All language subtitles for Tempted S01E15 NETFLIX
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,542 --> 00:00:44,836
لقد عبثنا معك.
2
00:00:46,796 --> 00:00:47,881
لماذا...
3
00:00:49,174 --> 00:00:50,759
فعلتم هذا بي؟
4
00:00:52,010 --> 00:00:53,470
هذا سؤال خاطئ لتسأليه.
5
00:00:54,387 --> 00:00:56,598
من يحتاج لسبب عندما يختار ألعابًا؟
6
00:00:57,265 --> 00:00:58,475
يجب أن تسألي
7
00:00:59,184 --> 00:01:01,478
لماذا كنت أنت من بين كل الناس.
8
00:01:04,105 --> 00:01:07,025
لسخرية القدر،
هذا لأنك كنت حب "لي غي يونغ" الأول.
9
00:01:07,776 --> 00:01:08,777
ماذا؟
10
00:01:08,860 --> 00:01:12,947
وافق "سي هيون" على الرهان
فقط ليجعل "سو جي" تشعر بتحسن.
11
00:01:13,865 --> 00:01:15,241
من كنت
12
00:01:15,325 --> 00:01:17,744
أو ما كنت عليه لم يكن مهمًا بالنسبة له.
13
00:01:18,369 --> 00:01:19,454
لقد استغرق منه الأمر
14
00:01:21,956 --> 00:01:25,543
عدة مرات ليتذكر اسمك حتى.
15
00:01:27,337 --> 00:01:29,130
- انتظري، ما اسمها...
- "يون تاي هوي".
16
00:01:29,214 --> 00:01:31,591
إنه مكتوب هنا، لا تنسه.
17
00:01:32,008 --> 00:01:34,135
عرف أين كنت تتسكعين غالبًا
18
00:01:34,344 --> 00:01:36,638
وألغى غرفتك في المهجع.
19
00:01:38,264 --> 00:01:40,517
اعتقدنا أن ذلك كان أكثر من كاف،
20
00:01:40,767 --> 00:01:42,852
لكن "سي هيون" لم يتوقف.
21
00:01:43,186 --> 00:01:46,189
كذب علينا وساعدك على الانتقال.
22
00:01:46,731 --> 00:01:49,275
حتى أنه حصل لك على الشقة المقابلة لشقته.
23
00:01:50,068 --> 00:01:52,946
ثم بذل كل جهده لمنعك من القدوم إلى الرحلة
24
00:01:53,696 --> 00:01:55,949
وتتبّعك عندما غادرت مبكرًا
في اليوم التالي.
25
00:01:56,825 --> 00:01:59,285
لا أعرف ماذا حدث بينكما،
26
00:01:59,911 --> 00:02:01,496
لكنه بدأ سرًا
27
00:02:02,622 --> 00:02:07,168
برؤيتك دون علمنا، وبدأ يُعجب بك، ويفتقدك،
28
00:02:08,877 --> 00:02:10,003
ويحميك.
29
00:02:14,843 --> 00:02:17,095
هل تفعل هذا لأن "سي هيون"
30
00:02:18,179 --> 00:02:19,556
وقع في حبي؟
31
00:02:19,973 --> 00:02:23,643
لا يهمني سواء كان "سي هيون" يحبك حقًا
أم لا.
32
00:02:24,060 --> 00:02:25,145
هذا ليس من شأني.
33
00:02:25,979 --> 00:02:27,647
وأيضًا لا أمتلك سببًا
34
00:02:28,231 --> 00:02:29,482
لتحطيم قلبك.
35
00:02:31,359 --> 00:02:32,986
ماذا عن السؤال التالي إذًا؟
36
00:02:33,820 --> 00:02:36,573
انسي لماذا تقرب "سي هيون" منك.
37
00:02:36,656 --> 00:02:40,785
لم أخبرك بهذا بحق الجحيم، أليس كذلك؟
38
00:02:41,870 --> 00:02:43,121
أراهن أنك تشعرين بالفضول.
39
00:02:47,125 --> 00:02:48,126
هذا يكفي.
40
00:02:49,127 --> 00:02:51,004
لقد اكتفيت من الاستماع إليك.
41
00:02:52,338 --> 00:02:53,339
"سو جي"،
42
00:02:55,216 --> 00:02:56,676
و"سي هيون"، وأنا.
43
00:02:57,969 --> 00:03:00,054
لم نعد الفرسان الـ3 كما كنا.
44
00:03:02,223 --> 00:03:04,517
تركنا "سي هيون" من أجلك.
45
00:03:05,476 --> 00:03:07,312
أنا آسف لأننا جعلنا منك لعبتنا،
46
00:03:08,021 --> 00:03:11,900
لكنك الشخص الوحيد الذي يمكنني إيذاؤه
للانتقام من "سي هيون".
47
00:03:12,483 --> 00:03:13,776
لا يوجد أحد آخر.
48
00:03:14,277 --> 00:03:15,695
جميعكم...
49
00:03:16,779 --> 00:03:19,115
ثلاثتكم حثالة.
50
00:03:19,699 --> 00:03:23,578
نحن نعلم، نحن حثالة لا نأبه
51
00:03:24,621 --> 00:03:25,872
لإيذاء الآخرين.
52
00:03:26,789 --> 00:03:27,832
إذًا؟
53
00:03:31,628 --> 00:03:33,129
حتى مع كل الامتيازات التي تتمتع بها،
54
00:03:34,130 --> 00:03:35,882
تعتقد أنك تمر بظروف صعبة.
55
00:03:36,966 --> 00:03:40,303
لا يتصرف الجميع بهذه الطريقة
بعد التعرض للأذى.
56
00:03:43,681 --> 00:03:45,516
هل منحكم خداع الآخرين والسخرية منهم
57
00:03:46,267 --> 00:03:49,103
الرضا الذي كنتم تبحثون عنه؟
58
00:03:49,938 --> 00:03:52,190
هل ظننتم أن هذا سيساعد
في الانتقام من "غي يونغ"؟
59
00:03:52,482 --> 00:03:56,194
هذا مؤسف جدًا، اعتقدت حقًا أنك ستتأثرين.
60
00:03:58,321 --> 00:04:01,658
"سي هيون" يحبك وأنت تحبينه أيضًا.
61
00:04:02,533 --> 00:04:04,786
كان هذا هو السبب في تفكك الفرقة السعيدة.
62
00:04:06,746 --> 00:04:09,290
ألا يجب أن تتأثري بحبه
63
00:04:09,707 --> 00:04:11,542
كـ"يون تاي هوي" العظيمة؟
64
00:04:13,086 --> 00:04:16,464
سيجعلك هذا المرأة الجديرة بما فيه الكفاية
للسخرية منا.
65
00:04:17,839 --> 00:04:19,216
ما الأمر إذًا؟
66
00:04:19,384 --> 00:04:20,843
هل ستسامحينه مرةً أخرى
67
00:04:20,927 --> 00:04:22,637
مثلما سامحته على كل ما فعله؟
68
00:04:23,596 --> 00:04:24,931
أيمكن لحبك له أن يستمر
69
00:04:26,057 --> 00:04:27,642
على الرغم من أنك تعرفين الحقيقة الآن؟
70
00:05:47,430 --> 00:05:48,514
هل أنت بخير؟
71
00:05:48,681 --> 00:05:49,640
"كوون سي هيون"
72
00:05:49,724 --> 00:05:51,809
- الأبواب تُغلق.
- أيمكنك الوقوف؟
73
00:06:04,072 --> 00:06:05,073
مرحبًا.
74
00:06:05,740 --> 00:06:08,326
المعذرة، أليس هذا هاتف "يون تاي هوي"؟
75
00:06:08,743 --> 00:06:11,621
لا يبدو أنها في أفضل حالاتها.
76
00:06:14,415 --> 00:06:15,708
أين أنت الآن؟
77
00:06:50,076 --> 00:06:51,077
"تاي هوي".
78
00:06:53,287 --> 00:06:54,372
هل أنت بخير؟
79
00:06:57,208 --> 00:06:58,918
لم أنت هنا؟
80
00:07:02,839 --> 00:07:03,881
أنت تعرف السبب.
81
00:07:05,091 --> 00:07:06,342
أنت تعرف لماذا أنا هنا.
82
00:07:08,511 --> 00:07:09,554
لقد رأيته.
83
00:07:10,888 --> 00:07:12,265
أعني مخبأكم.
84
00:07:13,558 --> 00:07:14,559
أيضًا،
85
00:07:15,601 --> 00:07:18,062
رأيت كيف استخدمتني كبيدق
86
00:07:18,980 --> 00:07:20,106
في لعبتكم.
87
00:07:23,192 --> 00:07:25,069
- "تاي هوي"...
- كنت تريد إخباري بشيء.
88
00:07:26,612 --> 00:07:28,739
أهذا ما كنت تحاول يائسًا إخباري به؟
89
00:07:29,407 --> 00:07:30,950
دعيني أشرح كل شيء.
90
00:07:32,160 --> 00:07:34,829
ستشرح؟ بماذا ستبدأ؟
91
00:07:36,831 --> 00:07:38,541
كيف تحققت من ماضيّ؟
92
00:07:39,792 --> 00:07:42,086
أو كيف طلبت من "غيونغ جو" معلومات عني؟
93
00:07:44,130 --> 00:07:47,842
ماذا عن المرة التي خططت فيها لنجدتي
في وضعي السكني
94
00:07:48,968 --> 00:07:50,261
بعد إلغاء غرفتي في المهجع؟
95
00:07:51,721 --> 00:07:54,056
دعوتي إلى تلك الرحلة واصطحابي من المحطة.
96
00:07:54,640 --> 00:07:57,143
أكانت فكرتك أنت؟
97
00:08:01,022 --> 00:08:03,608
كيف عرفت بشأن أمي؟
98
00:08:04,942 --> 00:08:07,320
من أين بدأت وكيف قررت
99
00:08:09,197 --> 00:08:10,406
التقرب مني؟
100
00:08:11,908 --> 00:08:12,950
أنتم الـ3...
101
00:08:14,285 --> 00:08:15,453
أعتقد
102
00:08:17,079 --> 00:08:18,289
أن الأمر كان ممتعًا حتمًا.
103
00:08:20,917 --> 00:08:22,126
لماذا لا تقول أي شيء؟
104
00:08:23,628 --> 00:08:27,590
ألم تخطط لما ستخبرني به
بعد أن يُفتضح أمرك؟
105
00:08:28,925 --> 00:08:32,385
سألتني منذ البداية إن كنت سأندم على هذا.
106
00:08:33,346 --> 00:08:35,472
كنت قلقًا بشأن إيذائي.
107
00:08:37,390 --> 00:08:38,518
غير معقول.
108
00:08:40,019 --> 00:08:41,270
منذ البداية،
109
00:08:42,145 --> 00:08:44,690
كنت مستعدًا لإنهاء كل شيء.
110
00:08:44,774 --> 00:08:45,733
لا.
111
00:08:46,943 --> 00:08:48,236
ولكن لماذا أنا؟
112
00:08:48,986 --> 00:08:50,404
ما الذي فعلته لك يومًا؟
113
00:08:52,490 --> 00:08:53,908
حتى بعد
114
00:08:54,992 --> 00:08:57,286
معرفة علاقتك بـ"سو جي"،
115
00:08:57,703 --> 00:08:59,664
آمنت بالحب الذي أريتني إياه.
116
00:09:00,748 --> 00:09:02,124
حتى عندما
117
00:09:02,208 --> 00:09:04,210
أهنتني أمام أصدقائك،
118
00:09:04,293 --> 00:09:06,003
تحملت ذلك مثل الحمقاء.
119
00:09:07,171 --> 00:09:09,131
لأننا أحببنا أحدنا الآخر.
120
00:09:10,299 --> 00:09:13,678
اعتقدت أن بإمكاننا أن نوضّح أي سوء فهم.
121
00:09:14,303 --> 00:09:16,514
بهذا الشكل، كنت متسامحة ومتفهمة.
122
00:09:16,597 --> 00:09:17,974
بالرغم من أن ذلك كان صعبًا،
123
00:09:20,518 --> 00:09:22,061
فعلت ذلك لأنني أحببتك.
124
00:09:24,480 --> 00:09:26,190
كان الشيء الوحيد الذي يمكن فعله.
125
00:09:28,859 --> 00:09:30,486
هل كانت ثقتي بك
126
00:09:33,239 --> 00:09:35,449
أمرًا يستحق أن أُعاقب عليه؟
127
00:09:40,121 --> 00:09:43,165
مهما قلت،
فعلى الأرجح لن تتمكني من مسامحتي،
128
00:09:45,459 --> 00:09:47,420
لكني عنيت ذلك.
129
00:09:47,712 --> 00:09:48,796
هل عنيت ذلك؟
130
00:09:51,299 --> 00:09:53,759
لو كنت قد أحببتني حقًا،
131
00:09:54,468 --> 00:09:56,929
لكنت أنهيت الأمر عندما طلبت ذلك.
132
00:09:58,014 --> 00:10:01,183
على الرغم من أن مشاهدتي أقبل بك مجددًا
كالحمقاء كانت ممتعة،
133
00:10:01,976 --> 00:10:04,854
على الرغم من أنني بدوت كحمقاء
تستمر بالدفاع عنك،
134
00:10:06,314 --> 00:10:08,274
كان عليك إيقاف هذا.
135
00:10:09,191 --> 00:10:11,902
إذا كان هذا ما تفعله للأشخاص الذين تحبهم،
136
00:10:12,486 --> 00:10:14,363
إذا كان هذا هو "كوون سي هيون" الذي أعرفه،
137
00:10:15,781 --> 00:10:17,408
إذًا لم أحببك قط.
138
00:10:18,618 --> 00:10:20,578
لم يسبق لي أن ناديت اسمك من قبل
139
00:10:20,953 --> 00:10:23,080
ولم أعرفك حتى.
140
00:10:31,464 --> 00:10:32,548
"تاي هوي"،
141
00:10:37,553 --> 00:10:41,182
كنت قد بدأت بالإعجاب بك بشدة،
هكذا وصل الأمر إلى هذا الحد.
142
00:10:41,807 --> 00:10:43,434
كنت أعرف أن الأمر كان خاطئًا،
143
00:10:44,518 --> 00:10:46,937
لكني بقيت أريد...
144
00:10:47,855 --> 00:10:49,649
أن أمضي يومًا آخر معك.
145
00:10:51,692 --> 00:10:53,736
بدأت أنسى حتى الشعور بالذنب.
146
00:10:54,362 --> 00:10:55,696
هذا مقدار حبي لك.
147
00:10:57,198 --> 00:10:59,492
على الرغم من أنني كنت خائفًا
من مرور الوقت،
148
00:11:01,911 --> 00:11:03,204
أردت البقاء
149
00:11:05,247 --> 00:11:07,875
كشخص يُسمح له أن يحبك ليوم آخر بعد.
150
00:11:10,503 --> 00:11:11,545
صحيح.
151
00:11:13,214 --> 00:11:17,051
أعتقد أن الوقوع في حبي
لم يكن جزءًا من خطتك.
152
00:11:18,552 --> 00:11:21,931
كل ما خططت له هو رؤيتي محطمة القلب
153
00:11:23,057 --> 00:11:24,850
بعد أن تنتهي مني.
154
00:11:26,977 --> 00:11:29,438
- "تاي هوي"، أرجوك...
- ماذا تريد؟
155
00:11:30,314 --> 00:11:32,191
لم تعد شخصًا أعرفه.
156
00:11:32,274 --> 00:11:33,317
لا...
157
00:11:33,818 --> 00:11:36,112
تساءلت ذات مرة عمن تكون في أعماقك
158
00:11:36,487 --> 00:11:38,114
وقلت إنني أريد أن أعرفك أكثر.
159
00:11:38,823 --> 00:11:41,867
لن أندم على قول هذا لك بعد الآن.
160
00:11:43,661 --> 00:11:44,745
ألا تفهم؟
161
00:11:45,955 --> 00:11:47,998
تلك الفتاة الحمقاء التي اخترت العبث معها
162
00:11:48,541 --> 00:11:50,376
ستبغضك لسنوات قادمة.
163
00:11:51,085 --> 00:11:53,587
وأتمنى أن يتألم قلبك بقدر ما أبغضك.
164
00:11:55,214 --> 00:11:57,299
أريدك أن تتألم.
165
00:12:00,010 --> 00:12:01,470
لا تكن بخير أبدًا.
166
00:12:02,346 --> 00:12:03,514
إن لم يحدث ذلك،
167
00:12:04,432 --> 00:12:06,392
سأحتقر نفسي لمعرفتي إياك
168
00:12:07,852 --> 00:12:10,896
وسأمقت نفسي لسماحي لك بدخول حياتي.
169
00:12:16,110 --> 00:12:17,903
لا أريد أن أراك مجددًا أبدًا.
170
00:12:41,677 --> 00:12:43,512
"هيي جيونغ"
171
00:13:52,790 --> 00:13:54,333
هل كان عليك فعل هذا؟
172
00:14:07,596 --> 00:14:08,681
حتى أنني أخبرتك
173
00:14:10,099 --> 00:14:12,518
أنني سأخبرها بكل شيء وألتمس مغفرتها.
174
00:14:15,437 --> 00:14:18,566
لم كان عليك أن تسلبني فرصتي الأخيرة؟
175
00:15:23,505 --> 00:15:24,632
فُتح الباب.
176
00:16:19,937 --> 00:16:22,481
"جهات الاتصال"
177
00:17:07,443 --> 00:17:10,069
"هيي جيونغ"
178
00:17:17,161 --> 00:17:18,662
يجب أن تعودي إلى البيت.
179
00:17:19,496 --> 00:17:21,330
لا بد أن أمك غاضبة.
180
00:17:22,750 --> 00:17:23,791
لا.
181
00:17:24,167 --> 00:17:27,713
إذا عدت، لن تتغير أمي أبدًا.
182
00:17:28,213 --> 00:17:30,215
هيا، لا تريدين أن تُصابي بنزلة برد.
183
00:18:02,956 --> 00:18:03,999
"تاي هوي"؟
184
00:18:08,295 --> 00:18:10,798
- "تاي هوي"؟
- أمي...
185
00:18:11,298 --> 00:18:13,926
يا إلهي، هل أنت بخير؟ تعالي للداخل.
186
00:18:40,661 --> 00:18:43,163
"مركز (ميونغ جيونغ) الطبي"
187
00:19:14,653 --> 00:19:16,655
"كوون سيوك يو"، 46 عامًا، ذكر.
188
00:19:17,322 --> 00:19:20,576
جاء إلى هذه العيادة لأخذ خزعة من ورمه.
189
00:19:21,326 --> 00:19:24,454
تم تأكيد الورم آنف الذكر
بكل من الأشعة المقطعية والرنين المغناطيسي
190
00:19:25,038 --> 00:19:26,915
وسيخضع لعملية جراحية بفتح الجمجمة.
191
00:19:27,875 --> 00:19:30,294
ستتم إزالة الورم
الذي يضغط على العصب البصري.
192
00:19:30,377 --> 00:19:31,628
بعد بعض المراقبة...
193
00:19:33,922 --> 00:19:36,884
ستستغرق عمليته الجراحية يومًا كاملًا.
194
00:19:38,093 --> 00:19:39,136
حسنًا.
195
00:19:42,389 --> 00:19:44,224
ولكن دعنا لا نقلق كثيرًا.
196
00:19:45,142 --> 00:19:48,228
أنا وأفضل الأطباء هنا
سنبذل قصارى جهدنا لـ...
197
00:19:48,312 --> 00:19:51,523
أبي رجل عنيد،
أنا متأكد من أنه سيتحمل العملية.
198
00:19:55,068 --> 00:19:56,111
"سي هيون"،
199
00:19:57,487 --> 00:20:02,034
أعلم أنه يجب أن أطلب صفحك
عن ذنبي لعقود قادمة.
200
00:20:04,286 --> 00:20:05,746
أعلم أن هذا صعب عليك،
201
00:20:06,163 --> 00:20:08,373
لكن أيمكنك السماح لي
بالتركيز على والدك الآن؟
202
00:20:10,876 --> 00:20:11,919
من فضلك.
203
00:20:12,920 --> 00:20:13,962
طبعًا.
204
00:20:15,339 --> 00:20:17,549
أتمنى أن تفعلي كل ما بوسعك من أجل والدي.
205
00:20:46,078 --> 00:20:48,080
يتم تحضير السيد "كوون" للجراحة.
206
00:20:50,082 --> 00:20:52,334
لا بد أنه وضع رقمك
على أنه جهة الاتصال في حال الطوارئ.
207
00:21:14,273 --> 00:21:15,315
"تاي هوي".
208
00:21:18,402 --> 00:21:19,861
هيا، انهضي.
209
00:21:25,784 --> 00:21:26,910
هل أنت بخير؟
210
00:21:28,412 --> 00:21:31,581
اشربي شيئًا، وخذي حبة، وعودي إلى النوم.
211
00:21:41,591 --> 00:21:43,427
أبي في "سول" الآن.
212
00:21:45,387 --> 00:21:47,931
- سمعت ذلك.
- عندما يغادر،
213
00:21:49,016 --> 00:21:50,434
سأذهب معه.
214
00:21:51,018 --> 00:21:52,352
ماذا عن الكلية؟
215
00:21:52,936 --> 00:21:55,147
سبب رحيلي لن يتسبب سوى في إيذائك.
216
00:21:56,356 --> 00:21:57,524
هل ما زلت تريدين أن تعرفي؟
217
00:21:59,151 --> 00:22:02,279
لم تحدث لي سوى أشياء سيئة في "كوريا".
218
00:22:03,697 --> 00:22:05,324
تشاجرنا طوال الوقت،
219
00:22:06,325 --> 00:22:09,619
صدمتني سيارة، ومررت بفترة شفاء قاسية.
220
00:22:10,120 --> 00:22:13,707
اعتقدت أن الأشياء الجيدة فقط
هي التي ستحدث من وقتها فصاعدًا.
221
00:22:15,625 --> 00:22:19,087
ظننت أن كل شيء سيكون
على ما يُرام إذا تركتك
222
00:22:20,339 --> 00:22:21,923
لأعيش في "سول" لوحدي.
223
00:22:23,467 --> 00:22:25,302
لقد التحقت بالجامعة التي أردت دخولها،
224
00:22:26,344 --> 00:22:28,180
لذا اعتقدت بأنني لا أحتاج أحدًا.
225
00:22:30,057 --> 00:22:31,767
ولكنني أريد أن أهرب من كل شيء.
226
00:22:49,201 --> 00:22:50,619
ليس من عادتك النوم لوقت متأخر.
227
00:22:54,539 --> 00:22:55,832
هل تناولت الفطور؟
228
00:22:57,626 --> 00:23:00,212
تسرني معرفة أنك تهتمين كفاية لتسألي.
229
00:23:05,133 --> 00:23:07,886
هل تأخذين تلك الحبوب مجددًا؟
230
00:23:08,678 --> 00:23:10,931
لم أستطع النوم.
231
00:23:12,390 --> 00:23:13,809
أين كنت في هذا الوقت المبكر؟
232
00:23:16,353 --> 00:23:17,395
"سي جو"،
233
00:23:18,355 --> 00:23:19,356
ما الأمر؟
234
00:23:22,859 --> 00:23:23,985
هل لكمك أحدهم؟
235
00:23:26,488 --> 00:23:27,864
لقد قابلت "سي هيون".
236
00:23:28,657 --> 00:23:29,658
أخبرت
237
00:23:30,700 --> 00:23:32,452
"يون تاي هوي" بكل شيء.
238
00:23:33,328 --> 00:23:34,412
أخبرتها بماذا؟
239
00:23:36,039 --> 00:23:37,082
كل شيء.
240
00:23:38,083 --> 00:23:39,251
لقد أنهيت كل شيء.
241
00:23:39,918 --> 00:23:41,211
هل يعلم "سي هيون"؟
242
00:23:42,546 --> 00:23:43,588
ربما.
243
00:23:44,965 --> 00:23:46,049
"سي جو"،
244
00:23:47,884 --> 00:23:50,053
سأخبره أنها كانت فكرتي.
245
00:23:50,971 --> 00:23:52,013
ما الذي تقولينه؟
246
00:23:52,556 --> 00:23:54,266
- لماذا أنت؟
- فقط نفذ ما أقوله لك.
247
00:23:56,351 --> 00:23:58,812
لن نعود أنا و"سي هيون"
صديقين مقربين كما كنا.
248
00:23:59,396 --> 00:24:01,148
لكن عندما يتزوج والدانا،
249
00:24:02,190 --> 00:24:04,609
سنكون على الأقل فردين من عائلة واحدة
بالرغم من أننا نكره أحدنا الآخر.
250
00:24:07,362 --> 00:24:09,364
لذا كيف يمكنني الوقوف مكتوفة الأيدي
ومشاهدة صداقتك معه
251
00:24:11,616 --> 00:24:12,868
تنهار أيضًا؟
252
00:24:15,162 --> 00:24:16,204
أليس كذلك؟
253
00:24:25,213 --> 00:24:26,256
نعم، "هيي جيونغ".
254
00:24:33,680 --> 00:24:36,016
إنه جميل.
255
00:24:36,725 --> 00:24:39,186
- هناك جهاز ألعاب فيديو حتى.
- أعرف.
256
00:24:47,569 --> 00:24:49,613
اعتبري نفسك في منزلك،
لا يأتي أحد إلى هنا على أي حال.
257
00:24:50,614 --> 00:24:52,282
ومع ذلك، عودي إلى بيتك قريبًا.
258
00:24:53,617 --> 00:24:55,952
ستعرف أمك مكانك بطريقة ما.
259
00:24:57,078 --> 00:24:58,330
شكرًا يا "سي جو".
260
00:24:58,955 --> 00:25:01,708
بفضلك، يمكن لـ"هيي جيونغ" على الأقل
أن تكون آمنة لليلة أخرى.
261
00:25:03,293 --> 00:25:05,337
أنا آسفة لأنني أثرت قلقك.
262
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
لا بأس.
263
00:25:08,006 --> 00:25:10,508
اشكر "سو جي"، على العموم، سوف أغادر.
264
00:25:13,345 --> 00:25:16,014
شكرًا يا "سي جو"، سننظف المكان على الأقل.
265
00:25:16,264 --> 00:25:17,349
سنفعل ذلك.
266
00:25:17,807 --> 00:25:19,059
فُتح الباب.
267
00:25:19,351 --> 00:25:20,852
- هل علينا أن ننظف؟
- بالتأكيد.
268
00:25:21,353 --> 00:25:23,355
أين أنت يا "هيي جيونغ"؟
269
00:25:26,024 --> 00:25:27,234
جاءك ضيف.
270
00:25:32,030 --> 00:25:33,031
أمي،
271
00:25:33,615 --> 00:25:35,867
لن تتمكني من مقابلة والديّ اليوم، صحيح؟
272
00:25:36,576 --> 00:25:37,786
بسبب "هيي جيونغ".
273
00:25:42,332 --> 00:25:43,667
يا للهول.
274
00:25:45,293 --> 00:25:46,461
أنا في موقف سيئ أيضًا.
275
00:25:48,004 --> 00:25:49,506
ماذا يُفترض أن أخبرهما؟
276
00:25:50,465 --> 00:25:52,592
لا أستطيع إخبارهما
أن "هيي جيونغ" هربت من المنزل.
277
00:25:53,885 --> 00:25:54,886
على أية حال،
278
00:25:55,679 --> 00:25:57,430
على الرغم من أننا نتشاجر دائمًا،
279
00:25:57,514 --> 00:25:59,557
يساعد أفراد الأسرة بعضهم البعض وقت الحاجة.
280
00:26:00,725 --> 00:26:02,143
سنصبح عائلة واحدة قريبًا،
281
00:26:02,602 --> 00:26:05,313
لذا ما رأيك بأن أتولى زمام الأمور؟
282
00:26:06,940 --> 00:26:08,942
أيمكنك فعل ذلك؟
283
00:26:11,778 --> 00:26:13,280
دعينا نرى.
284
00:26:15,407 --> 00:26:16,574
إنه أنا، أيها السكرتير "كيم".
285
00:26:17,867 --> 00:26:19,786
سألغي اجتماع العائلة اليوم.
286
00:26:22,372 --> 00:26:24,916
أُصيبت حماتي بمرض.
287
00:26:25,500 --> 00:26:27,043
من فضلك أبلغ والدي نيابةً عني.
288
00:26:28,211 --> 00:26:29,963
أخبره أنني سآخذها لمراجعة طبيب.
289
00:26:30,797 --> 00:26:31,798
طبعًا.
290
00:26:34,801 --> 00:26:35,802
ما رأيك بذلك؟
291
00:26:36,052 --> 00:26:39,806
قريبا سأجد "هيي جيونغ" أيضًا،
"كوريا" ليست دولة كبيرة.
292
00:26:42,600 --> 00:26:45,895
"المديرة (ميونغ مي ري)"
293
00:26:47,772 --> 00:26:51,609
"عضو البرلمان (كيم سي تشيول)"
294
00:26:53,403 --> 00:26:54,571
مرحبًا يا عضو البرلمان "كيم".
295
00:26:54,988 --> 00:26:57,574
الموافقة على التجارب السريرية
قيد التقييم حاليًا.
296
00:26:57,949 --> 00:26:58,992
شكرًا لك.
297
00:26:59,284 --> 00:27:01,328
إلى متى يبقى مركز الشخصيات المهمة مفتوحًا؟
298
00:27:01,995 --> 00:27:03,830
حتى السابعة مساءً ولكن...
299
00:27:05,915 --> 00:27:07,167
هذا أسرع مما توقعت.
300
00:27:08,501 --> 00:27:10,754
تذكّري ما وعدت به قبل أيام؟
301
00:27:11,296 --> 00:27:14,466
سيصل بعض العملاء المهمين في الثامنة مساءً،
302
00:27:14,924 --> 00:27:16,217
لذا اعتني بهم جيدًا رجاءً.
303
00:27:20,263 --> 00:27:21,473
نعم، بالطبع.
304
00:27:28,813 --> 00:27:31,358
"مركز (ميونغ جيونغ) الطبي"
305
00:27:36,821 --> 00:27:37,822
هذه أنت...
306
00:27:38,782 --> 00:27:41,576
يخضع والد "سي هيون" للجراحة،
إنها تسير على ما يُرام.
307
00:27:43,203 --> 00:27:44,204
حسنًا.
308
00:27:44,996 --> 00:27:46,498
"سي هيون" في غرفة والده على الأرجح.
309
00:27:49,209 --> 00:27:50,251
حسنًا.
310
00:28:34,587 --> 00:28:35,797
لماذا أنت في هذه الحالة؟
311
00:28:41,720 --> 00:28:43,471
على أي حال،
لا يزال والدك في غرفة العمليات.
312
00:28:44,639 --> 00:28:46,808
أخبرتني أمي أنها ستستغرق طوال اليوم.
313
00:28:50,478 --> 00:28:51,980
لماذا؟ فقط أبقه داخله.
314
00:28:58,361 --> 00:28:59,738
أنا آسفة بشأن ما حدث
315
00:29:02,615 --> 00:29:05,326
- في موقف السيارات.
- ما الذي تشعرين بالأسف حياله؟
316
00:29:06,995 --> 00:29:09,247
ليبق الأمر بيننا، كنت أستحق ذلك.
317
00:29:13,418 --> 00:29:16,171
لماذا لم تلكميني فحسب؟
318
00:29:17,547 --> 00:29:20,592
أعتقد أنني كنت لأكون
أكثر امتنانًا للنتيجة.
319
00:29:21,634 --> 00:29:22,677
"سي هيون"،
320
00:29:25,221 --> 00:29:26,639
أخبر "سي جو" "يون تاي هوي"
321
00:29:28,016 --> 00:29:29,809
فقط لأنني طلبت منه ذلك.
322
00:29:33,688 --> 00:29:35,982
أنت تعرف كيف أنه ينفذ طلباتي دائمًا.
323
00:29:37,233 --> 00:29:39,611
طلبت منه أن يخبرها حتى أتمكن من إيذائها.
324
00:29:42,447 --> 00:29:44,532
لذا لا تمقت "سي جو" بسبب ذلك.
325
00:29:45,283 --> 00:29:46,493
"سو جي"،
326
00:29:47,619 --> 00:29:50,121
فقط فكّري بالأشياء التي فعلناها.
327
00:29:51,706 --> 00:29:54,209
نحن وحوش، ألسنا كذلك؟
328
00:29:56,878 --> 00:29:57,879
في الواقع، انسي الأمر.
329
00:29:58,922 --> 00:30:01,883
من أنا لأقول هذا لكما، صحيح؟
330
00:30:02,884 --> 00:30:04,385
أنا لست أفضل منكما.
331
00:30:06,471 --> 00:30:09,098
كيف أصبحنا هكذا؟
332
00:30:17,607 --> 00:30:18,775
أنا آسف أيضًا.
333
00:30:20,193 --> 00:30:21,236
لكن...
334
00:30:22,320 --> 00:30:24,030
ليبق أحدنا بعيدًا عن الآخر
من الآن فصاعدًا.
335
00:30:27,575 --> 00:30:29,035
حتى لو صادف أحدنا الآخر في الطريق،
336
00:30:30,620 --> 00:30:32,163
سيتابع كل منا المشي في طريقه.
337
00:31:38,104 --> 00:31:39,814
كيف حال "تاي هوي"؟ هل هي بخير؟
338
00:31:41,816 --> 00:31:43,192
لم تخبرني بأي تفاصيل.
339
00:31:45,111 --> 00:31:46,571
أنا آسفة لدعوتك بهذا الشكل.
340
00:31:47,071 --> 00:31:48,406
كفاك ترّهات.
341
00:31:49,908 --> 00:31:51,659
ماذا عنك؟ هل كانت أمورك على ما يُرام؟
342
00:31:54,370 --> 00:31:55,455
يجب أن تدخل.
343
00:31:59,083 --> 00:32:00,126
عزيزي.
344
00:32:03,046 --> 00:32:05,298
اعتن جيدًا بـ"تاي هوي" من أجلي.
345
00:32:07,759 --> 00:32:08,843
لا تقلقي.
346
00:32:53,680 --> 00:32:55,890
يا له من طقس جميل.
347
00:32:56,516 --> 00:32:59,811
بفضلك، رأيت أمك وأنا هنا في نزهة بالسيارة.
348
00:33:00,728 --> 00:33:01,813
الأمر رائع.
349
00:33:02,897 --> 00:33:03,982
أبي،
350
00:33:04,857 --> 00:33:06,985
سأتبعك إلى "ألمانيا".
351
00:33:10,154 --> 00:33:11,155
حسنًا.
352
00:33:11,614 --> 00:33:13,408
لقد سألت بخصوص أخذ إجازة من الجامعة.
353
00:33:14,617 --> 00:33:15,618
حسنًا.
354
00:33:16,369 --> 00:33:17,829
هل هذا كل ما يمكنك قوله؟
355
00:33:18,079 --> 00:33:20,623
أنا متأكد من أنك اتخذت قرارًا مدروسًا.
356
00:33:21,582 --> 00:33:24,502
من ناحية جامعتك،
يمكنك العودة بعد أخذ فترة راحة
357
00:33:24,919 --> 00:33:26,170
أو أن تعيدي التسجيل.
358
00:33:26,921 --> 00:33:29,132
ألن تسألني لماذا؟
359
00:33:29,549 --> 00:33:31,467
لا، لن أفعل.
360
00:33:32,635 --> 00:33:35,888
أنا متأكد أن مجرد ذكرك للسبب سوف يؤذيك.
361
00:33:37,765 --> 00:33:41,227
كل ما يهمني هو أن تكوني
قد اتخذت هذا القرار
362
00:33:42,020 --> 00:33:43,229
لسبب وجيه.
363
00:33:43,980 --> 00:33:46,441
ولكن حتى لو لم يكن كذلك،
364
00:33:47,233 --> 00:33:49,444
يمكنك دائمًا التراجع عن قرارك.
365
00:33:50,862 --> 00:33:54,323
إنهاء زواجك من أمي جعلك فيلسوفًا.
366
00:33:56,617 --> 00:33:57,952
لقد رأيتك
367
00:33:59,704 --> 00:34:01,581
تبتسم لأمي قبل قليل.
368
00:34:02,582 --> 00:34:04,000
كيف يكون هذا ممكنًا حتى؟
369
00:34:04,709 --> 00:34:06,836
في الواقع، لا أعرف.
370
00:34:07,879 --> 00:34:12,759
أعتقد أنني لا أستطيع إخفاء هذه الحقيقة،
ما زلت أكنّ مشاعر تجاهها.
371
00:34:13,592 --> 00:34:16,054
قلب المرء يشبه عضلاته.
372
00:34:17,429 --> 00:34:20,808
عندما يتدرب قلبك على أن يحب شخصًا بشدة
373
00:34:21,476 --> 00:34:23,478
يصبح من الصعب نسيانه
أو الوقوع في حب شخص آخر.
374
00:34:24,562 --> 00:34:28,357
تمامًا كما يتذكر جسدك بعض الأفعال،
375
00:34:28,983 --> 00:34:31,527
يدقّ قلبك بشكل أسرع لمن تحبين.
376
00:34:31,777 --> 00:34:33,821
ما زلت غير قادر على تجاهل ذلك.
377
00:34:35,322 --> 00:34:36,449
شيئًا فشيئًا...
378
00:34:37,324 --> 00:34:39,409
سأدعه ينتهي بشكل طبيعي.
379
00:34:40,703 --> 00:34:42,080
إذا لم يحدث ذلك،
380
00:34:43,581 --> 00:34:44,791
عندها عليّ التعايش مع ذلك.
381
00:34:53,674 --> 00:34:55,426
"السيد (تشوي)"
382
00:35:00,681 --> 00:35:02,642
لقد تعقبت "يو جو هوان"
383
00:35:02,725 --> 00:35:04,894
ووجدت مكانًا قد تكون الآنسة "بارك"
مقيمة فيه.
384
00:35:05,353 --> 00:35:06,437
إنه في "سول"، أليس كذلك؟
385
00:35:07,605 --> 00:35:09,107
كما لو أن لديها مكانًا آخر لتذهب إليه.
386
00:35:09,565 --> 00:35:13,111
نعم، ولكن الملكية تعود لـ"جوسيونغ".
387
00:35:15,571 --> 00:35:16,614
"جوسيونغ"؟
388
00:35:18,199 --> 00:35:21,119
حسنًا إذًا، من فضلك أرسل لي العنوان.
389
00:35:22,495 --> 00:35:23,913
إذا لم تكن في "سول"،
390
00:35:23,996 --> 00:35:26,749
فابحث عنها في جميع أنحاء البلاد!
391
00:35:27,041 --> 00:35:29,669
كيف لم تجدها وهي مفقودة منذ أيام؟
392
00:35:29,752 --> 00:35:32,046
مشّط كل بوصة من هذه البلاد!
393
00:35:32,338 --> 00:35:33,422
يا إلهي.
394
00:35:36,050 --> 00:35:40,012
ما الأهم بالنسبة لك؟ أن أحيا حياةً سعيدةً
أم أن أتزوج "غي يونغ"؟
395
00:35:40,513 --> 00:35:44,225
أمي،
لقد رأيته وهو يضربني أنا و"غيو جيونغ".
396
00:35:44,308 --> 00:35:46,561
ذلك الوغد ليس إنسانًا حتى.
397
00:35:53,651 --> 00:35:54,902
توقف يا "غي يونغ".
398
00:35:54,986 --> 00:35:57,947
- "غيو جيونغ"، توقف عن استخدام الهاتف.
- رباه.
399
00:36:02,827 --> 00:36:04,954
أبعد يديك عنه!
400
00:36:06,205 --> 00:36:07,248
أمي،
401
00:36:08,040 --> 00:36:11,002
لا داعي لأن تبالغي، كنا نلهو فحسب.
402
00:36:15,131 --> 00:36:17,466
أنا أفسخ هذه الخطوبة رسميًا.
403
00:36:18,509 --> 00:36:19,552
عفوًا؟
404
00:36:22,221 --> 00:36:23,222
أمي،
405
00:36:24,015 --> 00:36:25,975
سأخبر والديّ بكل شيء عن "هيي جيونغ".
406
00:36:26,058 --> 00:36:28,436
فلتفعل ذلك، أخبرهم عن حبيبها
407
00:36:28,895 --> 00:36:31,105
وأنها هربت من المنزل.
408
00:36:31,898 --> 00:36:33,399
أتحداك أن تفعل ذلك أيها الأحمق!
409
00:36:34,108 --> 00:36:36,527
بالحكم على طريقة معاملتك للآخرين، هذا مؤشر
410
00:36:36,611 --> 00:36:38,154
لحالة عائلتك.
411
00:36:38,237 --> 00:36:40,156
أفضّل أن أنهي الأمر عند هذا الحد.
412
00:36:43,117 --> 00:36:44,869
ولكنك ستندمين على هذا.
413
00:36:46,078 --> 00:36:47,788
لن تقف عائلتي مكتوفة الأيدي.
414
00:36:58,591 --> 00:37:01,093
صغيري "غيو جيونغ"...
415
00:37:14,815 --> 00:37:16,359
أنا آسفة بشأن ما حدث
416
00:37:17,652 --> 00:37:18,653
في موقف السيارات.
417
00:37:19,737 --> 00:37:21,614
لقد انفجرت غاضبة وارتكبت خطأ.
418
00:37:22,240 --> 00:37:23,282
لا بأس.
419
00:37:23,950 --> 00:37:26,244
لست هنا لسماع اعتذار منك.
420
00:37:27,453 --> 00:37:30,957
نحن لسنا صديقتين،
لذا ليس هناك ما يدعو للاستياء.
421
00:37:32,875 --> 00:37:34,669
ولكن هل اعتذرت لـ"سي هيون"؟
422
00:37:36,337 --> 00:37:39,757
بما أنكما كنتما صديقين،
لربما آلمه الأمر أكثر.
423
00:37:40,967 --> 00:37:42,260
"كنا"؟
424
00:37:44,553 --> 00:37:45,638
في الحقيقة،
425
00:37:46,764 --> 00:37:48,766
أشك في أنكما لا تزالان صديقين بعد هذا.
426
00:37:50,643 --> 00:37:52,311
لا أعرف ما إذا كنت قد سمعت،
427
00:37:53,354 --> 00:37:55,439
لكنني أعرف كل شيء عن لعبتكم الصغيرة
428
00:37:56,732 --> 00:37:57,900
التي كنت أنا البيدق فيها.
429
00:38:00,611 --> 00:38:03,197
لقد عبثت بحياتي كما خططت تمامًا،
430
00:38:03,864 --> 00:38:07,326
لكن انتهى الأمر بكشف جرائم أمك القبيحة فقط
431
00:38:07,785 --> 00:38:10,079
و"سي هيون" الذي أحببته تخلى عنك.
432
00:38:10,162 --> 00:38:12,039
لذا كيف تشعرين؟
433
00:38:14,500 --> 00:38:16,544
ألا يمكنك الإجابة على ذلك
434
00:38:18,004 --> 00:38:19,755
بعد اللعبة القذرة التي لعبتها عليّ؟
435
00:38:21,882 --> 00:38:24,302
الفتاة التي لعبت بها مثل لعبة
436
00:38:24,969 --> 00:38:27,680
هي الآن فتاة يجب أن تعتذري منها
من أجل أمك.
437
00:38:28,931 --> 00:38:30,308
أشعر بالفضول حيال ما تشعرين به.
438
00:38:32,184 --> 00:38:34,061
- لكن...
- أعرف كل شيء.
439
00:38:35,646 --> 00:38:36,981
أعرف، لذا توقفي رجاءً.
440
00:38:38,899 --> 00:38:40,151
ولكن لا تشعري بالخوف.
441
00:38:40,735 --> 00:38:44,739
فعلى عكسك، أنا لا أستغل نقاط ضعف الآخرين.
442
00:38:45,573 --> 00:38:49,160
ولكنني أتمنى حقًا أن تعاني لفترة طويلة.
443
00:38:51,162 --> 00:38:52,913
هذا أقصى ما يمكنني أن أتمناه.
444
00:38:53,456 --> 00:38:54,540
لا بد أنه من الجميل
445
00:38:58,127 --> 00:39:00,254
ألا تكوني قادرة على التواني مطلقًا.
446
00:39:01,297 --> 00:39:02,798
قبل أن تدخلي حياتنا،
447
00:39:03,382 --> 00:39:05,301
لم أدرك أبدًا أن حبي كان من طرف واحد.
448
00:39:06,552 --> 00:39:08,471
ومع ذلك، ليس ذنبي
449
00:39:08,971 --> 00:39:11,015
أنني استغرقت
وقتًا طويلًا لإدراك حقيقة مشاعري.
450
00:39:12,141 --> 00:39:16,771
أيضًا، لا يمكن للجميع
أن يكونوا على يقين من مشاعرهم
451
00:39:16,854 --> 00:39:18,522
ويسيطروا عليها.
452
00:39:20,274 --> 00:39:22,360
أتمنى أن تعرفي هذا على الأقل.
453
00:39:24,570 --> 00:39:25,696
سأغادر.
454
00:39:26,364 --> 00:39:28,240
تمامًا كما أردت،
455
00:39:29,200 --> 00:39:31,035
سأهجر "سي هيون".
456
00:39:31,994 --> 00:39:35,664
سأعيش حياتي كما لو أنه لم يحدث أي شيء.
457
00:39:39,043 --> 00:39:40,628
أشك بأنك ستكونين قادرة على ذلك.
458
00:39:55,518 --> 00:39:59,897
أيضًا، لا يمكن للجميع
أن يكونوا على يقين من مشاعرهم
459
00:39:59,980 --> 00:40:01,774
ويسيطروا عليها.
460
00:40:03,192 --> 00:40:05,361
أتمنى أن تعرفي هذا على الأقل.
461
00:40:05,653 --> 00:40:06,695
"تاي هوي"!
462
00:40:10,741 --> 00:40:12,034
هل أنت بخير؟
463
00:40:13,077 --> 00:40:14,120
بالتأكيد.
464
00:40:14,912 --> 00:40:16,163
هل قابلت أحدًا هنا؟
465
00:40:17,039 --> 00:40:18,457
أجل، "تشوي سو جي".
466
00:40:18,999 --> 00:40:20,167
آمل أنك لكمتها.
467
00:40:22,461 --> 00:40:24,588
نعم، لقد فعلت،
468
00:40:25,756 --> 00:40:27,883
لكنني ما زلت لا أشعر بالارتياح.
469
00:40:31,220 --> 00:40:33,889
على أية حال، أحسنت صنعًا.
470
00:40:39,645 --> 00:40:41,188
نعم، مرحبًا، سيدتي.
471
00:40:41,605 --> 00:40:44,483
كنت سأتصل بك بخصوص دروس "هيي جيونغ".
472
00:40:45,484 --> 00:40:48,696
"تاي هوي"، هل تواصلت مع ابنتي؟
473
00:40:49,864 --> 00:40:53,117
ماذا؟ لا، لماذا تسألين؟
474
00:40:53,534 --> 00:40:54,785
عزيزتي "هيي جيونغ"...
475
00:40:57,872 --> 00:40:59,665
هربت من المنزل.
476
00:41:00,416 --> 00:41:02,668
أنا أثق بك بما أنك صديقة "غيونغ جو"،
477
00:41:02,751 --> 00:41:04,545
لذا أرجوك لا تخبري أحدًا.
478
00:41:05,004 --> 00:41:08,632
إذا اتصلت بك، أعلميني من فضلك.
479
00:41:09,008 --> 00:41:10,134
من فضلك.
480
00:41:10,634 --> 00:41:13,137
حاضر، سيدتي، طبعًا.
481
00:41:16,348 --> 00:41:17,683
"هيي جيونغ"
482
00:41:20,519 --> 00:41:22,646
الشخص الذي اتصلت به غير متاح.
483
00:41:24,315 --> 00:41:25,941
أين هي؟
484
00:41:30,404 --> 00:41:31,489
انتظر.
485
00:41:32,239 --> 00:41:33,657
إلى أين يتم إرسال هذه؟
486
00:41:34,074 --> 00:41:36,202
لست متأكدًا، ربما "إيشيون"؟
487
00:41:36,702 --> 00:41:37,870
هل تعرف المستأجرة؟
488
00:41:43,000 --> 00:41:45,544
- مرحبًا.
- والدك يتعافى الآن،
489
00:41:46,253 --> 00:41:47,421
لذا لا تقلق.
490
00:41:47,838 --> 00:41:49,798
سأكون هناك حالًا مرتديًا ملابس نظيفة.
491
00:41:50,299 --> 00:41:52,051
استرح اليوم وعد غدًا.
492
00:41:57,598 --> 00:41:58,641
"غي يونغ"،
493
00:42:00,059 --> 00:42:01,977
كنت أبذل قصارى جهدي
494
00:42:02,061 --> 00:42:05,689
كي تتمكن من أن تطمح للأفضل
كما فعلت مع شركتي للمحاماة.
495
00:42:06,815 --> 00:42:10,653
ألم تكن "مأكولات (ساميونغ)" خيارًا أفضل
مقارنةً بـ"ميونغ جيونغ"؟
496
00:42:11,529 --> 00:42:12,571
لكن
497
00:42:13,989 --> 00:42:15,074
ما الذي حدث؟
498
00:42:16,659 --> 00:42:17,660
أبي،
499
00:42:18,661 --> 00:42:20,412
تلك العائلة مجنونة.
500
00:42:21,163 --> 00:42:23,207
ليست لديك أدنى فكرة كم شعرت بالإهانة.
501
00:42:23,499 --> 00:42:27,211
ما الذي قلته بشأن القيام بتحركات متسرعة
دون خطة احتياطية؟
502
00:42:28,462 --> 00:42:29,588
ما لم تكن تمتلك القوة،
503
00:42:29,672 --> 00:42:31,590
يمكن أن تُلام على أخطاء الآخرين.
504
00:42:32,466 --> 00:42:34,009
ألم تتعلم أي شيء
505
00:42:34,093 --> 00:42:36,053
عندما أُسقطت التهم ضد وريث "جيه كيه"؟
506
00:42:37,513 --> 00:42:38,847
اعتذر لعائلة "هيي جيونغ"
507
00:42:39,848 --> 00:42:41,183
واجعلهم يوافقون على الخطوبة.
508
00:42:44,061 --> 00:42:45,437
لا تمتلك ذكاء كافيًا
509
00:42:45,521 --> 00:42:48,315
لتتقدم أكثر
دون أن تدعمك "مأكولات (ساميونغ)".
510
00:42:49,817 --> 00:42:50,985
اللعنة.
511
00:42:52,027 --> 00:42:53,612
لا تخيب أملي بعد الآن.
512
00:42:58,075 --> 00:42:59,493
لست مصابة بالحمى.
513
00:43:00,661 --> 00:43:02,329
ولكن ما رأيك بالحصول على سائل وريدي؟
514
00:43:02,788 --> 00:43:05,124
كل شيء على ما يُرام، ستساعدني الراحة.
515
00:43:06,041 --> 00:43:08,711
"سي جو" في طريقه إلى هنا،
سأعود معه إلى المنزل.
516
00:43:16,969 --> 00:43:19,221
سيدتي، هناك شيء عاجل يجب أن أخبرك به.
517
00:43:22,099 --> 00:43:23,309
يجب أن تعودي إلى البيت.
518
00:43:24,602 --> 00:43:26,145
لم؟ ما الذي يجري؟
519
00:43:26,770 --> 00:43:29,648
إنه ليس شيئًا يجب أن تعرفيه،
اذهبي إلى البيت.
520
00:43:37,740 --> 00:43:40,618
تم استدعاء عضو البرلمان "كيم"
من قبل هيئة الادعاء بتهمة الرشوة.
521
00:43:41,285 --> 00:43:44,413
ونتيجة للتفتيش والبحث، سنكون هدفهم القادم.
522
00:43:44,955 --> 00:43:47,249
لديك وقت قصير فقط للتخلص من أي شيء.
523
00:43:49,752 --> 00:43:51,754
أُشيع أن الدواء الجديد "تيوزن"
524
00:43:51,837 --> 00:43:53,714
كان يتلقى معاملة تمييزية
525
00:43:53,797 --> 00:43:56,842
واتضح أن لها علاقة
بعضو البرلمان "كيم سي تشيول".
526
00:43:57,384 --> 00:44:00,054
تم استدعاء عضو البرلمان "كيم"
من قبل هيئة الادعاء
527
00:44:00,137 --> 00:44:01,930
كمشتبه به رئيسي في القضية.
528
00:44:02,014 --> 00:44:03,057
من هنا.
529
00:44:03,140 --> 00:44:05,100
ستحقق الشرطة
في ما إذا كان عضو البرلمان "كيم"
530
00:44:05,184 --> 00:44:06,935
قد تلقى رشاوى من شركة أدوية
531
00:44:07,019 --> 00:44:09,396
وأساء استخدام سلطته
للضغط على إدارة أمن الغذاء والدواء.
532
00:44:15,027 --> 00:44:16,320
أمي، هل فعلت شيئًا غير قانوني؟
533
00:44:16,987 --> 00:44:18,364
ما الذي يقولونه في الأخبار؟
534
00:44:19,031 --> 00:44:21,200
ليس بالأمر الجلل، إنه مجرد تحقيق اعتيادي.
535
00:44:21,950 --> 00:44:24,745
- لا تقلقي وتوجهي إلى البيت.
- هذا يتعلق بـ"جيه كيه"، أليس كذلك؟
536
00:44:25,079 --> 00:44:26,747
- أنت فعلت هذا من أجلهم.
- "سو جي"!
537
00:44:35,631 --> 00:44:38,342
"سو جي"، لم أفعل أي شيء خاطئ.
538
00:44:39,343 --> 00:44:40,803
هذا شأن "جيه كيه"،
539
00:44:41,512 --> 00:44:43,806
إذًا لماذا تتعرضين أنت للهجوم مجددًا هكذا؟
540
00:44:47,434 --> 00:44:50,145
سأتولى هذا الأمر،
لذا أرجوك عودي إلى المنزل.
541
00:45:17,923 --> 00:45:20,551
أمي و"سي هيون"...
542
00:45:22,553 --> 00:45:26,640
كل شخص أحبه يختفي.
543
00:45:28,225 --> 00:45:29,268
أنا آسف.
544
00:45:33,814 --> 00:45:34,857
على ماذا؟
545
00:45:37,109 --> 00:45:39,695
لماذا تعتذر لي دائمًا؟
546
00:45:43,407 --> 00:45:45,993
لقد كان من الصعب كفاية عليك
أن تكون دائمًا عالقًا في المنتصف.
547
00:45:49,037 --> 00:45:53,500
تمنت "يون تاي هوي"
أن أعاني لسنوات وسنوات قادمة.
548
00:45:56,086 --> 00:45:58,005
- ستتحقق أمنيتها...
- لا تفكري هكذا.
549
00:46:00,507 --> 00:46:03,552
عودي إلى البيت لترتاحي،
سأطمئن عليك في الصباح.
550
00:46:04,052 --> 00:46:05,137
"سي جو"،
551
00:46:08,932 --> 00:46:12,519
مهما حدث، لا تعتذر لي أبدًا.
552
00:46:14,605 --> 00:46:16,356
سماعك تقول ذلك
553
00:46:18,692 --> 00:46:19,860
يجعلني حزينة.
554
00:46:47,346 --> 00:46:48,514
ماذا؟ لم؟
555
00:46:48,764 --> 00:46:50,641
ليس لدينا سبب لنتحدث مع أحدنا الآخر الآن.
556
00:46:51,350 --> 00:46:52,768
أنت تجرح مشاعري الآن.
557
00:46:53,769 --> 00:46:55,103
لقد وجدت "هيي جيونغ".
558
00:46:56,104 --> 00:46:57,523
ماذا؟ أين؟
559
00:46:58,232 --> 00:47:01,026
أغلق فمك وتعال إلى العنوان الذي سأرسله لك.
560
00:47:01,777 --> 00:47:02,903
أراك قريبًا.
561
00:47:12,246 --> 00:47:15,999
لا داعي للتوتر،
أنت هنا فقط لتأخذ "هيي جيونغ" إلى المنزل.
562
00:47:16,083 --> 00:47:20,087
حسنًا، فقط لا تتصرف بشكل مخيف.
563
00:47:20,587 --> 00:47:21,880
لن أفعل.
564
00:47:24,591 --> 00:47:25,634
لكن هذا...
565
00:47:31,598 --> 00:47:32,641
"سي جو"،
566
00:47:33,183 --> 00:47:35,602
ماذا كنت تفعل باستديو أمي الفني القديم؟
567
00:47:38,272 --> 00:47:41,400
تعال إلى هنا قبل أن أحرقه.
568
00:47:43,151 --> 00:47:46,488
أستطيع أن آكل ما أريده
دون أن تزعجني أمي بقولها إنني سأصبح سمينة
569
00:47:46,655 --> 00:47:48,115
وليست لديّ أي دروس.
570
00:47:48,198 --> 00:47:51,034
لم أكن بهذه السعادة من قبل في حياتي.
571
00:47:51,285 --> 00:47:54,788
"هيي جيونغ"،
عديني أنك ستعودين إلى البيت غدًا.
572
00:47:55,372 --> 00:47:56,498
اشبكي إصبعك بإصبعي.
573
00:47:59,459 --> 00:48:00,586
لقد وعدتني.
574
00:48:03,046 --> 00:48:05,424
هل وصل بهذه السرعة مع الأطباق؟ أنا سأفتح.
575
00:48:07,676 --> 00:48:08,719
لحظةً واحدة.
576
00:48:11,221 --> 00:48:12,431
فُتح الباب.
577
00:48:18,979 --> 00:48:20,063
"هيي جيونغ"!
578
00:48:23,734 --> 00:48:24,818
أنت...
579
00:48:30,115 --> 00:48:33,619
الشخص الذي اتصلت به غير متاح،
يُرجى ترك رسالة...
580
00:48:44,254 --> 00:48:46,381
- أنت تجيد استخدام المضرب.
- الأمر سهل جدًا.
581
00:48:49,217 --> 00:48:52,095
كيف تشربان أيها الوغدان؟
582
00:48:52,304 --> 00:48:53,930
ألا يمكننا الذهاب الآن يا "غي يونغ"؟
583
00:48:54,723 --> 00:48:56,433
أيضًا، تبدو إصابته خطيرة.
584
00:48:56,516 --> 00:48:59,019
لن أذهب إلى أي مكان
حتى يصل "سي جو" إلى هنا.
585
00:49:00,020 --> 00:49:01,897
إضافة إلى أن "سي جو"
عرّفهما على أحدهما الآخر.
586
00:49:03,273 --> 00:49:04,274
"غي يونغ"!
587
00:49:05,442 --> 00:49:07,110
ما زال ينزف.
588
00:49:10,739 --> 00:49:13,492
ما الذي تفعله؟ أخفض صوتك، هلا تفعل؟
589
00:49:13,992 --> 00:49:15,118
أيها الأحمق.
590
00:49:20,582 --> 00:49:21,625
مهلا، ما هذا؟
591
00:49:27,839 --> 00:49:30,967
"حب (لي غي يونغ) الأول"
592
00:49:31,051 --> 00:49:32,344
"حب (لي غي يونغ) الأول"؟
593
00:49:34,805 --> 00:49:35,889
لحظة.
594
00:49:37,766 --> 00:49:39,017
ما هذا المكان؟
595
00:49:40,227 --> 00:49:42,938
"تشوي سو جي" و"كوون سي هيون" و"لي سي جو".
596
00:49:51,029 --> 00:49:52,239
توجد آلة تصوير حتى؟
597
00:50:01,623 --> 00:50:02,999
لا تقترب منا!
598
00:50:04,376 --> 00:50:06,420
يا إلهي، يبدو أن إصابته خطيرة.
599
00:50:07,087 --> 00:50:09,423
يا هذا، هل كنت تعرف "هيي جيونغ" أولًا؟
600
00:50:09,506 --> 00:50:12,592
أم أنك كنت صديقًا لـ"سي جو"
و"سي هيون" قبل ذلك؟
601
00:50:14,010 --> 00:50:15,011
ماذا؟
602
00:50:17,389 --> 00:50:19,641
أجب على السؤال أيها اللعين.
603
00:50:21,393 --> 00:50:24,020
كنت أعرف "سي جو" و"سي هيون" أولًا.
604
00:50:25,021 --> 00:50:26,148
كنت أعرف ذلك.
605
00:50:28,734 --> 00:50:31,278
كانت أختك مستهدفة أيضًا
606
00:50:31,361 --> 00:50:33,280
- لتدميرها.
- لا!
607
00:50:34,114 --> 00:50:36,116
القدر جمعنا معًا.
608
00:50:36,199 --> 00:50:39,578
اصمتي يا "هيي جيونغ"،
ألا ترين أن هذا خطأك؟
609
00:50:39,661 --> 00:50:42,456
لماذا تصرخ على أختك؟
610
00:50:42,539 --> 00:50:44,875
أنا و"هيي جيونغ" كلانا ضحيتان!
611
00:50:47,294 --> 00:50:48,503
متى سيصل "سي جو" إلى هنا؟
612
00:50:49,880 --> 00:50:51,381
يجب أن أدعو "كوون سي هيون" أيضًا.
613
00:50:52,090 --> 00:50:54,426
- فُتح الباب.
- لديّ معروف لأرده له.
614
00:50:56,762 --> 00:50:57,888
ها هو ذا.
615
00:51:02,642 --> 00:51:03,810
"سي جو"!
616
00:51:05,270 --> 00:51:07,522
دعهما يذهبان وسأشرح لك كل شيء.
617
00:51:07,606 --> 00:51:10,233
أغلق فمك واركع أولًا.
618
00:51:10,776 --> 00:51:14,237
كنت تقضي الوقت هنا
تصمم ألعابًا لتدمير حياة الآخرين؟
619
00:51:15,655 --> 00:51:16,782
لم لا ندعو "سو جي" أيضًا؟
620
00:51:18,074 --> 00:51:21,620
أليس كذلك؟ أنت تطيع أوامرها وحسب.
621
00:51:22,412 --> 00:51:24,039
أيها الأحمق اللعين.
622
00:51:33,465 --> 00:51:34,549
ما هذا بحق الجحيم؟
623
00:51:44,476 --> 00:51:45,519
"المهجور (سي جو)"
624
00:51:51,399 --> 00:51:52,442
ماذا الآن؟
625
00:51:53,151 --> 00:51:54,361
إنه أنا، "غي يونغ".
626
00:52:02,661 --> 00:52:03,829
فُتح الباب.
627
00:52:10,293 --> 00:52:14,381
"سي هيون"، أرجوك أوقف هذين المجرمين.
628
00:52:16,174 --> 00:52:17,217
"هيي جيونغ"،
629
00:52:18,218 --> 00:52:21,012
سأخبرك بهذا بلطف مرةً واحدة فقط.
630
00:52:22,556 --> 00:52:24,558
أنت، وأنا،
631
00:52:26,601 --> 00:52:27,978
و"تاي هوي" ضحايا.
632
00:52:28,562 --> 00:52:30,856
دعنا نذهب، الآن!
633
00:52:30,939 --> 00:52:32,566
- دعنا نذهب!
- "غيو جيونغ"!
634
00:52:33,024 --> 00:52:34,985
غادر معهم جميعًا، انصرف.
635
00:52:36,444 --> 00:52:37,779
أنتما الاثنان ستبقيان وتتكلمان.
636
00:52:38,655 --> 00:52:39,739
"لي غي يونغ"...
637
00:52:41,241 --> 00:52:43,451
ألا تمتلك أي ذرة من الاحترام؟
638
00:52:44,953 --> 00:52:46,413
تذكري أنني أمتلك دليلًا.
639
00:52:46,955 --> 00:52:50,333
لا تجرئي حتى على محاولة الاتصال بالشرطة.
640
00:52:51,001 --> 00:52:52,711
سيُقبض على أخيك.
641
00:52:54,170 --> 00:52:56,715
فعلنا كل هذا معًا.
642
00:53:08,685 --> 00:53:11,354
- ضعيه أرضًا هنا يا "هيي جيونغ".
- هنا؟
643
00:53:11,438 --> 00:53:12,522
كن حذرًا.
644
00:53:13,023 --> 00:53:15,275
سأطلب سيارة أجرة يا "هيي جيونغ".
645
00:53:16,943 --> 00:53:18,194
يا إلهي.
646
00:53:19,779 --> 00:53:20,822
"هيي جيونغ"...
647
00:53:22,574 --> 00:53:24,117
هل سيكونان بخير؟
648
00:53:25,035 --> 00:53:26,077
لا.
649
00:53:27,120 --> 00:53:29,915
سأحاول إيقافهما، ولكن كيف؟
650
00:53:43,470 --> 00:53:45,847
"هيي جيونغ"؟ أين أنت الآن؟
651
00:53:46,056 --> 00:53:50,477
"تاي هوي"، أنا في مخبأ "سي جو".
652
00:53:50,727 --> 00:53:52,604
- الوضع كارثي!
- ماذا؟
653
00:53:53,063 --> 00:53:55,065
عمّ تتحدثين؟ أخبريني مرةً أخرى.
654
00:53:55,440 --> 00:53:59,402
"لي غي يونغ" ضرب "جو هوان" ضربًا مبرحًا.
655
00:54:00,111 --> 00:54:02,906
بالكاد تمكنا من المغادرة،
656
00:54:02,989 --> 00:54:06,076
لكن "سي هيون" و"سي جو" ما زالا بالداخل.
657
00:54:07,243 --> 00:54:11,831
ظل "غي يونغ" يقول إنك أنت وأنا وهو
كنا ضحايا من نوع ما.
658
00:54:14,084 --> 00:54:15,293
مرحبًا.
659
00:54:16,127 --> 00:54:17,170
مرحبًا.
660
00:54:21,716 --> 00:54:23,218
ماذا تظن نفسك فاعلًا؟
661
00:54:26,972 --> 00:54:29,391
هذا في الواقع سؤالي لك.
662
00:54:33,770 --> 00:54:35,939
- ماذا كنت تفعل؟
- دع "سي جو" يذهب.
663
00:54:36,690 --> 00:54:37,983
هذا بيني وبينك على أية حال.
664
00:54:38,066 --> 00:54:41,111
غادر أنت يا "سي هيون"،
لن يتوقفا حتى يضعا حدًا لذلك.
665
00:54:41,194 --> 00:54:42,904
اخرس أيها الحقير.
666
00:54:48,618 --> 00:54:51,705
هذا عملي، لذا صبّ غضبك عليّ بدلًا منه.
667
00:54:56,459 --> 00:54:57,877
لديّ حساب لأسويه معك.
668
00:54:58,545 --> 00:55:01,256
تفادى الضربة أو افعل أي شيء غريب
669
00:55:02,507 --> 00:55:03,675
وسوف يموت.
670
00:55:06,136 --> 00:55:07,721
تبًا.
671
00:55:07,971 --> 00:55:09,180
افعل ما تريده.
672
00:55:27,949 --> 00:55:29,159
ما هذا بحق الجحيم؟
673
00:55:30,535 --> 00:55:33,038
حسنًا، سأعطيك ما تريده.
674
00:55:38,001 --> 00:55:39,044
هيا.
675
00:56:06,196 --> 00:56:08,490
"لي غي يونغ"
676
00:56:26,341 --> 00:56:27,967
أليس هذا كافيًا؟
677
00:56:29,010 --> 00:56:30,136
هل يجب أن أستمر؟
678
00:56:31,513 --> 00:56:32,972
طلب مني أن أفعل ما يحلو لي.
679
00:56:40,188 --> 00:56:42,649
إذا كنت خائفًا، خذ أخاك وعد إلى بيتك.
680
00:56:44,818 --> 00:56:46,027
ما الذي تريده؟
681
00:56:50,990 --> 00:56:52,867
أن أكشف جانبك القبيح.
682
00:56:53,493 --> 00:56:54,661
استغرقت وقتًا طويلًا لتسأل ذلك.
683
00:56:55,745 --> 00:56:56,704
لحظة.
684
00:56:57,497 --> 00:57:00,333
هل تعرف "تاي هوي" بشأن كل هذا؟
685
00:57:02,293 --> 00:57:03,711
لا تذكرها.
686
00:57:04,879 --> 00:57:06,548
ليس للأمر علاقة بها.
687
00:57:09,509 --> 00:57:12,095
كيف لا يكون لها علاقة
وقد بدأ كل هذا بسببي؟
688
00:57:19,686 --> 00:57:21,396
في الوقت المناسب.
689
00:57:22,522 --> 00:57:23,606
هل يجب أن أجيب؟
690
00:57:24,149 --> 00:57:25,442
هل أطلب منها المجيء؟
691
00:57:32,866 --> 00:57:33,908
"سي هيون"!
692
00:57:37,996 --> 00:57:39,038
تبًا!
693
00:58:04,689 --> 00:58:07,734
هل أنت على علم باللعبة
التي لعبها "كوون سي هيون" عليك؟
694
00:58:07,817 --> 00:58:10,320
أغلقي الخط يا "تاي هوي"،
لا تستمعي إلى هذا الأحمق.
695
00:58:10,737 --> 00:58:11,821
ألا يمكنك إعادة النظر في هذا؟
696
00:58:12,155 --> 00:58:14,199
لماذا يجب أن تكوني أنت
من تتجنبينهم وترحلين؟
697
00:58:14,365 --> 00:58:16,659
لن أرحل أو أتجنبهم.
698
00:58:17,243 --> 00:58:18,703
أريد أن أدرس وآخذ استراحة فحسب.
699
00:58:18,786 --> 00:58:21,664
إنه خياري الخاص، أنا أفعل ذلك لنفسي.
700
00:58:23,416 --> 00:58:25,418
ترجمة "سوزان اللحام"
61906