> 00:16:39,280 A lenda é certa. A Cidade Perdida existiu. 167 00:16:48,800 --> 00:16:52,600 Dou-te os parabéns. Gosto como actua o teu namorado. 168 00:16:53,000 --> 00:16:54,400 Eu também. 169 00:17:50,560 --> 00:17:53,240 Encontraram-na. Eu sabia. 170 00:17:54,080 --> 00:17:56,800 Por isso disse-vos que tinham escapado. 171 00:17:57,480 --> 00:18:00,120 Eu e o meu cunhado podíamos ir já. Deixa-nos? 172 00:18:01,120 --> 00:18:04,120 Não podem. Devem levar-nos. 173 00:18:04,480 --> 00:18:07,760 - Para ali? Não é possível. - Não se lembram do caminho? 174 00:18:07,920 --> 00:18:12,000 Eu digo que foi com eles ao escapar, para poder contar. 175 00:18:12,120 --> 00:18:13,480 Não ficámos de voltar. 176 00:18:13,720 --> 00:18:15,920 Aqui faz-se o que eu digo. 177 00:18:16,320 --> 00:18:19,480 Se a tua irmã não quer perder o marido e o irmão... 178 00:18:19,720 --> 00:18:21,640 deve levar-nos à Cidade Perdida. 179 00:18:31,240 --> 00:18:36,200 Ela não suportaria tanto sofrimento num dia. 180 00:18:36,280 --> 00:18:38,240 Morreria. Vamos, andor. 181 00:18:39,520 --> 00:18:41,200 A Cidade Perdida existe. 182 00:18:42,160 --> 00:18:43,320 Aí está. 183 00:18:45,080 --> 00:18:48,480 - Os seus tesouros são meus. - Sim, senhor. 184 00:18:49,240 --> 00:18:51,520 E todos os seus males também. 185 00:19:08,880 --> 00:19:12,320 Disse a um bruxo que também te amava... 186 00:19:12,440 --> 00:19:15,320 e disse-lhe que tu a mim não... e ele disse-me... 187 00:19:18,880 --> 00:19:20,400 o bruxo... 188 00:19:27,360 --> 00:19:28,640 Estás louco? 189 00:19:30,480 --> 00:19:33,400 Podia ter-te matado, pensando que eras um dos homens do Doyle. 190 00:19:33,640 --> 00:19:36,800 Tinhas que estar de vigia! Vigia... 191 00:19:36,880 --> 00:19:39,720 enquanto eu tomo medidas! E vigia-o bem ou...! 192 00:20:10,120 --> 00:20:13,320 Não era cerâmica o que esperava encontrar... 193 00:20:13,440 --> 00:20:15,320 Há mais do que tinha imaginado. 194 00:20:15,640 --> 00:20:17,960 As pessoas não podiam entender um achado assim. 195 00:20:18,240 --> 00:20:22,680 Poucas vezes se vêem peças tão bem conservadas. 196 00:20:22,920 --> 00:20:26,760 Olha, todas as peças estão perfeitas. 197 00:20:27,560 --> 00:20:32,640 Mas não há nem jóias nem estátuas de ouro bem conservadas. 198 00:20:33,080 --> 00:20:35,000 - Vem comigo. - O que foi? 199 00:20:35,520 --> 00:20:36,960 Vi toda a cidade... 200 00:20:37,160 --> 00:20:41,360 e podemos reconstruir parte do muro para nos defendermos. 201 00:20:41,480 --> 00:20:43,640 - Mas, de quem? - Do Doyle. 202 00:20:43,960 --> 00:20:47,120 Não vai demorar a chegar. Porque acha que nos deixaram escapar? 203 00:20:47,280 --> 00:20:48,920 - Deixaram-nos? - Claro. 204 00:20:49,080 --> 00:20:52,080 Fénix, não te ia deixar sozinho com esta besta... 205 00:20:52,200 --> 00:20:54,480 se não soubesse que a luta estava arranjada. 206 00:20:54,560 --> 00:20:58,520 O Doyle não conseguiu sacar nada ao Brian e seguiu-o até aqui. 207 00:20:58,680 --> 00:21:00,440 Sim, mas quem...? 208 00:21:02,840 --> 00:21:03,840 Não. 209 00:21:04,080 --> 00:21:06,760 Bobby queria levar-nos a Monte Alegre e tirar-nos daqui. 210 00:21:06,920 --> 00:21:08,440 Vamos, a trabalhar. 211 00:24:35,240 --> 00:24:38,840 Ri-te, Doyle! Ou és um homem morto! 212 00:24:40,440 --> 00:24:44,080 Não, Smith! As tuas armas não disparam! 213 00:24:45,920 --> 00:24:47,800 Vem para onde te possa ver! 214 00:24:48,680 --> 00:24:51,760 Saiam todos! Eu respeitarei as mulheres! 215 00:24:53,880 --> 00:24:56,360 Tu lutas contra um congresso de bruxos! 216 00:26:05,080 --> 00:26:07,080 O quê? Estás a gostar? 217 00:26:07,400 --> 00:26:08,960 Não conheces bem o teu inimigo. 218 00:26:09,160 --> 00:26:12,680 És um inútil com menos cérebro que um mosquito. 219 00:26:13,240 --> 00:26:16,080 E vou sofrer para sair desta confusão. 220 00:26:17,320 --> 00:26:20,400 - Não nos pensas tirar? - Respeitará as mulheres. 221 00:26:20,560 --> 00:26:22,480 Mas antes devolve-nos os percursores... 222 00:26:22,600 --> 00:26:25,520 depois damos um passeio pelo rio... 223 00:26:25,640 --> 00:26:28,440 E mostras-nos o que constróis. 224 00:26:55,720 --> 00:26:57,360 Um reactor nuclear. 225 00:26:58,440 --> 00:27:00,720 Estão a construir um reactor nuclear. 226 00:27:03,640 --> 00:27:06,480 Se não me engano, esse homem é Carlos Roiderman. 227 00:27:06,840 --> 00:27:10,600 - O industrial sul-americano? - O meu pai tinha negócios com ele. 228 00:27:11,480 --> 00:27:15,440 Porquê construir um reactor nuclear no Amazonas? 229 00:27:18,120 --> 00:27:19,920 Ficaram-se pelas saudações? 230 00:27:20,000 --> 00:27:22,160 Nazis, Hannibal. São nazis. 231 00:27:22,760 --> 00:27:26,240 São o novo Reich. Fortes, capazes e invencíveis. 232 00:27:26,680 --> 00:27:29,800 E agora que fazemos? Matar todos? 233 00:27:30,720 --> 00:27:34,200 São só quatro, duas mulheres e um coxo. 234 00:27:34,680 --> 00:27:39,920 Têm que ser os soldados da fortuna a evitar uma catástrofe mundial? 235 00:27:40,160 --> 00:27:44,040 Voltarão a ver-se o Lone Ranger e a Betty Boop? 236 00:27:44,560 --> 00:27:48,560 Terá a resposta no próximo capítulo de... 237 00:27:48,640 --> 00:27:51,000 "Führer até à morte". 238 00:28:06,600 --> 00:28:08,720 Não acredito que Roiderman seja nazi. 239 00:28:09,080 --> 00:28:10,920 O meu pai sempre suspeitou dele. 240 00:28:11,080 --> 00:28:13,680 Os seus antecedentes pareciam muito obscuros mas... 241 00:28:13,960 --> 00:28:15,640 quem poderia pensar que construiria um império... 242 00:28:15,680 --> 00:28:18,680 com o dinheiro que roubou à Alemanha depois da guerra? 243 00:28:19,120 --> 00:28:20,600 Temos que os impedir! 244 00:28:20,680 --> 00:28:23,240 Não temos possibilidades de os vencer. 245 00:28:23,400 --> 00:28:26,480 - Podemos morrer a tentar. - Só se for isso... 246 00:28:27,040 --> 00:28:30,600 - Qual é o seu plano, coronel? - Temos que destruir esse reactor. 247 00:28:31,280 --> 00:28:34,480 - Como? - Podíamos ser mais... 248 00:28:34,720 --> 00:28:36,800 mas a surpresa e... 249 00:28:36,960 --> 00:28:38,600 um pouco de loucura, compensam isso. 250 00:28:39,080 --> 00:28:40,160 Isso é verdade. 251 00:28:41,320 --> 00:28:44,120 - Quantos homens precisa? - Eles são uns 20 e estão armados... 252 00:28:44,280 --> 00:28:45,440 nós... 253 00:28:45,800 --> 00:28:47,280 com mais 6 igualamos as cosas. 254 00:28:47,640 --> 00:28:49,320 Espere, vou arranjar reforços. 255 00:28:49,880 --> 00:28:53,400 - Você? - Eu não, mas o meu pai sim. 256 00:28:54,480 --> 00:28:58,000 O seu pai? Quem é o seu...? 257 00:28:59,760 --> 00:29:01,680 O Caixão? 258 00:29:04,560 --> 00:29:06,640 Não é preciso levantar-se. 259 00:29:07,480 --> 00:29:09,360 Suba! Dê-me a mão esquerda. 260 00:29:10,440 --> 00:29:11,800 As duas. 261 00:29:13,320 --> 00:29:14,800 E, agora... 262 00:29:15,680 --> 00:29:17,920 ponha a perna no chão. 263 00:29:22,200 --> 00:29:23,320 Senhor... 264 00:29:23,840 --> 00:29:27,800 vejo que tem muitas vidas. Como o gato, não? 265 00:29:27,840 --> 00:29:29,960 Sou o da pistola com muitas balas. 266 00:29:30,320 --> 00:29:31,880 Estou intrigado. 267 00:29:32,800 --> 00:29:36,240 Como passou a barreira de armas e vigilância? 268 00:29:36,360 --> 00:29:38,080 - Graças à sua filha. - Não! 269 00:29:38,200 --> 00:29:39,960 - Teve que ser, papá. - Se te acontece alguma coisa... 270 00:29:40,160 --> 00:29:41,920 Não. 271 00:29:42,600 --> 00:29:44,240 Capturaram o Doyle. 272 00:29:46,520 --> 00:29:49,240 É muito corajoso, senhor. A sério. 273 00:29:49,560 --> 00:29:51,400 Devemos juntar-nos a eles... 274 00:29:51,520 --> 00:29:53,840 para acabar com o que fazem no rio. 275 00:29:54,160 --> 00:29:56,320 Vejo que tem o barco na água. Podemos utilizá-Io? 276 00:29:56,480 --> 00:29:59,160 É para já, senhor. É para já. 277 00:29:59,240 --> 00:30:02,560 O senhor que o diga. Agora já confia em mim. 278 00:30:05,640 --> 00:30:08,600 Não te fias nessa carne com ossos, pois não? 279 00:30:09,280 --> 00:30:13,400 Para destruir esse reactor, não podemos ter receios. 280 00:30:14,080 --> 00:30:19,080 E se continuas a falar dele, não vives para sair com a sua filha. 281 00:30:19,320 --> 00:30:21,000 Sim, explica-me isso. 282 00:30:21,960 --> 00:30:24,320 Como pode uma coisa assim... 283 00:30:24,840 --> 00:30:26,400 ter... 284 00:30:26,600 --> 00:30:28,800 uma filha como esta. 285 00:30:28,920 --> 00:30:32,400 - O mundo é surpreendente. - Os meus homens estão prontos. 286 00:30:32,920 --> 00:30:35,640 Que seja verdade o que nos disse. 287 00:30:36,040 --> 00:30:38,120 Se fosse mentira, não estaria aqui. 288 00:30:39,320 --> 00:30:43,120 E pensar que ajudei esses porcos nazis... 289 00:30:46,360 --> 00:30:51,760 É diferente de afundar barcos e roubar as pessoas. 290 00:32:21,800 --> 00:32:23,760 Todos a bordo! 291 00:32:28,120 --> 00:32:29,600 Até ao meu regresso. 292 00:32:29,880 --> 00:32:32,240 Não podes Deixar-nos em terra! 293 00:32:32,320 --> 00:32:35,480 Penso que devo algo ao senhor Roiderman. 294 00:32:35,880 --> 00:32:38,760 Já fizeste muito. A tua perna iria atrasar-nos. 295 00:32:39,040 --> 00:32:40,360 Para além disso... 296 00:32:40,760 --> 00:32:44,400 se não regressarmos, alguém deve denunciar isto ao mundo. 297 00:32:46,680 --> 00:32:47,880 Coronel Smith! 298 00:32:49,080 --> 00:32:52,120 - Não deve querer que fique em terra... - Nem pensar. 299 00:32:52,360 --> 00:32:53,400 Suba a bordo. 300 00:33:02,400 --> 00:33:04,000 Você também, amigo. 301 00:33:05,280 --> 00:33:08,120 Vamos rir-nos muito, não é? 302 00:33:52,760 --> 00:33:54,360 - O Doyle não telefonou? - Não, senhor. 303 00:33:54,440 --> 00:33:56,160 Continuaremos a trabalhar até ficarmos sem material. 304 00:33:56,240 --> 00:33:58,920 Em breve chegará a rapariga com o resto da carga. 305 00:33:59,040 --> 00:34:01,280 Não sei porque não trago tudo numa viagem. 306 00:34:01,360 --> 00:34:03,360 Espero que Doyle me esclareça. 307 00:34:19,720 --> 00:34:21,480 Alto! Não disparem! 308 00:34:23,400 --> 00:34:24,600 Alto! Não disparem! 309 00:34:28,120 --> 00:34:30,240 Não têm autorização... 310 00:34:30,280 --> 00:34:32,600 pelo que somos obrigados a parar as obras! 311 00:34:33,000 --> 00:34:35,360 - Quem são vocês? - Os soldados da fortuna 312 00:37:01,880 --> 00:37:03,440 Em frente, amigos! 313 00:37:07,160 --> 00:37:08,480 O helicóptero! 314 00:37:42,040 --> 00:37:43,880 Depois venho buscar-te! 315 00:38:16,080 --> 00:38:17,880 - Foi uma batalha. - Sim. 316 00:38:17,960 --> 00:38:20,880 Pensei que eu era o seu inimigo 317 00:38:23,240 --> 00:38:26,160 - Eu e ele entendemo-nos bem. - Se saímos daqui. 318 00:38:26,360 --> 00:38:29,160 Que estás a dizer! Iremos no meu... 319 00:38:30,080 --> 00:38:31,600 meu barco! 320 00:38:42,400 --> 00:38:44,920 Gosto de ver o plano a sair bem. 321 00:39:05,520 --> 00:39:07,400 Muito bem, tudo pronto. 322 00:39:08,760 --> 00:39:12,360 BA e Face vão ser testemunhas. E Murdock é o encarregado... 323 00:39:12,480 --> 00:39:15,160 - Do filme! - Ouviste! 324 00:39:15,200 --> 00:39:18,000 Este será o meu primeiro casamento como... 325 00:39:18,160 --> 00:39:21,560 capitão do Esaúno Domingo. 326 00:39:22,240 --> 00:39:26,160 Vou oficializarei a cerimónia com grande sinceridade! 327 00:39:26,840 --> 00:39:30,800 E por apenas alguns dólares, está bem? 328 00:39:31,040 --> 00:39:34,200 Pago-te 100 dólares, como tem que ser. 329 00:39:34,720 --> 00:39:37,480 Senhor, para um homem... 330 00:39:37,640 --> 00:39:39,360 que encontrou... 331 00:39:39,600 --> 00:39:41,080 uma Cidade Perdida... 332 00:39:41,240 --> 00:39:43,320 para um homem que merece... 333 00:39:43,560 --> 00:39:45,560 o resgate de um rei... 334 00:39:46,120 --> 00:39:48,360 gostaria de sugerir... 335 00:39:48,560 --> 00:39:50,160 que esse acordo... 336 00:39:50,440 --> 00:39:52,400 deve ser reconsiderado. 337 00:39:52,920 --> 00:39:55,200 Nós também queremos uma quantia. 338 00:39:55,320 --> 00:39:58,840 Só pedimos 10% do material recuperado. 339 00:39:59,840 --> 00:40:03,120 Neste caso, os 10% da Cidade Perdida... 340 00:40:03,240 --> 00:40:06,320 com todo o ouro, as jóias e tesouros arqueológicos... 341 00:40:06,480 --> 00:40:10,160 fora as máscaras índias, e restos desses. 342 00:40:10,560 --> 00:40:11,840 Ganharam. 343 00:40:11,920 --> 00:40:13,760 E, quem sabe... 344 00:40:13,840 --> 00:40:16,240 um presente deste capitão... 345 00:40:16,640 --> 00:40:19,160 que vai celebrar este... 346 00:40:19,400 --> 00:40:22,920 magnífico e maravilhoso casamento... 347 00:40:23,160 --> 00:40:25,480 Uns 6% mais? 348 00:40:26,800 --> 00:40:27,800 Talvez 3%. 349 00:40:30,160 --> 00:40:31,160 Negócio fechado! 350 00:40:32,000 --> 00:40:34,880 Continuemos com este magnífico casamento! 351 00:40:35,000 --> 00:40:37,200 O funeral foi suspendido! 352 00:41:07,080 --> 00:41:09,480 Encontramo-nos aqui reunidos... 353 00:41:09,880 --> 00:41:12,720 para unir este homem e esta mulher... 354 00:41:13,320 --> 00:41:15,160 em sagrado matrimónio. 355 00:41:16,360 --> 00:41:19,040 Quem entrega esta mulher em matrimónio? 356 00:41:21,800 --> 00:41:23,440 A sua mãe e eu. 357 00:41:24,400 --> 00:41:25,920 Brian Lefcourt... 358 00:41:26,560 --> 00:41:29,440 prometes honrar e respeitar esta mulher? 359 00:41:29,680 --> 00:41:30,680 Sim. 360 00:41:31,960 --> 00:41:33,320 Tawnia Baker... 361 00:41:33,840 --> 00:41:37,760 Prometes amar, honrar e respeitar este homem? 362 00:41:37,960 --> 00:41:38,960 Sim. 363 00:41:39,720 --> 00:41:43,960 Como capitão do Esaúno Domingo... 364 00:41:44,280 --> 00:41:47,040 declaro-vos marido e mulher. 365 00:41:47,480 --> 00:41:49,320 A cerimónia está concluída. 366 00:42:01,440 --> 00:42:03,720 - Vivam os noivos! - Viva! 367 00:42:12,960 --> 00:42:17,800 Este rapaz tão bonito chegará a 10% do tesouro... 368 00:42:18,200 --> 00:42:23,120 Podíamos incluir a família, não é? 369 00:42:25,880 --> 00:42:27,800 Vou fazer os possíveis. 370 00:42:40,240 --> 00:42:43,600 Obrigado, Hannibal. Nunca vos esquecerei. 371 00:42:44,280 --> 00:42:47,040 Parabéns, filha. É um prazer ter-te aqui. 372 00:42:47,120 --> 00:42:48,760 - Felicidades. - Obrigado. 373 00:42:48,920 --> 00:42:51,520 Tawnia e eu iremos contando o andamento das escavações. 374 00:42:51,840 --> 00:42:55,480 Brian, demoramos muito até ver o tesouro? 375 00:42:55,760 --> 00:42:57,600 Já sabes como funciona isto. 376 00:42:58,440 --> 00:43:01,240 Podem ser 6 ou 6 anos, Quem sabe? 377 00:43:01,480 --> 00:43:03,360 Isso só para saber onde está. 378 00:43:03,560 --> 00:43:06,920 É complicado. Estas tribos eram muito astutas. 379 00:43:07,880 --> 00:43:10,720 - 6 ou 6 anos? - Ou sete. 380 00:43:11,400 --> 00:43:14,320 E, agora, vamos cantar e dançar. 381 00:43:15,160 --> 00:43:16,680 Desculpem, mas eu não danço. 382 00:43:17,440 --> 00:43:20,080 Muito bem, senhor Caixão 383 00:43:20,560 --> 00:43:23,840 Celebrou uma cerimónia monumental. 384 00:43:23,960 --> 00:43:27,720 Quero que acabem os ensaios para filmar tudo. 385 00:43:28,880 --> 00:43:30,040 Quase me matas! 386 00:43:30,240 --> 00:43:32,120 Não, não! Foi um erro de adereços! 387 00:43:32,440 --> 00:43:33,840 Não, BA! 28581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.