All language subtitles for Tempted S01E13 NETFLIX
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,616 --> 00:00:34,617
"سي هيون".
2
00:00:36,619 --> 00:00:40,457
كل ما أفعله هو جعلك تشعرين بالحزن.
3
00:00:43,376 --> 00:00:45,128
لقد أتيت إليّ
4
00:00:46,254 --> 00:00:48,298
وأدخلت بهجة عظيمة إلى حياتي.
5
00:00:50,508 --> 00:00:51,551
لكن
6
00:00:52,552 --> 00:00:54,596
سينتهي بي المطاف دائمًا بجعلك تبكين.
7
00:00:55,430 --> 00:00:56,473
شكرًا على كل شيء.
8
00:01:00,310 --> 00:01:01,394
في النهاية،
9
00:01:02,479 --> 00:01:04,480
سوف أسبب لك حزنًا أكثر من أي شخص آخر.
10
00:01:15,366 --> 00:01:17,202
لهذا السبب أختار
11
00:01:18,286 --> 00:01:21,122
أن أنتظرك بدلًا من أن أوقفك.
12
00:02:21,808 --> 00:02:22,851
سأنتظرك.
13
00:03:01,639 --> 00:03:05,101
لا بد أنني أفقد صوابي، لماذا أسمع صوته؟
14
00:03:19,115 --> 00:03:21,075
لا بد أنني أفقد صوابي أيضًا
15
00:03:23,912 --> 00:03:25,538
لأنني أسمع صوتك أيضًا.
16
00:03:28,750 --> 00:03:30,376
لا أنفك أسمعه.
17
00:03:42,764 --> 00:03:44,265
أفتقدك،
18
00:03:45,808 --> 00:03:46,851
يا "تاي هوي".
19
00:03:54,567 --> 00:03:56,027
هل واجهت صعوبة في النوم مجددًا؟
20
00:03:59,239 --> 00:04:00,281
أنا على ما يُرام.
21
00:04:03,117 --> 00:04:04,118
يا إلهي.
22
00:04:05,453 --> 00:04:06,913
عزيزتي "تاي هوي"...
23
00:04:08,831 --> 00:04:10,500
هيا، لنذهب إلى الفصل.
24
00:04:12,293 --> 00:04:14,337
من الجميل أن نذهب إلى الفصل معًا.
25
00:04:15,713 --> 00:04:19,801
بالمناسبة، أيمكن أن يكون "سي هيون"
ينتظرك اليوم أيضًا؟
26
00:04:20,426 --> 00:04:21,803
لقد جاء بالأمس أيضًا.
27
00:04:22,762 --> 00:04:24,347
إنه يأتي منذ بضعة أيام الآن.
28
00:04:25,056 --> 00:04:28,268
لهذا أصررت على البقاء
في غرفة التصميم بدلًا من ذلك.
29
00:04:28,726 --> 00:04:31,020
لا بد أنه يريد إلقاء نظرة عليك فحسب.
30
00:04:32,105 --> 00:04:34,357
الأمر عائد إليه ليمضي في حياته.
31
00:04:35,942 --> 00:04:38,778
توقفي، أعلم أنك تفتقدينه أيضًا.
32
00:04:45,910 --> 00:04:48,621
أعيدي مفاتيح السيارة،
لم أقل أبدًا إنه يمكنك قيادتها.
33
00:04:49,038 --> 00:04:50,540
يجب أن أتدرب على سيارة قديمة.
34
00:04:52,667 --> 00:04:53,918
ليس على تلك.
35
00:04:55,169 --> 00:04:57,171
أخضعها "سي جو" لفحص دقيق.
36
00:04:57,797 --> 00:04:59,549
هل أنت قلقة لأنها تعرضت لحادث ذات مرة؟
37
00:05:01,301 --> 00:05:04,178
- ماذا؟
- أصلحت شيئًا في المقدمة.
38
00:05:04,470 --> 00:05:06,514
- أكان حادث تصادم بسيطًا؟
- اتركي المفاتيح وحسب.
39
00:05:06,723 --> 00:05:08,933
- سأفككها وأجعلها خردة.
- أمي.
40
00:05:10,768 --> 00:05:12,979
هل كانت جدة "سي هيون" لئيمة معك؟
41
00:05:13,855 --> 00:05:14,897
ماذا تقصدين؟
42
00:05:14,981 --> 00:05:16,858
كيف هي الأمور بينك وبين والده؟
43
00:05:18,901 --> 00:05:20,153
نحن على ما يُرام.
44
00:05:21,988 --> 00:05:23,197
لماذا تسألين حتى؟
45
00:05:24,365 --> 00:05:25,408
لا يوجد سبب.
46
00:05:27,118 --> 00:05:28,703
أتمنى لك زفافًا هادئًا.
47
00:05:29,495 --> 00:05:30,913
أعلميني إن احتجت مساعدتي.
48
00:05:34,625 --> 00:05:37,462
ما هذه النظرة؟
أمن المفاجئ أن أقف إلى جانبك؟
49
00:06:24,801 --> 00:06:27,512
لماذا تستمر في التظاهر بأنك شخص سيئ؟
50
00:06:28,513 --> 00:06:29,972
هذا يجرحك فحسب.
51
00:06:30,848 --> 00:06:32,350
لماذا لا تمسك بيدي أولًا؟
52
00:06:33,392 --> 00:06:37,230
لماذا تجعلني أتساءل
إذا كانت قبلتنا الأولى في حلمي؟
53
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
لماذا تجعلني أسألك مثل هذه الأسئلة؟
54
00:06:42,610 --> 00:06:44,487
لنبق هكذا لبعض الوقت.
55
00:06:46,614 --> 00:06:47,615
لبعض الوقت فحسب.
56
00:06:48,491 --> 00:06:51,369
ابتسامتك معدية بلا شك،
57
00:06:52,954 --> 00:06:54,831
لكن كل ما فعلته هو جعلك تبكين.
58
00:07:00,586 --> 00:07:02,839
أنا آسف يا "تاي هوي".
59
00:07:54,432 --> 00:07:56,434
لقد اتصلت بي عدة مرات.
60
00:07:57,685 --> 00:08:00,021
سأتصل بك لاحقًا، أبقي هاتفك مفتوحًا.
61
00:08:06,194 --> 00:08:08,946
ما الذي يجري؟ لماذا هاتفك مغلق؟
62
00:08:09,155 --> 00:08:10,781
أنا مشغولة بالتحضير لمعرض المسابقة.
63
00:08:11,240 --> 00:08:13,493
- لماذا؟
- هل يجب أن تسألي؟
64
00:08:14,452 --> 00:08:17,038
لم أعد قادرة على الوصول إليك فجأةً.
65
00:08:17,497 --> 00:08:19,373
كما لو أنك كنت تتصلين بي كثيرًا.
66
00:08:21,459 --> 00:08:22,460
"تاي هوي"،
67
00:08:23,127 --> 00:08:25,421
لم نكن هكذا آخر مرة.
68
00:08:26,005 --> 00:08:28,799
بصراحة، أنا محتارة.
69
00:08:29,759 --> 00:08:32,385
- هل أنت غاضبة مني؟
- غاضبة؟
70
00:08:34,054 --> 00:08:36,265
لماذا تسألين؟ أتشعرين بالذنب حيال شيء ما؟
71
00:08:37,600 --> 00:08:38,518
ماذا؟
72
00:08:38,601 --> 00:08:40,520
أتتذكرين ما قلته آخر مرة؟
73
00:08:41,187 --> 00:08:43,272
كنت عائدة إلى مشغل الفخار خاصتك
74
00:08:43,688 --> 00:08:46,150
وأخبرتني أنك لا تواعدين أحدًا.
75
00:08:47,318 --> 00:08:49,737
هل بدأت بمواعدة أحدهم منذ ذلك الحين؟
76
00:08:50,363 --> 00:08:51,864
يمكنك أن تصدقيني القول.
77
00:08:52,740 --> 00:08:54,200
لن أتفاجأ بعد الآن.
78
00:08:55,785 --> 00:08:57,662
- "تاي هوي"...
- هاتفي مغلق عن قصد
79
00:08:58,329 --> 00:09:00,623
فقط حتى لا أضطر للرد على مكالماتك.
80
00:09:01,541 --> 00:09:04,460
حتى أنني حجبت رقمك
لذا لا تتصلي بـ"غيونغ جو" حتى.
81
00:09:04,835 --> 00:09:05,920
لماذا...
82
00:09:07,421 --> 00:09:09,799
لماذا أتيت إلى هنا لإثارة غضبي فحسب؟
83
00:09:12,760 --> 00:09:13,761
"تاي هوي".
84
00:09:14,178 --> 00:09:17,932
لا بأس، يمكنك أن تصبي جام غضبك عليّ
وتصرخي عليّ قدر ما تريدين،
85
00:09:18,391 --> 00:09:19,600
لكن هذا غير منطقي.
86
00:09:20,434 --> 00:09:21,686
ما الذي يحدث حقًا؟
87
00:09:22,770 --> 00:09:24,313
من برأيك يجعل حياتي أصعب؟
88
00:09:25,565 --> 00:09:27,692
لطالما كنت أنت السبب في كون حياتي فوضوية.
89
00:09:28,025 --> 00:09:29,402
الأمر نفسه بالنسبة لي ولأبي.
90
00:09:29,610 --> 00:09:32,363
كانت حياتنا ستكون على ما يُرام
لو لم تكوني موجودة.
91
00:09:33,864 --> 00:09:36,284
هذا صحيح، أنت الملامة مرةً أخرى.
92
00:09:36,576 --> 00:09:37,618
أتريدين أن تعرفي السبب؟
93
00:09:39,412 --> 00:09:41,497
الرجل الذي لم تستطيعي نسيانه أبدًا،
94
00:09:41,581 --> 00:09:43,457
الذي جعل حياة أبي وحياتي أصعب،
95
00:09:44,667 --> 00:09:46,711
اتضح أنه والد حبيبي.
96
00:09:49,505 --> 00:09:51,591
ألديك أي فكرة عن مقدار الذنب الذي شعرت به
حيال "سي هيون"؟
97
00:09:52,592 --> 00:09:55,469
أكان تدمير حياة أبي وحياتي
غير كاف بالنسبة لك؟
98
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
كم شخصًا ستدمرين حياته كي ينتهي الأمر؟
99
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
بفضلك، انتهى كل شيء بالنسبة لي.
100
00:10:02,143 --> 00:10:03,811
لذا اخرجي من حياتي وحسب.
101
00:10:18,492 --> 00:10:19,744
لن أراها مجددًا أبدًا.
102
00:10:20,620 --> 00:10:21,704
لن أفعل.
103
00:10:30,671 --> 00:10:33,257
"هيي جيونغ"
104
00:10:34,342 --> 00:10:35,426
مرحبًا يا "هيي جيونغ".
105
00:10:35,718 --> 00:10:39,680
"تاي هوي"، هل أنت في طريقك إلى هنا؟
درست الفصول مقدمًا.
106
00:10:40,222 --> 00:10:41,557
بالتأكيد، سآتي حالًا.
107
00:10:42,516 --> 00:10:45,978
يا صهري المستقبلي، ماذا حدث لذراعك؟
108
00:10:46,062 --> 00:10:47,146
يا إلهي.
109
00:10:47,772 --> 00:10:49,982
لقد بالغت في حماسي أثناء ممارسة الرياضة.
110
00:10:50,066 --> 00:10:52,777
يا إلهي، كان عليك أن تكون أكثر حذرًا.
111
00:10:53,069 --> 00:10:55,529
- يا عزيزي.
- لا بأس.
112
00:11:00,868 --> 00:11:02,078
إنها معلمتي للرياضيات.
113
00:11:09,543 --> 00:11:11,337
- مرحبًا، سيدتي.
- أهلًا.
114
00:11:13,297 --> 00:11:15,216
- "غي يونغ"؟
- "تاي هوي"؟
115
00:11:16,175 --> 00:11:20,429
يا إلهي،
أتعرف معلمة "هيي جيونغ" للرياضيات؟
116
00:11:20,805 --> 00:11:22,014
نعم، هذا صحيح.
117
00:11:22,515 --> 00:11:24,975
إنها ابنة الأستاذ الجامعي الذي أحترمه.
118
00:11:25,309 --> 00:11:26,519
حقًا؟
119
00:11:27,103 --> 00:11:29,105
كنت أعرف أنك من عائلة مرموقة.
120
00:11:30,147 --> 00:11:33,943
أعتقد أنه ليس عليّ
أن أعرّفك على صهري المستقبلي إذًا.
121
00:11:34,652 --> 00:11:35,945
صهرك المستقبلي؟
122
00:11:36,654 --> 00:11:38,489
تبدو إصاباتك طفيفة نسبيًا.
123
00:11:38,572 --> 00:11:41,075
في الفيديو، طرت عبر الغرفة.
124
00:11:41,158 --> 00:11:42,701
- فيديو؟
- نعم.
125
00:11:43,035 --> 00:11:44,787
الرجل الذي ضُرب
حتى سقط مغشيًا عليه في حانة.
126
00:11:44,870 --> 00:11:47,248
إنه أنت، أليس كذلك؟
"إل" من شركة محاماة "سيوون".
127
00:11:47,790 --> 00:11:48,958
لنشاهده معًا.
128
00:11:49,208 --> 00:11:50,459
- هل أعرضه؟
- بالتأكيد!
129
00:11:50,543 --> 00:11:52,336
"هيي جيونغ"، هذا يكفي،
توقف يا "غيو جيونغ".
130
00:11:53,379 --> 00:11:56,298
لماذا شاهدت ذلك؟
هذا ليس تصرفًا راقيًا منك.
131
00:11:56,382 --> 00:11:58,259
كيف يكون للأمر علاقة بعدم كوني راقية؟
132
00:11:58,342 --> 00:12:01,554
أنت من استفززت الرجل الآخر وتم ضربك.
133
00:12:02,012 --> 00:12:03,848
كان ذلك مما يثلج الصدر حقًا يا "تاي هوي".
134
00:12:03,931 --> 00:12:07,393
ماذا تعنين بأنني استفززته؟
أنا ألطف رجل على الإطلاق.
135
00:12:09,520 --> 00:12:10,521
لكنني محقة.
136
00:12:10,604 --> 00:12:12,898
لقد استفززت الرجل وتسبب ذلك بمشاجرة شعواء.
137
00:12:12,982 --> 00:12:14,775
سيدتي، ماذا قلت لك؟
138
00:12:15,067 --> 00:12:18,070
التسكع مع "سو جي" غيرها للأسوأ.
139
00:12:18,154 --> 00:12:21,198
اسمعيها كيف تتكلم الآن،
"غيو جيونغ"، توقف عن استخدام الهاتف.
140
00:12:21,991 --> 00:12:22,992
يا إلهي.
141
00:12:28,080 --> 00:12:29,081
"هيي جيونغ"،
142
00:12:29,874 --> 00:12:32,460
هل ستتزوجين؟
143
00:12:32,835 --> 00:12:35,629
لا، لديّ حبيب، أتتذكرين؟
144
00:12:35,754 --> 00:12:37,756
أهلنا يستبقون الأمور فحسب.
145
00:12:39,967 --> 00:12:43,554
أنا مسرورة، لن أنصح أبدًا
بـ"غي يونغ" كحبيب.
146
00:12:43,971 --> 00:12:45,764
أتعرفين هذه المقولة؟
147
00:12:46,056 --> 00:12:48,559
"فقط أولئك الذين يحبون بإمكانهم أن ينجوا."
148
00:12:49,018 --> 00:12:52,188
سأدخل الجامعة مهما حدث وأتزوج "جو هوان".
149
00:12:53,105 --> 00:12:54,315
هذه فكرة رائعة.
150
00:12:55,524 --> 00:12:57,276
كيف حال "سي هيون"؟
151
00:12:58,027 --> 00:12:59,028
ماذا؟
152
00:13:00,029 --> 00:13:01,906
هل تعرفين "سي هيون"؟
153
00:13:06,869 --> 00:13:09,955
يبدو أنه يحبك كثيرًا.
154
00:13:10,039 --> 00:13:11,874
حتى أنه اشترى لك وجبة من اللحم.
155
00:13:15,002 --> 00:13:16,003
لقد فعل ذلك حقًا.
156
00:13:17,046 --> 00:13:18,047
دعينا ندرس إذًا.
157
00:13:26,889 --> 00:13:28,933
- ما الأمر؟
- أردت فقط أن أسألك شيئًا.
158
00:13:30,226 --> 00:13:33,354
أما زال "سي هيون" يتعقبك؟
هل أتدبر أمره من أجلك؟
159
00:13:33,604 --> 00:13:36,482
ألست مشغولًا؟
ماذا يمكنك أن تعالج على أية حال؟
160
00:13:36,899 --> 00:13:40,611
أنا أعرض هذا فقط من أجل مصلحتك،
إنهم مجموعة مخيفة.
161
00:13:40,945 --> 00:13:42,446
كانت "هيي جيونغ" بريئة وطيّبة،
162
00:13:42,780 --> 00:13:45,449
لكن التسكع مع "سو جي" غيّرها.
163
00:13:46,325 --> 00:13:48,202
"كوون سي هيون" تسبب لي بهذا، لمعلوماتك.
164
00:13:49,161 --> 00:13:51,705
هو و"لي سي جو" كانا يتشاجران
165
00:13:51,789 --> 00:13:53,123
على "سو جي".
166
00:13:53,207 --> 00:13:55,417
تأذيت عندما كنت أحاول إيقافهما.
167
00:13:55,960 --> 00:13:58,420
هذا ليس من شأني ولا ينتابني الفضول حتى.
168
00:13:58,712 --> 00:14:01,382
إذا كنت لا تزالين على علاقة معهم،
فاقطعي علاقاتك على الفور.
169
00:14:01,799 --> 00:14:03,050
سينتهي بك الأمر متأذيةً فحسب.
170
00:14:03,968 --> 00:14:05,594
سأقاضي "كوون سي هيون" بتهمة الاعتداء.
171
00:14:06,262 --> 00:14:09,473
سواء قاضيته أم لا فهذا ليس من شأني،
إنه قرارك.
172
00:14:09,974 --> 00:14:11,058
وداعًا.
173
00:14:13,602 --> 00:14:14,603
"تاي هوي".
174
00:14:15,521 --> 00:14:16,522
"تاي هوي"؟
175
00:14:17,856 --> 00:14:19,525
لماذا تعاملني ببرود هي أيضًا؟
176
00:14:20,734 --> 00:14:22,486
امض في سبيلك أيها الأحمق!
177
00:14:24,238 --> 00:14:26,740
أنت تفعل كل شيء تقريبًا عدا تسديد اللكمات.
178
00:14:27,241 --> 00:14:29,201
بينما كل ما يمكنك أنت القيام به
هو تسديد اللكمات.
179
00:14:29,618 --> 00:14:33,998
والآن سمعت أنكما تشاجرتما في حانة؟
180
00:14:34,373 --> 00:14:35,916
ابدآ بالشجار الآن إذًا
181
00:14:36,250 --> 00:14:38,961
وقاتلا حتى يموت أحدكما.
182
00:14:43,382 --> 00:14:44,383
هلا نفعل ذلك؟
183
00:14:45,676 --> 00:14:46,719
أبي،
184
00:14:46,802 --> 00:14:51,724
سأقنع "غي يونغ" بكل وسيلة ممكنة
وأجعله يسقط التهم.
185
00:14:51,974 --> 00:14:54,143
أهكذا تلوثان اسم العائلة؟
186
00:14:54,685 --> 00:14:58,105
شجار بين أخوين ينتهي بتهمة اعتداء؟
187
00:14:58,188 --> 00:14:59,273
تبًا!
188
00:15:02,067 --> 00:15:03,110
أنت.
189
00:15:04,945 --> 00:15:05,946
نعم يا أبي.
190
00:15:06,030 --> 00:15:08,115
اطلبي من والدك خدمة.
191
00:15:08,908 --> 00:15:11,827
أليست شركته للمحاماة أكبر من شركة "سيوون"؟
192
00:15:12,953 --> 00:15:16,290
بالطبع يا سيدي، سأهتم بحل كل هذه المشكلة.
193
00:15:16,999 --> 00:15:18,459
أغلق المطعم أيضًا.
194
00:15:18,709 --> 00:15:20,920
فقط أنه الأمر
إذا كانت الأمور ستجري على هذا النحو.
195
00:15:21,462 --> 00:15:23,339
لكن الأمور بدأت تتحسن أخيرًا.
196
00:15:23,422 --> 00:15:25,674
لديك أضرار يجب أن تدفع ثمنها!
197
00:15:25,758 --> 00:15:27,509
سأكسب المال بنفسي إذًا.
198
00:15:27,593 --> 00:15:31,764
تلك الغرفة التي تشبه جحر ثعبان
والتي تنطوي على نفسك فيها.
199
00:15:32,014 --> 00:15:33,307
حان الوقت لتتخلى عنها.
200
00:15:33,557 --> 00:15:36,769
تلك الغرفة أعطتني إياها أمي.
201
00:15:37,770 --> 00:15:39,021
لا يمكن لأحد أن يلمسها.
202
00:15:40,940 --> 00:15:42,650
حتى لو أُسقطت التهم،
203
00:15:42,733 --> 00:15:45,819
عليك أن تدفع ثمن إهانة هذه العائلة.
204
00:15:46,111 --> 00:15:49,239
حاضر يا أبي، دعني أهتم بالأمر.
205
00:15:49,323 --> 00:15:52,284
لا، ما بدأته يجب أن أنهيه أنا.
206
00:15:52,868 --> 00:15:55,412
يمكنك طردي من هذا المنزل إذا شئت،
207
00:15:56,830 --> 00:15:58,290
لكني سأتخذ التدابير اللازمة
208
00:16:00,876 --> 00:16:02,127
إذا فعلت شيئًا بذلك المكان.
209
00:16:05,005 --> 00:16:08,050
لماذا تبدو شديد الانزعاج يا "سي هيون"؟
210
00:16:08,968 --> 00:16:12,596
هددت شركة "سيوون" للمحاماة
باتهامك بالاعتداء،
211
00:16:12,846 --> 00:16:14,390
لذا اهتممت بالأمر.
212
00:16:15,182 --> 00:16:16,225
أنا آسف.
213
00:16:16,517 --> 00:16:19,979
لماذا لم تقرر ماذا ستفعل بحياتك بعد؟
214
00:16:20,312 --> 00:16:22,189
أعتذر على تخييب ظنك باستمرار.
215
00:16:22,481 --> 00:16:24,900
حالما يعود والدك من رحلته،
216
00:16:26,443 --> 00:16:27,945
يجب أن تغادر معي.
217
00:16:28,862 --> 00:16:32,700
دع "يو مين" يساعدك وابدأ بالدراسة.
218
00:16:33,409 --> 00:16:36,161
أليس ذلك أفضل مقارنةً بكونك أنت وأبوك
219
00:16:36,245 --> 00:16:37,413
تتشاجران على الدوام؟
220
00:16:40,124 --> 00:16:41,125
جدتي.
221
00:16:42,126 --> 00:16:43,085
نعم، عزيزي.
222
00:16:43,168 --> 00:16:46,130
لطالما أحببتني،
223
00:16:46,213 --> 00:16:48,799
آمنت بي رغم أنني فاشل،
224
00:16:49,550 --> 00:16:51,176
وما زلت تضعين آمالًا كثيرة عليّ.
225
00:16:52,219 --> 00:16:53,971
لهذا كنت أشعر بالسوء دومًا.
226
00:16:56,724 --> 00:16:59,476
ولكن هناك شيء يجب أن تعرفيه.
227
00:17:05,648 --> 00:17:06,650
أنا...
228
00:17:12,239 --> 00:17:14,491
لست الابن البيولوجي لأبي.
229
00:17:15,826 --> 00:17:18,954
اكتشفت ذلك بعد تخرّجي، أبي أخبرني.
230
00:17:19,997 --> 00:17:23,834
على الأرجح لم يخبرك لأنه لم يعرف
كيف يفعل ذلك.
231
00:17:24,792 --> 00:17:27,588
أنا آسف، كان الذنب ساحقًا جدًا
232
00:17:30,257 --> 00:17:31,550
لهذا السبب أقول لك
233
00:17:32,468 --> 00:17:33,635
الخبر بهذا الشكل.
234
00:17:35,012 --> 00:17:37,514
مهما كان ما ستقولينه، فسأطيعك.
235
00:17:40,184 --> 00:17:41,226
"سي هيون"،
236
00:17:41,935 --> 00:17:43,812
حتى أقول خلاف ذلك،
237
00:17:44,646 --> 00:17:47,816
يجب ألا تخبر أحدًا بهذا.
238
00:17:49,151 --> 00:17:51,153
- مفهوم؟
- نعم.
239
00:17:52,279 --> 00:17:53,363
جيد، يمكنك الذهاب الآن.
240
00:18:07,211 --> 00:18:09,046
- سيد "يون".
- نعم؟
241
00:18:09,588 --> 00:18:11,757
أخذ أبي إجازة لأنه مريض، أليس كذلك؟
242
00:18:13,175 --> 00:18:14,384
هل هو في "ميونغ جيونغ"؟
243
00:18:14,468 --> 00:18:17,721
عليه أن يخضع للكثير من الفحوصات،
ولكنه سيكون على ما يُرام.
244
00:18:19,098 --> 00:18:20,307
فهمت.
245
00:18:27,439 --> 00:18:29,233
مرحبًا أيها الطبيب "كيم".
246
00:18:30,400 --> 00:18:32,694
لديّ شيء يجب أن تتم معالجته بسرية.
247
00:18:34,196 --> 00:18:36,198
أنا متأكد أنه سيكون واضحًا لك أيضًا،
248
00:18:36,573 --> 00:18:39,910
لكن الجراحة وحدها ستمنحه فرصًا أفضل.
249
00:18:41,578 --> 00:18:42,579
حسنًا.
250
00:18:43,914 --> 00:18:46,083
سيدتي، هل أنت بخير؟
251
00:19:02,766 --> 00:19:04,560
"رسم بياني طبي"
252
00:19:24,079 --> 00:19:27,040
لن تكون سهلة، لكنها ليست مستحيلة أيضًا.
253
00:19:27,416 --> 00:19:30,169
إذا نجحت الجراحة، يمكن أن تتعافى تمامًا.
254
00:19:33,422 --> 00:19:34,882
يجب أن نفسخ خطوبتنا أولًا.
255
00:19:35,507 --> 00:19:37,593
يجب ألا أثقل كاهلك بهذا الأمر.
256
00:19:37,926 --> 00:19:40,888
سنتعامل مع شركاتنا بعد ذلك بفترة.
257
00:19:41,722 --> 00:19:42,681
لم يتغير شيء.
258
00:19:42,764 --> 00:19:45,434
سأبذل قصارى جهدي في الموقع الذي أنا فيه.
259
00:19:45,976 --> 00:19:48,604
إذا كنت تشعر أنك تثقل كاهلي،
260
00:19:50,063 --> 00:19:51,523
ركز أفكارك على شفائك.
261
00:19:52,274 --> 00:19:53,442
يجب أن تغير ملابسك.
262
00:19:53,525 --> 00:19:56,361
ستكون هناك الكثير من الفحوصات،
لذا خذ قسطًا من الراحة.
263
00:20:15,839 --> 00:20:18,217
"المعلمة (هيي جيونغ)"
264
00:20:28,769 --> 00:20:30,020
يجب أن أستبدل هذه الصورة.
265
00:20:37,236 --> 00:20:39,947
"مؤسسة (ميونغ جيونغ) للمنح الدراسية"
266
00:20:43,158 --> 00:20:45,285
نعم، أنا "يون تاي هوي"، طالبة منحة دراسية.
267
00:20:46,495 --> 00:20:47,996
صحيح، إنها أنا مجددًا.
268
00:20:48,705 --> 00:20:50,958
ألا يوجد أي طلاب غادروا هذا الشهر؟
269
00:20:51,208 --> 00:20:53,835
غادر واحد ليقضي وقت خدمته في الجيش.
270
00:20:54,294 --> 00:20:55,712
مهلًا، غادرت طالبة أيضًا.
271
00:20:56,213 --> 00:20:58,465
يمكنك الانتقال في الشهر المقبل،
ما رأيك في ذلك؟
272
00:20:58,548 --> 00:21:00,592
هذا رائع، أنا حقًا بحاجة إلى الغرفة.
273
00:21:00,801 --> 00:21:03,345
سأسجل اسمك مع الطلب الذي ملأته.
274
00:21:03,553 --> 00:21:06,807
أقرب وقت يمكننا استقبالك فيه
هو في غضون أسبوعين.
275
00:21:07,474 --> 00:21:08,600
أي وقت هو الأفضل بالنسبة لك؟
276
00:21:10,936 --> 00:21:14,439
هل يمكنني إنهاء التفاصيل والتاريخ شخصيًا؟
277
00:21:14,856 --> 00:21:17,567
لا أريد أن يقع إشكال مثل آخر مرة.
278
00:21:18,735 --> 00:21:21,321
طبعًا، سأكون هناك قبل أن تغادر المكتب.
279
00:21:21,863 --> 00:21:22,906
شكرًا لك.
280
00:21:33,208 --> 00:21:35,627
- هل تناولت الغداء؟
- لا، لم أفعل.
281
00:21:35,711 --> 00:21:37,587
يا إلهي، كنت جائعة جدًا، تفضل.
282
00:21:42,551 --> 00:21:43,593
غير معقول.
283
00:21:44,386 --> 00:21:45,387
ماذا...
284
00:22:11,997 --> 00:22:13,248
قيلولة أثناء النهار؟
285
00:22:15,042 --> 00:22:16,209
لقد مر وقت طويل منذ أخذت واحدة.
286
00:22:32,350 --> 00:22:34,811
"مركز (ميونغ جيونغ) للخلايا الجذعية"
287
00:22:37,898 --> 00:22:39,691
- هل رأيت والدك؟
- نعم.
288
00:22:40,150 --> 00:22:41,401
يجب أن تبقى لفترة أطول.
289
00:22:41,902 --> 00:22:43,487
يبدو أنه يرتاح.
290
00:22:44,946 --> 00:22:46,531
هل حالته خطيرة؟
291
00:22:46,865 --> 00:22:49,117
يمكن علاجها، لذا لا داعي للقلق.
292
00:22:50,452 --> 00:22:51,495
حسنًا.
293
00:22:54,414 --> 00:22:55,457
"قسم المنح الدراسية"
294
00:22:55,540 --> 00:22:58,085
سأنتقل في آخر سبت من أبريل.
295
00:22:59,503 --> 00:23:01,171
لن أغير التاريخ هذه المرة.
296
00:23:01,421 --> 00:23:04,424
سآتي شخصيًا أيضًا إن كان هناك ما أقوله.
297
00:23:04,508 --> 00:23:05,509
طبعًا.
298
00:23:06,009 --> 00:23:09,930
ولكنني متأكد أنك اتصلت لإلغاء غرفتك.
299
00:23:11,056 --> 00:23:12,641
صدقني تلك لم تكن أنا.
300
00:23:13,892 --> 00:23:15,143
على أية حال، نعتذر أيضًا.
301
00:23:15,936 --> 00:23:17,437
أيمكن أنها كانت مزحة؟
302
00:23:20,524 --> 00:23:21,566
أشك في ذلك.
303
00:23:33,203 --> 00:23:35,205
ما الذي تفعلينه هنا؟ هل أنت مريضة؟
304
00:23:36,957 --> 00:23:40,043
لا، كان عندي عمل في مؤسسة المنحة الدراسية.
305
00:23:43,463 --> 00:23:46,800
- ماذا عنك؟
- أُدخل أبي إلى هنا.
306
00:23:47,759 --> 00:23:49,594
فهمت، لم؟
307
00:23:51,054 --> 00:23:52,639
لا أعرف، ولكنه لا يبدو على ما يُرام.
308
00:23:54,307 --> 00:23:55,433
فهمت.
309
00:23:56,309 --> 00:23:58,436
لا بد أنك قلق.
310
00:23:59,896 --> 00:24:01,231
إذًا لماذا أتيت إلى هنا؟
311
00:24:02,899 --> 00:24:04,234
سكن الطلاب.
312
00:24:05,485 --> 00:24:06,987
سوف تقطنين هناك؟
313
00:24:07,654 --> 00:24:10,949
أجل، لحسن الحظ، أخلت طالبة أخرى غرفتها.
314
00:24:12,492 --> 00:24:13,994
إذًا أين تقيمين الآن؟
315
00:24:14,870 --> 00:24:16,830
فقط...على أية حال، يجب أن أذهب.
316
00:24:16,913 --> 00:24:17,914
"تاي هوي".
317
00:24:19,875 --> 00:24:23,170
أيمكننا التحدث للحظة؟
318
00:24:24,880 --> 00:24:27,841
طبعًا، علينا التحدث عن الشقة على أية حال.
319
00:24:39,936 --> 00:24:41,479
هل كنت تبلين حسنًا؟
320
00:24:42,856 --> 00:24:43,899
أعتقد ذلك.
321
00:24:45,692 --> 00:24:46,776
اسمعني،
322
00:24:47,819 --> 00:24:49,571
سأنظف الشقة قريبًا.
323
00:24:58,288 --> 00:25:02,292
اعتدت أن آتي مع أمي إلى هنا كثيرًا.
324
00:25:03,168 --> 00:25:06,796
كنا نستمتع بالدفء في الأيام المشمسة
ونشاهد قطرات الماء عندما تمطر.
325
00:25:10,550 --> 00:25:11,509
أنا
326
00:25:12,177 --> 00:25:16,389
لا أنفك أتذكر الليلة
التي أتيت فيها لزيارتي في المستشفى.
327
00:25:18,350 --> 00:25:20,227
لقد كان يومًا عصيبًا بالنسبة لي.
328
00:25:21,478 --> 00:25:22,646
كان عندما
329
00:25:23,605 --> 00:25:26,483
علمت لأول مرة
أن أمي تسببت في حادثة صدم وهروب.
330
00:25:30,070 --> 00:25:31,780
لقد كنت إنسانة طيبة يا أمي.
331
00:25:35,617 --> 00:25:36,701
إذًا لماذا...
332
00:25:51,049 --> 00:25:53,510
إذًا لهذا السبب كنت تبكي.
333
00:25:55,095 --> 00:25:56,137
صحيح.
334
00:25:56,930 --> 00:25:59,849
ولكن كيف عرفت بشأن الحادث؟
335
00:26:00,225 --> 00:26:01,434
أيمكنني أن أسأل؟
336
00:26:01,726 --> 00:26:04,062
بعد معرفة أن سيارة أمي لم تتعرض لحادث،
337
00:26:04,145 --> 00:26:06,439
طلبت من محقق تفاصيل عن القضية.
338
00:26:07,023 --> 00:26:09,317
أخبرني عن حادثة الصدم والهروب الوحيدة
339
00:26:09,401 --> 00:26:11,611
التي حدثت في "جيونغيوب".
340
00:26:12,237 --> 00:26:14,322
ثم سألت السيدة "ميونغ" عنها أيضًا.
341
00:26:14,948 --> 00:26:17,867
ظننت أنك قد تعرفين شيئًا حول الموضوع.
342
00:26:18,285 --> 00:26:19,828
لماذا لم يخطر في بالك أن أمك قد تكون
343
00:26:21,579 --> 00:26:23,290
هي السائقة المتسببة في حادثة
الصدم والهروب؟
344
00:26:25,500 --> 00:26:26,876
- كل ما يمكننا فعله الآن...
- قالت،
345
00:26:26,960 --> 00:26:30,964
"كل ما يمكننا فعله الآن
هو أن نأمل أن تكون الطالبة على ما يُرام."
346
00:26:36,970 --> 00:26:40,682
أعتذر، لا بد أنني أعدت إليك
بعض الذكريات مجددًا.
347
00:26:41,308 --> 00:26:44,019
كل هذا في الماضي على أية حال.
348
00:26:44,894 --> 00:26:45,979
أنا على ما يُرام.
349
00:26:51,776 --> 00:26:53,320
اعتن بوالدك إذًا.
350
00:26:53,903 --> 00:26:54,988
لا بد أن الأمر صعب عليك.
351
00:26:56,781 --> 00:26:57,824
وداعًا إذًا.
352
00:27:04,414 --> 00:27:07,834
"مركز (ميونغ جيونغ) للخلايا الجذعية"
353
00:27:23,475 --> 00:27:26,728
قالت، "كل ما يمكننا فعله الآن
354
00:27:27,395 --> 00:27:28,855
هو أن نأمل أن تكون الطالبة على ما يُرام."
355
00:27:29,272 --> 00:27:31,232
لم تُكشف معلومات الضحية.
356
00:27:34,027 --> 00:27:38,198
أهذا يعني أن السيدة "ميونغ"
كانت في موقع الحادث؟
357
00:27:48,416 --> 00:27:49,459
خالتي "غيوم سيل"، هذه أنا.
358
00:27:50,168 --> 00:27:54,798
أيمكنني أن أسألك عن حادث السيارة
الذي تعرضت له؟
359
00:27:55,048 --> 00:27:56,257
هذا مفاجئ.
360
00:27:57,467 --> 00:27:59,427
هل كانت الأمور سيئة مؤخرًا؟
361
00:27:59,969 --> 00:28:01,137
هل تراودك الكوابيس؟
362
00:28:02,055 --> 00:28:03,306
لا شيء من هذا القبيل.
363
00:28:04,140 --> 00:28:07,685
هل قلت أي شيء عندما استيقظت؟
364
00:28:08,186 --> 00:28:10,063
هل كان هناك أي دليل؟
365
00:28:11,481 --> 00:28:12,565
في الحقيقة،
366
00:28:13,441 --> 00:28:16,403
لقد قلت شيئًا عن امرأة ما.
367
00:28:16,486 --> 00:28:18,113
سألت ما إذا ذهبت إلى المستشفى.
368
00:28:18,655 --> 00:28:20,990
كانت أمك محطمة الفؤاد
369
00:28:21,074 --> 00:28:24,202
لأنها ظنت أنك لم تتعرفي عليها.
370
00:28:25,328 --> 00:28:27,580
صحيح، الآن أتذكر.
371
00:28:28,039 --> 00:28:29,082
"تاي هوي"،
372
00:28:29,958 --> 00:28:32,085
لا تحاولي التفكير في الحادث كثيرًا.
373
00:28:32,419 --> 00:28:34,587
امحي أي صور تخطر في ذهنك.
374
00:28:34,921 --> 00:28:37,924
عندما يفكر ضحايا حوادث السيارات
المصدومون بما فيه الكفاية،
375
00:28:38,174 --> 00:28:40,677
يتذكرون أحيانًا لون السيارة
376
00:28:40,760 --> 00:28:42,262
ويتذكرون بعض التفاصيل.
377
00:28:43,513 --> 00:28:46,266
ولكن الذكريات تحمل معها
المزيد من الصدمات النفسية.
378
00:28:47,183 --> 00:28:48,351
فهمت يا خالتي "غيوم سيل".
379
00:28:56,025 --> 00:28:59,195
سيكون كل شيء على ما يُرام،
فقط امنحي "تاي هوي" بعض الوقت
380
00:28:59,779 --> 00:29:01,906
وفكي ببطء العقدة بينكما أنتما الاثنتين.
381
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
لو استطعت،
382
00:29:05,744 --> 00:29:08,413
سأعود بالزمن 20 عامًا.
383
00:29:16,463 --> 00:29:17,797
قد يكون في الواقع هذا أسهل
384
00:29:19,007 --> 00:29:20,592
من إعادة بناء علاقة.
385
00:29:36,941 --> 00:29:38,193
فُتح الباب.
386
00:29:48,745 --> 00:29:50,705
"عيد ميلاد سعيد"
387
00:30:13,520 --> 00:30:15,480
إنه الآن عش فارغ.
388
00:30:17,398 --> 00:30:18,483
عش فارغ.
389
00:30:19,943 --> 00:30:22,278
- أبقيا عيونكما مغمضة.
- "سي هيون"، من هنا.
390
00:30:22,403 --> 00:30:24,531
ببطء وثبات يا رفيقيّ.
391
00:30:24,614 --> 00:30:26,866
- مهلًا...
- ما هذا؟
392
00:30:26,950 --> 00:30:29,869
كفا عن إحداث جلبة وتقدما إلى الأمام.
393
00:30:31,579 --> 00:30:32,831
- حسنًا.
- مهلًا.
394
00:30:33,498 --> 00:30:35,583
- 1، 2، 3.
- 2، 3.
395
00:30:35,750 --> 00:30:36,835
مفاجأة!
396
00:30:36,918 --> 00:30:38,002
- ماذا؟
- ما هذا؟
397
00:30:38,086 --> 00:30:40,463
مرحبًا بكما في قصري الشخصي!
398
00:30:41,047 --> 00:30:43,049
ألم يكن يُستخدم في الأصل كاستديو للفنون؟
399
00:30:43,132 --> 00:30:44,425
لقد حولته إلى ناد.
400
00:30:44,759 --> 00:30:46,678
هناك بيانو كبير حتى!
401
00:30:47,470 --> 00:30:50,723
لقد غادرت المدرسة مبكرًا لمدة شهر
لإعداد كل هذا.
402
00:30:50,807 --> 00:30:52,767
سيكون لك بالكامل إذا لم تُطرد؟
403
00:30:52,851 --> 00:30:53,810
هذا صحيح.
404
00:30:54,727 --> 00:30:56,688
سيكون من الرائع الجلوس هنا في يوم مثلج.
405
00:30:56,771 --> 00:30:58,398
يمكننا وضع أكبر جهاز لألعاب الفيديو هنا.
406
00:30:58,481 --> 00:30:59,482
- اتفقنا؟
- اتفقنا!
407
00:30:59,566 --> 00:31:01,568
تجمعا،
حان الوقت لوضع بعض القواعد الأساسية.
408
00:31:01,651 --> 00:31:03,653
لماذا نحتاج إليها؟ فقط افعلا ما يحلو لكما.
409
00:31:03,736 --> 00:31:05,738
مستحيل،
أنتما الاثنان تفتقران إلى ضبط النفس.
410
00:31:06,239 --> 00:31:07,282
لا يمكن لأحد آخر أن يأتي.
411
00:31:07,365 --> 00:31:08,366
- اتفقنا.
- اتفقنا.
412
00:31:08,449 --> 00:31:10,326
- سنجتمع هنا إذا اندلعت حرب.
- اتفقنا.
413
00:31:10,410 --> 00:31:12,370
- حتى عندما يضرب زلزال.
- اتفقنا.
414
00:31:12,996 --> 00:31:14,622
- سنحتفل بعيد ميلادنا الـ60 هنا.
- اتفقنا.
415
00:31:14,873 --> 00:31:17,458
ولكن لا يمكنك الأكل أو النوم هنا
بعد الهروب من المنزل.
416
00:31:17,667 --> 00:31:19,502
لكنه أفضل مكان لفعل ذلك.
417
00:31:21,254 --> 00:31:22,714
لنكن صريحين يا "سو جي".
418
00:31:22,797 --> 00:31:26,342
على الأرجح منحتني أمي هذا المكان
في حال تبرأ مني أبي.
419
00:31:26,551 --> 00:31:29,012
- امنحيني مساحة من الحرية.
- احرص على ألا يفعل ذلك.
420
00:31:29,387 --> 00:31:33,016
على أية حال، يا "سي جو" المنبوذ،
ابذل قصارى جهدك لتحسن التصرف
421
00:31:33,099 --> 00:31:34,684
- وجعل هذا مكانك الخاص.
- اتفقنا.
422
00:31:34,934 --> 00:31:36,185
لا أرى مكتبًا.
423
00:31:36,269 --> 00:31:38,313
لا يُسمح لأحد بالدراسة هنا.
424
00:31:38,605 --> 00:31:40,273
بالتأكيد، أيجب أن تكون هذه قاعدة حتى؟
425
00:31:40,773 --> 00:31:43,151
إذًا لا يمكنني البقاء هنا طوال الليل
أدرس من أجل امتحان؟
426
00:31:43,359 --> 00:31:44,777
- مستحيل.
- مستحيل.
427
00:32:08,760 --> 00:32:10,470
"تسجيل صوتي"
428
00:32:10,553 --> 00:32:11,638
هذا.
429
00:32:15,433 --> 00:32:16,684
اسمها "سو جي"، أليس كذلك؟
430
00:32:17,226 --> 00:32:19,520
ينبغي عليك تلقينها بعض الأخلاق الحميدة.
431
00:32:20,229 --> 00:32:21,481
أنا آسفة.
432
00:32:22,190 --> 00:32:24,359
أنا لم أرسلهما بعيدًا لأقول هذا.
433
00:32:25,109 --> 00:32:29,113
أريد أن أسدي إليك بعض النصائح وأحذرك.
434
00:32:29,572 --> 00:32:33,660
لا يمكنني قبول شخص يتحدث كثيرًا في عائلتي.
435
00:32:35,286 --> 00:32:36,621
غير معقول.
436
00:32:37,372 --> 00:32:39,415
ماذا تعنين بقولك إنني لا أمتلك أخلاقًا؟
437
00:32:40,917 --> 00:32:42,585
ولماذا تتذلل أمي؟
438
00:32:43,836 --> 00:32:47,048
أن تجيب عدة مرات بالنيابة عني
يجعلها ثرثارة؟
439
00:32:48,091 --> 00:32:50,134
حمتهم أمي من خلال التحدث
إلى الصحافة وحدها،
440
00:32:50,218 --> 00:32:52,428
لكن الآن تقولين إنها فجأةً تتكلم كثيرًا؟
441
00:33:13,282 --> 00:33:14,701
- ماذا؟
- مرحبًا.
442
00:33:15,743 --> 00:33:17,870
ماذا يمكنني أن أفعل لأرضي جدتك؟
443
00:33:18,329 --> 00:33:19,539
عمّ تتحدثين؟
444
00:33:19,998 --> 00:33:22,709
سيكون الانضمام لعائلتك خانقًا،
445
00:33:22,959 --> 00:33:25,378
لذا عليّ على الأقل أن أكسب رضاها.
446
00:33:26,212 --> 00:33:27,880
كيف جعلتها تحبك بشدة؟
447
00:33:28,589 --> 00:33:29,882
لأنك من لحمها ودمها؟
448
00:33:30,758 --> 00:33:31,801
"سو جي"،
449
00:33:32,343 --> 00:33:34,554
لست في مزاج مناسب لأتحدث معك بشأن هذا.
450
00:33:34,929 --> 00:33:36,764
هل تعتقد أنني أسألك هذا على سبيل التسلية؟
451
00:33:37,807 --> 00:33:39,892
هل تعرف ماذا قالت لأمي
452
00:33:39,976 --> 00:33:41,519
بعد أن طلبت منا الرحيل؟
453
00:33:42,562 --> 00:33:44,605
بدافع الفضول، سجلت محادثتهما.
454
00:33:44,981 --> 00:33:46,858
طلبت من أمي أن تعلمني بعض الأخلاق.
455
00:33:47,275 --> 00:33:49,152
هذا ما تقوله الجدات.
456
00:33:50,319 --> 00:33:54,449
يمكنك أن تتصرف مثل طفل مدلل
لأنك من لحمها ودمها.
457
00:33:54,991 --> 00:33:56,242
ولكن لا ينطبق الأمر ذاته عليّ.
458
00:33:56,826 --> 00:33:58,244
لهذا لديّ هدف مختلف الآن.
459
00:33:59,078 --> 00:34:01,456
خطتي في أن أتزوجك جديًا أو كمجرد اتفاق
460
00:34:01,539 --> 00:34:03,916
لمنع والدينا من الزواج فشلت فشلًا ذريعًا
461
00:34:04,500 --> 00:34:05,918
ولم نعد صديقين.
462
00:34:06,836 --> 00:34:09,172
إذا أردت أن أُعامل كإنسانة في عائلتك،
463
00:34:09,255 --> 00:34:10,922
عليّ أن أتعلم كيف أصمد.
464
00:34:11,799 --> 00:34:14,092
كيف أمكنك قولها بهذا الشكل؟ كإنسانة؟
465
00:34:14,260 --> 00:34:17,096
إذًا لم لا تستمع لما قالته جدتك؟
466
00:34:17,597 --> 00:34:19,556
قد أفعل ذلك لاحقًا يا "سو جي"، اتفقنا؟
467
00:34:20,349 --> 00:34:22,601
أبي مريض، لذا أنا في المستشفى معه.
468
00:34:24,645 --> 00:34:26,481
إذًا استمع لذلك لاحقًا أو أيًا كان.
469
00:34:35,364 --> 00:34:36,908
"لقد استلمت ملفًا صوتيًا"
470
00:34:53,674 --> 00:34:54,801
هل أنت بخير؟
471
00:34:57,303 --> 00:34:59,305
سيدي؟
472
00:34:59,388 --> 00:35:00,765
- سيدي؟
- يبدو أنه مصاب بشدة.
473
00:35:00,932 --> 00:35:03,017
- سيدي!
- ماذا حدث؟
474
00:35:03,935 --> 00:35:05,728
فقد وعيه وانهار.
475
00:35:10,233 --> 00:35:11,317
سيدي؟
476
00:35:12,068 --> 00:35:14,779
سيدي، انظر إليّ من فضلك، أيمكنك التحرك؟
477
00:35:15,279 --> 00:35:16,906
أيمكنك تحريك رقبتك وأصابعك؟
478
00:35:18,241 --> 00:35:19,575
تبدو ساقاه مصابتين أيضًا.
479
00:35:20,368 --> 00:35:23,079
لا تقلق والزم مكانك،
سيكون الطبيب هنا حالًا.
480
00:35:24,080 --> 00:35:26,290
أيمكنك تحريك رقبتك وأصابعك؟
481
00:35:26,374 --> 00:35:29,502
يبدو أن ساقك مصابة أيضًا،
لا أعتقد أن عليك التحرك.
482
00:35:29,669 --> 00:35:32,004
أنا آسفة، ولكن أيمكنك الانتظار هنا؟
483
00:35:36,008 --> 00:35:38,469
- تحركوا رجاءً.
- ابتعدوا عن الطريق!
484
00:35:41,222 --> 00:35:43,599
- انتبهوا لرأسه وقدميه.
- حاضر، سيدتي.
485
00:35:45,434 --> 00:35:46,602
يا إلهي.
486
00:35:46,686 --> 00:35:48,354
- خذوه إلى قسم الإسعاف.
- حاضر، سيدتي.
487
00:35:48,980 --> 00:35:51,065
- افسحوا الطريق.
- دعونا نمرّ.
488
00:36:08,166 --> 00:36:09,292
"تاي هوي"،
489
00:36:10,459 --> 00:36:11,669
ما الذي أتى بك إلى العيادة؟
490
00:36:15,047 --> 00:36:16,799
رأيتني في "جيونغيوب"، أليس كذلك؟
491
00:36:19,302 --> 00:36:21,179
- ماذا...
- لماذا لم تعودي من أجلي؟
492
00:36:28,311 --> 00:36:32,231
لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه،
لكنك يمكنك البقاء لاحتساء كوب من الشاي.
493
00:36:35,067 --> 00:36:38,988
لم أصابك الفزع عندما أمسكت بك قبل قليل؟
494
00:36:40,281 --> 00:36:42,783
حقًا فعلت ذلك؟ لم أدرك ذلك.
495
00:36:42,867 --> 00:36:45,536
لقد تعرضت لحادث سيارة قبل عامين في الشتاء
496
00:36:46,412 --> 00:36:47,622
في "جيونغيوب".
497
00:36:48,497 --> 00:36:49,874
هربت السائقة من موقع الحادثة،
498
00:36:50,791 --> 00:36:52,710
لكنني اكتشفت مؤخرًا من صدمني.
499
00:36:59,634 --> 00:37:00,676
فهمت.
500
00:37:02,053 --> 00:37:03,262
لا بد أن الأمر كان صعبًا عليك.
501
00:37:03,846 --> 00:37:06,515
لكن ينتابني شعور
502
00:37:07,225 --> 00:37:08,601
أنني أخطأت في هوية السائقة.
503
00:37:10,603 --> 00:37:11,604
ذلك اليوم،
504
00:37:12,230 --> 00:37:13,773
صدمتني سيارة
505
00:37:14,440 --> 00:37:16,025
بينما أحاول إنقاذ امرأة أخرى.
506
00:37:19,320 --> 00:37:21,614
الشخص الذي اتصلت به غير متاح، يُرجى ترك...
507
00:37:52,436 --> 00:37:54,397
"المديرة (ميونغ)"
508
00:38:14,834 --> 00:38:15,876
مرحبًا.
509
00:38:21,424 --> 00:38:24,176
أعتقد أنني صدمت شيئًا.
510
00:38:24,593 --> 00:38:25,678
ماذا؟
511
00:38:31,684 --> 00:38:34,687
لا يوجد شيء هناك، كل شيء على ما يُرام،
يمكنك الاسترخاء الآن.
512
00:38:34,937 --> 00:38:35,980
حسنًا.
513
00:38:38,274 --> 00:38:39,483
هل تأذيت؟
514
00:38:42,111 --> 00:38:44,447
هل هناك مستشفى قريب؟
515
00:38:45,364 --> 00:38:46,866
أيمكنك الاتصال بالإسعاف؟
516
00:38:48,659 --> 00:38:50,536
هاتفي ليس معي.
517
00:38:51,120 --> 00:38:54,915
من فضلك انتظري هنا،
سأتصل بالإسعاف وأحضر آخرين.
518
00:39:06,510 --> 00:39:07,636
انتظري.
519
00:39:13,517 --> 00:39:14,685
سأعود حالًا.
520
00:39:18,647 --> 00:39:21,609
صدمتني سيارة بينما كنت أركض
لإحضار المساعدة.
521
00:39:22,526 --> 00:39:24,779
كونك طبيبة، ربما تعرفين أن
522
00:39:25,154 --> 00:39:26,781
ضحايا حوادث السيارات
523
00:39:26,947 --> 00:39:30,242
نادرًا ما يتذكرون طراز، أو حتى لون السيارة
524
00:39:30,451 --> 00:39:32,078
التي صدمتهم.
525
00:39:33,537 --> 00:39:35,956
نعم، أسمع أن ذلك بسبب الصدمة.
526
00:39:36,540 --> 00:39:39,877
لم أستطع تذكر أي شيء
عن السيارة التي صدمتني،
527
00:39:41,003 --> 00:39:44,507
لكن سيارة معينة ذكرتني بالحادثة مؤخرًا.
528
00:39:45,132 --> 00:39:48,219
صادفت "سو جي" التي قادت سيارة
إلى الحرم الجامعي
529
00:39:48,928 --> 00:39:51,180
وكان هناك شيء مألوف جدًا بشأنها.
530
00:39:51,806 --> 00:39:55,768
طريقة معاملتك للمريض قبل قليل
كانت مألوفة بشكل غريب أيضًا.
531
00:39:57,853 --> 00:39:59,980
لماذا لم تعودي من أجلي؟
532
00:40:02,441 --> 00:40:04,860
أنت من كانت تقود السيارة التي صدمتني!
533
00:40:05,945 --> 00:40:07,196
كان لديك عمل مستعجل،
534
00:40:08,155 --> 00:40:10,116
لكنك قلت إنك ستعودين.
535
00:40:11,033 --> 00:40:12,201
قلت إنك ستعودين.
536
00:40:14,245 --> 00:40:15,621
قلت إنك لن تستغرقي وقتًا طويلًا.
537
00:40:16,497 --> 00:40:18,249
أتعلمين كم كنت خائفة؟
538
00:40:18,499 --> 00:40:21,168
كنت أشعر بالبرد والألم.
539
00:40:21,544 --> 00:40:24,213
لقد كان الظلام دامسًا ولم تمر أي سيارة.
540
00:40:24,296 --> 00:40:25,881
لم أستطع سماع أي شيء حتى.
541
00:40:26,173 --> 00:40:28,300
اعتقدت أنني لن أستيقظ إذا أغمضت عينيّ.
542
00:40:28,592 --> 00:40:32,221
لم أستطع النوم لأنني خشيت ألا تجديني.
543
00:40:32,346 --> 00:40:34,682
بقيت مستيقظة أصارع للبقاء على قيد الحياة.
544
00:40:35,766 --> 00:40:37,017
لقد صدقتك
545
00:40:39,854 --> 00:40:42,398
عندما قلت إنك ستعودين من أجلي.
546
00:40:43,482 --> 00:40:44,692
كنت مرعوبة،
547
00:40:45,651 --> 00:40:47,736
لكنك وعدتني بأنك ستعودين.
548
00:41:00,749 --> 00:41:01,709
لا،
549
00:41:02,710 --> 00:41:04,170
أنت مخطئة.
550
00:41:05,963 --> 00:41:08,215
- لم أكن هناك أبدًا.
- كان عليك أن تعودي.
551
00:41:09,884 --> 00:41:12,094
كان عليك أن تعودي من أجلي.
552
00:41:12,887 --> 00:41:14,263
بسبب الحادث،
553
00:41:15,931 --> 00:41:17,933
لم أستطع أن أمشي بشكل قويم لفترة
554
00:41:18,017 --> 00:41:20,603
ولم أستطع الذهاب إلى الجامعة بسبب نقاهتي.
555
00:41:25,149 --> 00:41:28,235
لم يكن لديّ خيار حينها.
556
00:41:29,403 --> 00:41:30,446
أنا...
557
00:41:32,031 --> 00:41:34,450
كنت هناك لإنقاذ المرأة نفسها.
558
00:41:35,951 --> 00:41:39,580
فقدت أعصابي عندما تُوفيت
ونسيت أمرك تمامًا.
559
00:41:40,414 --> 00:41:42,958
عندما عدت لاحقًا، لم تكوني هناك.
560
00:41:43,125 --> 00:41:44,168
لا.
561
00:41:45,085 --> 00:41:47,379
هذا ليس سوى عذرًا واهيًا.
562
00:41:49,924 --> 00:41:50,966
لحظة.
563
00:41:52,927 --> 00:41:54,220
هل تلك المريضة...
564
00:41:55,554 --> 00:41:56,847
والدة "سي هيون"؟
565
00:42:01,310 --> 00:42:03,062
لقد كذبت!
566
00:42:03,521 --> 00:42:05,814
قلت إنها كانت سائقة حادثة الصدم والهروب.
567
00:42:06,774 --> 00:42:08,651
كيف أمكنك ذلك؟
568
00:42:09,026 --> 00:42:12,404
هل لديك أي فكرة
عن مقدار الذنب الذي شعر به؟
569
00:42:15,699 --> 00:42:18,118
كنت هناك لإنقاذ والدته.
570
00:42:19,620 --> 00:42:22,748
كانت مريضة في المستشفى
لكنها غادرت دون موافقة الطبيب.
571
00:42:23,165 --> 00:42:26,377
بسبب حالتها القلبية،
كانت بحاجة إلى مراقبة دائمة.
572
00:42:27,419 --> 00:42:29,588
حدوث اضطراب واحد في ضربات القلب
قد يكون قاتلًا.
573
00:42:32,216 --> 00:42:35,177
أخبرت "سي هيون" بخلاف ذلك لأنه...
574
00:42:37,221 --> 00:42:39,390
قد لا تفهمين هذا،
575
00:42:39,890 --> 00:42:42,810
لكني اعتقدت أن ذلك كان الأفضل لـ"سي هيون".
576
00:42:44,353 --> 00:42:46,438
سبب ذهاب أمه إلى "جيونغيوب"
577
00:42:47,773 --> 00:42:49,900
هو شيء لم أستطع إخباره به.
578
00:42:50,901 --> 00:42:52,486
كلانا يعلم
579
00:42:53,612 --> 00:42:57,491
أن أمه ماتت في الليلة
التي ذهبت فيها لرؤية أمي.
580
00:43:02,329 --> 00:43:03,372
إذًا لقد حُلّ الأمر.
581
00:43:05,040 --> 00:43:09,253
لم يكن ليحدث أي من هذا
لو لم تكن السيدة "سيول" في الصورة.
582
00:43:09,336 --> 00:43:10,546
لا يا سيدة "ميونغ".
583
00:43:11,463 --> 00:43:13,465
لا تتجرئي على الدفاع عن نفسك
بهذا السبب السخيف.
584
00:43:14,425 --> 00:43:16,093
لو لم تكن أمي "سيول يونغ وون"،
585
00:43:17,136 --> 00:43:18,846
هل كنت ستعتذرين إليّ الآن؟
586
00:43:20,723 --> 00:43:24,602
إذًا فقط اعترفي بأخطائك.
587
00:43:26,770 --> 00:43:31,150
كل هذا حدث
لأننا كنا نحاول إنقاذ المرأة نفسها.
588
00:43:33,152 --> 00:43:36,572
ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟
سأعوضك بأي طريقة تريدينها.
589
00:43:37,448 --> 00:43:39,408
ماذا تريدينني أن أفعل؟
590
00:43:41,160 --> 00:43:42,786
اعترفي بخطئك.
591
00:43:43,662 --> 00:43:45,664
من فضلك فكّري مليًا بهذا.
592
00:43:46,749 --> 00:43:49,376
لن أُعاقب حتى لو سلّمت نفسي.
593
00:43:49,460 --> 00:43:50,461
أعرف.
594
00:43:51,295 --> 00:43:53,964
لديك القدرة على تخليص نفسك من الأمر.
595
00:43:55,758 --> 00:43:57,593
لكن اعتذارًا صادقًا نابعًا من قلبك
596
00:43:58,385 --> 00:44:00,387
يمكن أن يساعد على شفاء قلبينا.
597
00:44:01,513 --> 00:44:05,309
اعترفي بكل شيء واطلبي مغفرتنا.
598
00:44:07,186 --> 00:44:09,813
سيرتاح "سي هيون" من بعض الذنب
599
00:44:11,482 --> 00:44:12,483
وأنا
600
00:44:13,359 --> 00:44:14,652
لن أوجّه اتهامات.
601
00:44:43,764 --> 00:44:44,890
"يون جون يونغ"
602
00:44:44,973 --> 00:44:48,143
إنها أنا، كدت أصل.
603
00:44:49,144 --> 00:44:53,065
لكنني ما زلت لا أرى سيارتها
وهي لا تجيب على هاتفها.
604
00:44:53,524 --> 00:44:55,192
هل أنت متأكدة أنها ذهبت إلى "جيونغيوب"؟
605
00:44:55,984 --> 00:44:58,404
بحثت في كل مكان يمكن أن تذهب إليه،
ولكن لم أستطع العثور عليها.
606
00:44:58,987 --> 00:45:00,823
أنا متأكدة أن هذا هو المكان
الذي ذهبت إليه.
607
00:45:03,742 --> 00:45:05,494
لماذا أخبرتها بحق السماء؟
608
00:45:06,120 --> 00:45:08,372
لم أعتقد أنها ستأتي إلى هنا حقًا!
609
00:45:12,292 --> 00:45:13,419
ما الأمر؟
610
00:45:14,128 --> 00:45:15,045
مرحبًا.
611
00:45:15,629 --> 00:45:16,672
"مي ري"، ما الخطب؟
612
00:45:20,509 --> 00:45:21,844
لا شيء.
613
00:45:23,303 --> 00:45:26,181
سأعاود الاتصال بك عندما أجدها.
614
00:45:57,254 --> 00:46:00,048
هل أنت بخير؟ يا إلهي، كنت مشتتة قليلًا.
615
00:46:01,216 --> 00:46:03,093
انتظري، مهلًا.
616
00:46:10,058 --> 00:46:11,935
أيمكنك التحرك؟
617
00:46:12,519 --> 00:46:16,106
أيمكنك تحريك رقبتك وأصابعك؟
618
00:46:16,440 --> 00:46:17,900
فلتنهضي، ليس بهذه السرعة.
619
00:46:24,907 --> 00:46:29,036
يبدو أن ساقك مصابة أيضًا،
لا أعتقد أن عليك التحرك.
620
00:46:29,203 --> 00:46:31,997
اتصلي بالإسعاف من فضلك.
621
00:46:32,581 --> 00:46:33,999
توجد امرأة مصابة هناك.
622
00:46:34,750 --> 00:46:35,792
هناك امرأة مصابة؟
623
00:46:36,835 --> 00:46:40,047
نعم، هناك سيدة في سيارة.
624
00:46:41,423 --> 00:46:43,926
كنت في طريقي لإحضار المساعدة.
625
00:46:48,680 --> 00:46:49,723
ماذا...
626
00:46:52,309 --> 00:46:53,352
أنا آسفة.
627
00:46:54,019 --> 00:46:56,522
أنا آسفة، ولكن أيمكنك الانتظار هنا؟
628
00:46:56,897 --> 00:46:58,232
سأعود حالًا.
629
00:46:59,441 --> 00:47:00,484
أنا آسفة.
630
00:47:15,707 --> 00:47:17,709
سيدتي؟ سيدتي!
631
00:47:20,837 --> 00:47:21,880
سيدتي...
632
00:47:41,149 --> 00:47:42,234
"يون تاي هوي"؟
633
00:47:53,870 --> 00:47:55,205
أمي، ما الخطب؟
634
00:47:56,957 --> 00:47:58,000
"سو جي"...
635
00:47:59,668 --> 00:48:01,878
"سو جي"، أنا...
636
00:48:01,962 --> 00:48:03,171
لماذا تبكين؟
637
00:48:03,839 --> 00:48:06,049
هل لأن السيد "كوون" مريض؟
هل هو في حالة سيئة؟
638
00:48:11,722 --> 00:48:12,848
تلك "يون تاي هوي"، صحيح؟
639
00:48:14,516 --> 00:48:15,976
كانت هي التي غادرت مكتبك للتو.
640
00:48:18,854 --> 00:48:19,938
أنا آسفة...
641
00:48:25,861 --> 00:48:27,070
هدّئي من روعك يا أمي.
642
00:48:28,196 --> 00:48:29,281
كل شيء على ما يُرام.
643
00:48:30,365 --> 00:48:31,408
سيكون كل شيء على ما يُرام.
644
00:49:26,296 --> 00:49:27,297
"تاي هوي"؟
645
00:50:10,215 --> 00:50:11,258
"سي هيون"...
646
00:50:13,385 --> 00:50:15,554
هناك شيء أريد أن أخبرك به.
647
00:50:17,806 --> 00:50:22,269
أيمكنك مقابلتي حيث جلسنا معًا سابقًا؟
648
00:50:23,270 --> 00:50:24,354
سأكون هناك حالًا.
649
00:50:27,607 --> 00:50:28,775
هل أنت بخير؟
650
00:50:31,027 --> 00:50:33,238
- أرجوك لا تقلقي كثيرًا.
- شكرًا لك.
651
00:50:54,634 --> 00:50:56,595
"تشوي سو جي"
652
00:50:59,431 --> 00:51:02,476
الشخص الذي اتصلت به غير متاح،
يُرجى ترك رسالة...
653
00:51:03,727 --> 00:51:06,229
"سي هيون"
654
00:51:10,525 --> 00:51:13,987
الشخص الذي اتصلت به غير متاح،
يُرجى ترك رسالة...
655
00:51:33,173 --> 00:51:37,552
لا أعرف من أين أو كيف أبدأ.
656
00:51:38,720 --> 00:51:42,557
عرفت من كانت تقود السيارة
التي صدمتني تلك الليلة.
657
00:51:44,893 --> 00:51:46,353
لم تكن أمك.
658
00:51:48,522 --> 00:51:49,648
ما الذي تقولينه؟
659
00:51:51,316 --> 00:51:52,317
من إذًا...
660
00:51:53,318 --> 00:51:54,444
السيدة "ميونغ".
661
00:52:02,327 --> 00:52:04,246
سوف تخبرك بذلك بنفسها قريبًا.
662
00:52:12,170 --> 00:52:13,171
هل أنت بخير؟
663
00:52:14,548 --> 00:52:17,217
- أنا؟
- هل أنت بخير؟
664
00:52:23,557 --> 00:52:28,478
هنا، كنت أتساءل
ما إن كان عليّ إخبارك أنها هي.
665
00:52:29,604 --> 00:52:33,483
ولكنها صدمتني بينما كانت تبحث عن أمك.
666
00:52:34,484 --> 00:52:35,652
على أية حال، هل أنت بخير؟
667
00:52:36,111 --> 00:52:38,697
قد تكون صدمة أكبر بالنسبة لك مقارنة بي.
668
00:52:38,989 --> 00:52:40,448
لم يخطر هذا ببالي حتى.
669
00:52:41,032 --> 00:52:43,034
كل ما كنت أفكر به هو ما إذا كنت بخير.
670
00:52:46,288 --> 00:52:47,998
لنصحّح كل شيء.
671
00:52:48,248 --> 00:52:50,250
سوف تبلغين عن الحادث وتجعلينها تعتذر.
672
00:52:50,417 --> 00:52:52,752
- سأكون إلى جانبك.
- لا.
673
00:52:53,962 --> 00:52:56,298
لا أريد أن أتعمق في الأمر بعد الآن.
674
00:52:56,381 --> 00:52:58,091
إذًا ستدعين الأمر يمر مرور الكرام؟
675
00:52:59,217 --> 00:53:01,595
كلانا يعلم كم كلفك هذا الحادث.
676
00:53:07,642 --> 00:53:08,727
في كلتا الحالتين،
677
00:53:09,811 --> 00:53:12,022
حدث هذا فقط بسبب أمي.
678
00:53:14,065 --> 00:53:15,692
لو أنني فقط
679
00:53:15,775 --> 00:53:17,903
كنت قد تذكرت عن الحادث في وقت أقرب.
680
00:53:18,069 --> 00:53:19,446
أشعر بالسوء حيال ذلك.
681
00:53:20,071 --> 00:53:23,533
حينها كنت سأكون قادرة
على إنقاذك من الشعور الذنب.
682
00:53:26,494 --> 00:53:28,121
لا شيء من هذا خطؤك.
683
00:53:29,873 --> 00:53:32,792
أعلم أنها ليست غلطتي أيضًا،
684
00:53:34,336 --> 00:53:38,298
لكنني منزعجة بشأن كل الوقت
الذي أرّقنا فيه ذلك.
685
00:53:39,257 --> 00:53:42,594
شؤون أهلنا ليست شيئًا يمكننا التحكم به.
686
00:53:44,179 --> 00:53:45,889
ولكن ما يمكننا التحكم به
687
00:53:47,349 --> 00:53:49,976
هي الأمور التي يمكن أن تحدث لنا
من الآن فصاعدًا.
688
00:53:52,812 --> 00:53:53,897
أتعرف،
689
00:53:55,357 --> 00:53:58,860
أنا بصراحة لم أكن أكترث
أن المرأة التي صدمتني
690
00:53:59,611 --> 00:54:00,695
كانت أمك.
691
00:54:01,529 --> 00:54:03,698
حسنًا، أعتقد أنني قد تجاوزت الأمر.
692
00:54:11,164 --> 00:54:15,794
ولكن لماذا يبدو عليك أنك نضجت فجأةً؟
693
00:54:16,586 --> 00:54:17,587
ماذا؟
694
00:54:22,550 --> 00:54:24,719
لا أصدق أنني سمعت هذا منك من بين كل الناس.
695
00:54:25,679 --> 00:54:26,721
حسنًا.
696
00:54:59,921 --> 00:55:01,673
- سأذهب إذًا.
- بالتأكيد.
697
00:55:06,136 --> 00:55:07,137
"تاي هوي".
698
00:55:08,471 --> 00:55:11,391
أيمكنك الانتظار؟ سأتفقد أبي وأوصلك للمنزل.
699
00:55:13,309 --> 00:55:15,353
- يمكنني الذهاب بمفردي.
- لكن الوقت متأخر.
700
00:55:17,188 --> 00:55:19,065
دعيني أوصلك للمنزل فقط لهذا اليوم.
701
00:55:22,944 --> 00:55:25,155
خذ ما تشاء من الوقت، سأنتظر.
702
00:55:52,557 --> 00:55:53,558
"يون تاي هوي"!
703
00:55:59,022 --> 00:56:00,315
لقد قابلت أمي، أليس كذلك؟
704
00:56:01,691 --> 00:56:02,692
إذًا؟
705
00:56:02,776 --> 00:56:04,611
ما الذي قلته وجعلها هكذا؟
706
00:56:05,487 --> 00:56:08,239
أخبريني بما قلته.
707
00:56:08,990 --> 00:56:10,283
أتريدين حقًا أن تعرفي؟
708
00:56:10,992 --> 00:56:12,952
لو كنت تعرفين الحقيقة،
لما عاملتني بهذه الطريقة.
709
00:56:14,079 --> 00:56:15,789
لماذا عليك أذية من حولك دائمًا؟
710
00:56:15,955 --> 00:56:17,874
أنت سبب بكاء أمي.
711
00:56:17,957 --> 00:56:20,794
بالضبط! إذا كنت تريدين أن تعرفي السبب،
712
00:56:20,877 --> 00:56:23,588
- اسألي أمك وليس أنا.
- "سو جي"!
713
00:56:24,631 --> 00:56:25,757
يا إلهي.
714
00:56:26,758 --> 00:56:27,801
"سي هيون"؟
715
00:56:30,970 --> 00:56:32,055
"سو جي"،
716
00:56:33,306 --> 00:56:34,641
توقفي فحسب.
717
00:56:34,724 --> 00:56:36,518
إنها تتألم بالفعل،
لذا تحدثي معي بدلًا منها.
718
00:56:39,646 --> 00:56:40,563
"سي هيون"...
719
00:56:40,647 --> 00:56:43,274
لم يعد لديك أي علاقة بها.
720
00:56:46,653 --> 00:56:47,695
دعينا نذهب الآن.
721
00:56:49,030 --> 00:56:50,115
"سي هيون"!
722
00:56:56,162 --> 00:56:57,205
"سو جي"،
723
00:56:58,414 --> 00:56:59,541
أرجوك دعيني وشأني.
724
00:57:00,834 --> 00:57:03,211
لن ينتهي حديثنا على نحو جيد،
725
00:57:04,295 --> 00:57:05,880
لذا اعتبري هذا تحذيرًا وارحلي.
726
00:57:08,049 --> 00:57:09,843
ولا تحاولي التفريق بيننا مرةً أخرى.
727
00:57:13,221 --> 00:57:15,181
لا يمكنك فعل هذا بي.
728
00:57:19,269 --> 00:57:20,311
هيا بنا.
729
00:58:16,534 --> 00:58:19,621
لن تكون "سو جي" قادرة على التعامل مع هذا.
730
00:58:20,163 --> 00:58:21,247
ما الخطب؟
731
00:58:21,539 --> 00:58:24,626
لا أريد أن أعيش في هذا العالم بعد الآن.
732
00:58:25,752 --> 00:58:29,172
سأسألك للمرة الأخيرة،
ألن تعود أبدًا إلى "سو جي"؟
733
00:58:29,797 --> 00:58:31,549
هل سينتهي الأمر حالما ترحل و"سو جي"؟
734
00:58:32,008 --> 00:58:34,344
هل أنا الوحيد الذي حاول
بأقصى جهده أن يبقينا سويًا؟
735
00:58:34,969 --> 00:58:36,804
هذه الأيام، عندما أستيقظ في الصباح،
736
00:58:37,388 --> 00:58:40,433
أول فكرة تتبادر إلى ذهني هي
737
00:58:41,017 --> 00:58:42,268
أنك في مكان ليس ببعيد.
738
00:58:45,480 --> 00:58:47,482
ترجمة "سوزان اللحام"
67663