All language subtitles for Tempted S01E05 NETFLIX
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,573 --> 00:00:32,656
لكنني...أعتقد...
2
00:00:34,659 --> 00:00:36,286
أنني مُعجبة بك.
3
00:00:43,168 --> 00:00:44,294
ألن تندمي على ذلك؟
4
00:00:45,962 --> 00:00:47,881
1، 2...
5
00:01:18,078 --> 00:01:21,539
لا بد أن الجميع لديهم من ينتظرهم.
6
00:01:22,165 --> 00:01:23,333
أوغاد محظوظون.
7
00:01:31,341 --> 00:01:32,717
متى ستأتيان يا رفيقيّ؟
8
00:01:37,096 --> 00:01:38,223
فُتح الباب.
9
00:01:39,390 --> 00:01:41,267
لماذا لم تعاود مراسلتي؟
10
00:01:41,351 --> 00:01:43,728
كنت في طريقي على أية حال،
لم تأكلي بعد، أليس كذلك؟
11
00:01:44,896 --> 00:01:46,356
بلى، تناولت الطعام بينما كنت في انتظارك.
12
00:01:46,898 --> 00:01:47,982
حقًا؟
13
00:01:49,150 --> 00:01:50,318
سأتناول كل الطعام إذًا.
14
00:01:52,445 --> 00:01:54,989
لديّ معدة منفصلة للديم سم.
15
00:01:56,783 --> 00:01:59,160
أليست هذه من المكان المشهور
في "هونغ كونغ"؟
16
00:01:59,661 --> 00:02:01,871
- اشتريتها في طريقي إلى هنا.
- ألهذا تأخرت؟
17
00:02:02,205 --> 00:02:03,957
لكن بطاقتك كانت مجمدة، هل سرقتها؟
18
00:02:04,165 --> 00:02:05,500
دعيني أجيب، هلا تسمحين لي؟
19
00:02:06,000 --> 00:02:07,460
لديّ بطاقة ائتمان أخي.
20
00:02:08,502 --> 00:02:10,380
اتصل بـ"سي هيون" وأخبره أن يأتي على الفور.
21
00:02:10,797 --> 00:02:11,965
ماذا؟ صحيح.
22
00:02:14,634 --> 00:02:15,927
إنها في الجهة المقابلة لشقته.
23
00:02:17,053 --> 00:02:19,055
كان هناك مكان واحد متوفر في السوق.
24
00:02:19,848 --> 00:02:22,892
نظفته قليلًا وشغّلت المرجل.
25
00:02:23,977 --> 00:02:25,186
لنر.
26
00:02:27,897 --> 00:02:30,066
تعطل الحساس مرةً أخرى.
27
00:02:30,650 --> 00:02:32,318
- يا إلهي.
- سيدي،
28
00:02:32,777 --> 00:02:35,446
لم تسنح لي الفرصة لأسألك من قبل،
29
00:02:35,530 --> 00:02:36,656
لكن ماذا عن عقد الإيجار؟
30
00:02:36,739 --> 00:02:38,825
ألا يجب أن أقابل مالك المنزل أولًا؟
31
00:02:39,909 --> 00:02:41,327
ألم تخبرها؟
32
00:02:41,911 --> 00:02:42,912
ماذا؟
33
00:02:43,329 --> 00:02:44,956
مالك المبنى هو...
34
00:02:45,248 --> 00:02:46,332
سيدي!
35
00:02:48,293 --> 00:02:50,545
رحبي به، إنه المالك سالف الذكر.
36
00:02:50,920 --> 00:02:53,006
المبنى بأكمله؟ يا للروعة.
37
00:02:54,340 --> 00:02:56,384
حتى أنه يمنح الطلاب خصمًا كبيرًا.
38
00:02:57,468 --> 00:02:59,929
يا إلهي، شكرًا لك إذًا، كم الإيجار...
39
00:03:00,013 --> 00:03:01,890
سيدي، ألم ينته وقت عملك الآن؟
40
00:03:02,140 --> 00:03:03,474
إنه يكره العمل لوقت إضافي.
41
00:03:04,934 --> 00:03:07,687
صحيح، بالطبع، رتبي أمتعتك
42
00:03:08,187 --> 00:03:10,940
وسنتحدث عن عقد إيجارك لاحقًا.
43
00:03:11,316 --> 00:03:13,067
- طبعًا، شكرًا لك.
- حسنًا.
44
00:03:14,819 --> 00:03:16,362
سأساعدك في ترتيب أمتعتك إذًا.
45
00:03:16,905 --> 00:03:19,657
لا، لا بأس، سأرتبها بنفسي.
46
00:03:20,992 --> 00:03:21,993
طبعًا.
47
00:03:24,871 --> 00:03:26,122
ادخلي إن احتجت شيئًا.
48
00:03:27,165 --> 00:03:28,458
تعرفين رمز الدخول.
49
00:03:29,417 --> 00:03:30,752
شكرًا على اليوم.
50
00:03:35,965 --> 00:03:37,091
نحن جاران الآن؟
51
00:03:37,592 --> 00:03:38,760
غير معقول.
52
00:04:05,578 --> 00:04:08,623
ما زلت أبدو مذهلًا رغم هذا اليوم المرهق.
53
00:04:13,211 --> 00:04:14,545
نعم، هل ما زلت هناك؟
54
00:04:16,214 --> 00:04:17,298
بالتأكيد، أنا في طريقي.
55
00:04:21,803 --> 00:04:23,805
في الحقيقة، سأعتذر عن القدوم اليوم.
56
00:04:26,391 --> 00:04:27,433
ما هذا...
57
00:04:28,935 --> 00:04:31,396
أزعجني عدم وجود أي ضوء.
58
00:04:31,938 --> 00:04:34,148
هلا تأخذ هذا وتعطيني الكماشة؟
59
00:04:34,399 --> 00:04:35,858
ماذا؟ حسنًا.
60
00:04:42,156 --> 00:04:43,491
لا، تلك التي بجانبها.
61
00:04:43,574 --> 00:04:44,993
- هذه؟
- الأخرى.
62
00:04:46,035 --> 00:04:47,078
نعم، تلك.
63
00:04:49,497 --> 00:04:52,417
هل يمكنك أن تقطع لي 5 سم من الشريط العازل؟
64
00:04:52,792 --> 00:04:53,835
الشريط العازل؟
65
00:04:54,127 --> 00:04:55,920
الشريط الأسود على يمينك.
66
00:04:57,505 --> 00:04:58,631
- هذا؟
- نعم.
67
00:05:26,701 --> 00:05:27,744
ماذا؟
68
00:05:32,540 --> 00:05:33,624
ما هذا؟
69
00:05:34,709 --> 00:05:37,879
هل هذا لأنني كدت أفرغ الزجاجة؟
70
00:05:38,546 --> 00:05:39,630
أجل.
71
00:05:39,964 --> 00:05:41,340
هل عليّ أن أعيد هذا؟
72
00:05:44,302 --> 00:05:45,344
أنت!
73
00:05:48,264 --> 00:05:49,932
لم أطلب منك إعادته.
74
00:05:50,183 --> 00:05:52,393
لماذا أعيده إليه وأنا لم أنته بعد؟
75
00:05:52,894 --> 00:05:55,605
على المستأجر أن يدفع ثمن الأضرار.
76
00:05:55,688 --> 00:05:57,273
ورق الحائط هذا ليس رخيصًا أيضًا.
77
00:05:58,066 --> 00:05:59,108
لا تقف هناك فحسب!
78
00:06:11,287 --> 00:06:12,705
هذا جنونيّ.
79
00:06:13,790 --> 00:06:14,999
تبًا!
80
00:06:16,459 --> 00:06:17,877
لماذا أحضرت هذه معي حتى؟
81
00:06:22,548 --> 00:06:23,716
غير معقول.
82
00:06:25,051 --> 00:06:27,095
صاحب الأصابع الزلقة.
83
00:06:27,929 --> 00:06:30,515
الآن فهمت كيف كسر صحن الآنسة "ماك راي".
84
00:06:36,229 --> 00:06:37,313
لحظة.
85
00:06:38,731 --> 00:06:41,150
ولكنه بارع في الرسم والتلوين.
86
00:06:45,154 --> 00:06:46,531
هل قسوت عليه كثيرًا؟
87
00:06:48,282 --> 00:06:49,575
لم أنفجر غاضبة بسرعة هكذا؟
88
00:06:59,210 --> 00:07:00,378
كُلي فحسب.
89
00:07:00,837 --> 00:07:02,922
أنا متأكد أن كل الأمور قد حُلّت الآن.
90
00:07:04,006 --> 00:07:05,675
لا بد أنه كان مصدومًا.
91
00:07:06,008 --> 00:07:08,010
لم يستطع مراسلتي لأنه كان في مركز الشرطة.
92
00:07:09,178 --> 00:07:10,680
لماذا تشرب بحق الجحيم؟
93
00:07:11,764 --> 00:07:12,932
لأنها تثلج.
94
00:07:13,015 --> 00:07:14,934
لم يتناول "سي هيون" الطعام طوال النهار
على الأرجح.
95
00:07:15,143 --> 00:07:18,271
كيف تشرب بسلام؟ انضج، هلا تفعل؟
96
00:07:20,440 --> 00:07:22,275
حقًا؟ لا تتظاهر بأنك مستاء.
97
00:07:24,819 --> 00:07:25,862
أنت
98
00:07:26,863 --> 00:07:29,699
تصرخين في وجهي وتعاملينني كالحثالة
لعدم كوني جديًا كفاية.
99
00:07:32,034 --> 00:07:34,454
لكن هل كنت ستصبحين صديقتي
لو أنني كنت جديًا؟
100
00:07:34,537 --> 00:07:37,248
إنها طريقتي في البقاء على قيد الحياة،
لذا تقبّلي الأمر.
101
00:07:37,415 --> 00:07:39,333
رباه، ماذا كنت أتوقع؟
102
00:07:41,919 --> 00:07:45,089
لماذا تكبدت عناء شراء هذا كله
إن كنت ستدعينه يبرد؟
103
00:07:57,685 --> 00:07:59,228
مذاقه أفضل اليوم.
104
00:07:59,604 --> 00:08:02,982
هل أنت متأكد أنه من ذلك المكان نفسه؟
يبدو طعمه مختلفًا.
105
00:08:03,608 --> 00:08:05,026
ربما بسبب الثلج.
106
00:08:05,109 --> 00:08:07,153
على أية حال، مذاقه أفضل من الطعام
الذي تناولته في المطعم.
107
00:08:07,737 --> 00:08:10,323
"سو جي"، فقط افعلي ما تمليه عليك عواطفك.
108
00:08:10,406 --> 00:08:12,658
هذا ما أنت عليه وعليّ أنا تحمل ذلك.
109
00:08:14,660 --> 00:08:17,163
- لا يهم.
- بجدية.
110
00:08:17,246 --> 00:08:19,665
لا تغرزي شوكتك في الطعام هكذا.
111
00:08:19,749 --> 00:08:21,459
رسغك ثمين جدًا.
112
00:08:25,463 --> 00:08:26,797
لم الجو جاف هنا؟
113
00:08:27,590 --> 00:08:28,674
أتمازحينني؟
114
00:08:32,720 --> 00:08:34,597
غير معقول.
115
00:08:39,727 --> 00:08:41,895
سأنقعها في الماء أولًا.
116
00:08:44,607 --> 00:08:45,816
جميل.
117
00:08:48,069 --> 00:08:49,529
تبدو كخبير الآن.
118
00:08:51,239 --> 00:08:54,075
ادفعي لي وسأكون مساعدك
عندما تصبحين لاعبة تشيلو.
119
00:08:54,408 --> 00:08:57,036
إنها عازفة تشيلو، وليس لاعبة تشيلو.
120
00:08:57,119 --> 00:08:59,455
سيطردونني إن لم أكسب المال.
121
00:08:59,539 --> 00:09:01,082
إما ذلك أو عليّ الذهاب إلى الكلية.
122
00:09:01,707 --> 00:09:02,875
ربما سأنضم إلى الجيش.
123
00:09:02,959 --> 00:09:04,835
مع من سأتسكع حينئذ؟
124
00:09:05,795 --> 00:09:08,047
عدم وجود "سي هيون" هنا موحش كفاية.
125
00:09:09,048 --> 00:09:10,132
إذًا تزوجي.
126
00:09:11,425 --> 00:09:13,636
سأتزوج عندما أتأكد أنكما استقررتما.
127
00:09:33,322 --> 00:09:34,574
"مؤسسة (جيه كيه) الثقافية"
128
00:09:42,039 --> 00:09:44,292
"الأورفية"
129
00:10:24,957 --> 00:10:27,501
مهلًا، ماذا...
130
00:10:29,086 --> 00:10:30,171
ما هذا؟
131
00:10:31,714 --> 00:10:32,798
هل أنا مريض؟
132
00:10:34,467 --> 00:10:37,887
لا بد أن التعرض للضرب أفسد هرموناتي.
133
00:10:39,680 --> 00:10:41,307
فقط اعترف أنك تأثرت.
134
00:10:42,558 --> 00:10:43,559
لكنني لم أتأثر.
135
00:10:45,853 --> 00:10:47,271
كانت أمي مثلك.
136
00:10:49,357 --> 00:10:50,566
في إحدى المرات،
137
00:10:52,276 --> 00:10:55,154
ذرفت الدموع دون أن تدرك ذلك.
138
00:10:57,531 --> 00:10:59,200
كان عليك أن ترى كم ارتبكت.
139
00:11:06,290 --> 00:11:08,751
كانت أمي جدية جدًا، أليس كذلك؟
140
00:11:11,462 --> 00:11:13,631
يجب أن ترى الجهد الذي تبذله
141
00:11:14,799 --> 00:11:16,926
لتفهم الموسيقى التي أعزفها.
142
00:11:19,303 --> 00:11:21,472
لكن كل ما أردته منها هو أن تستمع.
143
00:11:41,992 --> 00:11:43,327
تعال لاحقًا.
144
00:11:43,411 --> 00:11:45,871
تريد "بارك هيي جيونغ" مقابلتي،
لكن لديّ درس تشيلو.
145
00:11:46,372 --> 00:11:48,082
لا أستطيع، أنا مشغول جدًا.
146
00:11:49,250 --> 00:11:50,376
ماذا عنك يا "سي هيون"؟
147
00:11:56,132 --> 00:11:57,591
"ماذا عنك يا (سي هيون)؟"
148
00:11:57,675 --> 00:11:58,801
أنا مشغول جدًا.
149
00:11:59,093 --> 00:12:00,553
هل تمزحان معي؟
150
00:12:18,112 --> 00:12:19,655
لم كان علينا أن نسكن بالقرب من أحدنا
الآخر؟
151
00:12:33,919 --> 00:12:35,004
مرحبًا.
152
00:12:35,671 --> 00:12:36,714
صحيح، مرحبًا.
153
00:12:41,385 --> 00:12:42,970
لا بد أنها كانت ثقيلة.
154
00:12:43,888 --> 00:12:45,723
- شكرًا على أية حال.
- لماذا؟
155
00:12:47,516 --> 00:12:49,727
ألم تحضر هذه لي؟
156
00:13:02,031 --> 00:13:03,866
ألم تشتر هذه لي؟
157
00:13:05,618 --> 00:13:07,745
إنها تُعطى لكل المستأجرين الجدد،
تلقيت مثلها أيضًا.
158
00:13:08,245 --> 00:13:09,246
تابعي ما تقومين به إذًا.
159
00:13:17,755 --> 00:13:19,965
"تابعي ما تقومين به إذًا"؟ هل تمازحني؟
160
00:13:23,928 --> 00:13:25,221
هل كان هذا بسبب مساحيق التجميل؟
161
00:13:25,971 --> 00:13:27,806
بدت جميلة...أيها الأحمق.
162
00:13:29,058 --> 00:13:30,100
لا.
163
00:13:37,608 --> 00:13:38,692
نعم، إنه أنا.
164
00:13:41,862 --> 00:13:43,906
كان يجب أن أخبرك أن أمك
165
00:13:43,989 --> 00:13:45,616
اشترت المبنى باسمك.
166
00:13:45,950 --> 00:13:48,369
لذا عندما طلب مني نائب الرئيس
أن أجد لك مكانًا،
167
00:13:48,661 --> 00:13:49,954
ظننت أنه سيكون الأفضل.
168
00:13:50,371 --> 00:13:51,664
ولكنني أشعر بالفضول.
169
00:13:53,123 --> 00:13:55,751
هل تعرضت أمي حقًا لحادث سيارة؟
170
00:13:57,461 --> 00:13:58,671
لماذا الفضول المفاجئ؟
171
00:13:59,463 --> 00:14:01,632
اكتشفت في مركز الشرطة
172
00:14:02,174 --> 00:14:04,218
أن هذه السيارة لم تتعرض لحادث أبدًا.
173
00:14:05,594 --> 00:14:06,595
لست متأكدًا.
174
00:14:07,346 --> 00:14:08,556
ولكنني سأبحث في الأمر.
175
00:14:09,014 --> 00:14:12,017
تولّ أمر عقد إيجار صديقتك
واتصل بي إن احتجت شيئًا.
176
00:14:12,393 --> 00:14:13,811
ألن ترى والدك؟
177
00:14:15,479 --> 00:14:16,564
سأذهب فحسب.
178
00:14:21,402 --> 00:14:24,321
لا بد أن الرئيسة تملك ميلًا للفن.
179
00:14:24,405 --> 00:14:26,824
إنها مهتمة بالفخار أكثر من اللوحات.
180
00:14:27,950 --> 00:14:29,285
أتتذكرين علامة الشاي التجارية خاصتنا؟
181
00:14:30,369 --> 00:14:32,955
أمي مولعة بحفلات الشاي.
182
00:14:33,706 --> 00:14:37,877
وأدى هذا لاهتمامها بالفخار بالطبع.
183
00:14:43,549 --> 00:14:44,633
خذي وقتك.
184
00:14:44,925 --> 00:14:46,886
لن تعود أمي لفترة.
185
00:14:47,177 --> 00:14:48,345
لا حاجة لاستباق الأحداث.
186
00:14:49,722 --> 00:14:51,640
لكن هناك الكثير لدراسته.
187
00:14:56,937 --> 00:14:59,940
معرفتي قليلة بالموسيقى والفن.
188
00:15:00,024 --> 00:15:02,067
- لهذا عليّ المواكبة.
- بالتأكيد.
189
00:15:02,526 --> 00:15:04,987
أخبري السكرتير "يون"
إن كنت بحاجة للمزيد من المعلومات.
190
00:15:05,529 --> 00:15:06,655
إنه يعرف أكثر.
191
00:15:08,449 --> 00:15:09,450
بالتأكيد.
192
00:15:10,117 --> 00:15:11,243
أنا شخصيًا لا أعرف الكثير.
193
00:15:12,578 --> 00:15:15,331
تولت والدة "سي هيون" أمور القسم.
194
00:15:17,124 --> 00:15:18,208
لا بأس.
195
00:15:23,005 --> 00:15:25,049
اشتريت بعض الأشياء بما فيها ربطة عنق.
196
00:15:26,717 --> 00:15:28,135
لديّ متسوق شخصي.
197
00:15:28,802 --> 00:15:30,387
ليس عليك القلق بشأن هذا.
198
00:15:31,013 --> 00:15:32,598
لكنني أريد ذلك.
199
00:15:33,641 --> 00:15:35,434
يُسمح لي بذلك الآن.
200
00:15:37,478 --> 00:15:38,896
شكرًا، سأرتديها جيدًا.
201
00:15:47,529 --> 00:15:49,573
ماذا تفعل في عطل نهاية الأسبوع؟
202
00:15:50,532 --> 00:15:53,786
ليس الكثير، أعمل وأتمرن.
203
00:15:54,620 --> 00:15:55,663
ماذا عنك؟
204
00:15:56,622 --> 00:15:58,415
أستمع إلى التشيلو.
205
00:15:59,541 --> 00:16:02,086
- هذا كل شيء تقريبًا.
- ألا تلتقين بأصدقائك؟
206
00:16:02,878 --> 00:16:04,296
ربما على فطور متأخر.
207
00:16:05,589 --> 00:16:08,801
لديّ حوالي 3 اجتماعات في الأسبوع
تُعقد على الإفطار،
208
00:16:09,134 --> 00:16:12,388
لكنني لا أحضر مناسبات اجتماعية.
209
00:16:14,515 --> 00:16:16,892
- نحن متشابهان إذًا.
- أعتقد ذلك.
210
00:16:18,143 --> 00:16:19,395
أعني، انظر إليّ الآن.
211
00:16:22,564 --> 00:16:23,607
سنفعلها.
212
00:16:25,275 --> 00:16:27,945
تناول وجبة قبل الغداء يُعتبر فطورًا
مبكرًا.
213
00:16:28,612 --> 00:16:30,030
لنقم بهذا في وقت ما.
214
00:16:33,575 --> 00:16:34,576
طبعًا.
215
00:16:39,790 --> 00:16:41,834
أود مشاهدة فيلم.
216
00:16:44,128 --> 00:16:46,255
في الواقع، هناك شيء آخر.
217
00:16:47,256 --> 00:16:48,507
هل ذهبت للتخييم من قبل؟
218
00:16:48,590 --> 00:16:51,552
أود أن أطبخ في تلك الأواني الصغيرة،
219
00:16:53,262 --> 00:16:56,098
أن أتناول القهوة في كوب
ذي قبضة قابلة للطي،
220
00:16:56,181 --> 00:16:57,599
وأستمتع بمنظر السماء.
221
00:16:58,017 --> 00:16:59,476
لم أكن أتوقع هذا.
222
00:16:59,727 --> 00:17:02,312
أنت سألت، لذا أجبتك.
223
00:17:06,650 --> 00:17:08,277
أتى "سي هيون" ليأخذ سيارته.
224
00:17:08,986 --> 00:17:11,571
- ما أخباره؟
- يبدو بخير.
225
00:17:12,114 --> 00:17:13,574
هذا ليس ما سألته.
226
00:17:14,282 --> 00:17:15,659
ماذا كان يفعل؟
227
00:17:16,160 --> 00:17:18,537
سأل عن حادث والدته.
228
00:17:19,121 --> 00:17:22,082
من فضلك أعلمني إذا كان هناك شيء
يجب أن أعرفه.
229
00:17:22,790 --> 00:17:25,419
- مثل ماذا؟
- لم جعلت "سي هيون" يغادر؟
230
00:17:25,502 --> 00:17:28,255
أعلم أنني أطلب منك
القيام بمهمات شخصية لي أيضًا،
231
00:17:28,505 --> 00:17:30,215
لكن ألا يمكنك الالتزام بمهامك فحسب؟
232
00:17:30,591 --> 00:17:32,342
هل سبق لي
233
00:17:32,801 --> 00:17:35,804
أن شككت في خياراتك الشخصية
أو شاركتك رأيي حول حياتك؟
234
00:17:36,472 --> 00:17:37,514
أعتذر يا سيدي.
235
00:17:38,849 --> 00:17:40,851
"مبنى الهندسة"
236
00:17:44,855 --> 00:17:45,939
"تاي هوي"!
237
00:17:46,523 --> 00:17:47,691
مرحبًا يا "غيونغ جو".
238
00:17:48,484 --> 00:17:51,153
- هل أحضرت كتابك؟
- نعم، إنه هنا.
239
00:17:51,570 --> 00:17:53,030
لا بد أنه ذاك.
240
00:17:53,697 --> 00:17:54,698
هيا بنا.
241
00:18:12,841 --> 00:18:14,760
أتساءل إن كنت سأظل "تشوي سو جي"
242
00:18:14,843 --> 00:18:16,678
عندما أتخرج.
243
00:18:28,607 --> 00:18:29,566
مرحبًا.
244
00:18:29,650 --> 00:18:31,485
أين أنت؟ هل أنت في طريقك إلى هنا؟
245
00:18:31,944 --> 00:18:33,112
هل تريدينني هناك الآن؟
246
00:18:34,863 --> 00:18:36,031
سيكون الأمر محرجًا.
247
00:18:36,657 --> 00:18:38,951
ماذا؟ أريد أن أعرف
إن كنت في طريقك إلى هنا.
248
00:18:40,911 --> 00:18:43,789
- أما زلت في السرير؟
- لقد نهضت منذ وقت طويل.
249
00:18:44,498 --> 00:18:46,583
- والآن؟
- الآن...
250
00:18:47,835 --> 00:18:50,337
- وداعًا.
- ماذا؟ مهلًا!
251
00:18:51,588 --> 00:18:54,383
أيها الأحمق، أنت من عرضت عليّ أن تأتي.
252
00:18:56,760 --> 00:18:58,554
- لنخرج لاحتساء المشروب الليلة.
- بالتأكيد!
253
00:18:59,221 --> 00:19:01,056
لا يمكنك شرب كميات كبيرة على أية حال.
254
00:19:10,649 --> 00:19:13,110
ما خطبك هذه الأيام؟ لا تنفك تتجاهلني.
255
00:19:13,694 --> 00:19:15,404
حسنًا، سأكون هناك حالًا.
256
00:19:15,612 --> 00:19:17,197
تخلص من سترتك وارتد شيئًا جميلًا.
257
00:19:18,574 --> 00:19:21,410
- ماذا؟
- تروق لي غيرة الناس مني.
258
00:19:22,870 --> 00:19:23,912
بحقك.
259
00:19:24,454 --> 00:19:26,039
أبدو أنيقًا في أي شيء.
260
00:19:27,749 --> 00:19:31,170
لقد وضع الشريط على شفتيك لأنك...
261
00:19:31,420 --> 00:19:32,504
ماذا؟
262
00:19:33,088 --> 00:19:35,591
لأنك أفرغت زجاجة العصير.
263
00:19:36,884 --> 00:19:39,636
كان يجب أن تعرضي عليه القليل.
264
00:19:41,096 --> 00:19:42,514
هذا هو الأمر على الأرجح، أليس كذلك؟
265
00:19:42,598 --> 00:19:44,349
لقد انفجرت غاضبة في وجهه أيضًا، أليس كذلك؟
266
00:19:44,558 --> 00:19:46,894
تخلصي من أدواتك أولًا.
267
00:19:46,977 --> 00:19:49,354
لا يمتلك الفتيان أدنى فكرة
أن هناك فتيات مثلك
268
00:19:49,438 --> 00:19:51,148
يستطعن حتى تجميع نماذج دبابات.
269
00:19:51,231 --> 00:19:52,900
لم أنفجر غاضبة في وجهه.
270
00:19:53,525 --> 00:19:55,569
كما أنني تمالكت أعصابي.
271
00:19:55,903 --> 00:19:58,447
هل شكرته كما ينبغي على مساعدته؟
272
00:20:00,616 --> 00:20:04,036
لا أعرف، يا للهول، لست بارعة
في هذه الأمور.
273
00:20:04,745 --> 00:20:06,455
ألم يتصل بعد؟
274
00:20:06,538 --> 00:20:08,248
هذا تصرف تافه منه.
275
00:20:09,208 --> 00:20:13,629
هل يمكن لأحد أن ينسى أنه قبّل أحدهم؟
276
00:20:13,921 --> 00:20:15,339
نعم، إن كان ثملًا.
277
00:20:16,298 --> 00:20:18,175
أود أن أفقد الوعي بعد الثمالة أحيانًا.
278
00:20:18,759 --> 00:20:20,260
لكنه لم يكن ثملًا بما فيه الكفاية.
279
00:20:21,637 --> 00:20:23,388
شعرت أنها كانت حقيقية جدًا.
280
00:20:25,891 --> 00:20:27,351
مهلًا، هل قبّل أحدكما الآخر؟
281
00:20:28,352 --> 00:20:29,728
توقفي، قد يسمعك أحدهم.
282
00:20:30,562 --> 00:20:31,688
كيف كان الأمر؟
283
00:20:32,856 --> 00:20:34,024
لا تسألي.
284
00:20:36,818 --> 00:20:38,528
الرياضيات الهندسية أسهل بكثير.
285
00:20:40,530 --> 00:20:41,573
"سو جي"؟
286
00:20:42,449 --> 00:20:43,951
هل أنت هنا من أجل الصف التحضيري أيضًا؟
287
00:20:44,451 --> 00:20:46,370
أتيت ليتم تعييني في استديو للتدريب.
288
00:20:46,578 --> 00:20:48,956
ألقي التحية، هذه "تاي هوي"
وهذه "تشوي سو جي".
289
00:20:49,373 --> 00:20:50,415
مرحبًا.
290
00:20:51,458 --> 00:20:53,585
إن كنت متفرغة لاحقًا،
انضمي إليّ في عرض أزياء.
291
00:20:53,669 --> 00:20:54,836
قد يحضر "سي جو".
292
00:20:54,920 --> 00:20:57,714
حقًا؟ حسنًا، أنا...
293
00:20:59,633 --> 00:21:01,760
أعتذر، أمتلك تذكرة إضافية واحدة فقط.
294
00:21:03,595 --> 00:21:05,681
أنا أعمل بدوام جزئي اليوم على أية حال،
لا بأس.
295
00:21:06,181 --> 00:21:07,224
اعذراني.
296
00:21:10,644 --> 00:21:12,354
نعم، أنا قرب كلية الموسيقى.
297
00:21:12,437 --> 00:21:15,565
- يا للعجب، إنها أجمل شخصيًا حتى.
- يمكنني رؤيتك.
298
00:21:15,899 --> 00:21:17,192
أنت أجمل، تعلمين هذا.
299
00:21:19,111 --> 00:21:20,279
أليس هذا "كوون سي هيون"؟
300
00:21:36,378 --> 00:21:37,546
كان ذلك سريعًا.
301
00:21:37,629 --> 00:21:39,214
لا بد أنك أسرعت بعد أن أغلقنا الخط.
302
00:21:40,424 --> 00:21:43,635
يعرف أحدكما الآخر، أليس كذلك؟
303
00:21:46,096 --> 00:21:47,556
لم أتوقع رؤيتك هنا.
304
00:21:48,390 --> 00:21:49,474
لقد مر بعض الوقت.
305
00:21:50,267 --> 00:21:51,393
سآخذ هذا، اركبي.
306
00:21:55,522 --> 00:21:57,816
"غيونغ جو"، يمكنك الركوب بجانب السائق،
سأجلس بجانب التشيلو.
307
00:21:58,025 --> 00:21:59,192
لم لا؟
308
00:21:59,443 --> 00:22:02,112
المكان مزدحم قليلًا،
لكن يمكنك الركوب أيضًا.
309
00:22:02,321 --> 00:22:03,530
لا، لا بأس.
310
00:22:04,364 --> 00:22:05,490
استمتعي اليوم.
311
00:22:06,450 --> 00:22:07,701
- هيا بنا يا "سي هيون".
- حسنًا.
312
00:22:19,504 --> 00:22:21,715
آسفة على هذا، سأتصل بك لاحقًا.
313
00:22:51,661 --> 00:22:53,872
عندما وضعت التشيلو في السيارة،
314
00:22:53,955 --> 00:22:55,540
نظر الجميع باتجاهنا.
315
00:22:55,874 --> 00:22:57,793
أنتما ثنائي مذهل.
316
00:22:58,835 --> 00:23:01,338
أنت محظوظة لوجود من يقلك بالسيارة هكذا.
317
00:23:01,421 --> 00:23:04,132
في الحقيقة، "سي هيون" لطيف جدًا.
318
00:23:04,549 --> 00:23:07,636
هذا يذكّرني،
"تاي هوي" ليست من النوع المعبّر،
319
00:23:07,719 --> 00:23:09,137
لكنها ممتنة، كما تعلم.
320
00:23:09,221 --> 00:23:12,474
كادت تبكي من الفرح عندما أتيت.
321
00:23:13,183 --> 00:23:14,351
لم يكن أمرًا مهمًا.
322
00:23:14,559 --> 00:23:16,645
لا بد أن الأمر لم يكن سهلًا بسبب الثلوج.
323
00:23:18,355 --> 00:23:19,606
كان الأمر على ما يُرام.
324
00:23:22,150 --> 00:23:24,319
قلت إنك ستساعدها على الانتقال.
325
00:23:25,362 --> 00:23:27,072
هل حصل هذا في عطلة الأسبوع
التي هطلت فيها الثلوج؟
326
00:23:27,322 --> 00:23:29,616
نعم، لقد أتى دون سابق إنذار!
327
00:23:38,291 --> 00:23:39,584
يا إلهي، إنه جذاب جدًا.
328
00:24:01,231 --> 00:24:04,276
"أسبوع الموضة اللانهائي لفصلي الشتاء
والخريف"
329
00:24:04,359 --> 00:24:06,903
أعطيني هذا، سآخذه إلى مخبئنا.
330
00:24:07,487 --> 00:24:09,197
لا بد من أنك مُعجب بها.
331
00:24:09,739 --> 00:24:10,907
ماذا الآن؟
332
00:24:10,991 --> 00:24:13,743
إذا لم يكن الأمر كذلك،
لماذا كذبت حول كونك في مركز الشرطة
333
00:24:13,827 --> 00:24:14,953
بسبب سيارتك؟
334
00:24:15,704 --> 00:24:17,247
لم تكن كذبة.
335
00:24:18,248 --> 00:24:19,249
يا للهول.
336
00:24:21,376 --> 00:24:22,627
لقد طلبت مني ألا أفعل ذلك.
337
00:24:23,962 --> 00:24:25,881
أيها الثنائي المذهل، انظرا إلى هنا!
338
00:24:30,969 --> 00:24:33,346
استمتعي بوقتك، أراك لاحقًا يا "غيونغ جو".
339
00:24:46,943 --> 00:24:48,153
مما رأيته سابقًا،
340
00:24:48,236 --> 00:24:51,198
بدت الأمور بين "سي هيون" و"تاي هوي" غريبة.
341
00:24:51,281 --> 00:24:52,699
ظننت أنه ساعدها على الانتقال.
342
00:24:52,782 --> 00:24:54,743
ما اللعبة التي يلعبها؟
343
00:24:54,951 --> 00:24:56,453
إنه يعبث بمشاعرها، كما تعلمين.
344
00:24:57,871 --> 00:25:01,124
ماذا لو أخذنا الجميع في رحلة ليلية؟
ستساعدهما على توطيد علاقتهما.
345
00:25:01,374 --> 00:25:02,876
تبدو فكرة رائعة.
346
00:25:03,543 --> 00:25:05,795
لكن لن توافق "تاي هوي" على ذلك أبدًا.
347
00:25:06,087 --> 00:25:07,964
أخبريها أنكما ستذهبان في الرحلة بمفردكما.
348
00:25:08,548 --> 00:25:10,800
على أية حال، ستكون رفقة "سي جو" رائعة.
349
00:25:11,676 --> 00:25:12,677
هل سيكون "سي جو" هناك أيضًا؟
350
00:25:12,761 --> 00:25:15,388
بالتأكيد، نحن الـ3 نبقى مع بعضنا طوال
الوقت.
351
00:25:15,889 --> 00:25:18,141
بالتأكيد، فلنفعلها، سأسأل "تاي هوي".
352
00:25:18,225 --> 00:25:19,184
جيد.
353
00:25:22,520 --> 00:25:24,564
يا للهول، ما خطبها؟
354
00:25:26,274 --> 00:25:28,860
أعتقد أنني رأيت ملاكًا.
355
00:25:29,069 --> 00:25:30,278
- ماذا؟
- ماذا؟
356
00:25:30,445 --> 00:25:31,446
ملاك.
357
00:25:40,664 --> 00:25:42,749
"منشور جديد من (غيونغجو)"
358
00:25:56,471 --> 00:25:58,223
"العنوان"
359
00:25:58,723 --> 00:25:59,808
"سجل مالك المبنى"
360
00:26:02,102 --> 00:26:05,814
"مالك المبنى: (كوون سي هيون)"
361
00:26:17,534 --> 00:26:19,828
لماذا أشعر أنني أخطأت في حقها؟
362
00:26:20,912 --> 00:26:22,455
لماذا لا أستطيع التوقف عن التفكير بها؟
363
00:26:36,303 --> 00:26:37,470
هل تناولت العشاء؟
364
00:26:39,306 --> 00:26:40,432
إذا لم تأكلي، انضمي إليّ.
365
00:26:42,142 --> 00:26:45,395
- لا، شكرًا.
- ماذا عن التانغسويوك؟
366
00:26:46,896 --> 00:26:48,273
سأشتريه لك، اتفقنا؟
367
00:26:48,940 --> 00:26:50,275
لقد طلبته بالفعل.
368
00:26:51,985 --> 00:26:54,487
حسنًا، لديّ شيء لأخبرك به على أية حال.
369
00:26:54,571 --> 00:26:55,780
اتركي حقيبتك وتعالي.
370
00:26:58,074 --> 00:26:59,242
غير معقول.
371
00:27:00,952 --> 00:27:02,370
- إنها هدية ترويجية.
- استمتعا.
372
00:27:02,454 --> 00:27:04,122
شكرًا، يبدو لذيذًا.
373
00:27:12,172 --> 00:27:13,381
لقد دفعت ثمنها مسبقًا.
374
00:27:14,466 --> 00:27:15,592
حقًا؟
375
00:27:16,384 --> 00:27:17,427
استمتعي إذًا.
376
00:27:17,677 --> 00:27:18,887
- وداعًا.
- وداعًا.
377
00:27:28,605 --> 00:27:31,399
لقد أبقيت الأمر بسيطًا
بما أنني لن أبق طويلًا.
378
00:27:31,775 --> 00:27:34,527
أخبرت المؤسسة عن وضعي المعيشي...
379
00:27:34,611 --> 00:27:37,155
- لنأكل أولًا، وسنتحدث لاحقًا.
- سأتحدث أولًا.
380
00:27:37,238 --> 00:27:38,615
سيصبح النودلز لزجًا.
381
00:27:43,870 --> 00:27:45,038
- أنت!
- ماذا؟
382
00:27:45,121 --> 00:27:47,874
كيف يمكنك سكب الصلصة على الطبق؟
383
00:27:48,166 --> 00:27:49,709
أفضّل استخدامها للتغميس.
384
00:27:51,002 --> 00:27:52,045
حسنًا.
385
00:27:52,504 --> 00:27:54,172
أحمق متهور.
386
00:27:54,339 --> 00:27:56,049
كيف لك ألّا تسأل حتى؟
387
00:27:57,300 --> 00:27:59,886
- أنا فقط...
- كيف سآكل الآن؟
388
00:28:01,846 --> 00:28:02,972
أعتذر.
389
00:28:04,557 --> 00:28:05,934
ماذا عن الجاجانغميون؟
390
00:28:06,017 --> 00:28:08,353
بالطبع يجب أن تسكب الصلصة عليه.
391
00:28:10,647 --> 00:28:12,816
توقف، فقط توقف!
392
00:28:14,275 --> 00:28:17,237
لا يهم، أعد إليّ أدواتي فحسب،
أود العودة إلى منزلي.
393
00:28:17,779 --> 00:28:19,072
الدرج العلوي، الطاولة جانب السرير.
394
00:28:19,989 --> 00:28:22,200
من يحتفظ بالأدوات داخل طاولة جانب السرير؟
395
00:28:31,209 --> 00:28:33,294
هل أطلب لك طبقًا آخر من التانغسويوك؟
396
00:28:33,378 --> 00:28:34,796
لا، سآخذ هذه وأرحل.
397
00:28:38,133 --> 00:28:40,301
هل تحبين الفجل المخلل المنقوع في الخل؟
398
00:28:56,651 --> 00:28:57,652
سأغادر.
399
00:28:58,820 --> 00:29:00,238
اتصل بي بشأن عقد الإيجار.
400
00:29:10,248 --> 00:29:12,709
هل هذا ما أظنه؟
401
00:29:13,585 --> 00:29:16,337
"سي جو"، أيها الأحمق، كم وضعت هنا؟
402
00:29:17,422 --> 00:29:18,882
هناك تشكيلة كاملة منها.
403
00:29:21,384 --> 00:29:22,719
يا إلهي.
404
00:29:23,887 --> 00:29:24,971
تبًا!
405
00:29:26,973 --> 00:29:29,058
يا إلهي، لماذا أشعر بدغدغة في أذنيّ؟
406
00:29:29,267 --> 00:29:32,270
اقترحت "سو جي" رحلة في عطلة هذا الأسبوع،
هل سمعت عن الأمر؟
407
00:29:33,021 --> 00:29:33,980
رحلة؟
408
00:29:34,063 --> 00:29:36,399
إنها لتوطيد علاقة "تاي هوي" و"سي هيون".
409
00:29:37,859 --> 00:29:39,444
قالت إنك ستأتي أيضًا.
410
00:29:39,903 --> 00:29:41,321
بالتأكيد، نحن نتحرك كمجموعة.
411
00:29:43,990 --> 00:29:45,533
- هل ستأتين أيضًا؟
- نعم.
412
00:29:46,159 --> 00:29:47,410
لا أطيق الانتظار.
413
00:29:47,494 --> 00:29:50,872
ألا تشعر أن علاقتنا ستتطور أيضًا؟
414
00:29:51,623 --> 00:29:53,917
- علاقتنا؟
- لهذا سأهديك هذا.
415
00:29:54,209 --> 00:29:56,878
سنشاهده معًا في الليل.
416
00:29:58,213 --> 00:29:59,297
في الليل؟
417
00:30:00,340 --> 00:30:01,424
صحيح.
418
00:30:03,009 --> 00:30:04,427
افتحه بعد أن أذهب.
419
00:30:05,470 --> 00:30:06,513
وداعًا.
420
00:30:13,102 --> 00:30:15,563
رباه، لقد أمسكت يده.
421
00:30:21,820 --> 00:30:22,821
"سأدعك تكون حبي الأول"
422
00:30:25,281 --> 00:30:27,158
اللعنة، هذا أكثر إخافة حتى!
423
00:30:27,408 --> 00:30:30,203
سنشاهد هذا في الليل ثم ماذا؟ حبها الأول؟
424
00:30:32,705 --> 00:30:33,790
ماذا عليّ أن أفعل؟
425
00:30:35,124 --> 00:30:37,710
هل هناك طريقة لمنعها من القدوم؟
426
00:30:40,380 --> 00:30:41,422
نعم، هناك.
427
00:30:50,056 --> 00:30:51,099
"غيونغ جو"،
428
00:30:51,307 --> 00:30:53,852
طهوت الأصداف البحرية،
إنها المفضلة لديك، جربي واحدة.
429
00:30:54,978 --> 00:30:57,313
أمي، أنا أتبع حمية غذائية.
430
00:30:57,605 --> 00:30:58,731
لا، شكرًا.
431
00:30:59,440 --> 00:31:02,235
لكنني أعددت كل هذه من أجلك،
جربي واحدة فقط.
432
00:31:02,318 --> 00:31:03,653
لا أستطيع!
433
00:31:04,404 --> 00:31:05,905
لا تجبريني على تناولها.
434
00:31:10,076 --> 00:31:11,160
حسنًا.
435
00:31:15,164 --> 00:31:18,751
"بينغبينغ"، أيمكنك وضع هذه في الثلاجة؟
436
00:31:22,171 --> 00:31:23,798
نعم، بالتأكيد.
437
00:31:29,387 --> 00:31:31,598
ساعديني مرةً أخرى
438
00:31:31,681 --> 00:31:33,766
وسأجعل كل ما تتمنينه يتحقق.
439
00:31:34,601 --> 00:31:37,604
لا أحد يستطيع تحقيق أمنيتي بعد الآن.
440
00:31:39,105 --> 00:31:41,441
إنه ميت.
441
00:31:44,152 --> 00:31:45,153
يا للهول.
442
00:31:46,404 --> 00:31:50,283
ليتني أستطيع رؤيته يرقص مرةً أخيرة.
443
00:31:51,659 --> 00:31:52,785
سيكون الأمر كالسحر.
444
00:31:56,289 --> 00:31:57,707
لا أعرف من هو،
445
00:31:58,541 --> 00:32:01,169
لكنه رجل محظوظ لأنك تحبينه بهذا القدر.
446
00:32:02,670 --> 00:32:04,255
عزيزي "ليزلي تشيونغ".
447
00:32:49,217 --> 00:32:51,260
- "تاي هوي".
- ماذا؟
448
00:32:51,511 --> 00:32:53,930
قلت إنك ستساعدينني لأتقرب من "سي جو".
449
00:32:56,683 --> 00:32:57,684
ما الذي تحاولين قوله؟
450
00:32:57,767 --> 00:33:00,019
سنذهب في رحلة معًا، يجب أن تأتي أيضًا.
451
00:33:00,520 --> 00:33:02,105
لا، لماذا يتوجب عليّ القدوم؟
452
00:33:02,188 --> 00:33:05,108
ساعديني هذه المرة فقط يا "تاي هوي"،
لقد وعدتني.
453
00:33:05,191 --> 00:33:06,192
لا.
454
00:33:06,275 --> 00:33:08,820
سنذهب كمجموعة،
لذا سيكون الأمر على ما يُرام.
455
00:33:08,987 --> 00:33:10,697
انضمي إلينا.
456
00:33:13,866 --> 00:33:16,619
- ما خطب منزلها؟
- لا أعرف.
457
00:33:16,703 --> 00:33:18,371
لكنك ساعدتها على الانتقال.
458
00:33:18,871 --> 00:33:19,956
حقًا؟
459
00:33:20,039 --> 00:33:22,083
حسنًا، وجدت مكانًا آخر لتبقى فيه.
460
00:33:22,500 --> 00:33:25,962
إذًا، لم ينته رهاننا بعد، أليس كذلك؟
461
00:33:28,006 --> 00:33:30,758
ولكن أين منزلها الجديد؟
462
00:33:31,342 --> 00:33:33,052
هل تبيت معك؟
463
00:33:34,804 --> 00:33:38,099
قالت "غيونغ جو" إنك تلعب دور صعب المنال.
464
00:33:40,059 --> 00:33:42,395
تريدينها أن تغرق في حبي.
465
00:33:42,895 --> 00:33:46,024
ولكي يحصل هذا،
لا أستطيع أن أكون واضحًا مثله.
466
00:33:47,483 --> 00:33:48,901
لا حاجة لأن تكون لئيمًا.
467
00:33:49,485 --> 00:33:50,611
يا للهول.
468
00:33:54,532 --> 00:33:56,659
لنذهب في رحلة،
يمكن أن تأتي "يون تاي هوي" أيضًا.
469
00:33:57,660 --> 00:34:00,163
لقد مرت فترة منذ أن ذهبنا في رحلة.
470
00:34:01,039 --> 00:34:03,750
لنذهب لوحدنا، لماذا نأخذ آخرين معنا؟
471
00:34:04,208 --> 00:34:07,462
أنا فقط أقول إنك تأخذ وقتًا طويلًا.
472
00:34:07,545 --> 00:34:11,215
تقرب منها، وواعدها، وبعد ذلك...أنت تعرف.
473
00:34:11,591 --> 00:34:14,342
سنتظاهر بأننا لا نعرف
حتى إن اختفيتما ليلًا.
474
00:34:14,510 --> 00:34:15,678
اغرب عن وجهي.
475
00:34:17,304 --> 00:34:18,514
خطة جيدة، أليست كذلك؟
476
00:34:19,389 --> 00:34:20,349
لا.
477
00:34:21,309 --> 00:34:22,685
أفضّل أن نكون فقط نحن الـ3 أيضًا.
478
00:34:23,311 --> 00:34:24,853
نحن لا نعرف "تاي هوي" حتى.
479
00:34:25,188 --> 00:34:26,813
ولكن لماذا أنت ضد الأمر؟
480
00:34:27,273 --> 00:34:29,525
ألا تريد إنهاء هذا الرهان
481
00:34:30,025 --> 00:34:32,402
أم أنك أصبحت مهتمًا بها؟
482
00:34:32,779 --> 00:34:34,197
كلاكما تتفوهان بالحماقات.
483
00:34:34,280 --> 00:34:36,532
لنذهب إذًا، يمكن لأحدكما التقرب من الآخر
484
00:34:36,616 --> 00:34:38,909
وتناول فطور متأخر دون علمنا.
485
00:34:39,659 --> 00:34:41,536
- بجدية؟
- ماذا؟
486
00:34:42,246 --> 00:34:43,915
هذا ما تريدينه، أليس كذلك؟
487
00:34:44,956 --> 00:34:46,708
تريدين أن تحطمي قلبها.
488
00:34:52,882 --> 00:34:56,094
وافقت "تاي هوي" على المجيء،
تأكدي من أن يبدو الأمر كمفاجأة.
489
00:34:56,469 --> 00:34:59,931
يجب أن أطلب من "غيونغ جو"
أن تدعو "يون تاي هوي" أيضًا.
490
00:35:00,306 --> 00:35:01,557
هل أنت موافق على هذا يا "سي جو"؟
491
00:35:01,933 --> 00:35:05,394
بالتأكيد، فلتأتيا كلتاهما.
492
00:35:05,770 --> 00:35:08,064
لقد ذكرت بوضوح أنني أفضّل
أن نكون نحن الـ3 فقط.
493
00:35:14,362 --> 00:35:15,696
"غيونغ جو"!
494
00:35:16,572 --> 00:35:17,740
"غيونغ جو"؟
495
00:35:18,699 --> 00:35:19,700
"غيونغ جو".
496
00:35:23,830 --> 00:35:26,457
- "غيونغ جو"!
- لماذا تستمرين بمناداتي؟
497
00:35:26,541 --> 00:35:28,292
فقط تذوقي.
498
00:35:28,751 --> 00:35:30,294
إنه لذيذ، كما تعلمين.
499
00:35:33,297 --> 00:35:34,465
هيا، افتحي فمك.
500
00:35:35,091 --> 00:35:36,300
أتمازحينني؟
501
00:35:36,759 --> 00:35:38,344
إنها تعبث معي، أليست كذلك؟
502
00:35:39,095 --> 00:35:41,681
يروق لي الأمر عندما تتحدثين الصينية.
503
00:35:42,682 --> 00:35:44,142
أنت تكرهينني، أليس كذلك؟
504
00:35:44,475 --> 00:35:45,893
سأذهب في رحلة غدًا.
505
00:35:45,977 --> 00:35:48,437
ماذا لو أكلت هذا واستيقظت منتفخة غدًا؟
506
00:35:50,398 --> 00:35:51,399
أنا آسفة.
507
00:35:52,400 --> 00:35:54,527
لم أرد أن يُرمى الطعام في القمامة.
508
00:36:02,910 --> 00:36:04,328
انضمي إليّ.
509
00:36:13,254 --> 00:36:14,380
أيهما أفضل؟
510
00:36:15,298 --> 00:36:16,465
ما المناسبة؟
511
00:36:18,426 --> 00:36:21,012
حسنًا، أيهما سيبدو أجمل عليّ؟
512
00:36:21,387 --> 00:36:24,056
- هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟
- ربما فطور متأخر.
513
00:36:24,807 --> 00:36:25,892
فطور متأخر؟
514
00:36:26,517 --> 00:36:28,394
تستيقظين كالأموات في صباح يوم السبت.
515
00:36:28,477 --> 00:36:30,146
ولا تفعلين شيئًا سوى الذهاب إلى المشفى.
516
00:36:31,439 --> 00:36:33,191
يجب أن أحظى بمثل هذه الأيام أيضًا.
517
00:36:33,774 --> 00:36:36,110
لماذا تستعدين منذ الآن على أية حال؟
518
00:36:36,485 --> 00:36:37,570
سنلتقي قبل الظهر.
519
00:36:39,488 --> 00:36:41,616
- وهل أنت ذاهبة في رحلة؟
- نعم.
520
00:36:41,949 --> 00:36:44,702
سأذهب إلى منزل "سي هيون" الصيفي،
لذا لا تتطفلي.
521
00:36:45,077 --> 00:36:46,204
أيهما أفضل؟
522
00:36:47,246 --> 00:36:48,623
كلاهما جيد.
523
00:36:48,998 --> 00:36:51,542
ولكن لأكون صريحة،
فاللون الرمادي لا يليق بك حقًا.
524
00:36:52,668 --> 00:36:54,462
أنا أثق في ذوقك.
525
00:36:55,046 --> 00:36:56,172
استمتعي إذًا.
526
00:37:00,426 --> 00:37:02,345
إنها تشعرني بالقلق الآن.
527
00:37:12,480 --> 00:37:15,358
- ما الذي تفعله هنا؟
- اركبي.
528
00:37:15,691 --> 00:37:16,901
هل أنت مريض؟
529
00:37:18,778 --> 00:37:20,279
اركبي.
530
00:37:20,863 --> 00:37:23,324
هذا أسلوب قديم جدًا.
531
00:37:23,741 --> 00:37:24,951
فلنتحدث في السيارة.
532
00:37:25,618 --> 00:37:27,119
ستعود "غيوم سيل" قريبًا.
533
00:37:30,373 --> 00:37:31,540
لم أنت هنا؟
534
00:37:35,294 --> 00:37:37,129
- ما الذي تفعله؟
- فلننطلق.
535
00:37:38,172 --> 00:37:40,258
- ماذا؟
- سنذهب حيث لم نتمكن من الذهاب من قبل.
536
00:37:40,883 --> 00:37:43,678
قدت السيارة بينما أرشدتني بواسطة الخريطة
537
00:37:43,761 --> 00:37:45,763
لكن انتهى بنا الأمر نتشاجر
لأننا لم نستطع العثور عليه.
538
00:37:46,222 --> 00:37:47,598
وعدنا إلى المنزل فحسب.
539
00:37:47,765 --> 00:37:49,475
كيف لي أن أنسى؟
540
00:37:49,725 --> 00:37:51,894
انتقدتني لعدم قدرتي على قراءة الخريطة.
541
00:37:53,145 --> 00:37:55,856
لو نجحنا، لكنا علقنا على تلك الجزيرة،
542
00:37:56,065 --> 00:37:57,483
ولتغيّر التاريخ.
543
00:37:57,566 --> 00:37:59,068
ولكن خطأ من كان ذلك؟
544
00:37:59,443 --> 00:38:01,696
كنت قد تعلمت القيادة للتو، أتتذكر؟
545
00:38:02,446 --> 00:38:04,907
قلت إنني سأقود، لكنك أصررت على أن الرجل
546
00:38:05,283 --> 00:38:06,701
يجب أن يكون وراء عجلة القيادة.
547
00:38:07,618 --> 00:38:11,038
لقد قضيت حياتي بأكملها
بالتنقل باستخدام سائق.
548
00:38:11,872 --> 00:38:15,251
أنت المرأة الوحيدة
التي قدت السيارة لأجلها.
549
00:38:15,376 --> 00:38:17,211
نعم، لقد تشرفت.
550
00:38:17,461 --> 00:38:19,171
لهذا لم نتمكن من تناول الطعام
أو دخول الحمام
551
00:38:19,255 --> 00:38:21,090
لأنك لم تتمكن من تغيير المسار.
552
00:38:21,173 --> 00:38:22,425
هل تتذكر ذلك؟
553
00:38:22,758 --> 00:38:25,052
أرى أنك ما زلت تتذكرين كل شيء.
554
00:38:26,262 --> 00:38:28,848
- كان الأمر مجحفًا لتلك الدرجة.
- لهذا أنا هنا اليوم.
555
00:38:29,223 --> 00:38:31,892
لديّ نظام تحديد المواقع الآن
وأصبحت سائقًا أفضل.
556
00:38:34,437 --> 00:38:37,440
أنا آسفة، ولكنني لم أجلب حقيبتي حتى.
557
00:38:37,857 --> 00:38:39,191
لماذا قد تحتاجين حقيبتك؟
558
00:38:40,067 --> 00:38:41,485
أنا نائب رئيس، أتتذكرين؟
559
00:38:43,070 --> 00:38:44,905
- فلننطلق.
- لكن...
560
00:39:04,592 --> 00:39:07,470
وغد منحرف.
561
00:39:08,220 --> 00:39:09,555
غير معقول.
562
00:39:10,556 --> 00:39:12,641
ما الذي أعجبني فيه؟
563
00:39:14,352 --> 00:39:15,603
لا بد أنني فقدت صوابي.
564
00:39:16,228 --> 00:39:17,396
أأنت ذاهبة إلى مكان ما؟
565
00:39:19,190 --> 00:39:21,400
لحظة، ألن يذهب في الرحلة أيضًا؟
566
00:39:22,568 --> 00:39:24,487
سأذهب لمقابلة "غيونغ جو"، ماذا عنك؟
567
00:39:25,112 --> 00:39:27,573
- أنا ذاهب إلى المنزل.
- أيها السيد المالك،
568
00:39:28,407 --> 00:39:31,660
أنا مشغولة قليلًا، لذا راسلني
إذا كانت هناك مشكلة في عقد الإيجار.
569
00:39:34,789 --> 00:39:36,332
هذا ليس الطريق إلى المكتبة.
570
00:39:40,586 --> 00:39:41,879
هل آذت كاحلها؟
571
00:39:43,756 --> 00:39:45,800
أمي، سأرحل!
572
00:39:47,093 --> 00:39:48,135
"غيونغ جو"...
573
00:39:49,762 --> 00:39:52,723
أعتقد أنني أُحتضر، يا إلهي.
574
00:39:53,224 --> 00:39:55,893
ماذا أكلت بحق السماء؟
575
00:39:56,143 --> 00:39:57,436
أنا على ما يُرام.
576
00:39:58,145 --> 00:39:59,188
يجب أن تذهبي.
577
00:39:59,271 --> 00:40:01,899
كيف يمكنني الذهاب وأنت في هذه الحالة؟
578
00:40:02,691 --> 00:40:06,404
أعتذر يا "تاي هوي"، لكن عليك الذهاب قبلي.
579
00:40:06,821 --> 00:40:09,407
إذًا دعينا لا نذهب هذه المرة.
580
00:40:09,615 --> 00:40:12,660
لا، يجب أن أشاهد فيلمًا مع "سي جو" الليلة.
581
00:40:14,578 --> 00:40:15,621
حسنًا.
582
00:40:16,831 --> 00:40:17,915
ولكن لا تتأخري كثيرًا.
583
00:40:20,418 --> 00:40:21,585
أين أنت؟
584
00:40:22,002 --> 00:40:24,588
هل هذه أنت يا "غيونغ جو"؟
أنا ذاهب لرؤية الآخرين.
585
00:40:24,880 --> 00:40:26,382
أتصل بشأن الرحلة.
586
00:40:26,549 --> 00:40:29,135
طرأ أمر ما، وستذهب "تاي هوي" لوحدها.
587
00:40:30,845 --> 00:40:34,056
أيمكنك أن تقلّها؟ سألحق بكم لاحقًا.
588
00:40:34,890 --> 00:40:36,267
كيف ستذهب إلى هناك؟
589
00:40:48,571 --> 00:40:51,115
غادرت وأنت تعلم أننا سنقيم عزاء
جدك الأكبر اليوم.
590
00:40:51,532 --> 00:40:53,993
وسرقت السيارة أيضًا.
591
00:40:54,368 --> 00:40:56,537
بالتأكيد، افعل ما تريد.
592
00:40:57,455 --> 00:41:00,499
ستكون هالكًا أيضًا بحلول العام القادم
على أية حال.
593
00:41:02,376 --> 00:41:04,253
لماذا أقللتني أنت وليس "سي هيون"؟
594
00:41:04,545 --> 00:41:06,046
هل تشكرينني بهذه الطريقة؟
595
00:41:06,130 --> 00:41:08,132
كان عليك أن تقل "غيونغ جو" عوضًا عني.
596
00:41:08,757 --> 00:41:10,009
انسي الأمر.
597
00:41:14,346 --> 00:41:15,431
1.
598
00:41:17,183 --> 00:41:18,184
2.
599
00:41:19,226 --> 00:41:21,604
3، الآن أخفضي ذراعيك ببطء.
600
00:41:24,982 --> 00:41:27,318
ستجلس الآن إحداكما مقابل الأخرى.
601
00:41:33,365 --> 00:41:35,951
هل وجدت كلية تقبل بصهرك عديم النفع؟
602
00:41:36,076 --> 00:41:37,828
لماذا أفعل هذا
603
00:41:38,078 --> 00:41:39,622
بينما أستطيع طرده خارج البلاد؟
604
00:41:39,705 --> 00:41:41,499
ارفعا سيقانكما الآن.
605
00:41:42,291 --> 00:41:43,584
أكره هذا التمرين كثيرًا.
606
00:41:46,504 --> 00:41:49,048
ألا يمكنك أن تحضري لي مدرس رياضيات
من مدرسة "جوسيونغ" الثانوية؟
607
00:41:49,298 --> 00:41:50,758
سيكون من أجل "هيي جيونغ".
608
00:41:51,008 --> 00:41:53,552
ألا تعتقدين أن ما قلته غير لائق؟
609
00:41:54,178 --> 00:41:56,847
في النهاية، أنا شخصيًا مدرّسة مُجازة.
610
00:41:58,098 --> 00:41:59,266
هل نسيت ذلك؟
611
00:42:00,100 --> 00:42:01,477
لننتقل إلى تمرين تمدد القطة.
612
00:42:05,272 --> 00:42:08,317
إذًا دعيني أعيّن "جيونغ هيون" لبضعة أشهر.
613
00:42:08,400 --> 00:42:10,319
إنه ماهر في الرياضيات.
614
00:42:10,402 --> 00:42:12,112
أفضّل أن أقرضك زوجي.
615
00:42:12,279 --> 00:42:14,198
لا يمكنك أن تسأليني عن ابني.
616
00:42:14,865 --> 00:42:18,285
لم أكن لأسألك لو لم أكن بائسة.
617
00:42:18,494 --> 00:42:19,995
"هيي جيونغ" سيئة في الرياضيات.
618
00:42:20,079 --> 00:42:22,581
ابحثي عن مهنة أخرى لها
لا تتضمن الدراسة الأكاديمية.
619
00:42:22,915 --> 00:42:26,710
لماذا يقول الجميع
إنه ميؤوس منها في الرياضيات؟
620
00:42:26,794 --> 00:42:29,004
لا أصدق أنك تقولين هذا أيضًا يا "دال ماك".
621
00:42:32,049 --> 00:42:33,092
سيد "أوه"،
622
00:42:33,425 --> 00:42:37,680
أنا متأكدة من أنك تعلم اليوغا فقط
لـ"غيون سوك"، أليس كذلك؟
623
00:42:38,264 --> 00:42:39,306
عفوًا؟
624
00:42:41,725 --> 00:42:45,604
لا داعي للتوتر،
لست ممن يثرثرن بأسرار الآخرين.
625
00:42:53,988 --> 00:42:57,283
"غيون سوك"، هذه أنا، "أوه دال ماك".
626
00:42:57,366 --> 00:42:58,200
"أوه سي ري"
627
00:42:58,284 --> 00:43:00,869
أتوق بشدة لاستنشاق بعض الهواء النقي.
628
00:43:00,953 --> 00:43:03,247
نعم، بالطبع يا "سي ري".
629
00:43:03,455 --> 00:43:06,709
سأرتب الأمر من أجلك، طاب يومك.
630
00:43:08,377 --> 00:43:11,630
هذا لا يُعقل، تحاول "أوه دال ماك" قتلي،
أليست كذلك؟
631
00:43:12,256 --> 00:43:14,008
من يحاول قتلك يا أمي؟
632
00:43:14,675 --> 00:43:16,802
دعيني وشأني، هلا تفعلين؟
صداعي سيئ بما فيه الكفاية.
633
00:43:16,885 --> 00:43:17,970
أمي،
634
00:43:18,304 --> 00:43:19,763
هل "دال ماك" اسم لامرأة ما؟
635
00:43:20,848 --> 00:43:22,891
توقفي عن التهام الطعام وعودي إلى دراستك!
636
00:43:22,975 --> 00:43:26,395
هل لديك أي فكرة
عن عدد المشاكل التي تسببينها لي؟
637
00:43:44,663 --> 00:43:45,789
اللعنة.
638
00:44:24,161 --> 00:44:25,537
هل أعد لك الغداء؟
639
00:44:27,456 --> 00:44:29,792
لا بأس، سأتناول الطعام في المكتب.
640
00:44:30,292 --> 00:44:31,251
حسنًا.
641
00:44:38,884 --> 00:44:40,886
"محطة (تشيونغبيونغ)"
642
00:44:41,136 --> 00:44:44,598
- لا، سأعود إلى البيت.
- أرجوك ساعديني هذه المرة.
643
00:44:44,765 --> 00:44:47,726
ما العذر الذي سأقدمه إن لم تكوني هناك؟
644
00:44:49,061 --> 00:44:52,815
ولكن ما الذي يُفترض بي فعله
إلى حين وصولك إلى هنا؟
645
00:44:52,898 --> 00:44:55,150
في الواقع، "سي هيون" في طريقه لاصطحابك.
646
00:44:55,609 --> 00:44:57,194
تحدثي معه أولًا.
647
00:44:57,694 --> 00:44:59,947
ماذا؟ أتمازحينني؟
648
00:45:00,572 --> 00:45:01,615
"يون تاي هوي"!
649
00:45:05,661 --> 00:45:07,955
- لقد...
- ما الذي تفعلينه هنا؟
650
00:45:08,747 --> 00:45:10,958
- ماذا؟
- هيا بنا، سأعيدك إلى المنزل.
651
00:45:11,959 --> 00:45:14,753
لا، لماذا؟ هل يشعرك وجودي بعدم الارتياح؟
652
00:45:15,546 --> 00:45:16,672
ولكن لا تقلق.
653
00:45:16,755 --> 00:45:18,924
سأبقى فقط حتى تصل "غيونغ جو" إلى هنا.
654
00:45:21,093 --> 00:45:23,178
رباه، اركبي.
655
00:45:24,221 --> 00:45:25,389
أتمازحني؟
656
00:45:25,722 --> 00:45:28,016
أحرجتني بسؤالك عن سبب وجودي هنا.
657
00:45:28,100 --> 00:45:29,435
أنا من يجب أن يسأل ذلك.
658
00:45:29,518 --> 00:45:31,728
لماذا تركبين القطار هنا وكاحلك مصاب؟
659
00:45:35,274 --> 00:45:36,733
أعتذر لأنني صرخت عليك.
660
00:45:38,819 --> 00:45:42,614
يروق لي وجودك هنا،
لكنني لم أكن أعرف أنك قادمة.
661
00:45:43,073 --> 00:45:44,950
لم أكن أعرف أنك ستكون هنا أيضًا.
662
00:45:48,328 --> 00:45:50,414
آسف لأنني لم أخبرك أنني مالك البناء.
663
00:45:51,331 --> 00:45:53,167
لقد اكتشفت ذلك مؤخرًا بنفسي.
664
00:45:56,086 --> 00:45:57,504
استغرقت وقتًا طويلًا للاعتذار.
665
00:45:57,880 --> 00:46:00,841
كنت سأخبرك بينما نتناول التانغسويوك.
666
00:46:02,134 --> 00:46:03,969
لماذا وضعت الأدوات هناك؟
667
00:46:05,679 --> 00:46:07,014
منحرف.
668
00:46:07,848 --> 00:46:09,266
ذاك.
669
00:46:09,808 --> 00:46:11,435
لقد شتمت بالألمانية سابقًا، أليس كذلك؟
670
00:46:13,896 --> 00:46:15,731
أعرف أنك دعوتني
671
00:46:15,814 --> 00:46:17,566
بالأحمق بالألمانية أيضًا.
672
00:46:17,733 --> 00:46:19,985
يسرني ذلك، كنت آمل أن تفهمها.
673
00:46:21,445 --> 00:46:22,488
غير معقولة.
674
00:46:24,323 --> 00:46:25,365
إذًا...
675
00:46:26,116 --> 00:46:27,951
ما الذي قلته للتو؟ إنه مختلف.
676
00:46:30,120 --> 00:46:32,581
منحرف، شهواني، بذيء.
677
00:46:32,664 --> 00:46:34,124
شيء من هذا القبيل.
678
00:46:35,751 --> 00:46:39,296
هذا يذكّرني، كنت أنوي إخبارك بهذا.
679
00:46:41,340 --> 00:46:43,342
هل تعلم أنه حتى الواقيات الذكرية
لها تواريخ انتهاء؟
680
00:46:45,093 --> 00:46:46,178
كن مدركًا لذلك.
681
00:46:48,889 --> 00:46:50,557
- ألا يجب أن ننطلق؟
- صحيح.
682
00:47:04,988 --> 00:47:06,448
انظروا إليه وهو ينام.
683
00:47:06,949 --> 00:47:08,617
أليس هو من اقترح هذه الرحلة؟
684
00:47:29,555 --> 00:47:31,431
لا بد أنك كنت مشغولًا جدًا
685
00:47:32,724 --> 00:47:34,518
حتى نسيت أن تقوم بإحداث هذا.
686
00:47:37,354 --> 00:47:40,232
أرى أنك ما زلت تستخدم العطر نفسه.
687
00:47:43,527 --> 00:47:45,237
لماذا لا تأخذ الأمور بروية؟
688
00:47:46,238 --> 00:47:47,656
لا أحد يلومك،
689
00:47:47,906 --> 00:47:49,741
فلماذا تتصرف وكأنك مطارد؟
690
00:47:59,167 --> 00:48:02,296
مهلًا، لا بد أن هذا حلم.
691
00:48:04,464 --> 00:48:05,465
إنه كذلك.
692
00:48:22,357 --> 00:48:23,525
لا بد أنك غني.
693
00:48:50,677 --> 00:48:52,137
"تسليم لـ(كوون سي هيون)"
694
00:48:52,220 --> 00:48:53,930
لنوضّب هذه قبل وصول الآخرين.
695
00:48:54,389 --> 00:48:56,266
- بالتأكيد.
- هيا.
696
00:49:02,522 --> 00:49:03,565
هيا.
697
00:49:17,329 --> 00:49:18,622
يجب أن نطهو الأرز.
698
00:49:22,918 --> 00:49:25,337
- هل هذا كاف؟
- تحركي.
699
00:49:27,381 --> 00:49:28,965
طلبت منك أن تجلسي.
700
00:49:30,801 --> 00:49:32,969
اجلسي، لا بد أن كاحلك ما زال يؤلمك.
701
00:49:34,805 --> 00:49:35,931
إنه على ما يُرام.
702
00:49:45,273 --> 00:49:47,359
يبدو أنك تعرف ما تفعله.
703
00:49:47,859 --> 00:49:49,111
لست طباخًا سيئًا.
704
00:49:49,986 --> 00:49:52,531
كانت أمي تهوى الطبخ، وكنت أراقبها
705
00:49:52,739 --> 00:49:53,907
وأساعدها أحيانًا حتى.
706
00:49:55,117 --> 00:49:57,327
إذًا لماذا سألتني عن كيفية طهو الراميون؟
707
00:49:58,036 --> 00:49:59,287
كانت أول مرة أتناوله.
708
00:50:00,080 --> 00:50:01,039
ماذا؟
709
00:50:02,207 --> 00:50:04,543
لم يحضّره لي أحد في المنزل.
710
00:50:06,086 --> 00:50:07,129
مستحيل.
711
00:50:09,089 --> 00:50:12,134
لماذا يصعب عليك
اتباع تعليمات جهاز تحديد المواقع؟
712
00:50:12,384 --> 00:50:15,595
كيف يُفترض بي أن أسمعها
وأنت تثرثرين باستمرار؟
713
00:50:15,679 --> 00:50:18,098
لو لم أقل شيئًا، لكنا في البحر الشرقي.
714
00:50:18,181 --> 00:50:20,976
- لن أسمح لك بركوب سيارتي غدًا.
- سأركب مع "سي هيون"!
715
00:50:21,309 --> 00:50:23,645
بل من الأفضل لي أن أحصل على رخصة.
716
00:50:28,442 --> 00:50:30,986
- حقًا؟
- آسف، تفضلي.
717
00:50:31,611 --> 00:50:33,530
- كيف مذاقه؟
- إنه لذيذ.
718
00:50:35,824 --> 00:50:37,159
هل توقفتما في مكان ما؟
719
00:50:37,868 --> 00:50:38,827
مرحبًا.
720
00:50:39,453 --> 00:50:41,037
مرحبًا، تسرني مقابلتك.
721
00:50:41,538 --> 00:50:42,998
التقينا في الحرم الجامعي، أليس كذلك؟
722
00:50:43,373 --> 00:50:45,167
لم يكن من السهل تحضير هذا.
723
00:50:45,250 --> 00:50:46,668
خصوصًا بعد الرحلة الطويلة إلى هنا.
724
00:50:47,127 --> 00:50:50,547
في الواقع، لم أفعل الكثير،
حضّر "سي هيون" كل شيء.
725
00:50:51,047 --> 00:50:53,300
حقًا؟ من الجيد سماع ذلك.
726
00:50:54,009 --> 00:50:55,761
خذا قسطًا من الراحة،
يمكننا إنهاء العمل هنا.
727
00:50:56,178 --> 00:50:57,179
طبعًا.
728
00:50:58,013 --> 00:51:01,349
أنا أشعر بالعطش ومرهقة بسبب أحدهم.
729
00:51:07,314 --> 00:51:10,108
سأحضر لك شرابًا،
إنه في الثلاجة، أليس كذلك؟
730
00:51:10,358 --> 00:51:11,568
ابقي هنا، سأحضره لها.
731
00:51:11,651 --> 00:51:14,154
لا بأس، عليك البقاء إلى جانب المشواة.
732
00:51:14,529 --> 00:51:15,822
حاذري السلالم إذًا.
733
00:51:19,576 --> 00:51:21,661
- شكرًا يا "تاي هوي".
- على الرحب.
734
00:51:26,458 --> 00:51:27,709
لقد وصلتما إلى هنا مبكرًا.
735
00:51:28,251 --> 00:51:29,753
أنتما من وصلتما متأخرين.
736
00:51:29,836 --> 00:51:31,296
اتفقنا على القدوم إلى هنا معًا.
737
00:51:31,505 --> 00:51:33,423
وقلت إنني لا أريدها هنا.
738
00:51:33,507 --> 00:51:36,051
أرادت "غيونغ جو" قضاء وقت ممتع مع "سي جو"،
739
00:51:36,134 --> 00:51:38,637
- لذا دعوتها أيضًا.
- لا يهم.
740
00:51:38,720 --> 00:51:41,431
ستتأخر "غيونغ جو"
لذا طلبت مني أن أصطحب "تاي هوي".
741
00:51:42,516 --> 00:51:45,936
"تاي هوي" محظوظة إذًا،
ساعدتها بالانتقال إلى منزل جديد
742
00:51:46,186 --> 00:51:48,355
ثم اصطحبتها من محطة القطار.
743
00:51:48,855 --> 00:51:51,191
هذا ما تريده الفتيات من أحبائهن.
744
00:51:51,733 --> 00:51:52,859
أليس هذا ما يجب أن أفعله؟
745
00:51:53,443 --> 00:51:55,862
ألا ترين أنني أحاول الفوز بهذا الرهان؟
746
00:51:58,615 --> 00:51:59,658
بلى.
747
00:52:00,116 --> 00:52:02,118
لهذا دُعيت، لذا لا تفوّت هذه الفرصة.
748
00:52:02,577 --> 00:52:04,246
خذي قسطًا من الراحة، سأنهي شواء اللحم.
749
00:52:05,956 --> 00:52:07,874
- لا، أنا سأفعل ذلك.
- لا، هذا خطر جدًا.
750
00:52:08,083 --> 00:52:09,209
- هيا.
- هذا خطر جدًا.
751
00:52:09,292 --> 00:52:10,752
- انتظر.
- أستطيع فعل ذلك بشكل أفضل.
752
00:52:10,836 --> 00:52:14,130
فقط هذه المرة، لقد فعلتها،
مهلًا، لم ينجح الأمر.
753
00:52:15,006 --> 00:52:16,591
- يا للروعة.
- لقد تفاجأت.
754
00:52:19,761 --> 00:52:21,304
- سأفعل ذلك.
- أتريدينني أن أدفعك؟
755
00:52:21,388 --> 00:52:22,764
إياك أن تجرؤ.
756
00:52:26,309 --> 00:52:29,813
كان يجب أن نعطيهما مساحة،
الأمور تتطور بالتأكيد.
757
00:52:30,564 --> 00:52:32,566
كيف يكون هذا جيدًا؟
"غيونغ جو" ليست هنا حتى!
758
00:52:33,024 --> 00:52:34,609
لماذا تصبين جام غضبك عليّ؟
759
00:52:36,903 --> 00:52:38,738
لا تستفزني اليوم وحسب.
760
00:52:46,705 --> 00:52:48,331
يجب ألا تقوما بذلك.
761
00:52:48,456 --> 00:52:51,501
"سي جو" هو خبير الشواء، خبير الشواء "لي"
هو لقبه.
762
00:52:51,877 --> 00:52:53,044
خبير الشواء "لي"؟
763
00:52:53,295 --> 00:52:55,422
"سي جو"، تعال إلى هنا واشو اللحم.
764
00:52:56,715 --> 00:52:59,301
حاضر يا سيدتي، خبير الشواء "لي" في طريقه.
765
00:53:00,427 --> 00:53:02,012
- خبير الشواء "لي"؟
- إنه جيد جدًا في الحقيقة.
766
00:53:02,095 --> 00:53:04,681
أفسحا الطريق.
767
00:53:04,764 --> 00:53:06,349
- هذا خطر.
- لنجلس.
768
00:53:10,270 --> 00:53:11,479
ألم تنتهوا بعد؟
769
00:53:11,980 --> 00:53:13,565
- لقد انتهينا.
- أوشكنا على الانتهاء.
770
00:53:15,650 --> 00:53:16,943
تفضلي، تناولي هذه.
771
00:53:17,736 --> 00:53:18,820
شكرًا.
772
00:53:23,366 --> 00:53:24,409
حسنًا.
773
00:53:26,494 --> 00:53:27,787
غير معقول، أعطيني هذا.
774
00:53:28,663 --> 00:53:30,248
أين الشوكة؟ تحتاج "سو جي" واحدة.
775
00:53:30,332 --> 00:53:31,583
لديّ واحدة.
776
00:53:32,208 --> 00:53:33,752
- تفضلي.
- شكرًا لك.
777
00:53:34,711 --> 00:53:36,880
- ماذا تريدين أن تشربي؟
- لا بأس بأي شيء.
778
00:53:36,963 --> 00:53:40,050
هناك تشكيلة كاملة في الداخل،
لذا اشربي قدر ما تريدين.
779
00:53:40,216 --> 00:53:42,344
سمعت أن تحملك للكحول غير محدود.
780
00:53:44,304 --> 00:53:45,388
ماذا؟
781
00:53:45,680 --> 00:53:49,225
"غيونغ جو" هي الوحيدة
التي تستخدم هذه العبارة.
782
00:53:50,310 --> 00:53:51,603
كيف عرفت ذلك؟
783
00:53:53,229 --> 00:53:56,775
كما ترين، أجتمع بـ"غيونغ جو" أحيانًا.
784
00:53:57,067 --> 00:53:59,277
لقد أخبرتني الكثير عنك.
785
00:54:00,612 --> 00:54:02,614
ماذا تقصد بـ"أحيانًا"؟
786
00:54:02,697 --> 00:54:04,908
- متى ستتوقفان عن اللهو؟
- اصمتي يا "سو جي".
787
00:54:06,660 --> 00:54:08,453
أتمنى حقًا أن تنجح الأمور بينكما.
788
00:54:08,828 --> 00:54:11,373
"غيونغ جو" منزعجة جدًا
لعدم تمكنها من الحضور اليوم.
789
00:54:12,540 --> 00:54:15,835
أنا واثقة أن "سي جو" سيحضرها إلى هنا
في وقت ما، أليس كذلك؟
790
00:54:16,044 --> 00:54:18,213
هل تريدينني أن أمنع عنك
حصتك من اللحم يا "سو جي"؟
791
00:54:19,881 --> 00:54:22,008
- هل تريدين المزيد من النبيذ؟
- بالتأكيد.
792
00:54:24,135 --> 00:54:27,013
- إنها تخلط مشروباتها كثيرًا.
- أنا متوتر أيضًا.
793
00:54:30,225 --> 00:54:32,310
هذا النبيذ يبدو لذيذًا، سأفتحه لك.
794
00:54:32,394 --> 00:54:33,895
- توقفي.
- أعطيني إياه.
795
00:54:34,813 --> 00:54:36,815
سأفعل هذا، أريد أن أحاول.
796
00:54:36,898 --> 00:54:38,358
أعطيني إياه.
797
00:54:39,693 --> 00:54:41,695
إنها عازفة تشيلو، لذا يجب ألا تؤذي يدها.
798
00:54:41,945 --> 00:54:43,530
لهذا لا تستخدم عيدان الطعام.
799
00:54:44,364 --> 00:54:45,740
فهمت.
800
00:54:46,324 --> 00:54:48,827
تبدون مقربين ولطفاء جدًا.
801
00:54:52,330 --> 00:54:55,417
توقفي عن خلط المشروبات يا "سو جي"،
من الذي تحاولين تعذيبه؟
802
00:54:55,709 --> 00:54:56,960
يمكنني شرب ما أريده.
803
00:54:57,627 --> 00:54:58,670
لا بد أنني أبدو صعبة المراس.
804
00:54:59,129 --> 00:55:02,716
الأمر فقط هو أن أربطتي الدقيقة حساسة جدًا.
805
00:55:03,174 --> 00:55:04,718
سأقدّر تفهمك.
806
00:55:08,179 --> 00:55:10,390
- ها نحن أولاء، يا إلهي.
- نخبكم.
807
00:55:10,640 --> 00:55:11,766
مرةً أخرى، تسرني مقابلتك.
808
00:55:12,559 --> 00:55:15,020
منذ متى وأنتم أصدقاء؟
809
00:55:16,021 --> 00:55:18,189
- نحن أصدقاء مقربون منذ الطفولة.
- حقًا؟
810
00:55:18,690 --> 00:55:20,859
ماذا؟ أليس هذا ما تلقبيننا به؟
811
00:55:21,276 --> 00:55:23,194
يُسمح لي أنا فقط بقول هذا، وليس أنت.
812
00:55:23,278 --> 00:55:25,321
ها أنتما تتجادلان مجددًا، تفضلي.
813
00:55:28,450 --> 00:55:29,451
تفضلي.
814
00:55:30,618 --> 00:55:31,786
شكرًا.
815
00:55:33,413 --> 00:55:34,914
أعتذر على تعبيري المبتذل.
816
00:55:36,750 --> 00:55:37,917
- لا بأس.
- إليك هذا.
817
00:55:39,794 --> 00:55:43,048
لا يمكن للصداقة الأفلاطونية
أن توجد أبدًا بين الجنسين،
818
00:55:43,131 --> 00:55:44,883
لكننا كسرنا القاعدة.
819
00:55:46,968 --> 00:55:48,762
أشعر بالغيرة منكم.
820
00:55:49,304 --> 00:55:51,598
ليس لديّ الكثير من الأصدقاء من المدرسة.
821
00:55:53,516 --> 00:55:56,061
لقد تقابلنا في صف للفنون
في المدرسة الإعدادية.
822
00:55:58,688 --> 00:56:00,899
إذًا تعلمت الرسم هناك.
823
00:56:01,608 --> 00:56:04,027
- كنت أعرف ذلك.
- الأمر غير مهم.
824
00:56:04,903 --> 00:56:08,448
بعد طلاق والديّ واعتقال أبي،
825
00:56:08,782 --> 00:56:10,700
تحدث الأطفال الآخرون بالسوء عني.
826
00:56:12,952 --> 00:56:14,162
لا بد أن الأمر كان مريعًا.
827
00:56:15,789 --> 00:56:16,998
لن تتفهمي الأمر.
828
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
ماذا؟
829
00:56:21,878 --> 00:56:25,256
أقصد أنه لا يمكن للأطفال العاديين فهم ذلك.
830
00:56:25,590 --> 00:56:27,967
على أية حال، وقف "سي هيون"
و"سي جو" إلى جانبي.
831
00:56:28,051 --> 00:56:29,677
لماذا تتحدثين عن الماضي؟
832
00:56:30,804 --> 00:56:34,140
كنا نجتمع ونسخر ممن كنا نكرههم.
833
00:56:34,224 --> 00:56:35,642
هذا يكفي يا " سو جي".
834
00:56:36,226 --> 00:56:38,812
كانت هناك طالبة جامعية
تعمل كأستاذة مساعدة.
835
00:56:38,895 --> 00:56:40,814
- لماذا ذكرتها؟
- كانت جميلة.
836
00:56:41,314 --> 00:56:43,983
على أية حال، بدأت تغار مني.
837
00:56:44,567 --> 00:56:47,028
بعد أن رآني حبيبها في الأكاديمية،
838
00:56:47,195 --> 00:56:50,740
وأخبرها أن هناك طالبة أجمل منها.
839
00:56:51,574 --> 00:56:53,493
إنها تتفاخر مرةً أخرى.
840
00:56:55,245 --> 00:56:56,371
أتريدين أن تعرفي ماذا فعلنا؟
841
00:56:56,454 --> 00:56:58,748
تراهن هذان الاثنان
لمعرفة من يستطيع إغواءها أولًا.
842
00:56:59,332 --> 00:57:01,126
"سي هيون" هو من اقترح هذا.
843
00:57:01,960 --> 00:57:05,004
فتى في المدرسة الإعدادية
هو عمليًا بالغ، أليس كذلك؟ لذا...
844
00:57:05,088 --> 00:57:07,674
هذا يكفي يا "سو جي"،
لماذا تستمرين بالتحدث عن الماضي؟
845
00:57:07,757 --> 00:57:09,634
حسنًا، لا بأس، سأتوقف.
846
00:57:13,847 --> 00:57:16,391
أراهن أن رسومات "سي هيون" كانت رائعة
عندما كان صغيرًا أيضًا.
847
00:57:17,392 --> 00:57:21,187
رأيت بعضها عندما زرت منزله ذلك اليوم.
848
00:57:22,772 --> 00:57:24,190
عمّ تتحدثين؟
849
00:57:24,732 --> 00:57:26,526
إنه يكره الرسم.
850
00:57:27,944 --> 00:57:28,987
ماذا؟
851
00:57:29,237 --> 00:57:31,239
ولا أحد يعرفه أفضل منا.
852
00:57:31,865 --> 00:57:33,825
كانت معلمتنا توبخه دائمًا
853
00:57:33,908 --> 00:57:35,702
لأنه كان يخربش فقط في الصف.
854
00:57:37,287 --> 00:57:39,831
يا إلهي، تعتقد أن "سي هيون" يهوى الرسم.
855
00:57:42,709 --> 00:57:43,877
لكنه كذلك.
856
00:57:44,794 --> 00:57:48,465
هناك صف لصناعة الفخار في دار الرعاية
857
00:57:48,882 --> 00:57:50,800
ورسوماته محبوبة جدًا.
858
00:57:51,342 --> 00:57:53,470
كما أنه يستمتع بالرسم لهن.
859
00:57:54,053 --> 00:57:56,264
في أحد الأيام، رسم أزهار شجيرة الجملة...
860
00:57:56,347 --> 00:57:57,640
ما الذي تتحدثين عنه؟
861
00:57:59,601 --> 00:58:02,437
أكره الرسم، في الواقع، أنا أمقته.
862
00:58:03,980 --> 00:58:06,774
الأشخاص مثلنا يُعلمون كل شيء
منذ نعومة أظافرهم.
863
00:58:07,025 --> 00:58:08,318
والفن كان أحد تلك الأشياء.
864
00:58:09,694 --> 00:58:10,904
لماذا سيروق لي ذلك إذًا؟
865
00:58:14,574 --> 00:58:15,658
أرأيت؟
866
00:58:18,119 --> 00:58:19,996
لم يكن هناك داع لأن تنزعج من ذلك.
867
00:58:27,670 --> 00:58:29,297
سأدخل إذًا.
868
00:58:29,839 --> 00:58:31,466
يجب أن أتصل بـ"غيونغ جو" على أية حال.
869
00:59:08,169 --> 00:59:09,212
هل أنت بخير؟
870
00:59:10,588 --> 00:59:12,590
نعم، لست ثملة.
871
00:59:14,509 --> 00:59:15,802
ماذا كان ذلك إذًا؟
872
00:59:16,553 --> 00:59:17,554
ماذا تقصد؟
873
00:59:18,263 --> 00:59:19,931
أنا مشوش بشأنك.
874
00:59:21,849 --> 00:59:25,770
ظننت أنك تريدين
أن ينام "سي هيون" معها ثم يهجرها.
875
00:59:30,275 --> 00:59:31,317
ماذا إذًا؟
876
00:59:32,068 --> 00:59:33,820
كانت الأمور تسير في ذاك الاتجاه،
877
00:59:34,737 --> 00:59:36,823
لكنني أشعر أنك تعرقلين الأمور.
878
00:59:40,994 --> 00:59:42,328
لا تضحكي وأجيبيني.
879
00:59:43,788 --> 00:59:45,331
"سي هيون" ملتزم باللعبة،
880
00:59:46,457 --> 00:59:47,584
فلماذا لست كذلك؟
881
00:59:49,877 --> 00:59:52,547
قد يكون ملتزمًا باللعبة
882
00:59:55,008 --> 00:59:56,926
أو أنه يكذب علينا بشأن نواياه.
883
00:59:59,637 --> 01:00:01,764
لا أحد منا يمكنه التأكد الآن.
884
01:01:04,619 --> 01:01:05,662
لا تذهبي.
885
01:01:09,791 --> 01:01:10,792
لا...
886
01:01:11,876 --> 01:01:12,960
تغادري.
887
01:01:43,700 --> 01:01:44,951
يجب أن تلعبي دور صعبة المنال أيضًا.
888
01:01:45,034 --> 01:01:48,287
لقد كان يعبث معك، لو لم يكن كذلك،
لماذا ذهب إلى "سو جي" أثناء العشاء؟
889
01:01:48,371 --> 01:01:51,332
لست واثقًا إن كانت لديّ مشاعر حقًا.
890
01:01:51,416 --> 01:01:54,877
هل يلعب لعبة أم أنه يتظاهر بأنه يلعب لعبة؟
891
01:01:54,961 --> 01:01:56,003
ألست في حيرة من أمرك أيضًا؟
892
01:01:56,170 --> 01:01:57,338
تمالك أعصابك!
893
01:01:58,506 --> 01:01:59,590
"سو جي"...
894
01:02:00,341 --> 01:02:01,676
هل ستبقين هناك في الأعلى؟
895
01:02:02,093 --> 01:02:04,929
وإلا، انزلي وتناولي العشاء معي.
896
01:02:06,097 --> 01:02:09,600
لا بد أنني أفقد صوابي، لماذا أسمع صوته؟
897
01:02:10,268 --> 01:02:11,310
غير معقول.
898
01:02:13,146 --> 01:02:14,981
ترجمة "سوزان اللحام"
80993