All language subtitles for Tempted S01E12 NETFLIX
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,908 --> 00:00:34,951
ماذا؟
2
00:00:41,249 --> 00:00:44,169
ستشتكي "تاي هوي" من ارتفاع الصوت
بينما تحاول النوم.
3
00:00:46,588 --> 00:00:47,589
مرحبًا.
4
00:00:50,175 --> 00:00:52,552
هل تخاف من الرعد؟
5
00:00:52,635 --> 00:00:53,762
لا.
6
00:00:55,638 --> 00:00:58,016
هل هناك ما أردت فعله معي أثناء المطر؟
7
00:01:00,643 --> 00:01:03,855
أريدك أن تصطحبني من الجامعة ومعك مظلة.
8
00:01:04,188 --> 00:01:05,355
أقصد الآن.
9
00:01:05,982 --> 00:01:07,901
سأحضر معي مظلة إلى جامعتك
في المرة القادمة.
10
00:01:08,234 --> 00:01:09,194
الآن؟
11
00:01:10,111 --> 00:01:11,446
الآن...
12
00:01:13,364 --> 00:01:15,950
إذا كنت لا تستطيعين التفكير في شيء،
دعينا نلتقي ونتحدث في الأمر.
13
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
ما هذا؟
14
00:01:31,424 --> 00:01:32,509
لا تقل شيئًا.
15
00:02:15,009 --> 00:02:18,429
لنر من منا ستتحقق أمنيته.
16
00:02:19,264 --> 00:02:22,308
أعتقد أن أمنيتي ستتحقق أولًا،
لقد أبقيتها سرًا.
17
00:02:22,392 --> 00:02:23,434
لا أظن ذلك.
18
00:02:24,144 --> 00:02:25,728
دعائي يُستجاب بشكل جيد.
19
00:02:27,939 --> 00:02:29,649
اجعل أمنيتي تتحقق رجاءً.
20
00:02:33,194 --> 00:02:35,738
سأحلم بحلم جميل الليلة.
21
00:02:52,589 --> 00:02:55,008
- لماذا لم تنم؟
- أريد رؤية وجهك أكثر قليلًا.
22
00:02:59,178 --> 00:03:01,472
هل لديك ما تخبرني به؟
23
00:03:03,850 --> 00:03:05,727
نعم، الكثير.
24
00:03:06,185 --> 00:03:07,896
ليس الأمر كما لو كان لديك الكثير
لتخبرني به.
25
00:03:08,646 --> 00:03:10,356
يبدو أن هناك أمورًا كثيرة تشغل بالك.
26
00:03:15,820 --> 00:03:18,156
"لا تقلقي بشأن مستقبلك حتى تضطرين لذلك،
27
00:03:19,240 --> 00:03:21,326
لا يمكنك أن تعرفي متى ستضطرين
لأخذ استراحة،
28
00:03:22,076 --> 00:03:24,287
الركض تحت المطر
29
00:03:25,163 --> 00:03:29,250
يشبه المرور بأمر سيحدث في جميع الأحوال."
30
00:03:33,671 --> 00:03:35,715
هذا ما كان يقوله لي أبي.
31
00:03:36,174 --> 00:03:38,426
أستمر في التفكير بذلك حين أراك هذه الأيام.
32
00:03:39,302 --> 00:03:42,305
يبدو أنك قلق بشأن عدة أمور،
وهذا يقلقني أيضًا.
33
00:03:43,223 --> 00:03:44,224
"تاي هوي".
34
00:03:47,227 --> 00:03:48,770
أنت ناضجة جدًا.
35
00:03:49,771 --> 00:03:50,772
ألم تكن تعرف ذلك؟
36
00:03:51,189 --> 00:03:53,274
- أنا أكبر منك.
- ماذا؟
37
00:03:53,816 --> 00:03:55,276
- بـ3 أشهر.
- مهلًا.
38
00:03:56,277 --> 00:03:57,278
رباه.
39
00:04:01,157 --> 00:04:03,326
كان يومك طويلًا.
40
00:04:04,369 --> 00:04:07,538
ذهبت لرؤيتها وقابلت والدك.
41
00:04:10,458 --> 00:04:13,086
أريد أن أسمع منك الكثير.
42
00:04:13,670 --> 00:04:14,921
لكنني سأخلد إلى النوم الليلة فحسب.
43
00:04:16,339 --> 00:04:18,548
عليك أن تحصل على قسط من النوم أيضًا.
44
00:04:20,718 --> 00:04:22,720
حسنًا، طابت ليلتك.
45
00:05:02,176 --> 00:05:06,222
سأقدم لك اعترافًا طويلًا يصعب قوله.
46
00:05:13,688 --> 00:05:17,191
هل كنت تعرف أنهما يعيشان معًا؟
47
00:05:18,359 --> 00:05:19,402
لا.
48
00:05:21,321 --> 00:05:23,364
لقد جئت لأنني كنت قلقةً بشأن "سي هيون".
49
00:05:24,073 --> 00:05:25,867
واتضح أنني لم أكن مضطرةً لذلك.
50
00:05:28,077 --> 00:05:29,871
لقد جئت إلى هنا لأنني قلق بشأنك.
51
00:05:32,582 --> 00:05:34,083
هل حصل شيء لـ"سي هيون"؟
52
00:05:36,544 --> 00:05:37,503
لا.
53
00:05:40,798 --> 00:05:42,508
لم أعد أريد منع زواجهما.
54
00:05:43,718 --> 00:05:45,428
سأدع أمي تفعل ما يحلو لها.
55
00:05:48,347 --> 00:05:50,308
لنتبادل الأماكن، سأقود أنا.
56
00:05:51,225 --> 00:05:52,769
أنا بخير، سأقود أنا.
57
00:06:05,740 --> 00:06:07,784
- هل أنت بخير؟
- نعم.
58
00:06:08,826 --> 00:06:11,037
يبدو أنها كانت غلطة، ما خطبي؟
59
00:06:11,245 --> 00:06:12,997
هذا ليس صائبًا، سأقود أنا.
60
00:06:37,814 --> 00:06:38,856
انهض!
61
00:06:39,982 --> 00:06:42,652
استيقظ، لنذهب لممارسة الرياضة.
62
00:06:42,735 --> 00:06:45,154
- لماذا؟
- لنذهب لممارسة الرياضة.
63
00:06:45,696 --> 00:06:48,366
استيقظ، بحقك، هيا بنا.
64
00:06:59,252 --> 00:07:00,419
لا أستطيع الركض.
65
00:07:02,296 --> 00:07:05,758
اسمع، إذا كنت تريد احتساء الشراب معي،
عليك أن تركض أكثر.
66
00:07:06,634 --> 00:07:08,886
سمعت أن الرياضة تجعلك تكتسب القدرة
على احتساء الشراب.
67
00:07:08,970 --> 00:07:11,139
اسمعي، أنت تركبين دراجةً الآن.
68
00:07:12,598 --> 00:07:13,724
- سأذهب.
- ماذا؟
69
00:07:15,184 --> 00:07:16,185
مهلًا.
70
00:07:42,003 --> 00:07:44,422
إنه شعور جيد أن يقوم أحدهم بتوصيلي
إلى الجامعة.
71
00:07:44,505 --> 00:07:45,631
في أي وقت.
72
00:07:45,882 --> 00:07:49,051
بما أنك هنا، لم لا ترافقني إلى الصف؟
73
00:07:49,343 --> 00:07:50,303
طبعًا.
74
00:07:50,928 --> 00:07:52,847
أريد رؤية الفتيان في صفك.
75
00:07:54,015 --> 00:07:55,516
لا تقلق، أنا صعبة الإرضاء بشأن الرجال.
76
00:07:56,184 --> 00:07:57,560
ماذا تظنني؟
77
00:08:32,595 --> 00:08:33,638
مهلًا.
78
00:08:38,267 --> 00:08:41,520
"إعلان عن برنامج تبادل الطلبة"
79
00:08:41,604 --> 00:08:42,647
تبادل الطلاب؟
80
00:08:43,188 --> 00:08:44,899
ألا ينبغي عليك السفر من أجل هذا؟
81
00:08:45,691 --> 00:08:48,569
نعم، أظن ذلك، إنني أشعر بفضول فحسب.
82
00:08:49,362 --> 00:08:50,613
لا يمكنك الرحيل.
83
00:08:51,322 --> 00:08:52,740
هل عليّ الالتحاق بالكلية أيضًا؟
84
00:08:54,992 --> 00:08:57,370
"تاي هوي"، هل تقرئين إعلان المسابقة؟
85
00:08:59,038 --> 00:09:01,582
- نعم.
- هذه هي المسابقة التي كنت أتحدث عنها.
86
00:09:02,375 --> 00:09:03,501
ينبغي علينا القيام بهذا معًا.
87
00:09:04,168 --> 00:09:05,419
يمكنك الاستفادة من نجاحي.
88
00:09:07,255 --> 00:09:09,715
قلت لك لا ذلك اليوم.
89
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
لن أستفيد من نجاحك.
90
00:09:14,512 --> 00:09:17,890
لقد وضعت ذراعك حول كتفي ذلك اليوم،
91
00:09:18,349 --> 00:09:21,018
لذلك كنت واضحةً في كلامي، ألا تتذكر ذلك؟
92
00:09:21,561 --> 00:09:24,355
ظننت أنك كنت ثملة ولا تتذكرين ذلك.
93
00:09:24,605 --> 00:09:27,358
بما أنك كنت تقرئين الإعلان،
ظننت أنك غيّرت رأيك.
94
00:09:27,483 --> 00:09:30,528
على أي حال، لن أقوم بهذا معك.
95
00:09:30,945 --> 00:09:32,280
لا تسألني مرةً أخرى.
96
00:09:34,073 --> 00:09:35,449
حسنًا، أنا آسف.
97
00:09:36,742 --> 00:09:38,327
وداعًا، أراك لاحقًا.
98
00:09:40,413 --> 00:09:42,290
رباه يا "تاي هوي"، أنت رائعة جدًا.
99
00:09:42,665 --> 00:09:45,042
ينبغي عليك الاستمرار في صد الرجال هكذا.
100
00:09:47,253 --> 00:09:49,964
اسمع، أنا لطيفة معك أنت فقط.
101
00:09:51,757 --> 00:09:53,718
لا بد أنني فقدت صوابي.
102
00:09:55,469 --> 00:09:56,554
هيا بنا.
103
00:10:16,824 --> 00:10:18,117
لماذا أفلت يدك من ذراعي؟
104
00:10:19,952 --> 00:10:20,995
حسنًا...
105
00:10:29,337 --> 00:10:31,380
لماذا لم تسلما أحدكما على الآخر؟
106
00:10:31,797 --> 00:10:33,090
سأراها لاحقًا على أي حال.
107
00:10:34,258 --> 00:10:35,676
لقد استدعتنا جدتي.
108
00:10:37,386 --> 00:10:38,429
هيا بنا.
109
00:10:41,515 --> 00:10:43,309
"نائب الرئيس (كوون سيوك يو)"
110
00:10:43,392 --> 00:10:46,228
للمرة الأخيرة، دعيني أشرح لك رجاءً.
111
00:10:59,909 --> 00:11:01,786
حسنًا، إنها المرة الأخيرة.
112
00:11:14,006 --> 00:11:16,133
- لقد جئتما معًا.
- لا تقلقي.
113
00:11:17,009 --> 00:11:18,135
إننا لم نأت معًا.
114
00:11:20,221 --> 00:11:21,847
- اجلس يا "سي هيون".
- مرحبًا.
115
00:11:30,439 --> 00:11:31,482
جدتي.
116
00:11:31,690 --> 00:11:34,151
مرحبًا يا حفيدي.
117
00:11:34,235 --> 00:11:35,694
- هل أمورك بخير؟
- نعم.
118
00:11:36,153 --> 00:11:37,363
- اجلسي رجاءً.
- حسنًا.
119
00:11:41,075 --> 00:11:42,118
اجلسوا.
120
00:11:51,168 --> 00:11:52,211
تناول المزيد.
121
00:11:52,795 --> 00:11:56,173
لقد اخترت هذا المكان
لأنني أريدك أن تأكل بعض المحار.
122
00:11:57,174 --> 00:11:59,176
هل تناولت حساء الأعشاب البحرية
في عيد ميلادك؟
123
00:11:59,844 --> 00:12:01,220
أخبرتك أن تحضر إلى منزلي.
124
00:12:01,595 --> 00:12:03,055
تناولت الكثير من حساء الأعشاب البحرية.
125
00:12:04,598 --> 00:12:06,100
تبدو منهكًا.
126
00:12:06,892 --> 00:12:09,478
أراهن أن والدك يوبخك كثيرًا.
127
00:12:09,562 --> 00:12:12,648
لا، تناولي المزيد يا جدتي، هذه جيدة.
128
00:12:13,357 --> 00:12:14,442
جربي هذه.
129
00:12:15,359 --> 00:12:19,029
أعرف أنه مشغول في العمل،
لكنه لا يعرف أبدًا
130
00:12:19,488 --> 00:12:23,742
أن تناول الوجبات مع عائلته بنفس الأهمية.
131
00:12:23,868 --> 00:12:27,204
لقد تناول وجبة معنا نحن الـ4
بعد رحلة عمله ذلك اليوم.
132
00:12:28,038 --> 00:12:30,249
"سيوك يو" يبذل كل جهده
ليوفر لنا بعض الوقت.
133
00:12:31,792 --> 00:12:32,877
لنأكل.
134
00:12:33,794 --> 00:12:34,753
حسنًا.
135
00:12:37,173 --> 00:12:39,300
سمعت أنكما مقربان.
136
00:12:40,843 --> 00:12:42,553
إنهما صديقان منذ المرحلة الإعدادية.
137
00:12:43,053 --> 00:12:45,139
هناك شخص آخر، ثلاثتهم مقربون جدًا.
138
00:12:45,222 --> 00:12:47,141
أنا لم أكن أتحدث إليك.
139
00:12:48,058 --> 00:12:49,101
حسنًا.
140
00:12:50,603 --> 00:12:52,062
تعزفين التشيلو؟
141
00:12:52,480 --> 00:12:55,065
وترتادين جامعةً مرموقةً، أنا فخورة بك.
142
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
شكرًا لك.
143
00:12:58,110 --> 00:12:59,695
لا بد أنك ستسافرين للدراسة في الخارج.
144
00:13:01,405 --> 00:13:02,364
المعذرة؟
145
00:13:02,781 --> 00:13:04,366
ألست جيدة بما فيه الكفاية
للسفر إلى الخارج؟
146
00:13:05,034 --> 00:13:07,369
هل هناك شيء آخر تريدين تجربته في "كوريا"؟
147
00:13:10,706 --> 00:13:13,584
ليس تمامًا،
لكنني بحاجة للتفكير في مستقبلي أكثر...
148
00:13:14,335 --> 00:13:15,503
إنني أخطط لإرسالها إلى الخارج.
149
00:13:16,212 --> 00:13:19,215
ليس لـ"سو جي" أي اهتمامات أخرى
سوى الموسيقى.
150
00:13:20,549 --> 00:13:22,593
إذا كنت قد انتهيت،
هل أطلب منهم إحضار الشاي؟
151
00:13:23,802 --> 00:13:26,263
يمكنكما أنتما الاثنان الذهاب لتناول
الحلوى.
152
00:13:27,056 --> 00:13:28,015
حسنًا.
153
00:13:31,018 --> 00:13:32,978
"تسجيل الصوت"
154
00:13:44,782 --> 00:13:47,952
لم أكن أعرف أن تناول وجبة
سيكون عبئًا لهذه الدرجة.
155
00:13:49,662 --> 00:13:50,955
فور أن يتزوجا،
156
00:13:51,455 --> 00:13:53,832
سنعيش معًا في نفس المنزل ونشعر بالاختناق.
157
00:13:54,500 --> 00:13:57,545
أعرف أن جدتي لا تعامل أمك بلطف.
158
00:13:58,879 --> 00:14:01,632
لكنها ستحتاج لبعض الوقت لتتقبل الأمر
برمته.
159
00:14:01,757 --> 00:14:03,008
أرجو أن تتفهمي ذلك.
160
00:14:03,467 --> 00:14:05,177
تتحدث وكأنك لا تشعر بنفس الشعور.
161
00:14:06,387 --> 00:14:07,972
لقد عاملت أمي بنفس الطريقة.
162
00:14:08,556 --> 00:14:11,517
قلت إنك لا تريد الحصول على سيارة
من شخص غريب، سميتها بالغريبة.
163
00:14:13,310 --> 00:14:15,229
لكنني استمررت في الوقوف في صفك.
164
00:14:15,771 --> 00:14:17,731
ليس علينا أن نتشاجر يا "سو جي".
165
00:14:21,360 --> 00:14:24,154
جئت لأسألك عن برنامج تبادل الطلاب.
166
00:14:24,363 --> 00:14:25,739
هل بإمكان الطلاب الجدد التقديم أيضًا؟
167
00:14:25,865 --> 00:14:28,075
ستحتاجين إلى استمارة
ودرجاتك في الفصل الأول.
168
00:14:28,158 --> 00:14:29,326
وتوصية من أستاذ جامعي.
169
00:14:30,119 --> 00:14:31,829
- اقرئي هذا رجاءً.
- حسنًا.
170
00:14:32,329 --> 00:14:34,039
لماذا؟ هل تريدين الذهاب إلى والدك؟
171
00:14:35,666 --> 00:14:37,418
لا، أنا أتفقد الأمر فحسب.
172
00:14:38,252 --> 00:14:39,253
حسنًا...
173
00:14:39,795 --> 00:14:43,632
أين يمكنني الحصول على معلومات بشأن
قواعد الالتحاق بكلية الفنون؟
174
00:14:44,174 --> 00:14:45,676
يمكنك تفقد موقعنا الإلكتروني.
175
00:14:46,886 --> 00:14:49,013
مهلًا، أعتقد أن معي كتيب هنا.
176
00:14:50,347 --> 00:14:51,432
"كوون سي هيون"؟
177
00:14:52,391 --> 00:14:54,852
- لا يوجد سبب.
- لا أظن أنه يستطيع الالتحاق بجامعتنا.
178
00:14:57,563 --> 00:14:58,772
ينبغي عليّ أن أسأله.
179
00:15:05,112 --> 00:15:06,280
أيتها العرابة الجنية.
180
00:15:06,655 --> 00:15:08,324
أخبرني بدرجاتك في الثانوية واختبار القدرة.
181
00:15:08,824 --> 00:15:10,367
لم أخضع لاختبار القدرة الدراسية
العام الماضي.
182
00:15:11,035 --> 00:15:12,453
هل تكذب عليّ؟
183
00:15:16,248 --> 00:15:17,458
لا يمكن أن تكوني قد صُدمت.
184
00:15:21,587 --> 00:15:24,715
"نتائج اختبار القدرة الدراسية لعام 2017"
185
00:15:27,217 --> 00:15:29,887
هذا ليس صائبًا،
يجب أن أعطيك دروسًا خصوصية.
186
00:15:34,975 --> 00:15:36,226
اسمها "سو جي"، أليس كذلك؟
187
00:15:37,394 --> 00:15:39,813
ينبغي عليك تلقينها بعض الأخلاق الحميدة.
188
00:15:41,148 --> 00:15:42,191
أنا آسفة.
189
00:15:42,900 --> 00:15:45,069
أنا لم أرسلهما بعيدًا لأقول هذا.
190
00:15:45,778 --> 00:15:50,324
أريد أن أسدي إليك بعض النصائح وأحذرك.
191
00:15:51,241 --> 00:15:55,913
لا يمكنني قبول شخص يتحدث كثيرًا في عائلتي.
192
00:15:56,747 --> 00:15:58,207
ماذا تقصدين؟
193
00:15:58,624 --> 00:16:00,417
في يوم وفاة والدة "سي هيون"،
194
00:16:00,960 --> 00:16:04,546
أعرف ما قلته لها.
195
00:16:04,922 --> 00:16:08,217
أنا أدرك ذلك تمامًا حين لا يدركه الآخرون.
196
00:16:09,677 --> 00:16:11,762
يبدو أنك لم تتوقعي أن تؤول الأمور
لهذه الحال.
197
00:16:12,221 --> 00:16:13,931
لكن ما يُقال بدافع الطمع
198
00:16:14,765 --> 00:16:16,433
يجلب المشاكل دائمًا.
199
00:16:19,103 --> 00:16:21,146
هل أستدعي الولدين وأنهي كل شيء؟
200
00:16:22,314 --> 00:16:23,691
دعيني أرحل قبلك.
201
00:16:41,291 --> 00:16:42,543
يجب أن أذهب.
202
00:16:43,669 --> 00:16:45,004
وداعًا يا "سي هيون".
203
00:16:45,754 --> 00:16:47,131
سأراك في المنزل يا "سو جي".
204
00:16:48,799 --> 00:16:49,800
أمي.
205
00:16:53,387 --> 00:16:55,180
ماذا قالت لأمي بحق السماء؟
206
00:16:56,765 --> 00:16:58,350
والدك غير معقول.
207
00:16:59,059 --> 00:17:02,187
كيف يمكنه أن يترك أمي تتعامل مع جدتك
وهي مخيفة لهذا الحد؟
208
00:17:02,521 --> 00:17:04,565
صحيح، لقد وصل متأخرًا ذلك اليوم.
209
00:17:05,315 --> 00:17:08,402
- الاجتماع العائلي الذي عقداه بدونك.
- لقد اخترت ألّا أذهب إلى هناك.
210
00:17:09,444 --> 00:17:10,654
ذلك هو اليوم الذي رأيتهما فيه.
211
00:17:11,155 --> 00:17:13,656
والدك وتلك الخزّافة في المعرض
في فندق "جوسيونغ".
212
00:17:16,242 --> 00:17:18,454
إنهما لن يتقابلا بعد الآن، لا تقلقي.
213
00:17:20,164 --> 00:17:22,374
كيف يمكن أن يكون هذا ممكنًا
وأنت تواعد "تاي هوي"؟
214
00:17:23,291 --> 00:17:24,376
ماذا تقصدين؟
215
00:17:24,917 --> 00:17:26,920
أردت الاعتذار لـ"تاي هوي"، كيف سار الأمر؟
216
00:17:27,546 --> 00:17:29,631
لماذا تسألين هذا السؤال
وأنت لا تشعرين بالفضول حتى؟
217
00:17:30,632 --> 00:17:32,760
أنا لا أفهم فحسب
218
00:17:32,843 --> 00:17:35,554
لماذا عليك الاعتذار في حين أنكما منسجمان
تمامًا.
219
00:17:36,388 --> 00:17:37,848
ليس الأمر كما لو أنك ستواعدها مدى الحياة.
220
00:17:38,348 --> 00:17:40,392
إنها لا تحتاج لمعرفة الأمر إلى أن تنفصلا.
221
00:17:40,934 --> 00:17:42,853
إننا لا نعرف إذا كنت سأواعدها مدى الحياة
أم لا.
222
00:17:44,772 --> 00:17:45,814
"سي هيون".
223
00:17:47,191 --> 00:17:48,901
مثل هذه العلاقات لا تدوم.
224
00:17:49,526 --> 00:17:51,236
هلا تخرجين بصحبتي؟
225
00:17:51,904 --> 00:17:53,822
- لا.
- ولم لا؟
226
00:17:55,199 --> 00:17:56,700
مثل تلك العلاقات لا تدوم.
227
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
"سو جي".
228
00:18:02,122 --> 00:18:04,041
جميع العلاقات تتغير.
229
00:18:05,167 --> 00:18:08,754
الأصدقاء، العشاق، وحتى العائلات.
230
00:18:10,589 --> 00:18:13,050
إذا لم تكوني مخلصةً، تتغير أسرع قليلًا.
231
00:18:16,011 --> 00:18:17,096
حسنًا.
232
00:18:19,264 --> 00:18:20,265
إنها تتغير.
233
00:18:22,184 --> 00:18:23,393
أتساءل
234
00:18:24,561 --> 00:18:26,480
من منا لم يكن مخلصًا.
235
00:18:46,708 --> 00:18:47,960
"(ميونغ جيونغ) للخلايا الجذعية"
236
00:18:48,043 --> 00:18:49,586
هل سمعت
237
00:18:50,212 --> 00:18:52,631
أنه ذهب إلى "جيونغيوب" وليس في رحلة عمل؟
238
00:18:53,090 --> 00:18:55,425
لقد ارتدت الكلية نفسها مع نائب الرئيس.
239
00:18:55,843 --> 00:18:57,636
وبما أنه من عائلة مرموقة،
240
00:18:57,970 --> 00:19:01,098
كانت جميع تحركاته مراقبة في الجامعة.
241
00:19:02,224 --> 00:19:04,518
قام بخطوبة امرأة أمام الأصدقاء،
242
00:19:05,727 --> 00:19:09,064
وسمعت أن الرئيسة "هونغ" فرّقتهما.
243
00:19:10,399 --> 00:19:11,608
أنا أعرف
244
00:19:12,818 --> 00:19:14,236
من هي تلك المرأة.
245
00:19:15,988 --> 00:19:17,030
حسنًا.
246
00:19:17,114 --> 00:19:20,701
تلقيت مؤخرًا قطعة فخارية كهدية من مريض.
247
00:19:20,784 --> 00:19:22,744
وبحثت عن الخزّاف،
248
00:19:24,121 --> 00:19:25,330
وعرفت
249
00:19:26,331 --> 00:19:27,499
أن غرفة عملها في "جيونغيوب".
250
00:19:28,500 --> 00:19:29,543
فهمت.
251
00:19:31,628 --> 00:19:35,382
يبدو أن سكرتيره ارتكب خطأ.
252
00:19:36,175 --> 00:19:38,427
كان يمكن أن يقول إن لديه عمل آخر.
253
00:19:38,886 --> 00:19:41,263
لم يكن عليه إعطاء التفاصيل.
254
00:19:43,932 --> 00:19:46,685
لم يكن يجدر بي إخبارك بذلك.
255
00:19:46,768 --> 00:19:47,769
لا.
256
00:19:48,395 --> 00:19:53,275
أعرف أنك تهتمين لشأن عائلتي كثيرًا،
أعرف أن هذا هو السبب.
257
00:19:54,401 --> 00:19:56,528
ينبغي عليّ الدخول لأحصل على قسط من الراحة.
258
00:20:26,099 --> 00:20:27,100
مرحبًا يا رفيقتي.
259
00:20:29,144 --> 00:20:30,604
لقد مضى وقت طويل يا "سي جو".
260
00:20:30,687 --> 00:20:32,731
صحيح، هل أنتما ذاهبتان إلى المحاضرة؟
261
00:20:32,814 --> 00:20:33,982
- نعم.
- نعم.
262
00:20:36,193 --> 00:20:38,695
أليست هذه سيارة "سو جي"؟
263
00:20:40,489 --> 00:20:42,532
السيدة "ميونغ" لم تقدها منذ سنوات،
264
00:20:42,616 --> 00:20:44,076
لذلك سآخذها للفحص.
265
00:20:44,576 --> 00:20:47,496
في الحقيقة، رأيت "سو جي" تنزل من سيارة
أجرة هذا الصباح.
266
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
فهمت.
267
00:20:50,457 --> 00:20:51,959
هل كان حفل عيد ميلاد "سي هيون" جيدًا؟
268
00:20:52,793 --> 00:20:53,835
ماذا؟
269
00:20:54,753 --> 00:20:55,754
نعم.
270
00:20:57,631 --> 00:21:01,635
لطالما احتفلنا معًا بعيد ميلاده كل عام.
271
00:21:02,094 --> 00:21:04,137
حتى أننا كنا نترك المدرسة مبكرًا يومها.
272
00:21:05,764 --> 00:21:07,307
هل فعلتما ذلك هذا العام؟
273
00:21:07,724 --> 00:21:10,894
لا، بما أنه لديه حبيبة الآن،
تراجعنا إلى المقعد الخلفي.
274
00:21:12,729 --> 00:21:15,899
ليس هذا هو الأمر فحسب،
لقد خضنا شجارًا كبيرًا حتى.
275
00:21:17,901 --> 00:21:19,903
لماذا تشاجرتما في يوم عيد ميلاده؟
276
00:21:20,696 --> 00:21:22,447
قال "سي هيون" إنه لم يعد بحاجة إلينا.
277
00:21:23,615 --> 00:21:25,867
لم يسبق أن شعرت بالاكتئاب في عيد ميلاد
من قبل.
278
00:22:02,195 --> 00:22:03,530
بما أنك تتصل بي باستمرار،
279
00:22:04,489 --> 00:22:05,741
فهذا يعني أنك تعرف أيضًا.
280
00:22:07,534 --> 00:22:08,994
- "يونغ وون".
- صحيح.
281
00:22:10,162 --> 00:22:11,330
جاء ابنك إلى هنا.
282
00:22:11,955 --> 00:22:13,707
إنه لم يخطئ في حقي.
283
00:22:14,499 --> 00:22:15,542
الأمر فقط...
284
00:22:16,501 --> 00:22:18,170
أنا أشعر بحرج شديد.
285
00:22:19,212 --> 00:22:20,589
وأشعر بالندم على كل شيء.
286
00:22:23,550 --> 00:22:24,885
لماذا اشتريت أعمالي؟
287
00:22:26,219 --> 00:22:27,387
هل كنت تشفق عليّ؟
288
00:22:28,764 --> 00:22:31,892
هل مساعدتك لي بهذه الطريقة
جعلتك تشعر بالرضى؟
289
00:22:32,684 --> 00:22:34,686
هكذا ارتحت من شعورك بالذنب.
290
00:22:36,605 --> 00:22:37,647
أنا وأنت
291
00:22:38,899 --> 00:22:40,734
جرحنا أولادنا بما فيه الكفاية.
292
00:22:41,443 --> 00:22:42,486
وكذلك
293
00:22:44,488 --> 00:22:45,572
سمعت
294
00:22:46,406 --> 00:22:48,492
أن زوجتك وقع لها حادث
بينما كانت في طريقها لرؤيتي.
295
00:22:49,659 --> 00:22:50,911
لكن كيف يمكنك فعل ذلك؟
296
00:22:51,870 --> 00:22:53,997
ما الذي كنت تريد أن تفعله
بعد أن تراني ثانيةً؟
297
00:22:58,126 --> 00:22:59,211
أردت
298
00:23:01,171 --> 00:23:03,340
رؤيتك ثانيةً للمرة الأخيرة.
299
00:23:04,341 --> 00:23:05,425
هذا كل شيء.
300
00:23:07,094 --> 00:23:08,220
إنها غلطتي.
301
00:23:08,804 --> 00:23:10,764
سنتذكر أحدنا الآخر كمذنبين.
302
00:23:12,390 --> 00:23:13,433
هذا هو
303
00:23:14,726 --> 00:23:16,019
عقابنا.
304
00:24:01,565 --> 00:24:03,108
"مستشفى (إيشيون)"
305
00:24:03,441 --> 00:24:05,068
الوصي على السيد "كوون سيوك يو".
306
00:24:05,485 --> 00:24:06,528
سيد "كوون"...
307
00:24:07,112 --> 00:24:08,280
هل أنت الوصية عليه؟
308
00:24:10,157 --> 00:24:11,283
ليس تمامًا.
309
00:24:11,825 --> 00:24:14,161
هل يمكنك الاتصال بعائلته إذًا؟
310
00:24:35,557 --> 00:24:37,309
"أبي"
311
00:24:42,105 --> 00:24:43,106
نعم؟
312
00:24:43,899 --> 00:24:45,692
أنا "سيول يونغ وون".
313
00:24:47,944 --> 00:24:49,112
ما الأمر؟
314
00:25:00,207 --> 00:25:01,333
حسنًا.
315
00:25:01,917 --> 00:25:02,959
- أنت.
- ماذا؟
316
00:25:04,628 --> 00:25:06,922
لماذا لم تخبرني أنك هنا؟
317
00:25:07,380 --> 00:25:09,424
كنت سأنتظر حتى تنتهي من عملك،
318
00:25:09,674 --> 00:25:11,343
لكن عليّ الذهاب لمكان.
319
00:25:12,219 --> 00:25:13,970
لماذا؟ هل هناك خطب؟
320
00:25:16,014 --> 00:25:18,975
يبدو أن أبي مريض،
لن يستغرق ذلك وقتًا طويلًا.
321
00:25:20,185 --> 00:25:22,604
- هل أذهب معك؟
- لا، المكان بعيد جدًا.
322
00:25:23,980 --> 00:25:26,816
حسنًا، احرص على البقاء سالمًا.
323
00:25:27,525 --> 00:25:29,319
يجب أن تخبرني بكل شيء حين تعود.
324
00:25:29,694 --> 00:25:32,239
- حسنًا.
- قلت إن لديك الكثير لتخبرني به.
325
00:25:32,697 --> 00:25:34,074
سنضطر للسهر طوال الليل.
326
00:25:35,158 --> 00:25:36,201
لنفعل ذلك.
327
00:25:41,081 --> 00:25:43,875
"قاعة (نانبا) الموسيقية"
328
00:25:45,001 --> 00:25:47,128
تفضلي، إنها جاهزة الآن.
329
00:25:47,295 --> 00:25:48,421
شكرًا لك.
330
00:25:48,838 --> 00:25:51,007
كيف تشعرين بعد مقابلتك لجدة "سي هيون"؟
331
00:25:52,133 --> 00:25:54,094
لا أريد التحدث عن هذا،
كان الأمر مسببًا للاختناق.
332
00:25:54,344 --> 00:25:56,930
هل تريدين القيام بجولة بالسيارة؟
إنني فتى جيد جدًا.
333
00:25:57,013 --> 00:25:59,349
حتى أنني وضعت عملي جانبًا لأصلح لك سيارتك.
334
00:25:59,891 --> 00:26:01,518
كنت سأفعل ذلك بنفسي، لكنك أصررت.
335
00:26:02,269 --> 00:26:03,353
هل تتخللها مشكلة؟
336
00:26:03,937 --> 00:26:06,898
لقد قاموا بفحص كل شيء،
لكن المكابح كانت جيدة.
337
00:26:09,067 --> 00:26:12,195
سألوني عن سبب استبدال المصد، هل وقع حادث؟
338
00:26:13,029 --> 00:26:14,114
حادث؟
339
00:26:14,489 --> 00:26:16,283
هل حدث تصادم بسيط أو ما شابه؟
340
00:26:16,908 --> 00:26:19,327
لا، أمي تقود بحرص طوال الوقت.
341
00:26:21,329 --> 00:26:22,414
ينبغي أن تسأليها.
342
00:26:22,664 --> 00:26:25,208
لو اكتشفت أنك تقودينها، ستقعين في مشكلة.
343
00:26:26,376 --> 00:26:27,711
لنذهب في جولة بالسيارة.
344
00:26:30,005 --> 00:26:31,548
ما زالت لديّ محاضرة أخيرة.
345
00:26:31,881 --> 00:26:34,384
ويجب أن أذهب لمكان بعد الظهيرة.
346
00:26:34,759 --> 00:26:35,885
إلى أين؟
347
00:26:36,553 --> 00:26:37,804
سأتصل بك في المساء.
348
00:27:07,208 --> 00:27:08,835
لم أعرف بمن أتصل.
349
00:27:10,378 --> 00:27:12,130
كنت أعرف أنك ستلومني،
لكنني اضطررت للاتصال بك.
350
00:27:13,673 --> 00:27:15,216
ليس لديّ ما أقوله في ما يخص هذا الأمر،
351
00:27:15,717 --> 00:27:16,968
لكنه يخفي ألمه دائمًا.
352
00:27:18,011 --> 00:27:20,472
سواء كان نفسيًا أو جسديًا.
353
00:27:21,348 --> 00:27:23,183
أنت تعرفين أبي جيدًا.
354
00:27:24,017 --> 00:27:25,769
ما خطبه إذًا؟
355
00:27:26,644 --> 00:27:28,897
هل الأمر أسوأ مما فعله بأمي؟
356
00:27:30,357 --> 00:27:31,399
"سي هيون".
357
00:27:32,776 --> 00:27:33,777
أنا آسفة.
358
00:27:34,944 --> 00:27:36,529
ربما أكون مخطئة،
359
00:27:37,822 --> 00:27:40,784
لكنني أعتقد أن هذا هو سبب قدومه لرؤيتي
بعد عامين.
360
00:27:41,409 --> 00:27:42,494
لو أنني محقة،
361
00:27:44,037 --> 00:27:46,164
فهذا يعني أن مرضه خطير.
362
00:27:49,084 --> 00:27:50,502
لا أعرف ما مدى خطورته،
363
00:27:53,630 --> 00:27:54,631
لكنني أعتقد
364
00:27:56,007 --> 00:27:57,634
أن كلانا يُعاقب.
365
00:27:59,928 --> 00:28:01,096
كان على ابنتي أن تعاني
366
00:28:03,056 --> 00:28:04,432
من العقاب الذي نلته.
367
00:28:06,601 --> 00:28:09,521
حين جاءت أمك إلى "جيونغيوب" لمقابلتي،
368
00:28:10,188 --> 00:28:11,898
وقع حادث سيارة لابنتي.
369
00:28:13,441 --> 00:28:15,443
كان حادث صدم وهروب،
ولم نتمكن من العثور على السائق.
370
00:28:16,403 --> 00:28:18,321
كان على ابنتي أن تعاني كثيرًا
وحدها تمامًا.
371
00:28:20,156 --> 00:28:21,282
سوف أعيش
372
00:28:22,700 --> 00:28:23,827
وأنا أحاول التكفير عن ذنوبي.
373
00:28:25,120 --> 00:28:26,871
من أجلك ومن أجل ابنتي.
374
00:28:28,623 --> 00:28:29,624
أنا
375
00:28:31,000 --> 00:28:32,001
آسفة حقًا.
376
00:28:45,181 --> 00:28:47,308
كيف يمكن أن يكون هذا ممكنًا
وأنت تواعد "تاي هوي"؟
377
00:28:48,226 --> 00:28:49,394
ماذا تقصدين؟
378
00:29:01,614 --> 00:29:03,450
- مرحبًا.
- "تاي هوي".
379
00:29:04,784 --> 00:29:06,035
هل كل شيء بخير معك؟
380
00:29:07,370 --> 00:29:08,455
أنا؟
381
00:29:09,956 --> 00:29:12,709
أنا بخير، هل والدك بخير؟
382
00:29:13,084 --> 00:29:14,294
إنه بخير.
383
00:29:15,086 --> 00:29:17,589
سأعاود الاتصال بك فور عودتي إلى "سول".
384
00:29:23,428 --> 00:29:26,431
"سو جي"
385
00:29:34,564 --> 00:29:36,649
"سي هيون"
386
00:29:38,485 --> 00:29:39,986
يمكنك الذهاب الآن.
387
00:29:40,570 --> 00:29:43,239
- حسنًا، شكرًا.
- أنت من بدأت هذا،
388
00:29:45,200 --> 00:29:46,743
لكنني سأجعله يتوقف.
389
00:29:52,874 --> 00:29:54,042
لقد رحلت.
390
00:29:55,502 --> 00:29:57,962
طلبت مني أن أخبرك ألّا تتصل بها مرةً أخرى.
391
00:30:00,548 --> 00:30:01,508
حسنًا.
392
00:30:04,385 --> 00:30:05,637
قم بتوصيلي.
393
00:30:08,932 --> 00:30:10,892
ماذا تفعلين هنا؟
394
00:30:12,519 --> 00:30:13,520
لا يوجد سبب.
395
00:30:14,229 --> 00:30:15,647
المكان قريب من الجامعة.
396
00:30:16,356 --> 00:30:19,609
كدت أن أصدمك بسيارتي،
لكنني لم أعتذر بشكل لائق.
397
00:30:20,985 --> 00:30:22,070
أعتذر عما حدث.
398
00:30:22,695 --> 00:30:24,030
لا، لا بأس.
399
00:30:25,990 --> 00:30:27,659
يبدو أنك تصالحت مع "سي هيون".
400
00:30:28,743 --> 00:30:29,744
صحيح.
401
00:30:31,412 --> 00:30:33,122
لكن...لماذا؟
402
00:30:34,123 --> 00:30:35,208
أنت غير معقولة.
403
00:30:36,251 --> 00:30:38,837
لو أنه هجرني بهذه الطريقة
لما أردت رؤيته مرةً أخرى.
404
00:30:41,422 --> 00:30:43,299
لقد حدث خلاف بيننا،
405
00:30:43,716 --> 00:30:45,718
واتضح أنه ليس بالأمر الهام.
406
00:30:46,594 --> 00:30:49,722
تسوية مثل هذه الخلافات ليست بالأمر الجلل
حين تواعدين أحدهم.
407
00:30:51,140 --> 00:30:54,269
ماذا تعرفين عن الخلفية العائلية
لـ"سي هيون"؟
408
00:30:56,646 --> 00:30:59,357
لست واثقةً عما تسألين،
409
00:31:00,650 --> 00:31:04,070
لكن لا أظن أنني أعرف أكثر مما تعرفينه
أنت و"سي جو".
410
00:31:04,737 --> 00:31:08,283
وأعتقد أنني سأعرف عنه المزيد
مع مرور الوقت.
411
00:31:08,741 --> 00:31:11,286
تبدين واثقةً من نفسك دائمًا.
412
00:31:12,370 --> 00:31:14,122
هل تظنين أنك تستطيعين الاستمرار هكذا؟
413
00:31:18,501 --> 00:31:19,460
"سو جي".
414
00:31:21,045 --> 00:31:23,089
أعرف أنك تكنين المشاعر لـ"سي هيون".
415
00:31:23,923 --> 00:31:25,466
ويبدو أنك غاضبة مني
416
00:31:26,301 --> 00:31:29,345
لأنك مستاءة من حب "سي هيون" لي.
417
00:31:32,307 --> 00:31:33,474
لكنني أعتقد
418
00:31:34,684 --> 00:31:35,894
أنك تبدين حزينةً جدًا.
419
00:31:36,728 --> 00:31:38,396
لأن "سي هيون" لا يبادلك مشاعر الحب.
420
00:31:40,440 --> 00:31:41,608
لا تتظاهري
421
00:31:43,109 --> 00:31:45,528
بأنك تعرفين كل شيء عني وعن علاقتنا.
422
00:31:46,738 --> 00:31:48,907
أخبرني "سي هيون" بهذا ذات مرة.
423
00:31:50,116 --> 00:31:52,327
أنت و"سي جو" تعنيان له الكثير،
424
00:31:52,994 --> 00:31:56,039
لدرجة لا يمكنه وصفها بالكلمات.
425
00:31:57,707 --> 00:31:59,834
لذلك كنت أغار منكما كثيرًا.
426
00:32:00,543 --> 00:32:03,171
أردت أن أصبح شخصًا غاليًا عليه أيضًا.
427
00:32:04,631 --> 00:32:07,926
كان يذهب لرؤيتكما حتى وهو معي.
428
00:32:08,384 --> 00:32:11,179
كنت أشعر بالحزن واليأس في بعض الأحيان.
429
00:32:12,597 --> 00:32:13,723
لكن "سي هيون" كان يقول
430
00:32:14,515 --> 00:32:17,268
أنني غالية عليه بطريقة أخرى.
431
00:32:17,852 --> 00:32:19,938
وأنا صدقت ما قاله لي.
432
00:32:21,814 --> 00:32:24,817
وبعدها بدأت أشعر بالارتياح.
433
00:32:26,361 --> 00:32:28,780
إنني أشعر بالحب الذي يمنحه لي "سي هيون"
كما هو.
434
00:32:29,530 --> 00:32:33,117
وسأتبع قلبي وأحبه بقدر ما أريد.
435
00:32:34,118 --> 00:32:35,161
أنت...
436
00:32:36,913 --> 00:32:40,124
تظنين أن مشاعرك هي الأهم فحسب.
437
00:32:42,460 --> 00:32:44,921
تظنين أن حبك هو أهم شيء في هذا العالم.
438
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
لا.
439
00:32:47,757 --> 00:32:50,843
الأمر هو أننا نفكر بطريقة مختلفة فحسب.
440
00:32:51,594 --> 00:32:53,429
نحن لسنا مثل الأصدقاء الآخرين.
441
00:32:54,138 --> 00:32:57,392
الأسرار والآلام التي تشاركناها
أبعد بكثير مما يمكنك تخيله.
442
00:33:00,144 --> 00:33:01,437
أعرف ما تقصدينه.
443
00:33:02,271 --> 00:33:04,440
أنا لا أريد الوقوف في طريق صداقتكم.
444
00:33:05,149 --> 00:33:07,110
لأنها تعني الكثير لـ"سي هيون".
445
00:33:08,277 --> 00:33:09,654
أريد فقط
446
00:33:10,238 --> 00:33:14,200
أن أكتب قصتي أنا و"سي هيون"
مثلما كنا نفعل.
447
00:33:14,993 --> 00:33:18,204
ولمجرد أنني أواعد "سي هيون"
448
00:33:18,746 --> 00:33:21,833
فهذا لا يعني أنك تستطيعين
أن تصبي غضبك وكرهك عليّ.
449
00:33:21,916 --> 00:33:23,960
لا أريدك أن تزوريني هكذا ثانيةً.
450
00:33:24,711 --> 00:33:27,088
ينبغي عليك التعامل مع مشاعرك بنفسك.
451
00:33:30,591 --> 00:33:31,551
حسنًا.
452
00:33:32,051 --> 00:33:34,804
أقدّر أنك لن تقفي في طريق صداقتنا.
453
00:33:37,056 --> 00:33:40,893
لكن الأمر هو أنك تقفين في طريقي
أنا و"سي هيون" كأخوين.
454
00:33:41,936 --> 00:33:43,646
بطريقة غريبة جدًا.
455
00:33:45,565 --> 00:33:47,442
والد "سي هيون"، أعني،
456
00:33:48,234 --> 00:33:51,154
زوج أمي المستقبلي يواعد امرأةً أخرى.
457
00:33:51,237 --> 00:33:52,697
هل أخبرك "سي هيون" بذلك؟
458
00:33:54,073 --> 00:33:55,074
نعم.
459
00:33:55,825 --> 00:33:57,368
"سي هيون" غير معقول.
460
00:33:58,786 --> 00:34:01,581
هذا يجرح كبريائي فحسب،
أعني أنني سأصبح أخته غير الشقيقة.
461
00:34:01,914 --> 00:34:03,624
لماذا يخبرك بذلك ليجعلني أبدو بمظهر سيئ؟
462
00:34:04,208 --> 00:34:06,711
إنه لم يقصد أن يخبرني عنك،
463
00:34:07,253 --> 00:34:09,005
لقد أخبرني بمشكلته فحسب.
464
00:34:09,589 --> 00:34:13,009
إذًا، ينبغي عليّ أن أخبرك بمشكلتي.
465
00:34:15,094 --> 00:34:16,137
تلك المرأة
466
00:34:17,429 --> 00:34:18,514
هي أمك.
467
00:34:19,474 --> 00:34:20,725
الخزّافة "سيول يونغ وون".
468
00:34:21,516 --> 00:34:24,603
والدتك تعرف أيضًا أن والد "سي هوين"
سيتزوج.
469
00:34:25,480 --> 00:34:26,313
صحيح،
470
00:34:26,938 --> 00:34:28,065
هل سمعت بذلك أيضًا؟
471
00:34:29,150 --> 00:34:30,359
والدة "سي هيون"،
472
00:34:31,027 --> 00:34:34,739
تعرضت لحادث بينما كانت
في طريقها لمقابلة أمك وتُوفيت منذ عامين.
473
00:34:42,455 --> 00:34:45,458
لن أتدخل في علاقتكما
سواء كنتما تحبان أحدكما الآخر أم لا.
474
00:34:46,292 --> 00:34:47,960
ولا تتدخلي أنت في عائلتي.
475
00:34:49,587 --> 00:34:51,797
إنه أمر غير مقبول تمامًا
أن تعاني أم "سي هيون"
476
00:34:52,715 --> 00:34:55,051
وأمي بسبب أمك.
477
00:34:58,137 --> 00:35:00,473
أمي لم ترتكب أي خطأ.
478
00:35:24,997 --> 00:35:26,165
أين نحن؟
479
00:35:26,499 --> 00:35:29,377
كدنا نصل إلى "سول"،
سأوصلك إلى مستشفى السيدة "ميونغ".
480
00:35:30,920 --> 00:35:33,172
- خذني إلى المكتب.
- اذهب إلى المستشفى.
481
00:35:36,217 --> 00:35:37,885
لقد أرهقت نفسي في العمل فحسب.
482
00:35:39,679 --> 00:35:42,431
أخبرتني تلك السيدة أنك ستخفي أمر مرضك
483
00:35:42,515 --> 00:35:45,393
لهذا عليّ أن أعتني بك جيدًا.
484
00:35:48,521 --> 00:35:50,022
إنه ليس بالأمر الخطير.
485
00:35:50,731 --> 00:35:51,858
اذهب إلى مكتبي فحسب.
486
00:35:54,277 --> 00:35:57,280
هل تكرهني لأنني ذهبت لرؤيتها؟
487
00:36:00,700 --> 00:36:01,742
لا.
488
00:36:04,287 --> 00:36:05,830
إنها غلطتي أنا.
489
00:36:21,721 --> 00:36:24,015
"كوون سي هيون"
490
00:36:34,650 --> 00:36:35,651
أنا...
491
00:36:36,569 --> 00:36:39,447
اكتشفت من كان والدي يواعدها سرًا.
492
00:36:40,281 --> 00:36:41,449
لا بد أنك تمقتها.
493
00:36:42,408 --> 00:36:44,994
أريد أن أراها تتأذى.
494
00:36:45,953 --> 00:36:49,165
أريدك أن تفعل ما يجعلك سعيدًا فحسب.
495
00:36:50,875 --> 00:36:51,959
كيف يمكنني
496
00:36:53,294 --> 00:36:54,962
أن أخبره بأمر كهذا؟
497
00:37:00,051 --> 00:37:01,761
"كوون سي هيون"
498
00:37:11,520 --> 00:37:12,813
والدة "سي هيون".
499
00:37:13,522 --> 00:37:17,151
تعرضت لحادث بينما كانت
في طريقها لمقابلة أمك وتُوفيت منذ عامين.
500
00:37:21,113 --> 00:37:23,658
سأعود إلى "إيشيون".
501
00:37:24,659 --> 00:37:26,244
أنا لا أواعد أحدًا.
502
00:37:27,411 --> 00:37:28,579
جئت لأخبرك بذلك.
503
00:37:45,221 --> 00:37:47,473
ظننت أن أبي هو الشخص الوحيد
الذي كان عليه أن يعاني.
504
00:37:50,685 --> 00:37:53,229
ظننت أنني وأبي من واجهنا وقتًا عصيبًا فقط.
505
00:38:04,490 --> 00:38:05,574
أنا آسفة.
506
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
أنا آسفة يا "سي هيون".
507
00:38:43,070 --> 00:38:44,530
"يون تاي هوي"
508
00:38:46,824 --> 00:38:50,703
الهاتف مغلق، من فضلك اترك رسالة
بعد سماع الصافرة.
509
00:38:50,786 --> 00:38:53,372
لماذا لا تجيب؟
510
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
لقد عدت إلى "سول" يا "تاي هوي".
511
00:39:04,633 --> 00:39:05,843
لم هاتفك مغلق؟
512
00:39:06,635 --> 00:39:08,804
اتصلي بي فور قراءتك لهذه الرسالة، حسنًا؟
513
00:39:18,773 --> 00:39:22,443
جئت لمقابلة "يون تاي هوي" التي تعمل هنا.
514
00:39:22,777 --> 00:39:24,612
لقد انتهت من العمل منذ قليل.
515
00:39:26,155 --> 00:39:27,239
حسنًا، شكرًا لك.
516
00:39:55,267 --> 00:39:56,602
اسمها "سو جي"، أليس كذلك؟
517
00:39:57,269 --> 00:39:59,897
ينبغي عليك تلقينها بعض الأخلاق الحميدة.
518
00:40:01,107 --> 00:40:02,191
أنا آسفة.
519
00:40:04,485 --> 00:40:06,779
بأي حق تطلب مني أن أدرس في الخارج؟
520
00:40:06,862 --> 00:40:07,988
فُتح الباب.
521
00:40:16,080 --> 00:40:18,457
يبدو أنك كنت تعرف بوجودي هنا.
522
00:40:19,959 --> 00:40:21,168
لماذا لم تجيبي على مكالمتي؟
523
00:40:24,046 --> 00:40:26,090
وهاتفك كان مغلقًا منذ وقت قليل.
524
00:40:26,715 --> 00:40:29,552
ولماذا قد أرغب في محادثتك
بعد ما فعلته بي جدتك؟
525
00:40:30,803 --> 00:40:31,971
دعيني أسألك شيئًا.
526
00:40:32,596 --> 00:40:33,681
هل فعلت ذلك
527
00:40:34,932 --> 00:40:36,058
وأنت تعرفين كل شيء؟
528
00:40:37,726 --> 00:40:38,727
"سيول يونغ وون".
529
00:40:39,770 --> 00:40:42,648
هل كنت تعرفين أنها والدة "تاي هوي"
حين أخبرتني بذلك؟
530
00:40:43,524 --> 00:40:45,109
- نعم.
- ماذا؟
531
00:40:47,319 --> 00:40:50,823
هل كان عليّ أن أخبرك بأنها
والدة "تاي هوي"؟
532
00:40:53,159 --> 00:40:54,243
ولماذا قد أفعل ذلك؟
533
00:40:59,081 --> 00:41:00,499
كيف يمكنك أن تفعلي ذلك؟
534
00:41:01,876 --> 00:41:05,129
لقد كنت تعرفين أنني أواعد "تاي هوي"،
كنت تعرفين أنني مُعجب بها!
535
00:41:06,130 --> 00:41:08,299
حتى أنني أخبرتك بأنني سأعتذر منها.
536
00:41:08,382 --> 00:41:09,800
أنت من أردت أن تعرف.
537
00:41:10,551 --> 00:41:13,220
لقد صرخت وسألتني عنها، ألا تتذكر؟
538
00:41:13,679 --> 00:41:15,639
إنه يقابل امرأة أخرى.
539
00:41:20,561 --> 00:41:22,354
والدك يقابل امرأة أخرى.
540
00:41:24,023 --> 00:41:26,358
أين رأيتهما؟ كيف رأيته معها؟
541
00:41:26,817 --> 00:41:27,943
- أنا...
- من هي؟
542
00:41:33,240 --> 00:41:34,450
أؤكد لك.
543
00:41:35,201 --> 00:41:37,661
لقد عرفت أنها والدة "تاي هوي" لاحقًا.
544
00:41:38,370 --> 00:41:40,664
وأخبرتك أن تنفصل عنها عدة مرات.
545
00:41:40,748 --> 00:41:41,874
لكنك
546
00:41:42,541 --> 00:41:45,044
أصبحت مجنونًا بـ"تاي هوي"،
ولم تكترث لأمري أو لأمر أمي.
547
00:41:45,461 --> 00:41:47,838
لم تكترث لما عانيناه بسبب عائلتك.
548
00:41:51,467 --> 00:41:53,636
"تاي هوي"...أقصد...
549
00:41:55,221 --> 00:41:56,472
هل أخبرتها أيضًا؟
550
00:42:06,357 --> 00:42:07,358
اسمعي.
551
00:42:09,985 --> 00:42:12,321
لماذا تتصرفين هكذا؟
552
00:42:14,698 --> 00:42:16,450
هذا الأمر بيننا أنا وأنت فقط.
553
00:42:18,202 --> 00:42:20,829
لماذا أقحمتها في هذا؟
554
00:42:23,499 --> 00:42:25,543
هل تقصد أنني أعاملها بقسوة؟
555
00:42:25,626 --> 00:42:27,419
- "تشوي سو جي".
- "سي هيون".
556
00:42:31,549 --> 00:42:32,633
تمالك نفسك.
557
00:42:34,134 --> 00:42:36,971
أنت أسوأ مني في نظرها، ألا تفهم؟
558
00:42:38,806 --> 00:42:40,724
أنت من بدأت هذه اللعبة.
559
00:42:42,017 --> 00:42:43,727
أنت من أردت أن تتزوجني
560
00:42:43,811 --> 00:42:45,521
قبل أن يفعل والدينا.
561
00:42:46,188 --> 00:42:48,649
كل ما فعلته هو أنني وضعت رهانًا
اسمه "يون تاي هوي".
562
00:42:50,568 --> 00:42:53,487
لقد أخبرتك من هي "سيول يونغ وون"
لأنك أردت أن تعرف.
563
00:42:53,654 --> 00:42:56,156
وأخبرت "تاي هوي" بهذا الأمر
لأن عليّ حماية أمي.
564
00:42:59,910 --> 00:43:01,078
بماذا أخبرتها؟
565
00:43:03,330 --> 00:43:04,290
لا تقلق.
566
00:43:05,165 --> 00:43:06,625
لم أخبرها بشأن اللعبة.
567
00:43:07,585 --> 00:43:10,462
أخبرتها أن بإمكانها الوقوف في طريق
صداقتنا،
568
00:43:11,463 --> 00:43:13,507
لكن عليها ألّا تتدخل في مشاكلنا كأخوين.
569
00:43:15,884 --> 00:43:18,053
أخوان وصداقة؟
570
00:43:22,433 --> 00:43:23,684
صداقتنا؟
571
00:43:26,645 --> 00:43:28,063
اعتبريها انتهت.
572
00:43:36,280 --> 00:43:37,448
فُتح الباب.
573
00:43:38,991 --> 00:43:40,367
وداعًا يا "كوون سي هيون".
574
00:43:54,506 --> 00:43:56,842
"تاي هوي"، هل أنت في الداخل؟
575
00:43:58,302 --> 00:43:59,720
علينا أن نتحدث.
576
00:44:33,170 --> 00:44:35,172
"مبنى الهندسة رقم 1"
577
00:44:41,637 --> 00:44:43,972
ما هي فكرتك؟ مرحبًا يا "تاي هوي".
578
00:44:44,640 --> 00:44:45,891
ماذا تفعلين هنا يا "تاي هوي"؟
579
00:44:46,141 --> 00:44:48,018
- هل جئت لإنجاز واجبك؟
- نعم.
580
00:44:48,686 --> 00:44:50,396
أنت تنجزينه في المنزل دائمًا، ما المناسبة؟
581
00:44:51,730 --> 00:44:53,148
سأعمل طوال الليل.
582
00:44:54,108 --> 00:44:55,901
لا يمكنني التركيز في المنزل.
583
00:44:56,819 --> 00:44:58,779
كنا سنتناول بعض الوجبات الخفيفة،
ينبغي عليك الحضور.
584
00:44:59,780 --> 00:45:00,739
لا، شكرًا لك.
585
00:45:01,573 --> 00:45:03,742
- لماذا؟
- لقد أكلت بالفعل.
586
00:45:04,827 --> 00:45:06,036
استمتعوا بذلك.
587
00:45:10,874 --> 00:45:12,418
أين أنت يا "تاي هوي"؟
588
00:45:38,694 --> 00:45:39,820
مرحبًا يا "تاي هوي"؟
589
00:45:40,904 --> 00:45:41,905
مرحبًا يا "غيونغ جو".
590
00:45:41,989 --> 00:45:44,491
أين أنت؟ لماذا هاتفك مغلق؟
591
00:45:47,161 --> 00:45:48,162
لماذا؟
592
00:45:48,245 --> 00:45:50,789
اتصل بي "سي هوين" عدة مرات باحثًا عنك.
593
00:45:53,625 --> 00:45:55,711
- حقًا؟
- هل تشاجرتما؟
594
00:45:56,462 --> 00:45:57,463
"غيونغ جو".
595
00:45:58,630 --> 00:46:00,299
لو اتصل بك،
596
00:46:01,884 --> 00:46:03,469
أخبريه أنك لا تعرفين فحسب.
597
00:46:03,552 --> 00:46:05,220
هناك أمر عليّ أن أفكر فيه.
598
00:46:05,721 --> 00:46:07,014
ماذا يجري؟
599
00:46:07,598 --> 00:46:08,849
ينبغي عليك القدوم إلى منزلي.
600
00:46:09,475 --> 00:46:10,642
هل تريدين مني الحضور؟
601
00:46:11,226 --> 00:46:13,520
لا، أريد أن أكون وحدي.
602
00:46:15,314 --> 00:46:17,065
إنني أحاول ألّا أرى "سي هيون" فحسب.
603
00:46:18,317 --> 00:46:20,736
لهذا أبقي هاتفي مغلقًا، فلا تقلقي.
604
00:46:23,197 --> 00:46:24,156
حسنًا.
605
00:46:25,115 --> 00:46:26,992
سأتصل بك في الجامعة غدًا.
606
00:46:38,462 --> 00:46:39,546
"سي هيون".
607
00:46:41,924 --> 00:46:43,008
أنا آسفة.
608
00:46:47,930 --> 00:46:50,974
لكنني لا أستطيع رؤيتك الآن.
609
00:47:07,241 --> 00:47:10,202
إذا كنت لا تريدين الذهاب إلى المنزل،
ينبغي عليك الذهاب إلى مخبئنا.
610
00:47:11,620 --> 00:47:13,247
لا أريد التواجد في مخبئنا.
611
00:47:16,250 --> 00:47:18,043
هل نتخلص من المكان؟
612
00:47:21,922 --> 00:47:22,881
لماذا؟
613
00:47:24,258 --> 00:47:26,802
إنه المكان الوحيد
حيث يمكنني الشعور بالراحة.
614
00:47:27,803 --> 00:47:29,096
لقد ذهب "سي هيون".
615
00:47:30,722 --> 00:47:31,682
"سو جي".
616
00:47:32,474 --> 00:47:33,600
لقد رحل "سي هيون".
617
00:47:34,726 --> 00:47:36,061
لا يمكننا العودة لما كنا عليه.
618
00:47:41,316 --> 00:47:42,943
أعرف ذلك.
619
00:47:45,904 --> 00:47:47,948
أنا التي فعلت ذلك.
620
00:47:53,704 --> 00:47:54,746
أنت.
621
00:47:56,206 --> 00:47:58,208
كفي عن التظاهر بأنك لا تعرفينني
وانظري إلى وجهي.
622
00:47:59,960 --> 00:48:03,297
ابقي معي، سأفعل كل ما تريدينه.
623
00:48:06,216 --> 00:48:08,260
إنك تكرهين أنني أعرفك جيدًا.
624
00:48:09,177 --> 00:48:10,637
سأتظاهر بأنني لا أعرفك قليلًا.
625
00:48:11,305 --> 00:48:13,223
حين تشعرين بالانزعاج، سأبقى بعيدًا لأيام.
626
00:48:13,307 --> 00:48:14,808
ولو أردت أن أعود، سأظهر على الفور.
627
00:48:16,393 --> 00:48:17,561
هذا ما فعلته.
628
00:48:17,894 --> 00:48:21,356
وسأكون أفضل من ذلك من الآن فصاعدًا.
629
00:48:24,568 --> 00:48:25,694
أنا وأنت
630
00:48:28,697 --> 00:48:30,574
علينا البقاء كصديقين يا "سي جو".
631
00:48:43,837 --> 00:48:45,672
"سي هيون" صديقك أيضًا.
632
00:48:47,215 --> 00:48:49,384
ألا يمكننا أن نكون سعيدين مثله؟
633
00:48:56,808 --> 00:48:58,518
"سي هوين" ليس سعيدًا.
634
00:49:00,312 --> 00:49:02,439
لقد فرقت بينهما.
635
00:49:04,316 --> 00:49:06,193
وأنا لست سعيدةً أيضًا.
636
00:49:08,362 --> 00:49:09,655
لقد أخبرتني "تاي هوي" بهذا.
637
00:49:10,822 --> 00:49:13,700
ليس الأمر أنني منزعجة، إنني حزينة فحسب.
638
00:49:17,079 --> 00:49:19,456
لأن "سي هيون" لا يبادلني الحب.
639
00:49:20,415 --> 00:49:21,792
إنها تظن أنني أبدو حزينةً.
640
00:49:57,285 --> 00:49:58,370
ماذا تفعل هنا؟
641
00:49:59,246 --> 00:50:00,956
هل تسكن "يون تاي هوي" هنا؟
642
00:50:03,458 --> 00:50:05,001
- لماذا؟
- لنخرج.
643
00:50:13,802 --> 00:50:17,389
سحقًا، يريدونني أن أذهب للقاء طبيب نفسي
بدءًا من الغد.
644
00:50:17,472 --> 00:50:19,057
أنا لست بحاجة لذلك.
645
00:50:19,141 --> 00:50:21,017
هذا أفضل من الخدمة في الجيش.
646
00:50:21,268 --> 00:50:23,311
في الحقيقة، العديد من أفراد عائلتي
بحاجة لذلك.
647
00:50:24,604 --> 00:50:28,233
أعرف ذلك، لقد كبر دون أن يمر بيوم شاق.
648
00:50:28,316 --> 00:50:29,609
كف عن ذلك.
649
00:50:29,693 --> 00:50:30,986
- ماذا؟
- رباه.
650
00:50:31,820 --> 00:50:34,614
اشربه، ستكون زيارة الطبيب النفسي غدًا
مزعجةً جدًا.
651
00:50:36,783 --> 00:50:37,784
تفضل.
652
00:50:39,661 --> 00:50:41,413
رباه، ما هذا؟
653
00:50:41,872 --> 00:50:45,000
- هذا على حسابك، أليس كذلك؟
- لا، إنه على حساب نسيبي.
654
00:50:45,584 --> 00:50:46,752
اسمع، اشرب المزيد.
655
00:50:47,919 --> 00:50:49,004
اتصل بي لو احتجت إلى شيء.
656
00:50:49,629 --> 00:50:52,966
تفضل، أعرف أنك جئت لتلومني
على الصياح في وجه "سو جي".
657
00:50:54,509 --> 00:50:55,552
مخبؤنا.
658
00:50:56,470 --> 00:50:57,721
إنني أفكر في التخلص منه.
659
00:50:58,263 --> 00:50:59,264
حسنًا.
660
00:50:59,973 --> 00:51:02,225
لن نجتمع نحن الـ3 كما اعتدنا.
661
00:51:02,642 --> 00:51:05,729
وهو ملكك أنت في الحقيقة، فافعل ما تشاء.
662
00:51:06,480 --> 00:51:08,648
يبدو أنك لا تمانع الأمر أكثر مما توقعت.
663
00:51:08,732 --> 00:51:10,066
ما تغير قد تغير.
664
00:51:10,859 --> 00:51:13,987
ذهبت أنا و"سو جي" إلى منزلك ليلة أمس.
665
00:51:14,946 --> 00:51:17,115
حينها رأتني أنا و"تاي هوي".
666
00:51:17,783 --> 00:51:21,453
لا أعرف ما حدث، لكنها اتصلت بي باكيةً
في منتصف الليل.
667
00:51:22,454 --> 00:51:25,040
يبدو أنها سمعت شيئًا من أمها.
668
00:51:25,707 --> 00:51:28,585
كانت قلقةً وأرادت الذهاب لرؤيتك، ففعلنا.
669
00:51:29,461 --> 00:51:31,463
وبعدها عرفت أنكما تعيشان في نفس المبنى.
670
00:51:32,964 --> 00:51:34,591
بماذا شعرت "سو جي" برأيك؟
671
00:51:38,804 --> 00:51:39,846
بصراحة،
672
00:51:40,680 --> 00:51:43,225
قررت أن أكون شجاعًا وأخبر "سو جي" بمشاعري
673
00:51:43,517 --> 00:51:45,227
حين رأيتك تكذب علينا بشأن مواعدة
"تاي هوي".
674
00:51:45,977 --> 00:51:48,313
أردت أن أكون صريحًا معها
حتى لو كانت مشاعر من طرف واحد.
675
00:51:48,396 --> 00:51:49,356
لكن...
676
00:51:50,065 --> 00:51:51,858
أرادت "سو جي" أن نبقى صديقين.
677
00:51:52,901 --> 00:51:54,110
ما معنى ذلك برأيك؟
678
00:51:54,361 --> 00:51:56,404
"مثل هذه العلاقات لا تدوم."
679
00:51:57,739 --> 00:51:59,407
تعرف أن هذا ما تقوله "سو جي".
680
00:52:00,450 --> 00:52:02,661
هذا لأنها بالكاد صامدة.
681
00:52:03,745 --> 00:52:06,581
لو لم ينجح الأمر بيننا، سينتهي كل شيء
وستصبح وحيدةً.
682
00:52:11,378 --> 00:52:12,420
"سي جو".
683
00:52:13,922 --> 00:52:15,590
لا يمكنني الوصول إلى "تاي هوي" الآن.
684
00:52:18,468 --> 00:52:20,762
هل تعرف ما الذي سمعته "تاي هوي"
من "سو جي" اليوم؟
685
00:52:21,263 --> 00:52:22,889
- نعم.
- ماذا؟
686
00:52:23,723 --> 00:52:25,851
عرفت بأمر والديكما وأم "يون تاي هوي".
687
00:52:26,643 --> 00:52:28,228
- كنت أعرف بالأمر كل هذا الوقت.
- أنت.
688
00:52:31,690 --> 00:52:34,818
كان ينبغي عليك أن تخبرني بذلك،
أو تمنع "سو جي".
689
00:52:34,901 --> 00:52:37,028
لقد حذرتك عدة مرات.
690
00:52:37,779 --> 00:52:41,116
أخبرتك أن تنهي كل شيء مع "تاي هوي"
أو تخبر "سو جي" بمشاعرك.
691
00:52:41,283 --> 00:52:42,659
أنت الذي لم تفعل ذلك.
692
00:52:44,995 --> 00:52:46,913
ماذا أفعل الآن؟
693
00:52:47,414 --> 00:52:49,583
ماذا أفعل لكي أجعلكما تشعران بتحسن؟
694
00:52:51,042 --> 00:52:52,460
أكاد أفقد عقلي.
695
00:52:53,503 --> 00:52:55,881
أعرف أن ما فعلته في البداية كان خاطئًا،
696
00:52:56,673 --> 00:52:58,508
لهذا حاولت الاعتذار من "تاي هوي"،
697
00:52:58,592 --> 00:53:01,303
- لكن "سو جي" سلبت مني فرصتي.
- لا تلم "سو جي".
698
00:53:02,220 --> 00:53:03,722
ألا تعرف لماذا تتصرف هكذا؟
699
00:53:04,180 --> 00:53:07,475
مصيرك أنت و"تاي هوي" مشؤوم،
و"سو جي" أخبرتك بذلك.
700
00:53:07,642 --> 00:53:08,685
"سي جو".
701
00:53:10,604 --> 00:53:13,315
لم تعد "سو جي" الفتاة التي كنت أعرفها.
702
00:53:13,940 --> 00:53:15,233
كيف تجرؤ على قول ذلك؟
703
00:53:16,860 --> 00:53:18,194
من المخطئ برأيك؟
704
00:53:19,112 --> 00:53:21,531
لقد عانت "سو جي" كثيرًا بسببك.
705
00:53:21,615 --> 00:53:24,075
أعرف، أعرف كل ذلك.
706
00:53:25,952 --> 00:53:27,621
لكن هذا هو موقف "سو جي" فحسب.
707
00:53:27,954 --> 00:53:29,080
ماذا قلت أيها الأحمق؟
708
00:53:30,498 --> 00:53:31,458
اسمع.
709
00:53:32,459 --> 00:53:34,836
إياك أن تظهر وجهك لـ"سو جي" ثانيةً.
710
00:53:36,087 --> 00:53:37,589
لو أثّرت عليها مرةً أخرى،
711
00:53:38,924 --> 00:53:40,216
لا أعرف ما الذي سأفعله بك.
712
00:53:40,675 --> 00:53:43,136
ماذا؟ هل هو "لي سي جو"؟
713
00:53:45,221 --> 00:53:47,432
- إنه شقيقك الأصغر.
- ذلك الوغد الأحمق.
714
00:53:48,058 --> 00:53:50,602
إنه يثرثر حول عدم استخدام العنف في المنزل.
715
00:53:50,977 --> 00:53:52,062
اسمعا.
716
00:53:53,063 --> 00:53:54,189
ماذا تفعلان؟
717
00:53:55,023 --> 00:53:56,358
لماذا تتشاجران؟
718
00:53:58,193 --> 00:53:59,402
دعاني أشتري لكما شرابًا.
719
00:54:01,905 --> 00:54:02,906
اسمع يا "سي هوين".
720
00:54:03,365 --> 00:54:06,034
لقد تعاطيت المخدرات وفقدت الوعي هنا
ذلك اليوم.
721
00:54:06,409 --> 00:54:07,869
كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا ثانيةً؟
722
00:54:08,078 --> 00:54:10,622
- ارحل فحسب.
- انتبه لسلوكك.
723
00:54:14,292 --> 00:54:15,377
انظر إليك.
724
00:54:16,503 --> 00:54:17,504
"سي هيون".
725
00:54:18,713 --> 00:54:20,924
إنني أقول هذا لمصلحتك.
726
00:54:21,591 --> 00:54:22,926
لماذا تشاجرتما على أي حال؟
727
00:54:24,177 --> 00:54:25,303
هل هذا بسبب "سو جي"؟
728
00:54:27,514 --> 00:54:30,266
كنت أعرف أن هذا ما سيحدث،
صداقة بين الرجال والنساء؟
729
00:54:30,600 --> 00:54:34,688
هذا صحيح، "سو جي" تملك شيئًا يجذب الرجال،
أليس كذلك؟
730
00:54:34,771 --> 00:54:37,732
كف عن الحديث عن "سو جي"
وامض في سبيلك أيها الأحمق!
731
00:54:39,067 --> 00:54:40,151
أيها الوغد.
732
00:54:48,118 --> 00:54:49,411
سحقًا.
733
00:54:56,334 --> 00:54:58,503
أنا لست مريضًا يا أمي.
734
00:54:58,628 --> 00:55:00,338
- رباه.
- مرحبًا.
735
00:55:01,423 --> 00:55:02,549
ألق التحية.
736
00:55:03,758 --> 00:55:06,011
- مرحبًا.
- مرحبًا، "غيو جيونغ".
737
00:55:06,302 --> 00:55:08,054
"عيادة التوتر، عيادة الطب النفسي"
738
00:55:13,977 --> 00:55:16,229
أعرف أن هذا يتعلق بالإعفاء من التجنيد،
739
00:55:16,521 --> 00:55:18,648
لكن أولويتنا هي العلاج.
740
00:55:19,024 --> 00:55:20,358
شكرًا يا سيدة "ميونغ".
741
00:55:20,650 --> 00:55:23,319
سوف نثق بك ونتبعك، اعتني به جيدًا من فضلك.
742
00:55:24,571 --> 00:55:28,199
أخبريني لو احتجت لمقابلة قريبي،
743
00:55:28,324 --> 00:55:31,661
عضو البرلمان "كيم سي تشيول"،
سأبذل كل جهدي لمساعدتك في ذلك.
744
00:55:33,038 --> 00:55:33,997
حسنًا.
745
00:55:34,539 --> 00:55:36,082
لقد تحققت من الأشعة المقطعية الطارئة.
746
00:55:36,875 --> 00:55:39,335
يبدو أنك تعاني من ورم دماغي.
747
00:55:40,003 --> 00:55:41,046
ورم؟
748
00:55:42,005 --> 00:55:44,466
لا يمكننا التأكد قبل إجراء فحص طبي شامل،
749
00:55:44,799 --> 00:55:47,135
لكن الورم يقع حول الأعصاب البصرية.
750
00:55:47,719 --> 00:55:51,097
لذلك لا بد من وجود أعراض
حتى لو كان حميدًا.
751
00:55:51,181 --> 00:55:54,684
ظننت فقط أنها مشكلة في النظر.
752
00:55:54,893 --> 00:55:56,978
"نائب الرئيس (كوون سيوك يو)"
753
00:56:06,529 --> 00:56:07,614
أرجو المعذرة.
754
00:56:14,370 --> 00:56:17,373
سيدة "ميونغ"، أحتاج لمساعدتك بصفتك طبيبتي.
755
00:56:18,083 --> 00:56:19,417
حددي لي موعدًا.
756
00:56:20,668 --> 00:56:21,795
ما الخطب؟
757
00:56:22,837 --> 00:56:23,963
هل أنت مريض؟
758
00:56:24,047 --> 00:56:26,257
سأخبرك بالتفاصيل حين أراك.
759
00:56:37,102 --> 00:56:39,562
"تاي هوي"، ألم تعودي إلى المنزل ليلة أمس؟
760
00:56:42,065 --> 00:56:44,734
لقد عملت لوقت متأخر ليلة أمس،
لذلك نمت هنا فحسب.
761
00:56:56,704 --> 00:56:58,957
إنها لم تعد إلى المنزل، أين هي بحق السماء؟
762
00:57:05,755 --> 00:57:07,674
"6 مكالمات فائتة، (كوون سي هيون)"
763
00:57:12,595 --> 00:57:15,265
"أبي"
764
00:57:18,059 --> 00:57:20,145
- أبي.
- مرحبًا "تاي هوي".
765
00:57:21,646 --> 00:57:23,731
إنه وقت الصباح عندك، ألست مشغولة؟
766
00:57:24,357 --> 00:57:26,109
أنا مشغولة دائمًا.
767
00:57:27,110 --> 00:57:30,613
أزهار الكرز جميلة في الجامعة،
فأردت أن أريها لك.
768
00:57:34,826 --> 00:57:37,245
- إنها جميلة، أليس كذلك؟
- نعم.
769
00:57:39,372 --> 00:57:41,040
ينبغي أن ترى أزهار الكرز في الحقيقة.
770
00:57:41,708 --> 00:57:42,750
صحيح، "تاي هوي".
771
00:57:43,334 --> 00:57:45,128
سأذهب إلى "كوريا" الأسبوع المقبل.
772
00:57:45,670 --> 00:57:48,631
- هل ستتسكعين معي؟
- ماذا؟ لماذا؟
773
00:57:49,340 --> 00:57:50,800
سأذهب لرؤيتك.
774
00:57:52,260 --> 00:57:54,345
ولديّ بعض العمل لأنجزه.
775
00:57:55,472 --> 00:57:56,514
أبي.
776
00:57:56,848 --> 00:58:00,268
هل يمكنني البقاء معك هناك لبعض الوقت؟
777
00:58:00,351 --> 00:58:02,228
سيكون ذلك رائعًا.
778
00:58:02,854 --> 00:58:05,523
كنت أخشى أن تكرهي ذلك،
لهذا لم أتحدث عن الأمر.
779
00:58:06,107 --> 00:58:07,358
أحب أن تكوني معي.
780
00:58:07,817 --> 00:58:10,487
ماذا عن المهجع؟ هل يمكنك أن تتركيه؟
781
00:58:10,737 --> 00:58:13,740
طبعًا، سأخبرهم فقط أنني سأبقى في المنزل
لبعض الوقت.
782
00:58:15,658 --> 00:58:16,659
أبي.
783
00:58:18,036 --> 00:58:21,289
انظر إليها، إنها أجمل شجرة كرز هنا.
784
00:58:22,040 --> 00:58:24,667
إنني آتي إلى هذا المكان
كلما جئت إلى الجامعة.
785
00:58:24,918 --> 00:58:25,919
"تاي هوي".
786
00:58:26,586 --> 00:58:28,463
هل أنت واثقة أنك تريني الزهور؟
787
00:58:29,297 --> 00:58:30,298
ماذا؟
788
00:58:31,591 --> 00:58:33,259
من ذلك الفتى؟
789
00:58:33,551 --> 00:58:34,886
هناك من يحدق بك
790
00:58:35,762 --> 00:58:37,347
بدلًا من الزهور.
791
00:58:39,057 --> 00:58:40,892
هل تريني حبيبك؟
792
00:58:47,398 --> 00:58:48,399
"تاي هوي".
793
00:58:49,192 --> 00:58:52,237
أريد أن أعرف ما حدث لك بالأمس.
794
00:58:55,073 --> 00:58:57,700
لا أعرف من أين أبدأ حتى.
795
00:59:01,329 --> 00:59:02,747
لقد عرفت بالأمس فقط.
796
00:59:05,375 --> 00:59:06,751
بشأن أمك.
797
00:59:12,257 --> 00:59:13,299
"سي هيون".
798
00:59:14,092 --> 00:59:17,595
دعنا لا نتحدث عن الأمور التي يصعب قولها.
799
00:59:18,429 --> 00:59:20,890
نحن نعرف بالفعل أن علاقتنا
800
00:59:22,100 --> 00:59:23,268
قد اختلطت.
801
00:59:25,228 --> 00:59:26,437
المهم هو
802
00:59:27,397 --> 00:59:28,439
أنني وأنت
803
00:59:29,357 --> 00:59:32,026
عانينا الكثير بسببهما.
804
00:59:37,782 --> 00:59:39,033
أنا آسفة حقًا.
805
00:59:40,201 --> 00:59:41,202
لماذا؟
806
00:59:42,036 --> 00:59:43,746
لو أنني لم أظهر،
807
00:59:44,998 --> 00:59:46,457
لكان كل شيء على ما يُرام.
808
00:59:48,751 --> 00:59:51,004
ولما كنت عرفت كل هذا.
809
00:59:52,088 --> 00:59:53,172
بسببي أنا،
810
00:59:54,007 --> 00:59:56,843
- انكشف كل شيء.
- لا، أنت من أخبرتني بهذا.
811
00:59:57,927 --> 00:59:59,053
إنها ليست غلطتك.
812
00:59:59,596 --> 01:00:01,472
أنت بخير لأنك قابلتني.
813
01:00:03,141 --> 01:00:04,100
صحيح.
814
01:00:05,101 --> 01:00:06,144
لكن،
815
01:00:07,353 --> 01:00:08,896
من الصعب عليّ
816
01:00:10,064 --> 01:00:11,107
مواجهتك الآن.
817
01:00:15,570 --> 01:00:16,904
انظري إليّ.
818
01:00:19,449 --> 01:00:21,409
ما زال لديّ الكثير لأخبرك به.
819
01:00:22,035 --> 01:00:23,661
ولديّ الكثير لأعتذر عليه.
820
01:00:25,622 --> 01:00:27,290
أرجوك لا تتركيني هكذا.
821
01:00:34,547 --> 01:00:35,590
"سي هيون".
822
01:00:37,759 --> 01:00:38,843
دعنا
823
01:00:40,845 --> 01:00:41,971
لا نتواعد بعد الآن.
824
01:00:44,015 --> 01:00:45,058
لا.
825
01:00:48,311 --> 01:00:50,313
ماذا سأفعل من دونك؟
826
01:00:52,148 --> 01:00:53,149
أرجوك.
827
01:00:54,359 --> 01:00:55,943
إنه أمر صعب عليّ جدًا.
828
01:00:57,987 --> 01:00:59,072
لو استمررت في مواعدتك،
829
01:01:00,281 --> 01:01:02,075
سأشعر بالذنب.
830
01:01:09,457 --> 01:01:10,500
شكرًا على كل شيء.
831
01:02:22,321 --> 01:02:24,323
ترجمة "ولاء فواز"
74203