All language subtitles for Tempted S01E04 NETFLIX
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,281 --> 00:00:32,365
ألا تريدين
2
00:00:34,576 --> 00:00:36,286
أن تعرفيني؟
3
00:00:38,371 --> 00:00:39,956
بلى ولكنني...
4
00:00:41,332 --> 00:00:42,500
خائفة قليلًا.
5
00:00:47,088 --> 00:00:48,131
وأنا كذلك.
6
00:00:49,799 --> 00:00:50,925
أنا خائف أيضًا.
7
00:00:52,969 --> 00:00:53,970
لم؟
8
00:00:57,640 --> 00:00:58,808
أخشى
9
00:01:03,146 --> 00:01:04,813
أنني قد أؤذيك.
10
00:01:06,483 --> 00:01:09,360
ترتكب خطأ في حقي؟ مثل ماذا؟
11
00:01:10,487 --> 00:01:11,654
الكذب.
12
00:01:12,238 --> 00:01:13,281
ماذا؟
13
00:01:16,034 --> 00:01:17,786
أقصد، أن أخدعك.
14
00:01:18,119 --> 00:01:20,330
أن أتظاهر بأنني مُعجب بك وأتصرف بلطف.
15
00:01:20,622 --> 00:01:23,374
كثيرون يفعلون ذلك، يجب أن تتوخي الحذر.
16
00:01:25,502 --> 00:01:26,669
أتدري أمرًا؟
17
00:01:27,337 --> 00:01:30,215
ألا تظن أن خداعك لنفسك أسوأ؟
18
00:01:30,465 --> 00:01:32,133
أن تتظاهر بأنك لست متأذيًا.
19
00:01:32,342 --> 00:01:34,719
أن تتظاهر بأنك بخير ولست وحيدًا.
20
00:01:35,345 --> 00:01:37,430
هناك شخص أعرفه كان يفعل ذلك.
21
00:01:37,847 --> 00:01:39,224
وهذا أدى إلى
22
00:01:40,058 --> 00:01:41,476
عقل مريض.
23
00:01:43,978 --> 00:01:45,355
أخبريني إذًا.
24
00:01:45,730 --> 00:01:47,524
لا يجب أن تخفي مشاعرك.
25
00:01:47,816 --> 00:01:49,651
أنت لم تجيبيني
26
00:01:50,401 --> 00:01:53,279
عن حقيقة شعورك نحوي.
27
00:01:58,409 --> 00:02:00,662
سأنتظر إجابتك.
28
00:02:04,707 --> 00:02:07,377
يا للروعة، هل أنا من رسمت هذه حقًا؟
29
00:02:07,460 --> 00:02:09,628
تبدو مختلفةً تمامًا حين تنتهي.
30
00:02:09,838 --> 00:02:13,591
لقد قمت بطلائها وحرقها،
إنها جميلة، أليست كذلك؟
31
00:02:14,634 --> 00:02:15,802
إنها ليست أجمل منك.
32
00:02:16,678 --> 00:02:17,720
ماذا؟
33
00:02:21,474 --> 00:02:23,059
أين تعلمت صناعة الفخار؟
34
00:02:23,560 --> 00:02:24,644
هذا مذهل.
35
00:02:25,103 --> 00:02:27,230
لقد تعلمت بعض الأمور فحسب.
36
00:02:27,814 --> 00:02:28,857
صحيح.
37
00:02:29,440 --> 00:02:32,110
أعطه إلى جدتك، أنا واثقة أنه سيعجبها.
38
00:02:33,653 --> 00:02:34,946
ينبغي عليّ تغليفه إذًا.
39
00:02:35,697 --> 00:02:37,115
لكي يبدو جميلًا مثلك.
40
00:02:38,741 --> 00:02:41,411
لا، دعني أفعل ذلك.
41
00:02:41,619 --> 00:02:43,079
لماذا؟ أريد أن أقوم بذلك بنفسي.
42
00:02:43,705 --> 00:02:44,873
لطالما أردت تجربة ذلك.
43
00:02:44,956 --> 00:02:47,125
لا، أعتقد أنه من الأفضل أن أقوم أنا بذلك.
44
00:02:47,208 --> 00:02:48,459
- لماذا؟
- دعني أقوم بذلك.
45
00:02:48,543 --> 00:02:49,919
- لقد طلبت مني ذلك.
- أعطني إياه فحسب.
46
00:02:50,003 --> 00:02:51,796
سيتشاجران هكذا طوال الليل بسبب طبق.
47
00:02:52,213 --> 00:02:53,298
قلت إنهما تشاجرا.
48
00:02:53,423 --> 00:02:55,341
يبدو أنهما سيقضيان الليلة معًا فحسب.
49
00:02:55,425 --> 00:02:58,678
اسمعا، ألن تعودا إلى المنزل أيها الشابان؟
يجب أن نذهب للنوم.
50
00:02:58,761 --> 00:02:59,596
رباه.
51
00:02:59,679 --> 00:03:01,222
- كنا على وشك الذهاب.
- صحيح.
52
00:03:01,306 --> 00:03:02,515
دعيهما وشأنهما.
53
00:03:02,599 --> 00:03:04,809
لماذا تريدينهما أن يعودا إلى المنزل؟
54
00:03:05,059 --> 00:03:06,311
سوف نرحل الآن.
55
00:03:06,394 --> 00:03:09,814
- حسنًا، وداعًا.
- استمتعا بوقتكما أيها الشابان.
56
00:03:10,982 --> 00:03:12,191
- اسمعي.
- ماذا؟
57
00:03:12,275 --> 00:03:15,486
لماذا نركض الآن؟
58
00:03:17,655 --> 00:03:19,324
عليّ أن أذهب إلى عملي الجزئي.
59
00:03:19,908 --> 00:03:20,992
سوف أتأخر.
60
00:03:21,534 --> 00:03:22,577
متى سينتهي هذا؟
61
00:03:23,453 --> 00:03:26,539
قالت لنا السيدات أن نستمتع بوقتنا
ونعود إلى المنزل متأخرًا.
62
00:03:28,249 --> 00:03:30,335
إنني أنتهي من العمل في وقت متأخر.
63
00:03:31,210 --> 00:03:34,047
إذًا، سأنتظرك وأعيدك إلى المنزل.
64
00:03:35,173 --> 00:03:36,466
الشوارع خطرة في الليل.
65
00:03:39,093 --> 00:03:40,720
أعتقد أنك أكثر خطرًا.
66
00:03:42,388 --> 00:03:43,848
لماذا تحمرّين خجلًا؟
67
00:03:46,643 --> 00:03:47,769
هل أُصبت بنزلة برد؟
68
00:03:52,232 --> 00:03:53,524
أنت مصابة بالحمى.
69
00:03:54,317 --> 00:03:55,693
لقد ارتخى وشاحك أيضًا.
70
00:03:56,319 --> 00:03:57,320
لماذا لا أتحرك؟
71
00:03:57,403 --> 00:03:59,197
- أعطيني رقم رئيسك في العمل.
- تمالكي نفسك.
72
00:03:59,280 --> 00:04:00,865
قومي بإلغاء مناوبتك واذهبي إلى الطبيب معي.
73
00:04:02,867 --> 00:04:04,452
- هل تريدين أن أحملك على ظهري؟
- مهلًا!
74
00:04:10,708 --> 00:04:12,210
إنني أشعر بالحر فقط.
75
00:04:12,835 --> 00:04:14,045
فأنا أتأثر بالحرارة بسهولة.
76
00:04:14,963 --> 00:04:15,964
وداعًا.
77
00:04:18,716 --> 00:04:21,177
- لنذهب معًا.
- ما خطبه؟
78
00:04:21,636 --> 00:04:23,304
يجب أن تأكلي معي اليوم.
79
00:04:24,514 --> 00:04:25,807
لماذا أشعر بحرارة شديدة في وجنتيّ؟
80
00:04:26,474 --> 00:04:28,142
- "يون تاي هوي"!
- هذا جنوني.
81
00:04:40,863 --> 00:04:42,240
آسف على التأخير.
82
00:04:43,116 --> 00:04:44,158
تفضلا بالجلوس.
83
00:04:50,832 --> 00:04:53,751
أنا سعيدة جدًا باليد العاملة
في التجارة البيولوجية.
84
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
أعتقد أن علينا فقط إعادة تعيين بعضهم
في البحث والتطوير.
85
00:04:57,297 --> 00:04:59,382
- هل تمانع لو اهتممت بذلك؟
- بالطبع لا.
86
00:05:00,258 --> 00:05:01,718
أخبريني فقط لو احتجت إلى شيء.
87
00:05:02,218 --> 00:05:06,306
سترى، سيكون عملنا الأساسي في 2020.
88
00:05:06,556 --> 00:05:07,598
سيكون ذلك رائعًا.
89
00:05:08,516 --> 00:05:10,393
ماذا عن عرض العمل الجديد...
90
00:05:10,476 --> 00:05:11,769
لماذا طلبت مني الحضور؟
91
00:05:13,229 --> 00:05:15,398
أقصد، هل هذا اجتماع أم موعد؟
92
00:05:16,983 --> 00:05:19,068
لا يمكنك مقاطعة حديثنا بهذه الطريقة.
93
00:05:19,986 --> 00:05:21,738
أنا آسف، هذا عشاء عائلي.
94
00:05:22,530 --> 00:05:24,324
لم نتحدث عن شيء سوى العمل.
95
00:05:25,783 --> 00:05:26,868
عشاء عائلي؟
96
00:05:28,369 --> 00:05:31,122
إذًا، هل يمكنني أن أخبرك بأمر
مناسب للعشاء العائلي؟
97
00:05:31,998 --> 00:05:34,459
- بالطبع، ما هو؟
- حتى لو تزوجتما،
98
00:05:35,168 --> 00:05:37,128
أرجوك لا تنتقل من منزلك الحالي.
99
00:05:41,632 --> 00:05:43,760
- هذا ليس من شأنك.
- أعرف ذلك.
100
00:05:44,677 --> 00:05:46,554
إنه ليس من شأني ولا من شأنك.
101
00:05:50,266 --> 00:05:52,643
بالنسبة إلى "سي هيون"، المنزل بمثابة أمه.
102
00:05:52,727 --> 00:05:54,687
كان هناك مع أمه المريضة دائمًا.
103
00:05:54,771 --> 00:05:56,355
عندما كانت في المستشفى، كان يبقى في المنزل
104
00:05:56,439 --> 00:05:58,733
لكي لا تشعر بغرابة حين تعود.
105
00:05:58,816 --> 00:06:01,694
إنه شخص ناضج الآن،
أعتقد أن الوقت قد حان لكي يتقبل الأمر.
106
00:06:01,778 --> 00:06:03,863
وكيف يمكنه تقبله؟
إنه لم يتمكن حتى من وداعها.
107
00:06:03,946 --> 00:06:06,115
- "تشوي سو جي".
- أنت
108
00:06:07,742 --> 00:06:09,786
لم تسمح له حتى بحضور جنازتها.
109
00:06:10,536 --> 00:06:12,747
يجب أن يُنقل إلى المستشفى حين يفقد الوعي.
110
00:06:13,498 --> 00:06:15,666
هذا أمر لا يُصدق.
111
00:06:19,462 --> 00:06:20,505
"سي هيون".
112
00:06:24,467 --> 00:06:26,135
مرحبًا، لقد جئتما.
113
00:06:30,556 --> 00:06:33,184
أمي، إنهما هنا.
114
00:06:35,436 --> 00:06:36,479
أمي.
115
00:06:38,648 --> 00:06:39,774
هذا غريب.
116
00:06:42,068 --> 00:06:43,319
انظر إلينا.
117
00:06:57,375 --> 00:06:58,417
إنها ليست هنا.
118
00:07:02,171 --> 00:07:03,256
أمي
119
00:07:03,923 --> 00:07:05,007
ليست هنا.
120
00:07:13,599 --> 00:07:14,892
يمكنك البكاء لو أردت.
121
00:07:15,852 --> 00:07:17,270
نحن هنا من أجلك.
122
00:07:27,071 --> 00:07:28,948
أعرف بماذا يشعر "سي هيون".
123
00:07:30,491 --> 00:07:32,243
إذا كنت تريد أن تأخذ ما تبقى له،
124
00:07:33,411 --> 00:07:36,164
عليك أن تمنحه بعض الوقت لكي يحزن
على الأقل.
125
00:07:37,331 --> 00:07:41,544
حسنًا، سأعيد التفكير في الانتقال
إلى المنزل الجديد.
126
00:07:45,173 --> 00:07:46,674
لقد قلت إن هذا عشاء عائلي،
127
00:07:46,757 --> 00:07:48,968
لكنكما لم تسألا لماذا "سي هيون" ليس هنا.
128
00:07:51,888 --> 00:07:54,348
تأكد من القيام بما طلبته منك.
129
00:07:56,100 --> 00:07:58,436
لن أسألك إذًا لماذا وصلت إلى هنا متأخرًا
130
00:07:58,519 --> 00:08:00,438
في حين أنك وصلت إلى الفندق مبكرًا.
131
00:08:16,120 --> 00:08:18,414
اسمعي، ما رأيك؟
132
00:08:18,831 --> 00:08:21,334
تبدين جميلة، إنك تبدين جميلة في كل شيء.
133
00:08:21,417 --> 00:08:24,128
هل يكون الشعور جميلًا هكذا
134
00:08:24,212 --> 00:08:26,547
كلما سمعت أنك جميلة؟
135
00:08:27,757 --> 00:08:31,177
لم عيناك تدمعان؟ وماذا عن صوتك الخجول؟
136
00:08:31,260 --> 00:08:32,553
من قال هذا؟
137
00:08:33,011 --> 00:08:34,597
لا، إنه لا شيء.
138
00:08:36,182 --> 00:08:37,350
إنه "كوون سي هيون"، أليس كذلك؟
139
00:08:38,518 --> 00:08:40,520
هل تظنين أنه عرف أن قلبي كان يخفق؟
140
00:08:40,602 --> 00:08:42,313
يجب أن تتمالكي نفسك.
141
00:08:42,480 --> 00:08:43,940
لا تجعلي قلبك يخفق.
142
00:08:44,023 --> 00:08:46,108
هذا سيعني أنك ستخسرين في هذه العلاقة.
143
00:08:46,943 --> 00:08:50,363
اسمعي، لست على علاقة به،
إنني مرتبكة قليلًا فحسب.
144
00:08:50,446 --> 00:08:52,073
هذا أمر لا يُصدق.
145
00:08:52,406 --> 00:08:54,992
لقد أُغرمت "يون تاي هوي" بفتى أخيرًا.
146
00:08:55,076 --> 00:08:56,577
ليس هذا هو الأمر.
147
00:08:56,869 --> 00:08:58,287
بل هو كذلك.
148
00:08:58,371 --> 00:09:00,289
أنت تفكرين فيه باستمرار.
149
00:09:02,083 --> 00:09:03,167
"تشوي سو جي".
150
00:09:04,794 --> 00:09:05,836
- "تشوي سو جي".
- توقف.
151
00:09:05,920 --> 00:09:07,046
فُتح الباب.
152
00:09:21,185 --> 00:09:23,312
- أزهار.
- ما الأمر؟
153
00:09:25,648 --> 00:09:26,732
هل قضيت وقتًا ممتعًا؟
154
00:09:26,941 --> 00:09:29,944
لقد تأخر والدك لما يقارب الساعة.
155
00:09:30,278 --> 00:09:31,404
إنه هكذا دائمًا.
156
00:09:32,363 --> 00:09:35,157
إنه لم يبحث عنك، ظننت أنه سيسألني عنك.
157
00:09:36,075 --> 00:09:39,245
هل هُجرت حقًا؟
هل يريد أن يتبرأ منك أم ماذا؟
158
00:09:41,539 --> 00:09:44,083
لا تكوني هكذا، لقد جئت إلى هنا
لكي أراكما في ليلة الجمعة.
159
00:09:53,134 --> 00:09:55,886
- "تشوي سو جي".
- مهلًا، ماذا تفعلين؟
160
00:09:57,138 --> 00:09:58,389
ابقي ساكنة فحسب.
161
00:09:58,472 --> 00:10:01,017
ماذا لو كان غير جاد وأنت مغرمة به؟
162
00:10:01,350 --> 00:10:03,811
لا تقلقي، سأتأكد من ذلك بشكل سري.
163
00:10:04,353 --> 00:10:05,563
توقفي.
164
00:10:07,690 --> 00:10:08,774
يا إلهي.
165
00:10:13,696 --> 00:10:15,990
هل تكلمت مع "سي هيون" بشأن "تاي هوي"؟
166
00:10:16,073 --> 00:10:18,367
أعتقد أنهما تقابلا من قبل، ماذا قال؟
167
00:10:23,039 --> 00:10:25,124
أنا معه الآن، سوف أسأله على الفور.
168
00:10:25,666 --> 00:10:27,043
إنها معه الآن.
169
00:10:27,543 --> 00:10:29,420
حقًا؟
170
00:10:31,297 --> 00:10:33,424
يقول إنه قابلها أثناء العمل التطوعي.
171
00:10:33,841 --> 00:10:36,010
هل يقول إنه مُعجب بها؟
هل يعتقد أنها جميلة؟
172
00:10:36,677 --> 00:10:37,928
يقول إنني أجمل منها.
173
00:10:38,220 --> 00:10:40,431
اسمعي، لا تمزحي.
174
00:10:41,015 --> 00:10:43,100
لا أعرف، نحن مشغولان ونتسكع معًا الآن.
175
00:10:43,184 --> 00:10:44,602
سأسأله مرةً أخرى لاحقًا.
176
00:10:46,520 --> 00:10:49,440
يبدو أنه مشغول في التسكع مع الآخرين.
177
00:10:51,692 --> 00:10:53,569
ظننت أنه عاد إلى المنزل.
178
00:10:58,532 --> 00:10:59,617
لماذا؟
179
00:11:00,326 --> 00:11:01,494
ماذا تقول؟
180
00:11:02,620 --> 00:11:04,413
لا أظن أنه يهتم لأمرها كثيرًا.
181
00:11:06,165 --> 00:11:08,417
- أنا آسفة.
- أنا أفضل على هذه الحال.
182
00:11:10,336 --> 00:11:13,089
كان اهتمامي به لبرهة مضيعةً للوقت فحسب.
183
00:11:16,342 --> 00:11:17,426
لا بد أنك تشعرين بالإحباط.
184
00:11:19,762 --> 00:11:20,805
قليلًا.
185
00:11:22,890 --> 00:11:25,393
لقد عشت هنا منذ أن انتقلت إلى "سول".
186
00:11:25,768 --> 00:11:26,894
بالطبع، أشعر بالإحباط.
187
00:11:27,812 --> 00:11:28,979
لا تغيري الموضوع.
188
00:11:30,106 --> 00:11:31,690
لا أدري، اذهبي للنوم فحسب.
189
00:11:40,032 --> 00:11:41,325
- هذا يكفي.
- يا إلهي.
190
00:11:41,992 --> 00:11:44,370
اسمعي، إن تمثيلها...
191
00:11:44,662 --> 00:11:46,455
- هاتفك يرن.
- لا تجب.
192
00:11:48,999 --> 00:11:50,167
ماذا قلت؟
193
00:11:50,668 --> 00:11:52,378
مرحبًا يا سيدة "ميونغ"، أنا "سي هيون".
194
00:11:52,670 --> 00:11:53,921
مرحبًا "سي هيون".
195
00:11:55,381 --> 00:11:56,549
هل أنت معها الآن؟
196
00:11:57,216 --> 00:11:58,592
نعم، "سي جو" هنا أيضًا.
197
00:11:59,218 --> 00:12:01,762
الوقت متأخر، هل هو أمر هام؟
198
00:12:02,388 --> 00:12:04,473
لا، آسف، سنعود إلى المنزل قريبًا.
199
00:12:04,807 --> 00:12:05,850
لا تعتذر.
200
00:12:06,767 --> 00:12:07,768
"سي هيون".
201
00:12:08,394 --> 00:12:11,188
لا بد أنك شعرت بالإحباط
حين سمعت بأمر الانتقال.
202
00:12:11,689 --> 00:12:13,691
لا، الأمر يتعلق بكما أنتما الاثنين.
203
00:12:13,774 --> 00:12:16,819
لقد اكتشفت أننا ارتكبنا خطأ بعدما سمعت
204
00:12:16,902 --> 00:12:18,070
ما قالته "سو جي".
205
00:12:18,279 --> 00:12:21,449
لم نقرر شيئًا بعد،
لا تقلق بشأن ذلك، حسنًا؟
206
00:12:22,158 --> 00:12:23,200
نعم.
207
00:12:23,284 --> 00:12:25,161
عد إلى المنزل إذًا، لا بد أن والدك قلق.
208
00:12:25,828 --> 00:12:27,288
هذا مشهور حقًا.
209
00:12:27,663 --> 00:12:29,874
إنه ليس شيئًا يمكنك رؤيته كل يوم.
210
00:12:30,833 --> 00:12:32,084
اسمع، افعل ذلك مرةً أخرى فحسب.
211
00:12:32,710 --> 00:12:35,671
- حسنًا، الآن...
- لنعد إلى المنزل، والدتك قلقة.
212
00:12:35,796 --> 00:12:37,047
لماذا أجبت على الهاتف؟
213
00:12:37,131 --> 00:12:38,883
افعل ذلك مجددًا يا "سي جو"، أره...
214
00:12:41,135 --> 00:12:42,470
- ماذا كان هذا؟
- مهلًا.
215
00:12:44,972 --> 00:12:46,682
رباه، لقد كسرته.
216
00:12:47,516 --> 00:12:49,310
آسفة، سأشتري لك واحدًا جديدًا،
من أين اشتريته؟
217
00:12:49,393 --> 00:12:51,228
هلا توخيت الحذر أكثر؟
218
00:12:52,188 --> 00:12:53,814
إنه مجرد خطأ.
219
00:12:54,190 --> 00:12:56,233
هل تصيح في وجهي بسبب طبق؟
220
00:12:56,525 --> 00:12:58,194
أنا لم أشتره، إنه مصنوع يدويًا.
221
00:12:58,944 --> 00:13:00,279
أعطني إياه، دعني ألقي نظرة.
222
00:13:01,238 --> 00:13:02,490
هل صنعت هذا؟
223
00:13:02,573 --> 00:13:04,074
- هل هذا رسمك؟
- لا، أعطيني إياه.
224
00:13:04,158 --> 00:13:06,035
لماذا؟ ما الغرض منه؟
225
00:13:06,118 --> 00:13:07,411
قلت لك لا.
226
00:13:11,624 --> 00:13:13,250
ليس الأمر كما لو كنت أقصد أن أكسره.
227
00:13:14,335 --> 00:13:16,962
لقد قضيت وقتًا سيئًا طوال العشاء.
228
00:13:17,338 --> 00:13:18,380
رباه.
229
00:13:19,048 --> 00:13:20,341
لقد انذهلت فحسب.
230
00:13:20,424 --> 00:13:22,718
هل تعرف أن هذه هي المرة الأولى
التي تصيح فيها في وجهي هكذا؟
231
00:13:24,678 --> 00:13:25,846
أنا آسفة حقًا.
232
00:13:31,477 --> 00:13:32,686
فُتح الباب.
233
00:13:32,770 --> 00:13:34,939
اسمع، ما الأمر الجلل؟
234
00:13:35,397 --> 00:13:36,482
انتظري يا "سو جي".
235
00:13:37,191 --> 00:13:38,400
لا يمكنك العودة إلى المنزل بمفردك.
236
00:13:40,653 --> 00:13:41,946
فُتح الباب.
237
00:14:10,349 --> 00:14:11,517
الطابق الأول.
238
00:14:19,024 --> 00:14:20,109
"تشوي سو جي".
239
00:14:37,918 --> 00:14:39,795
"معرض (سيول يونغ وون)"
240
00:14:44,884 --> 00:14:46,719
"تقرير التفاصيل الشخصية"
241
00:14:46,802 --> 00:14:49,430
"يون تاي هوي"
242
00:14:49,513 --> 00:14:51,807
"الأب (يون ميونغ ريول)،
الأم (سيول يونغ وون)"
243
00:14:53,684 --> 00:14:56,478
ما الذي جعلك تنجذبين إلى صناعة الفخار؟
244
00:14:58,022 --> 00:14:59,231
لا أتذكر.
245
00:14:59,857 --> 00:15:02,318
حين تواعد أحدهم، أحيانًا لا يمكنك تذكر
246
00:15:02,401 --> 00:15:03,611
ما الذي جعلك تقع في الحب.
247
00:15:04,486 --> 00:15:06,572
لقد وقعت في حبها في وقت ما فحسب.
248
00:15:07,448 --> 00:15:08,657
الأمر يشبه الحب تمامًا.
249
00:15:09,450 --> 00:15:11,535
يكون الفخار باردًا جدًا عند اللمس،
أليس كذلك؟
250
00:15:11,827 --> 00:15:12,786
نعم.
251
00:15:12,870 --> 00:15:14,580
هل ينبغي أن أقول إنها أصبحت باردة؟
252
00:15:15,164 --> 00:15:17,374
لكنها كانت ساخنة جدًا في البداية.
253
00:15:17,666 --> 00:15:19,877
وكنت حريصةً جدًا حين صنعتها.
254
00:15:19,960 --> 00:15:22,129
وهي تصبح صلبةً أثناء المرور بكل ذلك.
255
00:15:23,130 --> 00:15:25,424
إنها ستبقى إلى الأبد ما لم تكسرها.
256
00:15:26,091 --> 00:15:29,053
إنني لم أُقم معرضًا منذ وقت طويل،
لذلك أشعر ببعض التوتر.
257
00:15:29,762 --> 00:15:31,639
لكنني تخطيت كل ذلك وأنا أفكر بتلك الفكرة.
258
00:15:35,517 --> 00:15:36,727
- أرجو المعذرة.
- بالطبع.
259
00:15:40,689 --> 00:15:42,191
آسفة لإزعاجك بينما أنت هناك.
260
00:15:43,025 --> 00:15:44,234
كان هذا تصرفًا غير مراع مني.
261
00:15:45,486 --> 00:15:47,321
أرجوك خذي وقتك وتجولي.
262
00:15:55,245 --> 00:15:58,082
ليس الأمر كما لو كانت مولودةً جديدةً،
لماذا تأكل كل ساعتين؟
263
00:15:59,959 --> 00:16:02,169
- تفضلي.
- شكرًا لك.
264
00:16:07,424 --> 00:16:08,926
مرحبًا سيدة "جو".
265
00:16:09,051 --> 00:16:11,011
مرحبًا "سو جي"، أين أنت الآن؟
266
00:16:11,470 --> 00:16:13,305
سمعت أنكما ذاهبتان إلى معرض،
267
00:16:13,389 --> 00:16:15,224
لكن لا أظن أنكما هناك الآن.
268
00:16:15,724 --> 00:16:19,269
لقد خرجنا لفترة وجيزة
لنشتري بعض الوجبات الخفيفة.
269
00:16:19,353 --> 00:16:22,523
فهمت، كنت قلقةً من أن تكونا
في الحي الخطأ فحسب.
270
00:16:23,107 --> 00:16:26,652
"هيي جيونغ" ضعيفة،
لذا فهي تُصاب بالبرد بسهولة.
271
00:16:27,236 --> 00:16:29,822
لديها الكثير لتدرسه،
لذلك لا أريدك أن تهدري وقتها.
272
00:16:30,072 --> 00:16:31,991
طبعًا، رجاءً لا تقلقي بشأن ذلك.
273
00:16:32,908 --> 00:16:34,201
حسنًا، وداعًا.
274
00:16:38,831 --> 00:16:40,082
"رعاية الأطفال"
275
00:16:43,669 --> 00:16:46,046
- كيف تعرف مكاننا الآن؟
- حسنًا...
276
00:16:47,089 --> 00:16:48,465
أمي تتعقب هاتفي.
277
00:16:48,841 --> 00:16:50,884
"رعاية الأطفال"
278
00:16:52,052 --> 00:16:55,639
اسمعي، هل لديك كاميرا مراقبة في غرفتك؟
279
00:16:55,848 --> 00:16:58,392
كانت لديّ واحدة في السابق،
لكن أخي كان يتجسس عليّ باستمرار،
280
00:16:58,475 --> 00:16:59,810
فتخلصت منها أمي حين كنت في الـ15.
281
00:17:01,020 --> 00:17:02,896
لا تقلقي يا "هيي جيونغ".
282
00:17:02,980 --> 00:17:04,606
سأدعك تستمتعين بوقتك.
283
00:17:04,982 --> 00:17:07,108
شكرًا جزيلًا يا "سو جي"!
284
00:17:08,569 --> 00:17:10,820
اسمعي، إذا كنت تريدين التسكع معي،
285
00:17:10,904 --> 00:17:12,865
لا تنحني كثيرًا هكذا.
286
00:17:13,449 --> 00:17:15,784
أنت لا تذهبين إلى المدرسة حتى،
أين تعلمت هذا الشيء؟
287
00:17:16,201 --> 00:17:17,493
من المسلسلات الدرامية للمراهقات.
288
00:17:18,078 --> 00:17:19,204
لا تفعلي ذلك فحسب.
289
00:17:19,704 --> 00:17:21,498
ليس الأمر كما لو أننا متنمرتين.
290
00:17:21,582 --> 00:17:22,624
"سو جي".
291
00:17:23,333 --> 00:17:24,710
سوف أتذكر ذلك.
292
00:17:25,877 --> 00:17:28,213
رباه، كانت غلطة.
293
00:17:28,297 --> 00:17:31,133
رباه، أنت مثل طفلة كبيرة تمامًا.
294
00:17:38,640 --> 00:17:39,808
أستطيع فعل ذلك.
295
00:17:45,397 --> 00:17:47,107
رباه، لن أفعل هذا، لقد استسلمت.
296
00:17:50,152 --> 00:17:51,195
ومع ذلك...
297
00:18:06,668 --> 00:18:07,836
جميعها متشابهة.
298
00:18:12,382 --> 00:18:13,425
لقد نجحت.
299
00:18:57,594 --> 00:18:59,096
سحقًا!
300
00:19:04,560 --> 00:19:06,353
لا أظن أنه يهتم لأمرها كثيرًا.
301
00:19:26,582 --> 00:19:27,583
دعيني أفعل ذلك.
302
00:19:28,208 --> 00:19:30,335
- لقد انتهيت.
- ماذا؟
303
00:19:31,503 --> 00:19:32,588
حقًا؟
304
00:19:32,671 --> 00:19:35,799
حسنًا، السيدة "كيم هوي جا" هي التالية.
305
00:19:36,925 --> 00:19:37,968
ما هذا؟
306
00:19:41,763 --> 00:19:43,348
- يا إلهي.
- شكرًا لك.
307
00:19:45,100 --> 00:19:48,061
السيدة "هيو نام سيوك" هي التالية.
308
00:19:50,564 --> 00:19:52,024
لقد أحسنت صنعه حقًا.
309
00:19:52,858 --> 00:19:55,861
رباه، إنه يصلح كهدية لزوجين حديثين.
310
00:19:56,528 --> 00:19:58,405
هل ترغبان به كهدية لزفافكما؟
311
00:19:58,906 --> 00:20:01,783
- أعطيه إليهما فحسب.
- لنفعل ذلك.
312
00:20:02,075 --> 00:20:04,995
رباه، من صنع هذه؟
313
00:20:05,078 --> 00:20:06,246
أنا.
314
00:20:06,830 --> 00:20:08,582
هذه لك سيدة "تشوي هونغ سون".
315
00:20:08,665 --> 00:20:09,958
إنها لا شيء.
316
00:20:11,251 --> 00:20:12,669
- رائع.
- أحسنت.
317
00:20:13,003 --> 00:20:14,087
- وأنا أيضًا.
- حسنًا.
318
00:20:14,755 --> 00:20:15,756
وأنا أيضًا.
319
00:20:17,174 --> 00:20:18,717
والتالية،
320
00:20:19,259 --> 00:20:20,385
إنها السيدة "ماك راي".
321
00:20:21,678 --> 00:20:22,930
شجيرة الجملة.
322
00:20:25,265 --> 00:20:27,392
اسمع، ماذا تنتظر؟ أعطها إياه.
323
00:20:28,977 --> 00:20:30,812
حسنًا...الأمر هو...
324
00:20:36,860 --> 00:20:38,028
- ما الخطب؟
- ماذا؟
325
00:20:40,322 --> 00:20:41,406
هل يتشاجران؟
326
00:20:43,033 --> 00:20:46,161
اسمع، لماذا تخبرني بذلك الآن؟
327
00:20:46,411 --> 00:20:49,873
كنت سأخبرك، لكنك لم تنظري إليّ حتى.
328
00:20:51,875 --> 00:20:54,378
ما الأمر؟
329
00:20:55,212 --> 00:20:59,758
حسنًا...سيدة "ماك راي"، حدثت مشكلة
أثناء حرق طبقك.
330
00:21:00,092 --> 00:21:01,969
سأصنعه من جديد.
331
00:21:02,427 --> 00:21:04,763
ماذا؟ شجيرة الجملة.
332
00:21:06,390 --> 00:21:07,516
لا توجد شجيرة جملة؟
333
00:21:09,309 --> 00:21:10,352
حسنًا...
334
00:21:10,852 --> 00:21:12,813
أنا آسفة حقًا.
335
00:21:13,313 --> 00:21:15,774
سيدة "ماك راي"،
هل تريدين أن أحملك على ظهري؟
336
00:21:18,151 --> 00:21:19,444
- ماذا؟
- اركبي.
337
00:21:21,363 --> 00:21:23,699
يجب أن تتمسكي جيدًا، حسنًا؟ هيا بنا!
338
00:21:24,283 --> 00:21:26,660
- أريد ذلك أيضًا.
- دعني أحاول.
339
00:21:28,036 --> 00:21:29,246
تعال إلى هنا.
340
00:21:29,746 --> 00:21:31,623
أريد القيام بذلك أيضًا.
341
00:21:33,667 --> 00:21:35,252
أبتاه، أريد ذلك أيضًا.
342
00:21:36,712 --> 00:21:37,754
جولة على الظهر؟
343
00:21:55,981 --> 00:21:58,066
أنا آسف، لقد أوقعته دون قصد.
344
00:21:58,942 --> 00:21:59,943
انس الأمر.
345
00:22:10,162 --> 00:22:11,371
هل تصنعينه من جديد؟
346
00:22:12,039 --> 00:22:14,291
هذه فكرة جيدة، ركزي على ذلك فحسب.
347
00:22:14,416 --> 00:22:15,959
وسأقوم بالتنظيف بدلًا منك.
348
00:22:19,046 --> 00:22:20,422
كف عن هذا المزاح الآن.
349
00:22:21,757 --> 00:22:22,716
ماذا؟
350
00:22:22,799 --> 00:22:25,552
لو كان هذا المكان يعني لك الكثير،
لما تصرفت هكذا.
351
00:22:25,844 --> 00:22:28,096
"لقد كسرته بالخطأ، ماذا أفعل؟"
352
00:22:28,180 --> 00:22:30,057
كان عليك أن تخبرني مسبقًا، لكنك لم تفعل.
353
00:22:30,348 --> 00:22:31,808
هل تظن أن هذه مزحة؟
354
00:22:32,768 --> 00:22:34,644
لقد أخطأت حين لم أخبرك مسبقًا.
355
00:22:35,729 --> 00:22:37,731
لكن أمكنك أن تمنحيني الفرصة لأشرح لك.
356
00:22:37,814 --> 00:22:38,815
انس الأمر.
357
00:22:39,775 --> 00:22:42,319
لقد أخطأت حين ائتمنتك عليه.
358
00:22:45,072 --> 00:22:48,575
الناس هنا لا يقولون أمورًا مثل،
359
00:22:49,159 --> 00:22:50,368
"عُد مرةً أخرى، أراك لاحقًا."
360
00:22:50,786 --> 00:22:54,122
إنهم لا يريدون أن يضغطوا على المتطوعين.
361
00:22:54,331 --> 00:22:56,833
لكنك لا تملك أدنى فكرة كم ينتظروننا بشدة.
362
00:22:57,751 --> 00:22:59,127
لذلك عليك أن تكف عما تفعله.
363
00:22:59,795 --> 00:23:02,339
لا أريد أن ينجرح الناس بسبب مزاحك الغبي.
364
00:23:04,841 --> 00:23:05,842
فهمت.
365
00:23:07,928 --> 00:23:09,930
لكن هل تتحدثين عن السيدات أم عنك أنت؟
366
00:23:13,350 --> 00:23:14,684
أعتذر عن المزاح الذي قمت به.
367
00:23:43,421 --> 00:23:45,006
يا إلهي، لا.
368
00:23:56,017 --> 00:23:59,604
احرص على حضور إفطار بعد الغد.
369
00:23:59,813 --> 00:24:03,650
إنه من أجل سلام ووئام العائلة.
370
00:24:05,110 --> 00:24:09,030
وئام العائلة، يا له من هراء!
إنه من أجلك أنت فحسب.
371
00:24:14,286 --> 00:24:16,538
فقط توخ الحذر حين تستخدم الحبال.
372
00:24:17,164 --> 00:24:18,832
إن تأذيت،
373
00:24:19,249 --> 00:24:21,710
سينفطر قلب والدك.
374
00:24:22,544 --> 00:24:25,630
لا تقلقي،
375
00:24:26,756 --> 00:24:29,092
فبفضل أحدهم، أيقنت تمامًا
376
00:24:29,176 --> 00:24:32,387
أنني قد أُطرد مفلسًا دون سابق إنذار.
377
00:24:32,637 --> 00:24:34,055
سأكون حذرًا.
378
00:24:34,306 --> 00:24:35,432
حسنًا.
379
00:24:36,641 --> 00:24:38,810
ينبغي عليك أن تتمكن من الخروج بمفردك.
380
00:24:46,568 --> 00:24:48,236
"حليب"
381
00:24:54,993 --> 00:24:56,453
سحقًا.
382
00:25:35,575 --> 00:25:36,868
رباه.
383
00:25:38,078 --> 00:25:41,915
بفضلك أنت، أتعلم كيف تعيش الأرامل.
384
00:25:44,084 --> 00:25:46,044
هل هذه وجبتك؟
385
00:25:46,503 --> 00:25:49,756
أنا لا أطلب منك العودة إلى المنزل،
386
00:25:49,839 --> 00:25:52,592
لكن يمكنك طلب جميع أنواع الطعام
هذه الأيام.
387
00:25:52,759 --> 00:25:54,552
هل تعتقد أنك ستحتفظ بلياقتك إلى الأبد؟
388
00:25:54,636 --> 00:25:58,598
مثل هذه النظم الغذائية غير المتوازنة
قد يكون لها تأثير سيئ على حمضك النووي.
389
00:25:58,682 --> 00:26:02,852
وستفسد طاقتك الجنسية.
390
00:26:03,228 --> 00:26:04,813
كف عن احتساء الشراب
391
00:26:04,896 --> 00:26:07,107
قبل أن تتكلم عن الطاقة الجنسية
في هذا الوقت المبكر من الصباح.
392
00:26:07,190 --> 00:26:10,360
أقدّر أنك تظن أننا ما زلنا في الصباح.
393
00:26:10,902 --> 00:26:13,071
أحضر جواز سفرك،
يجب أن نذهب إلى "أوساكا" لتناول الرامن.
394
00:26:17,575 --> 00:26:20,495
هل تعرف ماذا اكتشفت؟
395
00:26:21,830 --> 00:26:22,914
"يون تاي هوي".
396
00:26:23,331 --> 00:26:25,834
ليست "غو غيونغ جو" من تحدثت عنك بالسوء.
397
00:26:29,963 --> 00:26:31,298
لم عليّ أن أساعدك؟
398
00:26:32,215 --> 00:26:33,300
علام أحصل؟
399
00:26:35,760 --> 00:26:36,845
المال؟
400
00:26:36,928 --> 00:26:40,974
وظيفة أكثر ملاءمة
401
00:26:41,433 --> 00:26:43,852
لآنسة لطيفة مثلك؟
402
00:26:44,644 --> 00:26:45,854
أو...
403
00:26:50,817 --> 00:26:51,901
أنا؟
404
00:26:53,069 --> 00:26:55,113
إنه شاب شرير.
405
00:26:55,363 --> 00:26:58,783
إنه يحاول التعرف على النساء وإغوائهن
دائمًا.
406
00:26:58,867 --> 00:27:00,076
ومؤخرًا،
407
00:27:00,160 --> 00:27:02,829
قام بمغازلة صديقة أمه
408
00:27:02,912 --> 00:27:04,039
في ملهى.
409
00:27:08,376 --> 00:27:11,921
كانت الأم عارضة أزياء في الماضي،
410
00:27:12,339 --> 00:27:13,673
لذا فهي تبدو أصغر من عمرها.
411
00:27:14,007 --> 00:27:17,385
لقد اختلق الأعذار فحسب
قائلًا إنه كان يظن أنها في مثل عمره.
412
00:27:17,469 --> 00:27:18,720
لكن هذان الاثنان...
413
00:27:21,639 --> 00:27:24,476
قبّل أحدهما الآخر وفعلا الكثير من الأمور.
414
00:27:26,603 --> 00:27:30,231
إنني أخبرك بهذا لأنني قلقة عليك.
415
00:27:30,607 --> 00:27:31,900
يجب أن تكوني حذرةً.
416
00:27:32,984 --> 00:27:35,487
واحرصي على أن تخبري "غيونغ جو" بالأمر.
417
00:27:36,863 --> 00:27:37,864
حسنًا.
418
00:27:39,074 --> 00:27:42,827
إذًا، لم تعرف من صديقتها المقربة حتى.
419
00:27:42,911 --> 00:27:45,789
لقد عاملتني بهذه الطريقة
بسبب ما سمعته من شخص غريب؟
420
00:27:46,539 --> 00:27:47,582
هذا هو الأمر.
421
00:27:48,166 --> 00:27:50,251
لذا عليك أن تحسن التصرف، حسنًا؟
422
00:27:50,752 --> 00:27:51,836
يا إلهي.
423
00:27:52,629 --> 00:27:55,090
هل أنت واثق من أنها "يون تاي هوي"؟
ما الذي تحدثا عنه غير ذلك؟
424
00:27:55,715 --> 00:27:56,841
عن الأطباق؟
425
00:28:01,763 --> 00:28:04,599
- إنها هي.
- عن الفتاة الصينية.
426
00:28:05,350 --> 00:28:09,145
إنها رائعة جدًا، وهي جذابة وقوية.
427
00:28:11,523 --> 00:28:13,483
أريدها أن تعتني بأخي الأكبر السادس.
428
00:28:13,942 --> 00:28:15,151
ستغيّره خلال شهر.
429
00:28:15,235 --> 00:28:16,903
لقد أخطأت حين ائتمنتك على ذلك.
430
00:28:17,862 --> 00:28:20,240
يبدو أنه لم يكن لديها خيار
سوى أن تصدق ما سمعته.
431
00:28:20,490 --> 00:28:23,827
حين تدخل في علاقة،
تتأثر بكلام الآخرين بمنتهى السهولة.
432
00:28:24,077 --> 00:28:25,912
هذا يكفي، لا تتحدث عنها بعد الآن.
433
00:28:29,958 --> 00:28:31,668
لماذا تعكر مزاجك هكذا؟
434
00:28:31,751 --> 00:28:34,671
فشلت قبل الوصول إلى الهدف، أليس كذلك؟
435
00:28:35,004 --> 00:28:36,005
انس الأمر.
436
00:28:36,089 --> 00:28:39,342
لا يمكنك خداعي أبدًا
حين يتعلق الأمر بالمواعدة.
437
00:28:39,801 --> 00:28:41,928
إذًا، كلمة السر هي رقمها، أليس كذلك؟
438
00:28:42,512 --> 00:28:44,597
هل أعجبها ذلك؟ لقد تأثرت، أليس كذلك؟
439
00:28:44,681 --> 00:28:45,807
اغرب عن وجهي.
440
00:28:50,478 --> 00:28:51,730
حسنًا.
441
00:28:53,398 --> 00:28:54,899
من الممتع أن نأخذ الأمور بروية.
442
00:28:57,110 --> 00:29:00,155
تبدو وسيمًا جدًا، يبدو أنك تستمتع برؤيتها.
443
00:29:01,906 --> 00:29:03,491
ما الذي آخذه بروية أيها الأحمق المجنون؟
444
00:29:03,575 --> 00:29:05,118
ولماذا قد أبدو وسيمًا؟
445
00:29:05,577 --> 00:29:06,661
لا، ليس هذا هو الأمر.
446
00:29:06,745 --> 00:29:09,289
عندما طردك والدك وجئت إلى الفندق،
447
00:29:09,372 --> 00:29:10,457
كنت تبدو كالزومبي.
448
00:29:10,540 --> 00:29:12,625
لكنك تخرج متأنقًا هذه الأيام.
449
00:29:12,709 --> 00:29:13,918
تبدو أفضل بكثير.
450
00:29:16,212 --> 00:29:18,256
الأمر كله مزاح على كل حال.
451
00:29:19,841 --> 00:29:20,884
رباه.
452
00:29:23,887 --> 00:29:25,555
اسمع، الكمتشي شهي جدًا.
453
00:29:26,306 --> 00:29:28,141
لا تأكل الكمتشي، اذهب من هنا فحسب.
454
00:29:28,808 --> 00:29:30,518
لا أستطيع الخروج قبل غروب الشمس.
455
00:29:32,312 --> 00:29:35,690
اسمع، هل ستحصل "سو جي" على سيارتك إذًا؟
456
00:29:39,402 --> 00:29:40,528
سأبقى هنا لبعض الوقت.
457
00:29:42,113 --> 00:29:44,032
أنت تأتين إلى هنا كثيرًا هذه الأيام.
458
00:29:44,240 --> 00:29:46,618
لن أستطيع زيارتكم كثيرًا
بعد أن تبدأ الجامعة.
459
00:29:46,701 --> 00:29:50,705
أقصد أن عليك الخروج في موعد
وقضاء الوقت معه.
460
00:29:51,122 --> 00:29:52,373
انظري إلى هذا.
461
00:29:52,832 --> 00:29:54,542
هذا حبيبك، أليس كذلك؟
462
00:29:54,626 --> 00:29:57,670
لقد أرسلت هذه الصورة إلى معلمتنا السابقة
وسألتها،
463
00:29:57,754 --> 00:30:00,924
وما زالت تتذكره، تقول إن اسمه "سي هيون"،
أليس كذلك؟
464
00:30:01,382 --> 00:30:03,551
نعم، إنه هو، "كوون سي هيون".
465
00:30:03,635 --> 00:30:06,221
كانت زوجة مدير المؤسسة.
466
00:30:06,721 --> 00:30:09,057
وقد تُوفيت منذ عامين.
467
00:30:09,140 --> 00:30:12,769
يا إلهي، لقد تعرفت عليه إذًا.
468
00:30:13,186 --> 00:30:14,771
لماذا استغرقت كل هذا الوقت؟
469
00:30:15,355 --> 00:30:17,190
أين كنت؟
470
00:30:17,607 --> 00:30:19,192
ظننت أنك مت.
471
00:30:22,946 --> 00:30:25,365
أشعر بالأسف لأنه فقد أمه.
472
00:30:25,490 --> 00:30:27,242
لا بد أنه كان محطمًا.
473
00:30:27,534 --> 00:30:29,160
يجب علينا أن نريه هذه الصورة
في المرة القادمة.
474
00:30:30,328 --> 00:30:31,454
هل سيتذكرها؟
475
00:30:32,997 --> 00:30:35,667
لا، إنه لن يأتي بعد الآن.
476
00:30:36,042 --> 00:30:37,043
هذا ليس صحيحًا.
477
00:30:38,044 --> 00:30:39,587
لقد جاء بالأمس حتى، وكان يرتدي معطفًا
أسود.
478
00:30:40,713 --> 00:30:41,673
ماذا؟
479
00:30:48,346 --> 00:30:49,848
"كوون سي هيون"، أنت...
480
00:30:51,349 --> 00:30:52,517
من أنت؟
481
00:31:01,818 --> 00:31:03,862
هذا يكفي، أنا جائع.
482
00:31:04,237 --> 00:31:06,781
- "كوون سي هيون"!
- هل ستأتي "سو جي"؟
483
00:31:06,865 --> 00:31:08,825
لا أعرف، قالت إنها مشغولة وأغلقت الخط.
484
00:31:10,159 --> 00:31:12,120
لماذا؟ هل لديك ما تقوله لها؟
485
00:31:14,289 --> 00:31:15,999
هل ستتصالحان اليوم؟
486
00:31:18,084 --> 00:31:19,294
افعل هذا فحسب.
487
00:31:22,839 --> 00:31:24,591
اسمع، تصالح معها.
488
00:31:28,261 --> 00:31:30,513
اسمعا، إذا لم تتصالحا،
489
00:31:30,597 --> 00:31:32,390
سأجعلكما تذهبان إلى هناك وتتعانقان.
490
00:31:32,473 --> 00:31:33,600
- أنت مجنون.
- يا لك من مجنون.
491
00:31:33,683 --> 00:31:35,768
أنا الوحيد الذي يهتم لأمرك.
492
00:31:35,852 --> 00:31:37,020
كُل هذه فقط.
493
00:31:37,103 --> 00:31:39,063
عليك أن تأكل كثيرًا قبل أن تضرب عن الطعام.
494
00:31:39,147 --> 00:31:40,231
ماذا؟
495
00:31:41,608 --> 00:31:43,985
إضراب عن الطعام للاعتراض على زواج
والديكما.
496
00:31:44,360 --> 00:31:46,154
قال إنه سيمتنع عن مقابلة "يون تاي هوي".
497
00:31:48,615 --> 00:31:50,366
هل هذا صحيح؟ لماذا؟
498
00:31:50,783 --> 00:31:53,286
- نعم، سأمتنع عن ذلك.
- لماذا؟
499
00:31:53,369 --> 00:31:54,829
إنني متعب فحسب، الأمر ليس ممتعًا.
500
00:31:54,913 --> 00:31:57,624
"كوون سي هيون"، لقد تراهنت معي.
501
00:31:57,999 --> 00:31:59,167
هل الأمر مزحة بالنسبة لك؟
502
00:31:59,500 --> 00:32:01,961
لماذا تتصرفين هكذا؟
دعيه يموت من الجوع فحسب.
503
00:32:02,045 --> 00:32:03,755
حتى لو تزوجا،
504
00:32:04,339 --> 00:32:07,091
لقد توسلت إليه ليحتفظ بالمنزل
الذي عشت فيه مع أمك.
505
00:32:07,175 --> 00:32:10,303
وأنت تريد الانسحاب لمجرد أن الأمر
ليس ممتعًا؟
506
00:32:10,386 --> 00:32:11,971
انهض وأخبرني بالحقيقة.
507
00:32:12,263 --> 00:32:13,640
أنا أعرف.
508
00:32:14,891 --> 00:32:17,518
أعرف بماذا مررت، وأشعر بأسف شديد.
509
00:32:19,812 --> 00:32:22,899
لكنها تقول إنها تكرهني،
ما الذي يمكنني فعله أكثر من ذلك؟
510
00:32:23,775 --> 00:32:26,444
كيف يمكنها أن تكرهك؟
ينبغي عليّ مواعدتها إذًا.
511
00:32:27,278 --> 00:32:29,822
أشعر بفضول شديد حول الفتاة
التي ترفض "كوون سي هيون".
512
00:32:30,907 --> 00:32:32,951
لا تكذب عليّ، أنت لست "سي جو".
513
00:32:33,076 --> 00:32:35,828
لماذا تهجرك؟ لماذا ترفض "كوون سي هيون"
وليس "لي سي جو"؟
514
00:32:36,371 --> 00:32:37,914
فهمت، تنفسي بينما تتحدثين.
515
00:32:37,997 --> 00:32:40,625
كيف يمكنني التنفس؟ أنا لا أفهم هذا فحسب.
516
00:32:43,503 --> 00:32:44,545
الأمر هو...
517
00:32:46,839 --> 00:32:49,926
لقد ارتكبت خطأ، فقالت لي أن أغرب عن وجهها.
518
00:32:50,051 --> 00:32:51,427
ما الخطأ الذي ارتكبته؟
519
00:32:52,804 --> 00:32:53,888
تعال هنا.
520
00:32:54,263 --> 00:32:56,599
"سي هيون"، عليك إنهاء خطتك قبل أن تنسحب.
521
00:32:56,975 --> 00:32:58,142
- ماذا؟
- ماذا؟
522
00:32:59,894 --> 00:33:00,937
الانتقال.
523
00:33:01,604 --> 00:33:03,856
لقد منعناها من الانتقال إلى المهجع
ذلك اليوم.
524
00:33:05,608 --> 00:33:07,568
ماذا؟ هل أنا الوحيدة التي تتذكر ذلك؟
525
00:33:08,111 --> 00:33:09,654
- هل نسيتما ذلك؟
- لا.
526
00:33:11,823 --> 00:33:13,282
هل يمكن أن ندعها تنتقل إلى المهجع مجددًا؟
527
00:33:15,368 --> 00:33:16,494
هل تمزح؟
528
00:33:17,620 --> 00:33:19,247
لماذا؟ هل أنت قلق عليها؟
529
00:33:20,498 --> 00:33:22,625
يبدو أنك ستذهب لمساعدتها على الفور.
530
00:33:23,459 --> 00:33:25,670
سأذهب لو طلبت مني ذلك.
531
00:33:26,045 --> 00:33:27,046
ماذا؟
532
00:33:27,588 --> 00:33:30,550
ليس لأنني قلق،
سأذهب إذا كانت هذه إرادتك فحسب.
533
00:33:33,886 --> 00:33:36,431
أنا في طريقي إلى مكتبك،
هلا تتناول معي العشاء؟
534
00:33:36,848 --> 00:33:38,433
لقد تناولت العشاء للتو.
535
00:33:40,101 --> 00:33:41,102
حقًا؟
536
00:33:41,894 --> 00:33:43,813
لقد اتصلت بك منذ قليل، لكنك لم تُجب.
537
00:33:44,188 --> 00:33:46,441
لذلك قررت الذهاب إلى هناك.
538
00:33:46,983 --> 00:33:49,068
هل يمكنك الخروج إن لم تكن مشغولًا؟
539
00:33:49,986 --> 00:33:51,529
لا أريد أن آكل وحدي.
540
00:33:51,946 --> 00:33:52,989
أنا آسف.
541
00:33:53,740 --> 00:33:55,700
لديّ عمل كثير لأنجزه.
542
00:33:56,075 --> 00:33:58,119
حسنًا، وداعًا إذًا.
543
00:33:59,370 --> 00:34:00,913
حسنًا، وداعًا.
544
00:34:13,760 --> 00:34:14,761
أيها السكرتير "يون".
545
00:34:15,844 --> 00:34:17,179
لننته من العمل غدًا.
546
00:34:18,222 --> 00:34:21,016
يمكنك الانصراف،
وأخبر السائق أن يعود إلى المنزل.
547
00:34:22,185 --> 00:34:24,728
وكيف ستعود إلى المنزل إذًا؟
548
00:34:25,228 --> 00:34:26,688
يمكنني أن أستقل مترو الأنفاق.
549
00:34:27,523 --> 00:34:28,815
وداعًا، أراك في الغد.
550
00:34:48,668 --> 00:34:50,755
الرياح، الأضواء.
551
00:34:51,380 --> 00:34:52,924
هل كنت مصاص دماء أو ما شابه
في حياتي السابقة؟
552
00:34:53,007 --> 00:34:54,300
أنا أحب الليل.
553
00:34:54,382 --> 00:34:56,260
كيف يمكن أن تكون هناك حياة سابقة
لمصاص دماء؟
554
00:34:56,344 --> 00:34:59,097
ينتهي الخلود فور أن يصبح رمادًا
في ضوء الشمس.
555
00:34:59,347 --> 00:35:00,640
هل أنا محق يا "سو جي"؟
556
00:35:04,060 --> 00:35:06,729
لا توجد امرأة تكره مصاصي الدماء.
557
00:35:07,188 --> 00:35:09,315
يمكنك مشاهدة ذلك في الأفلام.
558
00:35:09,398 --> 00:35:11,067
"إنترفيو ويذ ذا فامباير".
559
00:35:11,150 --> 00:35:15,404
و"أونلي لافرز ليفت ألايف" لـ"جيم جارموش".
560
00:35:15,905 --> 00:35:17,323
أشعر بالبرد، أغلق النافذة.
561
00:35:18,032 --> 00:35:19,075
هل أفعل ذلك؟
562
00:35:21,702 --> 00:35:22,703
توقف!
563
00:35:23,830 --> 00:35:25,414
توقف هنا.
564
00:35:27,875 --> 00:35:30,002
لهذا يجب أن يخرج الناس أثناء الليل.
565
00:35:30,086 --> 00:35:32,547
الطائر المبكر يحظى بالدودة،
566
00:35:32,630 --> 00:35:35,758
لكن من يخرج أثناء الليل
يحظى بشيء يكفيه إلى الأبد.
567
00:35:35,842 --> 00:35:36,926
يا إلهي.
568
00:35:41,639 --> 00:35:43,724
يجب أن أذهب يا رفيقيّ.
569
00:35:43,808 --> 00:35:45,852
- هل سترحل؟
- إلى أين تذهب؟
570
00:35:48,563 --> 00:35:50,982
انظرا إليكما، ماذا تفعلان هنا؟
571
00:35:51,399 --> 00:35:53,442
- هل تعرفه؟
- بالطبع!
572
00:35:53,526 --> 00:35:56,112
رباه، إنه محظوظ حقًا.
573
00:35:57,029 --> 00:35:59,282
إنه من أرغمنا على الخروج، لكنه تركنا فحسب.
574
00:36:00,032 --> 00:36:01,159
اشترى هذه لي.
575
00:36:01,242 --> 00:36:03,578
- اشترى كل هذه.
- هل تريدين الجلوس في المقعد الأمامي؟
576
00:36:28,477 --> 00:36:30,479
اليوم رأيت صورةً لك حين كنت صغيرًا.
577
00:36:30,855 --> 00:36:32,690
لماذا لم تخبرني أنك ذهبت إلى هناك من قبل؟
578
00:36:35,693 --> 00:36:36,694
يا إلهي، لا.
579
00:36:39,864 --> 00:36:42,575
أعتقد أنني أسأت فهمك.
580
00:36:42,992 --> 00:36:43,993
أنا آسفة.
581
00:36:51,167 --> 00:36:54,170
"معرض (سيول يونغ وون)"
582
00:37:05,306 --> 00:37:08,768
لو كان هناك ما تريد سؤالي عنه،
يمكنك أن تسأل.
583
00:37:09,310 --> 00:37:12,188
- هل تسكنين في "سول"؟
- لا، أسكن في غرفة عملي في "إيشيون".
584
00:37:12,730 --> 00:37:14,899
وأمكث في منزل "غيوم سيل" الآن
من أجل معرضي.
585
00:37:15,942 --> 00:37:18,653
ابنتي تذهب إلى الجامعة في "سول"،
إنها في السنة الأولى.
586
00:37:19,904 --> 00:37:21,530
ما زالت تكرهني.
587
00:37:22,156 --> 00:37:24,408
ابنك في مثل عمرها، أعتقد أنك تعرف طباعها.
588
00:37:25,284 --> 00:37:27,411
ما زال والدها يعيش في الخارج.
589
00:37:27,995 --> 00:37:30,081
أعتقد أنه على اتصال مع ابنتي.
590
00:37:30,623 --> 00:37:33,042
أنا واثقة أن أحواله جيدة،
وأنا أيضًا أحوالي جيدة هنا.
591
00:37:33,793 --> 00:37:35,419
- فهمت.
- رباه.
592
00:37:36,504 --> 00:37:39,006
ظننت أنك ستسأل إذا كنت قد انتظرت
لوقت طويل ذلك اليوم.
593
00:37:40,007 --> 00:37:41,342
لا أستحق أن أسألك هذا.
594
00:37:42,343 --> 00:37:45,388
سمعت أنك ستصبح نائب الرئيس.
595
00:37:45,471 --> 00:37:47,265
سمعت عنك بعض الأخبار.
596
00:37:47,723 --> 00:37:49,767
- كيف؟
- أنت شخص مشهور.
597
00:37:49,850 --> 00:37:51,143
حتى لو كنت لا أريد أن أعرف،
598
00:37:51,227 --> 00:37:53,437
يصدف أن أقرأ بعض المقالات عنك في المجلات
599
00:37:53,521 --> 00:37:55,773
أو الصحف الاقتصادية.
600
00:37:58,276 --> 00:38:01,404
عرفت أنك فقدت زوجتك بعد مرور بضعة أشهر.
601
00:38:04,031 --> 00:38:05,616
ظننت فقط أن هذا هو السبب
602
00:38:06,701 --> 00:38:07,785
الذي منعك من الحضور.
603
00:38:08,661 --> 00:38:09,787
إذًا، خلال هذه الأشهر،
604
00:38:10,746 --> 00:38:11,956
لابد أنك كنت تكرهينني.
605
00:38:14,000 --> 00:38:15,251
لم يكن في استطاعتي حتى أن أفعل ذلك.
606
00:38:16,252 --> 00:38:19,046
كانت ابنتي مريضة جدًا آنذاك،
وقع حادث سيارة.
607
00:38:21,549 --> 00:38:23,259
فكرت في الأمر عدة مرات.
608
00:38:23,801 --> 00:38:28,389
لكان الأمر رائعًا لو جئت لرؤيتي ذلك اليوم.
609
00:38:28,806 --> 00:38:30,308
لو لم أكن في المنزل،
610
00:38:31,100 --> 00:38:33,269
لما تشاجرت مع ابنتي هكذا.
611
00:38:34,437 --> 00:38:37,148
لقد فقدت عقلي وأنا أنتظر رجلًا
لم يحضر حتى.
612
00:38:38,774 --> 00:38:40,735
لذلك لم أعرف حتى أنها انهارت بالبكاء.
613
00:38:47,450 --> 00:38:49,702
إنني ألوم نفسي، ولا ألومك أنت.
614
00:38:50,077 --> 00:38:52,121
لا بأس، أصبح الأمر في طي النسيان.
615
00:38:55,875 --> 00:38:57,376
لا بد أنك عانيت كثيرًا أيضًا.
616
00:38:58,669 --> 00:39:00,421
ماذا عن ابنك، هل هو بخير؟
617
00:39:07,178 --> 00:39:10,806
بالمناسبة، لم يتغير المكان أبدًا.
618
00:39:11,307 --> 00:39:13,225
لا، لقد تغير قليلًا.
619
00:39:15,895 --> 00:39:17,063
أنا آتي إلى هنا من حين لآخر.
620
00:39:17,646 --> 00:39:19,857
رباه، لم أستطع الدخول.
621
00:39:20,441 --> 00:39:22,735
حتى عندما كنت في الحي،
كنت تعيسةً لدرجة تمنعني من الدخول.
622
00:39:28,824 --> 00:39:31,535
أتدري أمرًا؟ كل هذا أصبح من الماضي.
623
00:39:32,161 --> 00:39:33,746
لقد افترقنا منذ 20 عامًا
624
00:39:34,622 --> 00:39:36,165
وافتقد أحدنا للآخر منذ بضع سنوات.
625
00:39:36,624 --> 00:39:38,542
لقد اكتشفت شيئًا بعد كل ذلك.
626
00:39:39,418 --> 00:39:40,461
لقد استمررنا فقط
627
00:39:41,837 --> 00:39:43,756
في افتقاد أحدنا للآخر هكذا.
628
00:39:45,091 --> 00:39:46,300
لسنا مقدّرين لأحدنا الآخر.
629
00:39:48,552 --> 00:39:51,472
رغم ذلك وجد أحدنا الآخر مجددًا.
630
00:39:53,682 --> 00:39:54,683
أعرف ذلك.
631
00:39:55,893 --> 00:39:57,311
لكن هذا هو كل شيء.
632
00:39:58,396 --> 00:40:00,147
أردت رؤيتك لمرة واحدة على الأقل.
633
00:40:01,190 --> 00:40:02,733
أردت فقط أن أراك يومًا ما
634
00:40:04,151 --> 00:40:05,778
وأخبرك عن هذا.
635
00:40:07,822 --> 00:40:10,157
في بعض الأوقات أردت أن ألومك.
636
00:40:10,616 --> 00:40:13,160
وأحيانًا أردت أن أخبرك بأنني أفتقدك.
637
00:40:13,911 --> 00:40:15,246
وفي ذلك اليوم منذ عامين،
638
00:40:15,913 --> 00:40:18,332
كنت سأخبرك بكل ما أريد قوله.
639
00:40:18,833 --> 00:40:20,918
حتى أنني تساءلت كم سيستغرق ذلك من الوقت.
640
00:40:22,169 --> 00:40:24,255
انتظرتك وأنا أفكر في مثل هذه الأشياء.
641
00:40:26,799 --> 00:40:29,427
واتضح أن الأمر يستغرق 3 دقائق فقط.
642
00:40:32,304 --> 00:40:35,808
لا أرغب في قول الكثير كلما تقدمت بالعمر.
643
00:40:40,980 --> 00:40:42,022
إنه أمر شاق.
644
00:40:44,233 --> 00:40:45,776
دعنا لا نفعل هذا مرةً أخرى.
645
00:40:49,196 --> 00:40:50,364
أنت تعرف ما أقصده.
646
00:40:54,910 --> 00:40:55,911
نعم.
647
00:40:58,038 --> 00:40:59,331
لا ينبغي علينا أن نفعل ذلك مجددًا.
648
00:41:04,044 --> 00:41:05,045
رقمك.
649
00:41:08,090 --> 00:41:09,967
- ماذا؟
- أعطيني رقمك.
650
00:41:10,718 --> 00:41:14,054
لماذا؟ ما الذي نحتاج لقوله أكثر من ذلك
في هذا العمر؟ رقمك.
651
00:41:14,430 --> 00:41:17,099
أنت لم تتغير أبدًا، أنت متهور وعنيد فحسب.
652
00:41:17,808 --> 00:41:19,143
هل تتصرف هكذا حتى في العمل؟
653
00:41:49,548 --> 00:41:52,176
يجب أن تتوقفي عن احتساء الشراب،
سأصطحبك إلى المنزل.
654
00:41:53,886 --> 00:41:55,721
أيها السكرتير "يون"، لا بد أنك تشعر
655
00:41:57,014 --> 00:41:58,140
بالشفقة عليّ.
656
00:41:58,974 --> 00:42:01,644
لهذا أنت تجلس هنا ولم تعد إلى المنزل.
657
00:42:05,648 --> 00:42:08,025
كف عن التحديق بي هكذا.
658
00:42:28,879 --> 00:42:30,714
لماذا تريدين إبقاء الأمر سرًا عن "سي جو"؟
659
00:42:31,382 --> 00:42:33,926
- ماذا؟
- بخصوص رهاننا.
660
00:42:35,094 --> 00:42:37,763
قلت إن الخاسر سيقوم بالإضراب عن الطعام.
661
00:42:38,597 --> 00:42:41,392
لماذا تهتم؟ لقد قلت إنك ستنسحب على كل حال.
662
00:42:43,143 --> 00:42:45,896
أخشى أن ينزعج "سي جو" فور أن يعرف ذلك.
663
00:42:47,314 --> 00:42:50,985
كان هناك حين تحدثنا عن زواجنا.
664
00:42:52,278 --> 00:42:54,238
هل هذا يهم؟
665
00:42:55,656 --> 00:42:57,283
أنت غير معقول.
666
00:43:04,582 --> 00:43:05,624
اسمعي يا "سو جي".
667
00:43:08,168 --> 00:43:09,169
"سو جي".
668
00:43:10,254 --> 00:43:11,672
لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟
669
00:43:12,548 --> 00:43:13,924
ماذا لو تأذيت؟
670
00:43:14,925 --> 00:43:16,844
تخشى أن ينزعج "سي جو".
671
00:43:16,927 --> 00:43:19,138
وماذا عني؟ أنت لا تهتم لأمري حتى.
672
00:43:19,638 --> 00:43:20,848
لماذا أخبرته بذلك؟
673
00:43:21,098 --> 00:43:23,267
لأنني شعرت بالحرج، شعرت بخجل شديد.
674
00:43:24,143 --> 00:43:27,104
إنني أشعر بالخجل لأن أمي ستتزوج.
675
00:43:27,187 --> 00:43:28,314
ماذا عساي أقول؟
676
00:43:28,397 --> 00:43:30,107
ستتزوج أمي من أجل المال،
677
00:43:30,190 --> 00:43:32,151
لذلك وضعت رهانًا من أجل كبريائي؟
678
00:43:32,568 --> 00:43:35,112
لماذا تقولين هذا؟ إننا صديقان،
لماذا تشعرين بالخجل؟
679
00:43:35,362 --> 00:43:36,655
هل تعرف بماذا أشعر؟
680
00:43:37,573 --> 00:43:38,949
لا يوجد ما يقلقك.
681
00:43:39,700 --> 00:43:41,035
ستعيش في رخاء فحسب
682
00:43:41,118 --> 00:43:44,121
وتعود إلى منزل أمك
الذي توسلت من أجل الاحتفاظ به.
683
00:43:44,788 --> 00:43:47,416
أنا الوحيدة التي ستعيش معهما
وتشعر بالاختناق.
684
00:43:47,499 --> 00:43:49,293
لهذا أنا أبالغ في ردة فعلي الآن.
685
00:43:49,376 --> 00:43:51,587
هذا سخيف.
686
00:43:52,963 --> 00:43:55,049
- أصغي إليّ فحسب.
- لا أعرف ماذا أفعل.
687
00:43:55,799 --> 00:43:57,384
لا يهمني إن تزوجا أم لا.
688
00:43:57,635 --> 00:44:00,346
لن أهتم حتى لما ستفعله بك أمي.
689
00:44:01,180 --> 00:44:04,058
لذلك لا تحاول مواساتي،
لا تتظاهر حتى بأنك تفهمني.
690
00:44:04,141 --> 00:44:05,768
لا تفعل أي شيء.
691
00:44:16,028 --> 00:44:19,323
ألا يمكنك الوثوق بي فحسب؟
692
00:44:22,242 --> 00:44:25,788
لا شأن لـ"يون تاي هوي" بنا.
693
00:44:29,124 --> 00:44:30,459
الآن أصبح لها شأن.
694
00:44:32,795 --> 00:44:34,129
يمكنني رؤية ذلك في عينيك.
695
00:44:34,713 --> 00:44:37,174
ماذا تقصدين؟ ماذا ترين؟
696
00:44:37,591 --> 00:44:40,427
- كنت قلقًا عليها.
- ولماذا قد أقلق عليها؟
697
00:44:41,220 --> 00:44:43,347
حتى أنني نسيت يوم انتقالها، تعرفين ذلك.
698
00:44:45,474 --> 00:44:47,267
لقد طلبت مني الذهاب إليها
699
00:44:47,351 --> 00:44:49,520
لذلك انزعجت في اللحظة نفسها فحسب.
700
00:44:51,772 --> 00:44:54,358
أصغي إليّ فحسب يا "تشوي سو جي".
701
00:44:55,442 --> 00:44:57,569
ستُصابين بالبرد، لنذهب.
702
00:45:13,877 --> 00:45:14,878
انظري إليّ.
703
00:45:19,508 --> 00:45:20,592
أرجوك.
704
00:45:21,593 --> 00:45:22,636
قلها فحسب.
705
00:45:30,477 --> 00:45:32,980
أعتذر لأنني جرحت مشاعرك.
706
00:45:33,564 --> 00:45:35,274
لن أفعل هذا مرةً أخرى.
707
00:45:39,903 --> 00:45:41,822
ومع ذلك، سيعاملك أبي بلطف.
708
00:45:42,114 --> 00:45:44,658
وسأكون سعيدًا طالما أنهما سعيدان معًا.
709
00:45:45,325 --> 00:45:47,953
لا يجب أن تقلقي بشأن أي شيء،
افعلي ما يحلو لك فحسب.
710
00:45:48,620 --> 00:45:49,746
ما زلت منزعجة؟
711
00:45:52,416 --> 00:45:53,876
- ماذا عنك؟
- ماذا؟
712
00:45:56,336 --> 00:45:58,714
لماذا تتحدث كأنك لن تكون هناك؟
713
00:46:01,717 --> 00:46:03,760
سوف أؤدي الخدمة العسكرية.
714
00:46:04,595 --> 00:46:05,804
يجب أن تأتي لزيارتي.
715
00:46:06,597 --> 00:46:08,807
وبعد ذلك سأقف في صفك مجددًا حين أعود.
716
00:46:09,016 --> 00:46:10,976
- رباه، كف عن ذلك.
- "سو جي".
717
00:46:11,643 --> 00:46:13,812
عليك أن تكوني بسيطة.
718
00:46:14,605 --> 00:46:17,483
لم لديك كل هذه المخاوف
في هذا الرأس الصغير؟
719
00:46:18,525 --> 00:46:20,360
- لا تفعل ذلك.
- ماذا؟
720
00:46:21,695 --> 00:46:22,738
لا
721
00:46:25,699 --> 00:46:26,825
تفعل شيئًا كهذا.
722
00:46:31,997 --> 00:46:32,998
حسنًا.
723
00:46:54,353 --> 00:46:55,395
اسمع.
724
00:46:56,939 --> 00:47:00,234
لا تحاول أن تعاملني مثل أختك الصغرى،
سأقتلك.
725
00:47:02,986 --> 00:47:04,863
حسنًا، لن أفعل.
726
00:47:06,406 --> 00:47:07,783
- وداعًا.
- أراك لاحقًا.
727
00:47:43,235 --> 00:47:44,278
"سو جي".
728
00:47:46,655 --> 00:47:48,949
إنه صديقي.
729
00:47:49,992 --> 00:47:51,451
لا، أقصد السيد "يون".
730
00:47:53,412 --> 00:47:56,832
سيد "يون"، ابنتي جميلة، أليست كذلك؟
731
00:47:57,749 --> 00:47:59,710
لم أرها ثملة هكذا من قبل.
732
00:48:02,963 --> 00:48:04,298
وداعًا "جون يونغ".
733
00:48:04,631 --> 00:48:05,841
أقصد، سيد "يون".
734
00:48:11,430 --> 00:48:12,431
المعذرة.
735
00:48:13,807 --> 00:48:15,851
هل أنت هنا بصفتك موظف لدى "جيه كيه"
736
00:48:16,476 --> 00:48:17,894
أم أحد معارف أمي؟
737
00:48:20,856 --> 00:48:21,898
لا تقلقي.
738
00:48:31,825 --> 00:48:34,119
ستنتقل "يون تاي هوي"، استيقظ.
739
00:48:34,244 --> 00:48:36,622
ستنتقل "يون تاي هوي"، استيقظ.
740
00:48:37,247 --> 00:48:38,332
أعرف ذلك.
741
00:48:42,836 --> 00:48:44,713
لا أعرف، لا أهتم فحسب.
742
00:48:52,179 --> 00:48:54,014
أحضر جواز سفرك، لنذهب إلى "هونغ كونغ".
743
00:48:54,765 --> 00:48:57,351
"ما الذي تتحدث عنه؟"
744
00:48:57,434 --> 00:48:59,394
"ينبغي علينا الذهاب لتناول الديم سم،
سيهطل الثلج اليوم"
745
00:49:03,815 --> 00:49:07,986
صحيح،
تتناول "سو جي" الديم سم حين يهطل الثلج.
746
00:49:11,490 --> 00:49:13,700
لماذا يجب أن يتساقط الثلج اليوم؟
747
00:49:25,837 --> 00:49:26,838
آسفة.
748
00:49:27,214 --> 00:49:30,550
ظننت أنك ستساعدني على حمل أغراضي.
749
00:49:32,719 --> 00:49:35,138
وظيفتي هي تحميل الشاحنة.
750
00:49:35,472 --> 00:49:37,474
إذا كنت تريدين أن أحمل الصناديق،
ادفعي لي 30 ألف وون.
751
00:49:39,810 --> 00:49:41,186
حسنًا، افعل هذا من فضلك.
752
00:49:41,895 --> 00:49:43,647
كان عليك الاتصال بحبيبك.
753
00:49:44,356 --> 00:49:45,524
أليس لديك حبيب؟
754
00:49:54,783 --> 00:49:56,993
رباه، كم أكره الطقس البارد.
755
00:50:02,582 --> 00:50:03,709
يجب أن أذهب.
756
00:50:06,837 --> 00:50:08,797
يجب أن أحمل هذه الصناديق
حين تصلين إلى هناك أيضًا.
757
00:50:09,131 --> 00:50:10,465
وهذا سيكلفك 30 ألف وون أخرى.
758
00:50:10,757 --> 00:50:12,175
- ماذا؟
- اسمعي،
759
00:50:12,592 --> 00:50:15,220
إنني أقدم لك عرضًا جيدًا.
760
00:50:20,016 --> 00:50:21,643
مرحبًا "سي هيون".
761
00:50:22,352 --> 00:50:24,104
- أعطيني هذه.
- لا بأس.
762
00:50:24,896 --> 00:50:27,107
- أعطيني إياها فحسب.
- قلت لك لا بأس.
763
00:50:28,525 --> 00:50:29,609
ابتعدي.
764
00:50:32,195 --> 00:50:33,530
اتركها، سأقوم أنا بذلك.
765
00:50:36,700 --> 00:50:37,868
لماذا هو حاد الطباع؟
766
00:50:39,077 --> 00:50:40,162
هل تشاجرتما؟
767
00:50:40,829 --> 00:50:42,414
دعي الأمر يمر فحسب.
768
00:50:43,081 --> 00:50:44,291
ليس هذا هو الأمر.
769
00:50:59,723 --> 00:51:00,766
تفضل، أمسك به.
770
00:51:07,522 --> 00:51:08,565
تفضل.
771
00:51:14,988 --> 00:51:15,989
لنذهب إذًا.
772
00:51:19,534 --> 00:51:22,120
سأصطحبها في سيارتي يا سيدي.
773
00:51:22,704 --> 00:51:23,705
ماذا؟
774
00:51:34,591 --> 00:51:35,550
ماذا؟
775
00:51:36,301 --> 00:51:38,720
من المفترض أن أنتقل للعيش هنا اليوم.
776
00:51:38,804 --> 00:51:40,222
ماذا تقصد بشخص آخر؟
777
00:51:40,305 --> 00:51:41,681
لست متأكدًا من ذلك.
778
00:51:44,267 --> 00:51:46,311
لقد انتقلت للعيش هنا بالأمس بالفعل.
779
00:51:47,062 --> 00:51:48,063
ماذا؟
780
00:51:48,897 --> 00:51:49,898
انتظر من فضلك.
781
00:51:55,987 --> 00:51:58,824
"مهجع (ميونغ جيونغ)"
782
00:52:01,409 --> 00:52:03,829
مرحبًا، أنا "يون تاي هوي".
783
00:52:04,538 --> 00:52:07,332
جئت للانتقال للعيش في المهجع،
لكن يبدو أن هناك خطأ.
784
00:52:13,672 --> 00:52:14,714
رباه.
785
00:52:15,841 --> 00:52:16,883
ماذا؟
786
00:52:19,052 --> 00:52:21,388
أنا لم أتصل بك لإلغاء انتقالي.
787
00:52:22,013 --> 00:52:24,891
من قال ذلك؟ أنا لم أتصل بك.
788
00:52:29,104 --> 00:52:30,480
لماذا قد ألغيه؟
789
00:52:32,065 --> 00:52:33,525
ليس لديّ مكان آخر لأذهب إليه.
790
00:52:37,487 --> 00:52:40,031
لماذا تبكين هكذا؟ لا بد من وجود حل.
791
00:52:41,074 --> 00:52:43,577
اسمع، لقد خسرت مسكنًا للتو،
فكيف يمكن ألا أبكي؟
792
00:52:44,286 --> 00:52:45,620
لنذهب فحسب.
793
00:52:46,121 --> 00:52:47,414
إلى أين؟
794
00:52:49,666 --> 00:52:52,002
أنا متأكدة أن هناك خطأ
أو شيء من هذا القبيل.
795
00:52:54,504 --> 00:52:56,131
هلا تصغين إليّ فحسب؟
796
00:52:58,925 --> 00:53:00,051
اتركني.
797
00:53:15,984 --> 00:53:17,777
- أين نحن؟
- في المنزل.
798
00:53:19,529 --> 00:53:21,948
لقد نمت بعمق شديد.
799
00:53:34,169 --> 00:53:36,755
الطقس بارد، انتظري بالأعلى فحسب،
إنه لا شيء على الأرجح.
800
00:53:37,005 --> 00:53:39,090
هذه سيارة أمي الراحلة.
801
00:53:39,174 --> 00:53:40,967
"الشرطة"
802
00:53:42,469 --> 00:53:45,096
كلمة السر هي رقمك.
803
00:53:45,472 --> 00:53:46,431
ماذا؟
804
00:54:03,698 --> 00:54:05,116
ما الذي كنت أتوقعه؟
805
00:54:11,081 --> 00:54:13,375
اسمع، هل تمزح معي؟
806
00:54:14,334 --> 00:54:15,961
إنني غاضبة جدًا بالفعل.
807
00:54:16,753 --> 00:54:18,505
قلت لك إن رقمك هو كلمة السر.
808
00:54:18,755 --> 00:54:20,757
رقم 4112 لم يعمل.
809
00:54:23,760 --> 00:54:26,471
هل أنت حمقاء؟ يجب أن تدخلي الرقم كاملًا.
810
00:54:27,055 --> 00:54:28,139
ماذا؟
811
00:54:31,935 --> 00:54:33,061
اسمع، سأنهي المكالمة.
812
00:54:37,273 --> 00:54:38,233
رباه.
813
00:54:48,368 --> 00:54:49,536
ما هذا يا "كوون سي هيون"؟
814
00:55:50,221 --> 00:55:51,931
كم مرة سأقولها لك؟
815
00:55:52,015 --> 00:55:55,435
إنها سيارة أمي، كيف يمكن أن أكون لصًا؟
816
00:55:55,518 --> 00:55:59,481
بما أننا تلقينا بلاغًا،
يجب أن نتحرى عن الأمر.
817
00:55:59,939 --> 00:56:01,775
من الذي قدم البلاغ إذًا؟
818
00:56:01,858 --> 00:56:02,984
السيد "كوون سيوك يو".
819
00:56:04,110 --> 00:56:05,278
والدك.
820
00:56:06,738 --> 00:56:08,907
يبدو أن والدك اضطر لفعل ذلك
لأنك لم تعد إلى المنزل.
821
00:56:13,328 --> 00:56:15,163
من فضلك، تحقق من الشخص
الذي تم تسجيل السيارة باسمه.
822
00:56:16,456 --> 00:56:17,999
"سي هيون"، لقد قلت إنها سيارة أمك.
823
00:56:18,875 --> 00:56:20,001
نعم، إنها سيارتها.
824
00:56:22,670 --> 00:56:25,256
لو أن السيارة مسجلة باسم أمه،
فهذا يعني أنها مالكة السيارة.
825
00:56:25,340 --> 00:56:28,218
وإذا مات مالك السيارة،
يبدأ الميراث على الفور.
826
00:56:28,301 --> 00:56:30,595
وبعدها يصبح الوريث هو المالك
بغض النظر عن الاسم المسجل.
827
00:56:30,845 --> 00:56:34,432
وهذا يعني أن السيارة ملكية مشتركة
بينه وبين والده.
828
00:56:34,516 --> 00:56:36,101
لذلك فصديقي هو المالك.
829
00:56:36,184 --> 00:56:38,103
ولقد كان يقودها منذ وفاة أمه،
830
00:56:38,186 --> 00:56:40,063
مما يعني أن المالك الشريك
قام بإعطاء موافقة ضمنية.
831
00:56:40,146 --> 00:56:43,566
وبما أنه قد استخدم السيارة
تحت موافقة ضمنية، لا تُعتبر هذه سرقة.
832
00:56:43,858 --> 00:56:45,568
وهو ليس لصًا، أليس كذلك؟
833
00:56:48,738 --> 00:56:49,948
حسنًا...أنت محقة.
834
00:56:51,157 --> 00:56:53,701
يجب أن تعود إلى المنزل وتتحدث مع والدك
835
00:56:54,077 --> 00:56:55,829
وتسوي مسألة الميراث.
836
00:56:55,912 --> 00:56:57,705
لا ينبغي أن يقدم أفراد العائلة
بلاغات ضد بعضهم.
837
00:56:58,164 --> 00:56:59,999
لا يوجد حتى سجل حوادث للسيارة.
838
00:57:00,500 --> 00:57:01,584
ماذا؟
839
00:57:02,669 --> 00:57:04,045
لا يوجد سجل حوادث؟
840
00:57:04,504 --> 00:57:06,172
لا، لماذا؟
841
00:57:07,549 --> 00:57:08,633
حسنًا...
842
00:57:10,176 --> 00:57:12,554
لقد ماتت أمي في هذه السيارة.
843
00:57:13,471 --> 00:57:14,806
تعرضت لحادث سيارة.
844
00:57:15,515 --> 00:57:18,601
لو مات شخص في الحادث،
يجب أن يكون قد تم الإبلاغ عن ذلك.
845
00:57:24,941 --> 00:57:28,111
أنا محامي "كوون سي هيون"،
يمكنك التحدث إليّ في هذا الشأن.
846
00:57:28,194 --> 00:57:29,320
"سكرتير (يون جون يونغ)"
847
00:57:29,946 --> 00:57:32,657
محاميته موجودة هنا.
848
00:57:37,203 --> 00:57:38,413
دعني أهتم بالبقية.
849
00:57:56,055 --> 00:57:57,932
لنذهب، لا بد أنك جائع.
850
00:58:16,326 --> 00:58:18,203
لا يمكنني أن أدعك تأكل التوفو.
851
00:58:23,791 --> 00:58:25,585
ألم يسبق لك رؤية أب يبلغ عن ابنه؟
852
00:58:26,461 --> 00:58:27,712
هذا هو مدى اضطراب عائلتي.
853
00:58:30,507 --> 00:58:31,841
عائلتي ليست مختلفة كثيرًا.
854
00:58:33,593 --> 00:58:34,969
هل سبق أن رأيت أبًا
855
00:58:35,053 --> 00:58:37,597
يترك عمله كأستاذ للقانون
بسبب امرأة كان مُعجبًا بها؟
856
00:58:39,432 --> 00:58:42,685
والأسوأ من ذلك أن من كان مُعجبًا بها
857
00:58:42,769 --> 00:58:45,522
هي زوجته، أقصد أمي.
858
00:58:47,357 --> 00:58:49,150
إذًا، الرجل الذي مرض
859
00:58:50,443 --> 00:58:52,278
لأنه أخفى مشاعره
860
00:58:53,571 --> 00:58:54,781
كان والدك.
861
00:58:55,698 --> 00:58:56,658
نعم.
862
00:58:57,575 --> 00:59:00,286
ما زالت أمي تظن أنه أستاذ جامعي.
863
00:59:00,954 --> 00:59:03,456
لكنه يعمل كنادل الآن، أليس هذا مذهلًا؟
864
00:59:04,415 --> 00:59:07,168
نعم، كان أمرًا لا يصدق.
865
00:59:08,044 --> 00:59:10,171
سألوني إذا كانت حبيبتي طالبة
في كلية الحقوق.
866
00:59:15,134 --> 00:59:16,302
ما الخطب؟ هل أنت بخير؟
867
00:59:16,678 --> 00:59:18,054
لا شيء، لقد أكلتها بسرعة فحسب.
868
00:59:21,933 --> 00:59:23,685
أشعر بالبرد.
869
00:59:24,352 --> 00:59:26,437
قلت إنك تشعرين بالحر بسهولة.
870
00:59:28,690 --> 00:59:29,816
هل أنت مُصابة بالحمى؟
871
00:59:30,525 --> 00:59:32,068
الطقس بارد، قلت لك أن تبقي في المنزل.
872
00:59:38,575 --> 00:59:39,951
لقد جئت لأنك شعرت بالقلق.
873
00:59:40,034 --> 00:59:41,077
بالطبع.
874
00:59:41,619 --> 00:59:44,872
كل ما فعلته في سيارة الشرطة هو التبسم
كالأحمق، ماذا كان يمكنك أن تفعل؟
875
00:59:46,374 --> 00:59:47,458
أحمق؟
876
00:59:51,212 --> 00:59:52,255
لقد...
877
00:59:53,339 --> 00:59:55,091
رأيت الرسمة التي رسمتها لي.
878
00:59:59,304 --> 01:00:02,807
لقد انكشف أمرك إذًا وعرفت أنك مُعجب بي،
أليس كذلك؟
879
01:00:03,558 --> 01:00:04,642
حسنًا...
880
01:00:05,685 --> 01:00:06,811
هذه؟
881
01:00:07,478 --> 01:00:09,897
حسنًا...ليس هذا هو الأمر.
882
01:00:09,981 --> 01:00:13,109
لا بأس، يمكنك أخذ وقتك وأجبني لاحقًا.
883
01:00:15,320 --> 01:00:16,321
لكنني...
884
01:00:19,198 --> 01:00:20,241
أعتقد...
885
01:00:21,784 --> 01:00:23,202
أنني مُعجبة بك.
886
01:00:37,634 --> 01:00:38,760
ألن تندمي على ذلك؟
887
01:00:39,385 --> 01:00:41,095
ماذا؟ أندم على ماذا؟
888
01:00:41,721 --> 01:00:43,598
1، 2...
889
01:01:11,918 --> 01:01:13,002
بداخلي،
890
01:01:13,920 --> 01:01:15,588
بدأ سر ما يكبر.
891
01:01:28,351 --> 01:01:29,477
الثلج يتساقط.
892
01:01:32,563 --> 01:01:35,358
يقولون إن الانتقال في يوم مثلج
سيجلب لك الحظ السعيد، أتعرف ذلك؟
893
01:01:36,943 --> 01:01:38,486
هل سيحصل أمر جيد لي؟
894
01:01:45,785 --> 01:01:49,038
شكرًا لك، كنت سأواجه مشكلة بدونك.
895
01:01:49,288 --> 01:01:51,999
وبدلًا من ذلك، سأشتري لك الجاجانغميون
ولحم الخنزير الحلو والحامض.
896
01:01:52,959 --> 01:01:53,960
حسنًا.
897
01:02:11,936 --> 01:02:14,230
أرجوك، دعني أعيش مع شخص أحبه.
898
01:02:17,400 --> 01:02:20,236
أرجو أن تتحقق أمنيتي.
899
01:02:52,727 --> 01:02:54,729
ترجمة "ولاء فواز"
80592