All language subtitles for Tehran.S01E08.1080p.WebRip.H264.Heb-DNA-eng

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish Download
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 ==== subtitrări de ==== myback12000 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,079 Forța a mers să acționeze în această seară, înainte de oprirea sistemului radar iranian. 3 00:00:10,960 --> 00:00:13,079 Vreau să difuzez această fotografie cât mai mult posibil. 4 00:00:13,320 --> 00:00:17,319 Continuați să o căutați, dar nu răspândiți cuvântul. 5 00:00:18,600 --> 00:00:20,519 Lasa pestele sa se apropie de toiag. 6 00:00:21,240 --> 00:00:24,959 Avem un punct negru în zona canalizării. Probabil că observațiile din satelit au ratat-o. 7 00:00:25,280 --> 00:00:26,239 Lasă-mă să plec acolo. 8 00:00:29,280 --> 00:00:30,279 Cum mi-ai putea face asta? 9 00:00:33,040 --> 00:00:34,479 -Bună ziua - Când ajungi în casa sigură ... 10 00:00:34,840 --> 00:00:35,839 ... activați procedura de evacuare ... 11 00:00:35,920 --> 00:00:37,919 Bună dimineața, Tamar. Ce mai faci? 12 00:00:38,160 --> 00:00:40,199 ... și roagă-l pe Muhammad să scape de tipul iranian. 13 00:00:40,480 --> 00:00:43,839 Între timp, sunteți suspendat din poziția dvs. până la o notificare ulterioară. 14 00:00:44,360 --> 00:00:46,319 Sper să vă alăturați în curând. 15 00:00:47,720 --> 00:00:48,679 Dar, 16 00:00:50,200 --> 00:00:52,079 continuați să lucrați la caz. 17 00:00:53,080 --> 00:00:54,719 Și nu asculta pe nimeni. 18 00:00:55,000 --> 00:00:56,479 Vreau să raportez prim-ministrului ... 19 00:00:56,560 --> 00:00:59,599 ... that the planes can stealthily carry out their mission tonight. 20 00:01:00,360 --> 00:01:02,239 That the pilots have been told to take care. 21 00:01:03,360 --> 00:01:04,759 It will be fine, sir. 22 00:01:05,600 --> 00:01:06,919 Come on team, we have to move. 23 00:01:08,000 --> 00:01:11,359 Gem, Emerald, Ruby, Jade. "Heaven's Gates" command is activated. 24 00:01:11,960 --> 00:01:13,559 Jade aligns and takes off. 25 00:01:15,480 --> 00:01:17,439 Jade is allowed, good luck to everyone. 26 00:01:24,680 --> 00:01:27,239 Durban One, this is Two I'm on the road behind you. 27 00:01:28,640 --> 00:01:30,399 One here. Understood, over. 28 00:01:36,080 --> 00:01:37,279 How long before they unload? 29 00:01:39,000 --> 00:01:41,879 Another one and half hour for them to reach. 45 minutes to unload. 30 00:01:42,400 --> 00:01:44,439 Stick the charges and cut off contact. 31 00:01:45,280 --> 00:01:47,399 The pilots will cross the Alpha Point in five minutes. 32 00:01:47,920 --> 00:01:49,279 Ready for further action. 33 00:02:06,240 --> 00:02:07,239 What was that? 34 00:02:07,520 --> 00:02:08,519 What is this flash? 35 00:02:08,960 --> 00:02:10,359 Durban One, you read me? 36 00:02:58,120 --> 00:02:59,599 So, are you going to kill him? 37 00:03:05,600 --> 00:03:06,919 Kadosh, don't do that. 38 00:03:07,840 --> 00:03:09,239 Those are the procedures. 39 00:03:10,120 --> 00:03:11,439 He helped us. 40 00:03:11,520 --> 00:03:13,119 He knows too much. He heard things. 41 00:03:13,200 --> 00:03:14,759 He will not speak. He will not say anything. 42 00:03:15,440 --> 00:03:17,239 Dacă ți-ai fi făcut sarcina, atunci ai fi putut vorbi. 43 00:03:17,320 --> 00:03:18,319 Dar asta nu s-a întâmplat. 44 00:03:26,360 --> 00:03:27,799 Reveniți la ambalare. 45 00:03:56,240 --> 00:03:56,919 Da? 46 00:03:57,840 --> 00:03:59,839 Operația lui Nevo este oprită. 47 00:04:02,760 --> 00:04:03,959 Ce s-a întâmplat? 48 00:04:05,400 --> 00:04:06,759 Nu mai contează acum. 49 00:04:07,040 --> 00:04:09,119 În orice caz, avioanele au decolat. 50 00:04:10,480 --> 00:04:14,239 I-am promis premierului că voi asigura un cer senin, și asta va fi. 51 00:04:16,640 --> 00:04:17,519 Ce sugerezi? 52 00:04:17,600 --> 00:04:19,839 Vei contacta acum sursa ta 53 00:04:20,240 --> 00:04:23,119 și convingeți-l să ne lase în bază în seara asta. 54 00:04:23,440 --> 00:04:26,279 Orice vrea el în schimb, aveți aprobarea de la mine. 55 00:04:28,280 --> 00:04:29,319 Voi încerca. 56 00:04:29,440 --> 00:04:31,839 Nu suntem pregătiți pentru un Iran nuclear. 57 00:04:31,920 --> 00:04:35,079 Această operație și viața piloților sunt în mâinile tale, Yael. 58 00:04:35,920 --> 00:04:37,799 Și tu mă raportezi direct la mine. 59 00:04:39,040 --> 00:04:40,599 Poate că l-au așteptat pe Nevo. 60 00:04:40,960 --> 00:04:42,559 Poate avem o scurgere. 61 00:04:45,360 --> 00:04:46,559 Inteles. 62 00:05:13,640 --> 00:05:15,599 Buna draga, ce faci? 63 00:05:15,680 --> 00:05:16,719 Sunt bine. 64 00:05:16,960 --> 00:05:18,599 Mă bucur să aud vocea ta. 65 00:05:20,440 --> 00:05:22,759 Revenim la planul nostru inițial. 66 00:05:24,040 --> 00:05:26,439 Dar am vorbit despre asta. 67 00:05:27,240 --> 00:05:30,239 Este imposibil. Mulți oameni vor începe să își pună întrebări. 68 00:05:31,280 --> 00:05:33,319 Este un compus strategic. 69 00:05:33,400 --> 00:05:37,119 Aveți încredere în mine. Am încercat în orice fel. 70 00:05:37,480 --> 00:05:39,919 Să găsim reciproc ceva viabil. 71 00:05:40,200 --> 00:05:41,879 Aceasta este oportunitatea noastră. 72 00:05:41,960 --> 00:05:44,879 Va fi foarte diferit de făcut, la o notificare atât de scurtă. 73 00:05:45,360 --> 00:05:48,799 Fata ta va trebui să încerce foarte mult să intre. 74 00:05:51,480 --> 00:05:52,719 Vom reusi. 75 00:06:01,200 --> 00:06:04,239 Niv Sultan, Shaun Toub 76 00:06:04,620 --> 00:06:06,479 Menashe Noy, Liraz Charhi, Shervin Alenabi 77 00:06:07,203 --> 00:06:08,803 Aspect special: Navid Negahban 78 00:06:10,127 --> 00:06:11,827 Muzică originală: Mark Eliyahu 79 00:06:12,351 --> 00:06:15,619 Cinematography: Giora Bejach Editors: Roni Klimowski, Dana Yardeni-Lichter 80 00:06:15,743 --> 00:06:17,743 Proiectare producție: Yoel Herzberg Turnare: Michal Korn Costume: Debo Ohana Efecte vizuale: Alon Saranga 81 00:06:18,200 --> 00:06:20,159 Coproducători: Moshe Zonder, Dimitris Michalakis 82 00:06:20,183 --> 00:06:22,183 Producători: Julien Leroux, Peter Emerson 83 00:06:22,207 --> 00:06:23,919 Producător: Alon Aranya 84 00:06:23,920 --> 00:06:25,759 Producători: Dana Eden, Shula Spiegel 85 00:06:26,383 --> 00:06:28,383 Scenariu: Moshe Zonder, Omri Shenhar 86 00:06:28,507 --> 00:06:30,507 Co-creators: Omri Shenhar, Dani Syrkin 87 00:06:31,200 --> 00:06:32,879 Creatori: Moshe Zonder, Dana Eden, Maor Cohen 88 00:06:32,903 --> 00:06:34,603 Director: Dani Syrkin 89 00:06:34,727 --> 00:06:38,327 TEHERAN 90 00:07:01,120 --> 00:07:02,239 Merge. 91 00:07:05,680 --> 00:07:07,159 Ce faci aici? 92 00:07:08,800 --> 00:07:11,119 Nimic. Am venit să cumpăr un costum ... 93 00:07:14,120 --> 00:07:16,359 Ceva nou pentru agentul israelian? 94 00:07:18,400 --> 00:07:20,359 Nu pot să vă vorbesc despre asta. 95 00:07:21,400 --> 00:07:22,479 De ce? 96 00:07:26,840 --> 00:07:29,039 Ei spun că lucrați cu israelienii. 97 00:07:30,920 --> 00:07:33,759 Se spune că au plătit pentru tratamentul doamnei Nahid. 98 00:07:34,200 --> 00:07:35,799 Și credeți asta? 99 00:07:36,640 --> 00:07:38,559 Ali, de cât mă cunoști? 100 00:07:39,200 --> 00:07:41,959 De ce nu i-ai raportat asta întâi lui Mohammadi? 101 00:07:42,360 --> 00:07:43,319 De ce? 102 00:07:44,720 --> 00:07:46,679 Pentru că nu ne lasă să lucrăm. 103 00:07:47,480 --> 00:07:52,319 De fiecare dată când mergeam la el cu mâinile pline, ne flutura. 104 00:07:54,200 --> 00:07:58,039 Am vrut să difuzez imaginea agentului israelian, 105 00:07:58,120 --> 00:08:00,759 dar nu era de acord. 106 00:08:00,960 --> 00:08:03,719 Mi-a spus să lucrez „în secret”. 107 00:08:04,720 --> 00:08:07,559 De ce ne-ar sabota Muhammadi? 108 00:08:08,840 --> 00:08:10,079 Gândește-te, Ali. 109 00:08:20,080 --> 00:08:21,679 Ieși, te rog. 110 00:08:23,080 --> 00:08:27,279 Tocmai datorită respectului pe care îl am pentru tine, această discuție va rămâne între noi. 111 00:08:32,440 --> 00:08:34,279 Dacă există ceva nou, 112 00:08:35,440 --> 00:08:37,158 actualizează-mă, te rog. 113 00:08:38,640 --> 00:08:40,199 Fiecare ora. 114 00:09:05,680 --> 00:09:06,799 Acesta este Hayat al-Anbiya. 115 00:09:07,280 --> 00:09:08,799 Baza de comandă a Forțelor Aeriene Iraniene. 116 00:09:09,680 --> 00:09:10,679 Avem credințe și insigne false pentru a intra în bază. 117 00:09:11,200 --> 00:09:12,839 Problema este că clădirea. 118 00:09:16,280 --> 00:09:18,279 La etaj este ferma de servere. 119 00:09:18,920 --> 00:09:21,199 Codul de autentificare este modificat la fiecare 24 de ore. 120 00:09:21,280 --> 00:09:23,079 Să presupunem că reușim să intrăm înăuntru, 121 00:09:23,480 --> 00:09:24,759 cât timp trebuie să lucrez în interior? 122 00:09:24,840 --> 00:09:25,799 Nu prea mult. 123 00:09:25,880 --> 00:09:28,199 Locul este ocupat 24/7, există tehnicieni acolo. 124 00:09:29,040 --> 00:09:31,879 Pot să introduc un dongle acolo și să mă conectez, apoi hack-ul în sistem de aici. 125 00:09:31,960 --> 00:09:33,559 Deci, dar ce să intri în clădire? 126 00:09:35,960 --> 00:09:38,119 Sistemele de securitate externe nu sunt exact domeniul meu. 127 00:09:40,040 --> 00:09:41,919 Dar armata lucrează cu „Iran Security”, nu? 128 00:09:42,160 --> 00:09:43,159 Da. 129 00:09:44,240 --> 00:09:45,839 Atunci avem Millad. 130 00:09:46,600 --> 00:09:47,919 Aceasta este specialitatea lui. 131 00:09:48,520 --> 00:09:50,679 Faceți asta pentru ca eu să am un motiv să-l țin în viață? 132 00:09:51,360 --> 00:09:53,559 Fac asta pentru că nu am altă cale de a intra fără el. 133 00:09:56,400 --> 00:09:58,359 Și dacă ne ajută, atunci nu ar trebui să-l omorâm. 134 00:10:03,800 --> 00:10:05,039 Promite-mi. 135 00:10:07,680 --> 00:10:08,719 Arma ta. 136 00:10:09,160 --> 00:10:09,839 Mulțumiri. 137 00:10:18,080 --> 00:10:20,679 Oricum, mi se pare imposibil. 138 00:10:22,480 --> 00:10:23,599 De ce? 139 00:10:24,200 --> 00:10:27,839 Doar tehnologiile de rang înalt au fost expuse proiectelor militare. 140 00:10:28,480 --> 00:10:30,959 Dumnezeu știe ce sisteme de apărare au pus acolo. 141 00:10:31,640 --> 00:10:33,519 Nu am fost niciodată expus la acele lucruri. 142 00:10:33,720 --> 00:10:35,999 Sa incercam. Te ajut eu. 143 00:10:36,080 --> 00:10:37,759 Nu are nimic de-a face cu asta. 144 00:10:39,400 --> 00:10:42,799 Deci ... ce ar trebui să le spun că nu o poți face? 145 00:10:43,240 --> 00:10:46,599 Pentru că dacă aici suntem, este sfârșitul. 146 00:11:02,680 --> 00:11:04,959 Aș putea încerca să introduc amprentele în sistem ... 147 00:11:05,040 --> 00:11:06,839 ... prin computerul din comună. 148 00:11:09,960 --> 00:11:11,079 Grozav. 149 00:11:21,520 --> 00:11:23,879 Doar așa știți, eu nu cooperez cu israelienii ... 150 00:11:23,960 --> 00:11:26,159 ... pentru că îi iubesc sau din cauza banilor. 151 00:11:26,760 --> 00:11:28,519 Este doar pentru noi. 152 00:11:29,720 --> 00:11:32,919 Acești clerici au distrus cea mai frumoasă țară din lume. 153 00:11:34,840 --> 00:11:37,039 Tu și cu mine putem fi de acord cu asta. 154 00:11:41,920 --> 00:11:44,039 Dar nu vă înșelați, 155 00:11:44,840 --> 00:11:47,319 Nu cobor ochii nici măcar o secundă. 156 00:11:48,360 --> 00:11:50,559 Cea mai mică greșeală ... 157 00:11:52,000 --> 00:11:54,279 ... și vei ajunge ca prietenul tău. 158 00:12:08,040 --> 00:12:10,279 Ai verificat numele și adresa tipului? 159 00:12:10,400 --> 00:12:11,919 Noi am verificat. 160 00:12:12,040 --> 00:12:14,959 Solicit permisiunea de a investiga comuna. 161 00:12:15,560 --> 00:12:18,039 Are sens pentru tine? 162 00:12:18,600 --> 00:12:22,039 Toți israelienii lucrează cu anarhiști? 163 00:12:25,320 --> 00:12:27,679 Inginerul de la compania de energie a recunoscut-o pe fată. 164 00:12:27,760 --> 00:12:31,279 Îți spun că tipul asta rezolvă totul. 165 00:12:31,480 --> 00:12:34,959 S-a implicat cu un grup de conspiratori și încearcă să iasă din el. 166 00:12:35,200 --> 00:12:38,519 Știți câte asemenea povești aud zilnic? 167 00:12:39,200 --> 00:12:40,999 Trimite-mi un raport detaliat 168 00:12:41,080 --> 00:12:42,919 ... iar cazul va fi transferat către Departamentul de Drept, 169 00:12:43,000 --> 00:12:44,199 Lasă-i să aibă grijă de ea. 170 00:12:51,720 --> 00:12:52,799 Dar. 171 00:12:53,320 --> 00:12:55,519 Sper că șeful tău anterior nu va servi drept model pentru tine. 172 00:12:56,280 --> 00:12:58,799 Nu acționați pe cont propriu în astfel de cazuri. 173 00:13:01,360 --> 00:13:02,679 Da domnule. 174 00:13:24,560 --> 00:13:30,039 "Ali: Verificați 13 strada Istiklal." 175 00:13:47,080 --> 00:13:48,559 Sunt oameni înăuntru. 176 00:13:52,000 --> 00:13:53,119 Vino. 177 00:14:19,240 --> 00:14:20,319 Dă-mi acces. 178 00:14:30,880 --> 00:14:33,999 "Shakira: bolnav! De acum am nevoie să faci tot ce-ți spun." 179 00:14:37,000 --> 00:14:38,759 "O.K ???" 180 00:14:41,600 --> 00:14:43,919 "Sickboy: Ce vrei să spui?" 181 00:14:47,200 --> 00:14:50,679 "Shakira: dacă vrei să rămâi în viață, trebuie să ai încredere în mine." 182 00:15:25,680 --> 00:15:26,639 "EROARE AB3598733- SSLERROR" 183 00:15:30,400 --> 00:15:31,919 "Acces interzis" 184 00:16:01,960 --> 00:16:03,519 "Acces interzis" 185 00:16:06,680 --> 00:16:07,599 "Shakira: ce este rău?" 186 00:16:09,760 --> 00:16:12,239 "Sickboy: continuați să primiți acest mesaj de eroare. Aveți nevoie de 2 ocolire. 187 00:16:15,440 --> 00:16:17,279 "EROARE AB3598733- SSLERROR" 188 00:16:21,560 --> 00:16:22,879 Ce scrii acolo? 189 00:16:23,400 --> 00:16:25,279 E in regula. El lucreaza. 190 00:16:25,480 --> 00:16:26,359 Sunt pe el. 191 00:16:30,120 --> 00:16:32,359 Nu fani. Totul va arde. - Rotiți-l. 192 00:16:32,440 --> 00:16:35,159 Sunt responsabil de kebab, știu ce trebuie făcut. 193 00:16:35,240 --> 00:16:37,559 Ai uitat. - Nu-mi plac prea prăjite. 194 00:16:38,040 --> 00:16:41,039 Îl vrei mediu? - Este un măcelar grozav. El este cel mai bun. 195 00:16:42,280 --> 00:16:43,959 Cine e? 196 00:16:44,040 --> 00:16:46,119 Salaam , fiul meu. - De unde a venit? 197 00:16:46,400 --> 00:16:47,999 Salaam domnule, de ce ai nevoie? 198 00:16:49,320 --> 00:16:51,039 O caut pe fiica mea. 199 00:16:52,120 --> 00:16:54,199 Am auzit că probabil este aici. 200 00:16:54,280 --> 00:16:55,599 În nici un caz 201 00:16:55,680 --> 00:16:58,479 Toți băieții de aici se cunosc. Nu permitem pe nimeni pe aici. 202 00:16:58,840 --> 00:17:01,039 Se pare că ești aici din greșeală. Vino, te voi escorta. 203 00:17:01,360 --> 00:17:02,919 Numele ei este Zahara. 204 00:17:04,280 --> 00:17:08,399 Deja ti-am spus. Am spus de o mie de ori că nu am văzut-o. 205 00:17:08,480 --> 00:17:10,239 Shaheen, ce se întâmplă aici? 206 00:17:10,319 --> 00:17:12,199 Salaam , fiica mea. - Salaam . Pleacă de aici.. 207 00:17:12,560 --> 00:17:15,318 Du-te înapoi acolo, voi vorbi cu el. 208 00:17:17,080 --> 00:17:18,639 Da, te rog. 209 00:17:20,200 --> 00:17:22,039 O caut pe fiica mea. 210 00:17:23,200 --> 00:17:24,879 Numele ei este Zahara. 211 00:17:25,320 --> 00:17:28,839 Dar este cunoscută sub numele de Zhila Ghorbanifar. 212 00:17:30,440 --> 00:17:31,959 Vă rog... 213 00:17:32,080 --> 00:17:36,559 Vreau doar să vorbesc cu ea. Vedeți că este în regulă. 214 00:17:37,360 --> 00:17:39,959 Vreau să văd cum e. 215 00:17:40,040 --> 00:17:42,279 Vezi, viața mea s-a schimbat de când a dispărut. 216 00:17:42,360 --> 00:17:44,039 Nu pot trăi, nu pot mânca. 217 00:17:50,480 --> 00:17:52,079 Te poți calma. 218 00:17:52,240 --> 00:17:53,999 Am intalnit-o. Ea e bine. 219 00:17:54,520 --> 00:17:56,279 S-a legat cu unul dintre tipuri. 220 00:17:56,360 --> 00:17:58,479 Într-adevăr? E aici? 221 00:17:58,880 --> 00:18:00,119 Ai cunoscut-o? 222 00:18:00,200 --> 00:18:02,639 Adevărul este că nu am mai văzut-o în două zile. 223 00:18:03,320 --> 00:18:05,519 Sunt în excursie sau ceva de genul. 224 00:18:05,600 --> 00:18:08,399 Unul dintre prietenii noștri a dispărut ieri. 225 00:18:08,480 --> 00:18:09,959 Poate sunt împreună. 226 00:18:15,080 --> 00:18:17,439 Încercați să folosiți versiunea veche a SSL. 227 00:18:20,560 --> 00:18:22,119 "ACCES PERMIS" 228 00:18:23,240 --> 00:18:24,199 A mers. 229 00:18:25,640 --> 00:18:27,519 Bun. Acum scoateți scanerul. 230 00:18:36,960 --> 00:18:39,479 Vino cu mine te rog. Este chiar aici. - Mulțumiri. 231 00:18:40,000 --> 00:18:41,199 Acolo. El a prins-o în plasa lui. 232 00:18:41,320 --> 00:18:45,319 Omule, lacrimile tale de crocodil erau doar pentru fată? Nu-i așa? 233 00:18:45,560 --> 00:18:47,839 Nu ne face asta. Frate! 234 00:18:57,920 --> 00:18:59,079 Vă rog. 235 00:19:14,440 --> 00:19:15,799 Care e problema cu el? 236 00:19:21,040 --> 00:19:24,599 Ce persoană ciudată. Nu ne putem imagina decât ce are tot ce are în camera lui. 237 00:19:26,560 --> 00:19:28,439 Mai are cineva o cheie în camera lui? 238 00:19:29,040 --> 00:19:32,239 Vreau doar să văd că nu i s-a întâmplat nimic. 239 00:19:32,640 --> 00:19:35,479 Poate unul dintre tipuri are o cheie. -Mulțumiri. 240 00:19:39,920 --> 00:19:41,199 Vino cu mine te rog. 241 00:19:41,360 --> 00:19:42,879 Sigur sigur. 242 00:19:45,280 --> 00:19:47,359 Are cineva din comună o cheie pentru camera dvs.? 243 00:19:48,440 --> 00:19:50,119 Du-te mai departe, termină asta. 244 00:19:53,240 --> 00:19:56,079 "Shakira: Lasă-mă să am grijă de a treia scanare." 245 00:20:01,240 --> 00:20:02,359 Am terminat. 246 00:20:03,520 --> 00:20:05,239 Sa mergem. - Mai am nevoie de o secundă. 247 00:20:05,600 --> 00:20:06,959 Nu este timp. Rulați-l. 248 00:20:09,600 --> 00:20:11,599 Dumnezeu să vă binecuvânteze pentru ajutorul vostru. 249 00:20:11,680 --> 00:20:13,119 Nu-i nimic. 250 00:20:13,280 --> 00:20:15,879 Mi-aș dori ca părinții mei să vină să mă viziteze. 251 00:20:19,680 --> 00:20:21,039 De ce nu vin? 252 00:20:21,520 --> 00:20:24,199 De ce? Nu le place să mă vadă așa. 253 00:20:28,160 --> 00:20:30,279 Nu sunt confortabil să vorbesc cu ei. 254 00:20:30,640 --> 00:20:31,839 Sunt foarte conservatori. 255 00:20:32,440 --> 00:20:33,719 Poate, un pic ca tine. 256 00:20:34,400 --> 00:20:35,679 Imi pare foarte rau. 257 00:20:46,840 --> 00:20:48,279 Lumina este aprinsa. 258 00:20:48,680 --> 00:20:49,799 Este Milad. 259 00:20:50,880 --> 00:20:52,599 Camera lui este ordonată, pentru o schimbare. 260 00:21:00,000 --> 00:21:01,999 Milad este un om de calculator. -Într-adevăr? 261 00:21:02,080 --> 00:21:05,039 Are un master în informatică de la Universitatea Teheran. 262 00:21:07,240 --> 00:21:08,799 Este un uimitor. 263 00:21:11,400 --> 00:21:12,199 Ai văzut ceva? 264 00:21:12,560 --> 00:21:15,719 Nu, nu, nu este nimic. Am crezut că i-am recunoscut scrisul de mână. 265 00:21:17,560 --> 00:21:18,959 OK, mergem? 266 00:21:19,520 --> 00:21:21,319 Da, da, după tine. 267 00:21:25,320 --> 00:21:26,799 Te rog, după tine. 268 00:22:00,520 --> 00:22:01,639 Care este situatia? 269 00:22:02,600 --> 00:22:04,799 El a făcut-o. Înregistrările sunt în sistem. 270 00:22:04,880 --> 00:22:08,359 Nu poate rămâne în vehicul? Este periculos să-l lași în baza militară. 271 00:22:10,080 --> 00:22:11,119 Iată situația. 272 00:22:11,760 --> 00:22:13,399 Am nevoie de el în camera de server. 273 00:22:15,760 --> 00:22:17,239 Dacă face o greșeală, 274 00:22:17,640 --> 00:22:19,199 Își ia un glonț în cap. 275 00:22:40,240 --> 00:22:41,279 Dă-mi o estimare de timp. 276 00:22:41,680 --> 00:22:44,679 În alte 42 de minute, vor ajunge la granița kurdă cu Iranul 277 00:22:44,760 --> 00:22:47,279 Și de acolo, 31 de minute la acțiune. 278 00:22:48,640 --> 00:22:49,999 Vor fi suficiente. 279 00:22:55,840 --> 00:22:59,973 Sediul Apărării Aeriene, Teheran 280 00:23:21,520 --> 00:23:22,719 Da, te rog. 281 00:23:23,080 --> 00:23:25,639 Am venit pentru o revizuire și o actualizare software. 282 00:23:25,720 --> 00:23:27,039 ID-uri, vă rog. 283 00:23:58,040 --> 00:24:00,559 Vă rog, mergeți până la capăt și apoi faceți la stânga, există o parcare. 284 00:24:00,640 --> 00:24:01,679 Mulțumesc. 285 00:24:39,400 --> 00:24:41,439 „Securitatea Iranului”. Da, te rog? 286 00:24:41,640 --> 00:24:43,759 Am primit un mesaj de eroare pe computer. 287 00:24:43,840 --> 00:24:48,239 Vă rog să-mi spuneți ce înseamnă asta. 288 00:24:48,920 --> 00:24:51,759 Permiteți-mi să vă citesc numărul: 289 00:24:52,160 --> 00:24:58,279 IB-3598733. 290 00:24:58,560 --> 00:25:00,639 Ce inseamna asta? 291 00:25:00,760 --> 00:25:02,839 Doar un moment domnule, voi verifica. 292 00:25:11,200 --> 00:25:14,879 Mă suni de la sediul Apărării Aeriene din Teheran, nu? 293 00:25:17,760 --> 00:25:19,319 Da, desigur. 294 00:25:19,400 --> 00:25:21,399 Ești inginer de rețea? 295 00:25:22,600 --> 00:25:23,399 Nu. 296 00:25:24,400 --> 00:25:28,759 Am înțeles. Vă rugăm să rugați unul dintre tehnicienii Ababil să mă contacteze. 297 00:25:31,080 --> 00:25:32,639 "Ababil"? 298 00:25:32,800 --> 00:25:35,599 Da domnule. Codul de eroare este legat de ele. 299 00:25:37,440 --> 00:25:40,279 Salut? 300 00:25:49,240 --> 00:25:53,007 Sediul Tehnic Ababil, Teheran 301 00:25:59,680 --> 00:26:03,399 Joc minunat. Liverpool este extrem de puternic anul acesta. 302 00:26:03,880 --> 00:26:05,719 Barcelona este, de asemenea, puternică. Într-adevăr. 303 00:26:18,000 --> 00:26:19,039 Vă rog să veniți. 304 00:26:26,480 --> 00:26:27,480 Amprentă digitală. 305 00:26:40,920 --> 00:26:42,239 Vă rog să veniți. 306 00:26:44,040 --> 00:26:45,639 Aștepta. 307 00:26:47,360 --> 00:26:48,959 Acum o amprentă. 308 00:27:06,040 --> 00:27:06,919 Trebuie să intru. 309 00:27:07,000 --> 00:27:08,359 Ne pare rău, dar nu sunteți autorizat. 310 00:27:08,440 --> 00:27:10,599 Fă-mi o favoare, te rog. Am o problemă cu amprenta mea. 311 00:27:10,680 --> 00:27:13,479 Scuze, nu pot să te las să treci. - Am fost chemat special acasă să vin. 312 00:27:13,560 --> 00:27:14,799 Nu te pot lăsa să treci. 313 00:27:14,880 --> 00:27:16,879 Vă rog, domnule. -Imposibil. 314 00:27:37,600 --> 00:27:39,519 La sfârșitul acestui hol ... 315 00:27:40,120 --> 00:27:41,919 ... există o ieșire de urgență. 316 00:27:43,480 --> 00:27:44,879 Du-te acum, 317 00:27:45,680 --> 00:27:46,839 Si pleaca. 318 00:27:49,000 --> 00:27:50,039 Ce vrei sa spui? 319 00:27:50,320 --> 00:27:51,959 Adică ești liber să mergi. 320 00:27:53,440 --> 00:27:56,439 Utilizați ieșirea de urgență, apoi luați poarta din spate. 321 00:27:57,600 --> 00:27:59,679 Ține-ți ochii deschiși în orice moment. 322 00:28:02,040 --> 00:28:05,559 Îmi pare rău pentru tot ce ți-am făcut. 323 00:28:07,680 --> 00:28:09,079 Nu meriți. 324 00:28:13,880 --> 00:28:17,799 Sper să nu vă amintiți de mine cel mai rău lucru care vi s-a întâmplat vreodată. 325 00:28:37,120 --> 00:28:38,199 Bine. 326 00:28:46,480 --> 00:28:47,399 Hei, asteapta. 327 00:28:48,600 --> 00:28:49,759 Asculta. 328 00:28:50,600 --> 00:28:53,759 Faptul că am intrat aici atât de repede nu are niciun sens pentru mine. 329 00:28:54,200 --> 00:28:55,999 N-aveam să spun nimic, dar ... 330 00:28:56,760 --> 00:28:59,399 Nu puteți intra în amprentele noastre atât de repede. 331 00:29:01,520 --> 00:29:02,879 Ce ar putea fi? 332 00:29:04,480 --> 00:29:07,759 Nu știu. Dar era prea ușor. 333 00:29:29,960 --> 00:29:32,279 Suntem în interiorul clădirii, în drum spre camera serverului. 334 00:29:34,280 --> 00:29:37,799 Muhammad a rămas afară, a avut unele probleme cu amprenta. 335 00:29:38,600 --> 00:29:39,719 El m-a actualizat. 336 00:29:40,040 --> 00:29:41,679 Crezi că Milad a planificat asta? 337 00:29:44,080 --> 00:29:45,199 Nu este posibil. 338 00:30:03,720 --> 00:30:05,879 Totul trebuie actualizat în fiecare zi. 339 00:31:20,040 --> 00:31:20,959 Suntem înăuntru. 340 00:31:21,040 --> 00:31:22,039 Excelent. La ce rând sunteți? 341 00:31:22,120 --> 00:31:22,879 AR-4. 342 00:31:23,240 --> 00:31:25,439 Mergeți la rândul R-6. Este la capătul sudic. 343 00:31:25,720 --> 00:31:26,759 Esti sigur? 344 00:31:26,960 --> 00:31:29,679 Ar trebui să fie în zona de nord. Serverele sunt aranjate geografic. 345 00:31:30,200 --> 00:31:31,559 Sunt sigur, du-te acolo. 346 00:31:31,640 --> 00:31:33,599 Kadosh, pare un rând de servere de rezervă. 347 00:31:33,760 --> 00:31:36,599 Acesta este sacul. Accesați Y-112. 348 00:32:09,640 --> 00:32:10,759 Deschide poarta. 349 00:32:11,120 --> 00:32:13,559 Așteaptă un minut, scuze. 350 00:32:15,560 --> 00:32:18,039 Scuzati-ma domnule. Am nevoie de tine pentru un moment, te rog. 351 00:32:20,840 --> 00:32:21,719 Haide! 352 00:32:23,080 --> 00:32:24,199 Haide! 353 00:32:27,400 --> 00:32:28,399 Deschide poarta. 354 00:32:28,720 --> 00:32:30,999 Domnule, ce afaceri aveți aici? 355 00:32:31,360 --> 00:32:33,119 Este clasificat. 356 00:32:33,600 --> 00:32:34,759 Deschis. 357 00:32:34,840 --> 00:32:38,279 Dar în acest moment noaptea, trebuie să aveți permis de intrare. 358 00:32:39,240 --> 00:32:41,759 Nu vă veți confrunta cu nicio problemă din cauza asta. Fiți siguri. 359 00:32:42,440 --> 00:32:43,679 Deschide poarta acum. 360 00:32:44,160 --> 00:32:47,319 Am nevoie de permis. Urmează doar comenzi. 361 00:32:47,400 --> 00:32:48,919 Pot să vă transmit identitatea? 362 00:32:49,000 --> 00:32:49,799 Nu. 363 00:32:49,880 --> 00:32:51,759 Nimeni nu ar trebui să știe că sunt aici. 364 00:32:52,560 --> 00:32:54,279 Spune-le că este inteligența revoluționară a gardienilor. 365 00:32:54,360 --> 00:32:56,159 Asta ar trebui să fie suficient, du-te. 366 00:32:57,000 --> 00:32:59,279 Merge. Ajunge. - Te rog, așteaptă un minut. 367 00:33:12,520 --> 00:33:13,519 Ma'am, stop! 368 00:33:18,400 --> 00:33:19,839 Găleata ta. 369 00:34:02,680 --> 00:34:03,679 Unde e Milad? 370 00:34:04,720 --> 00:34:06,719 Turn, copiezi? - Copie. 371 00:34:07,360 --> 00:34:09,759 Prințesa e afară. Hackerul a dispărut. 372 00:34:12,160 --> 00:34:14,119 Trimite-o la intrare și găsește-l. 373 00:34:14,200 --> 00:34:17,039 Verificați ieșirea din spate a bazei. Nu a venit de aici. 374 00:34:18,000 --> 00:34:19,119 Copiază asta. 375 00:34:19,600 --> 00:34:20,359 Merge. 376 00:34:25,440 --> 00:34:26,879 Cum, cum, cum! 377 00:35:07,720 --> 00:35:09,159 Da. -Am terminat la bază, 378 00:35:09,240 --> 00:35:10,359 Suntem în drum spre apartament. 379 00:35:10,440 --> 00:35:11,319 Pentru cat timp? 380 00:35:11,600 --> 00:35:12,519 Cinci minute. 381 00:35:12,600 --> 00:35:15,799 Tamar trebuie doar să ruleze un protocol de acasă și să vă transfere controlul. 382 00:35:19,760 --> 00:35:21,479 Nu am putut aștepta să-i dai drumul. 383 00:35:23,880 --> 00:35:26,399 Vă lăsați sentimentele să pună în pericol toată această operație. 384 00:35:28,880 --> 00:35:32,439 Aleluia, anunță Comandamentul Forțelor Aeriene că vor continua, suntem la termen. 385 00:35:34,840 --> 00:35:36,999 Comandamentul Forțelor Aeriene, puteți continua. Suntem în program. 386 00:35:38,440 --> 00:35:39,039 Da, 387 00:36:21,400 --> 00:36:22,199 Dar. 388 00:36:22,480 --> 00:36:23,239 Salutari. 389 00:36:23,480 --> 00:36:24,879 L-am găsit pe Tamar. 390 00:36:25,120 --> 00:36:28,319 Ea și un alt agent se află într-un apartament din nordul Teheranului. 391 00:36:28,480 --> 00:36:30,239 Esti sigur? - Da sunt sigur. 392 00:36:30,320 --> 00:36:31,359 In regula. 393 00:36:31,920 --> 00:36:33,159 Trimite-ți echipa. 394 00:36:33,240 --> 00:36:34,519 Vom fi acolo în 20 de minute. 395 00:36:34,880 --> 00:36:35,959 Rapid! Rapid! 396 00:37:03,120 --> 00:37:04,959 Avem ping din Teheran. Stabilizează-l pentru mine. 397 00:37:05,400 --> 00:37:06,999 Stare? -Estabilizăm conexiunea acum. 398 00:37:07,080 --> 00:37:10,039 Rutați-l prin sateliți. -Cu mult timp înainte să controlăm radarul? 399 00:37:10,240 --> 00:37:12,399 Depinde de ea, dacă o parcurge în paralel. 400 00:37:20,840 --> 00:37:23,039 "Conexiune stabilita" 401 00:37:25,680 --> 00:37:26,799 Asta e. Am terminat. 402 00:37:31,160 --> 00:37:32,359 Avem control? 403 00:37:32,640 --> 00:37:33,759 Iată, asta este. 404 00:37:43,280 --> 00:37:44,279 Am reusit! 405 00:37:44,360 --> 00:37:47,199 În ecranul din stânga vedeți imaginea aeriană reală, a noastră. 406 00:37:47,280 --> 00:37:49,639 Pe ecranul din dreapta, asta vede radarul iranian. 407 00:37:49,880 --> 00:37:51,079 Radarul iranian este orb. 408 00:37:51,160 --> 00:37:52,639 Aleluia, raportează-o la Forțele Aeriene. 409 00:37:53,000 --> 00:37:54,999 Sediul central, radarul iranian este dezactivat. 410 00:37:55,080 --> 00:37:58,559 Repet, radarul iranian este dezactivat. Este posibil să efectuezi un atac aerian. 411 00:38:31,760 --> 00:38:32,679 Buna draga. 412 00:38:33,040 --> 00:38:35,559 Beta, care este situația? 413 00:38:36,800 --> 00:38:38,439 Misiunea este completă. 414 00:38:40,200 --> 00:38:41,239 Pa. 415 00:38:56,840 --> 00:38:58,799 Ai grijă de el. 416 00:38:58,880 --> 00:38:59,839 Mergi mai departe. 417 00:39:04,040 --> 00:39:05,479 Peștele a luat momeala. 418 00:39:05,560 --> 00:39:07,119 Avioanele israeliene sunt în drum spre reactor. 419 00:39:07,400 --> 00:39:08,199 Mulțumiri. 420 00:39:13,760 --> 00:39:16,839 Avioanele israeliene sunt pe drum. Acordați atenție și monitorizați-le. 421 00:40:00,960 --> 00:40:01,959 Există o problemă. 422 00:40:03,280 --> 00:40:04,719 Ce? -Uită-te repede. 423 00:40:16,000 --> 00:40:18,519 Această imagine este ceea ce Forțele de apărare ale Israelului transmit Israelului. 424 00:40:18,840 --> 00:40:19,919 Acum uită-te la asta. 425 00:40:21,920 --> 00:40:23,399 Aceasta este imaginea radarului iranian. 426 00:40:24,120 --> 00:40:25,399 Ei văd avioanele. 427 00:40:25,480 --> 00:40:26,439 Am crezut că l-ai piratat. 428 00:40:26,520 --> 00:40:29,039 Am intrat în serverul pe care mi l-ai spus, dar probabil că nu este serverul potrivit. 429 00:40:29,200 --> 00:40:30,319 Tu ce crezi? 430 00:40:30,640 --> 00:40:32,439 De asemenea, m-am conectat la un alt rack, doar în caz. 431 00:40:32,520 --> 00:40:34,559 Nu am avut timp să intru în ea, așa că nu primesc decât un semnal. 432 00:40:34,880 --> 00:40:36,159 Am efectuat un test acum. 433 00:40:37,040 --> 00:40:38,439 Am intrat într-un server inactiv. 434 00:40:39,160 --> 00:40:40,399 Ne-au păcălit, Kadosh. 435 00:40:41,640 --> 00:40:42,559 În nici un caz. 436 00:40:42,800 --> 00:40:43,639 Nu am altă explicație. 437 00:40:43,720 --> 00:40:45,519 Sursa dvs. ne-a direcționat către acest server, nu? 438 00:40:45,600 --> 00:40:47,199 Te-a direcționat acolo? 439 00:40:51,920 --> 00:40:53,119 Este un trădător. 440 00:40:57,680 --> 00:40:59,799 Trebuie să-l trimit în țară, pentru a putea primi avioanele înapoi. 441 00:41:07,800 --> 00:41:08,999 Lăsați computerul. 442 00:41:10,960 --> 00:41:12,719 Nu spune niciun cuvânt despre asta nimănui. 443 00:41:17,080 --> 00:41:18,559 Kadosh, avioanele vor fi doborâte. 444 00:41:21,920 --> 00:41:22,999 Lasă-le să cadă. 445 00:41:34,920 --> 00:41:36,759 Ești sigur că israelienii nu știu? 446 00:41:37,320 --> 00:41:39,439 Agentul meu este foarte de încredere. 447 00:41:39,520 --> 00:41:43,199 Nu vă faceți griji deloc. Vom reusi. Nu este nevoie să vă faceți griji. 448 00:41:50,320 --> 00:41:51,079 Au fost aici. 449 00:41:51,160 --> 00:41:52,199 Intrarea în apartament. 450 00:42:04,440 --> 00:42:05,519 Stop! 451 00:42:09,840 --> 00:42:12,119 Lasă arma, pune mâinile pe masă. 452 00:42:14,000 --> 00:42:15,599 Mâinile pe masă! 453 00:42:19,960 --> 00:42:21,439 Muhammad, ai auzit asta? 454 00:42:21,720 --> 00:42:24,279 Muhammad? 455 00:43:13,600 --> 00:43:14,399 Da. 456 00:43:14,600 --> 00:43:16,799 Sună avioanele înapoi. Vor fi ambuscadate de rachete. 457 00:43:18,080 --> 00:43:19,519 De ce, ce s-a întâmplat? Unde este Kadosh? 458 00:43:20,520 --> 00:43:23,519 Kadosh este neutralizat. Avioanele trebuie să se întoarcă. Sunt expuse complet. 459 00:43:24,280 --> 00:43:25,519 Cum este posibil? 460 00:43:30,640 --> 00:43:32,519 V-am trimis imaginea reală a radarului. 461 00:43:33,160 --> 00:43:35,079 Scuze, domnule, știau că venim. 462 00:43:39,560 --> 00:43:42,599 Doamne, informează IAF că avioanele sunt expuse apărării iraniene. 463 00:43:47,960 --> 00:43:49,479 Asteapta un moment. asteapta un moment. 464 00:43:51,440 --> 00:43:52,559 Asteapta un moment. 465 00:43:56,400 --> 00:43:57,359 Ieri... 466 00:43:57,840 --> 00:43:59,319 ... la fel ca tine, acum, 467 00:44:00,040 --> 00:44:01,679 Am stat .. 468 00:44:02,040 --> 00:44:03,279 ... cu o armă, ... 469 00:44:04,640 --> 00:44:05,799 ... peste capul tatălui tău. 470 00:44:10,040 --> 00:44:11,199 Mordechai. 471 00:44:13,040 --> 00:44:14,439 Dar nu l-am omorât. 472 00:44:16,200 --> 00:44:17,559 Este un om nobil. 473 00:44:19,080 --> 00:44:21,999 Un om bun. Un om bun. 474 00:44:33,040 --> 00:44:34,159 Tamar! 475 00:44:35,640 --> 00:44:37,079 Viața soției mele ... 476 00:44:37,720 --> 00:44:39,079 ... este în mâinile tale. 477 00:44:39,800 --> 00:44:40,999 Asa de ... 478 00:44:42,280 --> 00:44:43,519 Vă rog. 479 00:44:45,160 --> 00:44:46,399 Vă rog. 480 00:44:50,760 --> 00:44:52,039 Este timpul. 481 00:44:53,240 --> 00:44:54,359 Unul este atacat 482 00:44:55,000 --> 00:44:56,119 Coral One este atacat 483 00:44:56,360 --> 00:44:58,399 Suntem compromiși! Anularea tăcerii radio. 484 00:44:58,520 --> 00:44:59,439 Am zburat într-o ambuscadă. 485 00:44:59,760 --> 00:45:00,959 Renunțarea la operațiune. 486 00:45:01,480 --> 00:45:03,439 Suntem sub atac Coral One, chiar înainte 487 00:45:03,640 --> 00:45:04,076 Suntem compromiși 488 00:45:04,600 --> 00:45:05,079 Operația a fost anulată 489 00:45:06,000 --> 00:45:07,919 Două, se desprind. Deblocați SKA. 490 00:45:09,120 --> 00:45:09,919 Sunt la noi! 491 00:45:11,600 --> 00:45:12,679 Foc. 492 00:45:12,920 --> 00:45:15,679 Atac, suntem sub atac. -Copiez, confirm și întorc înapoi. 493 00:45:15,760 --> 00:45:17,559 Bateria 13, Foc! 494 00:45:17,640 --> 00:45:19,319 Bateria 16, Foc! 495 00:45:19,440 --> 00:45:20,119 Baterie 19 ... 496 00:45:33,920 --> 00:45:35,479 Hei, heyyyy, eu sunt. 497 00:45:38,240 --> 00:45:39,759 Ești în regulă? -Sunt bine. 498 00:45:40,240 --> 00:45:40,919 Cine l-a împușcat? 499 00:45:41,040 --> 00:45:42,319 Un om bătrân, nu știu. 500 00:45:46,520 --> 00:45:48,439 Doi: Nazsorsen. -Three: Obraznic, mă apăr. 501 00:45:48,520 --> 00:45:49,399 Trag asupra mea, trag la mine. - Se sparge la stânga. 502 00:45:49,480 --> 00:45:51,839 Două, focul după tine este spart. - Sunt blocați pe mine, bancare la stânga. 503 00:45:53,040 --> 00:45:54,599 Trebuie să plecăm de aici. - Da 504 00:45:54,680 --> 00:45:55,919 Rapid. Da 505 00:46:15,520 --> 00:46:17,599 Patru: Morton, mă sustrag, mă rup la stânga. 506 00:46:19,040 --> 00:46:22,679 Trei: executarea manevrei, pauză grea. -Coral Trei, foc după tine, foc după tine. 507 00:46:23,080 --> 00:46:24,639 Coral Trei, auzi? Foc după tine. 508 00:46:28,640 --> 00:46:30,479 Coral Trei aici, sunt lovit. 509 00:46:30,800 --> 00:46:32,199 Cred că am doar o aripă stângă. 510 00:46:32,440 --> 00:46:33,759 Început să piardă înălțimea. 511 00:46:34,360 --> 00:46:36,839 Pregătirea pentru ejecție. Ejectez. 512 00:46:40,480 --> 00:46:44,159 Trei ejectate, Trei ejectate. Puteți vedea parașute? Puteți vedea parașute? 513 00:46:47,080 --> 00:46:50,159 Văd o parașută, văd o parașută, la o mie de metri sub mine, nord-est. 514 00:46:50,240 --> 00:46:51,799 Contactul ocular cu o parașută 515 00:46:51,880 --> 00:46:53,399 Coral Trei, cum mă citești? 516 00:46:54,360 --> 00:46:56,199 Încercați să-mi dați NC 517 00:46:57,040 --> 00:46:58,159 Trei, asculți? 518 00:47:00,000 --> 00:47:02,039 Trei - Takeef aici, asculți? 519 00:47:02,840 --> 00:47:04,679 Trei - Takeef aici, asculți? 520 00:47:16,560 --> 00:47:18,040 Creatori: Moshe Zonder, Dana Eden, Maor Kohn 521 00:47:18,360 --> 00:47:19,260 Co-creators: Omri Shenhar, Dani Syrkin 522 00:47:19,320 --> 00:47:20,700 Director: Dani Syrkin 523 00:47:20,760 --> 00:47:21,760 Producători: Dana Eden, Shula Spiegel 524 00:47:21,960 --> 00:47:23,193 Scenariu: Moshe Zonder, Omri Shenhar 525 00:47:23,280 --> 00:47:24,280 Producător: Alon Aranya 526 00:47:24,560 --> 00:47:25,660 Producători: Julien Leroux, Peter Emerson 527 00:47:25,840 --> 00:47:26,892 Producător: Moshe Fără coproducători: Dimitris Michalakis, Itamar Eden 528 00:47:26,960 --> 00:47:28,300 Distribuție: Niv Sultan, Shaun Toub, Navid Negahban Shervin Alenabi, Menashe Noy, Liraz Charhi 529 00:47:28,320 --> 00:47:29,320 Scor original: Mark Eliyahu 530 00:47:29,480 --> 00:47:30,680 Artiști invitați: Tomer Macloof, Qais Khan, Tamir Ginsburg, Roi Adar, Arash Marandi, Reza Diako, Dan Mor, Sagi Lichter, Vassilis Koukalani, Shila Ommi, Danny Sher, Dor Hai 531 00:47:31,040 --> 00:47:32,040 Editor: Roni Klimowski 532 00:47:32,080 --> 00:47:33,180 Script editor: Dani Syrkin 533 00:47:33,360 --> 00:47:34,540 Producător: Eran Kotzki 534 00:47:34,720 --> 00:47:35,720 Cinnematographer: Giora Bejach Production Design: Yoel Herzberg Costume Designer: Debo Ohana-Shor Casting: Michael Koren 535 00:47:35,920 --> 00:47:37,268 Principali producători: Dan Eden, Fenia Cossovitsa Grecia Companie de producție: Blondă Post-producție: Tal Loitan39893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.