All language subtitles for Tempted S01E06 NETFLIX
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,910 --> 00:00:38,955
أكره الرسم، في الواقع، أنا أمقته.
2
00:00:40,331 --> 00:00:43,251
الأشخاص مثلنا يُعلمون كل شيء
منذ نعومة أظافرهم.
3
00:00:43,334 --> 00:00:44,502
والفن كان أحد تلك الأشياء.
4
00:00:45,962 --> 00:00:47,297
لماذا سيروق لي ذلك إذًا؟
5
00:00:47,839 --> 00:00:49,090
انتهى بي الأمر بقول ذلك.
6
00:00:50,467 --> 00:00:51,801
لأن هذا هو ما كنت
7
00:00:52,677 --> 00:00:54,137
أفعله دائمًا.
8
00:00:55,055 --> 00:00:58,683
سأدخل إذًا،
يجب أن أتصل بـ"غيونغ جو" على أية حال.
9
00:01:00,435 --> 00:01:03,605
قبل أن أعرفك، كنت مرتاحًا بالتصرف هكذا.
10
00:01:04,647 --> 00:01:05,857
لكن بعد أن عرفتك،
11
00:01:06,900 --> 00:01:09,652
بدأت أشعر بعدم الارتياح لفعل ذلك.
12
00:01:17,660 --> 00:01:18,703
لا...
13
00:01:19,704 --> 00:01:20,705
تغادري.
14
00:01:26,920 --> 00:01:29,047
سأبقى، هيا تكلم.
15
00:01:30,298 --> 00:01:33,593
لست واثقًا إن كانت لديّ مشاعر حقًا.
16
00:01:35,094 --> 00:01:36,679
لهذا قلت ذلك.
17
00:01:37,305 --> 00:01:38,515
هذا يعني أنك لست مُعجبًا بي.
18
00:01:39,307 --> 00:01:42,060
لو كنت كذلك، لما أحرجتني هكذا.
19
00:01:42,602 --> 00:01:43,978
لم أقصدك أنت، بل الرسم.
20
00:01:46,147 --> 00:01:48,942
لست واثقًا إذا كنت أحب الرسم حقًا.
21
00:01:49,025 --> 00:01:50,360
لست مضطرًا لتفسير الأمر.
22
00:01:51,277 --> 00:01:52,987
لقد بالغت في ردة فعلي فحسب.
23
00:02:00,078 --> 00:02:01,496
لا بد أنك انزعجت.
24
00:02:06,668 --> 00:02:07,836
انظري إليّ.
25
00:02:10,839 --> 00:02:11,840
أرجوك.
26
00:02:17,512 --> 00:02:19,264
لماذا لا تبعدينني الآن؟
27
00:02:20,765 --> 00:02:22,058
لماذا تصغين إليّ؟
28
00:02:22,517 --> 00:02:25,019
لقد قلت ذلك
عندما كسرت طبق السيدة "ماك ريي".
29
00:02:25,103 --> 00:02:27,105
لقد أخطأت حين لم أخبرك مسبقًا.
30
00:02:28,064 --> 00:02:30,233
لكن أمكنك أن تمنحيني الفرصة لأشرح لك.
31
00:02:32,694 --> 00:02:35,029
لكنني وضعتك في موقف صعب فحسب.
32
00:02:35,905 --> 00:02:37,907
ندمت على ذلك كثيرًا لاحقًا.
33
00:02:45,373 --> 00:02:46,583
لماذا تستمر
34
00:02:48,001 --> 00:02:49,252
في التظاهر بأنك شخص سيئ؟
35
00:02:51,129 --> 00:02:52,589
هذا يجرحك فحسب.
36
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
"تاي هوي".
37
00:03:00,138 --> 00:03:03,141
أنت ناضجة حقًا.
38
00:03:06,102 --> 00:03:07,312
ما الذي تتحدث عنه؟
39
00:03:08,104 --> 00:03:09,147
ابتعد.
40
00:03:09,731 --> 00:03:12,066
إنني جاد، لن أذهب إلى أي مكان.
41
00:03:12,650 --> 00:03:13,985
- لا تقترب.
- تعالي إلى هنا.
42
00:03:14,152 --> 00:03:16,237
ابتعد، توقف.
43
00:03:24,370 --> 00:03:26,205
الآن بما أنك تشعرين بالتوتر،
44
00:03:27,415 --> 00:03:29,208
أشعر بأنني شخص سيئ.
45
00:03:39,552 --> 00:03:40,678
يجب أن أذهب إذًا.
46
00:03:42,347 --> 00:03:44,098
- ماذا؟
- لقد طلبت مني الذهاب.
47
00:03:44,766 --> 00:03:46,476
إذا بقيت، لن تخرجي.
48
00:03:48,436 --> 00:03:50,647
- هذا غير صحيح.
- لن أنظر، اخرجي فحسب.
49
00:03:50,730 --> 00:03:52,398
لنذهب ونشاهد النجوم، أعرف مكانًا جيدًا.
50
00:04:00,198 --> 00:04:02,367
- هل كنت تسبح؟
- نعم، أين "سو جي"؟
51
00:04:05,912 --> 00:04:07,622
اسمع، ما الذي تفعله "سو جي"؟
52
00:04:08,623 --> 00:04:09,832
إنها نائمة.
53
00:04:11,709 --> 00:04:12,877
هل ستخرج؟
54
00:04:13,962 --> 00:04:15,088
سأشاهد النجوم.
55
00:04:15,838 --> 00:04:17,632
- تبدو متحمسًا.
- كف عن ذلك.
56
00:04:18,298 --> 00:04:19,384
حظًا سعيدًا.
57
00:04:19,884 --> 00:04:20,885
بالمناسبة،
58
00:04:21,719 --> 00:04:23,304
احرص على أن تخبر "سو جي".
59
00:04:25,098 --> 00:04:26,224
عن ماذا؟
60
00:04:26,516 --> 00:04:29,769
الآن بما أنكما بدأتما اللعبة معًا،
يجب أن تنهي الأمر معها أيضًا.
61
00:04:30,770 --> 00:04:31,896
كما تفعل دائمًا.
62
00:04:33,731 --> 00:04:36,192
ليس الأمر كما لو كنت لا أحتاج إلى إذنها،
هل ستأتي؟
63
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
أنت لا تعني ذلك حتى.
64
00:04:38,361 --> 00:04:40,905
سأذهب لاحتساء الشراب فحسب، كطفل منبوذ.
65
00:05:04,137 --> 00:05:05,346
أنا أيضًا أعرف ذلك.
66
00:05:06,848 --> 00:05:09,434
أن "سي هيون" يحب الرسم.
67
00:05:10,560 --> 00:05:11,728
لكن لماذا...
68
00:05:13,688 --> 00:05:15,148
إنني أحاول أن أكون لئيمةً فحسب.
69
00:05:17,233 --> 00:05:20,194
أتظاهر بأنني لا أعرف أو أفهم.
70
00:05:20,862 --> 00:05:22,572
أتصرف بلؤم وخبث.
71
00:05:26,617 --> 00:05:28,578
يجب أن نخفي مشاعرنا.
72
00:05:30,872 --> 00:05:31,914
ماذا تقصدين؟
73
00:05:38,588 --> 00:05:39,756
إننا نحب
74
00:05:41,883 --> 00:05:43,009
أحدنا الآخر.
75
00:05:51,309 --> 00:05:54,103
هناك أمور لا يمكننا معارضتها
من أجل مصلحتنا فحسب.
76
00:05:54,520 --> 00:05:57,440
نحن نعي ذلك تمامًا منذ كنا صغيرين.
77
00:05:58,232 --> 00:06:00,401
لا يمكننا منع والدينا من الزواج
على أي حال.
78
00:06:01,027 --> 00:06:03,654
يجب أن نحاول أن نكون شقيقين حقيقيين.
79
00:06:04,405 --> 00:06:05,656
ونحن نحاول.
80
00:06:07,283 --> 00:06:09,577
إنني سعيدة فقط لأن "سي هيون"
81
00:06:10,995 --> 00:06:12,038
يواعد فتاةً أولًا.
82
00:06:14,248 --> 00:06:15,583
إذًا، هل تقصدين
83
00:06:16,459 --> 00:06:19,796
أن "سي هيون" يواعدني لأنه يحاول؟
84
00:06:21,047 --> 00:06:22,131
آسفة
85
00:06:23,883 --> 00:06:25,843
لأنك ستعيشين وأنت تكتمين سرًا كهذا.
86
00:06:26,594 --> 00:06:28,638
لماذا تخبرينني بكل هذا؟
87
00:06:30,681 --> 00:06:31,808
لأنني حزينة.
88
00:06:34,227 --> 00:06:35,520
لقد انتهت قصتنا
89
00:06:36,270 --> 00:06:38,397
قبل أن تبدأ حتى.
90
00:06:41,234 --> 00:06:43,236
وإذا لم يكن هناك من يعرف بالأمر،
91
00:06:44,987 --> 00:06:46,739
سيكون هذا محزنًا أكثر.
92
00:07:11,055 --> 00:07:12,557
ليس عليك أن تشعري بالأسف.
93
00:07:13,433 --> 00:07:16,102
ليس من الصعب عليّ أن أكتم سرًا.
94
00:07:17,019 --> 00:07:18,104
هل تعرفين لماذا؟
95
00:07:18,729 --> 00:07:22,775
في معظم الحالات، يكون السر أمرًا مهمًا
لمن يقوله فقط.
96
00:07:23,192 --> 00:07:24,819
لكنه لا يساوي شيئًا بالنسبة للآخرين.
97
00:07:25,653 --> 00:07:28,948
إنه مجرد حدث واحد في الحياة،
مثل مشهد درامي.
98
00:07:31,701 --> 00:07:34,579
حسنًا، لن أشعر بالأسف إذًا.
99
00:07:34,662 --> 00:07:35,746
أتدرين أمرًا؟
100
00:07:36,205 --> 00:07:39,292
لا أظن أن بإمكان الناس إدراك مشاعرهم
دائمًا،
101
00:07:39,792 --> 00:07:42,795
مثل أن تعتقدي أنه أمر
يجب أن تشعري بالأسف تجاهه.
102
00:07:43,254 --> 00:07:47,008
أتفهم أنه من الممكن أن تخلطي بين
الصداقة والحب.
103
00:07:47,550 --> 00:07:49,343
أتمنى لو كان هذا هو الأمر.
104
00:07:56,434 --> 00:07:57,518
لأي مدى
105
00:07:59,061 --> 00:08:00,188
كنت تحبينه؟
106
00:08:01,939 --> 00:08:05,443
لدرجة تتطلب عدم معرفة والدينا بالأمر.
107
00:08:29,842 --> 00:08:31,427
لا يمكنني الذهاب لمشاهدة النجوم.
108
00:08:32,094 --> 00:08:34,472
سأخلد للنوم فحسب، ليلة سعيدة.
109
00:08:35,515 --> 00:08:36,974
هل هذا لي؟
110
00:08:38,183 --> 00:08:39,268
سأعد لك واحدًا.
111
00:08:39,809 --> 00:08:40,937
لا بأس.
112
00:08:41,770 --> 00:08:43,022
لا أريد إرغامك.
113
00:08:43,105 --> 00:08:45,733
رباه، سأعد شرابك أولًا.
114
00:08:47,485 --> 00:08:49,737
هل تريدين بعضًا من حلوى الخطمي؟
يبدو أنك تعانين من التهاب الحلق.
115
00:08:51,155 --> 00:08:52,698
إنني أعاني من سوء الهضم كذلك.
116
00:08:53,783 --> 00:08:55,493
1 أم 2؟
117
00:08:57,662 --> 00:08:58,788
3.
118
00:09:04,877 --> 00:09:06,003
أعطيني يدك.
119
00:09:08,923 --> 00:09:11,884
أنت تعرف أن حلوى الخطمي
مفيدة لالتهاب الحلق.
120
00:09:12,176 --> 00:09:14,554
وتعرف أين تقوم بالتدليك
للتخلص من سوء الهضم.
121
00:09:15,596 --> 00:09:18,933
أعتقد أن لا أحد يعرف كم أنت لطيف غيري.
122
00:09:20,017 --> 00:09:23,271
- لقد مللت من كوني لطيفًا.
- كان عليك إعطائي هذه.
123
00:09:23,688 --> 00:09:25,648
أنت لطيف لكن ليس لديك شعور.
124
00:09:25,731 --> 00:09:27,900
- لقد أعددته من أجلك.
- رباه، سيجعلني بدينة.
125
00:09:34,031 --> 00:09:35,658
أعتقد أنها مُعجبة بك.
126
00:09:36,617 --> 00:09:37,618
هل تظنين؟
127
00:09:37,702 --> 00:09:40,997
ظننت أنك ألغيت الرهان
الذي ستقوم فيه بإغواء "يون تاي هوي"
128
00:09:41,539 --> 00:09:44,292
ثم تتخلص منها،
لماذا تبذل كل هذا الجهد الآن؟
129
00:09:44,375 --> 00:09:46,586
كوني حذرةً، قد تسمعك.
130
00:09:48,212 --> 00:09:50,089
أعتقد أنك تخشى أن تكتشف هي الأمر.
131
00:09:51,090 --> 00:09:53,050
ألا تريدين أن تقع "تاي هوي" في غرامي؟
132
00:09:58,097 --> 00:09:59,140
ليس هذا هو الأمر.
133
00:10:00,891 --> 00:10:03,644
لكنني أتمنى ألّا يكون هناك مزيد من الأسرار
بيننا.
134
00:10:05,146 --> 00:10:06,606
لا توجد أسرار بيني وبينك.
135
00:10:06,939 --> 00:10:08,524
أعني بين ثلاثتنا.
136
00:10:09,317 --> 00:10:10,568
"سي جو" لا يعرف
137
00:10:11,569 --> 00:10:13,487
أننا وضعنا رهانًا على زواجنا.
138
00:10:18,200 --> 00:10:20,494
أهذا من أجل "تاي هوي"؟ سآخذه إليها.
139
00:10:35,092 --> 00:10:36,093
تفضلي.
140
00:10:38,554 --> 00:10:41,057
أليست غرفتك باردةً؟
هل تريدين أن أجعلها أكثر دفئًا؟
141
00:10:42,391 --> 00:10:43,768
إنها دافئة بما يكفي.
142
00:10:43,851 --> 00:10:46,187
أشعر بالإحباط، أردت أن أريك النجوم.
143
00:10:47,563 --> 00:10:50,024
يمكننا القيام بذلك في وقت لاحق، شكرًا.
144
00:10:50,483 --> 00:10:51,484
على الرحب والسعة.
145
00:10:53,611 --> 00:10:54,654
طابت ليلتك.
146
00:10:56,113 --> 00:10:57,114
وأنت أيضًا.
147
00:11:08,876 --> 00:11:09,919
لا.
148
00:11:12,963 --> 00:11:14,382
لا أريدك أن تُعجب بها.
149
00:11:32,817 --> 00:11:33,984
سر؟
150
00:11:42,076 --> 00:11:43,536
"مركز (ميونغ جيونغ) الطبي"
151
00:11:43,619 --> 00:11:47,373
مستوى السكر في دمك مرتفع، لذا يجب أن تحدي
من تناول تلك الوجبات الخفيفة.
152
00:11:48,082 --> 00:11:50,376
ليست لديّ شهية هذه الأيام.
153
00:11:50,459 --> 00:11:52,795
يجب أن أتناول شيئًا لأكتسب بعض الطاقة.
154
00:11:52,878 --> 00:11:56,048
هل ستصبحين مصارعةً أو ما شابه؟
هل تحتاجين لطاقة أكثر من ذلك؟
155
00:11:56,424 --> 00:11:58,551
أسنانك كلها متعفنة،
كفي عن تناول الوجبات الخفيفة.
156
00:11:59,343 --> 00:12:01,637
قلت لك أن تكفي عن تناول الوجبات الخفيفة.
157
00:12:02,012 --> 00:12:03,681
كنت أعرف أن هذا ما سيحدث.
158
00:12:03,764 --> 00:12:06,058
- أعطيني هذه فحسب.
- أبي، كف عن تناول الوجبات الخفيفة.
159
00:12:06,892 --> 00:12:08,185
إنني أحاول الحد منها.
160
00:12:09,019 --> 00:12:10,354
توقفا عن الضحك.
161
00:12:11,689 --> 00:12:13,357
سنقوم بمعالجتك
162
00:12:13,441 --> 00:12:15,734
وستحصلين على طقم أسنان جديد،
لا تقلقي رجاءً.
163
00:12:15,818 --> 00:12:17,528
رباه، هذا مكلف جدًا.
164
00:12:18,154 --> 00:12:21,365
هل سأتمكن إذًا من تناول أضلاع اللحم
في عيد الشكر الكوري؟
165
00:12:21,615 --> 00:12:24,076
- أضلاع اللحم؟
- وهل ستعيشين حتى ذلك الحين؟
166
00:12:24,160 --> 00:12:26,245
هل عليك أن تقولي ذلك حقًا؟
167
00:12:26,996 --> 00:12:28,914
- رباه.
- ما هذا؟
168
00:12:28,998 --> 00:12:30,416
ماذا؟
169
00:12:32,918 --> 00:12:34,753
يا إلهي، ما هذا الشيء؟
170
00:12:36,172 --> 00:12:40,301
"شكرًا لكم"
171
00:12:44,722 --> 00:12:46,515
لم يسبق أن رأيت صورته وهو صغير.
172
00:12:46,599 --> 00:12:48,225
إنه يشبه والده تمامًا.
173
00:12:52,688 --> 00:12:53,981
"تبرع بقيمة 50 مليون وون"
174
00:12:54,064 --> 00:12:55,357
لقد مضى وقت طويل.
175
00:12:56,609 --> 00:12:58,110
ألا تريد...
176
00:13:00,362 --> 00:13:01,780
أن تراني هنا؟
177
00:13:32,144 --> 00:13:33,187
أشعر بالندم.
178
00:13:36,273 --> 00:13:38,067
لكنني لست آسفة.
179
00:13:42,821 --> 00:13:44,949
ليس الأمر كما لو أنني أخطأت.
180
00:13:46,534 --> 00:13:47,952
رباه، سيدة "ميونغ".
181
00:13:49,370 --> 00:13:53,082
هل ستوقف مؤسسة "جيه كيه" رعايتها؟
182
00:13:53,165 --> 00:13:56,502
لا، سيتم دمج المؤسستين معًا.
183
00:13:57,002 --> 00:13:59,547
لست متأكدةً من سياسة مؤسسة "جيه كيه"،
184
00:13:59,630 --> 00:14:01,215
لكنني سأحرص على عدم حدوث ذلك.
185
00:14:01,799 --> 00:14:03,217
شكرًا جزيلًا.
186
00:14:03,884 --> 00:14:06,971
بخصوص أسرة المستشفى والسلع الترفيهية.
187
00:14:07,221 --> 00:14:10,015
شكرًا لأنك اعتنيت بهم جيدًا.
188
00:14:10,099 --> 00:14:12,017
جميعنا ممتنون لك جدًا.
189
00:14:16,105 --> 00:14:19,108
أليس هذا الطفل لطيفًا؟
إنه في الـ20 من عمره بالفعل.
190
00:14:19,400 --> 00:14:21,819
كبار السن هنا يحبونه جدًا.
191
00:14:22,403 --> 00:14:23,779
هل كان يحضر طوال الوقت؟
192
00:14:24,071 --> 00:14:26,198
لا، لقد بدأ يحضر من جديد مؤخرًا.
193
00:14:31,954 --> 00:14:33,080
لماذا لا توجد سوى 3 أطباق؟
194
00:14:33,914 --> 00:14:36,458
- لقد رحلت "تاي هوي".
- ماذا؟ لماذا؟
195
00:14:37,126 --> 00:14:39,295
ذهبت إلى غرفتها من أجل الإفطار،
لكنها لم تكن هناك.
196
00:14:39,670 --> 00:14:40,754
ماذا يمكنني أن أفعل أكثر؟
197
00:14:42,381 --> 00:14:44,091
- هل اتصلت بها؟
- ولم قد أفعل؟
198
00:14:46,385 --> 00:14:48,095
يجب أن تتصلي بها.
199
00:14:54,435 --> 00:14:57,062
كان عليّ أن أرحل مبكرًا،
لكنني نسيت أن أخبرك.
200
00:14:57,646 --> 00:14:59,857
شكرًا على كل شيء، استمتع بوقتك.
201
00:15:01,066 --> 00:15:03,485
يجب أن أذهب،
لا يمكنني أن أتركها ترحل بمفردها.
202
00:15:07,656 --> 00:15:08,657
أرأيت؟
203
00:15:09,617 --> 00:15:13,370
هل يلعب لعبة أم أنه يتظاهر بأنه يلعب لعبة؟
204
00:15:15,080 --> 00:15:16,165
ألست في حيرة من أمرك أيضًا؟
205
00:15:18,709 --> 00:15:22,421
يجب أن أشرب بعض قهوة إسبريسو كي أستيقظ.
206
00:15:51,033 --> 00:15:53,494
لم يكن ينبغي عليّ أن أقحم نفسي
بين هؤلاء الثلاثة من البداية.
207
00:15:54,662 --> 00:15:56,330
لكن لماذا أشعر بهذا الشعور؟
208
00:16:03,170 --> 00:16:04,546
"كوون سي هيون"
209
00:16:08,842 --> 00:16:09,927
"يون تاي هوي"!
210
00:16:13,263 --> 00:16:14,556
رباه.
211
00:16:15,849 --> 00:16:17,101
لماذا لم تجيبي؟
212
00:16:19,144 --> 00:16:21,730
حين أسمع صوتك، يجعلني ذلك أرغب في رؤيتك.
213
00:16:25,609 --> 00:16:27,194
المكان بعيد جدًا عن الفندق.
214
00:16:27,569 --> 00:16:28,570
اركبي على ظهري.
215
00:16:29,196 --> 00:16:30,990
- لقد تخدرت قدماي فحسب.
- هيا.
216
00:16:49,508 --> 00:16:51,635
لا بد أن السيدات العجائز شعرن
بحماسة شديدة.
217
00:16:52,428 --> 00:16:53,762
يبدو العالم مختلفًا من هنا.
218
00:16:56,890 --> 00:16:58,684
شكرًا لأنك بحثت عني.
219
00:17:00,144 --> 00:17:01,311
لماذا رحلت؟
220
00:17:03,313 --> 00:17:04,356
لأنني مرتبطة بأمر ما.
221
00:17:05,983 --> 00:17:07,233
لم تكن ليلة أمس ممتعة، أليس كذلك؟
222
00:17:08,193 --> 00:17:11,113
كانت ممتعة، كان الجميع يعاملونني بلطف
باستثنائك أنت.
223
00:17:12,364 --> 00:17:13,449
هل حدث شيء؟
224
00:17:15,159 --> 00:17:16,410
لا.
225
00:17:26,587 --> 00:17:27,838
- انظر إلى هنا.
- ماذا؟
226
00:17:28,088 --> 00:17:29,506
- 1، 2، 3.
- مهلًا.
227
00:17:29,715 --> 00:17:31,508
- ماذا تفعلين؟
- هيا.
228
00:17:31,592 --> 00:17:33,844
- 1، 2، 3.
- رباه.
229
00:17:34,219 --> 00:17:36,680
- 1، 2، 3.
- ماذا تفعلين؟
230
00:17:36,764 --> 00:17:38,682
- انظر إلى الكاميرا فحسب.
- ولكن...
231
00:17:38,766 --> 00:17:40,893
- 1، 2، 3.
- رباه.
232
00:17:42,519 --> 00:17:44,897
جئنا إلى هنا لنقضي وقتًا ممتعًا،
لكننا لم نلتقط أي صور.
233
00:17:45,064 --> 00:17:46,648
كان من الممكن أن تطلبي مني هذا فحسب.
234
00:17:49,276 --> 00:17:51,737
لنذهب إلى المكان
الذي أردت مشاهدة النجوم فيه ليلة أمس.
235
00:17:51,945 --> 00:17:54,490
لا، إذا لم نغادر الآن،
سنعلق في ازدحام المرور.
236
00:17:54,573 --> 00:17:56,700
إذًا، عليك أن تحملني على ظهرك
حتى نصل إلى "سول".
237
00:17:56,784 --> 00:18:00,120
إذا حملتك على ظهري حتى "سول"،
سنضطر لقضاء الليلة هناك.
238
00:18:00,829 --> 00:18:01,872
يمكننا فعل ذلك.
239
00:18:10,214 --> 00:18:11,799
لنتشابك اليدين فحسب.
240
00:18:21,391 --> 00:18:23,727
- هل جئت لأنك شعرت بالقلق عليّ؟
- لا.
241
00:18:23,811 --> 00:18:24,978
أعرف أنك فعلت.
242
00:18:26,647 --> 00:18:29,191
- عيناك لا تكذبان.
- أعرف ذلك.
243
00:18:30,776 --> 00:18:33,403
يقولون إن عينيّ تشبهان مرآة "سندريلا".
244
00:18:35,239 --> 00:18:36,949
"سنو وايت" هي التي تملك مرآة.
245
00:18:38,617 --> 00:18:39,910
أراهن أن هذا ما قاله "سي جو".
246
00:18:40,619 --> 00:18:41,745
كيف عرفت؟
247
00:18:42,121 --> 00:18:43,831
إنه يشبه كلامه فحسب.
248
00:18:49,211 --> 00:18:51,547
- لكنك لم تعرف أن هذا خطأ.
- غير صحيح.
249
00:18:51,880 --> 00:18:53,757
- أعتقد أنه كذلك.
- لا.
250
00:18:54,007 --> 00:18:56,218
- ألم تقرأ الكتاب؟
- بلى.
251
00:18:57,678 --> 00:18:59,721
"أيامسوزي"
252
00:18:59,805 --> 00:19:01,765
هل أنت متأكد أننا نسير في الطريق الصحيح؟
253
00:19:03,725 --> 00:19:05,394
إياك أن تضل الطريق مجددًا.
254
00:19:15,737 --> 00:19:18,824
حاول فقط أن تحتسي الشراب في الصباح،
هل تظن أن هذا يلائمك؟
255
00:19:19,199 --> 00:19:20,993
اجلسي.
256
00:19:21,076 --> 00:19:23,996
لا شيء يضاهي صيد السمك
حين ترغبين في تهدئة نفسك.
257
00:19:24,454 --> 00:19:25,664
أنت غير معقول.
258
00:19:26,373 --> 00:19:28,375
أنت تجيد إثارة غضبي حقًا.
259
00:19:30,335 --> 00:19:31,461
تكلمي عن نفسك.
260
00:19:32,880 --> 00:19:34,047
سأستقل سيارة أجرة.
261
00:19:34,131 --> 00:19:36,383
اسمعي، سيستغرق الأمر ساعة فقط.
262
00:19:44,516 --> 00:19:46,268
هل تعرف حتى كيف تصطاد السمك؟
263
00:19:46,977 --> 00:19:48,228
هل تعلمت ذلك من والدك؟
264
00:19:48,896 --> 00:19:51,440
هل أنت مجنونة؟
لماذا قد آتي إلى هنا بصحبته؟
265
00:19:51,815 --> 00:19:55,277
لو فعلت،
لكان قام بربط كتلة من الرصاص في ساقي
266
00:19:55,444 --> 00:19:57,487
وألقى بي في الماء منذ وقت بعيد.
267
00:19:58,155 --> 00:20:01,241
هذا ما أود فعله تمامًا الآن.
268
00:20:03,035 --> 00:20:06,079
إنه مكان مناسب للاختفاء
حين تهربين من المنزل.
269
00:20:06,330 --> 00:20:09,124
من سيظن أن مراهقًا قد يذهب إلى مكان كهذا؟
270
00:20:11,084 --> 00:20:14,379
إنه مكان لطيف، لقد تعلمت شرب السوجو هنا.
271
00:20:14,463 --> 00:20:16,173
أحسنت.
272
00:20:17,007 --> 00:20:18,675
كم سمكة ترغب في صيدها؟
273
00:20:18,759 --> 00:20:20,719
أخبرني فقط، سأقوم بصيدها كلها.
274
00:20:21,094 --> 00:20:23,180
- أنا لا أصطاد.
- ماذا؟
275
00:20:23,847 --> 00:20:25,515
الأمر لا يتعلق بصيد السمك فحسب.
276
00:20:25,891 --> 00:20:28,936
السمك هناك وأنا هنا.
277
00:20:29,519 --> 00:20:30,687
هذا جيد بما فيه الكفاية.
278
00:20:31,855 --> 00:20:32,898
أنت مجنون.
279
00:20:34,274 --> 00:20:35,734
يمكنك الذهاب لو شئت.
280
00:20:35,817 --> 00:20:37,861
ألم توقفني للتو؟ والآن تريدني أن أرحل؟
281
00:20:39,196 --> 00:20:41,740
أنت لا تحبين أن تكوني بمفردك
إلا إذا كنت تتسوقين.
282
00:20:41,823 --> 00:20:44,034
أنت تعرفني أكثر من اللازم.
283
00:20:44,952 --> 00:20:46,286
هذا ما يزعجني.
284
00:20:49,331 --> 00:20:50,415
أتدرين أمرًا؟
285
00:20:50,707 --> 00:20:54,753
سأل الصياد الطعم،
"هلا تذهب لصيد بعض السمك؟"
286
00:20:56,171 --> 00:20:59,174
لكن الطعم أصبح صديقًا للسمكة
في نهاية الأمر.
287
00:20:59,841 --> 00:21:01,176
شعر الطعم بالتردد.
288
00:21:01,885 --> 00:21:05,514
هل يترك الصنارة الآمنة ويغرق في الماء؟
289
00:21:05,597 --> 00:21:07,683
- أو...
- أي نوع من الهراء هذا؟
290
00:21:10,435 --> 00:21:11,728
لماذا تظنين أن "يون تاي هوي" رحلت؟
291
00:21:14,273 --> 00:21:15,482
كيف لي أن أعرف؟
292
00:21:16,316 --> 00:21:18,610
بدأت تتساءلين فحسب
293
00:21:18,860 --> 00:21:21,488
إذا كان "سي هيون" مُعجبًا بـ"تاي هوي"
حقًا.
294
00:21:21,947 --> 00:21:23,865
فقمت بجمعهما معًا،
295
00:21:23,949 --> 00:21:27,202
لكنك أصبحت الصياد في نهاية الأمر.
296
00:21:29,162 --> 00:21:30,497
ما الذي ينبغي بك فعله برأيك إذًا؟
297
00:21:31,498 --> 00:21:32,833
يجب أن تخبري "تاي هوي"
298
00:21:32,916 --> 00:21:35,836
بأن ليس لها مكان بيننا نحن الثلاثة.
299
00:21:36,628 --> 00:21:37,713
ماذا تفعل؟
300
00:21:38,213 --> 00:21:39,589
لكنك فشلت.
301
00:21:40,090 --> 00:21:42,009
فماذا ستكون خطوتك الأخيرة إذًا؟
302
00:21:42,551 --> 00:21:44,970
الأمر غير ممتع، كف عن اختلاق القصص.
303
00:21:47,806 --> 00:21:49,766
ماذا قلت لها في حمام السباحة؟
304
00:21:51,893 --> 00:21:53,186
يمكنك أن تخبريني.
305
00:21:56,023 --> 00:21:57,733
الطريقة التي تنظر لي بها الآن.
306
00:21:59,276 --> 00:22:00,360
ماذا تكون؟
307
00:22:02,529 --> 00:22:03,613
إنه اهتمامي.
308
00:22:06,241 --> 00:22:07,242
اغرب عن وجهي.
309
00:22:08,118 --> 00:22:10,746
هلا نقوم بصيد سمكة واحدة؟
إنني أحضّر حساء سمك شهي.
310
00:22:17,294 --> 00:22:19,004
كما سألت السيدة "ميونغ"،
311
00:22:19,379 --> 00:22:21,089
سيتم خفض برنامج إدارة الأداء لـ"تيوزن"
312
00:22:21,673 --> 00:22:23,800
إلى 90،
313
00:22:24,051 --> 00:22:26,219
وسيتم تمديد الموعد النهائي.
314
00:22:27,220 --> 00:22:29,556
لو سارت الأمور جيدًا،
ستتلقيا اتصالًا خلال هذا الأسبوع.
315
00:22:32,309 --> 00:22:34,895
لقد شعرنا بقلق شديد
بعد أن تم رفض عرضنا الأول.
316
00:22:35,270 --> 00:22:36,855
شكرًا جزيلًا.
317
00:22:37,481 --> 00:22:40,609
بما أن خبيرًا مثلك يشترك في الحياة
السياسية،
318
00:22:41,068 --> 00:22:43,528
يشعر رجل أعمال مثلي بالراحة.
319
00:22:43,612 --> 00:22:45,655
إنني أؤدي عملي فحسب.
320
00:22:46,114 --> 00:22:48,825
فبدون مجموعة "جيه كيه"،
لن يعمل الاقتصاد الكوري بصورة جيدة.
321
00:22:50,869 --> 00:22:53,789
إنني أخطط أيضًا لمراجعة اللوائح
322
00:22:53,872 --> 00:22:55,040
الخاصة بعملية إعادة الاختبار.
323
00:22:55,290 --> 00:22:57,417
أشكرك على اهتمامك.
324
00:22:58,627 --> 00:23:01,755
أشعر ببعض الإحراج لقول هذا،
325
00:23:02,422 --> 00:23:04,549
لكنني كنت أتساءل لو أن هناك وظيفة تدريبية
326
00:23:04,633 --> 00:23:06,551
في فريق العلاقات العامة بمجموعة "جيه كيه".
327
00:23:07,094 --> 00:23:09,137
سوف تتخرج ابنتي الكبرى من الكلية قريبًا.
328
00:23:09,763 --> 00:23:11,598
وبما أن تخصصها هو الفنون الحرة،
329
00:23:13,016 --> 00:23:14,309
من الصعب عليها إيجاد عمل.
330
00:23:16,686 --> 00:23:18,188
حسنًا، يمكنني تفهم ما تعنيه.
331
00:23:21,191 --> 00:23:22,901
إنها ليست مجرد وظيفة تدريبية.
332
00:23:23,860 --> 00:23:25,195
يمكننا أن نقدم لها منصبًا دائمًا.
333
00:23:25,654 --> 00:23:27,864
رباه، هذا ليس ضروريًا.
334
00:23:28,865 --> 00:23:29,783
لا بأس.
335
00:23:29,866 --> 00:23:31,827
لكن لو انضمت إلى "جيه كيه" بهذه الطريقة،
336
00:23:31,910 --> 00:23:33,161
فهل ستتمكن من بلوغ مستوى أعلى؟
337
00:23:33,787 --> 00:23:36,289
في غضون 15 عامًا،
هل ستصبح رئيسة فريق العلاقات العامة؟
338
00:23:37,207 --> 00:23:39,042
حسنًا...سيدة "ميونغ".
339
00:23:39,126 --> 00:23:41,753
حين أشاهد جلسة استماع،
أرى الكثير من السياسيين عالقين
340
00:23:41,837 --> 00:23:43,338
بسبب مشاكل ثانوية تتعلق بأبنائهم.
341
00:23:43,755 --> 00:23:45,173
ينبغي عليك الصعود أكثر.
342
00:23:45,632 --> 00:23:48,677
أنت لا تريد إفساد خطتك الكبرى
بسبب بعض المشاكل الثانوية.
343
00:23:55,350 --> 00:23:56,893
رباه، إذًا أنا مجرد أب.
344
00:23:57,394 --> 00:24:00,981
لقد طلبت خدمة مخزية من شخص لديه خطة أكبر.
345
00:24:03,233 --> 00:24:06,194
أنت في القارب نفسه مع شخص رائع.
346
00:24:06,528 --> 00:24:07,571
تهانيّ.
347
00:24:09,281 --> 00:24:10,323
شكرًا لك.
348
00:24:10,782 --> 00:24:13,827
هذا محرج، سأنصرف أولًا.
349
00:24:14,244 --> 00:24:17,122
استمتعا بوقتكما، سأشتري لكما مشروبًا
للاحتفال في المرة القادمة.
350
00:24:18,415 --> 00:24:19,583
حسنًا إذًا.
351
00:24:28,508 --> 00:24:29,759
ماذا فعلت في عطلة نهاية الأسبوع؟
352
00:24:30,135 --> 00:24:32,679
هل حظيت بقسط من الراحة؟ تبدو بحالة جيدة.
353
00:24:32,929 --> 00:24:34,014
إنه ما أفعله دائمًا.
354
00:24:35,098 --> 00:24:37,475
مارست الرياضة، وعملت،
وذهبت في نزهة بالسيارة.
355
00:24:38,268 --> 00:24:40,228
ينبغي عليك قضاء بعض الوقت مع ابنك أيضًا.
356
00:24:41,646 --> 00:24:43,648
- لقد فعلت.
- حقًا؟
357
00:24:48,445 --> 00:24:50,071
أفكر في إرسال "سو جي" للدراسة في الخارج.
358
00:24:52,407 --> 00:24:53,450
هل وافقت هي؟
359
00:24:54,201 --> 00:24:55,869
"سو جي" لا تتعلم التشيلو بهدف المتعة.
360
00:24:56,828 --> 00:24:59,748
قد ترفض في البداية،
لكنها ستغير رأيها بسرعة.
361
00:25:00,248 --> 00:25:01,249
فهمت.
362
00:25:02,709 --> 00:25:04,044
بما أن عائلتك تدير عملها الخاص،
363
00:25:04,127 --> 00:25:06,713
لم يخطر ببالي أن "سو جي" ستدرس الموسيقى.
364
00:25:07,589 --> 00:25:10,675
لو لم نكن سنتزوج، لكنت تبرعت
365
00:25:11,176 --> 00:25:13,220
بالمستشفى والتجارة خاصتي للمجتمع.
366
00:25:13,595 --> 00:25:15,597
وتركت "سو جي" تدرس الموسيقى كما تريد.
367
00:25:20,769 --> 00:25:21,811
إنني جادة.
368
00:25:23,897 --> 00:25:24,898
إذًا...
369
00:25:25,357 --> 00:25:28,985
لا ينبغي عليك أن تقلق بشأن
توزيع حقوق الإدارة لـ"سو جي".
370
00:25:29,611 --> 00:25:32,989
سأخبر الرئيسة بهذا الأمر فور عودتها.
371
00:25:33,740 --> 00:25:35,158
لم أقلق بسبب ذلك أبدًا.
372
00:25:35,951 --> 00:25:39,329
أرجو أن تصبح عازفة وتدير المؤسسة الثقافية.
373
00:25:44,584 --> 00:25:46,920
ماذا يريد "سي هيون"؟ أيريد
الخضوع لاختبار القدرة الدراسية مجددًا؟
374
00:25:47,254 --> 00:25:49,297
سيكون عليه تولي أمر العمل.
375
00:25:49,881 --> 00:25:51,633
ربما عليّ التحدث إليه.
376
00:25:54,928 --> 00:25:56,096
لماذا تريدين فعل ذلك؟
377
00:25:57,555 --> 00:25:58,515
ماذا؟
378
00:25:58,640 --> 00:26:01,851
لا أريدك أن تخلطي الأمور
وتنسي الغرض من زواجنا.
379
00:26:05,188 --> 00:26:06,439
يقول السكرتير "يون"
380
00:26:06,523 --> 00:26:09,234
إن "سي هيون" سأله عن حادث السيارة
الذي تعرضت له أمه.
381
00:26:10,068 --> 00:26:11,111
هل سمعت بذلك؟
382
00:26:13,113 --> 00:26:14,114
لا.
383
00:26:16,032 --> 00:26:17,951
سأعتني به.
384
00:26:34,301 --> 00:26:36,303
إنها تنام كالأطفال.
385
00:27:03,788 --> 00:27:05,415
انظر هنا.
386
00:27:05,498 --> 00:27:07,417
- مهلًا.
- لماذا؟
387
00:27:07,792 --> 00:27:10,337
- انظر هنا.
- قد أرتكب خطأً.
388
00:27:10,420 --> 00:27:12,213
- انظر إلى الكاميرا.
- كفي عن ذلك.
389
00:27:13,715 --> 00:27:15,967
بدوت كشخص قاس حين قابلتك لأول مرة،
390
00:27:16,051 --> 00:27:17,469
لكنك تبدو كالأحمق حين تبتسم.
391
00:27:17,677 --> 00:27:19,804
انظر إلى هذا، لا يمكنني رؤية عينيك.
392
00:27:20,013 --> 00:27:22,307
تقول "سو جي" دائمًا إنني أبدو كالأبله.
393
00:27:23,683 --> 00:27:24,559
أرى ذلك.
394
00:27:25,477 --> 00:27:27,479
أبله، تلك هي الكلمة.
395
00:27:27,812 --> 00:27:29,064
هل عادا إلى "سول"؟
396
00:27:29,230 --> 00:27:30,899
لا أدري، "سو جي" لم تجب على اتصالي.
397
00:27:31,691 --> 00:27:33,151
لماذا لا تتصل بـ"سي جو" كذلك؟
398
00:27:34,652 --> 00:27:35,695
أراهن أنه أغلق هاتفه.
399
00:27:35,945 --> 00:27:38,907
إنه يهرب من المنزل 359 يومًا من العام.
400
00:27:39,240 --> 00:27:40,325
وماذا عن الـ6 أيام الباقية؟
401
00:27:40,408 --> 00:27:42,869
5 أيام للاحتفالات التذكارية،
ويوم واحد لعيد ميلاد والده.
402
00:27:45,372 --> 00:27:47,082
يبدو أنكما مقربان جدًا.
403
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
حسنًا...إننا معًا طوال الوقت.
404
00:27:50,168 --> 00:27:52,545
هل سبق لثلاثتكم
أن أوشكتم على مواعدة أحدكم الآخر؟
405
00:27:58,093 --> 00:27:59,552
لقد انتهيت، لنأكل.
406
00:28:03,807 --> 00:28:06,059
- شكرًا لك على الطعام.
- استمتعي به.
407
00:28:10,855 --> 00:28:12,565
لماذا تستمرين في التقاط الصور؟
408
00:28:13,233 --> 00:28:15,860
مضى وقت طويل منذ أن قام أحدهم بالطهي
من أجلي.
409
00:28:16,361 --> 00:28:17,362
إنني أحب ذلك فحسب.
410
00:28:19,155 --> 00:28:20,490
أعطيني إياها، سألتقط لك صورة.
411
00:28:22,200 --> 00:28:23,326
حسنًا.
412
00:28:24,077 --> 00:28:26,538
فلتبدي جميلة، 1، 2.
413
00:28:27,914 --> 00:28:29,124
حسنًا.
414
00:28:32,293 --> 00:28:33,753
- يجب أن تحمل طبقك أيضًا.
- ماذا؟
415
00:28:34,045 --> 00:28:35,130
افعل ذلك فحسب.
416
00:28:39,592 --> 00:28:42,470
حسنًا، ابتسم كالأحمق.
417
00:28:42,554 --> 00:28:44,723
- رباه.
- 1، 2، 3.
418
00:28:57,861 --> 00:28:59,028
يجب أن تلتقط واحدة.
419
00:28:59,487 --> 00:29:01,281
كليه فحسب، سيصبح رطبًا.
420
00:29:05,785 --> 00:29:07,328
رباه، هذا شهي جدًا، جربيه.
421
00:29:08,329 --> 00:29:09,330
حسنًا.
422
00:29:12,167 --> 00:29:14,586
لم أتمكن من الذهاب إلى الدرس بسببك،
كم الساعة الآن؟
423
00:29:14,669 --> 00:29:17,088
لماذا تقولين ذلك
بعد أن تناولت يخنة السمك مع الأرز؟
424
00:29:17,797 --> 00:29:19,466
أقسم إنني سأحصل على رخصة قيادة.
425
00:29:22,677 --> 00:29:23,678
سحقًا.
426
00:29:24,512 --> 00:29:26,055
- رباه.
- من هم؟
427
00:29:26,431 --> 00:29:28,016
- افتح.
- "سو جي".
428
00:29:28,099 --> 00:29:29,726
- أبقي كاميرا السيارة معك، مفهوم؟
- افتح.
429
00:29:29,809 --> 00:29:31,144
- أخرجه.
- "سو جي".
430
00:29:31,227 --> 00:29:34,147
- "سي جو"! مهلًا.
- "سو جي"، ابقي بالداخل.
431
00:29:34,230 --> 00:29:35,565
اتركوني، ابتعدوا عني!
432
00:29:35,648 --> 00:29:38,234
- ماذا فعل؟
- لا تخرجي، سأكون بخير.
433
00:29:38,693 --> 00:29:40,487
"سو جي"
434
00:29:41,321 --> 00:29:42,405
مرحبًا يا "سو جي".
435
00:29:43,239 --> 00:29:44,574
لماذا؟ ما الخطب؟
436
00:29:45,200 --> 00:29:46,242
حسنًا، سأصل على الفور.
437
00:29:47,660 --> 00:29:49,829
- ما الخطب؟
- أعتقد أن شيئًا ما حدث.
438
00:29:49,913 --> 00:29:52,123
- لا تنتظريني وتناولي الطعام.
- هل يمكنني الذهاب معك؟
439
00:29:57,545 --> 00:29:58,922
لم العجلة؟
440
00:30:00,590 --> 00:30:02,926
هل هم مرابون؟ لا، لا بد أنه اختُطف.
441
00:30:03,301 --> 00:30:05,345
أخبرته ألّا يتظاهر بالثراء.
442
00:30:05,720 --> 00:30:07,931
"سي جو" لا يبدو ثريًا من الوهلة الأولى.
443
00:30:08,473 --> 00:30:11,935
لا بد أنه كان يواعد امرأة متزوجة،
وزوجها رئيس عصابة.
444
00:30:12,310 --> 00:30:14,145
لماذا قام بمواعدة امرأة متزوجة؟
445
00:30:14,771 --> 00:30:16,439
- هل علينا الاتصال بالشرطة؟
- لا تكوني هكذا.
446
00:30:16,523 --> 00:30:17,899
إنها عائلته فحسب.
447
00:30:18,274 --> 00:30:21,152
- عودي إلى المنزل فحسب، سيتصل بنا قريبًا.
- ابق لبعض الوقت.
448
00:30:22,278 --> 00:30:23,905
لم العجلة؟
449
00:30:26,658 --> 00:30:28,618
علينا التأكد أنه على قيد الحياة على الأقل.
450
00:30:29,202 --> 00:30:30,286
ماذا كنت تفعل؟
451
00:30:36,584 --> 00:30:39,754
- اليوم كان حفل تذكار الأسلاف.
- ذلك الأحمق.
452
00:30:40,046 --> 00:30:42,006
كان عليه العودة إلى المنزل مبكرًا إذًا.
453
00:30:42,131 --> 00:30:44,717
- هل هو صياد أم ماذا؟
- هل ذهبتما لصيد السمك؟
454
00:30:45,218 --> 00:30:47,011
حساء السمك جيد هناك.
455
00:30:48,263 --> 00:30:51,933
هل تعرف ذلك المكان أيضًا؟
لقد أخبرني أنه سر.
456
00:31:01,317 --> 00:31:03,528
هل وصلتما إلى هنا الآن؟ الوقت متأخر.
457
00:31:03,736 --> 00:31:05,738
- مرحبًا.
- وداعًا يا "سي هيون".
458
00:31:05,822 --> 00:31:07,949
لماذا لا تدخل؟ ماذا كنتما تفعلان هنا؟
459
00:31:08,032 --> 00:31:09,576
لا بأس، كنت على وشك الرحيل.
460
00:31:09,659 --> 00:31:12,078
لا تجعليه يشعر بعدم الارتياح، اذهب فحسب.
461
00:31:12,579 --> 00:31:13,872
إنه يوم الأحد، أين كنت؟
462
00:31:14,873 --> 00:31:16,040
قابلت والده.
463
00:31:16,958 --> 00:31:19,085
لا بد أنه وصل إلى المنزل الآن.
464
00:31:21,671 --> 00:31:24,632
- إنه لم يقم بتوصيلك إلى المنزل حتى.
- لست طفلةً، أنا أقود أيضًا.
465
00:31:26,342 --> 00:31:28,303
- سأذهب إذًا.
- "سي هيون"،
466
00:31:29,220 --> 00:31:30,513
تبدو سيارتك قديمة.
467
00:31:30,722 --> 00:31:33,224
سأشتري لك سيارة جديدة،
ما هي سيارتك المفضلة؟
468
00:31:33,725 --> 00:31:34,767
هل هذا مهر أم ماذا؟
469
00:31:34,851 --> 00:31:38,563
أمي، عائلة "سي هيون" ثرية أكثر من عائلتنا،
اشتري لي سيارة فحسب.
470
00:31:38,646 --> 00:31:40,315
أنت لا تملكين رخصة قيادة حتى.
471
00:31:41,232 --> 00:31:42,775
اشتري سيارة لـ"سو جي"، أنا بخير.
472
00:31:43,109 --> 00:31:45,278
لا، أريد أن أشتري لك واحدة.
473
00:31:45,528 --> 00:31:48,698
وتعرضت تلك السيارة لحادث، وهي تبدو مشؤومة.
474
00:31:53,870 --> 00:31:56,623
لا، أريد قيادة هذه السيارة.
475
00:31:57,874 --> 00:32:00,960
وعدتني أمي بأنها ستعطيها لي
حين أبلغ الـ20 من عمري.
476
00:32:01,127 --> 00:32:04,589
ولا أريد الحصول على سيارة من شخص آخر.
477
00:32:05,673 --> 00:32:09,135
عندما لا أستطيع قيادة تلك السيارة
في أحد الأيام، سأشتري لنفسي سيارةً جديدةً.
478
00:32:11,888 --> 00:32:14,974
حسنًا، أظن أنني كنت متحمسة جدًا
لدرجة أنني تعديت حدودي.
479
00:32:15,058 --> 00:32:16,142
عد إلى المنزل بأمان.
480
00:32:16,893 --> 00:32:17,894
حسنًا.
481
00:32:26,819 --> 00:32:28,821
هل كان عليك مخاطبتها بهذه الطريقة؟
482
00:32:55,098 --> 00:32:58,601
"كوون سي هيون"
483
00:33:00,728 --> 00:33:01,646
"صور"
484
00:33:06,734 --> 00:33:09,696
"كوون سي هيون"
485
00:33:32,427 --> 00:33:33,928
- "تاي هوي".
- يا إلهي.
486
00:33:36,222 --> 00:33:37,348
ماذا يجري؟
487
00:33:37,974 --> 00:33:39,017
ماذا؟
488
00:33:40,643 --> 00:33:41,936
حسنًا..."غيونغ جو".
489
00:33:43,104 --> 00:33:45,189
إنني سعيدة من أجلك.
490
00:33:45,565 --> 00:33:47,817
يجب أن تنتقلي للعيش معه، اسكنا معًا.
491
00:33:47,900 --> 00:33:49,235
عمّ تتحدثين؟ كوني هادئةً.
492
00:33:49,444 --> 00:33:51,904
لا أرى ولا صورة واحدة لك.
493
00:33:52,405 --> 00:33:54,490
ماذا عن حمام السباحة؟ أهناك صورة
لـ"سي جو"؟
494
00:33:54,991 --> 00:33:56,576
لم يأت إلى حمام السباحة.
495
00:33:57,660 --> 00:33:59,829
- وهل جاءت "سو جي"؟
- نعم.
496
00:34:00,621 --> 00:34:02,582
لماذا جاءت في حين أن "سي جو" لم يكن هناك؟
497
00:34:03,541 --> 00:34:04,584
لا أدري.
498
00:34:05,585 --> 00:34:08,254
لا تخبري "سي جو" بذلك.
499
00:34:08,588 --> 00:34:12,007
"غيونغ جو" هي الوحيدة
التي تستخدم هذه العبارة.
500
00:34:13,134 --> 00:34:14,342
كيف عرفت ذلك؟
501
00:34:16,137 --> 00:34:19,639
كما ترين، أجتمع بـ"غيونغ جو" أحيانًا.
502
00:34:19,849 --> 00:34:22,726
لقد أخبرتني الكثير عنك.
503
00:34:22,935 --> 00:34:24,020
ماذا أخبرته أيضًا؟
504
00:34:24,145 --> 00:34:27,648
سألتني "سو جي" عن المزيد من المعلومات
لمساعدة "سي هيون".
505
00:34:27,982 --> 00:34:29,442
فأخبرتها بالقليل...
506
00:34:29,984 --> 00:34:31,027
ماذا؟
507
00:34:36,783 --> 00:34:37,784
إذًا...
508
00:34:38,409 --> 00:34:41,329
هذا يعني أن ثلاثتهم تحدثوا عني.
509
00:34:41,621 --> 00:34:43,206
هذا لأنهم مقربون.
510
00:34:43,748 --> 00:34:45,333
يجب أن تلعبي دور صعبة المنال أيضًا.
511
00:34:45,625 --> 00:34:47,752
- ماذا؟
- لقد كان يعبث معك.
512
00:34:47,835 --> 00:34:49,754
لو لم يكن كذلك،
لماذا ذهب إلى "سو جي" أثناء العشاء؟
513
00:34:51,547 --> 00:34:54,675
توقفي، أنا أشعر بالارتباك بالفعل.
514
00:34:55,927 --> 00:34:58,137
أشعر كما لو أنه كان يركض نحوي بسرعة 100.
515
00:34:58,971 --> 00:35:01,474
ثم أصبحت 80، 110، أو 50.
516
00:35:01,974 --> 00:35:03,351
إنه يغير السرعة باستمرار.
517
00:35:03,518 --> 00:35:04,894
الأمر لا يتعلق بالسرعة فحسب.
518
00:35:04,977 --> 00:35:06,395
لا يمكنك القيادة بسرعة ثابتة دائمًا.
519
00:35:06,562 --> 00:35:08,898
يمكنك أيضًا الانحراف نحو اليسار أو اليمين،
فكري بأسلوب اتجاهي.
520
00:35:08,981 --> 00:35:10,233
لا أعرف.
521
00:35:10,733 --> 00:35:12,276
سأفعل ما أريد فحسب.
522
00:35:13,569 --> 00:35:17,031
سأكون لطيفة حين أريد ذلك،
وسأنزعج حين أشعر بالإحباط.
523
00:35:17,573 --> 00:35:20,243
أنا "يون تاي هوي"، أفضّل ألّا أواعده.
524
00:35:20,326 --> 00:35:21,410
ألعب دور صعبة المنال؟
525
00:35:22,203 --> 00:35:23,246
أنا لا أفعل مثل هذه الأشياء.
526
00:35:26,040 --> 00:35:28,209
حسنًا، يعجبني ذلك السلوك.
527
00:35:29,252 --> 00:35:32,046
اسمعي، لو شعرت بالقلق بشأنه مجددًا،
528
00:35:32,255 --> 00:35:33,506
اضربيني فحسب.
529
00:35:38,803 --> 00:35:41,097
هل ستتناولين الطعام معه غدًا إذًا؟
530
00:35:41,472 --> 00:35:43,307
طبعًا، يجب أن آكل...
531
00:35:44,851 --> 00:35:48,354
لا بد أنني أفقد صوابي، لماذا أسمع صوته؟
532
00:35:58,114 --> 00:35:59,490
لنتناول شيئًا شهيًا غدًا.
533
00:36:03,119 --> 00:36:05,663
- سأفكر بالأمر.
- حسنًا، أراك لاحقًا.
534
00:36:06,080 --> 00:36:08,291
- وداعًا يا "غيونغ جو".
- وداعًا.
535
00:36:10,293 --> 00:36:12,044
اسمعي، لماذا لم تخبريني؟
536
00:36:18,384 --> 00:36:20,761
سيقوم "لي سي جو" بمساعدة "تشوي سو جي"
537
00:36:20,928 --> 00:36:25,224
لتصبح عازفة تشيلو ناجحة
بتقديم الدعم المادي والعاطفي.
538
00:36:25,474 --> 00:36:29,562
وستقوم "تشوي سو جي" بتعيين "لي سي جو"
كمساعد لها.
539
00:36:30,146 --> 00:36:31,731
رباه، لم قام بالشخبطة على ورقة موسيقاي؟
540
00:36:33,399 --> 00:36:34,483
سحقًا.
541
00:36:44,619 --> 00:36:47,747
سأقدم لك تقريرًا حول ما فعله "سي جو"
طوال الـ23 يومًا الماضية
542
00:36:48,831 --> 00:36:50,041
حين كان معاقبًا.
543
00:36:50,541 --> 00:36:52,877
حصل على إذن للخروج 5 مرات.
544
00:36:53,544 --> 00:36:55,838
ذهب إلى مركز "ميونغ جيونغ" الطبي
545
00:36:55,922 --> 00:36:59,383
لعلاج شفتيه المتشققتين وكاحله الملتوي.
546
00:37:00,051 --> 00:37:01,302
وحصل على فحص طبي شامل.
547
00:37:02,803 --> 00:37:05,848
"التغيب دون إذن"
548
00:37:05,932 --> 00:37:08,184
خرج دون إذن 8 مرات،
وقام بقضاء الليلة خارجًا في كل مرة.
549
00:37:08,267 --> 00:37:10,311
لم يعد إلى المنزل لـ4 أيام،
لذا فالمجموع هو 12 ليلة.
550
00:37:11,687 --> 00:37:15,316
فور أن يتسلل إلى الخارج،
يبقى في الخارج لبضعة أيام.
551
00:37:15,566 --> 00:37:18,903
لذلك خلال الـ23 يومًا الماضية،
قام بقضاء يوم واحد فقط في حجرته
552
00:37:18,986 --> 00:37:21,572
وهو اليوم الذي قمت بمعاقبته فيه.
553
00:37:21,697 --> 00:37:24,033
لماذا لم تمت من الجوع حتى الآن؟
554
00:37:24,242 --> 00:37:26,452
لماذا بشرتك رائعة هكذا؟
555
00:37:26,535 --> 00:37:30,039
من الذي عصى أوامري وأطعم هذا الوغد؟
556
00:37:30,164 --> 00:37:33,751
من الذي سمح له بالخروج هكذا؟ من فعل ذلك؟
557
00:37:33,834 --> 00:37:35,044
إنه أخي الأكبر.
558
00:37:36,212 --> 00:37:38,089
لقد أعطاني بطاقته الائتمانية وسيارته.
559
00:37:39,006 --> 00:37:41,592
فعلت ذلك حين التقينا في "غانغنام".
560
00:37:42,426 --> 00:37:45,554
ماذا...حسنًا...إنه لا يزال شابًا.
561
00:37:45,972 --> 00:37:48,432
أردت انتظاره فحسب.
562
00:37:48,641 --> 00:37:50,810
- أنا آسف، أبي.
- أبي.
563
00:37:51,727 --> 00:37:54,438
لماذا لا نرسله إلى "الولايات المتحدة"؟
564
00:37:54,730 --> 00:37:58,192
سأعمل على إيجاد كلية جيدة له.
565
00:37:58,276 --> 00:37:59,360
رباه يا "سي ري".
566
00:37:59,777 --> 00:38:01,779
الالتحاق بالكلية في "الولايات المتحدة"
أصعب بكثير.
567
00:38:02,154 --> 00:38:04,615
وعلينا أن نفكر في خدمته العسكرية...
568
00:38:04,699 --> 00:38:05,908
حسنًا، سأذهب.
569
00:38:07,451 --> 00:38:09,829
سأسافر للدراسة في الخارج، لا توجد مشكلة.
570
00:38:10,705 --> 00:38:12,248
لكنني لا أريد الذهاب
إلى "الولايات المتحدة".
571
00:38:12,790 --> 00:38:15,251
الكلمات الوحيدة التي أعرفها بالإنكليزية
هي الحب
572
00:38:16,544 --> 00:38:17,586
والجنس.
573
00:38:17,670 --> 00:38:21,048
"جيم"، "نون"، "سين"، هذا كل ما أعرفه.
574
00:38:21,299 --> 00:38:24,010
- وهذا هو كل ما يمكنني فعله هناك.
- أيها الغبي...
575
00:38:26,595 --> 00:38:29,056
- أبي.
- أبي.
576
00:38:29,140 --> 00:38:30,808
- أبي.
- أبي.
577
00:38:30,891 --> 00:38:33,352
كن حذرًا، أبي.
578
00:38:33,436 --> 00:38:34,562
- أبي.
- يا إلهي.
579
00:38:34,645 --> 00:38:37,064
- أبي.
- ساعدوه على النهوض.
580
00:38:37,148 --> 00:38:38,190
توخّ الحذر يا عزيزي.
581
00:38:39,608 --> 00:38:40,693
رباه.
582
00:38:49,618 --> 00:38:50,661
سحقًا.
583
00:38:54,540 --> 00:38:55,583
هذا يؤلم بشدة.
584
00:39:00,546 --> 00:39:01,547
"سي جو".
585
00:39:02,089 --> 00:39:05,217
هذا مفيد لتعويض الدم الضائع.
586
00:39:05,634 --> 00:39:07,845
- اشربه.
- شكرًا لك.
587
00:39:11,849 --> 00:39:13,934
رغم أنه يشبه السم.
588
00:39:15,728 --> 00:39:16,771
بالمناسبة،
589
00:39:17,730 --> 00:39:19,982
هل تصالحت مع أخيك؟
590
00:39:20,566 --> 00:39:21,776
لماذا أعطاك بطاقته؟
591
00:39:21,859 --> 00:39:24,904
أتدرين أمرًا؟ أشعر بالفضول بشأن شخصيتك.
592
00:39:25,279 --> 00:39:27,531
لا يمكنني تحديد هل أنت في صفي أم لا.
593
00:39:28,616 --> 00:39:29,658
أنت أحمق.
594
00:39:30,326 --> 00:39:32,495
لا يمكن للمرء أن يقف في صف أحد
في هذا المنزل.
595
00:39:33,662 --> 00:39:34,747
أنت محقة.
596
00:39:36,040 --> 00:39:37,041
"سي جو".
597
00:39:40,836 --> 00:39:41,837
صحيح.
598
00:39:42,630 --> 00:39:45,841
يبدو أن زوجك لديه مشكلة مع الفتيات.
599
00:39:46,717 --> 00:39:49,178
سيغضب أبي إذا عرف ذلك.
600
00:39:49,261 --> 00:39:50,554
يبدو أنك لا تعرفين.
601
00:39:50,971 --> 00:39:53,641
لا يمكننا حتى تسمية ذلك مشكلة
في هذا المنزل.
602
00:39:53,891 --> 00:39:56,102
هذا يعتمد على المبلغ الذي أنفقه.
603
00:39:56,685 --> 00:39:58,854
إنه مبذر كبير.
604
00:39:59,313 --> 00:40:00,356
معذرةً.
605
00:40:01,190 --> 00:40:04,568
افعلا ذلك بمكان آخر رجاءً، رباه.
606
00:40:04,860 --> 00:40:06,570
هذا مرهق جدًا.
607
00:40:20,793 --> 00:40:22,920
ماذا تفعل؟ لنذهب لممارسة الرياضة.
608
00:40:24,422 --> 00:40:26,048
لا، لديّ خطط.
609
00:40:27,007 --> 00:40:28,050
"يون تاي هوي"؟
610
00:40:28,801 --> 00:40:30,928
يمكنك مقابلتها في الليل فحسب.
611
00:40:44,358 --> 00:40:46,819
أشعر بالملل يا "تشوي سو جي".
612
00:40:47,319 --> 00:40:48,946
مرحبًا...
613
00:40:53,117 --> 00:40:54,827
سحقًا.
614
00:41:02,293 --> 00:41:04,378
ذهبت "تاي هوي" إلى العمل،
ينبغي عليك الذهاب إلى هناك.
615
00:41:04,670 --> 00:41:05,921
حسنًا، شكرًا لك.
616
00:41:06,714 --> 00:41:08,007
هلا تعاملها بلطف؟
617
00:41:08,090 --> 00:41:09,967
أخبرتك أن تعتني جيدًا بـ"تاي هوي".
618
00:41:10,176 --> 00:41:11,135
ماذا؟
619
00:41:11,218 --> 00:41:13,762
أقصد حمام السباحة،
لماذا تسكعت مع "سو جي" هناك؟
620
00:41:13,846 --> 00:41:15,723
أرسلت "تاي هوي"
لتقتربا أحدكما من الآخر، لا ثلاثتكم.
621
00:41:16,432 --> 00:41:18,225
- ثلاثتنا؟
- كن لطيفًا فحسب.
622
00:41:24,690 --> 00:41:26,650
"المحقق (كيم)"
623
00:41:27,443 --> 00:41:29,361
- شكرًا لك.
- استمتعي به.
624
00:41:40,664 --> 00:41:43,209
جاء "سي هيون" ليراك، إنه في طريقه إليك.
625
00:41:43,292 --> 00:41:44,502
تصالحي معه فحسب.
626
00:41:45,878 --> 00:41:46,921
لا يهمني
627
00:41:47,630 --> 00:41:48,797
إذا جاء أم لا.
628
00:41:52,885 --> 00:41:54,094
- مرحبًا.
- مرحبًا.
629
00:41:55,179 --> 00:41:57,598
حبيبتك طلبت مني خدمةً،
630
00:41:57,890 --> 00:41:59,183
فتحريت الأمر.
631
00:41:59,266 --> 00:42:00,768
ذلك اليوم الذي تعرضت أمك فيه لحادث سيارة،
632
00:42:00,851 --> 00:42:03,062
لم يقع سوى حادث سيارة واحد في "جيونغيوب".
633
00:42:04,313 --> 00:42:05,481
كان حادث اصطدام وهروب.
634
00:42:05,940 --> 00:42:08,275
والضحية كانت مراهقةً، ولم تكن أمك.
635
00:42:09,485 --> 00:42:10,444
فهمت.
636
00:42:10,528 --> 00:42:12,905
يبدو أنك أخطأت بشأن حادث أمك،
637
00:42:12,988 --> 00:42:14,615
أو أن هناك أمرًا آخر لا تعرفه.
638
00:42:15,074 --> 00:42:17,493
- أمر آخر.
- أمثالي من الناس لا يمكنهم أن يعرفوا.
639
00:42:18,702 --> 00:42:20,579
عائلتك ضخمة، لقد تفاجأت.
640
00:42:21,622 --> 00:42:23,624
حسنًا...شكرًا لك على أي حال.
641
00:42:23,707 --> 00:42:24,708
"شعبة الشؤون الجنائية"
642
00:42:51,610 --> 00:42:53,362
أسرعي يا أمي.
643
00:43:26,103 --> 00:43:27,187
أنت جميلة،
644
00:43:27,980 --> 00:43:29,064
يا "تاي هوي".
645
00:43:46,332 --> 00:43:48,292
- ماذا؟
- أريد قهوة.
646
00:43:48,667 --> 00:43:50,127
أعرف أنك لا تشرب القهوة.
647
00:43:52,796 --> 00:43:55,049
- لنتناول الطعام بعد العمل.
- أنا آكل قبل الانتهاء من العمل.
648
00:43:55,924 --> 00:43:58,469
هل تريدين الذهاب إلى مدينة الملاهي؟
إنها قريبة من هنا.
649
00:43:58,677 --> 00:44:00,179
لديّ خوف من المرتفعات.
650
00:44:01,347 --> 00:44:03,599
هل تريدين الذهاب للتسوق؟ ليس لديك طعام.
651
00:44:03,807 --> 00:44:05,100
أنا أتسوق عبر الإنترنت.
652
00:44:06,352 --> 00:44:08,270
فهمت، هذا يبدو مريحًا أكثر.
653
00:44:08,687 --> 00:44:09,897
لماذا يتصرف هكذا؟
654
00:44:11,523 --> 00:44:14,151
- رباه.
- الصورة واضحة للغاية.
655
00:44:14,234 --> 00:44:15,986
- إنها ساطعة جدًا.
- أعرف ذلك.
656
00:44:16,070 --> 00:44:18,238
- هذا مذهل.
- إنها تعجبني.
657
00:44:18,322 --> 00:44:21,325
ما الذي تفعله هناك؟
658
00:44:21,408 --> 00:44:24,119
- لنشاهد مسلسلًا دراميًا.
- لا، انسي الأمر.
659
00:44:24,203 --> 00:44:25,579
من المتصل؟
660
00:44:26,288 --> 00:44:28,082
"مكالمة فائتة"
661
00:44:32,127 --> 00:44:33,212
مرحبًا.
662
00:44:34,630 --> 00:44:37,466
أبي، أنا "سي هيون".
663
00:44:38,425 --> 00:44:40,260
- يبدو مشغولًا.
- نعم.
664
00:44:41,387 --> 00:44:43,347
أنا أيضًا أفتقدهم.
665
00:44:43,555 --> 00:44:45,849
سأذهب معها إلى هناك.
666
00:44:48,060 --> 00:44:50,020
شكرًا لك، لماذا أحضرتها إليّ؟
667
00:44:52,981 --> 00:44:55,109
الجرس..."تاي هوي".
668
00:44:56,485 --> 00:44:58,195
إذا كان لديك بعض الوقت بعد العمل، دعينا...
669
00:44:58,278 --> 00:44:59,279
"تاي هوي".
670
00:45:02,574 --> 00:45:04,076
- "غي يونغ".
- ماذا؟
671
00:45:04,535 --> 00:45:05,619
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
672
00:45:08,747 --> 00:45:10,833
متأكدة من أنك ستتمكنين
من العمل بدوام جزئي أثناء الفصل؟
673
00:45:11,083 --> 00:45:12,668
طلاب الهندسة يحصلون على واجبات منزلية
كثيرة.
674
00:45:13,001 --> 00:45:15,963
أنا مضطرة لذلك، لكنه سيكون ممتعًا.
675
00:45:17,339 --> 00:45:18,841
أشعر بالسوء
676
00:45:19,383 --> 00:45:21,969
لأنك تعملين في هذه الوظيفة
ذات قيمة مضافة متدنية.
677
00:45:23,220 --> 00:45:25,973
ماذا؟ لماذا تقول هذا؟
678
00:45:26,056 --> 00:45:28,267
كيف يجرؤ على تسميتها وظيفة ذات قيمة مضافة
متدنية؟
679
00:45:31,603 --> 00:45:33,105
هل تريدين العمل في شركة المحاماة خاصتي؟
680
00:45:33,480 --> 00:45:35,774
يمكنك أن تقومي بتنظيم المستندات
وملفات القضايا.
681
00:45:36,316 --> 00:45:37,651
يمكنك العمل في العطلات الأسبوعية فقط.
682
00:45:38,277 --> 00:45:39,611
أحب ذلك.
683
00:45:39,695 --> 00:45:41,780
هل يمكنني حقًا العمل في العطلات الأسبوعية
فقط؟
684
00:45:42,030 --> 00:45:43,073
طبعًا.
685
00:45:43,282 --> 00:45:45,284
هل تريدين الذهاب لإجراء المقابلة الشخصية
الآن؟
686
00:45:45,826 --> 00:45:46,910
حقًا؟
687
00:45:47,327 --> 00:45:48,871
هل سأحصل على ثمن الوجبات حتى في العطلات؟
688
00:45:48,954 --> 00:45:50,664
هل سأتقاضى الحد الأدنى من الأجور؟
689
00:45:51,874 --> 00:45:53,959
ماذا تظنينني؟ الحد الأدنى من الأجور؟
690
00:45:54,418 --> 00:45:55,419
بالطبع.
691
00:45:55,502 --> 00:45:57,463
إنه لا يعرف حتى قيمة الحد الأدنى
من الأجور.
692
00:46:00,674 --> 00:46:01,675
المعذرة.
693
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
- هل تعرف قيمة الحد الأدنى من الأجور؟
- ماذا؟
694
00:46:07,806 --> 00:46:10,225
إما أن تنضم إلى المناقشة أو لا تتدخل.
695
00:46:10,309 --> 00:46:13,145
سأكون ممتنة إذا فعلت الأمر الأخير.
696
00:46:13,437 --> 00:46:16,106
دعيه وشأنه، إنه ليس غريبًا.
697
00:46:17,149 --> 00:46:20,110
"سي هيون"، متى سيُعقد زفاف والديكما؟
698
00:46:20,861 --> 00:46:22,112
هل "سو جي" بخير؟
699
00:46:22,362 --> 00:46:24,114
لماذا تسألني؟ يمكنك أن تسألها بنفسك.
700
00:46:24,656 --> 00:46:26,950
وما المشكلة لو سألتك عن أختك؟
701
00:46:27,493 --> 00:46:29,536
في الواقع، لقد أرسلت لها رسالة نصية
عدة مرات، لكنها لم تجب.
702
00:46:30,245 --> 00:46:31,580
يبدو أنها ما زالت غاضبة.
703
00:46:32,206 --> 00:46:34,917
هذا لأنها لم ترد التحدث إليك.
704
00:46:36,502 --> 00:46:37,544
وكذلك...
705
00:46:41,006 --> 00:46:43,675
لا يجب أن تقلل من شأن "سو جي"
706
00:46:43,926 --> 00:46:45,886
بأن تقول إنها غاضبة.
707
00:46:49,056 --> 00:46:51,683
هل أوشكت على الانتهاء من العمل؟ لنذهب.
708
00:46:52,017 --> 00:46:53,310
ولماذا قد أذهب معك؟
709
00:46:53,393 --> 00:46:54,853
- لأننا نعيش في الجوار.
- في الجوار؟
710
00:46:54,937 --> 00:46:55,938
- نعم.
- لا.
711
00:46:57,272 --> 00:46:59,024
ماذا هناك بينكما أنتما الاثنين؟
712
00:47:00,108 --> 00:47:01,443
إننا مجرد صديقين.
713
00:47:01,818 --> 00:47:03,946
إنه مثل شخص أعرفه.
714
00:47:04,029 --> 00:47:05,113
شخص تعرفينه؟
715
00:47:05,447 --> 00:47:07,866
لسنا هكذا يا "تاي هوي".
716
00:47:07,950 --> 00:47:10,786
امنحني 10 دقائق، أود الذهاب إلى مكتبك.
717
00:47:11,036 --> 00:47:12,079
حسنًا.
718
00:47:13,080 --> 00:47:14,122
"تاي هوي".
719
00:47:15,582 --> 00:47:17,125
وداعًا، أراك لاحقًا.
720
00:47:18,585 --> 00:47:20,587
أرأيتن؟ إنها شرسة جدًا.
721
00:47:20,671 --> 00:47:22,381
رباه، إنها لئيمة جدًا.
722
00:47:22,631 --> 00:47:25,008
- أنا لا أحبها.
- سيدتي.
723
00:47:26,009 --> 00:47:28,887
- هذا ضعيف!
- تلك العاهرة.
724
00:47:29,805 --> 00:47:30,973
سعيد لرؤيتك.
725
00:47:31,598 --> 00:47:33,559
أنت ترتدي معطفًا أسود ثانيةً.
726
00:47:33,642 --> 00:47:35,769
ها أنت هنا، الطقس بارد، أليس كذلك؟
727
00:47:36,311 --> 00:47:38,105
جئت لرؤيتك.
728
00:47:39,690 --> 00:47:42,442
حصلتن على تلفاز جديد، هذا رائع.
729
00:47:42,776 --> 00:47:44,570
- ماذا كان هذا؟
- "ميونغ جيونغ".
730
00:47:44,778 --> 00:47:47,531
سيقومون برعايتنا من الآن فصاعدًا.
731
00:47:47,948 --> 00:47:49,408
الرئيس شخص طيب.
732
00:47:50,117 --> 00:47:53,412
رباه، لا بد أنك كنت محطمًا حين كنت طفلًا.
733
00:47:54,204 --> 00:47:56,665
لم نكن نعرف بالأمر.
734
00:48:05,173 --> 00:48:07,551
هل تشاجرت مع "تاي هوي"؟
735
00:48:07,926 --> 00:48:09,303
لماذا لم تأت معك؟
736
00:48:12,472 --> 00:48:15,559
لا أعرف، يبدو أنها منزعجة مني.
737
00:48:22,065 --> 00:48:23,066
أخي.
738
00:48:23,483 --> 00:48:24,818
اطلب منها أن تشتري لك وجبةً.
739
00:48:25,986 --> 00:48:27,738
- ماذا؟
- هذا هو المغزى.
740
00:48:28,488 --> 00:48:30,949
لا تشتر لها وجبةً،
بل اطلب منها أن تشتري لك واحدةً.
741
00:48:31,867 --> 00:48:33,160
هكذا هم الناس.
742
00:48:33,243 --> 00:48:35,162
لو أنك عرضت عليها وجبةً، قد يتم رفضك.
743
00:48:35,245 --> 00:48:37,497
لكن لو طلبت وجبةً،
744
00:48:38,040 --> 00:48:40,917
من الصعب أن تقول لا، هكذا هن النساء.
745
00:48:41,001 --> 00:48:43,795
- هذا صحيح.
- إنه يعرف كل شيء.
746
00:48:43,879 --> 00:48:45,422
- هذه نصيحة جيدة.
- لا.
747
00:48:45,505 --> 00:48:48,967
"تاي هوي" غاضبة الآن.
748
00:48:49,843 --> 00:48:52,679
لذلك عليك أن تشتري لها طعامًا شهيًا.
749
00:48:52,763 --> 00:48:53,805
إنها محقة.
750
00:48:53,889 --> 00:48:55,599
- خذ هذه.
- الكاهن لا يعرف الأمور الخاصة بالنساء.
751
00:48:55,682 --> 00:48:57,726
- لا، لا بأس.
- اشتر لها شيئًا.
752
00:48:57,809 --> 00:48:59,019
أنا بخير.
753
00:48:59,102 --> 00:49:01,813
- خذها فحسب.
- يمكنني أن أعطيه بعض النقود.
754
00:49:01,897 --> 00:49:04,441
- خذها فحسب، تفضل.
- لا بأس حقًا.
755
00:49:04,524 --> 00:49:06,568
- اذهب واقض وقتًا ممتعًا مع "تاي هوي".
- اذهب فحسب.
756
00:49:09,988 --> 00:49:14,326
هل يجري الناس في شركتك مقابلات العمل هنا؟
757
00:49:14,951 --> 00:49:16,078
لأنك أنت.
758
00:49:17,162 --> 00:49:18,372
لنتناول الطعام أولًا.
759
00:49:20,832 --> 00:49:23,210
متى سيأتي الآخرون؟
760
00:49:23,752 --> 00:49:26,254
أم أننا سنذهب إلى المكتب بعد العشاء؟
761
00:49:26,338 --> 00:49:27,339
في الحقيقة،
762
00:49:28,173 --> 00:49:30,342
لقد قمت بمزحة لكي أخرج معك في موعد.
763
00:49:31,176 --> 00:49:32,886
لو طلبت موعدًا منك،
764
00:49:32,969 --> 00:49:34,346
لكنت رفضت.
765
00:49:36,223 --> 00:49:39,935
إذًا، هذه ليست مقابلة عمل؟
766
00:49:40,394 --> 00:49:41,978
هل صدّقت الأمر حقًا؟
767
00:49:42,729 --> 00:49:45,649
ظننت أنك تحاولين التخلص من "سي هيون" فحسب.
768
00:49:53,365 --> 00:49:55,158
أعتذر لو كنت قد أهنتك.
769
00:49:55,492 --> 00:49:57,077
أرجو أن تتفهمي ذلك.
770
00:49:57,786 --> 00:49:59,955
أردت أن أشتري لك طعامًا شهيًا.
771
00:50:00,080 --> 00:50:03,291
بالطبع أشعر بالإهانة، ولا أريد اعتذارك.
772
00:50:03,375 --> 00:50:06,461
عندما تعتذر، قدّم اعتذارك
773
00:50:06,545 --> 00:50:07,838
دون شروط فحسب.
774
00:50:11,049 --> 00:50:14,386
انتهى أمر معاملتي اللطيفة لتلميذ أبي.
775
00:50:16,972 --> 00:50:18,682
- "تاي هوي".
- ابق جالسًا.
776
00:50:20,058 --> 00:50:21,143
حسنًا.
777
00:50:25,605 --> 00:50:27,315
- أريد أن أدفع ثمن طبق واحد.
- حسنًا.
778
00:50:40,954 --> 00:50:42,497
يجب أن أواعد فتاةً مثلها.
779
00:50:43,999 --> 00:50:47,043
كنت أعرف ذلك،
من الصعب أن أجد فتاة مثل "تاي هوي".
780
00:50:48,170 --> 00:50:50,589
اسمعي، لقد أنفقت نصف نفقات معيشتي للتو.
781
00:50:52,007 --> 00:50:53,925
كان يمكنني الذهاب لشراء البقالة
بهذه النقود.
782
00:50:57,429 --> 00:50:58,722
سحقًا.
783
00:51:01,433 --> 00:51:03,101
ما بالي اليوم؟
784
00:51:05,270 --> 00:51:07,314
"غيونغ جو"، سأعاود الاتصال بك لاحقًا.
785
00:51:16,448 --> 00:51:18,283
- كرتي...
- ماذا سنفعل؟
786
00:51:18,784 --> 00:51:19,910
لا بأس.
787
00:51:20,786 --> 00:51:21,912
- رباه.
- هذا مذهل.
788
00:51:21,995 --> 00:51:23,830
- رباه.
- كيف تفعل ذلك؟
789
00:51:23,914 --> 00:51:25,332
- تماسكي.
- إنها رائعة حقًا.
790
00:51:25,415 --> 00:51:26,750
- إنها غير معقولة.
- أريد الصعود.
791
00:51:26,833 --> 00:51:28,668
- كيف صعدت إلى هناك؟
- يا رفاق.
792
00:51:29,961 --> 00:51:31,671
ماذا تفعل يا "سي هيون"؟
793
00:51:31,755 --> 00:51:35,050
أحيانًا، يجب أن تستخدمي عقلك
بدلًا من قوتك.
794
00:51:35,842 --> 00:51:37,844
- من هو؟
- أعطني هذه.
795
00:51:39,721 --> 00:51:41,973
تمسكي جيدًا يا "تاي هوي".
796
00:51:45,435 --> 00:51:47,062
- كان هذا رائعًا للغاية.
- كان هذا رائعًا.
797
00:51:47,187 --> 00:51:48,647
- رباه.
- هذا عظيم.
798
00:51:48,980 --> 00:51:52,442
تفضلوا، خذوها إلى المنزل،
لا بد أن آباءكم قلقون عليكم.
799
00:51:53,026 --> 00:51:54,319
- شكرًا لك.
- شكرًا لك.
800
00:51:56,321 --> 00:51:57,781
هل ستبقين هناك في الأعلى؟
801
00:52:00,450 --> 00:52:01,952
وإلا، انزلي
802
00:52:02,953 --> 00:52:05,080
وتناولي العشاء معي.
803
00:52:07,499 --> 00:52:09,251
هل حدث له شيء ما؟
804
00:52:11,044 --> 00:52:12,170
تعالي.
805
00:52:12,504 --> 00:52:14,589
- ابتعد، سأقفز.
- ماذا؟
806
00:52:15,924 --> 00:52:17,425
حسنًا.
807
00:52:29,980 --> 00:52:31,898
- مهلًا.
- حسنًا.
808
00:52:35,235 --> 00:52:36,319
لنذهب.
809
00:52:39,364 --> 00:52:41,783
هل يُفترض أن آكل كل هذا؟
810
00:52:41,867 --> 00:52:44,202
طبعًا، لقد تسلقت شجرة مرتفعة
811
00:52:44,286 --> 00:52:47,080
وأنت تخافين من المرتفعات، تستحقين ذلك.
812
00:52:48,206 --> 00:52:49,207
حسنًا.
813
00:52:53,169 --> 00:52:54,296
هناك رسومات.
814
00:52:55,297 --> 00:52:56,590
هل يمكنني أن ألقي نظرة عليها؟
815
00:52:56,923 --> 00:52:58,675
لم أرها لأحد من قبل.
816
00:52:59,259 --> 00:53:00,719
- حقًا؟
- نعم.
817
00:53:02,304 --> 00:53:04,014
ماذا رسمت؟
818
00:53:04,097 --> 00:53:05,765
أشياء أحبها فحسب.
819
00:53:08,310 --> 00:53:10,645
- لكن لا تتوقعي الكثير.
- هل يمكن
820
00:53:11,104 --> 00:53:12,522
أن ترسمني لاحقًا؟
821
00:53:12,981 --> 00:53:15,442
لا، لست بارعًا في الرسم.
822
00:53:23,158 --> 00:53:24,826
هذه جيدة جدًا.
823
00:53:32,792 --> 00:53:34,127
لا بد أنها أمك.
824
00:54:11,206 --> 00:54:12,290
لأي مدى
825
00:54:13,792 --> 00:54:15,043
كنت تحبينه؟
826
00:54:16,127 --> 00:54:17,462
لدرجة تتطلب
827
00:54:19,547 --> 00:54:21,091
عدم معرفة والدينا بالأمر.
828
00:54:22,759 --> 00:54:23,802
كان
829
00:54:24,803 --> 00:54:26,554
سؤالًا غبيًا للغاية.
830
00:54:37,440 --> 00:54:39,901
"أبي"
831
00:54:49,786 --> 00:54:52,080
يجب أن أتحدث إلى أبي.
832
00:54:52,998 --> 00:54:54,749
حسنًا، تفضلي.
833
00:55:18,898 --> 00:55:19,983
أبي.
834
00:55:21,401 --> 00:55:25,071
تفضل، هذا هو الحمام.
835
00:55:25,989 --> 00:55:26,948
و...
836
00:55:29,284 --> 00:55:30,952
هذا هو سريري.
837
00:55:33,246 --> 00:55:35,665
وهذا هو
838
00:55:37,000 --> 00:55:38,084
مكتبي.
839
00:55:39,753 --> 00:55:41,171
يا للروعة، يبدو لطيفًا جدًا.
840
00:55:42,297 --> 00:55:43,631
أشعر بالارتياح الآن.
841
00:55:44,424 --> 00:55:46,801
أرأيت؟ لا داعي للقلق.
842
00:55:47,677 --> 00:55:49,846
حسنًا، أمي بخير أيضًا.
843
00:55:50,305 --> 00:55:52,432
ماذا عن معرضها؟ هل يسير على ما يُرام؟
844
00:55:53,058 --> 00:55:55,643
هل سمعت بأمر المعرض؟ هل أنتما على اتصال؟
845
00:55:57,437 --> 00:55:59,355
لا، ليس هذا هو الأمر.
846
00:55:59,689 --> 00:56:02,108
هل بحثت عن اسمها؟ لماذا؟
847
00:56:02,692 --> 00:56:06,488
لا يوجد سبب،
إنني سعيد لأنها تعمل من جديد فحسب.
848
00:56:07,155 --> 00:56:09,115
أردت أن أكون مساندًا فحسب.
849
00:56:10,575 --> 00:56:12,619
سوف أرسل لك هذه، أعطيها إلى أمك.
850
00:56:13,036 --> 00:56:14,871
لا تخبريها أنها مني.
851
00:56:16,164 --> 00:56:17,207
"تاي هوي".
852
00:56:17,707 --> 00:56:21,711
تعرفين أن أمك تحب القهوة.
853
00:56:22,253 --> 00:56:24,422
أبي، هذا يكفي.
854
00:56:26,508 --> 00:56:30,053
كانت أمي تحب قهوتك فقط.
855
00:56:31,721 --> 00:56:34,724
لقد قامت أمي باستغلالك
لتتمكن من نسيان جرحها.
856
00:56:35,183 --> 00:56:38,103
لهذا أنجبتني، هل نسيت ذلك بالفعل؟
857
00:56:38,186 --> 00:56:40,313
ومع ذلك، كانت معي.
858
00:56:40,647 --> 00:56:43,024
كان أمرًا ظاهريًا فقط،
لماذا ما زلت تفتقده؟
859
00:56:43,108 --> 00:56:44,317
لماذا عليك أن تكون هكذا؟
860
00:56:44,818 --> 00:56:47,904
هذا يحطم قلبك فحسب.
861
00:56:48,238 --> 00:56:50,198
أنت مكسور ومحطم القلب فحسب.
862
00:56:51,491 --> 00:56:55,245
قلت إنك بخير لأنك تحبها.
863
00:56:56,704 --> 00:56:59,290
يمكنها أن تأخذ وقتها، لن تمانع ذلك.
864
00:57:00,625 --> 00:57:02,168
هل أعطتك إجابة إذًا؟
865
00:57:03,002 --> 00:57:04,712
إنها لم تفعل ذلك أبدًا.
866
00:57:08,341 --> 00:57:11,511
لا بأس، خذ وقتك وأجبني لاحقًا.
867
00:57:13,388 --> 00:57:14,597
لكنني...أعتقد...
868
00:57:17,350 --> 00:57:19,060
أنني مُعجبة بك.
869
00:57:41,040 --> 00:57:43,042
أستحق درجةً مثاليةً على هذا.
870
00:58:32,133 --> 00:58:34,135
- "تاي هوي".
- أريد الانسحاب.
871
00:58:36,888 --> 00:58:38,014
ماذا تقصدين؟
872
00:58:39,057 --> 00:58:40,141
إنه أمر شاق للغاية.
873
00:58:42,477 --> 00:58:44,646
عندما ذهبنا إلى الرحلة، فكرت.
874
00:58:46,481 --> 00:58:48,983
أردت أن أكون صديقتك مثل "سو جي" و"سي جو".
875
00:58:50,109 --> 00:58:51,861
لكن هذا ليس هو ما لا نستطيع أن نفعله.
876
00:58:52,737 --> 00:58:54,906
لقد تقابلنا متأخرًا جدًا.
877
00:58:56,866 --> 00:58:59,410
لكن هذا ليس هو السبب الذي جعلني أقول ذلك.
878
00:59:01,579 --> 00:59:02,830
ليس الأمر كما لو أنني
879
00:59:04,374 --> 00:59:07,168
أردت أن أكون صديقتك مثل "سو جي" و"سي جو".
880
00:59:14,050 --> 00:59:15,385
أردت أن أكون
881
00:59:18,304 --> 00:59:19,806
حبيبتك.
882
00:59:23,226 --> 00:59:24,894
سألتني إن كنت لن أندم على ذلك.
883
00:59:25,687 --> 00:59:26,813
إنني نادمة.
884
00:59:27,480 --> 00:59:28,773
لأنني ذهبت إلى الرحلة.
885
00:59:29,274 --> 00:59:30,984
لأنني لم أعد إلى "سول" كما طلبت مني.
886
00:59:31,651 --> 00:59:33,611
لأنني كنت متحمسةً لرؤيتك
887
00:59:33,695 --> 00:59:36,030
ولأنني أخبرتك أنني مُعجبة بك،
إنني نادمة على كل شيء.
888
00:59:38,449 --> 00:59:40,326
ليس الأمر كما لو أنك كنت تتظاهر باللؤم.
889
00:59:41,828 --> 00:59:43,371
الأمر هو أنك لست مُعجبًا بي.
890
00:59:45,498 --> 00:59:46,749
لقد كنت مخطئةً.
891
00:59:47,375 --> 00:59:48,376
لا.
892
00:59:55,133 --> 00:59:57,552
أريد أن ألتقط لك الصور،
لكن لماذا لا تتصرف هكذا؟
893
00:59:58,344 --> 01:00:00,013
لماذا لا تمسك بيدي أولًا؟
894
01:00:00,888 --> 01:00:04,642
لماذا تجعلني أتساءل
إذا كانت قبلتنا الأولى في حلمي؟
895
01:00:06,144 --> 01:00:09,522
أنت تذهب لرؤية "سو جي" متى اتصلت بك،
لكنك غالبًا ما تنسى الوعود التي قطعناها.
896
01:00:11,733 --> 01:00:13,484
لماذا تجعلني أسألك مثل هذه الأسئلة؟
897
01:00:22,660 --> 01:00:23,661
أرأيت؟
898
01:00:24,954 --> 01:00:27,206
ما زلت تتصرف بغموض.
899
01:00:27,832 --> 01:00:28,916
ماذا
900
01:00:29,709 --> 01:00:30,877
أخبرتك "سو جي"؟
901
01:00:33,296 --> 01:00:34,964
لا أريد شخصًا يجعلني أشعر بالغرابة.
902
01:00:36,257 --> 01:00:37,967
أنا لا أقدم على شيء من طرف واحد.
903
01:00:39,052 --> 01:00:40,053
وأنا
904
01:00:40,928 --> 01:00:42,972
أتحدث عني وعنك.
905
01:00:43,890 --> 01:00:45,683
ما قالته "سو جي" لا يهم.
906
01:00:50,188 --> 01:00:51,230
اذهب.
907
01:00:53,149 --> 01:00:55,735
- لنتحدث في غرفتي.
- صحيح.
908
01:00:56,944 --> 01:00:58,446
هذا مبناك.
909
01:01:02,992 --> 01:01:04,035
اذهب رجاءً.
910
01:02:04,929 --> 01:02:06,973
ترجمة "ولاء فواز"
82897