All language subtitles for TMFA53

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,885 --> 00:01:24,704 O HOMEM DO �LAMO 2 00:01:25,297 --> 00:01:28,173 A hist�ria do Texas, simboliza o esp�rito de independ�ncia, 3 00:01:29,895 --> 00:01:33,586 que t�o importante � para todos os americanos. 4 00:01:36,197 --> 00:01:39,192 Os texanos lutaram para libertar o M�xico da Espanha 5 00:01:41,601 --> 00:01:42,490 e viveram felizes como prov�ncia independente at�... 6 00:01:45,131 --> 00:01:47,117 que o general Santa Anna se apoderou da presid�ncia do M�xico. 7 00:01:50,335 --> 00:01:51,977 Ent�o surgiu a pergunta: Governo militar ou guerra. 8 00:01:55,138 --> 00:01:56,664 Foi confiado ao general Houston o trabalho de criar um plano 9 00:01:59,200 --> 00:01:59,842 que decidiria o futuro do Texas... 10 00:02:02,717 --> 00:02:03,682 Sam Houston tem raz�o. 11 00:02:06,028 --> 00:02:07,401 Teremos que lutar por nossos direitos. 12 00:02:10,205 --> 00:02:11,077 N�o estou de acordo. 13 00:02:13,186 --> 00:02:15,242 N�s estamos indo muito bem como Estado independente do M�xico. 14 00:02:18,030 --> 00:02:19,001 N�o vejo raz�o para lutar. 15 00:02:21,455 --> 00:02:23,787 Voc� esquece de algo, Jim. 16 00:02:26,318 --> 00:02:28,104 Ainda que os espanh�is nos deram em 1821 o direito de coloniza��o, 17 00:02:18,400 --> 00:02:21,920 quando Santa Anna tomou o poder, deixamos de ser um Estado livre. 18 00:02:22,320 --> 00:02:27,960 Podemos lutar ou aguentar um governo militar... general Houston! 19 00:02:28,360 --> 00:02:30,560 Senhores, irei diretamente a quest�o. 20 00:02:30,960 --> 00:02:35,360 Devo formar um ex�rcito para a defesa de um Texas independente. 21 00:02:35,760 --> 00:02:40,880 Muitos de voc�s est�o informados das dificuldades de tal empresa. 22 00:02:41,280 --> 00:02:43,160 Os outros logo saber�o. 23 00:02:43,560 --> 00:02:45,520 Se queremos ganhar, 24 00:02:45,920 --> 00:02:49,000 temos que ter todos os homens aptos do Texas, dispostos a lutar. 25 00:02:49,400 --> 00:02:53,920 Mas sem luta constante, ser� muito dif�cil convencer do perigo. 26 00:02:54,320 --> 00:02:56,440 Os homens n�o est�o dispostos a deixar suas fam�lias e fazendas. 27 00:02:56,840 --> 00:02:59,070 � por isso que eu os reuni aqui. 28 00:02:59,480 --> 00:03:04,510 Acabo de saber que Santa Anna ocupou Santo Antonio. 29 00:03:04,920 --> 00:03:08,550 O coronel Travis se retirou com menos de 200 homens para o �lamo, 30 00:03:08,960 --> 00:03:12,040 a fim de preparar a defesa. No momento, esta � a �nica for�a 31 00:03:12,440 --> 00:03:16,560 militar entre o ex�rcito do M�xico e o rio Sabine. 32 00:03:16,960 --> 00:03:19,240 E esse homens precisam de ajuda! 33 00:03:34,040 --> 00:03:38,440 Como se sente, Jim? Me sentiria melhor ali fora! 34 00:03:38,840 --> 00:03:41,200 Aqui embaixo n�o se atira. - N�o esteja t�o seguro. 35 00:03:41,600 --> 00:03:44,680 L� fora existe muitos soldados. Alguns poderiam te visitar. 36 00:03:45,080 --> 00:03:47,760 Traga-me alguns! O Sr. Bowie e eu estamos preparados. 37 00:03:48,160 --> 00:03:52,560 N�o creio que precisemos traz�-los, Sam, j� est�o vindo sozinhos. 38 00:03:53,560 --> 00:03:56,280 Ouviu algo de Houston? - Nada ainda. 39 00:03:56,680 --> 00:04:00,070 Voc� cr� que o mensageiro conseguiu passar? - Espero que sim. 40 00:04:00,480 --> 00:04:03,600 Sam � um bom homem, nos mandar� alguns homens. 41 00:04:04,000 --> 00:04:06,880 Mas que seja r�pido. 42 00:04:07,280 --> 00:04:08,810 N�o h� motivo para se preocupar. 43 00:04:08,810 --> 00:04:12,310 Podemos ir, quando isto ficar mais feio. 44 00:04:12,310 --> 00:04:15,520 N�o planeja nos abandonar, n�o �, Jim? 45 00:04:15,920 --> 00:04:19,550 N�o, n�o sou muito bom para correr. 46 00:04:19,960 --> 00:04:22,240 Nem eu tampouco, Jim. 47 00:04:22,640 --> 00:04:23,840 Coronel Travis! 48 00:04:24,240 --> 00:04:26,160 - Coronel Travis! - Sim? 49 00:04:26,560 --> 00:04:30,880 Tem um mexicano com uma bandeira branca que quer falar com o senhor. 50 00:04:59,600 --> 00:05:03,120 - O que ele disse coronel? - Que ou sa�mos daqui agora 51 00:05:03,520 --> 00:05:06,200 com as m�os para cima, ou nunca mais. 52 00:05:06,600 --> 00:05:07,580 O que vai responder? 53 00:05:08,680 --> 00:05:11,380 - Esse canh�o est� carregado? - Sim, senhor. 54 00:07:56,360 --> 00:07:58,200 Isto est� me deixando louco. 55 00:07:58,600 --> 00:08:02,390 Primeiro nos bombardeiam durante horas, depois estamos sentados 56 00:08:02,800 --> 00:08:05,920 horas, sem ouvir nada. Ser� que ficaram sem muni��o? 57 00:08:06,320 --> 00:08:10,520 - Ponha a cabe�a pra fora e vai saber. - N�o sou t�o curioso assim. 58 00:08:10,920 --> 00:08:16,040 Faz 4 dias que n�o durmo direito. At� quando vamos aguentar? 59 00:08:16,440 --> 00:08:19,600 Se est� cansado, abra o port�o e saia. 60 00:08:20,000 --> 00:08:23,360 O meu maior erro foi entrar. 61 00:08:23,760 --> 00:08:25,560 Tive todo o caminho do Tennessee para pensar... 62 00:08:25,960 --> 00:08:28,960 5 milhas, � bem certo que eu mudaria de opini�o. 63 00:08:29,680 --> 00:08:33,470 De qualquer maneira n�o entendo o que faz aqui se � do Tennessee. 64 00:08:33,880 --> 00:08:37,240 L� n�o tem guerra. Me parece que teria mais seguran�a. 65 00:08:37,640 --> 00:08:39,400 Eu queria ficar, 66 00:08:39,800 --> 00:08:41,820 mas Davy Crockett disse que os texanos precisavam de ajuda. 67 00:08:41,820 --> 00:08:44,020 Por isso estamos aqui. 68 00:08:45,120 --> 00:08:48,590 Ainda n�o entendo o por que. Por que voc�s lutam? 69 00:08:49,320 --> 00:08:52,160 Tenho um rancho perto de Dxbow, mulher e filhos. 70 00:08:52,560 --> 00:08:57,430 4 ou 5 de n�s tamb�m tem um rancho por l�. N�o �, Stroud? 71 00:08:58,660 --> 00:09:02,040 �. Isso responde sua pergunta? 72 00:09:03,000 --> 00:09:04,960 Tamb�m tenho fam�lia no Tennessee. 73 00:09:05,360 --> 00:09:08,830 Queria que a minha estivesse l�. Onde � Dxbow? 74 00:09:09,240 --> 00:09:13,280 - Ao norte daqui. - Ali n�o tem mexicanos, n�o �? 75 00:09:13,680 --> 00:09:16,200 - N�o que eu saiba. - Ent�o porque se preocupa? 76 00:09:16,600 --> 00:09:18,480 N�o me preocupo com os mexicanos. 77 00:09:18,880 --> 00:09:22,190 Santa Anna doa terras aos texanos que lutam ao seu lado. 78 00:09:22,600 --> 00:09:25,360 Mas ningu�m vai se vender, n�o �? 79 00:09:25,760 --> 00:09:30,630 �? Inclusive existe um. E muitos o seguem. Se chama Jess Wade. 80 00:09:35,160 --> 00:09:37,040 E a� vamos de novo. 81 00:09:49,040 --> 00:09:51,430 Alto! � um dos nossos! 82 00:09:53,120 --> 00:09:55,080 Chegou atrav�s das linhas mexicanas! 83 00:09:55,480 --> 00:09:58,640 � dos nossos! Abra o port�o! 84 00:10:12,920 --> 00:10:14,680 Sou o coronel Crockett, que posso fazer por voc�? 85 00:10:15,080 --> 00:10:17,840 Trago not�cias do general Houston. Onde est� o comandante? 86 00:10:18,240 --> 00:10:21,080 Hei, tenente, o que houve no norte? 87 00:10:21,480 --> 00:10:24,480 O mesmo que aqui. Agora atacam Dxbow. 88 00:10:24,880 --> 00:10:27,760 Voc� ouviu o que ele disse? - Sim! - Vamos! 89 00:10:31,040 --> 00:10:34,120 Stroud! Kaye! Venham comigo! Tenho que falar com voc�s. 90 00:10:39,680 --> 00:10:40,800 Bill! 91 00:10:44,320 --> 00:10:46,320 Tenente Lamar. Trago uma mensagem do general Houston. 92 00:10:46,720 --> 00:10:50,480 - Quando as tropas estar�o aqui? - N�o h� tropas. 93 00:10:51,560 --> 00:10:54,870 O general est� agora recrutando gente para defender o Texas. 94 00:10:55,280 --> 00:10:57,840 E por que perdeu tempo mandando uma mensagem como esta? 95 00:10:58,240 --> 00:10:59,960 Resistam o que puderem no �lamo. 96 00:11:00,360 --> 00:11:04,840 - Quanto tempo acha que resistiremos a um ex�rcito inteiro? - N�o sei. 97 00:11:05,240 --> 00:11:08,920 Pensa que quanto mais tempo aguentarem, mais chances ele ter�. 98 00:11:10,880 --> 00:11:11,870 Dave, re�na os homens. 99 00:11:17,600 --> 00:11:20,320 5 dos nossos tem fam�lia em Dxbow. 100 00:11:20,720 --> 00:11:23,640 Ningu�m vai cuidar deles. S� um de n�s poder� ajudar. 101 00:11:24,440 --> 00:11:26,240 Um homem a mais ou a menos aqui, n�o conta, 102 00:11:26,640 --> 00:11:31,000 mas l�, pode cuidar de nossas mulheres e filhos e voltar. 103 00:11:31,520 --> 00:11:34,640 - Como vai sair? - O mensageiro conseguiu n�o foi? 104 00:11:35,040 --> 00:11:39,040 - E quem vai ser? - Bem se todos estiverem de acordo, 105 00:11:39,440 --> 00:11:43,760 tiramos a sorte. Tenho um punhado de feij�es, um � preto. 106 00:11:44,160 --> 00:11:47,760 Quem tirar o preto, ir�. Come�a voc�, Johnny? 107 00:11:49,240 --> 00:11:50,600 Por que n�o. 108 00:12:06,360 --> 00:12:08,670 Trago not�cias do general Houston. 109 00:12:10,680 --> 00:12:16,200 "2 de mar�o de 1836, Texas � declarado rep�blica independente." 110 00:12:22,520 --> 00:12:27,120 O que eu quero saber � se v�o chegar refor�os ou n�o. 111 00:12:27,520 --> 00:12:32,360 - Faz uma semana que n�o dormimos. - O general Houston n�o tem ex�rcito. 112 00:12:32,760 --> 00:12:34,520 E nesse momento est� formando um. 113 00:12:34,920 --> 00:12:37,720 Deter Santa Anna aqui mais alguns dias, 114 00:12:38,280 --> 00:12:42,240 pode decidir entre a vida e a morte do Texas. 115 00:12:42,640 --> 00:12:46,520 Todos sabem que Santa Anna n�o vai ter compaix�o. 116 00:12:46,920 --> 00:12:51,480 Eu ficarei, mas quem quiser, pode ir embora. 117 00:12:51,880 --> 00:12:54,320 Os que quiserem ficar, um passo para frente. 118 00:13:05,120 --> 00:13:07,160 Me ajude Sam? 119 00:13:20,840 --> 00:13:22,760 Algu�m mais quer ir? 120 00:13:28,600 --> 00:13:31,840 Sr. Stroud, imagino que ter� seus motivos. 121 00:13:32,240 --> 00:13:36,030 Me encarregarei de conseguir-lhe um cavalo. Tenente. 122 00:13:37,720 --> 00:13:42,080 Homens, este � o despacho que envio ao general Houston: 123 00:13:45,000 --> 00:13:48,880 "Estou cercado por mil mexicanos sob o comando de Santa Anna. 124 00:13:49,280 --> 00:13:52,960 Tenho resistido a cont�nuos tiroteios e bombardeios. 125 00:13:53,360 --> 00:13:56,000 O inimigo exige a capitula��o incondicional. 126 00:13:56,400 --> 00:14:00,440 Se tomarem o forte, a guarni��o ser� fuzilada. 127 00:14:00,840 --> 00:14:02,960 o inimigo recebe refor�os diariamente. 128 00:14:03,360 --> 00:14:06,360 e em 4 ou 5 dias, aumentar� para tr�s ou quatro mil homens. 129 00:14:07,960 --> 00:14:12,910 Tenho negado seu chamado. Nossa bandeira tremula orgulhosa no alto. 130 00:14:13,320 --> 00:14:18,440 Quero aguentar o m�ximo que puder e morrer como soldado, 131 00:14:18,840 --> 00:14:22,600 que nunca esquece sua pr�pria honra nem de seu pa�s. 132 00:14:23,800 --> 00:14:28,000 Nunca capitularei ou recuarei. 133 00:14:28,400 --> 00:14:30,320 Vit�ria ou morte." 134 00:14:35,400 --> 00:14:38,710 Tenente, fa�a com que o general receba nossa mensagem. 135 00:14:39,120 --> 00:14:42,120 Senhor, deixe-me ficar no lugar desse homem. 136 00:14:42,520 --> 00:14:44,200 Ele pode levar a mensagem. 137 00:14:44,600 --> 00:14:49,840 N�o, voc� veio com a not�cia de Houston e voltar� com a nossa. 138 00:14:54,600 --> 00:14:56,000 Um cavalo para o senhor Stroud! 139 00:14:57,440 --> 00:14:59,240 De volta aos seus postos! 140 00:15:04,520 --> 00:15:05,750 Mapes! 141 00:15:22,880 --> 00:15:25,520 Nunca pensei que Johnny Stroud fosse t�o covarde. 142 00:15:25,920 --> 00:15:27,920 - Quem disse que ele �? - Est� fugindo, n�o �? 143 00:15:28,320 --> 00:15:31,400 N�o pensou que pode ser mais arriscado do que ficar? 144 00:15:31,800 --> 00:15:34,110 No pior dos casos lhe chamar�o de her�i morto, 145 00:15:34,520 --> 00:15:37,640 e ele ser� sempre chamado de covarde. - Por que ele vai ent�o? 146 00:15:38,040 --> 00:15:41,350 N�s apostamos, Johnny sempre teve mais sorte. 147 00:17:23,520 --> 00:17:27,400 - Carlos! - Senhor! Senhor Stroud! 148 00:17:32,560 --> 00:17:35,120 Pensei que os homens haviam voltado. 149 00:17:37,120 --> 00:17:38,560 Onde est�o minha mulher e meu filho? 150 00:17:41,080 --> 00:17:44,080 Eu os enterrei ali, ao lado de meu pai. 151 00:18:10,200 --> 00:18:14,360 - Que vai fazer agora, senhor? - Vou regressar ao �lamo. 152 00:18:14,760 --> 00:18:18,310 - Muitos mexicanos pagar�o por isso. - Senhor, n�o foram os mexicanos 153 00:18:18,720 --> 00:18:23,560 que fizeram isto, foram americanos. 154 00:18:25,960 --> 00:18:29,750 Voc� e seu pai sempre ficaram conosco, Carlos. 155 00:18:30,160 --> 00:18:33,630 Minha mulher, meu filho e eu sempre quisemos voc�s muito. 156 00:18:34,040 --> 00:18:36,560 Agora n�o � o momento de mentir para proteger seu povo. 157 00:18:36,960 --> 00:18:40,880 N�o minto. Estavam com uniformes mexicanos, mas eram americanos. 158 00:18:41,280 --> 00:18:44,990 Eu me escondi e olhei. Estavam t�o perto que dava para tocar neles. 159 00:18:46,080 --> 00:18:48,200 Eu n�o minto, senhor. 160 00:18:48,880 --> 00:18:52,270 - A guerrilha de Wade! - Voc� conhece eles? 161 00:18:53,680 --> 00:18:55,600 Sim, talvez. 162 00:18:57,360 --> 00:19:01,520 Vamos Carlos, devemos encontrar algu�m para cuidar de voc�. 163 00:19:27,200 --> 00:19:30,800 - Sam Houston! O que traz voc� a Franklin? - Ol�, Fred. 164 00:19:31,200 --> 00:19:35,280 Trago m�s not�cias. Pode reunir o pessoal? 165 00:19:48,880 --> 00:19:52,800 - Com sua licen�a, Sr. � minha mulher. - Adiante rapaz. 166 00:19:53,880 --> 00:19:56,000 - Querido, ..... - Papai! 167 00:19:57,880 --> 00:20:00,920 Que faz o homem da casa? Tem obedecido sua m�e? 168 00:20:14,120 --> 00:20:17,200 Amigos, o �lamo caiu. 169 00:20:21,920 --> 00:20:25,440 - Que aconteceu a guarni��o, Sam? Travis, Bowie... - Est�o mortos. 170 00:20:26,320 --> 00:20:29,710 Eu pedi que aguentassem o tempo que pudessem e isso fizeram. 171 00:20:30,120 --> 00:20:33,510 Nos deram mais tempo para poder recrutar mais homens. 172 00:20:33,920 --> 00:20:37,360 Mas agora o ex�rcito de Santa Anna est� livre e marchar� contra o Texas. 173 00:20:38,280 --> 00:20:40,160 Franklin poderia ser a seguinte. 174 00:20:41,280 --> 00:20:43,510 Minhas tropas est�o fora da cidade. 175 00:20:43,920 --> 00:20:48,760 Tentaremos cortar-lhe o caminho para Gonzales. Contudo devem 176 00:20:49,160 --> 00:20:52,200 tirar as mulheres, crian�as e homens que passem dos 60. 177 00:20:53,560 --> 00:20:59,560 A divis�o acompanhar� a caravana. Esse � um dia negro para o Texas. 178 00:21:00,520 --> 00:21:04,920 Mas uma coisa eu lhes asseguro: ningu�m esquecer� o �lamo. 179 00:21:05,400 --> 00:21:09,320 Avisem a todos. A caravana deve partir imediatamente. 180 00:21:10,320 --> 00:21:13,680 - Muita sorte a todos. - Para o senhor tamb�m. 181 00:21:25,600 --> 00:21:29,560 Incr�vel! Todos mortos. 182 00:21:29,960 --> 00:21:31,920 N�o, nem todos. 183 00:21:32,320 --> 00:21:34,960 Travis, deu a oportunidade para algu�m sair. 184 00:21:35,360 --> 00:21:40,040 Um aproveitou. Um homem chamado John Stroud. 185 00:21:40,800 --> 00:21:42,440 Venha, querida! 186 00:22:22,680 --> 00:22:25,560 Com licen�a, senhora, quem � o encarregado com quem posso falar? 187 00:22:25,960 --> 00:22:30,910 Gage. Ele � dono do jornal. Ali, aquele com um s� bra�o. 188 00:22:31,320 --> 00:22:33,390 Obrigado, senhora. Venha rapaz. 189 00:22:50,920 --> 00:22:55,550 Sr. Gage? Tem aqui uma escola da miss�o, onde possa deixar o garoto? 190 00:22:55,960 --> 00:23:02,040 - Est� sem sorte. - Agora n�o tem mais nada aqui. Santa Anna est� 191 00:23:02,440 --> 00:23:06,560 a caminho, n�s vamos embora. - Para onde? - A Nacogdoches. 192 00:23:06,960 --> 00:23:09,480 E algu�m poderia cuidar do garoto? 193 00:23:09,880 --> 00:23:12,400 - Dele? - Sim. -Sim, o que tem ele? 194 00:23:12,800 --> 00:23:16,350 � mexicano. N�o sabe que estamos em guerra com o M�xico? 195 00:23:16,760 --> 00:23:18,210 N�o sabia que est�vamos em guerra com as crian�as? 196 00:23:18,210 --> 00:23:20,710 Porque voc� n�o cuida dele? 197 00:23:20,710 --> 00:23:24,000 N�o � justo senhor Gage, o cavalheiro quer se unir ao ex�rcito. 198 00:23:24,400 --> 00:23:27,480 Eu cuidarei dele e n�o cobrarei nada. 199 00:23:27,880 --> 00:23:30,240 - Como se chama? - Carlos. 200 00:23:31,720 --> 00:23:35,080 - Por que tocam os sinos? - Pelos homens do �lamo. 201 00:23:35,480 --> 00:23:40,640 - O que aconteceu com o �lamo? - Caiu. Todos morreram. 202 00:23:44,000 --> 00:23:47,360 - O que est� fazendo aqui? - E voc�? - Cumpro ordens. 203 00:23:47,760 --> 00:23:51,680 - As vezes podem ser de grande ajuda, n�o? - Voc� � John 204 00:23:52,080 --> 00:23:55,080 Stroud que abandonou o �lamo? - Exatamente. 205 00:23:55,920 --> 00:23:59,550 Hei, pessoal! Venham aqui! 206 00:24:01,000 --> 00:24:04,710 Eis o homem que abandonou o �lamo. 207 00:24:05,120 --> 00:24:06,920 - O meu marido estava l�. - O meu tamb�m. 208 00:24:07,320 --> 00:24:11,030 - Mas pelo menos n�o fugiu. - Ele teria um motivo para sair. 209 00:24:11,440 --> 00:24:14,240 E eu que pensava que ele queria se juntar ao ex�rcito. 210 00:24:14,640 --> 00:24:18,560 - Talvez seja o que queira. - Qual? Santa Anna se alegraria de t�-lo. 211 00:24:20,520 --> 00:24:24,840 Tenho o privil�gio de poder escolher as pessoas com quem falo. 212 00:24:25,240 --> 00:24:28,630 N�o precisa falar comigo, diga s� sim ou n�o. 213 00:24:29,040 --> 00:24:33,000 - Conhece todas as fam�lias que v�o na caravana? - Sim. 214 00:24:33,400 --> 00:24:37,190 - Est�o as fam�lias Mapes, Kaye, Billings ou Hawes? - N�o. 215 00:24:38,480 --> 00:24:39,470 Obrigado. 216 00:24:40,280 --> 00:24:45,440 Tenho a impress�o que o ar est� cheirando mal aqui. 217 00:24:46,640 --> 00:24:50,350 - Escute Carlos, fique aqui. - Est� bem! 218 00:24:55,000 --> 00:24:58,280 Talvez, o rapaz tenha raz�o. Ele deve ter tido uma raz�o para sair. 219 00:24:58,680 --> 00:25:03,760 Senhor, tenha cuidado se quiser defender esse homem nesta cidade. 220 00:25:04,160 --> 00:25:07,040 Esperem um pouco, eu n�o estou defendendo-o! 221 00:25:07,440 --> 00:25:11,040 Me considero t�o bom texano quanto voc�s. 222 00:25:34,760 --> 00:25:37,070 Est� bem, soldados, prendam-no! 223 00:25:38,840 --> 00:25:43,600 Senhor Stroud! Esse era um dos homens com o uniforme mexicano. 224 00:25:44,000 --> 00:25:44,710 Tem certeza? 225 00:25:44,710 --> 00:25:47,510 Pensa que posso esquecer quem matou meu pai? 226 00:25:51,240 --> 00:25:53,240 Stroud, � melhor que abandone a cidade. 227 00:25:53,640 --> 00:25:57,320 - Talvez queira ficar. - D� no mesmo! Desapare�a! 228 00:25:59,480 --> 00:26:00,090 Que estamos esperando? 229 00:26:00,090 --> 00:26:04,890 - Vamos enforc�-lo! - Ed, traga uma corda! 230 00:26:05,840 --> 00:26:07,120 Para tr�s, todo mundo! 231 00:26:07,520 --> 00:26:10,160 Em Franklin, ningu�m ser� linchado! 232 00:26:10,560 --> 00:26:14,060 Suba em seu cavalo e abandone a cidade. 233 00:26:14,060 --> 00:26:15,600 Tenho coisas para fazer aqui. 234 00:26:15,600 --> 00:26:18,900 - Saia da cidade ou vai preso. - � com voc�, xerife, n�o irei. 235 00:26:18,900 --> 00:26:21,560 N�o � s� um covarde mas tamb�m um idiota. 236 00:26:22,800 --> 00:26:25,720 Vamos. Pegue o seu chap�u. 237 00:27:13,560 --> 00:27:16,160 Trataram voc� mal, n�o �? 238 00:27:16,560 --> 00:27:21,080 A mim tamb�m. Tem muita lei nessa cidade. 239 00:27:21,920 --> 00:27:26,550 - Assim parece. - Meu nome � Dawes. E voc�? 240 00:27:28,800 --> 00:27:29,790 Stroud. 241 00:27:31,560 --> 00:27:33,710 Voc� � aquele que fugiu do �lamo? 242 00:27:36,280 --> 00:27:38,510 Eu ouvi que ficar l� era loucura. 243 00:27:39,320 --> 00:27:43,110 S� malucos apostam quando n�o se pode ganhar. 244 00:27:43,880 --> 00:27:45,500 Eu conheci gente que pensava diferente. 245 00:27:45,500 --> 00:27:48,000 Mas agora n�o est�o aqui. 246 00:27:49,880 --> 00:27:53,480 O que far�, quando for embora? 247 00:27:53,880 --> 00:27:57,430 - Eles querem me enforcar. - Me refiro a se n�o te enforcarem. 248 00:28:00,440 --> 00:28:05,440 Talvez o que fazem muitos, unir-me aos mexicanos. 249 00:28:10,320 --> 00:28:11,550 O que voc� quer dizer com isso? 250 00:28:13,840 --> 00:28:16,600 Pensei que fosse esperto o suficiente para adivinhar. 251 00:28:16,600 --> 00:28:19,600 Talvez eu possa. 252 00:28:19,880 --> 00:28:23,920 - Muitos bons homens est�o com os mexicanos. - Eu soube. 253 00:28:24,880 --> 00:28:27,070 O importante � que a gente se entenda. 254 00:28:27,070 --> 00:28:28,370 Isso j� fazemos. 255 00:28:28,680 --> 00:28:31,960 Bem. Vamos pensar como sair daqui. 256 00:28:32,360 --> 00:28:34,040 N�s j� fizemos isto antes. 257 00:28:34,040 --> 00:28:36,840 - Como? - Voc� vai ver. 258 00:28:49,360 --> 00:28:52,960 Beth! Kate! Depressa! N�s j� estamos indo! 259 00:28:54,360 --> 00:28:58,120 - Sr. Gage, aqui est� o dinheiro da caixa forte. - Onde o ponho? 260 00:28:58,520 --> 00:28:59,780 - Prontos para partir? - Quase! 261 00:28:59,780 --> 00:29:01,980 Que os homens verifiquem o equipamento! 262 00:29:04,080 --> 00:29:07,760 - Que pena que tenhamos que ir. -Sim, gostaria de ver, 263 00:29:08,160 --> 00:29:12,120 como v�o tirar Stroud da pris�o. - Gostaria de v�-lo enforcado. 264 00:29:24,040 --> 00:29:25,340 - Talvez sejam eles! 265 00:29:25,340 --> 00:29:28,140 - Quem voc� est� esperando? - Meus amigos. 266 00:29:28,140 --> 00:29:31,080 - � apenas um garoto. - Talvez seja um amigo meu. 267 00:29:31,480 --> 00:29:33,630 N�o sabia que tinha amigos. 268 00:29:34,040 --> 00:29:37,560 A caravana vai sair agora, os soldados v�o acompanh�-la. 269 00:29:37,960 --> 00:29:42,280 - � melhor ir junto. - N�o vou deix�-lo, agora � o meu pai. 270 00:29:43,080 --> 00:29:46,390 Quando a caravana tiver partido v�o te tirar da cadeia e enforc�-lo. 271 00:29:46,800 --> 00:29:48,400 Ningu�m vai me enforcar. 272 00:29:48,800 --> 00:29:52,590 - Carlos, as carro�as est�o prontas. - Eu n�o vou. 273 00:29:53,800 --> 00:29:57,270 - Carlos, sou teu pai agora, n�o �? - Sim, senhor. 274 00:29:57,270 --> 00:30:00,440 Um bom filho obedece seu pai, n�o �? 275 00:30:01,520 --> 00:30:02,220 � verdade. 276 00:30:02,220 --> 00:30:03,720 Ent�o v� com a dama. 277 00:30:03,720 --> 00:30:06,520 - Mas v�o te matar. - N�o v�o, n�o! 278 00:30:07,120 --> 00:30:11,320 - Voc� vai obedecer, n�o � Carlos? - Por favor, cuide-se. 279 00:30:13,960 --> 00:30:15,920 Seja boa com o garoto. 280 00:30:17,760 --> 00:30:22,840 - Onde achou o garoto? - � um �rf�o. - E mexicano. 281 00:30:26,600 --> 00:30:28,670 - E que mal h� nisso? - Nenhum. 282 00:30:29,080 --> 00:30:33,840 Isso pode esclarecer o que acontece entre voc� e os mexicanos. 283 00:30:34,240 --> 00:30:36,840 Disse que queria sair daqui. 284 00:30:37,240 --> 00:30:40,080 N�o vejo futuro em ficar. 285 00:30:40,480 --> 00:30:43,080 J� ouviu falar de Jess Wade? 286 00:30:45,800 --> 00:30:46,840 O que tem? 287 00:30:48,080 --> 00:30:50,100 Ele n�o gosta de texanos. 288 00:30:50,100 --> 00:30:52,900 Pelo que ouvi falar, os texanos tamb�m n�o gostam dele. 289 00:30:52,900 --> 00:30:54,840 Ent�o � algo que voc�s tem em comum, n�o? 290 00:30:56,280 --> 00:30:58,000 Ele visitar� Franklin. 291 00:30:58,400 --> 00:31:01,680 T�o logo a caravana e os soldados tenham partido. 292 00:31:02,280 --> 00:31:04,180 E o que eu tenho com isso. 293 00:31:04,180 --> 00:31:05,790 Sempre precisamos de mais um homem. 294 00:31:06,190 --> 00:31:08,390 Talvez Wade n�o veja dessa forma. 295 00:31:08,390 --> 00:31:12,280 N�o vai esperar muito para saber. Que tal? 296 00:31:14,040 --> 00:31:17,480 N�o devo nada ao Texas. Conte comigo. 297 00:31:26,600 --> 00:31:29,680 - Tudo pronto. - Vamos andar. 298 00:32:18,800 --> 00:32:22,240 Quer que algu�m a substitua, Ma? Est� dirigindo a carro�a, h� tempo. 299 00:32:22,640 --> 00:32:25,720 N�o. obrigado, Tom. Procure ajudar os que precisam. 300 00:32:26,120 --> 00:32:28,240 Frey e eu nos arranjamos muito bem. 301 00:32:36,760 --> 00:32:39,120 Oi, querida! Os meninos est�o se comportando? 302 00:32:39,520 --> 00:32:42,240 Est�o nervosos. Vai ser dif�cil acalm�-los. 303 00:32:42,640 --> 00:32:47,200 - Vamos ver �ndios? - Espero que n�o. - Mas eu quero ver �ndios! 304 00:32:47,600 --> 00:32:50,280 - Fa�a o que sua m�e disser! -Vamos! 305 00:33:00,040 --> 00:33:02,640 - Ele ficar� bem Carlos - Ele n�o ficar� bem. 306 00:33:03,040 --> 00:33:05,820 V�o enforc�-lo agora. E eu estou indo, quando necessita de mim. 307 00:33:05,820 --> 00:33:07,420 Mas foi a sua vontade. 308 00:33:07,420 --> 00:33:09,800 Se eu ficasse, poderia lhes dizer por que ele saiu do �lamo. 309 00:33:10,200 --> 00:33:12,160 Para ajudar a sua fam�lia e a fam�lia de outros. 310 00:33:12,560 --> 00:33:15,320 Ele foi a Franklin para achar um lugar para mim, 311 00:33:15,720 --> 00:33:18,200 e depois voltaria para o �lamo. Foi o que ele me disse. 312 00:33:18,200 --> 00:33:19,900 E voc� cr� nele? 313 00:33:19,900 --> 00:33:25,240 Ele queria voltar. Eu juro! N�o me acredita? Eu n�o minto. 314 00:33:25,640 --> 00:33:28,520 Diga aos outros que ele n�o � um covarde. 315 00:33:28,920 --> 00:33:31,960 Eu temo que seja um pouco tarde para isso. 316 00:33:59,080 --> 00:34:01,960 - A� v�o os soldados. - Certeza que Dawes est� na pris�o? 317 00:34:02,360 --> 00:34:05,990 - Para a igreja eles n�o o levaram! - Nada de beber na pr�xima vez. 318 00:34:06,400 --> 00:34:08,760 - S� bebemos duas doses. - Dois gal�es. 319 00:34:09,160 --> 00:34:12,550 Vamos diretamente ao banco, o resto vai soltar Dawes. 320 00:34:24,520 --> 00:34:26,590 Isso n�o vai parar o ex�rcito mexicano. 321 00:34:26,590 --> 00:34:27,390 Durante um tempo, sim. 322 00:34:27,390 --> 00:34:30,760 - Querem deixar a cidade para ele? - Por que n�o, j� est� vazia mesmo. 323 00:34:31,160 --> 00:34:35,320 E enquanto lutamos, esse desertor est� calminho na pris�o. 324 00:34:35,720 --> 00:34:38,520 - Por que n�o o enforcamos? - Espere um momento. 325 00:34:38,920 --> 00:34:41,100 Por qu�? Se nos matarem, quem o enforcar�? 326 00:34:41,100 --> 00:34:42,900 O que estamos esperando? 327 00:34:42,900 --> 00:34:48,600 - Esperem! Calma! - Hei Jim, dispare 2 vezes se aparecer mexicanos. 328 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 - Parem ou eu atiro! - Ent�o atire! 329 00:35:01,200 --> 00:35:03,880 - Parece que temos visita. - Talvez seja Wade. 330 00:35:04,280 --> 00:35:06,280 - N�o � Wade. - Quem � ent�o? 331 00:35:06,280 --> 00:35:08,380 O pessoal que quer me linchar. 332 00:35:14,280 --> 00:35:17,880 Ok, Stroud, temos preparada uma corda cheia de breu. 333 00:35:20,400 --> 00:35:22,470 Tire-o dali. 334 00:35:32,920 --> 00:35:34,990 Aqui est� a corda! 335 00:35:47,920 --> 00:35:51,120 - Est�o atacando! - Os mexicanos! - Protejam-se! 336 00:36:27,800 --> 00:36:30,520 - De que lado voc� est�? - Aqui tem! 337 00:36:41,080 --> 00:36:45,000 - N�o tem ouro! A caixa forte est� aberta! - Aos cavalos! 338 00:37:00,400 --> 00:37:02,520 Cobby! Derrube a barricada! 339 00:37:50,400 --> 00:37:51,760 Obrigado! 340 00:37:56,000 --> 00:37:59,520 - De onde voc� veio? - Da cidade. - Por que saiu de l�? 341 00:37:59,920 --> 00:38:02,520 - Tive um problema de garganta. - Eles iam enforc�-lo. - Por qu�? 342 00:38:02,920 --> 00:38:04,200 Porque ele fugiu do �lamo. 343 00:38:06,000 --> 00:38:07,880 - � verdade? - Sim. 344 00:38:08,280 --> 00:38:11,440 O �lamo? O que fazia l�, em primeiro lugar? 345 00:38:12,360 --> 00:38:14,220 O que faria voc� com um ex�rcito nos teus calcanhares? 346 00:38:14,220 --> 00:38:16,920 N�o foi o que perguntei! 347 00:38:17,320 --> 00:38:18,600 Essa � a minha resposta. 348 00:38:20,320 --> 00:38:23,950 Voc� tem muita coragem, mas agora mesmo poder� ter muitos problemas. 349 00:38:24,360 --> 00:38:27,520 - J� tive problemas antes. - Por que deveria aceit�-lo? 350 00:38:27,920 --> 00:38:29,100 Porque tamb�m n�o gosto de texanos. 351 00:38:29,100 --> 00:38:31,700 Responda a minha primeira pergunta! 352 00:38:32,000 --> 00:38:35,600 - Por que estava no �lamo? - Eu fugi, n�o? - Por qu�? 353 00:38:38,040 --> 00:38:40,480 Ouvi dizer que os mexicanos v�o repartir as terras ap�s a guerra. 354 00:38:40,880 --> 00:38:43,400 Sim, mas sou eu que decido quem vai ter terras. 355 00:38:44,200 --> 00:38:47,830 Todos que trabalharem comigo ser�o bem tratados. Como se chama? 356 00:38:48,640 --> 00:38:50,640 Stroud, John Stroud. 357 00:38:55,200 --> 00:38:57,920 Cavish, traga-me um caf� fresco. 358 00:39:07,920 --> 00:39:10,230 Estou certo de que se defenderam bem. 359 00:39:10,640 --> 00:39:14,110 Aposto que o velho James Bowie matou um monte, antes de morrer. 360 00:39:14,520 --> 00:39:16,910 � verdade, Stroud? O Bowie lutou com sua faca? 361 00:39:17,320 --> 00:39:20,790 E Davy Crockett? Dizem que podia encantar um gamb�? 362 00:39:21,200 --> 00:39:25,600 Quando um gamb� via Davy Crockett, ele s� sabia que era o seu fim. 363 00:39:26,000 --> 00:39:29,440 Em vez de esperar para levar o tiro, caia morto aos p�s de Davy. 364 00:39:29,840 --> 00:39:31,840 Davy Crockett foi valente? 365 00:39:33,880 --> 00:39:36,600 Espere, Stroud, queremos escutar mais. 366 00:39:37,000 --> 00:39:39,360 Por que n�o nos diz, por que abandonou Davy Crockett? 367 00:39:39,760 --> 00:39:42,360 Talvez n�o tivesse com vontade de levar um tiro. 368 00:39:42,760 --> 00:39:46,060 Estive pensando. Se abandonou eles, pode nos abandonar tamb�m. 369 00:39:46,060 --> 00:39:47,260 N�o o perturbe, Cobby. 370 00:39:47,260 --> 00:39:50,670 N�o respondeu a minha pergunta. Eu digo que � covarde. 371 00:40:36,640 --> 00:40:38,560 Cobby, acho que voc� fala demais. 372 00:40:51,440 --> 00:40:55,150 Muito bem. Vai nos ajudar a atacar a caravana, pela manh�. 373 00:40:55,560 --> 00:40:59,440 N�o havia dinheiro no banco, eles devem ter levado com eles. 374 00:41:20,400 --> 00:41:21,360 O que houve? 375 00:41:21,360 --> 00:41:23,260 Temos que dar a volta por aqui, se vamos a High Peak. 376 00:41:23,260 --> 00:41:25,800 Acho que seria melhor ir reto atrav�s das colinas. 377 00:41:26,200 --> 00:41:29,880 Se nos atacarem na garganta, teremos problemas. 378 00:41:30,280 --> 00:41:33,000 Esse � territ�rio �ndio. Conhe�o os �ndios. 379 00:41:33,400 --> 00:41:36,760 Por culpa deles, perdi o bra�o e quero conservar o que sobrou. 380 00:41:37,160 --> 00:41:41,040 Temos que arriscar. Ganharemos um dia inteiro. 381 00:41:41,440 --> 00:41:46,200 - � assim que vai ser. Vamos! - Adiante! 382 00:42:30,320 --> 00:42:33,560 Cavish! Pegue 5 homens e procure um lugar l� em cima. 383 00:42:33,960 --> 00:42:37,000 Cobby! Voc� e Stroud subam naquela rocha. 384 00:42:37,400 --> 00:42:39,540 - Fique de olho nele. - Melhor com a arma. 385 00:42:39,540 --> 00:42:41,940 Como quiser. 386 00:42:54,960 --> 00:42:57,640 Voc� n�o precisar� disso por um tempo. 387 00:43:04,280 --> 00:43:07,670 - E Stroud? Acha que dar� conta? - Espero que sim, pode ser �til. 388 00:43:08,120 --> 00:43:11,080 E n�o tenho vontade de lutar com ele todo o dia. 389 00:43:11,480 --> 00:43:14,520 Talvez Cobby atire nele pelas costas. Ele n�o gosta dele. 390 00:43:14,920 --> 00:43:16,990 Exato! Esse � o primeiro assalto de Stroud. 391 00:43:17,400 --> 00:43:19,520 Se n�o trabalhar direito, Cobby se livrar� dele. 392 00:43:24,280 --> 00:43:26,240 Amarre-os. 393 00:43:30,720 --> 00:43:33,600 Suba o m�ximo que puder, eu ficarei na sali�ncia. 394 00:43:34,000 --> 00:43:38,120 N�o tenha ideias erradas. Aqui s� tem uma sa�da, e � por aqui. 395 00:43:47,760 --> 00:43:50,440 Pare! Hei, Tom! 396 00:43:53,600 --> 00:43:57,440 - Por que pararam? - Passar por essa garganta � suic�dio. 397 00:43:57,840 --> 00:43:59,720 Nenhum homem sensato faria. 398 00:44:00,120 --> 00:44:02,560 Meus exploradores n�o viram nada. 399 00:44:04,000 --> 00:44:05,560 Tenho um pressentimento. 400 00:44:05,960 --> 00:44:08,640 Mesmo assim, iremos. Adiante com esses cavalos! 401 00:44:18,160 --> 00:44:19,320 Jess, est�o chegando! 402 00:44:19,320 --> 00:44:22,420 - Qual a dist�ncia deles? - Uma meia hora. 403 00:44:22,720 --> 00:44:26,960 V�o em fila. Podemos mat�-los feito patos. 404 00:44:38,840 --> 00:44:40,960 - V� alguma coisa? - Ainda n�o. 405 00:44:41,360 --> 00:44:44,910 - O que ser� que os deteve? - Quer trocar de lugar? 406 00:44:45,720 --> 00:44:48,600 Fique onde eu possa v�-lo e n�o haver� problema. 407 00:44:49,400 --> 00:44:50,760 Que � que h�, Cobby? N�o confia em mim? 408 00:44:51,160 --> 00:44:55,520 Tanto, que n�o te darei a arma mesmo que comece o tiroteio. 409 00:45:03,040 --> 00:45:05,270 Nessa caravana tem amigos meus. 410 00:45:06,040 --> 00:45:09,560 - O que quer dizer? - Me juntei a voc�s, para ajud�-los. 411 00:45:09,960 --> 00:45:12,110 Rato traidor... 412 00:45:13,560 --> 00:45:15,710 Vamos, atire, Cobby! 413 00:45:16,120 --> 00:45:19,800 A caravana est� a meia milha daqui. Os soldados vir�o r�pido. 414 00:45:20,200 --> 00:45:23,460 - Voc� mente! - Venha e descubra. 415 00:45:23,460 --> 00:45:24,960 Vou fazer isso. 416 00:46:01,080 --> 00:46:03,040 Cobby! Fique aqui! 417 00:46:19,560 --> 00:46:21,840 H� um tiroteio l� na garganta, tenente. O que faremos? 418 00:46:22,240 --> 00:46:24,550 Uma emboscada em High Peak. Exatamente como falei. 419 00:46:24,960 --> 00:46:27,270 George, dirija-se com 4 homens at� as rochas. 420 00:46:27,680 --> 00:46:29,260 Lutem se necess�rio, assim ganharemos tempo. 421 00:46:29,260 --> 00:46:32,060 Voc�s quatro, venham comigo! 422 00:46:32,060 --> 00:46:34,390 Que todos me sigam. 423 00:47:14,280 --> 00:47:16,510 As crian�as atr�s das �rvores! 424 00:47:25,880 --> 00:47:28,760 Vou atr�s de voc�, Stroud. 425 00:47:32,080 --> 00:47:36,000 Vou descobrir se � um covarde e por isso abandonou o �lamo. 426 00:47:37,480 --> 00:47:40,840 Sa� do �lamo para proteger minha mulher e meu filho em Dxbow. 427 00:47:41,240 --> 00:47:45,440 Mas voc� e sua gangue chegaram antes de mim. 428 00:47:48,400 --> 00:47:52,800 Me lembro. Ela tinha um cabelo vermelho bonito, igual ao menino. 429 00:47:56,200 --> 00:47:58,200 Pena que ela n�o quis ouvir a raz�o. 430 00:48:26,840 --> 00:48:27,960 Vamos sair daqui! 431 00:48:27,960 --> 00:48:29,560 - Vamos atr�s deles. - Mais tarde! 432 00:48:41,720 --> 00:48:43,600 Abram caminho! 433 00:48:47,800 --> 00:48:50,010 Mexicanos, senhor! Eles fugiram quando nos viram. 434 00:48:50,010 --> 00:48:51,610 Pegamos um cavalo. 435 00:48:51,920 --> 00:48:54,070 - Mexicanos? Est� certo? - Reconheci os uniformes. 436 00:48:54,480 --> 00:48:57,000 - Voc�s o viram de perto? - N�o, mas eram mexicanos. 437 00:48:57,400 --> 00:49:01,110 Olhem na sela, para ver o que encontram. 438 00:49:05,160 --> 00:49:08,000 Senhorita Beth, � a jaqueta do senhor Stroud! 439 00:49:09,200 --> 00:49:12,560 - Eu n�o minto, esta � a sua jaqueta. - Olhem. 440 00:49:12,960 --> 00:49:15,000 - Pensava que estava preso. - Eu tamb�m. 441 00:49:15,400 --> 00:49:18,400 Stroud com os mexicanos, isso n�o faz sentido! 442 00:49:18,800 --> 00:49:22,040 Talvez sim. Agora � um renegado. 443 00:49:22,440 --> 00:49:26,040 N�o � verdade! N�o s�o mexicanos, se vestem como eles! 444 00:49:26,440 --> 00:49:27,640 Quieto, Carlos! 445 00:49:28,040 --> 00:49:32,000 N�o desejo nada mais do que ver Stroud l� em cima, sem cavalo. 446 00:49:32,400 --> 00:49:35,710 N�o pode deix�-lo l� em cima! Por favor, tenente! 447 00:49:36,120 --> 00:49:38,960 Acamparemos aqui. Quero 5 homens montando guarda! 448 00:49:38,960 --> 00:49:39,560 Sim, senhor! 449 00:49:44,160 --> 00:49:46,740 Posso ficar com ela? Por favor. 450 00:50:06,240 --> 00:50:10,760 - Hei! Garoto, aonde vai? - Tenho sede. 451 00:50:27,920 --> 00:50:33,480 - Vou ach�-lo, senhorita Beth. - Imposs�vel, Carlos! Vai se perder l�. 452 00:50:33,880 --> 00:50:36,860 Ele � como meu pai. Tenho que encontr�-lo. 453 00:50:36,860 --> 00:50:39,460 N�o conseguir�. 454 00:50:39,460 --> 00:50:44,000 E se o encontrar, n�o entende que ele n�o � um bom homem? 455 00:50:44,400 --> 00:50:49,190 - Ele � bom. - Fugiu e se uniu aos mexicanos! 456 00:50:49,600 --> 00:50:52,990 Tentei dizer-lhes que n�o s�o mexicanos, 457 00:50:52,990 --> 00:50:54,790 s�o americanos disfar�ados de mexicanos. 458 00:50:54,790 --> 00:50:56,080 Isso � at� pior. 459 00:50:58,200 --> 00:51:03,230 - � melhor que o esque�a. - Eu sinto muito, senhorita Beth. 460 00:51:15,840 --> 00:51:17,480 Me d� o seu p�! 461 00:51:23,960 --> 00:51:27,350 Muito obrigado, senhorita. Prometo que voltarei. 462 00:51:34,320 --> 00:51:36,360 Aonde ele pensa que vai? 463 00:51:36,760 --> 00:51:41,240 Ele quer achar John Stroud. Ele acha que ele est� a� fora. 464 00:51:41,640 --> 00:51:42,840 N�o � lugar para crian�as. 465 00:51:42,840 --> 00:51:46,040 Vamos Bob. Vamos atr�s dele. N�s cuidaremos dele. 466 00:53:51,000 --> 00:53:54,040 O garoto tinha raz�o, tenente, aqui est� Stroud! 467 00:53:54,880 --> 00:53:57,740 Como puderam abandonar o acampamento sem permiss�o? 468 00:53:57,740 --> 00:53:59,740 Conversaremos mais tarde. 469 00:54:08,800 --> 00:54:11,110 Viu, senhorita Beth, era o Sr. Stroud. Ele precisa de ajuda. 470 00:54:11,520 --> 00:54:13,280 Veio ao lugar errado. 471 00:54:13,680 --> 00:54:14,910 Beth, saia dai! 472 00:54:15,320 --> 00:54:17,420 Voc� quer que o deixe morrer aqui? 473 00:54:17,420 --> 00:54:20,020 - Por que n�o? Pouparia a forca. - Como pode falar assim. 474 00:54:20,020 --> 00:54:23,480 Ia atacar as mulheres e as crian�as. O que mais se pode esperar? 475 00:54:23,880 --> 00:54:26,760 - N�o tem provas. - E a roupa mexicana? 476 00:54:28,400 --> 00:54:29,530 N�o me importa o que fez. 477 00:54:29,530 --> 00:54:32,030 Ele � um ser humano e ser� tratado como um. 478 00:54:32,440 --> 00:54:34,200 Algu�m me ajuda a subi-lo na carro�a? 479 00:54:34,600 --> 00:54:37,000 - Eu a ajudarei. - Eu tamb�m se o tenente permitir. 480 00:54:37,000 --> 00:54:38,500 Voc� vai ajud�-lo? 481 00:54:38,500 --> 00:54:41,080 Ele estava atirando em n�s n�o faz muito tempo. 482 00:54:50,240 --> 00:54:55,960 Sabe de uma coisa. Acho que perdi o controle dessa caravana. 483 00:55:04,000 --> 00:55:04,690 Sim, Beth? 484 00:55:04,690 --> 00:55:07,490 - Voc� sabe alguma coisa de medicina? - Um pouco. 485 00:55:08,200 --> 00:55:11,080 Que devo fazer? Por que devemos ajud�-lo? 486 00:55:11,480 --> 00:55:14,080 Porque est� ferido. S� voc� pode ajud�-lo. 487 00:55:14,480 --> 00:55:16,920 - Ele � um renegado e assassino. - Isso n�o � verdade! 488 00:55:17,320 --> 00:55:18,880 N�o precisamos de voc�, menino. 489 00:55:18,880 --> 00:55:21,780 - O que voc� disse a respeito... - Disse que n�o precisamos de voc�. 490 00:55:21,780 --> 00:55:24,840 Carlos, � melhor esperar l� fora. 491 00:55:36,080 --> 00:55:40,600 - Pode fazer algo por ele? - Talvez sim, talvez n�o. 492 00:55:41,000 --> 00:55:43,360 Creio que voc� pode. 493 00:55:46,880 --> 00:55:49,960 Creio que ele fala s�rio, senhor Gage. 494 00:55:51,880 --> 00:55:54,110 Traga-me �gua quente. 495 00:56:03,560 --> 00:56:06,000 Est� bem, desperte-os! 496 00:56:09,680 --> 00:56:12,990 Vamos! Todos de p�! Partimos em meia hora. 497 00:56:15,400 --> 00:56:18,000 Acordem! Acordem! 498 00:56:20,240 --> 00:56:22,680 De p�, senhoras! Partimos em meia hora. 499 00:56:25,520 --> 00:56:28,440 Vamos! Se levantem! Em meia hora, vamos partir. 500 00:56:38,800 --> 00:56:40,840 Como est� voc�? 501 00:56:41,520 --> 00:56:43,830 Ainda n�o sei. 502 00:56:44,240 --> 00:56:48,360 N�o estava t�o bem, quando Carlos te trouxe ontem � noite. 503 00:56:49,400 --> 00:56:50,930 Melhor ir com cuidado. 504 00:56:50,930 --> 00:56:53,430 Uma hora tenho que levantar � melhor que seja agora. 505 00:56:53,430 --> 00:56:55,510 Vou buscar algo para comer. 506 00:57:00,240 --> 00:57:02,280 Fique a�, senhor! 507 00:57:04,040 --> 00:57:07,240 - Obrigado! - Por qu�? Eu faria isso por qualquer um. 508 00:57:07,240 --> 00:57:10,550 E n�o ser� muito popular entre seus amigos. 509 00:57:10,960 --> 00:57:13,840 - N�o me importa o que pensem. - Mas eu me importo. 510 00:57:14,240 --> 00:57:16,040 Ent�o diga a verdade. 511 00:57:16,440 --> 00:57:20,720 Carlos disse que abandonou o �lamo devido a sua fam�lia e a de outros. 512 00:57:22,120 --> 00:57:24,400 - Quem vai me acreditar? - Eu. 513 00:57:25,960 --> 00:57:27,760 Voc� n�o � um covarde. 514 00:57:28,840 --> 00:57:33,680 - Por que n�o diz ao tenente Lamar? - Ele tentou tomar meu lugar no �lamo. 515 00:57:36,760 --> 00:57:40,280 Voc� ficar� nessa carro�a. Voc� est� preso. 516 00:57:42,160 --> 00:57:45,440 Voc� n�o vai dizer algo? N�o vai se defender? 517 00:57:46,400 --> 00:57:47,920 Voc� estava com a quadrilha de Wade. 518 00:57:47,920 --> 00:57:50,620 - Sim. - Por que se juntou a eles? 519 00:57:50,620 --> 00:57:52,680 Para sair da cidade. 520 00:57:53,080 --> 00:57:56,440 Voc� tinha a inten��o de atacar esta caravana. 521 00:57:57,040 --> 00:58:01,750 - N�o tinha. - Voc� � um p�ssimo mentiroso. 522 00:58:01,750 --> 00:58:05,520 Tom, pergunte-lhe quem atirou para nos salvar da emboscada. 523 00:58:07,240 --> 00:58:10,400 - Bem? - Eu dei o primeiro tiro. 524 00:58:10,800 --> 00:58:13,800 - Voc� est� tentando me dizer... - Eu lhe digo que isto n�o acabou. 525 00:58:14,560 --> 00:58:16,240 Wade sabe que levam dinheiro do banco. 526 00:58:16,240 --> 00:58:19,340 E se voc� n�o for esperto, ele o pegar�. 527 00:58:19,800 --> 00:58:24,560 Pelo bem das mulheres e das crian�as, espero que n�o minta. 528 00:58:25,160 --> 00:58:28,920 A partir de agora, vamos andar em campo aberto. Beth? 529 00:58:36,360 --> 00:58:40,200 Que todo mundo acabe de se arrumar e vamos p�r em marcha. 530 00:59:09,320 --> 00:59:13,720 - Que pretende fazer agora? - N�o h� escolha, ainda estou preso. 531 00:59:14,120 --> 00:59:17,510 Eu n�o olharei se por acaso cair da carro�a. 532 00:59:17,920 --> 00:59:20,840 Muito obrigado, eu jogo da minha maneira. 533 00:59:21,240 --> 00:59:22,660 Aqui n�o h� muito futuro. 534 00:59:22,660 --> 00:59:25,360 - Existe sim. - Como? 535 00:59:25,360 --> 00:59:26,820 Jess Wade. 536 00:59:26,820 --> 00:59:30,420 - Voc� acha que ele nos atacar�? - Sim, se continuarmos por aqui. 537 00:59:30,420 --> 00:59:34,520 Eu iria pelo sul e depois cruzaria o rio. 538 00:59:34,920 --> 00:59:39,600 - Por que se juntou a eles? - Eles mataram minha mulher e filho. 539 00:59:42,760 --> 00:59:44,520 � por isso que ficou conosco? 540 00:59:45,520 --> 00:59:50,280 Wade ficar� surpreso ao me ver. Ele acha que estou morto. 541 00:59:50,680 --> 00:59:55,280 - Por que n�o disse para Lamar? - Ele acha que sou um mentiroso. 542 00:59:55,680 --> 00:59:58,070 - Mas voc� n�o est� mentindo. - Talvez eu seja. 543 00:59:58,480 --> 01:00:02,360 Abandonei o �lamo, � dif�cil justificar at� para mim mesmo. 544 01:00:02,760 --> 01:00:05,440 - A sua fam�lia estava em perigo. - Tamb�m a de outros 100. 545 01:00:05,840 --> 01:00:08,440 Eu achei que a minha era mais importante que as dos outros. 546 01:00:08,840 --> 01:00:10,140 Voc� est� se condenando? 547 01:00:10,140 --> 01:00:12,340 Condenaria qualquer um que fizesse isso. 548 01:00:12,340 --> 01:00:14,910 J� est� feito. Arrepender-se n�o ajuda. 549 01:00:15,320 --> 01:00:18,160 - Isso � que � ruim. - Outros homens cometem erros. 550 01:00:18,560 --> 01:00:23,160 - N�o como o meu. - E a quem ajudaria ficando l�? 551 01:00:23,160 --> 01:00:26,240 E n�o adiantou nada. N�o pude ajudar a minha fam�lia nem a de ningu�m. 552 01:00:26,640 --> 01:00:30,100 Isso � algo que o tenente Lamar, entenderia, ele tem fam�lia. 553 01:00:30,100 --> 01:00:31,100 Claro que entenderia, 554 01:00:31,100 --> 01:00:33,760 s� se acontecesse com ele. 555 01:00:36,440 --> 01:00:40,680 Escute, Srta. Beth, s� vai arranjar inimigos falando comigo, 556 01:00:41,080 --> 01:00:43,960 por que n�o troca de carro�a? 557 01:00:49,360 --> 01:00:50,450 Por que n�o vamos atr�s deles? 558 01:00:50,450 --> 01:00:53,150 Em campo aberto? Quer levar um tiro? 559 01:00:53,150 --> 01:00:55,310 S� o que eu quero � por minhas m�os naquele dinheiro. 560 01:00:55,720 --> 01:00:59,640 Cruzar�o o rio perto de Kutner Point. Vamos esperar ali. 561 01:01:00,040 --> 01:01:03,260 Sim, quando eles estiverem na �gua, os pegaremos. 562 01:01:03,260 --> 01:01:04,260 Ser� f�cil. 563 01:01:04,260 --> 01:01:07,670 Eu gosto do f�cil. Voc�s v�o segu�-los e vigi�-los. 564 01:01:08,080 --> 01:01:11,360 Se algo mudar, estaremos em Kutner Point. Vamos. 565 01:01:39,040 --> 01:01:42,830 Tenente Lamar? Sgto. MacCaully, senhor, do ex�rcito da Rep�blica. 566 01:01:44,800 --> 01:01:46,680 Ordens do general Houston. 567 01:02:08,680 --> 01:02:09,840 Que houve, querido? 568 01:02:10,140 --> 01:02:13,740 Ordens. Voltar imediatamente a San Jacinto. 569 01:02:13,740 --> 01:02:14,460 Todos? 570 01:02:16,400 --> 01:02:18,440 Eu e esse destacamento de soldados. 571 01:02:18,840 --> 01:02:20,560 E n�s? 572 01:02:20,960 --> 01:02:25,720 Estamos preparando uma grande ofensiva contra Santa Anna. 573 01:02:26,120 --> 01:02:28,640 N�o podemos proteger mais nenhuma caravana. 574 01:02:28,640 --> 01:02:29,540 N�o me diga? 575 01:02:29,540 --> 01:02:31,980 Diga a Sam Houston... 576 01:02:31,980 --> 01:02:34,180 Os soldados tem que proteger suas fam�lias. 577 01:02:34,180 --> 01:02:36,360 Como soldado, n�o ponho nenhuma ordem em d�vida. 578 01:02:36,360 --> 01:02:41,660 Sargento, minhas ordens s�o levar esta caravana ao outro lado do rio. 579 01:02:41,660 --> 01:02:42,910 E � isso que vou fazer. 580 01:02:44,960 --> 01:02:48,120 Ent�o me consiga um cavalo descansado. Voltarei com os homens. 581 01:02:49,720 --> 01:02:51,120 Os soldados ficar�o comigo. 582 01:02:51,520 --> 01:02:56,150 N�o pode exigir que 20 de seus homens fiquem aqui tamb�m. 583 01:02:56,560 --> 01:02:58,870 Por que n�o? Sou eu que estou no comando. 584 01:02:59,920 --> 01:03:01,720 Eu temo que isso seja deser��o. 585 01:03:02,120 --> 01:03:03,210 Deser��o? 586 01:03:03,210 --> 01:03:05,910 Tem ordem de ir imediatamente a San Jacinto. 587 01:03:05,910 --> 01:03:08,120 Irei quando a caravana estiver do outro lado do rio. 588 01:03:09,280 --> 01:03:11,640 Eu direi ao general Houston. 589 01:03:12,840 --> 01:03:16,880 Essa gente est� indefesa sem n�s. Aqui j� n�o tem homens aptos, 590 01:03:17,280 --> 01:03:18,740 s� mulheres, crian�as e velhos. 591 01:03:18,740 --> 01:03:21,340 Eu ainda estou aqui. Como me classifica? 592 01:03:21,340 --> 01:03:23,360 Como um desertor, senhor Stroud. 593 01:03:24,680 --> 01:03:26,910 Parece que vamos ser muitos. 594 01:03:26,910 --> 01:03:28,710 Essa gente precisa de prote��o. 595 01:03:28,710 --> 01:03:31,190 - Minha fam�lia tamb�m precisava. - Eles ser�o assassinados. 596 01:03:31,600 --> 01:03:32,730 Eles mataram a minha fam�lia. 597 01:03:32,730 --> 01:03:35,630 N�o quero defender s� minha fam�lia, mas as outras fam�lias tamb�m. 598 01:03:35,630 --> 01:03:39,600 Se tivesse perguntado, saberia que eu tamb�m queria fazer o mesmo. 599 01:03:41,560 --> 01:03:44,680 Stroud pelo que est� dizendo, eu n�o sei de que lado est�. 600 01:03:45,120 --> 01:03:47,560 Voc� tem suas ordens tenente, se fosse voc�, eu as cumpriria. 601 01:03:49,640 --> 01:03:52,480 V� querido, n�o nos acontecer� nada. 602 01:03:54,600 --> 01:03:59,200 - O que pensa fazer? - Eu pretendo levar essa caravana. 603 01:04:00,760 --> 01:04:02,990 Vou pegar meu cavalo. 604 01:04:08,560 --> 01:04:12,840 Homens, verifiquem o equipamento. Partimos j� para San Jacinto. 605 01:04:18,880 --> 01:04:21,680 Senhor Stroud? Boa sorte! 606 01:04:22,200 --> 01:04:24,270 Obrigado, vamos precisar. 607 01:04:25,080 --> 01:04:27,080 Se importa de apertar as m�os? 608 01:04:46,560 --> 01:04:48,600 Cuide deles para mim, sim, amigo? 609 01:04:56,400 --> 01:04:57,380 Adeus, querida. 610 01:04:57,380 --> 01:04:59,980 Tenente, gostaria de ter 10 de seus rifles. 611 01:04:59,980 --> 01:05:02,960 Os primeiros dez homens entreguem seus rifles. 612 01:05:38,760 --> 01:05:42,800 - E agora o que, senhor Stroud? - A caravana em 2 linhas de 4. 613 01:05:43,200 --> 01:05:46,320 Se tiver problemas, n�o vamos ficar espalhados pelo pa�s. 614 01:05:46,720 --> 01:05:50,240 A partir de agora ser� dif�cil, senhora, andaremos sem paradas. 615 01:06:10,140 --> 01:06:10,940 Eles est�o vindo? 616 01:06:10,940 --> 01:06:12,440 N�o, acho que eles desconfiaram que estamos esperando. 617 01:06:12,440 --> 01:06:13,940 Eles tomaram outro caminho. 618 01:06:13,940 --> 01:06:15,830 - Existe um boa dist�ncia. - Mas podemos conseguir. 619 01:06:16,240 --> 01:06:17,300 - Os soldados foram embora. - O qu�? 620 01:06:17,300 --> 01:06:20,300 O destacamento todo foi embora. 621 01:06:20,300 --> 01:06:21,490 Uma armadilha? 622 01:06:21,490 --> 01:06:25,290 - N�o, olhei bastante, n�o voltar�o. - Vamos. 623 01:07:23,680 --> 01:07:25,580 A gangue de Wade vem vindo h� tres milhas. 624 01:07:25,580 --> 01:07:28,080 Mulheres e crian�as para o ch�o! Vamos! 625 01:08:27,600 --> 01:08:28,920 Minha r�dea arrebentou! 626 01:09:57,320 --> 01:10:00,870 Se agrupem todos atr�s das carro�as. As crian�as atr�s do declive! 627 01:10:01,280 --> 01:10:04,320 - As mulheres podem atirar? - Se n�o sabem, eu ensino! 628 01:10:06,600 --> 01:10:09,880 - Me d� a arma Carlos! - E eu que fa�o? - Para baixo! 629 01:10:17,840 --> 01:10:20,360 Sabia que ele nos conduzia a uma armadilha! 630 01:10:20,360 --> 01:10:21,560 Cale-se e ajude! 631 01:11:15,400 --> 01:11:17,160 Carreguem! Eles v�o voltar! 632 01:11:30,480 --> 01:11:34,880 Cavish, Dawes, Brill e Brown, vamos cerc�-los por tr�s! 633 01:11:35,280 --> 01:11:39,560 Williams, quando ouvir tiros, ataque pela frente com o resto! 634 01:11:43,440 --> 01:11:47,360 Sr. Gage, pegue um cavalo, dois rev�lveres e venha! 635 01:11:47,760 --> 01:11:48,870 Quer que eu v� com voc�? 636 01:11:48,870 --> 01:11:51,470 - Pode atirar, n�o? - Se posso! Atiro muito bem mesmo. 637 01:11:51,470 --> 01:11:52,710 Pois ent�o vamos! 638 01:11:53,120 --> 01:11:56,160 N�o atire at� que possamos pegar um. 639 01:12:08,920 --> 01:12:13,710 Suba ali! Wade rodear� o lago e atacar� por tr�s. 640 01:12:14,120 --> 01:12:15,880 Saia, vamos! 641 01:13:56,480 --> 01:13:58,630 Stroud! Voc� est� indo para a cascata! 642 01:14:56,280 --> 01:14:58,430 - Tudo bem? - Gra�as a voc�, senhor Stroud. 643 01:14:58,840 --> 01:15:00,560 Agora n�o est� muito longe. 644 01:15:00,960 --> 01:15:03,320 Carlos, voltarei logo que puder. 645 01:15:04,280 --> 01:15:06,240 Vou para San Jacinto. 646 01:15:07,320 --> 01:15:12,000 - Sr. Gage, continuem seu caminho! - Ouviram o que o homem disse! 647 01:15:16,120 --> 01:15:20,080 - Ele retornar�, senhorita Beth. - Assim espero, Carlos. 648 01:15:20,480 --> 01:15:23,560 Eu tamb�m. Por n�s dois. 649 01:16:04,560 --> 01:16:06,460 Tradu��o de Legendas e Sincronia F. LEI 650 01:16:19,000 --> 01:16:22,132 Best watched using Open Subtitles MKV Player 55388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.