All language subtitles for Tempted S01E03 NETFLIX
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,329 --> 00:00:39,706
انظري إلى ما ترتديه.
2
00:00:40,206 --> 00:00:41,583
هل تُساء معاملتها؟
3
00:00:42,125 --> 00:00:44,669
لن تعرف الكثير عن الموضة.
4
00:00:46,045 --> 00:00:47,464
ليس لديها أي أصدقاء.
5
00:00:49,132 --> 00:00:50,383
هذا ما يبدو.
6
00:00:52,218 --> 00:00:54,012
لديك صديقة اسمها "يون تاي هوي".
7
00:00:55,013 --> 00:00:56,222
أخبريني عنها.
8
00:00:56,806 --> 00:00:59,726
لست متأكدة، لكن دعينا نقول
9
00:00:59,976 --> 00:01:03,313
إن فتى كان ينتظر
في الشارع الذي تمر به يوميًا.
10
00:01:03,688 --> 00:01:04,897
هذا سخيف جدًا.
11
00:01:05,230 --> 00:01:06,733
إنها تكره الفتيان الذين يفعلون ذلك.
12
00:01:09,277 --> 00:01:10,236
إذا...
13
00:01:10,320 --> 00:01:12,864
أنا خارج منزلك، سأنتظر حتى تخرجي.
14
00:01:12,947 --> 00:01:14,449
لنقل إنه انتظر طوال الليل.
15
00:01:17,911 --> 00:01:19,496
"أنت محبوبة"
16
00:01:23,583 --> 00:01:25,794
ألم يُعجب بها فتى من قبل؟
17
00:01:26,294 --> 00:01:28,880
كانت محبوبة حتى في "ألمانيا".
18
00:01:29,506 --> 00:01:33,051
الفتى الذي يروق لـ"غيونغ جو"
ينتهي به المطاف بالإعجاب بـ"يون تاي هوي".
19
00:01:33,301 --> 00:01:34,886
هذا هو النحس بينهما.
20
00:01:35,512 --> 00:01:38,223
عدم اهتمام "يون تاي هوي" بالمواعدة
21
00:01:38,306 --> 00:01:39,766
أنقذ صداقتهما على ما يبدو.
22
00:01:40,934 --> 00:01:42,977
ليست مهتمة بالمواعدة؟
23
00:01:43,061 --> 00:01:46,231
ولكن لماذا نشرت "غو غيونغ جو"
حقائق عنها عمدًا؟
24
00:01:48,024 --> 00:01:50,151
إذًا ماذا قلت لها في الحافلة؟
25
00:01:52,278 --> 00:01:54,072
أنت فعلت كل ذلك؟
26
00:01:54,614 --> 00:01:56,991
ألا تعتقدين أن هذا يثبت
أنه مقدر لنا أن نكون معًا؟
27
00:01:58,743 --> 00:02:00,161
طالما أنك لم تتأذي.
28
00:02:04,249 --> 00:02:07,210
لماذا نزلت من الحافلة؟
كان عليك البقاء معها.
29
00:02:07,293 --> 00:02:08,461
قلت إنها من النوع اللطيف.
30
00:02:09,419 --> 00:02:11,965
إذا نزلت دون قول أي شيء إضافي،
31
00:02:12,340 --> 00:02:14,926
متأكد من أنها ستشعر بالذنب.
32
00:02:21,933 --> 00:02:22,976
أتفق معك.
33
00:02:23,059 --> 00:02:25,019
هذا سيقلل من حذرها بالتأكيد.
34
00:02:25,103 --> 00:02:26,104
بالضبط.
35
00:02:26,563 --> 00:02:28,273
أين سيحدث اللقاء القادم؟
36
00:02:28,815 --> 00:02:30,108
المكتبة العامة؟
37
00:02:31,067 --> 00:02:32,110
هل ستتعقبها مجددًا؟
38
00:02:32,652 --> 00:02:33,778
وكأنها مصادفة؟
39
00:02:33,945 --> 00:02:36,990
ما يبدو أنه عشوائي في البداية
سيبدو أنه قدر بالتدرج.
40
00:02:37,073 --> 00:02:39,784
سينتهي بها المطاف بتصديق أنه كذلك، لم؟
41
00:02:39,868 --> 00:02:41,870
لأن هذا ما تريد تصديقه.
42
00:02:44,414 --> 00:02:46,583
مستحيل، لا تجرؤ على فعل ذلك.
43
00:02:47,000 --> 00:02:50,128
عناق من الخلف بينما تجلب كتابًا
ينجح فقط في مسلسل درامي تلفزيوني.
44
00:02:50,378 --> 00:02:53,756
لمسة جسدية واحدة أفضل من مئات الكلمات.
45
00:02:54,048 --> 00:02:55,508
زاوية بقياس 45 درجة.
46
00:02:55,592 --> 00:02:57,010
فكّ يبدو وحيدًا.
47
00:02:57,552 --> 00:02:59,721
احرص على أن ترى ذلك.
48
00:03:11,399 --> 00:03:12,650
انتظري، ما اسمها مجددًا؟
49
00:03:12,734 --> 00:03:15,194
"يون تاي هوي"، لا تنسه.
50
00:03:15,862 --> 00:03:17,488
"يون تاي هوي"، صحيح.
51
00:03:17,572 --> 00:03:19,616
مغوينا العظيم "سي هيون"
52
00:03:19,699 --> 00:03:21,034
يمكنه أن يحكم العالم
53
00:03:21,117 --> 00:03:23,036
لو كان ممثلًا عبقريًا.
54
00:03:23,620 --> 00:03:24,662
أليس كذلك؟
55
00:03:25,830 --> 00:03:29,083
هل تقول إنني لست كذلك؟
56
00:03:29,208 --> 00:03:30,835
يمكنني أن أجعل اهتمامي يبدو حقيقيًا.
57
00:03:31,252 --> 00:03:32,420
اسمع.
58
00:03:32,754 --> 00:03:35,506
عيناك تبدوان مثل عيني زوجة والد "سندريلا".
59
00:03:35,590 --> 00:03:38,927
إنهما صريحتان جدًا،
يمكن لأي شخص أن يعرف ما تشعر به.
60
00:03:39,260 --> 00:03:40,303
لا ضير في ذلك.
61
00:03:42,222 --> 00:03:44,474
لا يمكن للنساء أن ينظرن مباشرةً
إلى عينيّ على أية حال.
62
00:03:45,183 --> 00:03:46,559
- وإلا ستنفجر قلوبهن.
- كفى.
63
00:03:46,643 --> 00:03:47,727
ستفترقان قبل الغداء.
64
00:03:47,810 --> 00:03:49,604
لم؟ تقرب الوجبات الشريكين من أحدهما الآخر.
65
00:03:50,396 --> 00:03:51,773
أفضل أنواع الغداء
66
00:03:51,856 --> 00:03:54,108
هو الوجبة المتأخرة التي تتشاركانها
بعد قضاء ليلة معًا.
67
00:03:54,192 --> 00:03:56,402
مستحيل، تبدو غبيًا عندما تأكل.
68
00:03:57,445 --> 00:03:58,655
إذًا...
69
00:04:01,532 --> 00:04:03,952
ماذا عن المشروبات خلال النهار؟
ما مدى تحمّلها للكحول؟
70
00:04:04,702 --> 00:04:05,870
8 كؤوس...
71
00:04:06,412 --> 00:04:07,455
8 زجاجات؟
72
00:04:07,747 --> 00:04:10,667
- هذا يرمز إلى اللانهاية.
- أعرف، فرقة النجوم.
73
00:04:12,168 --> 00:04:13,753
ألا تعرف رمز اللانهاية
74
00:04:13,962 --> 00:04:15,171
في الرياضيات؟
75
00:04:16,673 --> 00:04:17,757
هل هذا هو المقصود؟
76
00:04:18,216 --> 00:04:19,425
- هل كنت تعلم؟
- أنا؟
77
00:04:22,845 --> 00:04:24,347
أنا صديقة لأبلهين.
78
00:04:24,764 --> 00:04:26,975
ما الذي أفعله عند بزوغ الفجر؟
79
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
حسنًا إذًا.
80
00:04:44,450 --> 00:04:46,536
تبًا، هذا مرّ، لماذا يشرب أي أحد هذا؟
81
00:04:47,036 --> 00:04:48,955
"مكتبة عامة"
82
00:04:51,833 --> 00:04:52,875
هاتفه...
83
00:04:59,299 --> 00:05:00,675
- أنت.
- ماذا؟
84
00:05:07,640 --> 00:05:08,808
هل لديك ما تقوله؟
85
00:05:10,560 --> 00:05:11,936
إن لم يكن لديك، فسأرحل.
86
00:05:16,399 --> 00:05:17,442
هل يمكنك
87
00:05:18,276 --> 00:05:19,444
تناول الغداء معي؟
88
00:05:33,583 --> 00:05:35,418
كنت جائعًا، كما تعلمين.
89
00:05:35,877 --> 00:05:36,961
كنت تستمتع بقيلولتك.
90
00:05:37,045 --> 00:05:39,797
تقصدين ذلك، لم أنم جيدًا ليلة أمس.
91
00:05:40,339 --> 00:05:41,591
- هل تعيش بالقرب من هنا؟
- نعم.
92
00:05:41,716 --> 00:05:43,926
- هل تتردد إلى المكتبة كثيرًا؟
- أعتقد ذلك.
93
00:05:44,010 --> 00:05:46,179
- لكن اليوم، أنت هنا لرؤيتي.
- بالضبط.
94
00:05:48,973 --> 00:05:51,434
يا إلهي، لقد كشفت أمري.
95
00:05:54,395 --> 00:05:56,606
اليوم ليس أول يوم آتي به.
96
00:05:56,939 --> 00:05:58,816
حسبت أن بإمكاني مصادفتك هنا.
97
00:05:59,400 --> 00:06:01,694
نزلت من الحافلة هنا عندما التقينا أول مرة.
98
00:06:04,489 --> 00:06:06,824
كنت تستمتعين بقيلولتك أيضًا.
99
00:06:09,494 --> 00:06:11,287
ماذا؟ متى فعلت ذلك...
100
00:06:17,168 --> 00:06:19,170
دعيني أريك كيف تزيلين العظام بسهولة.
101
00:06:20,755 --> 00:06:23,633
هكذا، أزيلي العظام الكبيرة
102
00:06:23,716 --> 00:06:25,760
من كلا جانبي القطعة.
103
00:06:26,219 --> 00:06:27,470
ثم استمتعي بالسمك.
104
00:06:28,346 --> 00:06:29,388
بالهناء والشفاء.
105
00:06:29,680 --> 00:06:32,141
لن تتمكني من تناول هذه في "ألمانيا".
106
00:06:34,393 --> 00:06:36,104
أعتقد أن أمي لن تأتي.
107
00:06:36,479 --> 00:06:39,440
تعرفين كيف تصبح عندما يتم التخطيط لمشروع.
108
00:06:39,524 --> 00:06:40,608
يجب أن نكون متفهمين.
109
00:06:40,691 --> 00:06:42,527
لكن لماذا توجّب عليها أن تخطط له اليوم؟
110
00:06:45,363 --> 00:06:46,322
أنا آسفة.
111
00:06:47,323 --> 00:06:48,741
أرجوك لا تعتذر عنها.
112
00:06:53,579 --> 00:06:55,206
أرى أن السمك شعري الذيل لا يروق لك.
113
00:06:55,832 --> 00:06:56,958
هل نطلب شيئًا آخر؟
114
00:06:58,543 --> 00:07:00,086
سمعت الكثير عنك.
115
00:07:00,670 --> 00:07:01,963
السيد المشهور في ثانوية "جوسيونغ".
116
00:07:02,588 --> 00:07:05,716
سمعت أن فتيات من مدرسات أخرى يأتين لرؤيتك.
117
00:07:05,967 --> 00:07:07,802
لا أصدق أن "غيونغ جو" قالت ذلك.
118
00:07:07,885 --> 00:07:10,304
- على أية حال، تفضلي وكلي.
- قيل لي أن أتوخى الحذر.
119
00:07:10,763 --> 00:07:12,014
أنت مصدر إزعاج
120
00:07:12,098 --> 00:07:14,934
وتبذل كل ما بوسعك لتمارس الجنس مع الفتيات.
121
00:07:15,393 --> 00:07:17,186
عندما تقابلنا أول مرة في الحافلة،
122
00:07:17,270 --> 00:07:19,856
أوقعت بي بادعائك أنك كتبت رسالة انتحار.
123
00:07:23,609 --> 00:07:25,403
أهذه هي الطريقة
التي غازلت بها والدة "غيونغ جو"؟
124
00:07:31,117 --> 00:07:33,161
من الواضح أنني لم أسلك طريقًا طفوليًا.
125
00:07:35,204 --> 00:07:36,497
ألا تعرفين التفاصيل بعد؟
126
00:07:39,625 --> 00:07:42,670
هل أخبرك بما فعلناه لنحظى بالمتعة؟
127
00:07:44,130 --> 00:07:45,298
لا، لا تخبرني.
128
00:07:47,800 --> 00:07:50,052
أفضّل ألا أتعامل مع شخص
129
00:07:50,136 --> 00:07:51,429
يلعب بقلوب الناس.
130
00:07:52,847 --> 00:07:54,640
آمل ألا أراك مجددًا أبدًا.
131
00:08:02,857 --> 00:08:04,567
ما قصة هذه التنورة الغريبة؟
132
00:08:04,817 --> 00:08:07,653
- إنها لا تناسب ذوقك.
- أرتدي ملابس مناسبة للقتال.
133
00:08:07,820 --> 00:08:09,447
هذا ينبئ بالكثير عن العائلة.
134
00:08:11,657 --> 00:08:14,410
على الأقل لن تنتقد طول تنورة حبيبتك.
135
00:08:14,494 --> 00:08:15,912
هذا ما يعجبني.
136
00:08:15,995 --> 00:08:18,748
الذين يفعلون ذلك يجب أن يُوضعوا في السجن.
137
00:08:19,165 --> 00:08:20,500
ذلك انتهاك لحقوق المرء.
138
00:08:21,459 --> 00:08:23,294
مهلًا، أعرف من ستكون حبيبتك.
139
00:08:24,462 --> 00:08:25,421
ماذا؟
140
00:08:26,047 --> 00:08:27,298
لكنني نمت لوحدي الليلة الماضية.
141
00:08:29,133 --> 00:08:31,886
لا أتحدث عن فتاة تنام معها أولًا.
142
00:08:33,804 --> 00:08:34,889
ما الذي تتحدثين عنه؟
143
00:08:35,847 --> 00:08:37,725
"سو جي"، ما الأمر؟
144
00:08:38,433 --> 00:08:39,434
عمّن تتحدثين؟
145
00:08:40,186 --> 00:08:41,270
هل أواعد إحداهن؟
146
00:08:42,438 --> 00:08:44,315
المجنون "لي سي جو"؟ لم؟
147
00:08:44,732 --> 00:08:46,901
هذا الجنون هو ما يجعله شديد البرودة.
148
00:08:47,401 --> 00:08:49,737
إذًا ما نوعه المفضل؟
149
00:08:50,905 --> 00:08:52,156
كما لو أنني أهتم كفاية لأعرف...
150
00:08:53,157 --> 00:08:54,492
أعني، أنا أهتم بالفعل.
151
00:08:54,659 --> 00:08:56,369
أعتقد أنك نوعه إلى حد ما.
152
00:08:56,452 --> 00:08:59,580
بيع صديق أسوأ من بيع بلادك.
153
00:09:00,414 --> 00:09:01,541
لا تواعدها حقًا.
154
00:09:01,707 --> 00:09:03,751
ليس لديك شيء لتفعله على أي حال،
لذا تسكع معها فحسب.
155
00:09:04,460 --> 00:09:06,879
أنا مشغول، كما تعلمين،
لديّ الكثير من السيدات اللواتي ينتظرن.
156
00:09:07,755 --> 00:09:09,215
سأتصل بك لتأتي إلى المستشفى.
157
00:09:09,298 --> 00:09:10,800
رسميًا من خلال مكتب السكرتير.
158
00:09:11,592 --> 00:09:13,427
- تفضلي.
- شكرًا لك.
159
00:09:15,429 --> 00:09:18,182
أنا إنسان متحضر،
يمكنني أن أحب أي شخص تقريبًا.
160
00:09:18,266 --> 00:09:20,560
لكن ليس "غو غيونغ جو" على الإطلاق.
161
00:09:21,519 --> 00:09:25,106
يمكنك مقابلة "هيي جيونغ"
فقط في حال وافقت أمها.
162
00:09:25,690 --> 00:09:26,816
هكذا هو الأمر.
163
00:09:27,441 --> 00:09:29,068
ما ترتديه مهم جدًا.
164
00:09:29,569 --> 00:09:32,989
إنها تعتبر نفسها "ميريل ستريب"
في فيلم "ذا ديفيل ويرز برادا".
165
00:09:46,794 --> 00:09:48,129
أهلًا وسهلًا!
166
00:09:48,212 --> 00:09:51,007
يا إلهي، استغرق الأمر منك
وقتًا طويلًا لتزورينا.
167
00:09:51,507 --> 00:09:53,175
شكرًا لدعوتك لي.
168
00:09:53,426 --> 00:09:56,053
يا إلهي، انظري كم هي جميلة.
169
00:09:57,555 --> 00:10:00,600
كان ليكون من الرائع
لو أنك عزفت في ليلة الرعاة.
170
00:10:01,225 --> 00:10:04,145
بالمناسبة، يبدو أنك لم تكوني على علم
171
00:10:04,645 --> 00:10:06,522
بخطوبة أمك.
172
00:10:09,025 --> 00:10:11,068
كنت أتساءل متى ستسألينني هذا السؤال.
173
00:10:11,569 --> 00:10:14,155
كانت تلك مفاجأة، لذا لعبت دوري.
174
00:10:14,405 --> 00:10:16,198
يمكن أن تكون أمي محبوبة لتلك الدرجة.
175
00:10:17,575 --> 00:10:20,453
فهمت، يا له من تصرف لعوب منها.
176
00:10:21,245 --> 00:10:24,206
أيمكنني أن أطلب منك
أن تعزفي شيئًا لنا الآن؟
177
00:10:24,582 --> 00:10:27,752
انظري إلى نفسك
تكذبين دون أن يرفّ لك جفن حتى.
178
00:10:28,586 --> 00:10:29,629
أعتذر،
179
00:10:29,837 --> 00:10:31,881
لكن أعدك أنني سأعزف شيئًا
على التشيلو خاصتي في وقت ما.
180
00:10:32,214 --> 00:10:34,884
فقط لأن أمي تتذلل عند قدميك
181
00:10:35,176 --> 00:10:36,469
فهذا لا يعني أنني لقمة سائغة أيضًا.
182
00:10:36,552 --> 00:10:39,096
بالتأكيد، ستشعرين براحة أكبر
على التشيلو خاصتك.
183
00:10:39,597 --> 00:10:41,849
أكون جاهلة أحيانًا، أليس كذلك؟
184
00:10:42,892 --> 00:10:46,145
كيف تجرئين على الرد عليّ،
أيتها الشقية الوقحة؟
185
00:10:46,937 --> 00:10:49,315
لا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك.
186
00:10:49,398 --> 00:10:50,441
أنا من مجموعة "جيه كيه" الآن.
187
00:10:56,906 --> 00:10:58,824
هل تتحدثان بالتخاطر؟
188
00:11:00,743 --> 00:11:02,036
سأغادر الغرفة إذًا
189
00:11:02,536 --> 00:11:04,580
وأعود إلى الكتاب الذي كنت أقرؤه.
190
00:11:06,332 --> 00:11:08,876
- استمتعي بوقتك.
- أراك المرة القادمة إذًا.
191
00:11:17,218 --> 00:11:19,178
"سر الانجذاب الجنسي"
192
00:11:21,514 --> 00:11:24,433
انظري إليها تبتسم
لكن تكون لها الكلمة الأخيرة دائمًا.
193
00:11:26,018 --> 00:11:28,145
البنت سر أمها.
194
00:11:48,874 --> 00:11:50,251
كما لو أنني أريد ذلك.
195
00:11:51,710 --> 00:11:54,171
- ماذا الآن؟
- لا يمكنني أن أصبح عازفة تشيلو، صحيح؟
196
00:11:54,422 --> 00:11:56,298
- لا.
- صحيح؟
197
00:11:56,382 --> 00:11:59,218
إذا ألا يمكنك
أن تكوني صادقة مع أمي، رجاءً؟
198
00:11:59,468 --> 00:12:02,471
خيوط التشيلو تخنقني في أحلامي
199
00:12:02,555 --> 00:12:05,724
وآلات البيانو تسقط عليّ،
لم أعد أستطيع تحمّل هذا.
200
00:12:06,267 --> 00:12:07,893
ولكنني لست مدرّستك للتشيلو.
201
00:12:09,019 --> 00:12:10,062
صحيح.
202
00:12:12,982 --> 00:12:14,650
يا إلهي، الجو حار هنا.
203
00:12:21,407 --> 00:12:22,450
يا إلهي.
204
00:12:23,534 --> 00:12:25,161
أنت مثيرة جدًا.
205
00:12:28,456 --> 00:12:31,542
حسنًا، إذا سألت أمك، سأحاول أن أقول لها.
206
00:12:33,377 --> 00:12:34,420
هذا يذكّرني.
207
00:12:35,045 --> 00:12:36,380
أين "تري"؟
208
00:12:36,672 --> 00:12:38,382
أريدك أن تقابليها.
209
00:12:39,175 --> 00:12:42,094
- "تري"؟ أي "تري"؟
- أين ذهبت؟
210
00:12:45,931 --> 00:12:47,308
"تري"!
211
00:12:47,391 --> 00:12:50,269
لا أصدق أنك فاجأت "سو جي" هكذا.
212
00:12:50,352 --> 00:12:51,770
لا بد أنها أفزعتك.
213
00:12:52,521 --> 00:12:54,398
إنها سلحفاتي الأليفة "تورتري".
214
00:12:55,774 --> 00:12:58,486
- هل تودين حملها؟
- لا، شكرًا.
215
00:12:58,736 --> 00:13:00,863
- مرحبًا يا "تري".
- إنها لا تعض.
216
00:13:01,155 --> 00:13:03,574
هيا اذهبي إلى غرفتك يا "تري".
217
00:13:04,200 --> 00:13:06,619
فلنأخذ صورة معًا يا "سو جي".
218
00:13:06,702 --> 00:13:08,037
بالتأكيد، لم لا؟
219
00:13:09,079 --> 00:13:10,331
من هنا.
220
00:13:12,791 --> 00:13:14,668
دعيها تظهر في الصورة أيضًا يا "سو جي".
221
00:13:18,964 --> 00:13:21,592
أرسل ثاني أكبر ابن لمالك شركة "سوون"
للمحاماة
222
00:13:21,675 --> 00:13:22,676
هذه الكعكات إلى هنا.
223
00:13:22,801 --> 00:13:24,678
يا إلهي، شكرًا لك!
224
00:13:27,515 --> 00:13:28,849
تبدو لذيذة.
225
00:13:29,350 --> 00:13:31,393
ستشكره السيدة "جو" بنفسها،
226
00:13:31,477 --> 00:13:33,479
لذا يجب ألا تتصلي به.
227
00:13:34,021 --> 00:13:35,022
بالتأكيد.
228
00:13:38,651 --> 00:13:41,946
طاهية الحلويات التي صادفتها ذكّرتني بك.
229
00:13:42,488 --> 00:13:44,949
أتمنى أن تكون هدية لذيذة كفاية من أجلك،
من "غي يونغ".
230
00:13:46,492 --> 00:13:47,785
ما قصة الأسلوب؟
231
00:13:48,369 --> 00:13:50,412
هل نعيش في مملكة "جوسون"؟ هل هذه قصيدة؟
232
00:13:50,788 --> 00:13:52,498
ماذا قلت؟ ألن تأكلي منها؟
233
00:13:52,706 --> 00:13:55,459
- إنها لذيذة.
- فلنأخذ تلك الصورة الذاتية.
234
00:14:00,089 --> 00:14:01,131
بعد 1، 2، 3.
235
00:14:02,716 --> 00:14:05,386
أشعر بالأسى عليها بعدما التقيتها.
236
00:14:05,469 --> 00:14:07,263
صديقتها الوحيدة هي سلحفاة، بحق السماء.
237
00:14:07,346 --> 00:14:08,556
لفترة وجيزة جدًا،
238
00:14:08,639 --> 00:14:10,849
خطر لي أن أكون صديقة جيدة لها،
239
00:14:11,225 --> 00:14:14,395
لكن "لي غي يونغ" أرسل تلك الكعكات الجميلة.
240
00:14:14,645 --> 00:14:15,646
هذه حصتك الرابعة.
241
00:14:15,729 --> 00:14:17,439
دعني وشأني، إنها حصتي للقتال.
242
00:14:18,440 --> 00:14:20,234
زيادة الوزن لن تساعدك على القتال.
243
00:14:20,317 --> 00:14:22,903
- زيادة الوزن؟
- أجل؟
244
00:14:22,987 --> 00:14:25,614
من أنت لتقرر أن مظهري هو أعظم ما أملك؟
245
00:14:26,323 --> 00:14:28,909
أنا فقط لم أعرف
أن قشور لحم الخنزير تروق لك.
246
00:14:28,993 --> 00:14:31,120
أنت تحترم رغبة المرأة الجنسية،
وطول تنورتها،
247
00:14:31,203 --> 00:14:33,789
وشعرها، وأحذيتها، ولكن ليس شهيتها؟
248
00:14:34,290 --> 00:14:36,458
أعرف كيف أتناول قشور لحم الخنزير،
إنها تروق لي.
249
00:14:36,542 --> 00:14:40,087
لهذا رتبت كل هذا بنفسي،
لم يكن الأمر سهلًا، كما تعلمين.
250
00:14:40,296 --> 00:14:41,380
لقد أبليت حسنًا.
251
00:14:41,463 --> 00:14:44,008
يدعوني الناس بسيد الشواء، كما تعلمين.
252
00:14:44,091 --> 00:14:46,176
- أنا الوحيد الذي يستطيع شيّ هذه.
- فُتح الباب.
253
00:14:46,260 --> 00:14:47,553
غمسيها بمسحوق الفاصوليا.
254
00:14:48,387 --> 00:14:49,638
- تبًا!
- يا إلهي.
255
00:14:51,765 --> 00:14:54,310
- انتهى الأمر بالنسبة لي.
- ماذا الآن؟ لماذا؟
256
00:14:54,476 --> 00:14:56,645
إنها تعرف كل شيء
بما في ذلك علاقتي مع والدة "غيونغ جو".
257
00:14:57,688 --> 00:15:00,900
هل أخبرت "تاي هوي" عما حدث بينك وبين أمها؟
258
00:15:00,983 --> 00:15:02,943
مستحيل، لم تكن لتخون أمها.
259
00:15:03,027 --> 00:15:04,028
لا أعرف.
260
00:15:04,612 --> 00:15:07,406
على أية حال، على ماذا تراهنتما؟
261
00:15:07,740 --> 00:15:08,824
ألم تعلم؟
262
00:15:08,908 --> 00:15:10,659
إنها ضد زواج مزيف...
263
00:15:11,577 --> 00:15:12,620
مهلًا، إذًا ما هو الرهان؟
264
00:15:12,703 --> 00:15:14,830
على الخاسر أن يضرب عن الطعام.
265
00:15:14,914 --> 00:15:17,124
إذا تزوجا، فإن أحد أطفالهما
سيتضور جوعًا حتى الموت.
266
00:15:17,416 --> 00:15:19,793
إضراب عن الطعام؟ بهذه الشهية؟
267
00:15:20,044 --> 00:15:22,212
استمر بشيّ قشور لحم الخنزير،
ألا ترى أنه جائع؟
268
00:15:22,421 --> 00:15:23,422
لحظة.
269
00:15:23,505 --> 00:15:25,674
إذا فاز، ستضرب "سو جي" عن الطعام.
270
00:15:25,758 --> 00:15:27,468
أهذه هي الحالة إذا خسرت أيضًا؟
271
00:15:28,177 --> 00:15:30,054
لن يكترث والده لهذا.
272
00:15:30,137 --> 00:15:32,348
أعرف ذلك ولهذا سيتخلى عن سيارته.
273
00:15:32,473 --> 00:15:33,474
ماذا؟
274
00:15:34,224 --> 00:15:37,227
إذًا لا يمكنك الاستسلام،
تناول الطعام وأعد الشحن عندئذ.
275
00:15:37,311 --> 00:15:39,313
يمكنني تقبل زواج والديكما،
276
00:15:39,396 --> 00:15:41,565
لكن ليس خسارتك لسيارتك.
277
00:15:41,649 --> 00:15:43,359
ولا تمانع أن أتضور أنا جوعًا؟
278
00:15:43,525 --> 00:15:45,361
تناولي الطعام بينما ما زلت تستطيعين.
279
00:15:52,117 --> 00:15:54,119
"أتمنى أن تكون هدية لذيذة كفاية من أجلك،
من (غي يونغ)"
280
00:15:55,037 --> 00:15:56,455
ليست هنا أيضًا.
281
00:15:57,247 --> 00:15:58,916
- أتبحثين عن شيء؟
- ماذا؟
282
00:15:59,500 --> 00:16:01,251
الطائرة.
283
00:16:02,169 --> 00:16:03,963
- هل هي لذيذة؟
- بالتأكيد.
284
00:16:06,173 --> 00:16:09,176
يجب أن ترسلي له صورة، هذا من باب المجاملة.
285
00:16:09,718 --> 00:16:12,179
- مستحيل، هذا مبتذل جدًا.
- انظري إلى هنا.
286
00:16:13,389 --> 00:16:14,640
ابتسمي.
287
00:16:19,603 --> 00:16:22,398
- الكعكات لذيذة يا "غي يونغ".
- إنها رائعة.
288
00:16:22,690 --> 00:16:23,732
شكرًا لك.
289
00:16:24,608 --> 00:16:25,818
أنت جذابة جدًا.
290
00:16:27,861 --> 00:16:29,321
يمكنني شراء 100 كعكة لك.
291
00:16:33,492 --> 00:16:34,952
"والدة (هيي جيونغ)"
292
00:16:35,035 --> 00:16:37,830
استمتعت "هيي جيونغ" بالكعكات التي أرسلتها.
293
00:16:38,038 --> 00:16:39,999
شكرًا لكونك شديد الاهتمام.
294
00:16:43,794 --> 00:16:45,546
لماذا أشعر بأنني مقيّد؟
295
00:16:49,425 --> 00:16:52,594
"بارك هيي جيونغ"
296
00:16:58,392 --> 00:17:00,227
- انتظري، ها هي سيارة الأجرة.
- حسنًا.
297
00:17:00,811 --> 00:17:02,771
- اركبي.
- وداعًا!
298
00:17:03,022 --> 00:17:05,065
مع السلامة، اتصلي بي، اتفقنا؟
299
00:17:05,858 --> 00:17:07,734
- عودي إلى الداخل بسرعة.
- وداعًا!
300
00:17:42,644 --> 00:17:44,063
هل كنت لئيمة جدًا؟
301
00:17:45,939 --> 00:17:47,649
ليس وكأنني جربت الأمر بنفسي.
302
00:17:50,402 --> 00:17:53,113
هل أخبرك بما فعلناه لنحظى بالمتعة؟
303
00:17:56,075 --> 00:17:57,117
لا يهم.
304
00:17:57,826 --> 00:17:59,912
سأعيد له رسالة الانتحار المزعومة
305
00:18:01,497 --> 00:18:02,831
وأنتهي منه.
306
00:18:10,881 --> 00:18:12,216
"كوون سي هيون"
307
00:18:12,299 --> 00:18:13,133
ماذا؟
308
00:18:16,637 --> 00:18:18,806
1، 2، 3.
309
00:18:18,889 --> 00:18:20,140
"يون تاي هوي"
310
00:18:24,228 --> 00:18:26,522
ماذا؟ لماذا اتصل بي؟
311
00:18:29,483 --> 00:18:31,735
حاولي النوم بعد ذلك.
312
00:18:45,791 --> 00:18:46,959
هل لديك خطط لما بعد الظهر؟
313
00:18:47,126 --> 00:18:49,837
سأذهب للتسوق لشراء ملابس
لليوم الأول من الدوام.
314
00:18:50,671 --> 00:18:51,755
ماذا لو ذهبت أيضًا؟
315
00:18:52,673 --> 00:18:53,799
سنصفّف شعرنا أيضًا.
316
00:18:54,133 --> 00:18:56,468
هذا جديد، ألست مشغولة اليوم؟
317
00:19:01,223 --> 00:19:02,349
مع من ستذهبين؟
318
00:19:03,016 --> 00:19:04,977
تعرفين أنني لا أستطيع التسوق بوجود آخرين.
319
00:19:05,936 --> 00:19:07,521
سمعت أنك ذهبت لرؤية "هيي جيونغ".
320
00:19:08,897 --> 00:19:11,650
أنا مندهشة من مصادقتك لها، هذا كل شيء.
321
00:19:11,900 --> 00:19:13,068
هذا غريب بعض الشيء أيضًا.
322
00:19:14,987 --> 00:19:18,657
مواعدتك لوالد "سي هيون"
أكثر غرابة وإثارة للدهشة.
323
00:19:19,783 --> 00:19:21,410
هل هو مُعجب بك حقًا حتى؟
324
00:19:26,456 --> 00:19:27,583
لا يهم.
325
00:19:27,875 --> 00:19:30,085
على أية حال، أريد سريرًا جديدًا،
لم أنم جيدًا مؤخرًا.
326
00:19:32,921 --> 00:19:34,882
- تحمّليه فحسب.
- لا أستطيع النوم.
327
00:19:37,217 --> 00:19:39,136
ستنتقلين قريبًا إلى منزل جديد،
328
00:19:42,598 --> 00:19:43,849
لذا تحمّليه حتى ذلك الحين.
329
00:19:46,727 --> 00:19:47,728
شكرًا على القهوة.
330
00:20:15,130 --> 00:20:17,007
"نائب الرئيس (كوون سيوك يو)"
331
00:20:21,136 --> 00:20:24,264
لقد أرسلت إليّ ميزانية هذه السنة للمؤسسة.
332
00:20:24,473 --> 00:20:27,059
سيكون من الأفضل لو توليت أنت أمرها.
333
00:20:27,476 --> 00:20:31,313
أيضًا، عرض الدواء الجديد
الذي أرسلته عن طريق السكرتير "يون"...
334
00:20:31,396 --> 00:20:32,940
هل تناولت الفطور؟
335
00:20:33,440 --> 00:20:35,317
لم أتناول سوى كوب من القهوة.
336
00:20:35,901 --> 00:20:36,777
ماذا؟
337
00:20:37,653 --> 00:20:39,279
ذهبت مباشرةً إلى العمل
338
00:20:40,322 --> 00:20:41,406
وهذا أحزنني.
339
00:20:43,200 --> 00:20:44,451
صحيح، أنا آسف.
340
00:20:44,993 --> 00:20:47,412
هل أنت متفرغ في اليوم
الذي تعود فيه من رحلة عملك؟
341
00:20:47,829 --> 00:20:49,998
يجب أن نتناول العشاء مع الأطفال.
342
00:20:51,458 --> 00:20:53,168
بالتأكيد، سأخصص وقتًا لذلك.
343
00:20:53,877 --> 00:20:55,420
سنذهب حيث تريد "سي هيون"...
344
00:20:55,504 --> 00:20:58,507
دعينا لا نتجادل بشأن ذلك ونذهب إلى الفندق
الذي أقمنا فيه الحدث الأخير.
345
00:20:58,590 --> 00:21:00,008
"سُلّمت الزهور لـ(سيول يونغ وون)"
346
00:21:00,092 --> 00:21:00,968
من أرسل هذه؟
347
00:21:01,051 --> 00:21:02,803
لا أعرف، لا توجد بطاقة.
348
00:21:03,679 --> 00:21:05,013
إنها زهرتي المفضلة.
349
00:21:09,101 --> 00:21:10,435
لا بد أنك من أرسلتها!
350
00:21:11,228 --> 00:21:13,772
لحسن الحظ، لم أكن أنا.
351
00:21:15,107 --> 00:21:17,651
لم تظهر خيبة الأمل على وجهك؟
352
00:21:18,694 --> 00:21:19,653
أعتذر.
353
00:21:21,530 --> 00:21:22,531
بالمناسبة،
354
00:21:23,573 --> 00:21:25,617
شكرًا على تذكرك عيد ميلاد "تاي هوي".
355
00:21:26,201 --> 00:21:27,411
لقد نسيته تمامًا.
356
00:21:27,995 --> 00:21:29,037
كشفتك.
357
00:21:29,413 --> 00:21:30,998
لم لا يمكنها تجاوز الأمر ببساطة؟
358
00:21:31,999 --> 00:21:33,542
أراهن أنها وبّختك.
359
00:21:48,473 --> 00:21:49,558
الطقس بارد.
360
00:22:04,531 --> 00:22:06,074
"سجل المكالمات"
361
00:22:06,158 --> 00:22:07,659
"يون تاي هوي"
362
00:22:07,743 --> 00:22:09,870
لم تعاودي الاتصال على الرغم
363
00:22:10,662 --> 00:22:12,164
من تلقيك مكالمة فائتة؟
364
00:22:22,966 --> 00:22:24,926
"كوون سي هيون"
365
00:22:25,010 --> 00:22:26,428
1، 2...
366
00:22:27,095 --> 00:22:28,013
"يون تاي هوي"
367
00:22:30,682 --> 00:22:31,850
هل تمازحني؟
368
00:22:33,060 --> 00:22:34,394
ماذا تريد؟
369
00:22:35,896 --> 00:22:37,856
رباه، أنا منزعجة جدًا.
370
00:22:44,488 --> 00:22:45,572
تبًا!
371
00:22:49,367 --> 00:22:52,370
تروق لي مستحضرات التجميل
وكل الملابس التي اخترتها لي.
372
00:22:52,454 --> 00:22:53,580
يجب أن أفقد بعض الوزن.
373
00:22:53,830 --> 00:22:55,999
لا تفعلي، تروق لـ"سي جو"
الفتيات اللواتي لا يخشين الأكل.
374
00:22:56,166 --> 00:22:57,542
4 حصص على الأقل.
375
00:22:57,626 --> 00:22:59,628
- حقًا؟
- "غيونغ جو".
376
00:23:00,837 --> 00:23:03,590
- لا يمكنك نسيان ما طلبته.
- فهمت.
377
00:23:03,924 --> 00:23:05,967
ولكنها ليست غلطتي إذا لم ينجح الأمر.
378
00:23:06,176 --> 00:23:07,385
بالطبع لا.
379
00:23:08,470 --> 00:23:09,554
يا إلهي، إنه هنا.
380
00:23:13,809 --> 00:23:16,603
حقًا؟ لماذا لم تخبرني؟
381
00:23:16,728 --> 00:23:17,771
حظًا طيبًا.
382
00:23:22,984 --> 00:23:24,236
مرحبًا يا "غيونغ جو".
383
00:23:24,861 --> 00:23:27,114
صحيح، لقد مر وقت طويل.
384
00:23:33,787 --> 00:23:35,580
ظننت أنه لم يكن مهتمًا ولو قليلًا حتى.
385
00:23:36,915 --> 00:23:39,501
يا إلهي، نسيت أن عليّ التواجد في مكان ما.
386
00:23:39,876 --> 00:23:41,044
- ماذا؟
- حقًا؟
387
00:23:41,711 --> 00:23:44,381
احرص على إيصال "غيونغ جو"
إلى المنزل بأمان يا "سي جو".
388
00:23:44,464 --> 00:23:46,591
حتى إن اسميكما متشابهان.
389
00:23:46,842 --> 00:23:48,468
"غو غيونغ جو" و"لي سي جو".
390
00:23:49,219 --> 00:23:51,555
هيا يا "سي جو"، افتح الباب لها.
391
00:23:55,016 --> 00:23:57,894
يحزنني أنك لا تستطيعين المجيء أيضًا،
لا بد أنه أمر هام.
392
00:23:57,978 --> 00:24:01,022
نعم، هذا صحيح، وداعًا إذًا.
393
00:24:03,817 --> 00:24:06,027
أبل بلاءً حسنًا،
أفسد الأمر معها وسينتهي اتفاقنا.
394
00:24:06,278 --> 00:24:07,487
وأنت كذلك.
395
00:24:09,531 --> 00:24:10,699
شكرًا.
396
00:24:16,872 --> 00:24:18,748
لم لا ننطلق إذًا يا "غيونغ جو"،
397
00:24:19,833 --> 00:24:20,959
أين تقطنين؟
398
00:24:21,042 --> 00:24:23,128
لا أمانع إذا سرت ببطء.
399
00:24:23,920 --> 00:24:24,921
لا، السرعة هي الأساس.
400
00:24:41,271 --> 00:24:42,731
- هل تتناول العشاء؟
- لا.
401
00:24:43,607 --> 00:24:44,816
عادت "غيونغ جو" إلى منزلها.
402
00:24:44,900 --> 00:24:47,777
- كان عليكما تناول العشاء على الأقل.
- سأحضر طقسًا عائليًا اليوم.
403
00:24:50,071 --> 00:24:51,198
لا بأس.
404
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
"عمتي (مي سون)"
405
00:24:57,787 --> 00:24:58,872
نعم، عمتي.
406
00:25:01,249 --> 00:25:02,626
سأتناول العشاء في المنزل.
407
00:25:03,835 --> 00:25:04,836
طبعًا.
408
00:25:07,339 --> 00:25:08,548
فُتح الباب.
409
00:25:10,383 --> 00:25:12,677
- هذه مفاجأة.
- هل ستغادرين؟
410
00:25:12,761 --> 00:25:14,095
- لا، لقد وصلت للتو.
- فُتح الباب.
411
00:25:14,471 --> 00:25:16,223
ما هذا بحق الجحيم؟
ظننت أن لديك اجتماعًا عائليًا.
412
00:25:16,306 --> 00:25:18,391
وماذا في ذلك؟ أنا جائع، ماذا سنأكل؟
413
00:25:19,517 --> 00:25:20,810
- سوشي.
- اتصلي.
414
00:25:21,645 --> 00:25:24,231
كان أمرًا لا يُصدق، هل تعرف ماذا قالت؟
415
00:25:24,439 --> 00:25:26,775
لن تغير سريري، من المفترض أن أتحمّله.
416
00:25:27,108 --> 00:25:29,611
فقط اشتري واحدًا يعجبك، هذا سيحلّ كل شيء.
417
00:25:29,694 --> 00:25:32,239
ألا يمكنك قراءة ما بين السطور؟
418
00:25:32,322 --> 00:25:34,991
هذا يعني أنها ستشتري أثاثًا جديدًا
عندما تتزوج.
419
00:25:35,116 --> 00:25:36,409
لنقل إنهما تزوجا بالفعل.
420
00:25:36,493 --> 00:25:39,246
من المستحيل أن تنتقل أمي إلى منزلك.
421
00:25:42,374 --> 00:25:44,167
حسنًا، بما أننا هنا،
422
00:25:44,251 --> 00:25:46,294
علينا أن نعصف أذهاننا مجددًا،
وحدا أفكاركما أيها الجميلان.
423
00:25:49,214 --> 00:25:50,173
"سو جي"،
424
00:25:50,632 --> 00:25:52,592
لقد سألت "غيونغ جو"، أليس كذلك؟
425
00:25:53,009 --> 00:25:54,052
الأمر عائد إليك الآن.
426
00:25:54,594 --> 00:25:57,597
إذًا يمكنكما الاجتماع
في عطلة نهاية الأسبوع، دعنا نرى.
427
00:25:57,681 --> 00:25:59,432
"متطوعون في دار رعاية"
428
00:25:59,516 --> 00:26:02,018
- دار رعاية؟
- مستحيل، في عطلة نهاية الأسبوع؟
429
00:26:02,310 --> 00:26:04,479
لا يمكنك فعل هذا بي!
430
00:26:04,980 --> 00:26:06,147
ماذا بحق الجحيم؟
431
00:26:06,231 --> 00:26:08,066
تسمعين عن نساء
432
00:26:08,149 --> 00:26:10,986
لا يلاحظ أزواجهن أنهن خضعن لجراحة تجميلية.
433
00:26:11,278 --> 00:26:14,781
هذا يحدث لأنهم أزواج وليسوا أحباء.
434
00:26:14,864 --> 00:26:16,908
ألم يكن الاهتمام بشعرك يضايقك؟
435
00:26:17,033 --> 00:26:19,286
هناك من يلاحظون حتى التغييرات الصغيرة.
436
00:26:19,828 --> 00:26:21,329
هذا يدلّ على المودة.
437
00:26:21,621 --> 00:26:24,749
على عكس ما يؤمن به الناس،
فالرجال مخلوقات بصرية.
438
00:26:25,125 --> 00:26:27,127
في أي كتاب قرأت هذا؟
439
00:26:27,502 --> 00:26:29,629
الدروس التي تعلمتها نظريًا
440
00:26:29,879 --> 00:26:32,841
ستُوضع الآن حيز التنفيذ.
441
00:26:33,883 --> 00:26:37,053
سنجتمع في النادي يوم السبت، تأنقي.
442
00:26:38,388 --> 00:26:40,098
رسالة من التي تبتسمين لأجلها؟
443
00:26:40,598 --> 00:26:41,683
إنها من "تشوي سو جي".
444
00:26:41,933 --> 00:26:44,894
ظننت أنها ستكون باردة ومتغطرسة،
445
00:26:45,312 --> 00:26:48,148
- لكنها ليست كذلك على الإطلاق.
- هنيئًا لك.
446
00:26:48,440 --> 00:26:50,608
فقط لو كنتما مقربتين أكثر قبل التخرج.
447
00:26:51,860 --> 00:26:53,570
- هل أنت منزعجة؟
- بالطبع لا.
448
00:26:54,195 --> 00:26:57,115
أنت تجعلينني أشعر بالذنب الآن.
449
00:26:57,282 --> 00:27:01,536
قد لا ترى إحدانا الأخرى كثيرًا
إذا بدأت بالمواعدة رسميًا.
450
00:27:01,703 --> 00:27:03,163
يجب أن تقابلي أحدهم أيضًا.
451
00:27:03,496 --> 00:27:06,333
انسي الأمر، لماذا تسلكين هذا الطريق أصلًا؟
452
00:27:08,418 --> 00:27:10,587
هل تتذكرين "كوون سي هيون"؟
453
00:27:11,046 --> 00:27:12,589
- ماذا؟
- صادفناه في الحي.
454
00:27:13,340 --> 00:27:15,050
تقصدينه هو.
455
00:27:15,300 --> 00:27:17,177
والده ووالدة "سو جي"
456
00:27:17,260 --> 00:27:19,596
سيتزوجان، لذا سيكونان شقيقين.
457
00:27:19,888 --> 00:27:22,599
- هذا غريب، أليس كذلك؟
- حقًا؟
458
00:27:22,891 --> 00:27:25,852
كانت "سو جي" قلقة جدًا عليه، كما تعلمين.
459
00:27:25,935 --> 00:27:29,981
منذ وفاة والدته،
أعتقد أنه ضلّ طريقه قليلًا.
460
00:27:30,148 --> 00:27:31,983
أطلق الناس عليه لقب غير الناضج
461
00:27:32,108 --> 00:27:33,943
ونشروا شائعات مغرضة عنه.
462
00:27:34,569 --> 00:27:37,655
لكنه ليس سيئًا كما يُقال عنه.
463
00:27:37,989 --> 00:27:39,866
- إنه هادئ.
- "يون تاي هوي"، دار الرعاية.
464
00:27:39,949 --> 00:27:42,077
انهض، دار الرعاية.
465
00:27:42,160 --> 00:27:44,287
- انهض.
- إنه مراع لشعور الآخرين،
466
00:27:46,081 --> 00:27:47,374
ولطيف،
467
00:27:49,000 --> 00:27:50,210
ووسيم،
468
00:27:50,668 --> 00:27:53,129
وطويل، وأنيق.
469
00:27:55,256 --> 00:27:58,343
لهذا يعتبره الكثيرون لعوبًا،
470
00:27:58,676 --> 00:28:01,888
لكن هذه ليست الحقيقة،
يبدو أنه لطيف مع الجميع،
471
00:28:01,971 --> 00:28:05,225
لكنه يهتم فقط بالمرأة التي يحبها.
472
00:28:05,308 --> 00:28:06,726
إنه رجل.
473
00:28:09,187 --> 00:28:10,438
أرى أنك قصصت شعرك.
474
00:28:12,023 --> 00:28:13,024
يبدو جميلًا.
475
00:28:18,405 --> 00:28:20,990
"من جبل (دوبونغ) إلى كنيسة (دوغوك)"
476
00:28:21,074 --> 00:28:23,952
"باب آلي"
477
00:28:29,207 --> 00:28:30,708
"محطة قصر (غوغي)"
478
00:28:50,478 --> 00:28:51,813
متى ستكف عن ملاحقتي؟
479
00:28:52,105 --> 00:28:53,481
لماذا اتصلت بي منذ يومين؟
480
00:28:54,107 --> 00:28:55,275
- اتصلت؟
- نعم.
481
00:28:55,358 --> 00:28:57,610
تلقيت 3 مكالمات فائتة منك.
482
00:28:57,944 --> 00:28:59,612
لو كنت تشعرين بالفضول،
كان عليك الاتصال بي.
483
00:29:00,405 --> 00:29:02,073
على أية حال، لماذا اتصلت بك؟
484
00:29:02,615 --> 00:29:04,701
أليس لديك ما تفعله
أم تمتلك الكثير من وقت الفراغ؟
485
00:29:06,453 --> 00:29:07,370
كلا الأمرين.
486
00:29:09,664 --> 00:29:12,292
أخبرني ما الذي تريده فحسب.
487
00:29:12,625 --> 00:29:14,627
- افتقدتك.
- ماذا؟
488
00:29:15,295 --> 00:29:16,713
جئت إلى هنا لرؤيتك.
489
00:29:18,798 --> 00:29:20,216
لم قد تفتقدني؟
490
00:29:20,717 --> 00:29:21,843
لأنني أهتم لأمرك.
491
00:29:24,053 --> 00:29:25,096
"تاي هوي"!
492
00:29:26,055 --> 00:29:27,557
- مرحبًا.
- يا إلهي.
493
00:29:27,891 --> 00:29:30,310
إذًا ذلك الصديق الذي كنت تحضرينه
هو في الحقيقة حبيب؟
494
00:29:30,393 --> 00:29:31,394
عفوًا؟
495
00:29:32,812 --> 00:29:35,565
- أختاه، الأمر ليس هكذا.
- تسرني رؤيتك.
496
00:29:36,191 --> 00:29:38,735
هذا هو الأب "ماتيو"، الآنسة "بارك"،
497
00:29:38,818 --> 00:29:40,612
وأنا الأخت "كولومبا".
498
00:29:41,821 --> 00:29:42,822
من الجيد أنك هنا.
499
00:29:43,948 --> 00:29:46,743
إنها محقة، أنا سعيد لأنك هنا أيضًا.
500
00:29:46,910 --> 00:29:48,745
انضم إلينا.
501
00:29:51,748 --> 00:29:52,957
يا إلهي.
502
00:29:56,795 --> 00:29:58,922
شكرًا لقدومك.
503
00:30:02,342 --> 00:30:03,468
كل شيء على ما يُرام.
504
00:30:15,438 --> 00:30:18,650
- كيف وجدت طعمها؟
- رائع.
505
00:30:24,489 --> 00:30:27,534
كما لو أن شمس الصباح تشرق علينا مباشرةً.
506
00:30:27,617 --> 00:30:29,536
هذا ما تبدو عليه البركة.
507
00:30:29,744 --> 00:30:32,956
يا للروعة، أنا سعيدة بمجرد النظر إليه.
508
00:30:35,333 --> 00:30:36,376
تفضل.
509
00:30:38,878 --> 00:30:42,006
لماذا لم تحضري حبيبك من قبل؟
إنه عارض أزياء!
510
00:30:42,090 --> 00:30:43,633
إنه ليس حبيبي.
511
00:30:44,926 --> 00:30:46,386
سأحضر المزيد.
512
00:30:49,305 --> 00:30:52,350
"سو جي"، هذا يقتلني.
513
00:30:52,433 --> 00:30:54,060
ما الأمر؟ ماذا الآن؟
514
00:30:54,561 --> 00:30:55,770
دعينا نغير استراتيجيتنا.
515
00:30:56,479 --> 00:30:59,440
هذا خطأ، الوضع غريب هناك.
516
00:31:00,775 --> 00:31:03,444
- ما خطبكما اليوم؟
- ماذا عن مخدر؟
517
00:31:03,528 --> 00:31:05,697
- لا، لا تتحرك.
- أرجوك!
518
00:31:07,240 --> 00:31:09,534
لا، انتظري، "سو جي"، أرجوك.
519
00:31:10,118 --> 00:31:11,411
لا تتحرك.
520
00:31:13,371 --> 00:31:14,622
فكرت بالأمر و...
521
00:31:16,249 --> 00:31:17,333
مرحبًا.
522
00:31:18,376 --> 00:31:19,502
يمكنني محاولة الهرب.
523
00:31:20,461 --> 00:31:23,214
ما نواياك مع "تاي هوي"؟
524
00:31:23,381 --> 00:31:24,382
عفوًا؟
525
00:31:24,591 --> 00:31:26,759
أنا أحمل الملفوف من أجلها وحسب.
526
00:31:26,843 --> 00:31:28,511
لا تفكر بالكذب حتى.
527
00:31:28,761 --> 00:31:30,722
إنها وسيطة روحية سابقة، كما تعلم.
528
00:31:33,349 --> 00:31:34,475
- أيها الفتى.
- نعم؟
529
00:31:41,107 --> 00:31:42,317
يا إلهي.
530
00:31:42,483 --> 00:31:44,819
أنت تتسبب ببكاء الفتيات، أليس كذلك؟
531
00:31:45,612 --> 00:31:46,988
أنا صديقها وحسب.
532
00:31:47,071 --> 00:31:49,282
لماذا تضيع الوقت بكونك صديقها؟
533
00:31:49,574 --> 00:31:51,034
إذًا ما رأيك؟
534
00:31:51,868 --> 00:31:53,077
دعني أرى أذنيك.
535
00:31:55,121 --> 00:31:56,289
أذناي...
536
00:31:57,916 --> 00:32:00,168
ترتاد "تاي هوي" جامعة "سول" الآن.
537
00:32:00,251 --> 00:32:02,003
أترتادها أيضًا؟
538
00:32:02,086 --> 00:32:03,880
ماذا؟ لا، أنا لست في الكلية.
539
00:32:03,963 --> 00:32:06,758
أنت تعرف مدى ذكاء ابنتنا "تاي هوي".
540
00:32:06,883 --> 00:32:09,552
- أنت لست جيدًا.
- توصيل الملفوف مهنة لا بأس بها.
541
00:32:09,761 --> 00:32:10,595
- ماذا...
- أيها الفتى.
542
00:32:10,678 --> 00:32:12,722
- أجل؟
- كن فخورًا بنفسك.
543
00:32:13,222 --> 00:32:15,516
- الوسامة هي كل ما يهم.
- صحيح.
544
00:32:21,898 --> 00:32:24,609
أنت على حق، ما فائدة الإجازة الدراسية؟
545
00:32:24,943 --> 00:32:26,527
حتى عندما تشعرين بالإحباط،
546
00:32:26,778 --> 00:32:28,780
هذا الوجه، وهذا الصدر
547
00:32:28,863 --> 00:32:32,450
وهذه المؤخرة هي ما تذيب قلوب النساء.
548
00:32:32,533 --> 00:32:33,576
بالتأكيد.
549
00:32:38,247 --> 00:32:39,540
ماذا حدث للتو؟
550
00:32:41,167 --> 00:32:42,418
هذا خطأ.
551
00:32:44,671 --> 00:32:47,131
- ماذا...
- "فورسيثيا".
552
00:32:47,465 --> 00:32:48,466
عفوًا؟
553
00:32:48,967 --> 00:32:50,510
هل شتمتني للتو؟
554
00:32:51,552 --> 00:32:52,845
لا، "فورسيثيا".
555
00:32:56,724 --> 00:32:58,351
الزهرة؟
556
00:32:59,352 --> 00:33:00,436
أجل.
557
00:33:02,105 --> 00:33:04,399
لقد انتهيت، ها أنت ذي.
558
00:33:11,906 --> 00:33:14,325
- أين كنت؟
- عفوًا؟
559
00:33:14,534 --> 00:33:16,869
ما الذي أخّرك؟
560
00:33:17,704 --> 00:33:19,914
ظننت أنك متّ.
561
00:33:26,629 --> 00:33:28,548
ما الذي يجري؟ لماذا تبكي؟
562
00:33:28,881 --> 00:33:31,676
أرادتني أن أرسم بضعة أزهار "فورسيثيا"،
لذا رسمتها.
563
00:33:32,510 --> 00:33:34,554
لا يمكنك اتخاذ هذه القرارات بنفسك.
564
00:33:36,806 --> 00:33:38,474
سيدتي، لا بأس.
565
00:33:38,725 --> 00:33:40,560
دعيني أرسم لك غيرها.
566
00:33:42,645 --> 00:33:43,771
لقد غادر.
567
00:33:44,605 --> 00:33:47,442
أعطاني زهرة وطار بعيدًا.
568
00:33:47,525 --> 00:33:51,195
يا إلهي، لقد رأيت زوجك مجددًا، أليس كذلك؟
569
00:33:51,612 --> 00:33:53,072
أنت ترينه كثيرًا مؤخرًا.
570
00:33:54,407 --> 00:33:56,284
لا بد أنني فعلت شيئًا خاطئًا.
571
00:33:56,367 --> 00:33:59,203
ماذا؟ لا، ليس هذا هو الحال.
572
00:33:59,454 --> 00:34:02,498
لا تقلق، إنها تتصرف بهذا الشكل
كثيرًا مؤخرًا.
573
00:34:03,249 --> 00:34:05,752
يبدو أن صديقك مذعور، لم لا تأخذان استراحة؟
574
00:34:06,127 --> 00:34:08,337
دعنا نذهب ولا نستفزها ثانيةً.
575
00:34:10,840 --> 00:34:13,259
عزيزي، إلى أين أنت ذاهب؟
576
00:34:15,928 --> 00:34:17,013
لحظة واحدة.
577
00:34:19,474 --> 00:34:20,766
سوف أعود.
578
00:34:22,518 --> 00:34:25,063
سأعود قبل أن تدركي ذلك.
579
00:34:27,607 --> 00:34:28,733
- أعدك.
- أجل؟
580
00:34:33,946 --> 00:34:35,031
حسنًا.
581
00:34:38,242 --> 00:34:40,995
- شكرًا لك يا أختاه.
- استمتعن.
582
00:34:41,079 --> 00:34:43,998
- شكرًا لك.
- شكرًا لكن جميعًا على المساعدة.
583
00:34:44,498 --> 00:34:45,666
شكرًا لك.
584
00:34:46,083 --> 00:34:48,335
تفضلا، خذا هذه إلى البيت.
585
00:34:48,585 --> 00:34:50,420
لا، لا بأس، لا حاجة لذلك.
586
00:34:50,505 --> 00:34:51,964
- حقًا؟
- لم لا؟
587
00:34:52,047 --> 00:34:53,591
أنت صنعتها، إذًا هي لك.
588
00:34:53,674 --> 00:34:55,051
دعني آخذها إذًا.
589
00:34:55,384 --> 00:34:56,844
- إنها ثقيلة.
- توخ الحذر.
590
00:34:56,928 --> 00:34:59,097
ارتد شيئًا غير رسمي المرة القادمة.
591
00:34:59,305 --> 00:35:01,474
فالمعطف الأسود، في الحقيقة، هو ما يميزني.
592
00:35:01,557 --> 00:35:03,142
- بالتأكيد.
- لا تكن سخيفًا أيها الأب.
593
00:35:03,226 --> 00:35:04,602
- سنذهب إذًا.
- حسنًا.
594
00:35:04,685 --> 00:35:06,145
- بالتأكيد.
- اعتنيا بنفسيكما.
595
00:35:06,229 --> 00:35:08,356
- وداعًا.
- نراكما لاحقًا.
596
00:35:08,439 --> 00:35:10,358
- اعتنيا بنفسيكما.
- وداعًا.
597
00:35:13,778 --> 00:35:15,488
تعال مجددًا!
598
00:35:15,571 --> 00:35:17,490
- وداعًا.
- نراكما لاحقًا.
599
00:35:57,613 --> 00:35:59,198
سأتغاضى عن الأمر هذه المرة فقط.
600
00:36:11,878 --> 00:36:12,920
- أتعرف...
- أترين...
601
00:36:14,046 --> 00:36:15,047
تحدثي أنت أولًا.
602
00:36:16,132 --> 00:36:17,133
لا شيء.
603
00:36:32,899 --> 00:36:34,400
هذا هو منزلي.
604
00:36:36,402 --> 00:36:37,445
صحيح.
605
00:36:39,780 --> 00:36:40,781
وداعًا.
606
00:36:43,618 --> 00:36:44,619
"تاي هوي".
607
00:36:49,665 --> 00:36:50,708
أتريدين...
608
00:36:52,460 --> 00:36:53,544
تناول الطعام؟
609
00:36:54,545 --> 00:36:55,588
لست واثقة.
610
00:36:57,882 --> 00:36:58,883
سأذهب إذًا.
611
00:37:07,058 --> 00:37:08,226
- مهلًا.
- نعم؟
612
00:37:10,353 --> 00:37:11,938
- خذ هذه.
- مهلًا...
613
00:37:12,688 --> 00:37:15,566
لست بحاجة إلى الكمتشي
لأنني سأبيت في مهجع قريبًا.
614
00:37:16,234 --> 00:37:19,153
إذًا سأتصل بدلًا من أن أنتظر
في موقف الحافلات.
615
00:37:20,905 --> 00:37:22,073
لا، لا تفعل.
616
00:37:22,949 --> 00:37:24,492
أعتذر على أي سوء فهم،
617
00:37:24,575 --> 00:37:26,160
وعلى كلماتي القاسية.
618
00:37:26,827 --> 00:37:30,206
لكنني لن أراك مجددًا.
619
00:37:32,500 --> 00:37:34,460
هل تكرهينني لهذه الدرجة؟
620
00:37:38,631 --> 00:37:39,632
كما ترى،
621
00:37:41,133 --> 00:37:43,552
صديقتي مُعجبة بك.
622
00:37:46,639 --> 00:37:48,015
ولكن ماذا عنك؟
623
00:37:50,685 --> 00:37:51,727
هل لديك
624
00:37:52,561 --> 00:37:53,646
مشاعر تجاهي أيضًا؟
625
00:37:58,651 --> 00:37:59,735
لقد اشتعلت المصابيح للتو.
626
00:38:00,403 --> 00:38:01,696
شكرًا على الكمتشي.
627
00:38:03,072 --> 00:38:04,615
ادخلي، الجو بارد في الخارج.
628
00:38:18,796 --> 00:38:20,339
إنه يتصرف كطفل.
629
00:38:20,423 --> 00:38:22,675
لم يأخذوا سوى القليل من دمه.
630
00:38:23,592 --> 00:38:26,637
القليل؟ رأسي يدور الآن.
631
00:38:28,139 --> 00:38:30,182
اضطررت لأن أطلب معروفًا من أمي
لأحضره إلى هنا.
632
00:38:30,808 --> 00:38:31,976
على أية حال، تعال إلى هنا.
633
00:38:33,269 --> 00:38:34,395
أنا متعب.
634
00:38:34,478 --> 00:38:36,314
بعد أن آكل، سأنام ليومين.
635
00:38:37,315 --> 00:38:40,151
سمعت أنك أخذت بنصيحتي
ولم تدعها إلى العشاء.
636
00:38:40,609 --> 00:38:43,446
- أنت تبلي حسنًا.
- بالطبع.
637
00:38:45,781 --> 00:38:47,950
السيدات المسنات يعشقنني، كما تعلمين.
638
00:38:52,872 --> 00:38:55,583
أنت تفعل هذا من أجلي،
لذا ينبغي عليك القيام بالكثير.
639
00:38:55,666 --> 00:38:57,251
هل يبدو جيدًا؟
640
00:38:57,835 --> 00:39:00,212
فقط لمعلوماتك، "غو غيونغ جو"
مُعجبة بـ"سي جو".
641
00:39:01,088 --> 00:39:02,256
هذا لا يُصدق، أليس كذلك؟
642
00:39:06,093 --> 00:39:08,637
صديقتي مُعجبة بك.
643
00:39:09,388 --> 00:39:11,015
إنه "سي جو"، وليس أنا؟
644
00:39:17,688 --> 00:39:19,815
هل كنت بخير مؤخرًا يا "سي جو"؟
645
00:39:20,775 --> 00:39:23,611
- كنت مريضًا قليلًا.
- فهمت.
646
00:39:24,236 --> 00:39:27,573
لا عجب أنك تبدو مختلفًا اليوم.
647
00:39:30,076 --> 00:39:31,243
شعرها!
648
00:39:31,744 --> 00:39:34,246
"سي جو"، لقد مر وقت طويل.
649
00:39:34,705 --> 00:39:35,748
"هان نا"؟
650
00:39:39,126 --> 00:39:41,212
- هل ذهبت إلى مكان ما؟
- ذهبت في رحلة.
651
00:39:41,504 --> 00:39:44,632
والسمرة تثبت ذلك،
كيف يمكنك أن تصبحي أكثر إثارة؟
652
00:39:45,466 --> 00:39:47,593
هل هما صديقتاك؟
653
00:39:47,885 --> 00:39:49,637
- فلنحتس شرابًا في الخارج.
- لم لا؟
654
00:40:04,777 --> 00:40:06,570
غلي 500 سم مكعب من الماء.
655
00:40:07,113 --> 00:40:09,698
كيف لي أن أعرف كم مقدار الـ500 سم مكعب؟
656
00:40:12,576 --> 00:40:13,911
لنر.
657
00:40:29,510 --> 00:40:30,553
مرحبًا.
658
00:40:31,053 --> 00:40:32,096
هل يصدف
659
00:40:32,805 --> 00:40:34,849
أنك تعرفين كم يبلغ مقدار
500 سم مكعب من الماء؟
660
00:40:35,099 --> 00:40:36,350
هل تعد الراميون؟
661
00:40:37,017 --> 00:40:37,977
أجل.
662
00:40:38,310 --> 00:40:40,062
صبّ الماء!
663
00:40:43,607 --> 00:40:44,650
توقف.
664
00:40:46,026 --> 00:40:47,403
- هل تغلي؟
- نعم.
665
00:40:48,154 --> 00:40:51,073
إذًا أضف خلاصة الحساء.
666
00:40:51,407 --> 00:40:53,826
- أضفته.
- ثم الخضروات المجففة.
667
00:40:54,785 --> 00:40:58,164
تقسيم النودلز إلى نصفين يضمن نكهة أفضل.
668
00:40:58,873 --> 00:41:01,500
هل بدأ النودلز خاصتك ينضج؟
669
00:41:01,584 --> 00:41:02,626
أجل.
670
00:41:03,752 --> 00:41:06,964
موقدي لا يصبح ساخنًا بسهولة،
لذا يجب أن أكون صبورة.
671
00:41:07,423 --> 00:41:10,009
- هل تتابع معي؟
- بالطبع.
672
00:41:11,552 --> 00:41:13,220
هل لديك علبة حليب بحجم 500 مل؟
673
00:41:13,429 --> 00:41:15,055
نعم، اشتريت واحدة اليوم.
674
00:41:15,848 --> 00:41:17,308
يمكنك استخدامها لتقدير حجم الماء.
675
00:41:18,684 --> 00:41:20,186
لماذا لم أفكر في ذلك؟
676
00:41:21,645 --> 00:41:23,397
لا أستطيع تقدير حجم الماء للراميون أيضًا.
677
00:41:27,276 --> 00:41:28,402
إذًا استمتعي.
678
00:41:29,069 --> 00:41:30,070
ماذا؟
679
00:41:31,113 --> 00:41:33,407
بالتأكيد، استمتع بوجبتك أيضًا.
680
00:41:35,201 --> 00:41:37,745
تواجهين مشكلة في إغلاق الخط؟
681
00:41:38,120 --> 00:41:39,371
"يون تاي هوي"
682
00:41:46,754 --> 00:41:48,255
مستحيل.
683
00:41:51,675 --> 00:41:53,177
لا بد أنك تمازحينني.
684
00:41:54,053 --> 00:41:55,888
هل رفضتني بسبب "غو غيونغ جو"؟
685
00:42:09,360 --> 00:42:10,611
كان يجب أن أوافق على العشاء.
686
00:42:11,737 --> 00:42:12,947
أيمكنني تناول القليل أيضًا؟
687
00:42:15,157 --> 00:42:16,867
- نخبكما.
- نخبكما.
688
00:42:20,204 --> 00:42:21,288
ماذا تفعل يا "سو جي"؟
689
00:42:21,372 --> 00:42:24,750
وافقت أمي على خروجي، هل يمكننا التسكع؟
690
00:42:26,293 --> 00:42:29,129
لماذا تطلب دائمًا موافقتي أولًا؟
691
00:42:31,173 --> 00:42:32,341
بالطبع، متى؟
692
00:42:33,551 --> 00:42:35,636
هيا، اشرب المزيد.
693
00:42:35,719 --> 00:42:37,388
- يمكنك تحمّل الكحول.
- نخبك.
694
00:42:37,471 --> 00:42:40,599
انظر لحالك، أنت تشعر بسعادة غامرة
لمجرد مشاركتك في نشاط طبيعي، أليس كذلك؟
695
00:42:40,683 --> 00:42:43,727
- جرعة الحب، حسنًا.
- كان يجب أن أغادر مع "غيونغ جو".
696
00:42:43,811 --> 00:42:46,605
بالطبع أريد وجبة خفيفة، ماذا بشأني؟
697
00:42:46,689 --> 00:42:48,440
- أسرعي.
- تفضل.
698
00:42:49,024 --> 00:42:50,150
سأغادر.
699
00:42:51,694 --> 00:42:53,237
إنها لذيذة.
700
00:42:53,946 --> 00:42:55,114
بالمناسبة...
701
00:42:57,908 --> 00:42:59,577
أليس ذلك رائعًا؟
702
00:42:59,660 --> 00:43:01,370
أنت الأفضل وتعلمين ذلك.
703
00:43:04,415 --> 00:43:06,584
- ستغادرين بهذه السرعة؟
- تحرك.
704
00:43:08,043 --> 00:43:09,295
أعرف أين أقضي وقتًا ممتعًا.
705
00:43:10,045 --> 00:43:12,631
أتركني عندما أطلب ذلك بلطف،
يداي مهمتان، كما ترى.
706
00:43:13,465 --> 00:43:15,843
- تعالي معي.
- دعني!
707
00:43:16,760 --> 00:43:18,178
اتركني!
708
00:43:24,143 --> 00:43:26,437
- ماذا؟
- ما هذا بحق الجحيم؟
709
00:43:28,772 --> 00:43:30,816
ألم يكن ذلك قاسيًا إلى حد ما؟
710
00:43:30,983 --> 00:43:33,068
- ما هذا بحق الجحيم؟
- هل تم لكمه؟
711
00:43:34,486 --> 00:43:36,947
- ألا يجب أن نتصل بالشرطة؟
- ربما.
712
00:43:37,031 --> 00:43:38,449
إليكم عني.
713
00:43:43,287 --> 00:43:44,455
شكرًا لك.
714
00:43:46,290 --> 00:43:48,667
لماذا تدخلت؟ أنت تكره العنف.
715
00:43:49,084 --> 00:43:51,754
- دعني ألقي نظرة.
- كيف لي ألا أتدخل؟
716
00:43:54,923 --> 00:43:56,759
كانت فرصة لأُضرب مجانًا.
717
00:43:58,260 --> 00:43:59,970
كم زيارة إلى الطبيب سيمنحني ذلك؟
718
00:44:00,804 --> 00:44:02,389
من المؤسف أنني لم أفقد سنًا.
719
00:44:02,473 --> 00:44:03,807
أيها الأحمق!
720
00:44:06,268 --> 00:44:09,605
أنت تتعرض للضرب كما هو الحال في المنزل،
721
00:44:09,813 --> 00:44:12,358
لذا شعرت بالأسى عليك.
722
00:44:13,108 --> 00:44:14,234
هل آلمك ذلك؟
723
00:44:17,446 --> 00:44:19,531
إذا كنت ستلكمينني،
الكميني حيث يمكن أن تظهر آثار اللكمة.
724
00:44:19,990 --> 00:44:22,660
فقط تحققي من أضلاعي الصحية تمامًا.
725
00:44:22,743 --> 00:44:25,704
هل تصدقين ذلك؟
لماذا أستطيع تحمّل الضربات جيدًا؟
726
00:44:25,788 --> 00:44:27,247
إنها لا تؤلمني حتى.
727
00:44:27,581 --> 00:44:28,749
غير معقول.
728
00:44:29,917 --> 00:44:30,918
مهلًا...
729
00:44:36,340 --> 00:44:38,008
توجه مباشرةً إلى البيت، اتفقنا؟
730
00:44:38,342 --> 00:44:39,468
نعم.
731
00:44:41,887 --> 00:44:43,138
لا تنسي أن تعالجي معصمك.
732
00:44:43,222 --> 00:44:44,973
احتفظ به، معصمي بخير.
733
00:44:45,057 --> 00:44:48,060
استمعي للخبير، سيؤلمك غدًا حتمًا.
734
00:44:51,105 --> 00:44:53,065
اذهب مباشرةً إلى المنزل وابتعد عن المشاكل.
735
00:44:53,148 --> 00:44:54,316
لقد فهمت.
736
00:44:55,401 --> 00:44:56,652
أوصلها إلى المنزل بأمان من فضلك.
737
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
هيا انطلق.
738
00:45:06,453 --> 00:45:07,538
أضيفي الأرز.
739
00:45:09,706 --> 00:45:11,291
ستمضغين شعرك بهذا المعدل.
740
00:45:11,375 --> 00:45:12,668
هلا تبطئين؟
741
00:45:13,252 --> 00:45:16,422
كيف لم يلاحظ أنني جعدت شعري؟
742
00:45:16,505 --> 00:45:18,924
- ألم يلاحظ ذلك؟
- لا!
743
00:45:19,258 --> 00:45:21,009
ومع ذلك فقد لاحظ
744
00:45:21,093 --> 00:45:23,178
سمرة امرأة كبيرة الثديين تحت الضوء الخافت.
745
00:45:23,303 --> 00:45:24,513
ماذا قلت لك؟
746
00:45:24,596 --> 00:45:26,765
- الرجال...
- حيوانات بصرية.
747
00:45:26,849 --> 00:45:28,434
إذا كانوا مهتمين، سيلاحظون...
748
00:45:28,809 --> 00:45:30,978
أرى أنك قصصت شعرك، يبدو جميلًا.
749
00:45:31,770 --> 00:45:32,855
هذا هو...
750
00:45:34,148 --> 00:45:35,190
ما قلته.
751
00:45:35,315 --> 00:45:39,153
أراهن أنه ما زال يتجول في النادي
يضحك ويقهقه.
752
00:45:39,486 --> 00:45:42,114
في الحقيقة، إنه في البيت يأكل الراميون.
753
00:45:42,197 --> 00:45:43,240
ماذا؟
754
00:45:44,324 --> 00:45:46,952
- هل أنت مستغرقة في أحلام اليقظة؟
- هل قابلته اليوم؟
755
00:45:47,202 --> 00:45:49,830
هذا ما قلته، هل لديك كمتشي؟
756
00:45:51,540 --> 00:45:54,460
مستحيل، إنه في البيت يأكل الراميون.
757
00:45:54,710 --> 00:45:55,878
ما الذي تقولينه؟
758
00:45:55,961 --> 00:45:58,797
كيف تعرفين ما الذي يأكله أو يشربه
"لي سي جو"؟
759
00:45:59,715 --> 00:46:00,757
"لي سي جو"؟
760
00:46:01,216 --> 00:46:03,635
انتظري، ليس "كوون سي هيون"؟
761
00:46:04,219 --> 00:46:07,139
- ماذا؟
- إذًا الرجل الذي يروق لك...
762
00:46:08,223 --> 00:46:09,349
- مستحيل.
- مستحيل.
763
00:46:09,725 --> 00:46:13,145
بحقك، لقد أخبرتك أنه أكثر فتى وسامة.
764
00:46:15,147 --> 00:46:18,108
"غيونغ جو"
765
00:46:18,525 --> 00:46:21,570
إذًا هل كان "كوون سي هيون"
هو من لفت انتباهك؟
766
00:46:21,653 --> 00:46:24,781
فقط اسألي أي شخص في الشارع، حقًا؟
767
00:46:24,865 --> 00:46:26,241
هذا من أنا مُعجبة به لمدة 3 سنوات.
768
00:46:27,201 --> 00:46:28,243
حسنًا، لا بأس.
769
00:46:29,244 --> 00:46:31,705
ماذا عن "لي سي جو" إذًا؟
770
00:46:32,206 --> 00:46:35,918
أليس هذا واضحًا؟ لا بد أن الفتيات
ذوات الشعر المجعد لا يرقن له.
771
00:46:36,001 --> 00:46:38,086
كفي عن هذا!
772
00:46:38,462 --> 00:46:41,089
إذا كنت تحبين شعرك، فهذه هي نهاية الأمر.
773
00:46:41,173 --> 00:46:42,799
أنت كفي عن ذلك.
774
00:46:42,966 --> 00:46:45,135
إنه الأمر نفسه عندما اعتقدت
أنني مُعجبة بـ"سي هيون".
775
00:46:45,427 --> 00:46:48,138
إذا كنت مُعجبة به أيضًا،
لماذا عليك أن تراعي مشاعري؟
776
00:46:48,514 --> 00:46:50,641
- لكنك بكيت ذات مرة.
- حسنًا، ذلك...
777
00:46:51,975 --> 00:46:54,102
على أية حال، كفي عن استخدامي كعذر.
778
00:46:55,604 --> 00:46:58,023
- إذًا كيف تشعرين حيال ذلك؟
- ماذا؟
779
00:46:58,398 --> 00:47:00,692
لم يسبق لي أن رأيتك منزعجة من أحدهم.
780
00:47:01,527 --> 00:47:03,278
كيف تشعرين حياله؟
781
00:47:08,617 --> 00:47:10,077
ولكن ماذا عنك؟
782
00:47:13,747 --> 00:47:14,873
هل لديك
783
00:47:15,749 --> 00:47:16,833
مشاعر تجاهي أيضًا؟
784
00:47:20,921 --> 00:47:24,049
أعتقد أنني ابتهجت قليلًا.
785
00:47:46,822 --> 00:47:48,365
مرحبًا، إنه أنا.
786
00:48:08,677 --> 00:48:10,679
كدت أن تنسي وجهي الجميل، أليس كذلك؟
787
00:48:12,264 --> 00:48:13,390
آسف يا أمي.
788
00:48:14,433 --> 00:48:15,559
كنت مشغولًا قليلًا.
789
00:48:16,810 --> 00:48:19,855
تعرفين مدى شعبية ابنك.
790
00:48:20,731 --> 00:48:21,732
أليس كذلك؟
791
00:48:38,081 --> 00:48:40,334
سأنام معك الليلة يا أمي.
792
00:48:42,878 --> 00:48:43,962
أمي.
793
00:48:44,671 --> 00:48:46,006
لقد سددت لكمة اليوم.
794
00:48:48,216 --> 00:48:49,426
ربما أنا مثل أبي.
795
00:48:51,762 --> 00:48:52,929
يا إلهي، أنا أكره ذلك.
796
00:49:03,190 --> 00:49:05,233
غطاؤك لا يغطيك كما ينبغي.
797
00:49:06,568 --> 00:49:08,654
إنها غلطتي، صحيح؟
798
00:49:16,787 --> 00:49:17,871
أمي.
799
00:49:22,042 --> 00:49:23,251
أرجوك استيقظي...
800
00:49:25,253 --> 00:49:26,421
ووبّخيني.
801
00:49:42,312 --> 00:49:44,272
عالجيه كما ينبغي بعد درسك.
802
00:49:44,648 --> 00:49:45,899
هذا أكثر من كاف.
803
00:49:46,858 --> 00:49:49,820
هل تريدين أن تدرسي في الخارج؟
يمكنك ذلك إذا أردت.
804
00:49:50,612 --> 00:49:53,073
سيكون كل شيء قد استقر
عندما تعودين في غضون بضع سنوات.
805
00:49:55,367 --> 00:49:56,868
تقصدين بذلك أنك ستحصلين على كل شيء
806
00:49:57,994 --> 00:50:00,455
بينما أخسر أنا كل شيء
بما في ذلك أصدقائي وعائلتي؟
807
00:50:04,960 --> 00:50:06,253
ستخسرين كل شيء؟
808
00:50:07,129 --> 00:50:10,716
ألا تعلمين كم أحاول جاهدة
أن أبقي كل هذا من أجلنا؟
809
00:50:11,174 --> 00:50:12,801
تأذى "سي جو" بسببي.
810
00:50:13,802 --> 00:50:16,012
أخبري مكتب سكرتيره
بأنه يجب أن يأتي لرؤية طبيب.
811
00:50:16,388 --> 00:50:18,098
أيضًا، تحتاج "هيي جيونغ" إلى معلم رياضيات.
812
00:50:18,181 --> 00:50:19,975
عرفيها على المعلمة التي علمتني.
813
00:50:20,517 --> 00:50:21,643
ما هذا؟
814
00:50:21,852 --> 00:50:24,521
أنا أعقد صفقة، ألا تريدينني
أن آتي في الوقت المحدد لاحقًا؟
815
00:50:24,896 --> 00:50:27,023
أنا أسألك ما الذي تفعلينه بحياتك؟
816
00:50:28,150 --> 00:50:30,652
أنا أختلط اجتماعيًا، وأكوّن صداقات،
وما إلى ذلك.
817
00:50:30,986 --> 00:50:33,071
إقامة حفلات هو ما يجلب الناس
818
00:50:33,405 --> 00:50:35,031
ويجب أن أوزع هدايا للناس ليأتوا.
819
00:50:35,407 --> 00:50:36,742
هكذا كانت تسير الأمور حتى الآن.
820
00:50:41,329 --> 00:50:42,414
دعيني أريك
821
00:50:43,498 --> 00:50:45,250
كيف يمكنك الحصول على كل شيء
822
00:50:45,625 --> 00:50:47,169
دون المرور بكل تلك المتاعب.
823
00:50:59,639 --> 00:51:01,725
الجو بارد في الخارج، لماذا لم تدخلي؟
824
00:51:02,267 --> 00:51:03,685
وكأنني أختك حقًا.
825
00:51:04,686 --> 00:51:05,729
دعيني أرى معصمك.
826
00:51:08,732 --> 00:51:10,400
هل أنت بخير؟ ألا يؤلمك؟
827
00:51:11,818 --> 00:51:13,361
هكذا يجب أن يكون الأمر.
828
00:51:13,820 --> 00:51:16,364
أقلق أولًا، وأسأل لماذا لاحقًا.
829
00:51:16,656 --> 00:51:19,159
سمعت أنك لكمت الفتاة
التي كانت تغازل "سي جو".
830
00:51:19,451 --> 00:51:20,577
- ماذا؟
- هيا بنا.
831
00:51:23,455 --> 00:51:24,498
هيا.
832
00:51:41,932 --> 00:51:44,643
- لا أريد أن أجوع لاحقًا.
- تفضلي بالأكل.
833
00:51:44,935 --> 00:51:47,270
- هل ستأتي لاحقًا؟
- هناك مكان عليّ التواجد فيه.
834
00:51:50,816 --> 00:51:52,609
تريدني أن أدرس في الخارج.
835
00:51:53,527 --> 00:51:56,196
على ما يبدو، سيكون كل شيء
قد استقر عندما أنهي دراستي.
836
00:51:58,865 --> 00:52:00,283
والدك وأمي...
837
00:52:01,243 --> 00:52:02,577
هل هما واقعان في الحب حقًا؟
838
00:52:03,995 --> 00:52:07,791
إذًا سنتمكن من أن نبقى
صديقين مقربين حتى كشقيقين.
839
00:52:09,376 --> 00:52:11,169
هذا لأنك لا تعرف أمي.
840
00:52:12,587 --> 00:52:15,465
لم؟ هل من الجميل أن تعرف
أنه قد ينتهي بك المطاف
841
00:52:15,549 --> 00:52:16,675
مع أجمل أخت على الإطلاق؟
842
00:52:18,635 --> 00:52:22,055
هل تخليت عن طموحك
في أن تصبحي أجمل زوجة في الكون؟
843
00:52:22,430 --> 00:52:23,932
غير معقول!
844
00:52:24,641 --> 00:52:27,227
أرأيت؟ ألم أقل لك أن تتوخي الحذر؟
845
00:52:27,310 --> 00:52:28,728
أنت تنفجرين غضبًا بسهولة.
846
00:52:29,062 --> 00:52:30,397
كيف لا أكون كذلك
847
00:52:31,314 --> 00:52:33,441
عندما تقول ذلك دون أي اكتراث؟
848
00:52:34,234 --> 00:52:35,402
لقد استعدت طاقتك الآن.
849
00:52:36,903 --> 00:52:38,029
لا تشعري بالأسى عليّ
850
00:52:39,239 --> 00:52:41,616
بسبب ما تفعله أمك.
851
00:52:42,909 --> 00:52:44,119
حسنًا.
852
00:52:44,619 --> 00:52:46,746
في هذه الأثناء، ابذل قصارى جهدك
ليبقى والدك إلى جانبك.
853
00:52:47,163 --> 00:52:49,082
سأبذل قصارى جهدي لإيقاف أمي.
854
00:52:49,541 --> 00:52:50,542
حسنًا.
855
00:52:51,251 --> 00:52:52,919
سوف تُطرد حقًا بهذا المعدل.
856
00:52:56,006 --> 00:52:58,383
يا إلهي، انظر إلى حالنا.
857
00:53:00,552 --> 00:53:02,470
حتى في الـ20 من عمرنا،
هذا كل ما نتحدث عنه.
858
00:53:07,517 --> 00:53:08,685
نعم، بالضبط.
859
00:53:09,769 --> 00:53:11,521
هل يمكنني المساعدة؟
860
00:53:11,605 --> 00:53:12,564
نعم!
861
00:53:12,689 --> 00:53:15,567
ألن يأتي فتى توصيل الملفوف اليوم؟
862
00:53:16,318 --> 00:53:18,320
- فتى توصيل الملفوف؟
- حبيبك.
863
00:53:19,487 --> 00:53:22,699
إنه ليس حبيبي يا سيدتي.
864
00:53:22,949 --> 00:53:25,577
هل تشاجرتما؟ اتصلي به من أجلي.
865
00:53:25,702 --> 00:53:27,495
يجب ألا تتصل هي به أولًا.
866
00:53:28,538 --> 00:53:29,956
لا تفعلي.
867
00:53:30,457 --> 00:53:34,377
هل هذا لأننا سخرنا منه
لعدم دراسته في الكلية؟
868
00:53:34,794 --> 00:53:38,590
إنه مثل كستناء مقشرة حديثًا، جميل جدًا.
869
00:53:39,049 --> 00:53:41,676
- حتى أذناه جميلتان.
- انتظري فحسب.
870
00:53:42,719 --> 00:53:44,554
هل سيأتي أم لا؟
871
00:53:44,638 --> 00:53:47,474
كيف يمكن لهذا أن ينبئك بأي شيء
إن كنت ترسمينه بنفسك؟
872
00:53:48,892 --> 00:53:51,186
- حقًا؟
- غير معقول.
873
00:53:51,478 --> 00:53:54,314
سيأتي.
874
00:53:54,898 --> 00:53:56,107
تبًا.
875
00:54:07,118 --> 00:54:08,161
إنها جميلة جدًا.
876
00:54:24,177 --> 00:54:25,804
لكن المطعم من هنا.
877
00:54:32,227 --> 00:54:33,353
جئت في الوقت المناسب.
878
00:54:34,896 --> 00:54:36,189
أليس هادئًا جدًا؟
879
00:54:37,148 --> 00:54:39,317
سيكون الصمت غير محتمل
إذا توقفنا عن الكلام.
880
00:54:45,281 --> 00:54:46,866
المعرض على وشك الانتهاء الآن
881
00:54:47,575 --> 00:54:48,952
والزهور قد ذبلت.
882
00:54:49,494 --> 00:54:51,287
الابنة التي انتظرتها لم تأت.
883
00:54:51,371 --> 00:54:55,375
ليس عليها ذلك، أنا ممتنة لأنها حية فحسب.
884
00:54:55,458 --> 00:54:58,420
كيف ذلك؟ كل ما تفعله هو إلحاق الأذى بك.
885
00:54:58,503 --> 00:55:00,296
على الأقل سيخفف ذلك عنها.
886
00:55:00,964 --> 00:55:03,341
البكاء، والضحك،
887
00:55:04,259 --> 00:55:06,011
والصراخ أمور ستفي بالغرض.
888
00:55:07,429 --> 00:55:09,014
أنا سعيدة لقدرتها على التعبير
عن كل ذلك الآن.
889
00:55:12,058 --> 00:55:14,811
"غيوم سيل"، الصدمة ليست شيئًا هائلًا.
890
00:55:15,228 --> 00:55:17,147
ولكن في أحد الأيام،
891
00:55:18,523 --> 00:55:20,066
تنغرس الأشواك إلى مدى أعمق
892
00:55:21,192 --> 00:55:25,071
وتوقفك في مكانك
بحيث تفقدين القدرة على الابتلاع
893
00:55:25,447 --> 00:55:26,865
أو بصق أي شيء.
894
00:55:28,575 --> 00:55:32,203
كان الأمر كذلك بالنسبة لها
عندما تطلّقنا أنا ووالدها،
895
00:55:34,039 --> 00:55:36,082
عندما اضطرت للعودة إلى "كوريا" لوحدها،
896
00:55:37,167 --> 00:55:38,293
وعندما
897
00:55:40,170 --> 00:55:42,047
تعرضت لحادث السيارة بسببي.
898
00:55:42,130 --> 00:55:44,799
لم يكن ذلك بسببك، لقد كان حادثًا وحسب.
899
00:55:46,551 --> 00:55:49,304
لذا أنا ممتنة في كل مرة تأتي فيها
900
00:55:49,512 --> 00:55:51,097
لتصرخ عليّ.
901
00:55:51,431 --> 00:55:55,560
في جميع الأحوال، من الأفضل دائمًا
أن تقولي وداعًا على نحو ملائم، أليس كذلك؟
902
00:55:57,270 --> 00:55:59,147
كفي عن القلق بشأنها الآن
903
00:55:59,939 --> 00:56:02,150
واعتني بقلبك أيضًا.
904
00:56:03,318 --> 00:56:05,487
هيا، فلنختتم عملنا لليوم.
905
00:56:08,281 --> 00:56:10,033
لم تكن كلمات العزاء هذه متوقعة.
906
00:56:12,535 --> 00:56:15,121
لقد نسيت كيف تجعلني أشعر حتى.
907
00:56:27,717 --> 00:56:28,760
"يونغ وون".
908
00:56:43,942 --> 00:56:46,611
سننتظر أكثر قليلًا،
لا بد أن شيئًا ما قد طرأ.
909
00:56:48,738 --> 00:56:50,073
سأخرج قليلًا.
910
00:56:52,951 --> 00:56:54,077
لا تقلقي، لن أغادر.
911
00:57:16,766 --> 00:57:17,809
مرحبًا.
912
00:57:18,393 --> 00:57:20,019
ستتعثرين وتسقطين بهذه السرعة.
913
00:57:20,228 --> 00:57:23,606
"هاوس أوف ذا توايلايت"
914
00:57:52,260 --> 00:57:53,511
لم أنت هنا؟
915
00:57:57,474 --> 00:57:58,933
أنت من أرسلها.
916
00:58:01,311 --> 00:58:03,188
هل من الخطأ أن أخاطبك بشكل غير رسمي الآن؟
917
00:58:03,771 --> 00:58:05,231
أردت المجيء.
918
00:58:06,649 --> 00:58:07,692
لهذا أرسلتها.
919
00:58:09,444 --> 00:58:11,070
يمكنك البقاء لتناول كوب من الشاي.
920
00:58:14,616 --> 00:58:15,700
"يونغ وون".
921
00:58:33,801 --> 00:58:34,886
لقد افتقدتك
922
00:58:36,638 --> 00:58:37,722
كثيرًا.
923
00:58:39,349 --> 00:58:41,559
لماذا أتيت اليوم؟
924
00:58:45,522 --> 00:58:49,067
صحيح، لقد وعدت الآنسة "ماك راي" أنك ستأتي.
925
00:59:02,455 --> 00:59:03,540
أتيت
926
00:59:05,792 --> 00:59:07,710
لأعرف شعورك تجاهي.
927
00:59:13,091 --> 00:59:15,885
ما زلت لا أستطيع فهمك.
928
00:59:28,106 --> 00:59:30,108
ألا تريدين أن تتمكني من معرفتي إذًا؟
929
00:59:32,569 --> 00:59:34,070
بلى، ولكنني...
930
00:59:35,613 --> 00:59:36,698
خائفة قليلًا.
931
00:59:41,286 --> 00:59:42,328
وأنا كذلك.
932
00:59:44,122 --> 00:59:45,206
أنا خائف أيضًا.
933
00:59:47,250 --> 00:59:48,209
لم؟
934
00:59:51,879 --> 00:59:52,964
أخشى
935
00:59:57,468 --> 00:59:58,886
أنني قد أؤذيك.
936
01:00:05,101 --> 01:00:06,144
أنا آسف.
937
01:01:11,709 --> 01:01:13,378
إذًا، سأنتظرك وأعيدك إلى المنزل.
938
01:01:13,461 --> 01:01:15,338
ماذا عن جولة على الظهر؟ انتظريني!
939
01:01:15,922 --> 01:01:16,923
أعرف أن الأمر يعجبك.
940
01:01:17,006 --> 01:01:18,758
هل من الممكن أنه قد سمع قلبي يدق؟
941
01:01:18,841 --> 01:01:21,761
لقد افترقنا منذ 20 عامًا
ولم نلتق مجددًا أبدًا.
942
01:01:22,261 --> 01:01:24,514
- لسنا مقدّرين لأحدنا الآخر.
- رغم ذلك وجد أحدنا الآخر مجددًا.
943
01:01:24,764 --> 01:01:28,351
مشاعري تجاهك واضحة تمامًا، أليس كذلك؟
944
01:01:28,434 --> 01:01:29,519
حسنًا...
945
01:01:30,061 --> 01:01:31,479
يمكنك أخذ وقتك.
946
01:01:31,854 --> 01:01:32,855
فقط اعلم...
947
01:01:33,439 --> 01:01:35,400
أنني أعتقد أنني مُعجبة بك.
948
01:01:36,442 --> 01:01:37,527
ألا تندمين على ذلك؟
949
01:01:40,655 --> 01:01:42,657
ترجمة "سوزان اللحام"
84921