All language subtitles for Tempted S01E07 NETFLIX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,635 --> 00:00:53,803
هذه هي الفرصة
2
00:00:55,013 --> 00:00:56,639
التي منحتني إياها
3
00:00:57,682 --> 00:00:59,267
حتى أتمكّن من التوقّف.
4
00:01:02,604 --> 00:01:04,355
لكنني لا أريد التوقّف
5
00:01:06,191 --> 00:01:07,859
وهذا أثبت لي بأنني الآن
6
00:01:09,110 --> 00:01:10,904
بدأت أرسمك في قلبي.
7
00:01:14,032 --> 00:01:15,366
لن أتردّد.
8
00:01:16,785 --> 00:01:18,203
لن أشعر بالوحدة.
9
00:01:19,954 --> 00:01:21,956
لن أتمنى منك طلب فرصة أخرى.
10
00:01:23,416 --> 00:01:26,294
لا أريدك أن تبقى متعلقًا بي.
11
00:01:27,921 --> 00:01:31,257
بدأ كل هذا معي، لذلك أنا من سينهيه.
12
00:01:32,550 --> 00:01:34,093
لقد كنت أنا من أُعجب بك،
13
00:01:35,386 --> 00:01:37,347
لذلك أنا من ستنسى أمرك.
14
00:01:44,062 --> 00:01:45,897
لماذا أنت هنا لوحدك؟ أين "سي جو"؟
15
00:01:47,941 --> 00:01:48,900
أيها الساقي؟
16
00:01:49,526 --> 00:01:50,568
أنا قادم.
17
00:01:57,408 --> 00:01:59,327
هل وقعت في الحب مسبقًا يا "سو جي"؟
18
00:01:59,869 --> 00:02:02,455
- لا أعرف.
- إنه يؤلم بشدة.
19
00:02:03,498 --> 00:02:05,625
ورغم ذلك، لا أريد أن ينتهي الألم.
20
00:02:07,001 --> 00:02:09,838
قد لا يكون هناك من تحبينه،
21
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
ولكن أراهن أن هناك العديد من الأشخاص
الذين يحبونك.
22
00:02:16,177 --> 00:02:17,220
ربما.
23
00:02:19,389 --> 00:02:22,559
ربما سيتألّم كما أتألّم أنا الآن.
24
00:02:24,644 --> 00:02:28,106
"هان نا"
25
00:02:28,439 --> 00:02:29,399
"مكالمة فائتة"
26
00:02:29,482 --> 00:02:34,154
"سيول غي"
27
00:02:34,863 --> 00:02:36,156
"الملكة (سو جي)"
28
00:02:39,701 --> 00:02:41,244
- ماذا تريدين؟
- أين أنت؟
29
00:02:41,703 --> 00:02:43,121
أنا بالقرب من "مركز (سول) للفنون".
30
00:02:43,913 --> 00:02:46,624
لقد مررت من أمامه للتو! هل تتبعينني؟
31
00:02:48,209 --> 00:02:49,252
مهلًا...
32
00:02:54,674 --> 00:02:56,384
إنه يؤلم بشدة.
33
00:02:57,969 --> 00:02:59,971
ورغم ذلك، لا أريد أن ينتهي الألم.
34
00:03:01,598 --> 00:03:03,766
كم مرةً سترددين هذا؟
35
00:03:10,023 --> 00:03:11,774
لا بد أنك "هيي جيونغ".
36
00:03:14,110 --> 00:03:16,362
- مرحبًا.
- لقد وقعت في الحب.
37
00:03:17,906 --> 00:03:19,157
وهو يؤلم بشدة.
38
00:03:21,034 --> 00:03:21,993
وقعت بحبي؟
39
00:03:23,119 --> 00:03:25,163
ولكنني لا أريد أن ينتهي الألم.
40
00:03:26,456 --> 00:03:30,043
فيلم "ذا بوستمان"، لا بد أنك شاهدته.
41
00:03:30,418 --> 00:03:32,253
انتظر لحظة، يوجد فيلم بهذا العنوان؟
42
00:03:33,087 --> 00:03:35,965
لا أعرفه، لكنه يبدو مثيرًا للاهتمام.
43
00:03:37,383 --> 00:03:40,970
- لقد وقعت في الحب.
- أتمازحينني؟
44
00:03:41,387 --> 00:03:43,556
إذا كنت تريدينه بشدة،
كان عليك الحصول على رقمه.
45
00:03:44,557 --> 00:03:47,477
تخيلي أن يصعقك البرق يا "سو جي".
46
00:03:47,560 --> 00:03:50,396
هل ستكونين في حالة ذهنية مناسبة
لطلب سيارة إسعاف؟
47
00:03:52,607 --> 00:03:53,733
من يكون؟
48
00:03:56,194 --> 00:03:57,904
هذا هو الدليل الوحيد الذي نملكه.
49
00:03:59,113 --> 00:04:01,199
حسنًا، دعيني أرى.
50
00:04:06,371 --> 00:04:07,997
إنه "جو هوان".
51
00:04:10,917 --> 00:04:12,543
أنت منقذي!
52
00:04:15,463 --> 00:04:17,005
أجل، بالطبع.
53
00:04:27,600 --> 00:04:29,686
كيف حالك يا "جو هوان"؟
54
00:04:30,436 --> 00:04:32,438
- لماذا تعتقد أنني اتصلت؟
- "سي جو".
55
00:04:33,022 --> 00:04:35,775
صديقك هنا، ولا يبدو أنه بخير.
56
00:04:51,082 --> 00:04:52,125
إلى أين أنت ذاهبة؟
57
00:04:53,167 --> 00:04:55,628
أنت من جئت بنا إلى هنا،
لم أقل إنني أرغب بالمجيء.
58
00:04:55,920 --> 00:04:57,463
ماذا دهاك؟
59
00:04:57,922 --> 00:05:00,258
- "سي هيون" بالداخل.
- وإن يكن.
60
00:05:01,301 --> 00:05:02,677
هل ستشعرك رؤيته بعدم الارتياح؟
61
00:05:06,014 --> 00:05:07,307
أنت من أحضرتني إلى هنا،
62
00:05:08,766 --> 00:05:09,976
لذا لا تحاول إيقافي.
63
00:05:25,742 --> 00:05:28,703
- ما خطبه؟
- كيف لي أن أعلم وأنت لا تعلمين؟
64
00:05:39,380 --> 00:05:41,007
الأمير "سي جو"!
65
00:05:41,966 --> 00:05:43,426
ما الذي أخّرك؟
66
00:05:44,677 --> 00:05:45,845
اشتقت لك.
67
00:05:48,848 --> 00:05:50,641
يا للهول، "سو جي" هنا أيضًا.
68
00:05:52,018 --> 00:05:53,102
"سي هيون"،
69
00:05:53,895 --> 00:05:54,979
استجمع قواك.
70
00:05:56,981 --> 00:06:00,485
أنا ابنة السيدة "ميونغ"،
لقد تقابلنا خارج المنزل.
71
00:06:02,737 --> 00:06:05,615
"سي هيون" ثمل جدًا،
72
00:06:05,698 --> 00:06:07,575
وليس لديّ أحد آخر للاتصال به.
73
00:06:10,203 --> 00:06:13,081
بالتأكيد، سأرسل لك العنوان، شكرًا لك.
74
00:06:15,958 --> 00:06:17,251
هلا توقفت عن هذا؟
75
00:06:17,668 --> 00:06:19,837
اتصلت بالسكرتير "يون"، سيأتي ويصحبك.
76
00:06:23,341 --> 00:06:24,467
"سو جي"...
77
00:06:32,266 --> 00:06:33,434
"سو جي".
78
00:06:38,439 --> 00:06:39,482
"سو جي"...
79
00:06:41,275 --> 00:06:42,318
ماذا؟
80
00:06:43,528 --> 00:06:44,946
"سو جي"...
81
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
ماذا
82
00:06:51,661 --> 00:06:53,538
قلت لـ"تاي هوي"؟
83
00:06:56,374 --> 00:06:57,375
أخبريني.
84
00:07:00,378 --> 00:07:01,546
ماذا قلت لها؟
85
00:07:03,339 --> 00:07:04,423
قلت لها إننا
86
00:07:05,675 --> 00:07:06,968
مُعجبان بأحدنا الآخر.
87
00:07:12,515 --> 00:07:13,766
هل كنت مخطئة؟
88
00:07:19,897 --> 00:07:21,065
هل كنت مخطئة عندما قلت ذلك؟
89
00:07:23,734 --> 00:07:25,862
لا، لقد قمت بالفعل الصحيح.
90
00:07:51,637 --> 00:07:54,223
- طلبت منك ألا توقفني.
- لن أوقفك.
91
00:07:54,307 --> 00:07:57,059
لكن أفضّل أن تجيبيني بصراحة هذه المرة.
92
00:07:57,393 --> 00:07:59,604
لماذا تعبثين مع "سي هيون" و"يون تاي هوي"؟
93
00:07:59,854 --> 00:08:02,231
- ماذا فعلت؟
- هل تريدينهما أن يبقيا منفصلين هكذا؟
94
00:08:02,440 --> 00:08:04,400
لماذا؟ لأن "سي هيون" ملكك؟
95
00:08:08,779 --> 00:08:10,907
ما الذي تحاولين التأكد منه؟
96
00:08:12,575 --> 00:08:14,327
هل كانت القبلة حينها مزعجة إلى هذه الدرجة؟
97
00:08:17,371 --> 00:08:18,372
ماذا؟
98
00:08:18,873 --> 00:08:20,082
هل ذلك مهم لك إلى هذه الدرجة؟
99
00:08:22,335 --> 00:08:23,461
اللعنة.
100
00:08:24,462 --> 00:08:26,422
هل هذا هو المكان الجميل
الذي كنت ذاهبًا إليه؟
101
00:08:27,006 --> 00:08:28,466
إنه جميل، أليس كذلك؟
102
00:08:30,635 --> 00:08:31,928
- أنت.
- ماذا؟
103
00:08:33,054 --> 00:08:35,765
- لماذا لم تطلب من "سو جي" الخروج معك؟
- هل فقدت صوابك؟
104
00:08:38,017 --> 00:08:40,227
ترغب "سو جي" بك أيضًا، أيها الوغد.
105
00:08:41,854 --> 00:08:42,897
لقد فعلت.
106
00:08:44,482 --> 00:08:46,442
- لقد رفضتني.
- ماذا كان السبب؟
107
00:08:48,903 --> 00:08:50,738
لأن ثنائيًا مثلنا لن يدوم.
108
00:08:52,114 --> 00:08:53,157
حقًا؟
109
00:08:54,325 --> 00:08:55,284
وبعد ذلك؟
110
00:08:55,868 --> 00:08:59,330
اقترحت أن نتبادل القبلات بدلًا من ذلك.
111
00:09:00,248 --> 00:09:01,499
- أنت مجنون.
- إنها الحقيقة.
112
00:09:02,124 --> 00:09:03,918
حقًا؟
113
00:09:05,628 --> 00:09:06,754
ولكنني لم أستطع.
114
00:09:09,674 --> 00:09:10,967
لم أستطع إجبار نفسي على فعل ذلك.
115
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
لم لا؟ أنت تقبّلني جيدًا.
116
00:09:15,012 --> 00:09:17,348
ابتعد عني، أيها المهرج!
117
00:09:18,516 --> 00:09:19,684
ما المشكلة إذًا؟
118
00:09:21,102 --> 00:09:22,478
ألا تروق لك لدرجة تقبيلها؟
119
00:09:23,062 --> 00:09:25,106
أم لأنها تروق لك كثيرًا؟
120
00:09:31,529 --> 00:09:32,613
أنا مُعجب بها.
121
00:09:34,282 --> 00:09:35,741
أنا مُعجب بها كثيرًا.
122
00:09:39,412 --> 00:09:42,123
أحب الأمور كما هي الآن.
123
00:09:46,127 --> 00:09:47,253
إذًا فأنت لم تقبلها
124
00:09:48,337 --> 00:09:49,422
وأيضًا لم تستطع ذلك.
125
00:09:50,172 --> 00:09:52,258
نعم، هذا صحيح تقريبًا.
126
00:09:53,384 --> 00:09:55,344
"سي هيون" صديقك.
127
00:09:55,803 --> 00:09:57,346
إنه صديق مُعجب بك حقًا.
128
00:09:57,597 --> 00:09:59,265
لهذا لم يقبّلك ولم يتمكن من ذلك.
129
00:09:59,348 --> 00:10:00,641
ألا يمكنك ملاحظة ذلك؟
130
00:10:01,267 --> 00:10:02,518
أنت لا تعرف شيئًا.
131
00:10:02,602 --> 00:10:05,354
من الممكن أن يكون حسّه بالمسؤولية
قد أثّر بك
132
00:10:05,688 --> 00:10:07,690
أو من الممكن أن تكوني منزعجة
لأن الأمر أثبت لك
133
00:10:07,773 --> 00:10:11,360
أنه مُعجب بك كصديقة فحسب،
على أية حال، كل هذا من مخيلتك.
134
00:10:11,444 --> 00:10:13,988
هذه محاولاتك لحماية نفسك.
135
00:10:15,406 --> 00:10:16,532
يا لها من مزحة.
136
00:10:17,491 --> 00:10:19,577
ألفت قصة خيالية من مخيلتي؟
137
00:10:19,702 --> 00:10:21,412
لقد فسرت أفعاله لوحدك،
138
00:10:21,662 --> 00:10:23,331
وتأثرت بالتداعيات لوحدك،
139
00:10:23,414 --> 00:10:25,249
والآن أصبحت متعلقة بتفسيراتك.
140
00:10:25,750 --> 00:10:28,794
- ولذلك تعذبين نفسك.
- أنت مخطئ بشدة.
141
00:10:29,086 --> 00:10:30,546
أنا مستاءة بسبب قبلتي الأولى؟
142
00:10:31,088 --> 00:10:33,007
كف عن تحاليلك الطفولية.
143
00:10:33,924 --> 00:10:35,092
إذا لم يكن هذا هو السبب،
144
00:10:35,801 --> 00:10:38,012
ما هو تفسيرك لتوتر العلاقة بينكما؟
145
00:10:53,778 --> 00:10:54,904
قبلة كهذه؟
146
00:10:56,489 --> 00:10:58,783
لا تعني لي شيئًا،
تمامًا كما أنها لا تعني لك شيئًا.
147
00:11:17,468 --> 00:11:19,762
"تاي هوي"
148
00:11:45,121 --> 00:11:47,081
- ما هذا بحق الجحيم؟
- لقد انهار.
149
00:11:47,164 --> 00:11:48,791
- يا إلهي!
- لا.
150
00:11:48,874 --> 00:11:50,334
مهلًا، أليس هذا "كوون سي هيون"؟
151
00:11:52,711 --> 00:11:53,879
"غرفة الأحلام، غرفة واحدة"
152
00:11:53,963 --> 00:11:55,256
تعجبني هذه الشقة جدًا.
153
00:11:55,339 --> 00:11:57,675
أعطيني رقم حسابك وسأرسل الدفعة الأولى.
154
00:11:58,467 --> 00:12:01,554
أعلم أنه عقد شرطي، ولكن عليك تفقده أولًا.
155
00:12:01,846 --> 00:12:03,389
لماذا أحتاج إلى ذلك؟
156
00:12:04,181 --> 00:12:05,933
أين ستجدين مكانًا جميلًا كهذا
بمثل هذا السعر؟
157
00:12:06,016 --> 00:12:07,309
ومع ذلك، فأنت ستعيشين هنا...
158
00:12:08,269 --> 00:12:09,603
ولكن لماذا ستغادرين؟
159
00:12:10,688 --> 00:12:11,939
هل صاحب العقار غريب أطوار؟
160
00:12:14,442 --> 00:12:16,527
مرحبًا.
161
00:12:18,487 --> 00:12:19,572
يمكنك أخذها.
162
00:12:20,406 --> 00:12:21,699
هل كنت ترميها؟
163
00:12:23,242 --> 00:12:24,326
إنها كلماتي الأخيرة.
164
00:12:27,788 --> 00:12:29,165
طلب مني ألا أقرأها.
165
00:12:38,883 --> 00:12:40,468
"مركز المعلومات الوراثية في (كوريا)"
166
00:12:40,551 --> 00:12:42,761
"تطابق الحمض النووي بنسبة 2 بالمئة فقط"
167
00:12:51,270 --> 00:12:52,354
المعذرة.
168
00:12:54,064 --> 00:12:55,149
سوف
169
00:12:56,692 --> 00:12:58,736
أطلقها يومًا ما لتحلّق من أجلك.
170
00:13:03,199 --> 00:13:06,035
"صورة"
171
00:13:23,260 --> 00:13:25,679
"لقد فقد وعيه ورغم ذلك فهو وسيم جدًا"
172
00:13:28,474 --> 00:13:30,017
حقًا؟ هل هذا أنا؟
173
00:13:30,726 --> 00:13:34,063
كل شيء على ما يُرام،
وجهك مشوش على أية حال.
174
00:13:34,146 --> 00:13:35,606
لماذا لم توقفني؟
175
00:13:36,315 --> 00:13:39,276
لقد كنت ثملًا بالفعل عندما وصلنا إلى هناك.
176
00:13:40,110 --> 00:13:42,404
- نحن؟
- أنا و"سو جي".
177
00:13:43,614 --> 00:13:45,074
ألا تتذكر؟
178
00:13:48,285 --> 00:13:49,370
لا.
179
00:13:53,791 --> 00:13:56,126
لا بدّ أنك تمازحني.
180
00:13:58,212 --> 00:14:00,130
ما الذي جعلك تثمل تلك الليلة؟
181
00:14:03,008 --> 00:14:04,385
ليس هناك سبب.
182
00:14:06,387 --> 00:14:07,596
لماذا لم تأت "سو جي" معك؟
183
00:14:10,307 --> 00:14:11,392
ليس هناك سبب.
184
00:14:15,604 --> 00:14:17,940
أنت يا من أُصبت بارتجاج دماغي،
هل زارتك "يون تاي هوي"؟
185
00:14:19,984 --> 00:14:21,151
انتهى الأمر بيننا.
186
00:14:23,612 --> 00:14:25,781
إذًا هل انتهى رهانك مع "سو جي" أيضًا؟
187
00:14:26,115 --> 00:14:27,867
ذلك الزواج المزيّف أو ما شابه.
188
00:14:28,409 --> 00:14:29,451
صحيح.
189
00:14:33,247 --> 00:14:34,665
إذًا سأواعد "سو جي".
190
00:14:39,169 --> 00:14:40,254
بالتأكيد.
191
00:14:43,841 --> 00:14:44,884
وداعًا.
192
00:14:45,801 --> 00:14:46,969
لقد أثرت إعجابي.
193
00:14:48,846 --> 00:14:50,848
ولكن متى ستعطيني سيارتك؟
194
00:14:50,931 --> 00:14:52,349
أريد أن أصطحب "سو جي" في جولة.
195
00:14:54,476 --> 00:14:55,644
يبدو لي أنك بخير.
196
00:14:56,562 --> 00:14:57,938
سيارتك أفضل.
197
00:15:01,150 --> 00:15:03,110
على الرغم من أنك تمثلين، كلامك صادق.
198
00:15:04,111 --> 00:15:05,404
لم يكن تمثيلًا.
199
00:15:06,030 --> 00:15:09,366
لقد قضيت وقتًا ممتعًا،
ذكّرني بالأيام الخوالي.
200
00:15:10,200 --> 00:15:11,493
لم أرك تبتسمين هكذا من قبل.
201
00:15:15,080 --> 00:15:19,251
هل أنا مناسبة بما فيه الكفاية
لأكون وجه مؤسسة "جيه كيه نانوم" الآن؟
202
00:15:19,501 --> 00:15:20,502
طبعًا.
203
00:15:21,337 --> 00:15:24,131
طلبت منك مجلة نسائية تأكيد هذا المقال.
204
00:15:27,593 --> 00:15:28,886
هل هذا المقال ضروري حقًا؟
205
00:15:29,428 --> 00:15:31,430
الناس بحاجة لمعرفة أن زواجكما هو أكثر
206
00:15:31,764 --> 00:15:33,307
من مجرد كونه شراكة عمل.
207
00:15:33,682 --> 00:15:35,809
في الواقع، لم أمانع المقالة.
208
00:15:36,393 --> 00:15:37,603
عليك قراءتها على الأقل.
209
00:15:40,814 --> 00:15:42,441
أريد تغيير العنوان.
210
00:15:44,568 --> 00:15:46,236
"قصة الحب المصيرية
بين عظيمين في مجال الأعمال"
211
00:15:46,320 --> 00:15:47,613
سوف أدقق في المسودة الثانية.
212
00:15:49,073 --> 00:15:50,282
نعم، سيدتي.
213
00:15:51,200 --> 00:15:55,371
بما أن "سي هيون" في المشفى،
سأجري له فحصًا كاملًا.
214
00:15:59,208 --> 00:16:01,043
ألم تعلم بشأن دخوله المشفى؟
215
00:16:01,877 --> 00:16:04,880
بلى، لكنني لم أعتقد أنه ما زال هناك.
216
00:16:04,964 --> 00:16:06,966
كما أنه لا يحتاج إلى فحص شامل
فهو شاب سليم.
217
00:16:08,384 --> 00:16:10,094
أرى أنك وبخته بالفعل.
218
00:16:10,761 --> 00:16:12,596
الأمر شائع بين الشباب.
219
00:16:13,097 --> 00:16:15,724
الشباب في هذه المرحلة ما زالوا يتعلمون
كم مقدار الكحول الذي يمكنهم تحمّله.
220
00:16:17,351 --> 00:16:20,270
احرصي على ألا ينشر موظفوك أية إشاعات.
221
00:16:20,604 --> 00:16:22,815
أبق هذا الأمر سرًا قدر الإمكان.
222
00:16:24,149 --> 00:16:25,859
أجل، سيدي.
223
00:16:26,360 --> 00:16:29,321
سنحصل على موافقة إدارة أمن الغذاء والدواء
بصيغتها النهائية خلال هذا الأسبوع.
224
00:16:30,072 --> 00:16:32,825
ألن يكون الرئيس مسرورًا بسماع ذلك؟
225
00:16:35,869 --> 00:16:38,414
يجب أن نحدد موعدًا قريبًا إذًا.
226
00:16:41,250 --> 00:16:42,376
الشهر المقبل.
227
00:16:42,918 --> 00:16:44,753
بالتأكيد، سأخلي جدولي.
228
00:16:47,464 --> 00:16:48,882
لم مركز "ميونغ جيونغ" الصحي تحديدًا؟
229
00:16:50,259 --> 00:16:52,136
يصعب التكتم في المشافي الأخرى...
230
00:16:54,054 --> 00:16:55,180
قم بعملك بشكل أفضل.
231
00:16:56,140 --> 00:16:58,434
إذا لم تستطع ذلك، سأجد شخصًا آخر
لتولّي أمر "سي هيون".
232
00:17:04,314 --> 00:17:05,398
وإلى أن
233
00:17:05,482 --> 00:17:08,609
توافق إدارة أمن الغذاء والدواء
على تمديد البحث بشكل رسمي،
234
00:17:09,569 --> 00:17:12,114
فنحن لا نعرف شيئًا ونتمنى الأفضل فقط.
235
00:17:12,656 --> 00:17:13,866
هذا هو موقفنا الرسمي.
236
00:17:14,407 --> 00:17:16,410
والأمر نفسه في ما يخص زواجي أيضًا.
237
00:17:17,327 --> 00:17:18,829
أجل، سيدي.
238
00:17:25,627 --> 00:17:28,797
"(سي جو)، لديك رسالة جديدة"
239
00:17:28,881 --> 00:17:30,049
اللعنة.
240
00:17:33,385 --> 00:17:36,096
هل أنت مُحرجة من رؤيتي؟
لماذا لم تأتي إلى مخبئنا؟
241
00:17:36,305 --> 00:17:37,639
لماذا سأكون مُحرجة؟
242
00:17:37,723 --> 00:17:38,807
اللعنة.
243
00:17:42,019 --> 00:17:44,104
أقول فقط إنه لا داعي لأن تكوني كذلك.
244
00:17:46,607 --> 00:17:49,401
- هل أحظره فحسب؟
- لماذا لم تزوري "سي هيون"؟
245
00:17:55,240 --> 00:17:57,034
لا يحصل الحمقى الثملون على زوار.
246
00:17:58,577 --> 00:18:00,537
حسنًا، قابليني هنا لاحقًا، اتفقنا؟
247
00:18:03,248 --> 00:18:05,667
"لامارسيا"
248
00:18:05,751 --> 00:18:09,046
لا بد أنك تمازحني،
يذهب الأزواج إلى هناك من أجل المواعدة...
249
00:18:11,173 --> 00:18:12,257
ما خطبه؟
250
00:18:12,925 --> 00:18:14,009
هل فقد صوابه؟
251
00:18:18,305 --> 00:18:20,015
مرحبًا بك آنسة "سو جي".
252
00:18:21,767 --> 00:18:24,019
شعرت بالانزعاج لمقابلتي في محل الحلويات
253
00:18:24,728 --> 00:18:26,063
لذا جلبتها إليك عوضًا عن ذلك.
254
00:18:27,106 --> 00:18:28,232
ما كل هذا؟
255
00:18:28,774 --> 00:18:30,109
تذوقي واحدة فحسب.
256
00:18:31,568 --> 00:18:32,569
تفضلي.
257
00:18:41,411 --> 00:18:42,454
يا للعجب!
258
00:18:42,955 --> 00:18:44,706
ألهذا دعوتني إلى هنا؟
259
00:18:44,915 --> 00:18:48,335
نعم، تذوقّي كل شيء من هنا إلى هناك.
260
00:18:48,544 --> 00:18:50,087
أخطط لبدء عمل.
261
00:18:50,754 --> 00:18:53,632
وفقًا لمؤسسات وساطة الزواج،
262
00:18:53,715 --> 00:18:56,426
55 بالمئة من النساء و42 بالمئة من الرجال
يرغبون في إقامة علاقة غرامية.
263
00:18:56,718 --> 00:18:58,262
هذه حقيقة.
264
00:18:59,513 --> 00:19:03,684
ثم هناك أيضًا أولئك الذين لم كذبوا بشأن
رغباتهم.
265
00:19:04,309 --> 00:19:05,853
هذا هو السوق قليل التنافس بعينه!
266
00:19:06,103 --> 00:19:08,564
أنت، يا أخي، دليل حي على ذلك.
267
00:19:11,567 --> 00:19:15,279
إذا ذكرنا أن أفراد العائلة
غير مسموح لهم بالانضمام،
268
00:19:15,487 --> 00:19:17,156
سيصطف الزبائن...
269
00:19:20,492 --> 00:19:21,702
كدت أن أنجح.
270
00:19:22,661 --> 00:19:23,829
ما رأيك؟
271
00:19:23,912 --> 00:19:26,081
إذا أعجبتك، سأفتح متجرًا بالقرب من جامعتك.
272
00:19:26,165 --> 00:19:27,583
على الجانب الآخر من البوابة الجنوبية.
273
00:19:27,666 --> 00:19:29,293
كما لو أن هذا يناسب جامعتي.
274
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
من يهتم ما دام أنها أعجبتك لهذه الدرجة؟
275
00:19:37,384 --> 00:19:40,053
إنها لذيذة بما يكفي لتأخذيها معك
إلى المنزل، أليس كذلك؟
276
00:19:40,137 --> 00:19:41,346
لا، إنها لـ"سي هيون".
277
00:19:45,601 --> 00:19:47,227
إنه لا يتذكر ما حدث ذلك اليوم.
278
00:19:47,895 --> 00:19:49,938
بالتأكيد، لقد كان ثملًا.
279
00:19:50,689 --> 00:19:53,567
انتهت الأمور بينه وبين "يون تاي هوي".
280
00:19:54,902 --> 00:19:58,030
وهذا يعني أن رهانك انتهى أيضًا.
281
00:19:59,323 --> 00:20:00,908
لماذا يجب أن أسمع هذا منك؟
282
00:20:02,993 --> 00:20:04,661
لأن "سي هيون" قد يبقي الأمر سرًا.
283
00:20:05,495 --> 00:20:06,413
ماذا؟
284
00:20:06,496 --> 00:20:08,624
قد يخفي الحقيقة
285
00:20:10,959 --> 00:20:12,961
ويستمر في خداعك.
286
00:20:13,754 --> 00:20:14,963
ولهذا أخبرك بالأمر.
287
00:20:16,048 --> 00:20:19,218
يكفي وجود سرّين في علاقتنا نحن الـ3.
288
00:20:20,636 --> 00:20:24,181
من يدري؟ ربما يكذب بشأن انتهاء علاقته
289
00:20:24,723 --> 00:20:27,309
وما زال يراها في السر.
290
00:20:29,269 --> 00:20:32,648
أنت تعرف "سي هيون"، لا يمكنه الكذب علينا.
291
00:20:37,236 --> 00:20:40,530
حالما يعطيني سيارته،
دعينا نذهب إلى مكان ما، فقط نحن الاثنين.
292
00:20:40,948 --> 00:20:43,325
عدت تتحدث بالهراء مجددًا.
293
00:20:49,456 --> 00:20:51,416
- إلغاء!
- إلغاء!
294
00:20:51,500 --> 00:20:54,503
إنه تهديد للصحة العامة.
295
00:20:54,586 --> 00:20:56,630
- تهديد.
- تهديد.
296
00:20:56,880 --> 00:21:01,218
توقفوا عن الضغط للحصول على موافقة
إدارة الغذاء والعقاقير.
297
00:21:01,343 --> 00:21:03,387
- توقفوا!
- توقفوا!
298
00:21:03,595 --> 00:21:06,640
أخشى أن الصحافة علمت
أنه قد تمت الموافقة على "تيوزن".
299
00:21:06,974 --> 00:21:08,225
- خطر.
- خطر.
300
00:21:08,308 --> 00:21:10,269
هناك مجموعة تحتجّ خارج مكتبنا.
301
00:21:11,144 --> 00:21:14,106
يجب أن ينكر "ميونغ جيونغ" كل شيء
حتى الإعلان الرسمي.
302
00:21:15,941 --> 00:21:16,984
فهمت.
303
00:21:17,526 --> 00:21:18,944
سيكون المتظاهرون خارج مكتبك أيضًا.
304
00:21:19,236 --> 00:21:21,280
توقفوا عن الضغط للحصول على موافقة
إدارة الغذاء والعقاقير.
305
00:21:21,363 --> 00:21:22,698
كوني حذرة.
306
00:21:25,575 --> 00:21:26,702
"مي ري"
307
00:21:26,785 --> 00:21:28,787
"أوقفوا مبيعات (تيوزن)"
308
00:21:41,800 --> 00:21:44,970
جاء الابن للزيارة وهو يرفض المغادرة.
309
00:21:45,846 --> 00:21:49,433
نائب الرئيس؟
هل ستأتي إلى هذا المكان الممل؟
310
00:21:49,933 --> 00:21:51,518
سمعت أنها تعاني من مشكلة في القلب.
311
00:21:52,728 --> 00:21:54,646
إنها هنا لأنهما يكرهان أحدهما الآخر بشدة.
312
00:21:55,397 --> 00:21:58,483
لماذا تشعر بالشفقة عليها؟
هذا المكان أفضل من أي الفندق.
313
00:21:59,318 --> 00:22:01,570
لا تكترث لكلامه.
314
00:22:02,446 --> 00:22:03,488
قد يقول ذلك،
315
00:22:03,572 --> 00:22:07,117
لكن السكرتيرات يعتنين بي
ويخبرنني بالكثير من المعلومات.
316
00:22:07,701 --> 00:22:08,910
مرحبًا، سيدتي.
317
00:22:10,078 --> 00:22:12,706
كيف تشعرين اليوم؟ هل حظيت ببعض النوم؟
318
00:22:13,457 --> 00:22:15,125
نعم، أنا بخير.
319
00:22:15,959 --> 00:22:19,004
بفضلك، يشعرني هذا المكان
كما لو أنني في بيتي.
320
00:22:20,297 --> 00:22:21,340
مرحبًا، سيدة "ميونغ".
321
00:22:23,717 --> 00:22:27,137
يجب أن تكثر من زياراتك،
إنها تتحسن في كل مرة تأتي فيها.
322
00:22:30,098 --> 00:22:31,641
أستطيع أن أرى السبب.
323
00:22:32,225 --> 00:22:33,894
كيف حال مريض أمس؟
324
00:22:34,269 --> 00:22:36,605
كانت هناك بعض المشاكل،
لكننا تمكّنا من حلّها.
325
00:22:37,731 --> 00:22:39,816
- هل تأكلين جيدًا؟
- نعم.
326
00:22:59,503 --> 00:23:02,130
سيدة "ميونغ"، هل لي بكوب من الشاي؟
327
00:23:03,131 --> 00:23:04,216
تفضل بالدخول.
328
00:23:11,431 --> 00:23:14,851
أريد أن أعرف بعض الأمور
عن اليوم الذي تُوفّيت فيه أمي.
329
00:23:15,560 --> 00:23:16,645
مثل ماذا؟
330
00:23:16,978 --> 00:23:19,981
ليس هناك محضر لحادث وفقًا لسجل السيارات.
331
00:23:20,190 --> 00:23:21,274
أجد ذلك غريبًا.
332
00:23:21,817 --> 00:23:23,985
- من الممكن حدوث خطأ في السجلات.
- لا.
333
00:23:24,820 --> 00:23:27,364
هناك محضر لحادث آخر وقع في مكان قريب.
334
00:23:28,031 --> 00:23:31,034
وكان واحدًا فقط،
سمعت أنه كان حادث صدم وهروب.
335
00:23:31,660 --> 00:23:33,286
أجد الأمر غريبًا وحسب.
336
00:23:33,870 --> 00:23:35,330
لماذا غادرت أمي المشفى
337
00:23:35,622 --> 00:23:37,916
للذهاب إلى "جيونغيوب"، وهو مكان لا تعرفه؟
338
00:23:38,792 --> 00:23:42,546
وأيضًا، لماذا لم أجد سجلًا
لمثل هذا الحادث الضخم؟
339
00:23:43,255 --> 00:23:44,673
أنا بخير الآن، كما تعلمين.
340
00:23:45,757 --> 00:23:47,801
وأنت كنت طبيبتها.
341
00:23:48,468 --> 00:23:50,387
كنت في المشفى حيث ماتت هي أيضًا.
342
00:23:50,929 --> 00:23:54,141
ظننت أنك قد تعرفين شيئًا حول الموضوع.
343
00:24:02,941 --> 00:24:05,944
هل حصلت على أية تفاصيل
عن حادث الصدم والهروب؟
344
00:24:07,571 --> 00:24:10,365
لا، كل ما أعرفه هو أن طالبًا قد أُصيب...
345
00:24:10,448 --> 00:24:12,742
ألا تعتقد أن والدك
346
00:24:13,076 --> 00:24:14,703
لم يخبرك بالحقيقة لسبب ما؟
347
00:24:17,247 --> 00:24:19,166
أنا مستعد لسماع الحقيقة.
348
00:24:26,673 --> 00:24:28,216
لماذا لم يخطر في بالك أن أمك قد تكون
349
00:24:29,843 --> 00:24:31,595
هي السائقة المتسببة في حادثة
الصدم والهروب؟
350
00:24:34,890 --> 00:24:36,600
تخلصت شركتك من السجل.
351
00:24:37,434 --> 00:24:39,269
أنا ووالدك...
352
00:24:39,978 --> 00:24:41,438
الشخصان الوحيدان اللذان يعرفان بالأمر.
353
00:24:44,441 --> 00:24:47,152
لم نستطع أن ندع أمك
ترحل عن هذا العالم كمجرمة.
354
00:24:55,035 --> 00:24:58,330
كل ما يمكننا فعله الآن
هو أن نأمل أن تكون الطالبة على ما يُرام.
355
00:25:32,113 --> 00:25:34,449
أعلم أننا انفصلنا،
لكن لا يزال هناك عمل غير منته.
356
00:25:35,158 --> 00:25:36,243
حقًا؟
357
00:25:37,661 --> 00:25:38,912
غير معقول.
358
00:25:42,332 --> 00:25:43,333
اللعنة.
359
00:25:44,209 --> 00:25:45,460
سأترك له رسالة.
360
00:25:45,919 --> 00:25:47,504
سأتلفظ بكل الشتائم التي أعرفها.
361
00:25:53,385 --> 00:25:54,511
إنه يرن؟
362
00:25:56,263 --> 00:25:58,139
مرحبًا، هل أنت مالك الهاتف؟
363
00:26:05,146 --> 00:26:07,440
لم تكن في غرفتك، لذا جئت لرؤية أمي.
364
00:26:08,233 --> 00:26:09,317
احتسينا بعض الشاي.
365
00:26:12,195 --> 00:26:13,947
بما أنكما هنا، عليّ أن أخبركما بشيء ما.
366
00:26:15,573 --> 00:26:17,117
ربما سيخبرك والدك،
367
00:26:18,493 --> 00:26:20,161
لكن الزفاف الشهر القادم.
368
00:26:21,037 --> 00:26:23,415
- أمي...
- سيتم ذلك أثناء عشاء عائلي
369
00:26:23,623 --> 00:26:25,125
لذا لن يسبب لكما أية مشاكل.
370
00:26:28,128 --> 00:26:29,379
"سي هيون"، آمل ألا يكون لديك مانع.
371
00:26:30,422 --> 00:26:32,340
- لا بأس.
- "سي هيون"؟
372
00:26:38,513 --> 00:26:41,808
أعتقد أن المكان ذكّره بأمه،
فقد أقامت هنا فترة طويلة.
373
00:26:44,728 --> 00:26:47,105
أرجو ألا تخبري والده بأنه قد قُبل هنا.
374
00:26:47,856 --> 00:26:50,191
ألا يعلم بشأن إصابات "سي هيون"؟
375
00:26:51,109 --> 00:26:53,987
لا أعتقد ذلك،
بالكاد يرى أحدهما الآخر في المنزل.
376
00:26:55,280 --> 00:26:58,199
لقد تأذى أثناء تسكعه معنا
ولا أريده أن يقع في المشاكل.
377
00:27:24,893 --> 00:27:27,437
عندنا سألت "سي جو" بشأن "كوون سي هيون"
378
00:27:27,520 --> 00:27:30,648
أخبرني بأنه ربما يريدك أن تأتي.
379
00:27:41,951 --> 00:27:43,036
صحيح.
380
00:27:44,079 --> 00:27:45,121
فقط هاتفه.
381
00:27:47,082 --> 00:27:48,375
سأعطيه هاتفه وأرحل.
382
00:28:01,012 --> 00:28:02,847
لقد كنت إنسانة طيبة يا أمي.
383
00:28:06,518 --> 00:28:07,560
إذًا لماذا...
384
00:28:10,939 --> 00:28:12,524
ما الذي آلمك بشدة؟
385
00:28:47,142 --> 00:28:48,268
لماذا تبكي؟
386
00:28:50,603 --> 00:28:51,813
بسبب الصداع.
387
00:28:55,525 --> 00:28:56,735
ما الذي تفعلينه هنا؟
388
00:28:58,069 --> 00:28:59,154
أرى أنك تحاول تغيير الموضوع.
389
00:29:00,655 --> 00:29:01,656
هاك.
390
00:29:03,575 --> 00:29:04,868
أين وجدت هذا؟
391
00:29:05,618 --> 00:29:07,245
وجده أحدهم في الحانة، لكنه لم يستطع
392
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
الاتصال بأي أحد لأنه كان مقفلًا.
393
00:29:10,832 --> 00:29:12,375
كان قد نسي أمره،
394
00:29:12,459 --> 00:29:14,711
لكنني اتصلت حالما انتهى من إعادة شحنه.
395
00:29:17,422 --> 00:29:18,715
هل اتصلت بي؟
396
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
لماذا؟
397
00:29:22,260 --> 00:29:24,429
"سأؤجر المنزل، أحدهم يريد الانتقال"
398
00:29:24,512 --> 00:29:27,182
لم أستطع المغادرة دون إخبار صاحب العقار.
399
00:29:31,227 --> 00:29:32,562
لا تغادري، اتفقنا؟
400
00:29:33,563 --> 00:29:34,689
أيجب عليك ذلك؟
401
00:29:36,357 --> 00:29:37,734
هذا غير مريح لكلينا.
402
00:29:44,699 --> 00:29:46,701
هل تألّمت بشدة؟
403
00:29:48,036 --> 00:29:49,078
ماذا عنك؟
404
00:29:50,121 --> 00:29:51,122
أنا؟
405
00:29:51,790 --> 00:29:54,083
كان الأمر صعبًا عليك أيضًا.
406
00:30:00,507 --> 00:30:01,591
لا بأس.
407
00:30:02,509 --> 00:30:04,469
يجب أن أذهب قبل أن تغادر الحافلة الأخيرة.
408
00:30:04,761 --> 00:30:05,804
بهذه السرعة؟
409
00:30:06,262 --> 00:30:07,597
جئت لتسليم هاتفك فقط.
410
00:30:09,140 --> 00:30:10,183
حسنًا إذًا.
411
00:30:10,850 --> 00:30:12,185
اعتن بنفسك.
412
00:30:23,738 --> 00:30:26,282
أعتذر على إرباكك.
413
00:30:29,410 --> 00:30:31,538
أعرف بما أخبرتك به "سو جي".
414
00:30:34,624 --> 00:30:36,334
صحيح أنني كنت مُعجبًا بها.
415
00:30:38,503 --> 00:30:39,963
كنت مُعجبًا بها بشدة
416
00:30:41,256 --> 00:30:42,423
وما زلت كذلك.
417
00:30:44,425 --> 00:30:45,468
لكنني
418
00:30:47,345 --> 00:30:49,138
مُعجب بها كصديقة.
419
00:30:51,057 --> 00:30:53,726
"سي جو" و"سو جي" يعنيان لي الكثير.
420
00:30:54,894 --> 00:30:57,814
لا أستطيع التعبير حتى عن مقدار حبي لهما.
421
00:31:00,817 --> 00:31:04,112
لكن بإمكاني تفسير هذا.
422
00:31:08,366 --> 00:31:09,409
بالنسبة إليّ،
423
00:31:11,202 --> 00:31:12,620
أنت و"سو جي" مختلفتان.
424
00:31:19,919 --> 00:31:20,920
أعتقد أني...
425
00:31:23,089 --> 00:31:24,549
مُعجب بك أيضًا.
426
00:31:32,056 --> 00:31:35,727
ألا يمكنك أن تكوني معي غدًا
عندما يتم إخراجي من هنا؟
427
00:31:38,730 --> 00:31:40,064
يا إلهي.
428
00:31:41,024 --> 00:31:43,651
عليّ البقاء هنا بما أنه ليس لديّ وصيّ.
429
00:31:45,862 --> 00:31:47,697
لماذا ليس لديك وصيّ؟
430
00:31:48,281 --> 00:31:49,866
أنا وأبي نادرًا ما نتحدث.
431
00:31:55,997 --> 00:31:57,040
إذًا
432
00:31:57,957 --> 00:31:59,709
سأظل بصحبتك إلى أن يتم إخراجك.
433
00:32:00,376 --> 00:32:01,419
حقًا؟
434
00:32:03,463 --> 00:32:04,464
اجلسي.
435
00:32:08,551 --> 00:32:11,471
سأبقى فقط لأنني أعرف
كم يُشعرك البقاء في المشفى بالوحدة.
436
00:32:12,055 --> 00:32:13,556
هل سبق لك أن دخلت المشفى؟
437
00:32:14,807 --> 00:32:17,727
نعم، تعرضت لحادث سير.
438
00:32:19,312 --> 00:32:23,149
أرجوك لا تذهب، أرجوك لا ترحل.
439
00:32:24,108 --> 00:32:25,276
قلت لك انهضي.
440
00:32:27,654 --> 00:32:28,696
فهمت،
441
00:32:29,405 --> 00:32:31,282
لهذا كنت ترتجفين.
442
00:32:33,493 --> 00:32:34,494
أنا آسف.
443
00:32:35,119 --> 00:32:38,665
صحيح أن عينيك مثل مرآة "سندريلا".
444
00:32:39,290 --> 00:32:40,333
ماذا؟
445
00:32:44,128 --> 00:32:46,464
سأثق بك.
446
00:32:47,840 --> 00:32:49,550
ولكن لا تجعلني أشعر بالوحدة.
447
00:32:51,302 --> 00:32:53,888
وأنا أيضًا، سأخبرك إذا لم أعد أحبك.
448
00:32:55,640 --> 00:32:58,476
عدني أنك ستفعل ذلك أنت أيضًا.
449
00:33:00,603 --> 00:33:04,023
لا شيء يؤلم ويُشعر بالوحدة
أكثر من علاقة من طرف واحد.
450
00:33:04,774 --> 00:33:05,942
لن أكون في واحدة كتلك.
451
00:33:07,777 --> 00:33:08,778
طبعًا.
452
00:33:24,210 --> 00:33:25,253
تفضلي.
453
00:33:32,760 --> 00:33:33,970
لا بد أنها أمك.
454
00:33:36,681 --> 00:33:37,765
هل
455
00:33:38,641 --> 00:33:39,934
تعطيني هذه؟
456
00:33:40,643 --> 00:33:41,644
أجل.
457
00:33:45,481 --> 00:33:46,566
اقتربي قليلًا.
458
00:33:56,784 --> 00:34:00,288
من الجيد وجود شخص في جواري هنا.
459
00:34:01,205 --> 00:34:03,166
أندم أني لم أزر أمي أكثر.
460
00:34:06,169 --> 00:34:10,130
كما ترين، لقد بقيت هنا كمريضة لفترة طويلة.
461
00:34:11,757 --> 00:34:15,803
لقد احتفلت بأعياد ميلادي هنا
ووبختني بشأن درجاتي المنخفضة هنا.
462
00:34:19,431 --> 00:34:23,936
أمي، سنحتفل بأعياد الميلاد
في المنزل السنة القادمة.
463
00:34:26,230 --> 00:34:27,231
بالتأكيد.
464
00:34:28,649 --> 00:34:29,775
أردتها
465
00:34:31,277 --> 00:34:33,029
أن تعود إلى المنزل.
466
00:34:36,866 --> 00:34:37,909
خذ قسطًا من النوم.
467
00:34:38,701 --> 00:34:39,911
عندما تستيقظ في الصباح
468
00:34:40,911 --> 00:34:42,413
سأصطحبك إلى المنزل.
469
00:34:45,041 --> 00:34:45,958
حسنًا.
470
00:34:46,042 --> 00:34:49,795
"مركز (ميونغ جيونغ) الطبي"
471
00:35:10,441 --> 00:35:13,319
يجب أن أتواجد هناك من أجلك،
لكني مشغول في المكتب.
472
00:35:13,402 --> 00:35:15,488
لا بأس، يمكنني تدبر أمري.
473
00:35:15,988 --> 00:35:17,031
جيد.
474
00:35:17,657 --> 00:35:18,950
اعتن بنفسك.
475
00:35:19,534 --> 00:35:22,203
اتصل بالسيدة "ميونغ" عند شعورك بأي ألم.
476
00:35:22,286 --> 00:35:24,205
- "سي هيون".
- حسنًا.
477
00:35:26,040 --> 00:35:27,208
لا تقلق.
478
00:35:28,584 --> 00:35:29,585
"الدفع ببطاقة الائتمان"
479
00:35:36,050 --> 00:35:37,969
"بطاقة الائتمان مرفوضة: تم
الإبلاغ عن فقدانها"
480
00:35:46,102 --> 00:35:49,021
أنا متأكدة أن والدك أوقفها مؤقتًا
بسبب غضبه.
481
00:35:49,105 --> 00:35:51,357
"مركز (ميونغ جيونغ) الطبي"
482
00:35:51,440 --> 00:35:53,693
أنت! ابتهج.
483
00:35:54,110 --> 00:35:55,528
عليك ألا تجعله يقلق عليك مجددًا.
484
00:35:56,821 --> 00:35:59,323
شكرًا، شكرًا لدفع فاتورتي أيضًا.
485
00:36:00,950 --> 00:36:02,827
ماذا كنت سأفعل من دونك؟
486
00:36:05,246 --> 00:36:07,081
ليست بالأمر الهام، اعتبرها دفعة من إيجاري.
487
00:36:07,748 --> 00:36:10,543
الفائدة التي تدين لي بها ستُخصم من إيجاري.
488
00:36:11,252 --> 00:36:12,336
تُخصم؟
489
00:36:17,592 --> 00:36:18,885
لماذا تحتاجين إلى نظارة فجأةً؟
490
00:36:20,344 --> 00:36:22,346
قررت أن أكرس نفسي للدراسة.
491
00:36:22,972 --> 00:36:25,141
سأختار واحدة أجمل من نظارة أخي.
492
00:36:25,933 --> 00:36:27,101
لا يروق لي أخاك.
493
00:36:28,227 --> 00:36:31,147
لا تكوني قاسية عليه هكذا،
إنه ليس بصحة جيدة.
494
00:36:31,814 --> 00:36:34,150
ليس بصحة جيدة؟ من أي ناحية؟
495
00:36:34,942 --> 00:36:35,985
قلبه.
496
00:36:36,611 --> 00:36:38,404
لهذا السبب لم يلتحق بالمدرسة.
497
00:36:40,948 --> 00:36:43,326
ألهذا السبب تدرسين في المنزل أيضًا؟
498
00:36:43,409 --> 00:36:44,660
- أجل.
- سيد "كوون سيوك يو"؟
499
00:36:50,499 --> 00:36:51,584
من هذا؟
500
00:36:52,460 --> 00:36:53,961
زوج أمي الجديد.
501
00:36:56,422 --> 00:36:58,382
يبدو أن نظري جيد،
502
00:36:58,591 --> 00:37:01,260
لكن عينيّ حساستان للضوء قليلًا.
503
00:37:01,928 --> 00:37:04,263
بما أن سبب حالتك غير واضح،
504
00:37:04,347 --> 00:37:05,681
فمن الصعب التنبؤ بالتأثيرات.
505
00:37:06,474 --> 00:37:09,018
أخشى أن العمى سيكون حتميًا.
506
00:37:14,232 --> 00:37:15,483
"يونغ وون"
507
00:37:15,566 --> 00:37:19,612
سنستمر بعيش حياتنا،
ونلتقي بين الفينة والأخرى فقط
508
00:37:19,862 --> 00:37:21,322
عندما لا نستطيع تحمل الأمر أكثر.
509
00:37:22,198 --> 00:37:24,575
ولكنني أشك أن هذا سيكون ضروريًا.
510
00:37:25,326 --> 00:37:28,162
لقد عشنا حتى هذا اليوم
دون أن نفتقد أحدنا الآخر بشدة.
511
00:37:29,121 --> 00:37:30,289
فقط دعيني أراك
512
00:37:31,540 --> 00:37:32,917
حتى آخر يوم أستطيع فيه ذلك.
513
00:37:34,252 --> 00:37:35,253
وداعًا إذًا.
514
00:38:01,654 --> 00:38:04,240
- يا إلهي، هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
515
00:38:04,323 --> 00:38:07,326
- ربما عليك العودة إلى المشفى.
- لا بأس.
516
00:38:16,252 --> 00:38:17,503
يمكنني أن أرسمها مجددًا.
517
00:38:18,170 --> 00:38:20,423
سنبدأ من جديد اليوم، أليس كذلك؟
518
00:38:22,967 --> 00:38:25,511
عليك أن ترتاح، اخلد إلى النوم.
519
00:38:26,721 --> 00:38:27,805
النوم؟
520
00:38:30,266 --> 00:38:31,392
هل أنت متأكدة من ذلك؟
521
00:38:32,351 --> 00:38:34,270
لمعلوماتك، أنا وحش في السرير.
522
00:38:36,647 --> 00:38:37,732
أنا جائع.
523
00:38:39,233 --> 00:38:40,735
الآن أشعر بالنعاس.
524
00:38:41,902 --> 00:38:42,903
ماء.
525
00:38:44,280 --> 00:38:46,407
- أريد الذهاب إلى الحمام.
- الحمام أيضًا؟
526
00:38:51,495 --> 00:38:53,039
- يا إلهي، أنت ثقيل.
- رأسي!
527
00:38:53,122 --> 00:38:55,416
أنا آسفة حقًا.
528
00:38:55,499 --> 00:38:57,460
أيمكنك تدليك رأسي؟
529
00:38:59,211 --> 00:39:02,298
يا لك من فتى لطيف، ألست كذلك؟
530
00:39:05,760 --> 00:39:06,886
أنا جائع.
531
00:39:39,043 --> 00:39:41,837
لم أُضطر مسبقًا لأن أطلب منهما
القدوم إلى هنا.
532
00:39:48,344 --> 00:39:49,678
ألن تأتيا إلى المخبأ؟
533
00:39:50,346 --> 00:39:51,972
لقد خرج "سي هيون" من المشفى.
534
00:39:52,807 --> 00:39:54,016
أراك الليلة.
535
00:39:54,100 --> 00:39:56,102
"قشور لحم خنزير ممتازة"
536
00:39:56,185 --> 00:39:58,145
لماذا يستمر بدعوتي إلى مكان آخر؟
537
00:40:00,314 --> 00:40:01,941
بالتأكيد، سأكون هناك.
538
00:40:07,196 --> 00:40:08,280
شكرًا.
539
00:40:12,368 --> 00:40:14,453
"قشور لحم خنزير ممتازة"
540
00:40:15,329 --> 00:40:16,747
أسرع.
541
00:40:18,582 --> 00:40:19,625
"سو جي"!
542
00:40:19,708 --> 00:40:20,835
"سو جي"، نحنا هنا.
543
00:40:23,963 --> 00:40:25,089
هل هو يوم مميز؟
544
00:40:25,297 --> 00:40:27,091
إنه افتتاح مطعم "سي جو".
545
00:40:27,675 --> 00:40:28,676
ماذا؟
546
00:40:28,759 --> 00:40:30,970
أيمكنني الحصول على طبق
من قشور لحم الخنزير المميزة؟
547
00:40:31,053 --> 00:40:32,179
حاضر أيها الزعيم.
548
00:40:33,180 --> 00:40:34,765
لقد اشترى المطعم
549
00:40:34,849 --> 00:40:36,934
بما أن عليه كسب المال كي يبقى في منزله.
550
00:40:37,184 --> 00:40:38,227
فلنشرب.
551
00:40:39,895 --> 00:40:41,564
إنه قريب من جامعتك، فأكثري من زيارتنا.
552
00:40:41,647 --> 00:40:44,316
حتى أنني أضفت وجبة غداء مميزة
من قشور لحم الخنزير.
553
00:40:45,192 --> 00:40:48,779
يبدو أنك حقًا بحاجة إلى القليل،
لماذا جلدك جاف لهذه الدرجة؟
554
00:40:48,863 --> 00:40:50,739
أنت مشهورة بجلدك الرطب عادةً.
555
00:40:50,823 --> 00:40:52,658
سأذهب للشواء إذًا.
556
00:40:52,741 --> 00:40:54,452
خذي، تناولي 3 قطع.
557
00:40:54,910 --> 00:40:56,620
أتعطيني لحمًا باردًا؟
558
00:40:56,829 --> 00:40:59,540
أيمكنني أخذ القليل إلى المنزل؟
أود تناول المزيد هناك.
559
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
لا تكن سخيفًا وتناول هذه.
560
00:41:02,543 --> 00:41:05,421
لا بدّ أنك تملك جروًا لطيفًا في المنزل.
561
00:41:05,921 --> 00:41:08,924
أيها الوغد البخيل،
لا أصدق أنك تريد وجبات مجانية.
562
00:41:09,300 --> 00:41:10,759
لقد جمّد أبي رصيد بطاقتي الائتمانية.
563
00:41:11,927 --> 00:41:13,554
هل عرف عن أمر إصابتك؟
564
00:41:13,888 --> 00:41:16,015
إذًا لماذا تعتقدين
أنه جمّد بطاقتي الائتمانية؟
565
00:41:17,308 --> 00:41:18,726
أمي، أنت غير معقولة.
566
00:41:20,603 --> 00:41:21,479
"لائحة الغداء"
567
00:41:21,562 --> 00:41:24,148
سآتي إلى هنا كل يوم لتناول الغداء.
568
00:41:27,234 --> 00:41:29,862
الحصة الإضافية من الطعام
من أجل "تاي هوي"، أليس كذلك؟
569
00:41:30,321 --> 00:41:31,447
أجل، أنت محقة.
570
00:41:33,949 --> 00:41:36,577
أعلم ما فعلتماه تلك الليلة.
571
00:41:37,328 --> 00:41:38,329
حقًا؟
572
00:41:38,412 --> 00:41:40,331
- وداعًا.
- شكرًا على العشاء.
573
00:41:40,414 --> 00:41:41,874
- اعتن بنفسك.
- وداعًا!
574
00:41:45,252 --> 00:41:46,962
هل الجميع في مزاج جيد؟
575
00:41:55,346 --> 00:41:57,264
- نعم؟
- أرى أنك اتصلت.
576
00:41:58,182 --> 00:42:00,559
أخبرت والد "سي هيون"
عن ذهابه إلى المشفى، أليس كذلك؟
577
00:42:01,977 --> 00:42:03,771
طلبت منك ألا تفعلي.
578
00:42:04,772 --> 00:42:06,357
لهذا السبب أنا ضد زواجكما.
579
00:42:07,149 --> 00:42:09,652
من الواضح أن "سي هيون" سيصبح منبوذًا.
580
00:42:10,653 --> 00:42:12,696
"غيونغ جو"، أيمكنني أن أطلب منك معروفًا؟
581
00:42:14,782 --> 00:42:18,536
أرجو ألا تخبري "سي جو" و"سو جي"
عن علاقتي مع "تاي هوي" لفترة.
582
00:42:19,119 --> 00:42:20,162
فهمت.
583
00:42:20,746 --> 00:42:22,623
أخيرًا عدت إلى رشدك.
584
00:42:23,040 --> 00:42:25,417
- ماذا تعنين؟
- أختك غير الشقيقة المستقبلية
585
00:42:25,834 --> 00:42:27,795
كانت تتصرف كأخت زوج لئيمة مع "تاي هوي".
586
00:42:27,878 --> 00:42:29,046
أخت زوج لئيمة؟
587
00:42:30,089 --> 00:42:31,215
"سي هيون"،
588
00:42:31,465 --> 00:42:33,926
تعلم أنني كنت أظنك وغدًا، أليس كذلك؟
589
00:42:34,510 --> 00:42:36,387
أكان عليك أن تركزي على هذه الكلمة؟
590
00:42:37,346 --> 00:42:39,265
لكنني بدأت بالإعجاب بك الآن.
591
00:42:40,307 --> 00:42:41,308
لماذا؟
592
00:42:42,017 --> 00:42:43,936
- لماذا يا تُرى؟
- لا سبب!
593
00:42:46,438 --> 00:42:48,274
بالتأكيد، لم أشرب شيئًا بعد.
594
00:42:59,118 --> 00:43:02,246
هذا ما كنا نخطط له، أخذت صورة خصيصًا لك.
595
00:43:02,538 --> 00:43:03,622
يا إلهي.
596
00:43:07,626 --> 00:43:09,295
هل وبخك والدك بقسوة؟
597
00:43:09,378 --> 00:43:11,088
لم سيفعل ذلك؟ نحن بالكاد نتحدث.
598
00:43:11,714 --> 00:43:13,424
أمي هي من أخبرته على الأرجح.
599
00:43:14,133 --> 00:43:15,175
أنا آسفة.
600
00:43:15,509 --> 00:43:17,261
كان أبي سيعلم بالأمر على أية حال.
601
00:43:18,637 --> 00:43:19,888
وأيضًا، ماذا قلت لك سابقًا
602
00:43:20,639 --> 00:43:23,809
بشأن الاعتذار بالنيابة عن والدتك؟
603
00:43:28,063 --> 00:43:29,398
أما زلت تكرهني؟
604
00:43:33,694 --> 00:43:35,195
أعلم أنك تتذكر
605
00:43:35,946 --> 00:43:37,698
ما قلته لـ"يون تاي هوي".
606
00:43:40,034 --> 00:43:41,994
فكرت بالأمر بينما كنت في المشفى.
607
00:43:43,287 --> 00:43:44,788
ربما كل الخدع
608
00:43:45,998 --> 00:43:48,459
والألعاب التي نخطط لها لا معنى لها.
609
00:43:50,169 --> 00:43:52,921
الكبار لا يعيروننا أية أهمية،
610
00:43:53,255 --> 00:43:55,174
ومع ذلك كنا مذعورين دون أي سبب.
611
00:43:56,842 --> 00:43:58,677
البحث عن خطة أسوأ
612
00:43:58,761 --> 00:44:00,846
هو ما تفكر فيه مجنونة مثلي،
613
00:44:02,848 --> 00:44:06,268
لكني لم أستطع الاستمرار
بعد رؤيتك في المشفى.
614
00:44:07,770 --> 00:44:09,647
شعرت أنك كنت مريضًا بسببي.
615
00:44:09,730 --> 00:44:10,731
لا تكوني سخيفة.
616
00:44:13,567 --> 00:44:15,527
- رائع!
- نكتة جيدة.
617
00:44:15,611 --> 00:44:17,154
"هيي جيونغ"، كيف الطعام؟
618
00:44:17,237 --> 00:44:18,697
- لذيذ جدًا!
- جيد.
619
00:44:18,781 --> 00:44:21,450
هل يدير عملًا أم ملعبًا؟
620
00:44:21,533 --> 00:44:24,286
- لقد فعل ذلك من أجلك.
- أتصدق ذلك؟
621
00:44:30,668 --> 00:44:31,752
إنها تمطر.
622
00:44:34,505 --> 00:44:35,589
مطر الربيع.
623
00:44:38,717 --> 00:44:40,886
حالما يصبح الطقس أدفأ،
624
00:44:42,971 --> 00:44:44,264
علينا أن نذهب في رحلة.
625
00:44:44,973 --> 00:44:47,309
بالتأكيد، ثلاثتنا فقط.
626
00:44:47,643 --> 00:44:49,561
سنمرح كالأيام الخوالي.
627
00:44:58,445 --> 00:44:59,530
"سي هيون"!
628
00:45:05,411 --> 00:45:06,662
"سي هيون"، هل أنت نائم؟
629
00:45:09,581 --> 00:45:10,666
سأدخل.
630
00:45:17,881 --> 00:45:19,967
يا للهول، كنت أعرف ذلك.
631
00:45:23,303 --> 00:45:25,055
استيقظ، علينا الذهاب إلى مكان ما.
632
00:45:25,681 --> 00:45:27,391
لن أذهب؟ سأبقى في السرير.
633
00:45:27,474 --> 00:45:29,810
أشرقت الشمس بالفعل، استيقظ.
634
00:45:31,103 --> 00:45:33,689
ما هذا؟ لماذا تتصرفين بوحشية؟
635
00:45:35,441 --> 00:45:37,317
لا، لن أدعك وشأنك اليوم.
636
00:45:37,776 --> 00:45:39,903
- أسرع.
- لماذا؟ الوقت مبكر جدًا في الصباح.
637
00:45:40,320 --> 00:45:42,281
- هيا.
- لماذا هذا المكان؟
638
00:45:44,408 --> 00:45:45,826
أحضرت الفنان الذي ذكرته.
639
00:45:45,909 --> 00:45:46,994
- لحظة واحدة.
- ماذا؟
640
00:45:47,244 --> 00:45:48,328
عمّ تتحدثين؟
641
00:45:48,620 --> 00:45:51,373
المكان يحتاج إلى رسام، لذا أوصيت بك.
642
00:45:51,457 --> 00:45:53,083
لا، لا أستطيع أن أفعل هذا.
643
00:45:53,250 --> 00:45:54,710
بلى، يمكنك.
644
00:45:56,503 --> 00:45:57,880
تعجبني رسوماتك.
645
00:45:59,089 --> 00:46:00,132
ولكن...
646
00:46:01,425 --> 00:46:03,385
ابذل قصارى جهدك وسأراك في المنزل.
647
00:46:08,098 --> 00:46:09,224
ستراني في المنزل.
648
00:46:10,142 --> 00:46:11,477
"رياضيات الصف السادس"
649
00:46:11,560 --> 00:46:14,229
هذه قهوة بالحليب والجينسنغ
التي تساعد على تحفيز الدماغ.
650
00:46:15,230 --> 00:46:18,942
"هيي جيونغ"، أنت عبقرية.
651
00:46:19,860 --> 00:46:23,363
لا أحد يمتلك القدرة على فهم
كامل منهج الرياضيات لسنة دراسية كل أسبوع.
652
00:46:23,447 --> 00:46:24,364
أمي،
653
00:46:25,115 --> 00:46:26,325
أنا أخطط لارتياد الكلية.
654
00:46:26,783 --> 00:46:29,578
بالتأكيد، أجل، عليك ذلك!
655
00:46:30,537 --> 00:46:31,747
ومن أجل ذلك،
656
00:46:32,539 --> 00:46:34,082
عليّ أن أزور حرمًا جامعيًا.
657
00:46:34,374 --> 00:46:36,543
القيام بذلك سيحفزني بالتأكيد.
658
00:46:37,252 --> 00:46:39,254
أي واحد؟ "إيهوا"؟ "سوكميونغ"؟
659
00:46:39,505 --> 00:46:42,049
سيد "تشوي"، جهز سيارتي في الحال!
660
00:46:42,132 --> 00:46:43,425
لا، أمي.
661
00:46:43,634 --> 00:46:45,636
الفتيات الأخريات عرضن عليّ أخذي في جولة.
662
00:46:46,386 --> 00:46:48,805
يجب أن ترتاحي، أنت تقومين بالكثير من أجلي.
663
00:46:50,140 --> 00:46:51,308
صغيرتي "هيي جيونغ"،
664
00:46:52,100 --> 00:46:54,144
ذهابك إلى أي جامعة نسائية
665
00:46:54,353 --> 00:46:56,855
سيسعدني طوال عمري.
666
00:46:58,857 --> 00:47:00,025
أهذه رسالة غير مرغوب فيها؟
667
00:47:00,859 --> 00:47:02,528
إنها رموز من عصر جهاز النداء.
668
00:47:03,362 --> 00:47:04,488
- حقًا؟
- نعم.
669
00:47:05,030 --> 00:47:06,323
أتساءل من أرسلها.
670
00:47:07,366 --> 00:47:10,244
لا بد أنه "كوون"، ألا تعرفين رقمه؟
671
00:47:11,537 --> 00:47:12,663
لم أحفظه.
672
00:47:14,957 --> 00:47:17,209
انتظري لحظة، 1004؟ ألا تعني "ملاك"؟
673
00:47:17,793 --> 00:47:18,919
إنه مجنون.
674
00:47:19,795 --> 00:47:20,796
دعيني أساعدك.
675
00:47:21,505 --> 00:47:23,382
1255 تعني "تعالي إلى هنا".
676
00:47:24,049 --> 00:47:26,593
ثم كتب 1414 ليطلب منك تناول الطعام معه.
677
00:47:26,885 --> 00:47:28,011
تليها 8282 التي تعني بسرعة.
678
00:47:28,679 --> 00:47:30,764
و2222 تعني أنه محبط.
679
00:47:31,014 --> 00:47:32,683
من الواضح أنك لم تفهمي رسالته.
680
00:47:34,184 --> 00:47:36,478
"غيوم سيل"، كيف يُفترض بي الرد على هذا؟
681
00:47:37,145 --> 00:47:38,772
بالكلمات؟ هل فقدت صوابك؟
682
00:47:39,481 --> 00:47:40,524
أعطيني هذا!
683
00:47:47,072 --> 00:47:50,742
"(يونغ وون)، انس الأمر"
684
00:47:54,830 --> 00:47:56,915
- ماذا تفعلين؟
- لديّ أسبابي.
685
00:47:58,083 --> 00:47:59,126
"غيونغ جو".
686
00:48:00,043 --> 00:48:02,796
- ما الذي تخططين له؟
- راقبي فحسب.
687
00:48:04,131 --> 00:48:05,215
إنها والدتك.
688
00:48:06,091 --> 00:48:07,259
مرحبًا، سيدة "سيول"!
689
00:48:14,474 --> 00:48:15,851
"غيونغ جو"، لم أرك منذ فترة.
690
00:48:15,976 --> 00:48:18,604
- هل تستمتعين في الكلية؟
- أجل.
691
00:48:22,274 --> 00:48:24,568
"تاي هوي"، أنا ذاهبة لمقابلة "سي جو".
692
00:48:25,027 --> 00:48:27,988
- سأراكما في وقت لاحق.
- لكننا اتفقنا على تناول وجبة.
693
00:48:28,071 --> 00:48:29,865
يمكنك الذهاب أيضًا، لن أحاول منعك.
694
00:48:30,699 --> 00:48:32,868
كيف لكما أن تكونا عنيدتين هكذا؟
695
00:48:33,910 --> 00:48:37,664
هيا، دعينا نذهب، سأدعوك إلى وجبة لذيذة.
696
00:48:38,040 --> 00:48:39,291
بالتأكيد.
697
00:48:40,292 --> 00:48:43,545
فقط اعلمي أنني وافقت على الذهاب
حتى أتناول الطعام مع الخالة "غيوم سيل".
698
00:48:44,087 --> 00:48:45,631
يا إلهي، هيا بنا.
699
00:48:47,966 --> 00:48:49,009
غير معقول.
700
00:48:51,595 --> 00:48:52,679
"سو جي"!
701
00:48:55,015 --> 00:48:57,184
- وصلتك الرسالة أيضًا، صحيح؟
- نعم.
702
00:48:59,311 --> 00:49:01,688
من هي التي تسير مع "يون تاي هوي"؟
703
00:49:02,814 --> 00:49:04,733
إنها والدة "تاي هوي"،
تبدوان متشابهتين، أليس كذلك؟
704
00:49:05,442 --> 00:49:06,485
هيا بنا.
705
00:49:16,328 --> 00:49:18,538
هاك، سيكون هذا دليلًا كافيًا.
706
00:49:19,331 --> 00:49:21,583
شكرًا أيتها الرفيقتان، وأنت أيضًا
يا "سي جو".
707
00:49:21,833 --> 00:49:24,378
بفضلكم جميعًا، سأذهب في موعدي الأول.
708
00:49:24,461 --> 00:49:26,505
هذا أيضًا من دواعي سروري.
709
00:49:26,755 --> 00:49:27,839
يجب أن تذهبي.
710
00:49:27,923 --> 00:49:29,675
سأتولى أمر أمك إذا اتصلت بي.
711
00:49:29,925 --> 00:49:34,221
شكرًا، لن أنسى ما فعلتموه من أجلي،
إلى اللقاء!
712
00:49:34,513 --> 00:49:37,599
- استمتعي بوقتك.
- عودي إلى المنزل في الوقت المحدد.
713
00:49:38,725 --> 00:49:39,935
لم هي متحمسة لهذه الدرجة؟
714
00:49:40,060 --> 00:49:42,938
بالطبع هي كذلك، عليك أن تواعدي أحدهم
أيضًا.
715
00:49:43,021 --> 00:49:44,189
ستفعل.
716
00:49:44,815 --> 00:49:47,693
"سو جي"، انتهت محاضراتك، صحيح؟
سأدعوك إلى وجبة لذيذة.
717
00:49:48,568 --> 00:49:51,530
عد إلى مطعمك،
أنت لا تجني ما يكفي من المال.
718
00:49:52,197 --> 00:49:53,323
لا يهم.
719
00:49:53,824 --> 00:49:56,284
"غيونغ جو"، سنذهب أنا وأنت فقط إذًا.
720
00:49:57,327 --> 00:49:59,705
سنذهب يا "سو جي".
721
00:50:13,719 --> 00:50:15,470
- "جو هوان"!
- "هيي جيونغ"!
722
00:50:16,763 --> 00:50:18,348
اشتقت إليك كثيرًا.
723
00:50:18,765 --> 00:50:19,808
أنا أيضًا.
724
00:50:21,184 --> 00:50:22,352
هذا يذكّرني.
725
00:50:23,311 --> 00:50:26,773
- هذه سلحفاتي الأليفة "تورتري".
- هذا رائع.
726
00:50:28,442 --> 00:50:30,861
إنها صديقتي المفضّلة أيضًا.
727
00:50:31,653 --> 00:50:33,363
سأتفهم إذا اعتبرت الأمر غريبًا.
728
00:50:33,989 --> 00:50:36,616
قابلي صديقتي "آنا"، اختصار لـ"إغوانا".
729
00:50:37,159 --> 00:50:38,285
إنها شريكتي في السكن.
730
00:50:38,577 --> 00:50:40,245
يا إلهي، إنها في غاية الروعة!
731
00:50:40,954 --> 00:50:42,998
- ألا تظن أننا مقدران لأحدنا الآخر؟
- أوافقك تمامًا.
732
00:50:44,750 --> 00:50:48,003
الجو جميل في الخارج،
ما رأيك أن نذهب في نزهة؟
733
00:50:48,086 --> 00:50:50,046
هذا يبدو جيدًا، هلا ذهبنا؟
734
00:50:53,550 --> 00:50:55,385
لحظة، 1010235؟ حنون جدًا؟
735
00:50:59,139 --> 00:51:01,308
خالتي "غيوم سيل"، ما خطب أمي؟
736
00:51:02,350 --> 00:51:03,393
لا أعلم.
737
00:51:07,272 --> 00:51:08,356
أفتقدك.
738
00:51:12,903 --> 00:51:14,613
ابنتي، ماذا تريدين أن تأكلي؟
739
00:51:14,988 --> 00:51:16,907
- لا بأس بأي شيء.
- هل منعناك
740
00:51:16,990 --> 00:51:18,366
من مقابلة حبيبك؟
741
00:51:20,035 --> 00:51:22,078
أنا لا أواعد أحدًا.
742
00:51:22,412 --> 00:51:23,705
حسنًا، عليك ذلك.
743
00:51:23,789 --> 00:51:26,166
كيف لأمك أن تواعد إذا لم تواعدي أنت؟
744
00:51:26,541 --> 00:51:28,710
لم أمانع شخصًا مثاليًا مثل والدك،
745
00:51:29,419 --> 00:51:31,546
لكني أتمنى أن تقابل والدتك
شخصًا أصغر سنًّا هذه المرة.
746
00:51:32,047 --> 00:51:35,801
رجلًا أصغر بحوالي 10 سنوات ووسيم.
747
00:51:38,011 --> 00:51:39,179
أتواعدين أحدًا؟
748
00:51:40,138 --> 00:51:42,974
بالطبع لا، كنت أثرثر فحسب.
749
00:51:45,227 --> 00:51:48,188
لم لا؟ أليس مسموحًا لي؟
750
00:51:50,315 --> 00:51:51,399
لم أقل شيئًا.
751
00:51:52,234 --> 00:51:55,237
أنت امرأة تحب الرومنسية بالفطرة،
أليس كذلك؟
752
00:51:56,154 --> 00:51:57,906
أشعر بالأسف على أبي الوحيد.
753
00:51:58,323 --> 00:51:59,366
"تاي هوي"!
754
00:52:02,285 --> 00:52:04,412
"غيوم سيل"، أنا ذاهبة إلى المنزل.
755
00:52:05,038 --> 00:52:06,289
تناولي وجبتك مع "تاي هوي".
756
00:52:08,583 --> 00:52:10,168
لكن "يونغ وون"...
757
00:52:19,594 --> 00:52:22,472
"راوثر"
758
00:52:36,653 --> 00:52:37,821
"يونغ وون"؟
759
00:52:39,447 --> 00:52:41,825
ما رأيك بأن نحتسي نحن المثيرين للشفقة
شرابًا معًا؟
760
00:53:06,850 --> 00:53:07,976
أنت هنا مبكرًا.
761
00:53:10,270 --> 00:53:12,355
ألا يمكنك الابتسام أثناء مشيك؟
762
00:53:12,647 --> 00:53:15,859
لقد تدربت بصرامة كي لا أفعل ذلك.
763
00:53:15,942 --> 00:53:17,027
ولكني سأحاول.
764
00:53:21,114 --> 00:53:22,157
عفوًا؟
765
00:53:23,033 --> 00:53:25,994
ألم تطلبي مني أن أبحث
عن مدرس رياضيات لـ"هيي جيونغ"؟
766
00:53:26,620 --> 00:53:27,871
لقد دعوت واحدًا إلى هنا.
767
00:53:27,954 --> 00:53:31,458
لا، لم أكن أتحدث
عن هذا النوع من الترتيبات.
768
00:53:32,375 --> 00:53:34,044
لقد تأنقت من أجل لا شيء.
769
00:53:38,506 --> 00:53:39,507
سيدة "جو"،
770
00:53:41,051 --> 00:53:43,553
صحيح أنني تلقيت مساعدات كثيرة منك.
771
00:53:44,179 --> 00:53:46,681
بفضلك، نجحت "غيونغ جو" بسهولة
في المدرسة الثانوية.
772
00:53:47,349 --> 00:53:50,393
لكن ابنتي في الكلية الآن.
773
00:53:50,477 --> 00:53:54,773
وأيضًا، لم أعد أقابل الطلاب الذكور
من السنة الدراسية الأولى.
774
00:53:55,398 --> 00:53:57,359
أودّ أن تتوقفي عن مضايقتي بعد الآن.
775
00:53:58,985 --> 00:53:59,986
حسنًا.
776
00:54:00,612 --> 00:54:03,907
أرى أنك لست بحاجتي الآن
بما أن "غيونغ جو" في الكلية.
777
00:54:04,824 --> 00:54:08,703
وأنا من ظننت أننا سنناقش أمر زواجها اليوم.
778
00:54:09,496 --> 00:54:11,164
سأتوقف عن الاهتمام إذًا.
779
00:54:12,540 --> 00:54:14,584
شكرًا لترتيب لقاء مع معلم رياضيات.
780
00:54:15,085 --> 00:54:16,795
يمكن للمعلم أن يقابلني في المنزل.
781
00:54:16,878 --> 00:54:19,339
ليس لدينا أي شيء آخر لنتحدث عنه هنا.
782
00:54:19,422 --> 00:54:20,507
لكن سيدة "جو"...
783
00:54:24,636 --> 00:54:25,512
"أمي"
784
00:54:28,682 --> 00:54:30,809
مرحبًا، سيدة "جو"، أنا "سو جي".
785
00:54:31,142 --> 00:54:33,853
لقد ذهبت إلى الحمام.
786
00:54:34,813 --> 00:54:36,982
أجل، بالتأكيد.
787
00:54:43,279 --> 00:54:44,489
"هيي جيونغ"، أين أنت؟
788
00:54:45,699 --> 00:54:47,033
- المكالمة لك.
- ماذا؟
789
00:54:47,367 --> 00:54:50,578
عليك أن تكوني في المنزل خلال 30 دقيقة،
ستحضر مدرس رياضيات إلى هناك.
790
00:54:50,829 --> 00:54:52,163
لكنني في مقاطعة "غيونغي"!
791
00:55:00,088 --> 00:55:01,006
مرحبًا.
792
00:55:01,089 --> 00:55:03,758
"غيونغ جو"، أحتاج مساعدتك!
793
00:55:05,301 --> 00:55:06,302
ماذا؟
794
00:55:09,764 --> 00:55:10,849
يا للهول...
795
00:55:13,518 --> 00:55:17,022
أمي، أيمكنك مماطلة السيدة "جو"؟
أبقيها معك لحوالي ساعة.
796
00:55:17,897 --> 00:55:19,065
كيف؟
797
00:55:20,817 --> 00:55:21,860
سيدة "جو"،
798
00:55:22,444 --> 00:55:23,987
في الحقيقة...
799
00:55:24,070 --> 00:55:27,866
ستستغرق "هيي جيونغ" بعض الوقت
كي تعود إلى المنزل،
800
00:55:28,616 --> 00:55:30,618
فلماذا لا نتحدث أكثر؟
801
00:55:31,286 --> 00:55:32,579
نتحدث عن ماذا؟
802
00:55:33,079 --> 00:55:34,914
أفضل العودة إلى قراءة كتابي.
803
00:55:35,373 --> 00:55:37,083
كما ترين،
804
00:55:38,293 --> 00:55:42,005
كنت آمل مناقشة ذلك الاجتماع الذي ذكرته.
805
00:55:46,134 --> 00:55:48,219
- سنتقابل مجددًا.
- بالطبع.
806
00:55:49,679 --> 00:55:50,722
وداعًا يا "هيي جيونغ".
807
00:55:51,639 --> 00:55:54,392
"جو هوان"!
808
00:55:56,936 --> 00:55:57,896
"جو هوان"،
809
00:55:58,813 --> 00:56:01,608
هل ترغب بالذهاب مع بعض الأصدقاء للغناء؟
810
00:56:02,484 --> 00:56:04,277
بالتأكيد، فأنت من تطلبين.
811
00:56:04,652 --> 00:56:06,362
عليّ فقط الغناء، أليس كذلك؟
812
00:56:07,113 --> 00:56:10,950
نعم، فقط كن مغنّيًا ثانويًا،
أيمكنك فعل ذلك لحوالي 4 ساعات؟
813
00:56:11,701 --> 00:56:12,660
حظًا طيبًا.
814
00:56:27,383 --> 00:56:29,803
انتهيت من رسمتي، أراك في المنزل.
815
00:56:31,596 --> 00:56:33,681
بالطبع، سأقوم بواجباتي المنزلية.
816
00:56:41,356 --> 00:56:42,732
إنها والدة "تاي هوي"؟
817
00:56:44,901 --> 00:56:47,362
ولكنني متأكدة من أنني رأيتها في مكان ما.
818
00:56:57,747 --> 00:56:58,832
هل أنت ذاهبة إلى المنزل؟
819
00:56:59,332 --> 00:57:00,834
ماذا...ما الذي تفعله هنا؟
820
00:57:01,793 --> 00:57:04,087
كنت أرسم قليلًا.
821
00:57:05,797 --> 00:57:07,006
لقد مر وقت طويل منذ أن فعلت ذلك.
822
00:57:07,799 --> 00:57:10,260
لا أستطيع أن أكون الوحيد
الذي يتسكع طوال اليوم.
823
00:57:10,552 --> 00:57:11,594
ولكنك تفعل.
824
00:57:12,303 --> 00:57:13,680
صحيح، حسنًا...
825
00:57:15,348 --> 00:57:17,475
أيمكنك إيصالي إلى مشفى أمي؟
826
00:57:20,687 --> 00:57:21,729
هيا بنا.
827
00:57:26,401 --> 00:57:27,902
"مركز (ميونغ جيونغ) الطبي"
828
00:57:31,531 --> 00:57:33,450
- كيف حال إصابة رأسك؟
- بخير.
829
00:57:34,742 --> 00:57:37,495
لن أستغرق وقتًا طويلًا،
لنتناول العشاء في المخبأ.
830
00:57:37,996 --> 00:57:39,122
لست مشغولًا، أليس كذلك؟
831
00:57:39,873 --> 00:57:42,167
عليك تناول وجبات الطعام
مع والدتك من وقت لآخر.
832
00:57:42,876 --> 00:57:44,794
أراهن أنك وبختها بسببي.
833
00:57:46,754 --> 00:57:49,883
لفعل ذلك، عليّ التحقق من جدولها الزمني.
834
00:57:52,719 --> 00:57:55,972
ألغوا المشروع الذي يهدد حياتنا.
835
00:57:56,264 --> 00:57:57,974
- إلغاء!
- انتظر.
836
00:57:58,308 --> 00:58:01,269
يجب ألا يكون المشفى ذات طابع تجاري.
837
00:58:01,603 --> 00:58:04,856
نحن ضد استغلال مشفى "ميونغ جيونغ" تجاريًا.
838
00:58:04,939 --> 00:58:06,691
- نحن نعترض.
- نحن نعترض.
839
00:58:06,900 --> 00:58:08,359
على "ميونغ جيونغ" إلغاء العملية.
840
00:58:08,443 --> 00:58:10,069
- إلغاء.
- إلغاء.
841
00:58:10,153 --> 00:58:13,281
نحن ضد استغلال مشفى "ميونغ جيونغ" تجاريًا.
842
00:58:13,490 --> 00:58:15,241
- نحن نعترض.
- نحن نعترض.
843
00:58:15,575 --> 00:58:16,743
إنها مديرة المشفى!
844
00:58:16,826 --> 00:58:19,996
- ها هي قادمة.
- إنها المديرة!
845
00:58:20,538 --> 00:58:22,457
- نحن نعترض.
- نحن نعترض.
846
00:58:22,832 --> 00:58:24,334
- إلغاء.
- إلغاء.
847
00:58:24,417 --> 00:58:26,544
ستنزعج أكثر إن رأيتها بهذه الحالة.
848
00:58:27,212 --> 00:58:28,963
- مهلًا.
- دعينا نذهب.
849
00:58:29,047 --> 00:58:31,216
- نحن نعترض!
- اركبي السيارة.
850
00:58:32,175 --> 00:58:33,259
هيا يا "سو جي".
851
00:58:33,343 --> 00:58:35,595
- إلغاء.
- إلغاء!
852
00:58:35,678 --> 00:58:37,931
- لنعد للداخل.
- اتركني، أنا على ما يُرام.
853
00:58:38,348 --> 00:58:39,599
ادخلي الآن!
854
00:58:39,682 --> 00:58:42,519
- إلغاء.
- إلغاء!
855
00:58:43,061 --> 00:58:46,898
فلنتزوج غدًا، سأوافق على ذلك، اتفقنا؟
856
00:58:46,981 --> 00:58:48,983
- ماذا؟
- فلنتزوج غدًا.
857
00:58:49,067 --> 00:58:52,111
لن أدعها تتزوج والدك أبدًا،
الأمر يصيبني بالغثيان!
858
00:58:52,779 --> 00:58:55,073
هذه لمحة عن الطريقة التي سيستخدم فيها أمي.
859
00:58:55,448 --> 00:58:57,116
اهدئي يا "سو جي".
860
00:58:57,492 --> 00:58:59,077
من يظن والدك نفسه
861
00:58:59,160 --> 00:59:01,287
ليضع والدتي في الواجهة ويختبئ وراءها؟
862
00:59:01,871 --> 00:59:03,831
- إنه الأسوأ.
- أنت.
863
00:59:05,708 --> 00:59:06,834
هل ضربت وترًا حساسًا؟
864
00:59:07,710 --> 00:59:08,878
فلنتزوج.
865
00:59:09,504 --> 00:59:12,632
ما المشكلة؟ هل أنت قلق من أن تفعل بي
ما يفعله والدك بأمي؟
866
00:59:13,466 --> 00:59:15,760
لن تستغلني كما يستغل والدك أمي.
867
00:59:15,843 --> 00:59:16,886
لن تفعل!
868
00:59:17,679 --> 00:59:19,556
أنت لا تهتم بعمل العائلة
869
00:59:19,639 --> 00:59:21,683
ودائمًا سوف تعيش حياتك بحرية كما يحلو لك.
870
00:59:22,517 --> 00:59:24,185
قلت إنني سأتزوجك، اتفقنا؟
871
00:59:25,270 --> 00:59:28,356
سأمنحك ما أردته دون أي شروط.
872
00:59:29,524 --> 00:59:30,567
لا.
873
00:59:33,069 --> 00:59:34,070
ماذا؟
874
00:59:36,864 --> 00:59:38,449
لم أعد أريد ذلك.
875
00:59:41,411 --> 00:59:42,412
صحيح.
876
00:59:43,246 --> 00:59:44,747
هذه هي حقيقة مشاعرك، أليس كذلك؟
877
00:59:45,331 --> 00:59:46,624
إنك تتظاهر بأنك لا تهتم بأي شيء،
878
00:59:46,708 --> 00:59:48,626
ولكنك مستعد أن تدير ظهرك للعالم بأنانية.
879
00:59:49,043 --> 00:59:50,253
هل أنا مخطئة؟
880
00:59:51,462 --> 00:59:54,132
حتى أنك قطعت الرهان دون أن تناقشني.
881
00:59:58,094 --> 00:59:59,137
لقد سئمت من كل هذا.
882
01:00:00,346 --> 01:00:02,890
سئمت من أنانيتك ومن والدك.
883
01:00:07,395 --> 01:00:08,396
"سو جي"،
884
01:00:10,690 --> 01:00:13,067
توقفي عن استغلال صداقتنا بهذا الشكل.
885
01:00:16,946 --> 01:00:18,323
إن فعلت ذلك مرةً أخرى،
886
01:00:20,533 --> 01:00:23,369
لست متأكدًا إن كنت سأتمسك بك.
887
01:00:25,997 --> 01:00:27,957
إنه يقابل امرأة أخرى.
888
01:00:32,920 --> 01:00:34,672
والدك يقابل امرأة أخرى.
889
01:00:36,466 --> 01:00:38,760
أين رأيتهما؟ كيف رأيته معها؟
890
01:00:39,135 --> 01:00:40,345
- أنا...
- من هي؟
891
01:01:05,828 --> 01:01:08,665
المرأة التي تواعدها الآن،
لذا سأكتشف من هي مهما كلف الأمر.
892
01:01:08,748 --> 01:01:10,416
لا تقدم على أي تصرف سخيف.
893
01:01:10,500 --> 01:01:12,794
ألم تنجب طفلًا منها دون زواج؟
894
01:01:13,044 --> 01:01:16,130
- لم يحدث لي شيء.
- يمكنك إخباري بأي شيء.
895
01:01:16,214 --> 01:01:17,465
أنا على ما يُرام.
896
01:01:18,466 --> 01:01:21,052
كيف عرفت أن أبي يواعد امرأة أخرى؟
897
01:01:21,135 --> 01:01:22,136
أريد أن أعرف من هي.
898
01:01:22,220 --> 01:01:25,098
- لا، لم أجرب نبيذ الأرز من قبل.
- إنه لذيذ.
899
01:01:25,390 --> 01:01:28,643
أعتقد أن لا خيار أمامنا،
علينا البقاء هنا الليلة.
900
01:01:28,935 --> 01:01:30,561
- أيتها المتوحشة.
- أنت!
901
01:01:34,649 --> 01:01:36,651
ترجمة "سوزان اللحام"
80447